Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:05,005
SHAKUJII-KOEN STATION
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,844
We're here!
It's pretty out of the way, right?
3
00:00:10,927 --> 00:00:12,220
I'm beat.
4
00:00:12,303 --> 00:00:15,849
Gosh! The bookstore
I used to go to is now a small gym.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,225
That's a shock.
6
00:00:17,767 --> 00:00:19,602
Times change, I guess.
7
00:00:20,311 --> 00:00:22,814
- What's that big building there?
- Beats me.
8
00:00:23,106 --> 00:00:26,276
- Moments you know you've come home.
- Yes.
9
00:00:26,985 --> 00:00:30,530
It's been a while since I met
your parents. I'm nervous.
10
00:00:30,613 --> 00:00:32,323
No need to be nervous!
11
00:00:32,407 --> 00:00:34,159
They never change.
12
00:00:34,242 --> 00:00:35,368
SUGIMOTO RESIDENCE
13
00:00:35,452 --> 00:00:39,080
Gosh, now that's a family home.
14
00:00:39,164 --> 00:00:40,915
I remember now.
15
00:00:40,999 --> 00:00:42,667
It's all coming back to me.
16
00:00:42,751 --> 00:00:44,461
- Has it been that long?
- Yes.
17
00:00:44,544 --> 00:00:46,921
Not since high school, right?
18
00:00:47,005 --> 00:00:48,506
I'm home!
19
00:00:49,340 --> 00:00:51,176
Forgive the intrusion.
20
00:00:51,259 --> 00:00:53,762
Oh, you're early.
21
00:00:53,845 --> 00:00:55,972
If you'd told me,
I would have picked you up.
22
00:00:56,056 --> 00:00:57,599
- It's fine.
- You sure?
23
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
Mahiro!
24
00:01:02,896 --> 00:01:05,023
It's been so long!
25
00:01:05,106 --> 00:01:06,399
Have you lost weight?
26
00:01:06,483 --> 00:01:07,692
Oh right...
27
00:01:07,776 --> 00:01:08,777
Are you eating well?
28
00:01:08,860 --> 00:01:11,071
- I eat plenty.
- You do?
29
00:01:11,154 --> 00:01:13,114
Okay, come on in.
30
00:01:13,198 --> 00:01:14,824
It's cooler inside.
31
00:01:14,908 --> 00:01:19,037
- Thank you.
- I'll bet it was hot out there.
32
00:01:19,537 --> 00:01:21,414
It's been such a long summer!
33
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
BABY ASSASSINS EVERYDAY!
34
00:02:28,314 --> 00:02:29,357
BABY ASSASSINS EVERYDAY!
35
00:02:35,697 --> 00:02:37,198
The sound of tatami.
36
00:02:37,699 --> 00:02:39,409
Swish-shish.
37
00:02:39,492 --> 00:02:41,578
Cool down with this.
38
00:02:41,661 --> 00:02:44,080
- Thanks!
- You shouldn't have.
39
00:02:46,499 --> 00:02:48,668
- Want some pears?
- Yes!
40
00:02:48,751 --> 00:02:50,295
- And you, Mahiro?
- I'd love some.
41
00:02:50,378 --> 00:02:52,839
- Okay, pears it is.
- Thank you.
42
00:02:57,760 --> 00:03:01,097
- Feels like summer.
- Summer at home means barley tea.
43
00:03:01,181 --> 00:03:02,390
That hits the spot.
44
00:03:03,099 --> 00:03:04,434
You know
45
00:03:04,517 --> 00:03:08,354
you only find noren like that
at home too, right?
46
00:03:08,438 --> 00:03:10,690
- The ones that are like beads?
- Yes.
47
00:03:11,441 --> 00:03:13,276
Actually
48
00:03:13,359 --> 00:03:16,404
I can already cite three ways
that you know you've come home.
49
00:03:16,529 --> 00:03:19,866
Really? It's hard to come up
with original ones, though.
50
00:03:20,366 --> 00:03:23,620
You have to spot points that are
hard to notice. Can you do it?
51
00:03:23,703 --> 00:03:26,664
Why are you suddenly raising the bar?
52
00:03:26,748 --> 00:03:29,083
Forget it. It's too cliche.
53
00:03:31,002 --> 00:03:32,754
At least let me say one.
54
00:03:34,214 --> 00:03:35,215
Fine.
55
00:03:36,007 --> 00:03:38,051
Go ahead. I'll listen.
56
00:03:43,056 --> 00:03:44,557
You know you're home
57
00:03:47,560 --> 00:03:51,064
when you see a newspaper
and suddenly want to read it.
58
00:03:52,482 --> 00:03:56,778
Come on, a newspaper
is going too far!
59
00:03:56,861 --> 00:04:00,198
Doesn't it say, "I'm home"?
Look, the TV guide and comics pages.
60
00:04:00,281 --> 00:04:02,367
- I'll read it.
- Here are your pears.
61
00:04:02,450 --> 00:04:04,577
- Yes!
- Thank you very much.
62
00:04:04,661 --> 00:04:06,788
- Let's eat.
- They're nice and cold.
63
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
Shingo will arrive soon.
64
00:04:08,331 --> 00:04:11,000
- Really?
- Just relax until then.
65
00:04:11,459 --> 00:04:12,669
I'll help.
66
00:04:12,752 --> 00:04:13,795
It's fine!
67
00:04:13,878 --> 00:04:16,589
You've been busy at work, right?
Rest while you can.
68
00:04:16,673 --> 00:04:19,259
We're not busy.
We lay around all day, don't we?
69
00:04:19,342 --> 00:04:21,511
You have to purge those evil spirits!
70
00:04:21,594 --> 00:04:25,306
We can't have you bringing home
the ghost of someone you killed!
71
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
Evil spirits?
72
00:04:28,559 --> 00:04:30,603
Now that you mention it
73
00:04:30,687 --> 00:04:35,775
your mom told the neighbors
that you're an assassin, right?
74
00:04:35,858 --> 00:04:38,111
Yes, but no one believes her.
75
00:04:38,194 --> 00:04:40,446
They all think she's eccentric.
76
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
Delish.
77
00:04:43,658 --> 00:04:47,620
Thanks for waiting.
These were a present, but dig in.
78
00:04:47,704 --> 00:04:49,747
- They look good.
- Really? I'm glad.
79
00:04:50,540 --> 00:04:54,585
- What were you talking about?
- Well, entrance exams are coming up.
80
00:04:54,669 --> 00:04:57,672
My child is so on edge, they told me,
"Leave me alone or die."
81
00:04:57,755 --> 00:05:01,426
- That's awful.
- Oh, Ms. Hasegawa...
82
00:05:01,509 --> 00:05:03,261
What about Chisato, Ms. Sugimoto?
83
00:05:03,344 --> 00:05:04,345
Did she graduate?
84
00:05:04,429 --> 00:05:06,014
Will she go to university?
85
00:05:06,097 --> 00:05:10,184
No, she insists she's going to be
an assassin and won't listen.
86
00:05:10,268 --> 00:05:14,272
As her mom, I can't just say,
"Go ahead," can I?
87
00:05:14,355 --> 00:05:15,815
- No way!
- Right?
88
00:05:16,441 --> 00:05:18,985
Wait, an assassin?
89
00:05:19,068 --> 00:05:20,611
Doesn't that mean...
90
00:05:21,988 --> 00:05:26,159
Come on, Ms. Hasegawa!
She's clearly joking!
91
00:05:26,242 --> 00:05:28,077
- A joke?
- Of course.
92
00:05:28,161 --> 00:05:30,121
Don't startle me like that.
93
00:05:30,204 --> 00:05:32,665
- How am I supposed to react?
- No, I mean it.
94
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
It's no joke.
95
00:05:35,376 --> 00:05:36,586
For real.
96
00:05:38,796 --> 00:05:41,549
I have sweet pears in the fridge.
Want some?
97
00:05:46,346 --> 00:05:48,723
Ms. Sugimoto is eccentric, isn't she?
98
00:05:49,057 --> 00:05:51,851
The stress of exams
must be driving her mad.
99
00:05:57,774 --> 00:05:59,484
Will this stuff really work?
100
00:05:59,567 --> 00:06:01,069
Anti-bacteria spray...
101
00:06:01,152 --> 00:06:02,987
I saw it on TV.
102
00:06:03,071 --> 00:06:06,657
- It gets rid of evil spirits!
- We're not cursed, okay?
103
00:06:06,741 --> 00:06:09,869
Then again,
the Guild does do exorcisms.
104
00:06:09,952 --> 00:06:12,163
- Maybe we should go.
- You should.
105
00:06:12,246 --> 00:06:14,165
Have them take care of it!
106
00:06:14,248 --> 00:06:17,251
You've killed so many people,
after all!
107
00:06:17,335 --> 00:06:19,170
There. All done.
108
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
What's for lunch?
109
00:06:21,005 --> 00:06:23,674
I was thinking of sushi rolls.
110
00:06:23,758 --> 00:06:26,177
What? Sushi in the afternoon?
111
00:06:26,260 --> 00:06:28,930
Is it New Year's here? All right!
112
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
We're here!
113
00:06:30,390 --> 00:06:32,475
- Forgive the intrusion.
- Welcome home.
114
00:06:32,558 --> 00:06:34,519
Chisato! Long time no see!
115
00:06:34,602 --> 00:06:36,062
Oh, Ms. Fukagawa. You too.
116
00:06:36,145 --> 00:06:37,146
Forgive the intrusion.
117
00:06:37,230 --> 00:06:38,689
Marina! It's been a while!
118
00:06:38,773 --> 00:06:39,774
Sure has.
119
00:06:39,857 --> 00:06:41,442
Oh, it's little Io!
120
00:06:41,526 --> 00:06:43,945
- Say hi to Auntie Chisato.
- You're so cute!
121
00:06:44,028 --> 00:06:45,571
Long time no see.
122
00:06:45,655 --> 00:06:47,573
- Remember me?
- No.
123
00:06:47,657 --> 00:06:49,367
Oh, Io!
124
00:06:49,450 --> 00:06:52,954
- How come you never remember?
- I've shown you her picture!
125
00:06:53,329 --> 00:06:54,872
Maybe your hairstyle has changed.
126
00:06:54,956 --> 00:06:57,125
- My hair?
- It was different before.
127
00:06:58,042 --> 00:07:00,545
- These look great.
- Right?
128
00:07:00,628 --> 00:07:03,047
- You never fail, Mom.
- Oh, that reminds me.
129
00:07:03,131 --> 00:07:06,050
I went on a tour
of haunted locations recently.
130
00:07:06,134 --> 00:07:07,635
What? Haunted locations?
131
00:07:07,718 --> 00:07:09,220
That again?
132
00:07:09,303 --> 00:07:11,180
You love that stuff, don't you?
133
00:07:11,264 --> 00:07:14,809
Well, since Chisato and her brother
have grown up so well
134
00:07:14,892 --> 00:07:18,980
her dad and I can have
all the fun we like!
135
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
Anyway...
136
00:07:20,731 --> 00:07:22,775
- In Okutama...
- Yes?
137
00:07:22,859 --> 00:07:27,447
They say there's a tunnel
that you should never enter!
138
00:07:27,530 --> 00:07:29,115
- A tunnel?
- Yes.
139
00:07:29,198 --> 00:07:31,701
- Since when do you like that stuff?
- Want to go?
140
00:07:31,784 --> 00:07:33,619
You said no one should enter, right?
141
00:07:37,415 --> 00:07:39,041
You know you're home
142
00:07:39,959 --> 00:07:42,086
when kids' old awards
143
00:07:42,462 --> 00:07:43,754
are on display.
144
00:07:46,174 --> 00:07:49,927
"Children's Conversation
Competition."
145
00:07:50,011 --> 00:07:51,846
- Gosh.
- Come on, Io.
146
00:07:51,929 --> 00:07:53,097
Sit down.
147
00:07:54,974 --> 00:07:57,602
Were you in any clubs, Ms. Fukagawa?
148
00:07:57,685 --> 00:07:59,228
What? Me?
149
00:08:01,063 --> 00:08:03,608
I'm not good at sports, so...
150
00:08:03,691 --> 00:08:05,526
But you're good at this, right?
151
00:08:08,654 --> 00:08:11,282
- Oh, slish-slash and stuff?
- Yes.
152
00:08:11,657 --> 00:08:16,913
That's not really a sport.
It's more like instinct.
153
00:08:17,038 --> 00:08:20,500
Incredible! You really are a pro.
154
00:08:20,583 --> 00:08:22,126
Instinct?
155
00:08:26,255 --> 00:08:30,676
Oh, what is it that you do?
156
00:08:31,260 --> 00:08:34,347
- I work for a toy gun maker.
- What?
157
00:08:34,430 --> 00:08:36,933
Now that's incredible. Is it Lilacs?
158
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
- That's right!
- Gosh!
159
00:08:38,142 --> 00:08:40,645
No, I can't brag
in front of a real killer.
160
00:08:40,728 --> 00:08:42,522
- They're not real.
- No, I'm impressed.
161
00:08:42,605 --> 00:08:47,902
Japan's air guns
are the best in the world!
162
00:08:47,985 --> 00:08:49,070
I'm honored.
163
00:08:49,153 --> 00:08:50,780
Do you play survival games then?
164
00:08:50,863 --> 00:08:54,408
Oh,I have before, but...
165
00:08:54,492 --> 00:08:58,371
I disarmed someone
and choked them from behind
166
00:08:58,454 --> 00:08:59,455
so they banned me.
167
00:08:59,539 --> 00:09:01,290
Awesome! I expect no less!
168
00:09:01,374 --> 00:09:04,335
So, when real killers
watch movies and things
169
00:09:04,418 --> 00:09:06,837
are there things
you find unrealistic?
170
00:09:06,963 --> 00:09:09,382
When it comes to finger triggers
or sniper's nests
171
00:09:09,465 --> 00:09:10,591
they get it wrong, right?
172
00:09:10,716 --> 00:09:12,677
Especially Japanese movies!
173
00:09:12,802 --> 00:09:14,679
You don't aim like this,
but like this.
174
00:09:14,804 --> 00:09:18,766
I always think,
"You'd miss if you did that!"
175
00:09:18,849 --> 00:09:21,227
But then they fire,
and it's like, "What A direct hit?"
176
00:09:21,310 --> 00:09:22,979
Isn't it like that a lot?
177
00:09:23,688 --> 00:09:25,940
Well, that kind of stuff
doesn't happen a lot.
178
00:09:26,023 --> 00:09:27,233
Oh really?
179
00:09:27,775 --> 00:09:30,069
But I've seen it
on shows like "Trigger Keisatsu."
180
00:09:30,152 --> 00:09:32,822
- Yes, like that. I--
- Daddy!
181
00:09:33,114 --> 00:09:34,156
Oh, sorry!
182
00:09:34,240 --> 00:09:35,366
Excuse me.
183
00:09:40,079 --> 00:09:41,664
I survived the conversation.
184
00:09:42,790 --> 00:09:44,208
One conversation down.
185
00:09:44,292 --> 00:09:46,836
- I'm home!
- Oh, what's this?
186
00:09:46,919 --> 00:09:48,296
Io, someone's here.
187
00:09:48,379 --> 00:09:51,173
- Io!
- Go on!
188
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
- Oof.
- What?
189
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
- Look, Grandpa brought this.
- Welcome home!
190
00:09:57,013 --> 00:09:58,723
- Oh, Chisato!
- Welcome home.
191
00:09:58,806 --> 00:10:00,391
Hello there.
192
00:10:00,474 --> 00:10:01,517
What? What's that?
193
00:10:01,601 --> 00:10:03,269
Get ready.
194
00:10:03,352 --> 00:10:05,855
What did Grandpa catch fishing, what?
195
00:10:05,938 --> 00:10:08,107
He's opening it. Oh my!
196
00:10:09,650 --> 00:10:13,446
- What the...
- Did you really catch those?
197
00:10:13,654 --> 00:10:15,114
Since when do you fish?
198
00:10:15,197 --> 00:10:17,491
- Well I...
- Gosh, they're big!
199
00:10:17,575 --> 00:10:19,452
You know you've come home...
200
00:10:22,079 --> 00:10:26,626
when your learn about your parents'
201
00:10:27,710 --> 00:10:29,879
new hobbies.
202
00:10:31,589 --> 00:10:33,341
- Two?
- Well done.
203
00:10:33,424 --> 00:10:34,967
I gave it my all.
204
00:10:59,200 --> 00:11:01,494
Try harder!
205
00:11:01,577 --> 00:11:02,578
Really?
206
00:11:03,537 --> 00:11:06,332
Okay, then. I'll get serious!
207
00:11:14,965 --> 00:11:16,926
That's too serious for a kid.
208
00:11:18,386 --> 00:11:21,013
Hey! Cut it out!
209
00:11:22,056 --> 00:11:23,307
Get her!
210
00:11:23,391 --> 00:11:26,143
- Cheers!
- Cheers!
211
00:11:27,436 --> 00:11:29,146
You've never seen this, right?
212
00:11:33,693 --> 00:11:35,277
What do you think?
213
00:11:35,361 --> 00:11:36,821
This is good too.
214
00:11:37,196 --> 00:11:39,198
More sashimi than you could ever eat.
215
00:11:39,281 --> 00:11:42,076
One point for you.
216
00:11:42,159 --> 00:11:43,619
So, how are things?
217
00:11:43,703 --> 00:11:45,329
Is work going well?
218
00:11:46,122 --> 00:11:47,415
- It is, right?
- Yes.
219
00:11:47,498 --> 00:11:49,166
It can be tough sometimes
220
00:11:49,250 --> 00:11:50,960
but that means more pay.
221
00:11:51,752 --> 00:11:53,337
Still, it must be hard on you.
222
00:11:53,421 --> 00:11:55,381
All those guns going "bang, bang!"!
223
00:11:55,464 --> 00:11:59,635
I've heard some people get hurt.
I can't help but worry.
224
00:11:59,719 --> 00:12:02,972
No, you worry too much.
225
00:12:03,055 --> 00:12:04,306
You think?
226
00:12:04,390 --> 00:12:08,644
Even pro assassins don't get
in fist fights or gun battles, right?
227
00:12:08,728 --> 00:12:11,272
Of course they do!
That's how they get hurt!
228
00:12:11,355 --> 00:12:14,358
This is the age of AI after all.
Am I right?
229
00:12:14,483 --> 00:12:19,029
Yes, they say assassins are
almost never in danger these days.
230
00:12:19,113 --> 00:12:21,031
It's true.
Everyone says so in Europe.
231
00:12:21,115 --> 00:12:23,200
- Right?
- Really?
232
00:12:38,174 --> 00:12:40,676
We're never in danger.
233
00:12:40,760 --> 00:12:43,304
Yes, in fact there's a famous saying
234
00:12:43,387 --> 00:12:47,808
that soccer players get injured
more than assassins.
235
00:12:47,892 --> 00:12:49,643
I've heard that too!
236
00:12:49,727 --> 00:12:50,853
It's famous, right?
237
00:12:50,936 --> 00:12:53,189
Just aim for the center of mass
and the target dies.
238
00:12:54,106 --> 00:12:58,027
Hey, don't talk about killing
or dying in front of Io, okay?
239
00:12:58,110 --> 00:12:59,111
Oh, sorry!
240
00:12:59,195 --> 00:13:00,654
You were scared, right?
241
00:13:00,738 --> 00:13:02,114
I'm sorry!
242
00:13:02,323 --> 00:13:04,325
We're not scary! I promise!
243
00:13:04,408 --> 00:13:07,328
They're not scary, see? There there.
244
00:13:07,620 --> 00:13:08,621
Mahiro
245
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
you can eat more, right?
246
00:13:11,582 --> 00:13:14,001
With all that working out you do.
247
00:13:14,084 --> 00:13:17,004
- I'll make you something good.
- Here we go again.
248
00:13:17,087 --> 00:13:20,090
- Omelets!
- Oh, Dad!
249
00:13:20,174 --> 00:13:21,717
- Help me out, Dear.
- Sure.
250
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
You help too, Chisato.
251
00:13:24,637 --> 00:13:26,514
All right. All right.
252
00:13:31,477 --> 00:13:33,020
You know you're home
253
00:13:33,979 --> 00:13:35,856
when the food
254
00:13:36,357 --> 00:13:39,610
never stops coming.
255
00:13:44,990 --> 00:13:46,325
SAUSAGE
256
00:13:46,408 --> 00:13:49,787
You used to make these a lot,
didn't you?
257
00:13:51,247 --> 00:13:52,748
With Chinese broth.
258
00:13:52,832 --> 00:13:54,875
"Chinese broth is the key," you said.
259
00:13:55,084 --> 00:13:56,293
If I remember
260
00:13:56,627 --> 00:13:58,587
they were about this size.
261
00:13:59,463 --> 00:14:00,714
Chisato!
262
00:14:01,382 --> 00:14:02,383
Yes?
263
00:14:07,763 --> 00:14:08,764
Since when
264
00:14:09,598 --> 00:14:12,101
is that how I raised you?
265
00:14:13,310 --> 00:14:15,604
You can't skimp on the sausage.
266
00:14:16,897 --> 00:14:19,191
Skimping on sausage means...
267
00:14:21,360 --> 00:14:23,779
you'll skimp on life.
268
00:14:25,447 --> 00:14:26,824
What?
269
00:14:27,241 --> 00:14:30,244
Well, too many seem like a waste.
270
00:14:30,703 --> 00:14:32,663
It feels like more of a splurge
271
00:14:32,746 --> 00:14:34,999
than expensive convenience store
food or barbecue.
272
00:14:35,082 --> 00:14:36,083
I wonder why.
273
00:14:36,166 --> 00:14:39,336
- Is there a switch or something?
- Listen.
274
00:14:40,254 --> 00:14:41,589
- Use this many!
- What?
275
00:14:41,672 --> 00:14:42,673
One, two three...
276
00:14:42,756 --> 00:14:45,759
Six? In one omelet?
That's way too costly!
277
00:14:45,843 --> 00:14:47,386
Listen, Chisato.
278
00:14:48,512 --> 00:14:49,889
I've never tried
279
00:14:50,806 --> 00:14:54,226
to put high demands on you.
280
00:14:55,227 --> 00:14:56,395
In the end
281
00:14:56,478 --> 00:14:58,480
whether they're assassins
or politicians
282
00:14:58,564 --> 00:15:00,733
all people are equal.
283
00:15:01,901 --> 00:15:04,778
But when it comes to sausage
284
00:15:06,697 --> 00:15:08,198
I want you to live a life
285
00:15:10,075 --> 00:15:13,412
where you can eat
as many as you want!
286
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
Mom.
287
00:15:23,297 --> 00:15:24,298
Dad.
288
00:15:26,967 --> 00:15:27,968
I understand.
289
00:15:30,721 --> 00:15:31,722
I'll put more in.
290
00:15:33,432 --> 00:15:35,184
I'll put more sausage in.
291
00:15:42,900 --> 00:15:44,276
Supervise, will you?
292
00:15:44,526 --> 00:15:45,819
I'm going to cut them.
293
00:15:47,446 --> 00:15:48,447
Now blow.
294
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
Oh, look!
295
00:15:49,907 --> 00:15:51,075
They're so pretty!
296
00:15:51,158 --> 00:15:52,284
You're good at this.
297
00:15:54,870 --> 00:15:57,247
If you blow up here,
they'll float away.
298
00:16:03,170 --> 00:16:04,922
They're so fluffy and delicious!
299
00:16:05,005 --> 00:16:06,298
Lots of sausage tastes good.
300
00:16:06,382 --> 00:16:08,300
Oh, I'm glad to hear it.
301
00:16:08,384 --> 00:16:11,220
- It's just the right amount.
- Yes.
302
00:16:11,303 --> 00:16:13,889
I'm really glad you're doing well.
303
00:16:15,099 --> 00:16:17,309
You don't have to worry about me.
304
00:16:17,810 --> 00:16:21,397
Well, your dad was worried too.
He just doesn't show it.
305
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
What?
306
00:16:22,856 --> 00:16:27,820
He prays to your ancestors every day
that you finish work safely.
307
00:16:27,903 --> 00:16:31,407
- Hands clasped and everything.
- You don't have to tell her that.
308
00:16:31,490 --> 00:16:32,908
Don't be embarrassed.
309
00:16:32,992 --> 00:16:34,702
- I'm not.
- Yes, you are.
310
00:16:34,785 --> 00:16:36,787
I'll try not to take dangerous jobs.
311
00:16:36,870 --> 00:16:39,331
Good. You should look into drones.
312
00:16:39,415 --> 00:16:43,252
Maybe you can use them
to blow stuff up remotely.
313
00:16:43,335 --> 00:16:44,753
That would make me happy.
314
00:16:45,587 --> 00:16:47,423
Drones, what?
315
00:16:49,008 --> 00:16:51,677
Oh, my! They went inside.
316
00:16:51,802 --> 00:16:53,512
Look! How pretty!
317
00:16:53,595 --> 00:16:55,639
- You're right!
- How nice!
318
00:16:55,973 --> 00:16:57,725
- Way to go!
- You're good, Io!
319
00:16:57,808 --> 00:17:00,436
- I want to try too!
- Well done.
320
00:17:00,519 --> 00:17:01,812
- Up we go.
- Can I join?
321
00:17:01,895 --> 00:17:03,480
Shingo, you're in the way.
322
00:17:03,564 --> 00:17:04,565
- Move.
- Sorry.
323
00:17:06,650 --> 00:17:08,986
Keep going. Do it over here.
324
00:17:11,989 --> 00:17:13,365
I'll punch them all.
325
00:17:13,449 --> 00:17:16,493
- We'll punch them all!
- Sounds fun!
326
00:17:16,577 --> 00:17:18,245
Punch!
327
00:17:20,581 --> 00:17:21,582
Okay then.
328
00:17:21,665 --> 00:17:23,417
I'll join too. And you, Shingo.
329
00:17:23,500 --> 00:17:24,543
You're going to join in?
330
00:17:27,796 --> 00:17:28,797
- That was fun.
- Yes.
331
00:17:28,881 --> 00:17:31,633
Mahiro, please look after
my daughter.
332
00:17:31,717 --> 00:17:35,012
Okay, leave it to me!
333
00:17:35,095 --> 00:17:37,973
I'll never let anyone kill Chisato!
334
00:17:38,057 --> 00:17:39,850
- I promise!
- We're counting on you.
335
00:17:39,933 --> 00:17:41,977
- Never!
- Come on!
336
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
- I'll hold you to that.
- Sure.
337
00:17:44,396 --> 00:17:45,439
- We're going.
- Yes.
338
00:17:45,522 --> 00:17:47,608
- Until next time.
- Right.
339
00:17:47,691 --> 00:17:49,234
- Get home safe.
- And call us.
340
00:17:49,318 --> 00:17:51,278
- Got it. Bye.
- Bye.
341
00:17:51,361 --> 00:17:54,698
- Thanks for this.
- Check on her!
342
00:17:54,782 --> 00:17:56,241
- Okay.
- Bye, Chisato! See you soon!
343
00:17:56,325 --> 00:17:58,243
- Okay! Good night!
- Yes!
344
00:17:58,327 --> 00:18:01,663
- Come again! Good night!
- Bye!
345
00:18:04,333 --> 00:18:05,709
You know you're home when...
346
00:18:06,376 --> 00:18:07,377
Yes?
347
00:18:07,836 --> 00:18:10,964
You get together in the afternoon
348
00:18:11,048 --> 00:18:13,008
so you go home at 8 p.m.
349
00:18:13,092 --> 00:18:14,760
You're still doing it.
350
00:18:16,345 --> 00:18:18,388
Your family is nice.
351
00:18:20,891 --> 00:18:22,476
What about yours?
352
00:18:22,893 --> 00:18:24,228
What's it like at home?
353
00:18:24,603 --> 00:18:26,605
Oh, my family?
354
00:18:27,314 --> 00:18:30,317
We're a bit drier than yours.
355
00:18:30,400 --> 00:18:33,362
No one really talks that much.
356
00:18:34,113 --> 00:18:35,697
Take me someday.
357
00:18:36,281 --> 00:18:37,741
Really?
358
00:18:37,825 --> 00:18:39,326
- You want to come?
- Yes.
359
00:18:39,409 --> 00:18:43,205
Well, it's out in the country
360
00:18:43,288 --> 00:18:44,748
so I think you'd have fun.
361
00:18:44,832 --> 00:18:47,167
Really! I want to go!
362
00:18:47,501 --> 00:18:48,669
- Let's do it.
- Yes.
363
00:18:48,752 --> 00:18:50,254
I'll be your guide.
364
00:19:09,273 --> 00:19:11,650
Wait, are you serious?
365
00:19:15,445 --> 00:19:19,449
Oh my god!
How the heck can you do that?
366
00:19:19,867 --> 00:19:22,161
That's ridiculous!
367
00:19:22,244 --> 00:19:24,830
- Here's yours.
- This is so ridiculous!
368
00:19:34,339 --> 00:19:35,340
Delish.
369
00:19:37,926 --> 00:19:38,927
What's wrong?
370
00:19:40,762 --> 00:19:41,763
Oh, right...
371
00:19:42,848 --> 00:19:44,349
- I just...
- Yes?
372
00:19:44,433 --> 00:19:48,437
Whenever I take in ordinary happiness
like that
373
00:19:49,980 --> 00:19:53,817
my chest gets a bit heavy.
374
00:19:55,277 --> 00:19:56,695
Why's that?
375
00:20:01,450 --> 00:20:02,993
For better or worse
376
00:20:03,827 --> 00:20:04,912
it's like...
377
00:20:06,955 --> 00:20:12,044
You only became an assassin
because of me.
378
00:20:12,711 --> 00:20:14,129
Is that true?
379
00:20:16,548 --> 00:20:18,133
It is.
380
00:20:18,717 --> 00:20:22,888
In my case, my parents
were assassins, so it seemed natural.
381
00:20:23,388 --> 00:20:25,349
But you were struggling
to choose a path
382
00:20:25,432 --> 00:20:28,936
and when I told you my plan,
you said you'd join me.
383
00:20:29,019 --> 00:20:30,479
I can't believe you remember.
384
00:20:33,941 --> 00:20:35,025
And that's why
385
00:20:37,069 --> 00:20:41,990
I wonder if you could have had
ordinary happiness like your parents.
386
00:20:46,203 --> 00:20:48,121
Ordinary happiness?
387
00:20:49,498 --> 00:20:50,499
Yes.
388
00:20:52,709 --> 00:20:54,294
Well, you know
389
00:20:55,003 --> 00:20:59,758
their happiness and what brings
people like us happiness
390
00:21:01,093 --> 00:21:07,224
aren't necessarily distinct.
391
00:21:08,684 --> 00:21:11,353
We still enjoy a good watermelon.
392
00:21:11,812 --> 00:21:12,854
Or...
393
00:21:13,939 --> 00:21:17,609
We smile when we get
good service at the store.
394
00:21:18,360 --> 00:21:23,073
We feel those things just like them.
395
00:21:25,242 --> 00:21:26,243
So...
396
00:21:28,036 --> 00:21:31,540
I'm not really sure that our lives
397
00:21:31,623 --> 00:21:33,333
are all that different.
398
00:21:36,920 --> 00:21:41,341
We've formed different vessels,
but what's inside is the same.
399
00:21:42,301 --> 00:21:44,386
I feel like they're connected.
400
00:21:47,723 --> 00:21:48,932
I see.
401
00:21:52,185 --> 00:21:54,062
You're a good person, Chisato.
402
00:21:55,147 --> 00:21:58,108
That's not it.
Did what I said get through?
403
00:21:58,191 --> 00:22:00,485
I think it did.
404
00:22:00,569 --> 00:22:02,654
Yes, it got through.
405
00:22:08,660 --> 00:22:09,828
Still...
406
00:22:11,830 --> 00:22:13,832
it gets to me.
407
00:22:13,915 --> 00:22:15,959
I know what you mean. Me too.
408
00:22:18,128 --> 00:22:19,504
It got to me.
409
00:22:25,510 --> 00:22:27,763
But happiness for me
410
00:22:28,764 --> 00:22:30,682
is spending time like this with you.
411
00:22:38,982 --> 00:22:41,109
Thank god for that.
412
00:22:43,320 --> 00:22:45,947
How the hell did you break this?
I'm amazed.
413
00:22:46,031 --> 00:22:47,866
Oh, want some salt?
414
00:22:49,201 --> 00:22:50,660
I guess I'll try it.
415
00:22:52,579 --> 00:22:54,081
- Not like that.
- Just one grain?
416
00:22:54,915 --> 00:22:56,166
Like this.
417
00:22:56,583 --> 00:22:58,043
- Delish.
- Yes.
418
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
- I'm ready.
- Okay.
419
00:23:06,843 --> 00:23:08,136
I'm a little nervous.
420
00:23:09,554 --> 00:23:11,515
Actually, maybe it's not so bad.
421
00:23:11,598 --> 00:23:12,599
Ready...
422
00:23:15,143 --> 00:23:17,312
- How cute!
- Yours is good!
423
00:23:17,396 --> 00:23:18,688
That's cute! Gosh!
424
00:23:18,772 --> 00:23:20,440
Yours is the best.
425
00:23:21,233 --> 00:23:24,319
Look how colorful it is.
426
00:23:24,403 --> 00:23:25,946
No, yours is great. It's cute.
427
00:23:41,545 --> 00:23:43,296
Are you splitting us up?
428
00:23:43,380 --> 00:23:46,091
I've just joined the sales division.
My name is Chisato Sugimoto.
429
00:23:46,174 --> 00:23:47,175
Let's do our best.
430
00:23:47,259 --> 00:23:49,094
I'll strengthen you up in no time!
431
00:23:49,386 --> 00:23:51,763
Starting today, you'll work under me.
432
00:23:52,264 --> 00:23:53,348
I don't want to.
433
00:23:53,974 --> 00:23:55,475
What an office.
434
00:23:56,017 --> 00:23:58,311
THIS DRAMA IS FICTION
435
00:23:58,395 --> 00:24:02,065
ANY RESEMBLANCE TO REAL PEOPLE
OR ORGANIZATIONS IS COINCIDENTAL
29550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.