All language subtitles for B.A.E.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:05,005 SHAKUJII-KOEN STATION 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,844 We're here! It's pretty out of the way, right? 3 00:00:10,927 --> 00:00:12,220 I'm beat. 4 00:00:12,303 --> 00:00:15,849 Gosh! The bookstore I used to go to is now a small gym. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,225 That's a shock. 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,602 Times change, I guess. 7 00:00:20,311 --> 00:00:22,814 - What's that big building there? - Beats me. 8 00:00:23,106 --> 00:00:26,276 - Moments you know you've come home. - Yes. 9 00:00:26,985 --> 00:00:30,530 It's been a while since I met your parents. I'm nervous. 10 00:00:30,613 --> 00:00:32,323 No need to be nervous! 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,159 They never change. 12 00:00:34,242 --> 00:00:35,368 SUGIMOTO RESIDENCE 13 00:00:35,452 --> 00:00:39,080 Gosh, now that's a family home. 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,915 I remember now. 15 00:00:40,999 --> 00:00:42,667 It's all coming back to me. 16 00:00:42,751 --> 00:00:44,461 - Has it been that long? - Yes. 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,921 Not since high school, right? 18 00:00:47,005 --> 00:00:48,506 I'm home! 19 00:00:49,340 --> 00:00:51,176 Forgive the intrusion. 20 00:00:51,259 --> 00:00:53,762 Oh, you're early. 21 00:00:53,845 --> 00:00:55,972 If you'd told me, I would have picked you up. 22 00:00:56,056 --> 00:00:57,599 - It's fine. - You sure? 23 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 Mahiro! 24 00:01:02,896 --> 00:01:05,023 It's been so long! 25 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 Have you lost weight? 26 00:01:06,483 --> 00:01:07,692 Oh right... 27 00:01:07,776 --> 00:01:08,777 Are you eating well? 28 00:01:08,860 --> 00:01:11,071 - I eat plenty. - You do? 29 00:01:11,154 --> 00:01:13,114 Okay, come on in. 30 00:01:13,198 --> 00:01:14,824 It's cooler inside. 31 00:01:14,908 --> 00:01:19,037 - Thank you. - I'll bet it was hot out there. 32 00:01:19,537 --> 00:01:21,414 It's been such a long summer! 33 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 BABY ASSASSINS EVERYDAY! 34 00:02:28,314 --> 00:02:29,357 BABY ASSASSINS EVERYDAY! 35 00:02:35,697 --> 00:02:37,198 The sound of tatami. 36 00:02:37,699 --> 00:02:39,409 Swish-shish. 37 00:02:39,492 --> 00:02:41,578 Cool down with this. 38 00:02:41,661 --> 00:02:44,080 - Thanks! - You shouldn't have. 39 00:02:46,499 --> 00:02:48,668 - Want some pears? - Yes! 40 00:02:48,751 --> 00:02:50,295 - And you, Mahiro? - I'd love some. 41 00:02:50,378 --> 00:02:52,839 - Okay, pears it is. - Thank you. 42 00:02:57,760 --> 00:03:01,097 - Feels like summer. - Summer at home means barley tea. 43 00:03:01,181 --> 00:03:02,390 That hits the spot. 44 00:03:03,099 --> 00:03:04,434 You know 45 00:03:04,517 --> 00:03:08,354 you only find noren like that at home too, right? 46 00:03:08,438 --> 00:03:10,690 - The ones that are like beads? - Yes. 47 00:03:11,441 --> 00:03:13,276 Actually 48 00:03:13,359 --> 00:03:16,404 I can already cite three ways that you know you've come home. 49 00:03:16,529 --> 00:03:19,866 Really? It's hard to come up with original ones, though. 50 00:03:20,366 --> 00:03:23,620 You have to spot points that are hard to notice. Can you do it? 51 00:03:23,703 --> 00:03:26,664 Why are you suddenly raising the bar? 52 00:03:26,748 --> 00:03:29,083 Forget it. It's too cliche. 53 00:03:31,002 --> 00:03:32,754 At least let me say one. 54 00:03:34,214 --> 00:03:35,215 Fine. 55 00:03:36,007 --> 00:03:38,051 Go ahead. I'll listen. 56 00:03:43,056 --> 00:03:44,557 You know you're home 57 00:03:47,560 --> 00:03:51,064 when you see a newspaper and suddenly want to read it. 58 00:03:52,482 --> 00:03:56,778 Come on, a newspaper is going too far! 59 00:03:56,861 --> 00:04:00,198 Doesn't it say, "I'm home"? Look, the TV guide and comics pages. 60 00:04:00,281 --> 00:04:02,367 - I'll read it. - Here are your pears. 61 00:04:02,450 --> 00:04:04,577 - Yes! - Thank you very much. 62 00:04:04,661 --> 00:04:06,788 - Let's eat. - They're nice and cold. 63 00:04:06,871 --> 00:04:08,248 Shingo will arrive soon. 64 00:04:08,331 --> 00:04:11,000 - Really? - Just relax until then. 65 00:04:11,459 --> 00:04:12,669 I'll help. 66 00:04:12,752 --> 00:04:13,795 It's fine! 67 00:04:13,878 --> 00:04:16,589 You've been busy at work, right? Rest while you can. 68 00:04:16,673 --> 00:04:19,259 We're not busy. We lay around all day, don't we? 69 00:04:19,342 --> 00:04:21,511 You have to purge those evil spirits! 70 00:04:21,594 --> 00:04:25,306 We can't have you bringing home the ghost of someone you killed! 71 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Evil spirits? 72 00:04:28,559 --> 00:04:30,603 Now that you mention it 73 00:04:30,687 --> 00:04:35,775 your mom told the neighbors that you're an assassin, right? 74 00:04:35,858 --> 00:04:38,111 Yes, but no one believes her. 75 00:04:38,194 --> 00:04:40,446 They all think she's eccentric. 76 00:04:42,115 --> 00:04:43,116 Delish. 77 00:04:43,658 --> 00:04:47,620 Thanks for waiting. These were a present, but dig in. 78 00:04:47,704 --> 00:04:49,747 - They look good. - Really? I'm glad. 79 00:04:50,540 --> 00:04:54,585 - What were you talking about? - Well, entrance exams are coming up. 80 00:04:54,669 --> 00:04:57,672 My child is so on edge, they told me, "Leave me alone or die." 81 00:04:57,755 --> 00:05:01,426 - That's awful. - Oh, Ms. Hasegawa... 82 00:05:01,509 --> 00:05:03,261 What about Chisato, Ms. Sugimoto? 83 00:05:03,344 --> 00:05:04,345 Did she graduate? 84 00:05:04,429 --> 00:05:06,014 Will she go to university? 85 00:05:06,097 --> 00:05:10,184 No, she insists she's going to be an assassin and won't listen. 86 00:05:10,268 --> 00:05:14,272 As her mom, I can't just say, "Go ahead," can I? 87 00:05:14,355 --> 00:05:15,815 - No way! - Right? 88 00:05:16,441 --> 00:05:18,985 Wait, an assassin? 89 00:05:19,068 --> 00:05:20,611 Doesn't that mean... 90 00:05:21,988 --> 00:05:26,159 Come on, Ms. Hasegawa! She's clearly joking! 91 00:05:26,242 --> 00:05:28,077 - A joke? - Of course. 92 00:05:28,161 --> 00:05:30,121 Don't startle me like that. 93 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 - How am I supposed to react? - No, I mean it. 94 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 It's no joke. 95 00:05:35,376 --> 00:05:36,586 For real. 96 00:05:38,796 --> 00:05:41,549 I have sweet pears in the fridge. Want some? 97 00:05:46,346 --> 00:05:48,723 Ms. Sugimoto is eccentric, isn't she? 98 00:05:49,057 --> 00:05:51,851 The stress of exams must be driving her mad. 99 00:05:57,774 --> 00:05:59,484 Will this stuff really work? 100 00:05:59,567 --> 00:06:01,069 Anti-bacteria spray... 101 00:06:01,152 --> 00:06:02,987 I saw it on TV. 102 00:06:03,071 --> 00:06:06,657 - It gets rid of evil spirits! - We're not cursed, okay? 103 00:06:06,741 --> 00:06:09,869 Then again, the Guild does do exorcisms. 104 00:06:09,952 --> 00:06:12,163 - Maybe we should go. - You should. 105 00:06:12,246 --> 00:06:14,165 Have them take care of it! 106 00:06:14,248 --> 00:06:17,251 You've killed so many people, after all! 107 00:06:17,335 --> 00:06:19,170 There. All done. 108 00:06:19,629 --> 00:06:20,922 What's for lunch? 109 00:06:21,005 --> 00:06:23,674 I was thinking of sushi rolls. 110 00:06:23,758 --> 00:06:26,177 What? Sushi in the afternoon? 111 00:06:26,260 --> 00:06:28,930 Is it New Year's here? All right! 112 00:06:29,263 --> 00:06:30,306 We're here! 113 00:06:30,390 --> 00:06:32,475 - Forgive the intrusion. - Welcome home. 114 00:06:32,558 --> 00:06:34,519 Chisato! Long time no see! 115 00:06:34,602 --> 00:06:36,062 Oh, Ms. Fukagawa. You too. 116 00:06:36,145 --> 00:06:37,146 Forgive the intrusion. 117 00:06:37,230 --> 00:06:38,689 Marina! It's been a while! 118 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Sure has. 119 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Oh, it's little Io! 120 00:06:41,526 --> 00:06:43,945 - Say hi to Auntie Chisato. - You're so cute! 121 00:06:44,028 --> 00:06:45,571 Long time no see. 122 00:06:45,655 --> 00:06:47,573 - Remember me? - No. 123 00:06:47,657 --> 00:06:49,367 Oh, Io! 124 00:06:49,450 --> 00:06:52,954 - How come you never remember? - I've shown you her picture! 125 00:06:53,329 --> 00:06:54,872 Maybe your hairstyle has changed. 126 00:06:54,956 --> 00:06:57,125 - My hair? - It was different before. 127 00:06:58,042 --> 00:07:00,545 - These look great. - Right? 128 00:07:00,628 --> 00:07:03,047 - You never fail, Mom. - Oh, that reminds me. 129 00:07:03,131 --> 00:07:06,050 I went on a tour of haunted locations recently. 130 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 What? Haunted locations? 131 00:07:07,718 --> 00:07:09,220 That again? 132 00:07:09,303 --> 00:07:11,180 You love that stuff, don't you? 133 00:07:11,264 --> 00:07:14,809 Well, since Chisato and her brother have grown up so well 134 00:07:14,892 --> 00:07:18,980 her dad and I can have all the fun we like! 135 00:07:19,063 --> 00:07:20,189 Anyway... 136 00:07:20,731 --> 00:07:22,775 - In Okutama... - Yes? 137 00:07:22,859 --> 00:07:27,447 They say there's a tunnel that you should never enter! 138 00:07:27,530 --> 00:07:29,115 - A tunnel? - Yes. 139 00:07:29,198 --> 00:07:31,701 - Since when do you like that stuff? - Want to go? 140 00:07:31,784 --> 00:07:33,619 You said no one should enter, right? 141 00:07:37,415 --> 00:07:39,041 You know you're home 142 00:07:39,959 --> 00:07:42,086 when kids' old awards 143 00:07:42,462 --> 00:07:43,754 are on display. 144 00:07:46,174 --> 00:07:49,927 "Children's Conversation Competition." 145 00:07:50,011 --> 00:07:51,846 - Gosh. - Come on, Io. 146 00:07:51,929 --> 00:07:53,097 Sit down. 147 00:07:54,974 --> 00:07:57,602 Were you in any clubs, Ms. Fukagawa? 148 00:07:57,685 --> 00:07:59,228 What? Me? 149 00:08:01,063 --> 00:08:03,608 I'm not good at sports, so... 150 00:08:03,691 --> 00:08:05,526 But you're good at this, right? 151 00:08:08,654 --> 00:08:11,282 - Oh, slish-slash and stuff? - Yes. 152 00:08:11,657 --> 00:08:16,913 That's not really a sport. It's more like instinct. 153 00:08:17,038 --> 00:08:20,500 Incredible! You really are a pro. 154 00:08:20,583 --> 00:08:22,126 Instinct? 155 00:08:26,255 --> 00:08:30,676 Oh, what is it that you do? 156 00:08:31,260 --> 00:08:34,347 - I work for a toy gun maker. - What? 157 00:08:34,430 --> 00:08:36,933 Now that's incredible. Is it Lilacs? 158 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 - That's right! - Gosh! 159 00:08:38,142 --> 00:08:40,645 No, I can't brag in front of a real killer. 160 00:08:40,728 --> 00:08:42,522 - They're not real. - No, I'm impressed. 161 00:08:42,605 --> 00:08:47,902 Japan's air guns are the best in the world! 162 00:08:47,985 --> 00:08:49,070 I'm honored. 163 00:08:49,153 --> 00:08:50,780 Do you play survival games then? 164 00:08:50,863 --> 00:08:54,408 Oh,I have before, but... 165 00:08:54,492 --> 00:08:58,371 I disarmed someone and choked them from behind 166 00:08:58,454 --> 00:08:59,455 so they banned me. 167 00:08:59,539 --> 00:09:01,290 Awesome! I expect no less! 168 00:09:01,374 --> 00:09:04,335 So, when real killers watch movies and things 169 00:09:04,418 --> 00:09:06,837 are there things you find unrealistic? 170 00:09:06,963 --> 00:09:09,382 When it comes to finger triggers or sniper's nests 171 00:09:09,465 --> 00:09:10,591 they get it wrong, right? 172 00:09:10,716 --> 00:09:12,677 Especially Japanese movies! 173 00:09:12,802 --> 00:09:14,679 You don't aim like this, but like this. 174 00:09:14,804 --> 00:09:18,766 I always think, "You'd miss if you did that!" 175 00:09:18,849 --> 00:09:21,227 But then they fire, and it's like, "What A direct hit?" 176 00:09:21,310 --> 00:09:22,979 Isn't it like that a lot? 177 00:09:23,688 --> 00:09:25,940 Well, that kind of stuff doesn't happen a lot. 178 00:09:26,023 --> 00:09:27,233 Oh really? 179 00:09:27,775 --> 00:09:30,069 But I've seen it on shows like "Trigger Keisatsu." 180 00:09:30,152 --> 00:09:32,822 - Yes, like that. I-- - Daddy! 181 00:09:33,114 --> 00:09:34,156 Oh, sorry! 182 00:09:34,240 --> 00:09:35,366 Excuse me. 183 00:09:40,079 --> 00:09:41,664 I survived the conversation. 184 00:09:42,790 --> 00:09:44,208 One conversation down. 185 00:09:44,292 --> 00:09:46,836 - I'm home! - Oh, what's this? 186 00:09:46,919 --> 00:09:48,296 Io, someone's here. 187 00:09:48,379 --> 00:09:51,173 - Io! - Go on! 188 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 - Oof. - What? 189 00:09:54,719 --> 00:09:56,929 - Look, Grandpa brought this. - Welcome home! 190 00:09:57,013 --> 00:09:58,723 - Oh, Chisato! - Welcome home. 191 00:09:58,806 --> 00:10:00,391 Hello there. 192 00:10:00,474 --> 00:10:01,517 What? What's that? 193 00:10:01,601 --> 00:10:03,269 Get ready. 194 00:10:03,352 --> 00:10:05,855 What did Grandpa catch fishing, what? 195 00:10:05,938 --> 00:10:08,107 He's opening it. Oh my! 196 00:10:09,650 --> 00:10:13,446 - What the... - Did you really catch those? 197 00:10:13,654 --> 00:10:15,114 Since when do you fish? 198 00:10:15,197 --> 00:10:17,491 - Well I... - Gosh, they're big! 199 00:10:17,575 --> 00:10:19,452 You know you've come home... 200 00:10:22,079 --> 00:10:26,626 when your learn about your parents' 201 00:10:27,710 --> 00:10:29,879 new hobbies. 202 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 - Two? - Well done. 203 00:10:33,424 --> 00:10:34,967 I gave it my all. 204 00:10:59,200 --> 00:11:01,494 Try harder! 205 00:11:01,577 --> 00:11:02,578 Really? 206 00:11:03,537 --> 00:11:06,332 Okay, then. I'll get serious! 207 00:11:14,965 --> 00:11:16,926 That's too serious for a kid. 208 00:11:18,386 --> 00:11:21,013 Hey! Cut it out! 209 00:11:22,056 --> 00:11:23,307 Get her! 210 00:11:23,391 --> 00:11:26,143 - Cheers! - Cheers! 211 00:11:27,436 --> 00:11:29,146 You've never seen this, right? 212 00:11:33,693 --> 00:11:35,277 What do you think? 213 00:11:35,361 --> 00:11:36,821 This is good too. 214 00:11:37,196 --> 00:11:39,198 More sashimi than you could ever eat. 215 00:11:39,281 --> 00:11:42,076 One point for you. 216 00:11:42,159 --> 00:11:43,619 So, how are things? 217 00:11:43,703 --> 00:11:45,329 Is work going well? 218 00:11:46,122 --> 00:11:47,415 - It is, right? - Yes. 219 00:11:47,498 --> 00:11:49,166 It can be tough sometimes 220 00:11:49,250 --> 00:11:50,960 but that means more pay. 221 00:11:51,752 --> 00:11:53,337 Still, it must be hard on you. 222 00:11:53,421 --> 00:11:55,381 All those guns going "bang, bang!"! 223 00:11:55,464 --> 00:11:59,635 I've heard some people get hurt. I can't help but worry. 224 00:11:59,719 --> 00:12:02,972 No, you worry too much. 225 00:12:03,055 --> 00:12:04,306 You think? 226 00:12:04,390 --> 00:12:08,644 Even pro assassins don't get in fist fights or gun battles, right? 227 00:12:08,728 --> 00:12:11,272 Of course they do! That's how they get hurt! 228 00:12:11,355 --> 00:12:14,358 This is the age of AI after all. Am I right? 229 00:12:14,483 --> 00:12:19,029 Yes, they say assassins are almost never in danger these days. 230 00:12:19,113 --> 00:12:21,031 It's true. Everyone says so in Europe. 231 00:12:21,115 --> 00:12:23,200 - Right? - Really? 232 00:12:38,174 --> 00:12:40,676 We're never in danger. 233 00:12:40,760 --> 00:12:43,304 Yes, in fact there's a famous saying 234 00:12:43,387 --> 00:12:47,808 that soccer players get injured more than assassins. 235 00:12:47,892 --> 00:12:49,643 I've heard that too! 236 00:12:49,727 --> 00:12:50,853 It's famous, right? 237 00:12:50,936 --> 00:12:53,189 Just aim for the center of mass and the target dies. 238 00:12:54,106 --> 00:12:58,027 Hey, don't talk about killing or dying in front of Io, okay? 239 00:12:58,110 --> 00:12:59,111 Oh, sorry! 240 00:12:59,195 --> 00:13:00,654 You were scared, right? 241 00:13:00,738 --> 00:13:02,114 I'm sorry! 242 00:13:02,323 --> 00:13:04,325 We're not scary! I promise! 243 00:13:04,408 --> 00:13:07,328 They're not scary, see? There there. 244 00:13:07,620 --> 00:13:08,621 Mahiro 245 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 you can eat more, right? 246 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 With all that working out you do. 247 00:13:14,084 --> 00:13:17,004 - I'll make you something good. - Here we go again. 248 00:13:17,087 --> 00:13:20,090 - Omelets! - Oh, Dad! 249 00:13:20,174 --> 00:13:21,717 - Help me out, Dear. - Sure. 250 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 You help too, Chisato. 251 00:13:24,637 --> 00:13:26,514 All right. All right. 252 00:13:31,477 --> 00:13:33,020 You know you're home 253 00:13:33,979 --> 00:13:35,856 when the food 254 00:13:36,357 --> 00:13:39,610 never stops coming. 255 00:13:44,990 --> 00:13:46,325 SAUSAGE 256 00:13:46,408 --> 00:13:49,787 You used to make these a lot, didn't you? 257 00:13:51,247 --> 00:13:52,748 With Chinese broth. 258 00:13:52,832 --> 00:13:54,875 "Chinese broth is the key," you said. 259 00:13:55,084 --> 00:13:56,293 If I remember 260 00:13:56,627 --> 00:13:58,587 they were about this size. 261 00:13:59,463 --> 00:14:00,714 Chisato! 262 00:14:01,382 --> 00:14:02,383 Yes? 263 00:14:07,763 --> 00:14:08,764 Since when 264 00:14:09,598 --> 00:14:12,101 is that how I raised you? 265 00:14:13,310 --> 00:14:15,604 You can't skimp on the sausage. 266 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 Skimping on sausage means... 267 00:14:21,360 --> 00:14:23,779 you'll skimp on life. 268 00:14:25,447 --> 00:14:26,824 What? 269 00:14:27,241 --> 00:14:30,244 Well, too many seem like a waste. 270 00:14:30,703 --> 00:14:32,663 It feels like more of a splurge 271 00:14:32,746 --> 00:14:34,999 than expensive convenience store food or barbecue. 272 00:14:35,082 --> 00:14:36,083 I wonder why. 273 00:14:36,166 --> 00:14:39,336 - Is there a switch or something? - Listen. 274 00:14:40,254 --> 00:14:41,589 - Use this many! - What? 275 00:14:41,672 --> 00:14:42,673 One, two three... 276 00:14:42,756 --> 00:14:45,759 Six? In one omelet? That's way too costly! 277 00:14:45,843 --> 00:14:47,386 Listen, Chisato. 278 00:14:48,512 --> 00:14:49,889 I've never tried 279 00:14:50,806 --> 00:14:54,226 to put high demands on you. 280 00:14:55,227 --> 00:14:56,395 In the end 281 00:14:56,478 --> 00:14:58,480 whether they're assassins or politicians 282 00:14:58,564 --> 00:15:00,733 all people are equal. 283 00:15:01,901 --> 00:15:04,778 But when it comes to sausage 284 00:15:06,697 --> 00:15:08,198 I want you to live a life 285 00:15:10,075 --> 00:15:13,412 where you can eat as many as you want! 286 00:15:15,915 --> 00:15:16,916 Mom. 287 00:15:23,297 --> 00:15:24,298 Dad. 288 00:15:26,967 --> 00:15:27,968 I understand. 289 00:15:30,721 --> 00:15:31,722 I'll put more in. 290 00:15:33,432 --> 00:15:35,184 I'll put more sausage in. 291 00:15:42,900 --> 00:15:44,276 Supervise, will you? 292 00:15:44,526 --> 00:15:45,819 I'm going to cut them. 293 00:15:47,446 --> 00:15:48,447 Now blow. 294 00:15:48,530 --> 00:15:49,823 Oh, look! 295 00:15:49,907 --> 00:15:51,075 They're so pretty! 296 00:15:51,158 --> 00:15:52,284 You're good at this. 297 00:15:54,870 --> 00:15:57,247 If you blow up here, they'll float away. 298 00:16:03,170 --> 00:16:04,922 They're so fluffy and delicious! 299 00:16:05,005 --> 00:16:06,298 Lots of sausage tastes good. 300 00:16:06,382 --> 00:16:08,300 Oh, I'm glad to hear it. 301 00:16:08,384 --> 00:16:11,220 - It's just the right amount. - Yes. 302 00:16:11,303 --> 00:16:13,889 I'm really glad you're doing well. 303 00:16:15,099 --> 00:16:17,309 You don't have to worry about me. 304 00:16:17,810 --> 00:16:21,397 Well, your dad was worried too. He just doesn't show it. 305 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 What? 306 00:16:22,856 --> 00:16:27,820 He prays to your ancestors every day that you finish work safely. 307 00:16:27,903 --> 00:16:31,407 - Hands clasped and everything. - You don't have to tell her that. 308 00:16:31,490 --> 00:16:32,908 Don't be embarrassed. 309 00:16:32,992 --> 00:16:34,702 - I'm not. - Yes, you are. 310 00:16:34,785 --> 00:16:36,787 I'll try not to take dangerous jobs. 311 00:16:36,870 --> 00:16:39,331 Good. You should look into drones. 312 00:16:39,415 --> 00:16:43,252 Maybe you can use them to blow stuff up remotely. 313 00:16:43,335 --> 00:16:44,753 That would make me happy. 314 00:16:45,587 --> 00:16:47,423 Drones, what? 315 00:16:49,008 --> 00:16:51,677 Oh, my! They went inside. 316 00:16:51,802 --> 00:16:53,512 Look! How pretty! 317 00:16:53,595 --> 00:16:55,639 - You're right! - How nice! 318 00:16:55,973 --> 00:16:57,725 - Way to go! - You're good, Io! 319 00:16:57,808 --> 00:17:00,436 - I want to try too! - Well done. 320 00:17:00,519 --> 00:17:01,812 - Up we go. - Can I join? 321 00:17:01,895 --> 00:17:03,480 Shingo, you're in the way. 322 00:17:03,564 --> 00:17:04,565 - Move. - Sorry. 323 00:17:06,650 --> 00:17:08,986 Keep going. Do it over here. 324 00:17:11,989 --> 00:17:13,365 I'll punch them all. 325 00:17:13,449 --> 00:17:16,493 - We'll punch them all! - Sounds fun! 326 00:17:16,577 --> 00:17:18,245 Punch! 327 00:17:20,581 --> 00:17:21,582 Okay then. 328 00:17:21,665 --> 00:17:23,417 I'll join too. And you, Shingo. 329 00:17:23,500 --> 00:17:24,543 You're going to join in? 330 00:17:27,796 --> 00:17:28,797 - That was fun. - Yes. 331 00:17:28,881 --> 00:17:31,633 Mahiro, please look after my daughter. 332 00:17:31,717 --> 00:17:35,012 Okay, leave it to me! 333 00:17:35,095 --> 00:17:37,973 I'll never let anyone kill Chisato! 334 00:17:38,057 --> 00:17:39,850 - I promise! - We're counting on you. 335 00:17:39,933 --> 00:17:41,977 - Never! - Come on! 336 00:17:42,061 --> 00:17:44,313 - I'll hold you to that. - Sure. 337 00:17:44,396 --> 00:17:45,439 - We're going. - Yes. 338 00:17:45,522 --> 00:17:47,608 - Until next time. - Right. 339 00:17:47,691 --> 00:17:49,234 - Get home safe. - And call us. 340 00:17:49,318 --> 00:17:51,278 - Got it. Bye. - Bye. 341 00:17:51,361 --> 00:17:54,698 - Thanks for this. - Check on her! 342 00:17:54,782 --> 00:17:56,241 - Okay. - Bye, Chisato! See you soon! 343 00:17:56,325 --> 00:17:58,243 - Okay! Good night! - Yes! 344 00:17:58,327 --> 00:18:01,663 - Come again! Good night! - Bye! 345 00:18:04,333 --> 00:18:05,709 You know you're home when... 346 00:18:06,376 --> 00:18:07,377 Yes? 347 00:18:07,836 --> 00:18:10,964 You get together in the afternoon 348 00:18:11,048 --> 00:18:13,008 so you go home at 8 p.m. 349 00:18:13,092 --> 00:18:14,760 You're still doing it. 350 00:18:16,345 --> 00:18:18,388 Your family is nice. 351 00:18:20,891 --> 00:18:22,476 What about yours? 352 00:18:22,893 --> 00:18:24,228 What's it like at home? 353 00:18:24,603 --> 00:18:26,605 Oh, my family? 354 00:18:27,314 --> 00:18:30,317 We're a bit drier than yours. 355 00:18:30,400 --> 00:18:33,362 No one really talks that much. 356 00:18:34,113 --> 00:18:35,697 Take me someday. 357 00:18:36,281 --> 00:18:37,741 Really? 358 00:18:37,825 --> 00:18:39,326 - You want to come? - Yes. 359 00:18:39,409 --> 00:18:43,205 Well, it's out in the country 360 00:18:43,288 --> 00:18:44,748 so I think you'd have fun. 361 00:18:44,832 --> 00:18:47,167 Really! I want to go! 362 00:18:47,501 --> 00:18:48,669 - Let's do it. - Yes. 363 00:18:48,752 --> 00:18:50,254 I'll be your guide. 364 00:19:09,273 --> 00:19:11,650 Wait, are you serious? 365 00:19:15,445 --> 00:19:19,449 Oh my god! How the heck can you do that? 366 00:19:19,867 --> 00:19:22,161 That's ridiculous! 367 00:19:22,244 --> 00:19:24,830 - Here's yours. - This is so ridiculous! 368 00:19:34,339 --> 00:19:35,340 Delish. 369 00:19:37,926 --> 00:19:38,927 What's wrong? 370 00:19:40,762 --> 00:19:41,763 Oh, right... 371 00:19:42,848 --> 00:19:44,349 - I just... - Yes? 372 00:19:44,433 --> 00:19:48,437 Whenever I take in ordinary happiness like that 373 00:19:49,980 --> 00:19:53,817 my chest gets a bit heavy. 374 00:19:55,277 --> 00:19:56,695 Why's that? 375 00:20:01,450 --> 00:20:02,993 For better or worse 376 00:20:03,827 --> 00:20:04,912 it's like... 377 00:20:06,955 --> 00:20:12,044 You only became an assassin because of me. 378 00:20:12,711 --> 00:20:14,129 Is that true? 379 00:20:16,548 --> 00:20:18,133 It is. 380 00:20:18,717 --> 00:20:22,888 In my case, my parents were assassins, so it seemed natural. 381 00:20:23,388 --> 00:20:25,349 But you were struggling to choose a path 382 00:20:25,432 --> 00:20:28,936 and when I told you my plan, you said you'd join me. 383 00:20:29,019 --> 00:20:30,479 I can't believe you remember. 384 00:20:33,941 --> 00:20:35,025 And that's why 385 00:20:37,069 --> 00:20:41,990 I wonder if you could have had ordinary happiness like your parents. 386 00:20:46,203 --> 00:20:48,121 Ordinary happiness? 387 00:20:49,498 --> 00:20:50,499 Yes. 388 00:20:52,709 --> 00:20:54,294 Well, you know 389 00:20:55,003 --> 00:20:59,758 their happiness and what brings people like us happiness 390 00:21:01,093 --> 00:21:07,224 aren't necessarily distinct. 391 00:21:08,684 --> 00:21:11,353 We still enjoy a good watermelon. 392 00:21:11,812 --> 00:21:12,854 Or... 393 00:21:13,939 --> 00:21:17,609 We smile when we get good service at the store. 394 00:21:18,360 --> 00:21:23,073 We feel those things just like them. 395 00:21:25,242 --> 00:21:26,243 So... 396 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 I'm not really sure that our lives 397 00:21:31,623 --> 00:21:33,333 are all that different. 398 00:21:36,920 --> 00:21:41,341 We've formed different vessels, but what's inside is the same. 399 00:21:42,301 --> 00:21:44,386 I feel like they're connected. 400 00:21:47,723 --> 00:21:48,932 I see. 401 00:21:52,185 --> 00:21:54,062 You're a good person, Chisato. 402 00:21:55,147 --> 00:21:58,108 That's not it. Did what I said get through? 403 00:21:58,191 --> 00:22:00,485 I think it did. 404 00:22:00,569 --> 00:22:02,654 Yes, it got through. 405 00:22:08,660 --> 00:22:09,828 Still... 406 00:22:11,830 --> 00:22:13,832 it gets to me. 407 00:22:13,915 --> 00:22:15,959 I know what you mean. Me too. 408 00:22:18,128 --> 00:22:19,504 It got to me. 409 00:22:25,510 --> 00:22:27,763 But happiness for me 410 00:22:28,764 --> 00:22:30,682 is spending time like this with you. 411 00:22:38,982 --> 00:22:41,109 Thank god for that. 412 00:22:43,320 --> 00:22:45,947 How the hell did you break this? I'm amazed. 413 00:22:46,031 --> 00:22:47,866 Oh, want some salt? 414 00:22:49,201 --> 00:22:50,660 I guess I'll try it. 415 00:22:52,579 --> 00:22:54,081 - Not like that. - Just one grain? 416 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 Like this. 417 00:22:56,583 --> 00:22:58,043 - Delish. - Yes. 418 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 - I'm ready. - Okay. 419 00:23:06,843 --> 00:23:08,136 I'm a little nervous. 420 00:23:09,554 --> 00:23:11,515 Actually, maybe it's not so bad. 421 00:23:11,598 --> 00:23:12,599 Ready... 422 00:23:15,143 --> 00:23:17,312 - How cute! - Yours is good! 423 00:23:17,396 --> 00:23:18,688 That's cute! Gosh! 424 00:23:18,772 --> 00:23:20,440 Yours is the best. 425 00:23:21,233 --> 00:23:24,319 Look how colorful it is. 426 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 No, yours is great. It's cute. 427 00:23:41,545 --> 00:23:43,296 Are you splitting us up? 428 00:23:43,380 --> 00:23:46,091 I've just joined the sales division. My name is Chisato Sugimoto. 429 00:23:46,174 --> 00:23:47,175 Let's do our best. 430 00:23:47,259 --> 00:23:49,094 I'll strengthen you up in no time! 431 00:23:49,386 --> 00:23:51,763 Starting today, you'll work under me. 432 00:23:52,264 --> 00:23:53,348 I don't want to. 433 00:23:53,974 --> 00:23:55,475 What an office. 434 00:23:56,017 --> 00:23:58,311 THIS DRAMA IS FICTION 435 00:23:58,395 --> 00:24:02,065 ANY RESEMBLANCE TO REAL PEOPLE OR ORGANIZATIONS IS COINCIDENTAL 29550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.