Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:05,380
The Assassins Guild
has a job rotation system.
2
00:00:05,505 --> 00:00:08,800
Experiencing different positions
will help you grow.
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,429
I'm Chisato Sugimoto.
I'll be joining the sales division.
4
00:00:12,554 --> 00:00:13,763
Let's do our best.
5
00:00:13,888 --> 00:00:15,640
I'll strengthen you up in no time!
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,726
I'm Hino from Auditing.
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,228
Starting today, you'll work under me.
8
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
"Liquidate?"
9
00:00:22,355 --> 00:00:23,857
Within our industry
10
00:00:23,940 --> 00:00:26,234
we're known as liquidators.
11
00:00:27,068 --> 00:00:28,194
Lame as hell.
12
00:00:28,278 --> 00:00:32,323
Sushi's on the way to the office!
13
00:00:33,324 --> 00:00:35,035
What an office.
14
00:00:35,118 --> 00:00:36,536
My treat!
15
00:00:40,081 --> 00:00:41,624
BABY ASSASSINS EVERYDAY!
16
00:01:36,721 --> 00:01:37,972
BABY ASSASSINS EVERYDAY!
17
00:01:38,056 --> 00:01:41,142
MIYAKOBASHI BEER HALL
18
00:01:49,234 --> 00:01:52,070
I don't trust you yet.
19
00:01:52,153 --> 00:01:54,405
So today, you'll show me
what you can do.
20
00:01:55,281 --> 00:01:57,492
We have three liquidations scheduled.
21
00:01:58,243 --> 00:01:59,369
On...
22
00:02:00,328 --> 00:02:02,163
On the first day?
23
00:02:06,376 --> 00:02:09,504
I never wanted to be a liquidator.
24
00:02:20,306 --> 00:02:21,891
Excuse me! I'm sorry.
25
00:02:24,894 --> 00:02:26,020
Don't move.
26
00:03:31,753 --> 00:03:33,254
Take care of the rest.
27
00:03:35,465 --> 00:03:37,133
Energy-saving mode.
28
00:03:38,593 --> 00:03:42,055
Man, you really make things easy
for us, Mr. Hino!
29
00:03:43,598 --> 00:03:45,058
So efficient.
30
00:03:45,141 --> 00:03:46,935
- Mr. Tasaka, take this side.
- Okay.
31
00:03:48,645 --> 00:03:50,313
- One, two...
- Wait!
32
00:03:50,396 --> 00:03:52,690
You'll hurt your back like that.
33
00:03:52,774 --> 00:03:54,359
I'm not an old man.
34
00:03:54,442 --> 00:03:57,070
It's not a matter of age.
35
00:03:58,279 --> 00:04:01,783
The Guild considers liquidation
to be a gray area.
36
00:04:01,908 --> 00:04:05,828
As such, there are no scripts,
and we hire the cleaners ourselves.
37
00:04:06,246 --> 00:04:09,499
Obviously, our safety
is our own responsibility.
38
00:04:39,070 --> 00:04:41,781
Killing ten women and children
was nothing much.
39
00:04:45,576 --> 00:04:46,869
Am I right, Hino?
40
00:05:17,483 --> 00:05:20,403
Did you know this guy?
41
00:05:22,280 --> 00:05:23,698
It happens.
42
00:05:24,365 --> 00:05:27,201
Killing old colleagues
is not uncommon at all.
43
00:05:30,079 --> 00:05:31,331
Ready to quit?
44
00:05:33,875 --> 00:05:35,084
Not at all.
45
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
Check the other one.
46
00:05:44,260 --> 00:05:45,386
Right.
47
00:05:57,982 --> 00:05:59,275
He's dead.
48
00:06:01,444 --> 00:06:02,945
If you would...
49
00:06:05,990 --> 00:06:08,534
Today's been a breeze!
50
00:06:08,618 --> 00:06:09,952
Tasaka, look out!
51
00:06:35,520 --> 00:06:37,063
That startled me.
52
00:06:37,146 --> 00:06:39,816
Wait, that's my line!
You said he was dead!
53
00:06:39,899 --> 00:06:42,693
Well... He had no...
54
00:06:42,777 --> 00:06:44,570
- Hold it.
- Are you okay?
55
00:06:44,654 --> 00:06:45,905
Yes, I'm fine.
56
00:06:45,988 --> 00:06:48,866
- You can't let your guard down!
- It wasn't me.
57
00:06:48,950 --> 00:06:51,327
Also, what happened to "Mr. Tasaka"?
58
00:06:51,411 --> 00:06:52,995
I didn't have time to think.
59
00:06:53,079 --> 00:06:54,956
Well, whatever.
60
00:06:55,081 --> 00:06:58,167
Some people are immune to poison.
Better be careful.
61
00:07:10,304 --> 00:07:11,681
That wasn't poison.
62
00:07:12,723 --> 00:07:14,600
Was it?
63
00:07:15,309 --> 00:07:16,853
It was
64
00:07:16,936 --> 00:07:18,187
an ordinary tea?
65
00:07:20,314 --> 00:07:23,359
Did you hand him the knife too?
66
00:07:26,362 --> 00:07:27,738
You were testing me.
67
00:07:30,366 --> 00:07:31,659
You're quick.
68
00:07:32,076 --> 00:07:34,078
Well, I guess you pass.
69
00:07:35,037 --> 00:07:36,622
That wasn't funny.
70
00:07:37,165 --> 00:07:38,207
Although
71
00:07:39,500 --> 00:07:41,335
you only get half marks.
72
00:07:48,634 --> 00:07:49,677
Anyway
73
00:07:50,303 --> 00:07:51,929
that's all for today.
74
00:07:52,763 --> 00:07:53,848
Good work.
75
00:08:12,533 --> 00:08:15,036
That was awfully tiring.
76
00:08:45,733 --> 00:08:49,028
I don't even have
the energy for gaming.
77
00:08:52,907 --> 00:08:56,869
The most I could do is watch
some boring short videos.
78
00:08:58,621 --> 00:08:59,789
Wait.
79
00:08:59,872 --> 00:09:02,708
Didn't I see this in a movie once?
80
00:09:14,512 --> 00:09:15,721
For real?
81
00:09:34,865 --> 00:09:36,951
I used to work in the field too
82
00:09:37,618 --> 00:09:40,079
so I know how hard it is, Chisato.
83
00:09:42,081 --> 00:09:43,958
It must have been rough.
84
00:09:46,168 --> 00:09:49,130
I'm glad you survived
to reach this point.
85
00:09:49,839 --> 00:09:53,301
Actually, I never found it
that rough.
86
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
It's the worst
of all environments, right?
87
00:09:57,179 --> 00:09:59,640
But our branch is safe
88
00:10:00,683 --> 00:10:02,018
and you can have children too.
89
00:10:03,102 --> 00:10:05,479
A long time ago
when I worked in the field
90
00:10:05,563 --> 00:10:08,357
someone attacked my home
out of revenge.
91
00:10:09,275 --> 00:10:11,235
It was awful.
92
00:10:12,278 --> 00:10:14,822
I'm the last of the Yamashitas.
93
00:10:16,532 --> 00:10:19,035
The pay sucks too.
94
00:10:19,785 --> 00:10:21,329
So that's...
95
00:10:21,412 --> 00:10:23,456
That's what happened.
96
00:10:25,082 --> 00:10:26,917
She's mine.
97
00:10:27,209 --> 00:10:30,546
Oh, your daughter? That's lovely.
98
00:10:30,630 --> 00:10:31,797
She's cute.
99
00:10:34,175 --> 00:10:35,468
In any case
100
00:10:36,093 --> 00:10:39,138
grandchildren are the best way
to repay your parents.
101
00:10:40,306 --> 00:10:43,726
Although it's too late in my case.
102
00:10:48,022 --> 00:10:51,609
Oh, sorry.
That's a bit of a downer, isn't it?
103
00:10:51,692 --> 00:10:53,319
- Not at all.
- Hey, everyone!
104
00:10:53,402 --> 00:10:55,946
- Another toast with Chisato!
- Again?
105
00:10:56,030 --> 00:10:58,074
Listen up, damn it!
106
00:11:02,370 --> 00:11:03,537
Chisato.
107
00:11:05,665 --> 00:11:08,459
You can think
of everyone here as family.
108
00:11:10,378 --> 00:11:11,712
Let's do our best.
109
00:11:12,797 --> 00:11:14,090
Cheers!
110
00:11:14,840 --> 00:11:16,258
- Cheers!
- Cheers!
111
00:11:19,220 --> 00:11:21,347
It's your turn next, Ryu.
112
00:11:21,430 --> 00:11:24,475
Leave it to me! I won't let you down!
113
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
- One whole...
- Yes.
114
00:11:27,061 --> 00:11:28,979
- Here's to that!
- Cheers!
115
00:11:29,063 --> 00:11:31,148
Let's knock them dead.
116
00:11:36,570 --> 00:11:38,072
I'M FEASTING TOO
117
00:12:00,010 --> 00:12:01,429
I'm home.
118
00:12:12,606 --> 00:12:16,110
Your muscles will stiffen.
Better sleep in your room.
119
00:12:19,321 --> 00:12:20,573
Welcome back.
120
00:12:21,824 --> 00:12:23,534
You must be tired.
121
00:12:23,993 --> 00:12:26,370
And you must be fired up.
122
00:12:28,622 --> 00:12:32,543
They told me not to say,
"You must be tired."
123
00:12:32,626 --> 00:12:33,753
What do you mean?
124
00:12:36,088 --> 00:12:38,340
Your thoughts create reality,
they said.
125
00:12:38,424 --> 00:12:40,634
So instead of, "You must be tired"
126
00:12:40,718 --> 00:12:42,928
you should say,
"You must be fired up."
127
00:12:44,013 --> 00:12:46,849
- You must be fired up.
- Not one bit!
128
00:12:49,351 --> 00:12:52,480
- Hey! After you woke me up?
- I'm beat.
129
00:12:53,564 --> 00:12:55,941
Next, you'll be the one
who falls asleep here.
130
00:12:56,025 --> 00:12:58,986
Carry me.
131
00:12:59,069 --> 00:13:01,489
You're the one who had gourmet sushi.
132
00:13:01,572 --> 00:13:03,282
I won't stand for it!
133
00:13:05,743 --> 00:13:08,871
Look in there!
I bought pastries, okay?
134
00:13:08,954 --> 00:13:11,290
I bought tomorrow's pastries.
You choose first.
135
00:13:11,373 --> 00:13:12,792
I can?
136
00:13:12,875 --> 00:13:14,043
All right!
137
00:13:14,168 --> 00:13:17,630
- You can take two.
- You mean it?
138
00:13:17,713 --> 00:13:19,924
- A weiner roll?
- Yes.
139
00:13:22,009 --> 00:13:23,469
- Salted bread?
- Yes.
140
00:13:28,682 --> 00:13:29,809
Bacon and cheese?
141
00:13:29,934 --> 00:13:33,229
- The three pastry musketeers.
- Awesome!
142
00:13:33,312 --> 00:13:35,606
What are the three musketeers
for your pastries?
143
00:13:37,775 --> 00:13:38,984
I wonder.
144
00:13:40,486 --> 00:13:42,363
- Melon bread.
- Okay.
145
00:13:46,659 --> 00:13:49,161
- Sweet bean butter rolls.
- Nice.
146
00:13:49,245 --> 00:13:52,122
And finally, a tuna mayonnaise melt!
147
00:13:52,248 --> 00:13:54,375
- What?
- With cheddar cheese!
148
00:13:54,458 --> 00:13:56,627
Tuna cheddar. Cheddar-cheddar!
149
00:13:56,752 --> 00:13:58,921
I like the sound of that.
150
00:13:59,004 --> 00:14:01,298
I should have bought
some melon bread too.
151
00:14:01,382 --> 00:14:05,219
The one
that has sugar sprinkled on it.
152
00:14:05,344 --> 00:14:07,596
That one is so good.
153
00:14:08,472 --> 00:14:11,433
- That one is so good.
- That one is so good.
154
00:14:12,351 --> 00:14:15,187
That one is so good!
155
00:14:29,410 --> 00:14:32,580
I feel like crap.
156
00:14:37,626 --> 00:14:40,629
Is every day gonna be like this?
157
00:14:44,216 --> 00:14:48,137
Every day is gonna be like this.
158
00:14:50,347 --> 00:14:52,558
If you can master mornings
159
00:14:53,183 --> 00:14:56,061
they say you can master life.
160
00:14:59,064 --> 00:15:02,860
I don't want to master either!
161
00:15:04,737 --> 00:15:07,239
Another day as a responsible adult.
162
00:15:07,323 --> 00:15:09,241
- I'm off.
- Have a good day.
163
00:15:12,244 --> 00:15:13,495
Thanks.
164
00:15:17,458 --> 00:15:19,793
- I'm off!
- Have a good day.
165
00:15:21,128 --> 00:15:22,671
You must be fired up.
166
00:15:22,755 --> 00:15:24,715
- You must be fired up!
- You must be fired up!
167
00:15:27,343 --> 00:15:28,761
Chisato!
168
00:15:29,094 --> 00:15:31,388
That's the spirit!
169
00:15:33,307 --> 00:15:34,433
You must be fired up.
170
00:15:35,809 --> 00:15:37,478
You must be fired up!
171
00:15:39,313 --> 00:15:42,566
- Okay! Let's go, Chisato.
- Right!
172
00:15:43,275 --> 00:15:44,318
Okay.
173
00:15:47,655 --> 00:15:51,116
- Oh, sorry!
- Don't worry, I'm fine.
174
00:15:51,200 --> 00:15:53,702
- You must be fired up!
- Oh, you must be fired up.
175
00:15:53,786 --> 00:15:56,914
You've been a regular user
of our discount plan
176
00:15:56,997 --> 00:15:59,708
but we've added a new "light plan".
177
00:15:59,792 --> 00:16:03,921
It's now easier than ever
to place an order.
178
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
What do you think?
179
00:16:05,714 --> 00:16:09,134
You guys at Himawari
are always coming up with new ideas.
180
00:16:09,218 --> 00:16:10,511
I can't keep up!
181
00:16:11,804 --> 00:16:15,140
I'm merely here for introductions
today, but feel free to take it home.
182
00:16:15,265 --> 00:16:18,644
- Say hi to Yamashita.
- "Feel free to take it home."
183
00:16:43,335 --> 00:16:45,546
Keep an eye on this guy.
184
00:16:45,629 --> 00:16:47,840
He'll be targeted
for liquidation one day.
185
00:16:53,637 --> 00:16:54,722
Right.
186
00:17:41,810 --> 00:17:42,936
Excuse me.
187
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
You got any wet tissues?
188
00:18:02,998 --> 00:18:04,208
We're done.
189
00:18:05,167 --> 00:18:06,376
Got it.
190
00:18:11,840 --> 00:18:13,050
Tough, isn't it?
191
00:18:14,259 --> 00:18:16,470
Not only are our targets on guard
192
00:18:16,553 --> 00:18:19,181
but they qualify for liquidation
to begin with.
193
00:18:19,264 --> 00:18:22,184
It's many times harder
than an ordinary job.
194
00:18:26,230 --> 00:18:27,523
Ready to quit?
195
00:18:35,823 --> 00:18:38,158
This is the only thing I can do.
196
00:19:06,395 --> 00:19:07,604
Do your best.
197
00:19:08,564 --> 00:19:11,692
We buy these in bulk,
so drink as many as you want.
198
00:19:16,738 --> 00:19:18,157
Right!
199
00:19:31,545 --> 00:19:33,839
Thanks for taking my call!
200
00:19:33,922 --> 00:19:39,720
Hello, this is Sugimoto
from Office Himawari.
201
00:19:39,803 --> 00:19:43,182
We're offering
a really great deal and--
202
00:19:43,265 --> 00:19:44,266
Yes?
203
00:19:45,225 --> 00:19:48,353
"Your needs are met"?
204
00:19:48,437 --> 00:19:50,480
Is that...
205
00:19:51,106 --> 00:19:54,443
I'd really appreciate it if I could
have a minute of your time.
206
00:19:54,526 --> 00:19:57,446
It really is a bargain--
207
00:19:57,529 --> 00:19:59,281
FIRST, SYMPATHIZE
SECOND, PARROT THEIR WORDS
208
00:19:59,364 --> 00:20:01,241
I completely understand!
209
00:20:01,325 --> 00:20:03,660
Of course you're correct
in every respect!
210
00:20:03,744 --> 00:20:05,662
That's right!
211
00:20:05,746 --> 00:20:06,872
That's...
212
00:20:07,789 --> 00:20:10,584
Sorry. They hung up. I'm sorry.
213
00:20:14,963 --> 00:20:17,090
I'm sorry. Please excuse me.
214
00:20:17,174 --> 00:20:18,508
Can I access the safe?
215
00:20:39,112 --> 00:20:43,075
You don't simply say yes
to everything they say!
216
00:20:43,158 --> 00:20:45,202
Perhaps you need to think more.
217
00:20:45,285 --> 00:20:47,829
Can you do that, Sugimoto?
218
00:20:49,373 --> 00:20:50,999
- I'm sorry.
- What?
219
00:20:51,541 --> 00:20:53,293
What was that apology for?
220
00:20:55,754 --> 00:20:57,172
I caused trouble.
221
00:20:58,298 --> 00:21:00,759
For whom? How?
222
00:21:01,218 --> 00:21:04,972
- For you, Ms. Kurihara--
- An apology that easy is no apology!
223
00:21:07,307 --> 00:21:10,519
If you get too used to saying sorry
224
00:21:10,602 --> 00:21:14,356
it won't be effective
when you really want to apologize.
225
00:21:16,566 --> 00:21:17,734
Right.
226
00:21:18,694 --> 00:21:22,823
I'm amazed someone like you
even made it this far.
227
00:21:37,838 --> 00:21:41,133
- One million is--
- Be a little more greedier.
228
00:21:41,216 --> 00:21:44,678
- Yes, that'll work.
- Let's do it.
229
00:21:46,555 --> 00:21:48,098
Hey, Sugimoto!
230
00:21:49,016 --> 00:21:50,559
Sugimoto!
231
00:21:50,642 --> 00:21:52,811
Look at me! Look at my eyes!
232
00:21:52,894 --> 00:21:54,604
Sugimoto!
233
00:22:15,167 --> 00:22:17,377
Good idea. We haven't done that yet?
234
00:22:17,461 --> 00:22:20,297
Not entirely.
235
00:22:20,380 --> 00:22:24,676
I see. A little earlier
might be better.
236
00:22:42,152 --> 00:22:43,820
Okay. See you tomorrow.
237
00:22:43,904 --> 00:22:45,864
See you tomorrow.
238
00:23:26,446 --> 00:23:28,281
Will you be able
239
00:23:28,365 --> 00:23:29,783
to kill Akira Hino?
240
00:23:36,706 --> 00:23:37,749
Yes.
241
00:23:40,419 --> 00:23:43,422
This is it. This is how fried rice
is supposed to be.
242
00:23:44,005 --> 00:23:46,842
Who would kill a liquidator?
243
00:23:46,925 --> 00:23:48,051
NEXT EPISODE PREVIEW
244
00:23:48,135 --> 00:23:49,136
You, maybe?
245
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
Are you okay?
246
00:23:52,556 --> 00:23:54,891
I was only worried about you.
247
00:23:55,684 --> 00:23:57,310
I won't stand for it!
248
00:23:57,394 --> 00:23:59,020
THIS DRAMA IS FICTION
249
00:23:59,104 --> 00:24:02,023
Look in there!
16631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.