Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,878
CHINESE RESTAURANT HEIAN
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,006
- The food was great!
- Thanks for coming.
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
- Good night!
- We'll be back.
4
00:00:08,758 --> 00:00:11,720
- Take care.
- Good night!
5
00:00:13,346 --> 00:00:14,597
I ate too much.
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,393
Thanks for being
such a healthy eater.
7
00:00:19,102 --> 00:00:22,397
Okay. Let's go home.
8
00:00:28,695 --> 00:00:29,946
Oh, right...
9
00:00:30,822 --> 00:00:31,823
Yes?
10
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
It was good.
11
00:00:37,787 --> 00:00:39,122
Thanks!
12
00:00:39,998 --> 00:00:43,001
But then, it's all I can do.
13
00:00:45,336 --> 00:00:47,422
- I'll be back.
- Sure.
14
00:00:54,846 --> 00:00:56,681
BABY ASSASSINS EVERYDAY!
15
00:01:51,319 --> 00:01:52,612
BABY ASSASSINS EVERYDAY!
16
00:01:54,447 --> 00:01:55,657
You know
17
00:01:56,491 --> 00:01:59,035
I'm thinking of quitting
this line of work.
18
00:02:00,078 --> 00:02:03,414
What? That's sudden.
19
00:02:03,498 --> 00:02:06,543
I want to work at Dom Dom Hamburgers.
20
00:02:06,626 --> 00:02:08,962
Why Dom Dom Hamburgers?
21
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
It doesn't have to be there.
22
00:02:12,465 --> 00:02:15,343
A convenience store
or bookstore would do fine.
23
00:02:15,426 --> 00:02:18,138
Any place where you make things,
interact with people
24
00:02:18,221 --> 00:02:19,889
and earn their gratitude.
25
00:02:19,973 --> 00:02:22,100
Those are the most important
jobs of all.
26
00:02:22,183 --> 00:02:23,935
Well, you might have a point.
27
00:02:24,644 --> 00:02:28,106
Why are we assassins, after all?
28
00:02:31,025 --> 00:02:33,570
Still, you're not cut out
for customer service.
29
00:02:33,653 --> 00:02:36,030
Come on, I can do that much!
30
00:02:36,114 --> 00:02:37,824
You mean you've tried?
31
00:02:37,907 --> 00:02:41,119
- One week during college.
- See! It didn't last.
32
00:02:41,202 --> 00:02:45,331
The manager annoyed me to death,
and I couldn't work the register.
33
00:02:45,415 --> 00:02:48,293
You know how you go "beep beep"
and it opens up?
34
00:02:48,376 --> 00:02:50,253
It always hit me in the stomach.
35
00:02:50,336 --> 00:02:53,047
Finally, on my last day
36
00:02:53,131 --> 00:02:56,759
I forgot the key inside the machine,
panicked, and ran.
37
00:02:56,843 --> 00:03:01,264
I did the exact same thing.
I fled the job and never went back.
38
00:03:01,347 --> 00:03:06,269
Right? It's impossible.
Food service too.
39
00:03:06,352 --> 00:03:07,937
That's right.
40
00:03:08,563 --> 00:03:12,984
We're assassins
because we can't work normal jobs.
41
00:03:14,235 --> 00:03:16,446
Did you forget that?
42
00:03:20,950 --> 00:03:22,202
Right.
43
00:03:24,120 --> 00:03:25,997
I guess I did forget.
44
00:03:37,800 --> 00:03:39,928
Why is it
45
00:03:40,553 --> 00:03:44,140
that we can't live
more ordinary lives?
46
00:03:46,434 --> 00:03:49,270
The others all look like psychics.
47
00:03:51,814 --> 00:03:53,983
Hell if I know.
48
00:03:59,948 --> 00:04:01,741
There he is.
49
00:04:03,993 --> 00:04:06,120
That's our target, Fukagawa.
50
00:04:08,414 --> 00:04:09,540
I see.
51
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
Gross!
52
00:04:32,063 --> 00:04:34,107
I never knew it tasted this bad.
53
00:04:36,067 --> 00:04:37,902
Put some syrup in next time.
54
00:04:38,778 --> 00:04:39,988
Understood.
55
00:04:40,446 --> 00:04:42,490
Ten seconds until I die, right?
56
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
Not enough time to leave a curse.
57
00:04:46,703 --> 00:04:47,870
Well...
58
00:04:52,125 --> 00:04:53,584
Goodbye.
59
00:05:03,177 --> 00:05:05,471
TARGET IPPEI KAWAHARA: COMPLETE
60
00:05:05,555 --> 00:05:08,599
COMPLETED FOLDER
61
00:05:16,482 --> 00:05:17,859
Chisato
62
00:05:18,860 --> 00:05:20,486
are you having a hard time?
63
00:05:21,821 --> 00:05:25,408
I'm sorry I'm so bad at everything.
64
00:05:25,491 --> 00:05:27,410
Not at all.
65
00:05:28,578 --> 00:05:30,747
I didn't call you here to scold you.
66
00:05:36,461 --> 00:05:37,754
It's just that
67
00:05:38,421 --> 00:05:40,214
little by little
68
00:05:41,424 --> 00:05:45,595
I'd like you to start
doing things our way.
69
00:05:46,095 --> 00:05:49,057
Just when I thought
I could leave early...
70
00:05:49,140 --> 00:05:51,351
- Mind if I eat?
- No problem.
71
00:05:51,434 --> 00:05:55,688
Remember the 30 orders he got
from Hokkaido that I mentioned?
72
00:05:55,772 --> 00:05:58,858
Tell Chisato how you did it.
73
00:05:58,941 --> 00:06:01,152
Oh, if I remember correctly
74
00:06:01,235 --> 00:06:04,447
one of our general contractors
was hesitant to order kills.
75
00:06:04,530 --> 00:06:06,491
So we attacked the president's woman
76
00:06:06,574 --> 00:06:09,577
spread rumors that it was done
by local yakuza
77
00:06:09,660 --> 00:06:14,415
and then when he lost his temper,
I followed up and got the sale.
78
00:06:14,499 --> 00:06:16,584
That was a nice idea.
79
00:06:16,709 --> 00:06:19,045
Wait, what are we talking about here?
80
00:06:19,128 --> 00:06:23,174
This is what I meant
by unique thinking.
81
00:06:24,050 --> 00:06:25,551
Yesterday's restaurant owner?
82
00:06:25,635 --> 00:06:26,844
That one was easy.
83
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
I simply spread misinformation
to the victim's family.
84
00:06:30,264 --> 00:06:33,851
Rumors that he was the culprit
in the hit-and-run.
85
00:06:33,976 --> 00:06:36,521
- Then I followed up.
- Wait, what?
86
00:06:36,604 --> 00:06:38,272
What do you mean by that?
87
00:06:38,648 --> 00:06:40,483
That was why he was killed?
88
00:06:40,608 --> 00:06:43,069
Misinformation is nothing new.
89
00:06:43,152 --> 00:06:44,946
Someone once told part-time assassins
90
00:06:45,029 --> 00:06:48,783
that if they killed an official crew,
they'd earn full-time spots.
91
00:06:49,283 --> 00:06:51,786
They were practically
homeless brothers, right?
92
00:06:51,869 --> 00:06:54,038
That's what gave me the idea!
93
00:06:54,163 --> 00:06:56,874
The guy who did that
was a real moron.
94
00:06:56,958 --> 00:06:58,960
What was his name? Akagi, wasn't it?
95
00:06:59,043 --> 00:07:00,336
Are you kidding me?
96
00:07:02,296 --> 00:07:04,590
What you're doing is messed up.
97
00:07:04,674 --> 00:07:06,217
Are you sure about that?
98
00:07:06,592 --> 00:07:09,720
You're the ones who kill
because you're told to.
99
00:07:09,804 --> 00:07:11,848
I'd say that's way more messed up!
100
00:07:11,931 --> 00:07:14,642
All right, now. Cool down.
101
00:07:15,726 --> 00:07:16,936
You cool down too.
102
00:07:17,770 --> 00:07:20,982
The fact is that
since our team was formed
103
00:07:21,065 --> 00:07:23,818
orders have gone up like crazy!
104
00:07:24,819 --> 00:07:28,364
Even so, the higher-ups
wouldn't approve.
105
00:07:28,614 --> 00:07:30,366
So we do it in secret.
106
00:07:31,451 --> 00:07:34,704
They're the ones who set
those freakish quotas though.
107
00:07:34,787 --> 00:07:37,248
They should be grateful, right?
108
00:07:39,500 --> 00:07:41,711
- So Chisato, you too--
- No way.
109
00:07:47,467 --> 00:07:49,969
The way you do things is messed up.
110
00:07:51,387 --> 00:07:52,889
It's messed up!
111
00:07:53,764 --> 00:07:54,849
It's fucked up!
112
00:08:13,034 --> 00:08:16,078
Listen, don't kid yourself.
113
00:08:17,538 --> 00:08:20,333
When it comes to killers,
there is no right or wrong.
114
00:08:21,709 --> 00:08:25,046
If you start thinking of killing
as good or evil
115
00:08:25,129 --> 00:08:27,882
you've lost your fucking mind.
116
00:08:29,050 --> 00:08:33,763
Who do you think you owe
for the brainless life you've led?
117
00:08:33,846 --> 00:08:37,350
Huh, you fucking murderer?
118
00:08:42,522 --> 00:08:44,190
Okay, then.
119
00:08:44,273 --> 00:08:45,983
Let's do our best.
120
00:08:46,567 --> 00:08:48,611
Be unique!
121
00:08:50,404 --> 00:08:53,449
If you work with us,
you'll have it made, Chisato.
122
00:08:53,783 --> 00:08:56,827
Mr. Yamashita even gets women
from Mr. Kanenari, right?
123
00:08:56,953 --> 00:08:59,413
Keep quiet, dumbass. Let's go.
124
00:09:02,124 --> 00:09:03,960
- Like that girl on your home screen.
- Yes.
125
00:09:04,043 --> 00:09:06,629
If she were my real daughter,
do you think I'd show you?
126
00:09:07,296 --> 00:09:09,715
How mean!
127
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
- Welcome back.
- I'm home.
128
00:09:21,018 --> 00:09:22,645
I'm making dinner.
129
00:09:23,312 --> 00:09:25,398
- It's gyoza.
- Thanks.
130
00:09:27,358 --> 00:09:28,651
Just wait, okay?
131
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
So...
132
00:09:37,535 --> 00:09:40,246
about the other day...
133
00:09:42,039 --> 00:09:43,499
It's just that...
134
00:09:44,458 --> 00:09:47,545
I was really worried.
135
00:09:49,338 --> 00:09:54,343
What if... you were dead?
136
00:09:55,303 --> 00:09:57,555
What would I do?
137
00:10:06,063 --> 00:10:08,316
But I'm sorry
138
00:10:08,774 --> 00:10:11,902
for not thinking
about your feelings too.
139
00:10:25,499 --> 00:10:26,917
Are you okay?
140
00:10:27,001 --> 00:10:28,210
Yes.
141
00:10:35,843 --> 00:10:36,844
What?
142
00:10:49,607 --> 00:10:50,858
No, not that.
143
00:10:59,659 --> 00:11:00,993
What happened?
144
00:11:02,620 --> 00:11:06,290
Sorry, I'm the one
who has to apologize.
145
00:11:06,374 --> 00:11:07,958
I'm sorry.
146
00:11:11,796 --> 00:11:13,422
I can't take it anymore.
147
00:11:20,471 --> 00:11:24,558
Why have I been working
for those scumbags?
148
00:11:25,601 --> 00:11:27,853
They're awful. Beyond awful.
149
00:11:38,322 --> 00:11:41,033
Not that I...
150
00:11:45,121 --> 00:11:48,958
have any right to cry.
151
00:11:49,750 --> 00:11:51,335
I'm sorry.
152
00:11:56,090 --> 00:11:57,591
There, there.
153
00:11:59,135 --> 00:12:00,469
You've been strong.
154
00:12:00,553 --> 00:12:02,513
It was rough, right?
155
00:12:03,222 --> 00:12:04,473
You've worked hard.
156
00:12:09,562 --> 00:12:11,981
Chisato Sugimoto worked hard.
157
00:12:13,691 --> 00:12:15,276
I'm proud of you.
158
00:12:20,573 --> 00:12:22,950
Thanks.
159
00:12:26,245 --> 00:12:28,706
Whoever it is that made you cry
160
00:12:28,789 --> 00:12:30,750
I'll kill them myself.
161
00:12:38,841 --> 00:12:40,217
Thanks.
162
00:12:42,261 --> 00:12:43,512
But you can't.
163
00:12:44,430 --> 00:12:47,933
I mean, they work for the Guild.
164
00:12:48,476 --> 00:12:50,853
If you kill them,
you'll be killed next.
165
00:12:50,936 --> 00:12:54,440
But thank you, really.
166
00:12:54,523 --> 00:12:59,028
And thanks for the gyoza.
That's a surprise. How sweet of you.
167
00:13:01,405 --> 00:13:02,907
I can kill them.
168
00:13:06,452 --> 00:13:08,913
I don't care who they work for.
169
00:13:10,831 --> 00:13:12,082
I'll kill them.
170
00:13:16,462 --> 00:13:17,671
Are you sure?
171
00:13:22,218 --> 00:13:23,844
I finally understand.
172
00:13:26,138 --> 00:13:27,306
I've been
173
00:13:27,973 --> 00:13:30,601
thinking hard
about why I do this job.
174
00:13:31,477 --> 00:13:33,479
It was always on my mind.
175
00:13:35,314 --> 00:13:37,233
Is it because I can't adjust?
176
00:13:39,318 --> 00:13:42,071
Because I can't communicate well?
177
00:13:44,281 --> 00:13:45,908
Those things are true...
178
00:13:47,076 --> 00:13:48,536
but that's not it.
179
00:13:51,330 --> 00:13:53,207
This body of mine
180
00:13:55,376 --> 00:13:56,710
these legs
181
00:13:58,087 --> 00:13:59,672
these fists...
182
00:14:02,716 --> 00:14:05,594
They all exist so that
183
00:14:07,137 --> 00:14:10,474
I can kill whoever
makes Chisato Sugimoto cry.
184
00:14:12,226 --> 00:14:13,853
That's why.
185
00:14:17,481 --> 00:14:18,816
So whatever it is
186
00:14:19,650 --> 00:14:22,528
that makes you unhappy...
187
00:14:23,737 --> 00:14:25,531
I'll wreck it for you.
188
00:14:27,700 --> 00:14:29,910
I'll kill them all!
189
00:14:31,620 --> 00:14:34,123
That's my reason for living.
190
00:14:35,624 --> 00:14:37,293
I finally understand.
191
00:14:41,505 --> 00:14:42,756
I'm...
192
00:14:43,924 --> 00:14:45,885
glad I'm alive.
193
00:14:55,185 --> 00:14:56,312
Ms. Fukagawa
194
00:14:58,355 --> 00:14:59,940
will you
195
00:15:01,734 --> 00:15:03,861
kill them with me?
196
00:15:06,405 --> 00:15:07,698
We'll do it together.
197
00:15:15,831 --> 00:15:17,583
LAUNDROMAT
198
00:15:17,666 --> 00:15:20,002
- Will this do?
- Yes.
199
00:15:20,085 --> 00:15:22,254
- I'll put the money in.
- Okay.
200
00:15:23,005 --> 00:15:25,591
I'll wait here.
You go ahead to the supermarket.
201
00:15:25,674 --> 00:15:27,051
Okay, I will.
202
00:15:27,134 --> 00:15:29,303
I'll make sashimi
and char siu chicken.
203
00:15:29,386 --> 00:15:30,471
Your favorites.
204
00:15:30,554 --> 00:15:31,555
Okay.
205
00:15:41,690 --> 00:15:44,818
How many months
since my last day off?
206
00:16:04,338 --> 00:16:05,339
What?
207
00:17:42,436 --> 00:17:43,645
Damn it!
208
00:17:43,729 --> 00:17:46,190
Fuck you!
209
00:17:46,273 --> 00:17:47,900
You little...
210
00:17:47,983 --> 00:17:50,861
Do you think
this is justice or something?
211
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
You're just another killer
212
00:17:52,654 --> 00:17:55,616
who kills because you want to.
213
00:17:56,200 --> 00:17:58,118
A murderer!
214
00:17:58,786 --> 00:18:00,871
This is hardly justice.
215
00:18:00,996 --> 00:18:04,083
I thought I could finally be happy.
216
00:18:04,166 --> 00:18:05,542
But because of you--
217
00:18:19,139 --> 00:18:20,432
What the...
218
00:18:21,809 --> 00:18:23,519
The key to the safe!
219
00:19:03,433 --> 00:19:04,768
Damn it.
220
00:19:19,575 --> 00:19:21,034
Did you kill them all?
221
00:19:21,118 --> 00:19:22,369
Not yet.
222
00:19:50,772 --> 00:19:52,149
Good work.
223
00:19:54,193 --> 00:19:55,736
So what do we do now?
224
00:19:58,614 --> 00:20:01,742
Well, first, we should
treat that eye, and then...
225
00:20:02,659 --> 00:20:04,620
- How about a trip?
- What?
226
00:20:04,703 --> 00:20:07,372
You're on! Great idea!
227
00:20:07,456 --> 00:20:08,749
In that case...
228
00:20:10,250 --> 00:20:13,212
You know,
I'd love to try Kagawa udon.
229
00:20:13,295 --> 00:20:14,922
Oh, great idea!
230
00:20:15,005 --> 00:20:17,466
- An udon walking tour?
- Now you're talking!
231
00:20:19,051 --> 00:20:20,802
"You're on"?
232
00:20:25,599 --> 00:20:26,767
Mr. Hino?
233
00:20:26,850 --> 00:20:29,061
What are you doing here?
234
00:20:29,478 --> 00:20:30,771
Who's he?
235
00:20:33,148 --> 00:20:34,816
He's my boss.
236
00:20:34,900 --> 00:20:36,318
Boss?
237
00:20:36,443 --> 00:20:38,737
Oh, sorry. Good afternoon.
238
00:20:38,862 --> 00:20:40,989
- He's a liquidator.
- A liquidator?
239
00:20:41,073 --> 00:20:42,824
Does that mean you...
240
00:20:42,908 --> 00:20:44,826
What? Why didn't you tell me?
241
00:20:44,910 --> 00:20:47,454
- It's confidential.
- Confidential? How cool.
242
00:20:47,537 --> 00:20:49,081
But more importantly
243
00:20:50,165 --> 00:20:53,460
after that perfect plan I pulled off
244
00:20:53,543 --> 00:20:56,213
you can't ruin it by coming back!
245
00:20:56,296 --> 00:20:58,465
Damn it!
246
00:20:58,840 --> 00:21:00,759
You call that a perfect plan?
247
00:21:00,884 --> 00:21:04,680
Well, there was that old man, right?
248
00:21:04,805 --> 00:21:06,348
Maori, wasn't it?
249
00:21:06,431 --> 00:21:11,228
When he took Tasaka hostage,
don't you remember what you said?
250
00:21:11,311 --> 00:21:15,899
That thing about faking his death
and sending him to Karuizawa.
251
00:21:16,566 --> 00:21:20,195
I liked the idea, so I tried it out.
252
00:21:20,279 --> 00:21:22,739
You didn't take me
to Karuizawa though!
253
00:21:22,823 --> 00:21:23,991
It was Oume!
254
00:21:24,074 --> 00:21:27,452
How was I supposed to take you
as far as Karuizawa?
255
00:21:27,536 --> 00:21:30,205
Don't be so extravagant!
256
00:21:30,289 --> 00:21:32,165
That sleeping aid was amazing.
257
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
Well, it was expensive.
258
00:21:33,875 --> 00:21:36,211
- Where did you get it?
- Online.
259
00:21:36,712 --> 00:21:38,463
Mahiro's having a normal
conversation.
260
00:21:39,006 --> 00:21:41,591
I didn't take you
for the merciful type.
261
00:21:42,342 --> 00:21:47,764
I'm just tired of killing
because I was told to.
262
00:21:52,227 --> 00:21:54,604
This is no time for chit-chat.
263
00:21:56,189 --> 00:21:59,401
Having heard all that gunfire
264
00:21:59,484 --> 00:22:03,155
the Guild's killers
are coming in droves.
265
00:22:03,238 --> 00:22:04,323
What's your plan?
266
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
If we can escape
267
00:22:07,951 --> 00:22:10,454
and eat some tasty food,
that's good enough.
268
00:22:10,537 --> 00:22:11,705
Yes.
269
00:22:11,788 --> 00:22:16,209
We're tired of thinking
about the future, right?
270
00:22:16,335 --> 00:22:18,879
Don't get negligent now.
271
00:22:18,962 --> 00:22:20,714
Geez, you're dumb.
272
00:22:22,090 --> 00:22:25,010
You really are dumb.
273
00:22:27,054 --> 00:22:28,096
Okay.
274
00:22:31,141 --> 00:22:32,726
You two run that way.
275
00:22:34,561 --> 00:22:35,604
Why?
276
00:22:36,229 --> 00:22:39,691
What do you mean? Isn't it obvious?
277
00:22:40,275 --> 00:22:44,279
I'll take the blame for you.
278
00:22:45,655 --> 00:22:49,868
Mahiro Fukagawa thought
she killed me, but I survived
279
00:22:49,951 --> 00:22:52,037
and sought revenge against the Guild.
280
00:22:52,120 --> 00:22:54,706
They'll think I did all of it.
281
00:22:54,790 --> 00:22:57,250
If you do that,
there was no point in saving you.
282
00:22:57,334 --> 00:22:58,627
Sure there was!
283
00:22:59,836 --> 00:23:03,799
I want revenge against the guild
for abandoning me.
284
00:23:05,467 --> 00:23:07,386
I want to wreck everything
285
00:23:08,261 --> 00:23:09,679
once and for all.
286
00:23:10,680 --> 00:23:12,057
I...
287
00:23:14,351 --> 00:23:17,729
want you to live, Mr. Hino.
288
00:23:24,277 --> 00:23:25,404
Mr. Liquidator...
289
00:23:26,446 --> 00:23:28,115
Hino, was it?
290
00:23:29,825 --> 00:23:31,159
I'm grateful.
291
00:23:31,243 --> 00:23:32,327
Thank you.
292
00:23:36,373 --> 00:23:38,125
Man...
293
00:23:39,418 --> 00:23:40,961
What a pain.
294
00:23:41,670 --> 00:23:44,923
The whole world belongs to Chisato!
295
00:23:45,006 --> 00:23:48,218
NEXT EPISODE PREVIEW
296
00:23:48,301 --> 00:23:50,887
I've got a lot of life stuff
to think about.
297
00:23:52,055 --> 00:23:53,223
What's up?
298
00:23:57,144 --> 00:23:58,728
Thanks.
299
00:23:58,812 --> 00:24:01,440
It's a gyoza party!
19828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.