Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,169 --> 00:00:04,754
And now
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,717
it's time to get to work.
3
00:00:21,604 --> 00:00:23,523
BABY ASSASSINS EVERYDAY!
4
00:01:18,078 --> 00:01:19,496
BABY ASSASSINS EVERYDAY!
5
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
He came out.
6
00:01:23,500 --> 00:01:24,501
It's a success!
7
00:01:28,004 --> 00:01:29,714
Somehow
8
00:01:31,049 --> 00:01:32,634
I couldn't kill her.
9
00:01:35,053 --> 00:01:36,554
For whatever reason
10
00:01:38,306 --> 00:01:40,058
I couldn't kill her.
11
00:01:46,481 --> 00:01:48,316
You couldn't kill her?
12
00:01:51,694 --> 00:01:54,614
That's not good enough, Mr. Miyahara.
13
00:01:56,783 --> 00:01:59,035
We've been at this for six years.
14
00:01:59,119 --> 00:02:00,203
Six years.
15
00:02:01,621 --> 00:02:03,289
I remember now
16
00:02:03,790 --> 00:02:07,669
why I accepted this job.
17
00:02:07,794 --> 00:02:10,964
That woman became
a company president at a young age.
18
00:02:11,464 --> 00:02:14,008
She stepped on the heads of many
19
00:02:14,092 --> 00:02:17,762
and even drove people
in her way to suicide.
20
00:02:17,846 --> 00:02:19,889
That's how she grew her company.
21
00:02:20,014 --> 00:02:22,684
But now that she's retired
22
00:02:22,767 --> 00:02:27,897
she lives as if none of those sins
ever happened.
23
00:02:28,022 --> 00:02:30,233
I thought she deserved to die.
24
00:02:31,943 --> 00:02:34,821
But today, when I saw her
25
00:02:36,239 --> 00:02:37,866
she was nothing more
26
00:02:39,367 --> 00:02:41,786
than a lonely old woman.
27
00:02:42,579 --> 00:02:44,622
Just another ordinary woman.
28
00:02:48,084 --> 00:02:49,502
I couldn't do it.
29
00:02:49,627 --> 00:02:51,838
I don't care about any of that!
30
00:02:51,921 --> 00:02:53,298
Any of it!
31
00:02:55,341 --> 00:02:58,261
An assassin must kill.
32
00:02:59,179 --> 00:03:01,723
Isn't that your job?
33
00:03:09,105 --> 00:03:10,565
Today...
34
00:03:13,359 --> 00:03:15,320
I'd like to be alone.
35
00:03:26,456 --> 00:03:27,498
Damn it!
36
00:03:32,837 --> 00:03:33,838
Excuse me.
37
00:03:35,048 --> 00:03:36,966
Our commitment ends today.
38
00:03:37,050 --> 00:03:38,968
Please arrange our trip home
39
00:03:39,052 --> 00:03:41,304
and I'd also like to discuss our pay.
40
00:03:41,804 --> 00:03:43,723
Is now the right time?
41
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
There is
42
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
no money.
43
00:03:59,155 --> 00:04:00,240
Honestly speaking.
44
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
Yes.
45
00:04:02,867 --> 00:04:06,162
"There is no money?" Excuse me?
46
00:04:06,246 --> 00:04:07,372
That can't be right.
47
00:04:07,497 --> 00:04:08,665
There is
48
00:04:09,290 --> 00:04:10,333
no money!
49
00:04:10,458 --> 00:04:12,126
You're not making sense!
50
00:04:13,211 --> 00:04:15,213
The system won't allow it!
51
00:04:16,172 --> 00:04:19,592
The guild sends the money
as a reward for a successful kill.
52
00:04:20,218 --> 00:04:23,346
I had planned to split it
with you all as remuneration.
53
00:04:24,055 --> 00:04:25,640
But she wasn't killed.
54
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
Mr. Miyahara
55
00:04:29,644 --> 00:04:31,062
"couldn't do it."
56
00:04:32,814 --> 00:04:34,983
So the money won't be sent, okay?
57
00:04:35,066 --> 00:04:36,985
End of story!
58
00:04:37,068 --> 00:04:39,070
What's with that attitude?
59
00:04:39,821 --> 00:04:43,032
Do you know how much it costs
to lease all those clothes?
60
00:04:43,533 --> 00:04:47,745
If there's no money, then crawl on
your belly and beg for it!
61
00:04:47,870 --> 00:04:51,291
Why me? Why would you say that to me?
62
00:04:51,374 --> 00:04:53,293
It was Mr. Miyahara
who didn't kill her!
63
00:04:53,376 --> 00:04:56,087
Why am I the one
who always gets attacked?
64
00:04:57,005 --> 00:04:58,339
Besides
65
00:04:58,423 --> 00:05:00,258
it wasn't my mistake alone.
66
00:05:00,341 --> 00:05:02,427
You all caused plenty of trouble!
67
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Not wanting to dye your hair!
Removing fish bones on your own!
68
00:05:06,014 --> 00:05:07,932
Ridiculous acting demands!
69
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
I'm not the only one responsible!
70
00:05:10,018 --> 00:05:12,562
Every one of you had problems
of your own!
71
00:05:13,855 --> 00:05:15,064
It's bullshit!
72
00:05:15,148 --> 00:05:16,858
You're all full of shit!
73
00:05:16,941 --> 00:05:19,360
- Bullshit!
- Don't take it out on us!
74
00:05:19,986 --> 00:05:22,572
You chose this job on your own,
didn't you?
75
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
Well?
76
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
Then deal with your own mistakes!
77
00:05:26,117 --> 00:05:27,827
- Yes?
- Who's full of shit?
78
00:05:29,954 --> 00:05:33,082
Fights like this between adults
are the worst.
79
00:05:33,624 --> 00:05:37,962
I don't care who wins.
Just let us go home.
80
00:05:38,087 --> 00:05:41,382
It's your job
to manage Miyahara, asshole!
81
00:06:04,280 --> 00:06:05,865
I...
82
00:06:06,741 --> 00:06:11,329
forgot that I bought
that AI-powered attack drone.
83
00:06:13,289 --> 00:06:14,749
An AI-powered attack drone?
84
00:06:14,832 --> 00:06:16,000
Yes.
85
00:06:16,084 --> 00:06:20,755
The AI does everything for you,
from the controls to the kill itself.
86
00:06:20,838 --> 00:06:23,383
Just now, the target home...
87
00:06:25,343 --> 00:06:27,136
was blown to bits.
88
00:06:38,815 --> 00:06:42,527
TARGET: YOKO MATSUMOTO
89
00:06:42,610 --> 00:06:44,028
The times call
90
00:06:44,654 --> 00:06:47,198
for AI and drones.
91
00:06:48,533 --> 00:06:51,452
There! My work is done!
92
00:06:51,577 --> 00:06:57,250
It's over!
93
00:07:23,985 --> 00:07:25,486
We can finally go home.
94
00:07:27,196 --> 00:07:31,367
Well, I'm just glad we'll get paid.
95
00:07:32,660 --> 00:07:34,370
That's all.
96
00:07:35,538 --> 00:07:38,166
The only thing
you can trust is money.
97
00:07:38,791 --> 00:07:40,126
You said it.
98
00:07:40,209 --> 00:07:43,296
The only thing
you can trust is money.
99
00:07:43,421 --> 00:07:47,425
Mr. Miyahara, once again,
you've outdone yourself.
100
00:07:47,508 --> 00:07:49,469
I'm truly impressed.
101
00:07:49,969 --> 00:07:51,637
I didn't do a thing.
102
00:07:51,721 --> 00:07:54,515
The drone did everything for me.
103
00:07:54,599 --> 00:07:57,768
- Don't be silly.
- Have you reconsidered retirement?
104
00:07:57,852 --> 00:08:02,482
Well, as long as I have this,
I should be able to continue.
105
00:08:04,984 --> 00:08:06,652
From now on
106
00:08:06,736 --> 00:08:09,489
this machine is my companion.
107
00:08:10,281 --> 00:08:11,741
My partner.
108
00:08:12,366 --> 00:08:16,621
- We might out of work soon too.
- It's the age of AI, after all.
109
00:08:17,622 --> 00:08:19,081
Natsume.
110
00:08:19,832 --> 00:08:20,958
For all these years
111
00:08:21,584 --> 00:08:23,085
you've really had it hard.
112
00:08:23,169 --> 00:08:26,422
You should take a vacation.
I know you must be tired.
113
00:08:26,547 --> 00:08:29,133
Give yourself
114
00:08:30,343 --> 00:08:31,886
a long rest.
115
00:08:38,351 --> 00:08:40,937
I've served you for six whole years.
116
00:08:43,481 --> 00:08:45,024
I was always by your side.
117
00:08:47,777 --> 00:08:51,113
Do I really deserve to lose my work
to an AI drone?
118
00:08:54,408 --> 00:08:55,409
Mr. Miyahara.
119
00:08:57,828 --> 00:08:59,288
Did you ever call me
120
00:09:00,748 --> 00:09:02,375
your companion or partner?
121
00:09:03,209 --> 00:09:04,627
Not even once.
122
00:09:08,756 --> 00:09:11,217
The others and I
worked ourselves sick.
123
00:09:13,469 --> 00:09:14,470
Why?
124
00:09:16,764 --> 00:09:19,267
Is this the result
of six years of work?
125
00:09:21,602 --> 00:09:24,480
If I may, this time,
you've gone too far!
126
00:09:24,605 --> 00:09:26,691
Natsume, apologize to Mr. Miyahara!
127
00:09:26,816 --> 00:09:28,317
Calm down.
128
00:09:29,944 --> 00:09:31,779
Don't you have anything to say
129
00:09:33,114 --> 00:09:34,282
Mr. Miyahara?
130
00:09:40,204 --> 00:09:42,290
AI
131
00:09:43,708 --> 00:09:45,376
could make
132
00:09:47,545 --> 00:09:50,006
a proper kamameshi bento.
133
00:10:00,016 --> 00:10:01,559
- Gosh!
- What the...
134
00:10:11,986 --> 00:10:13,237
I can't take this anymore.
135
00:10:14,697 --> 00:10:16,782
That's it.
I'm going to branch out on my own.
136
00:10:16,866 --> 00:10:18,159
Good idea.
137
00:10:18,242 --> 00:10:20,202
- Hire me too!
- Sure.
138
00:10:20,286 --> 00:10:22,204
In that case, let's invite Natsume.
139
00:10:22,288 --> 00:10:24,290
I can't help but feel sorry for him.
140
00:10:24,373 --> 00:10:25,499
I agree.
141
00:10:25,583 --> 00:10:28,669
- Natsume would be a big help.
- Then it's decided.
142
00:10:29,295 --> 00:10:31,756
- What? Good afternoon, sir.
- Good afternoon!
143
00:10:31,839 --> 00:10:32,840
What's the matter?
144
00:10:35,301 --> 00:10:38,095
Oh, Natsume!
We were just talking about you!
145
00:10:39,639 --> 00:10:40,765
Takei!
146
00:10:45,770 --> 00:10:48,981
This wasn't in my script!
147
00:10:52,610 --> 00:10:56,697
I'm sorry, Natsume.
You've had it rough, haven't you?
148
00:11:23,057 --> 00:11:27,520
Go, drone, go! Kill him!
149
00:11:29,480 --> 00:11:31,941
What? It flew away.
150
00:11:32,066 --> 00:11:34,860
Where's it going? Drone!
151
00:11:34,944 --> 00:11:36,112
What?
152
00:11:36,195 --> 00:11:37,947
The button. Which button?
153
00:11:38,030 --> 00:11:39,907
The manual. Where's the manual?
154
00:11:40,032 --> 00:11:41,909
I don't have a manual!
155
00:12:11,439 --> 00:12:12,857
I want to live
156
00:12:14,567 --> 00:12:16,277
a little longer.
157
00:12:30,374 --> 00:12:31,667
Please don't kill me.
158
00:12:32,501 --> 00:12:34,503
Please don't kill me.
159
00:12:57,109 --> 00:13:01,405
Hello, sir. I'm Kei Natsume
from the Assassins' Guild.
160
00:13:02,031 --> 00:13:05,034
I'll support your killing
in any way I can.
161
00:13:05,117 --> 00:13:06,869
Thank you for the opportunity.
162
00:14:16,272 --> 00:14:18,691
No, there's no mistake.
163
00:14:19,859 --> 00:14:22,361
Natsume killed Mr. Miyahara.
164
00:14:25,406 --> 00:14:28,576
Understood.
I order you to liquidate him.
165
00:14:29,910 --> 00:14:32,496
Please kill Kei Natsume.
166
00:14:36,917 --> 00:14:38,335
Roger.
167
00:15:32,598 --> 00:15:33,599
I never knew
168
00:15:34,808 --> 00:15:36,560
I could fight like this.
169
00:15:39,563 --> 00:15:43,525
It's your first time?
That's pretty impressive, Natsume.
170
00:15:45,653 --> 00:15:48,238
You're way stronger than most.
171
00:15:51,325 --> 00:15:52,326
I see.
172
00:15:55,079 --> 00:15:57,373
I wish I'd noticed sooner.
173
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
Is this the end?
174
00:17:32,968 --> 00:17:34,261
Damn it.
175
00:17:35,804 --> 00:17:38,348
I spent six years on this.
176
00:17:40,017 --> 00:17:41,101
That bastard
177
00:17:42,603 --> 00:17:45,647
went on about kamameshi bento
to the very end.
178
00:17:48,484 --> 00:17:50,778
I owe you both an apology
179
00:17:53,113 --> 00:17:55,908
for involving you in this shit show.
180
00:17:57,618 --> 00:17:59,203
It must have been hard.
181
00:18:00,996 --> 00:18:02,790
I'm sorry.
182
00:18:03,957 --> 00:18:05,125
I'm truly sorry.
183
00:18:06,835 --> 00:18:07,920
Forget it.
184
00:18:10,297 --> 00:18:12,591
You had it worst of all.
185
00:18:15,010 --> 00:18:17,262
It may have been a shit show
186
00:18:18,222 --> 00:18:20,974
but that's not your fault alone.
187
00:18:22,267 --> 00:18:23,811
You did your best, right?
188
00:18:27,064 --> 00:18:28,190
I see.
189
00:18:29,483 --> 00:18:30,943
We'll...
190
00:18:33,112 --> 00:18:35,072
apologize on his behalf.
191
00:18:38,659 --> 00:18:39,660
Sorry.
192
00:18:41,245 --> 00:18:42,496
I'm truly sorry.
193
00:18:48,085 --> 00:18:49,545
I can finally sleep.
194
00:19:08,981 --> 00:19:12,818
He must have been under
a lot of pent-up stress.
195
00:19:12,901 --> 00:19:15,946
You could say
he was caught in the middle.
196
00:19:16,029 --> 00:19:20,993
Yes, I think the kamameshi bento
was pretty hard on him.
197
00:19:21,493 --> 00:19:24,872
So Kei Natsume went on a rampage
and fired multiple shots.
198
00:19:26,957 --> 00:19:29,543
Gosh!
199
00:19:29,626 --> 00:19:30,627
Wait.
200
00:19:31,378 --> 00:19:33,839
Doesn't Mr. Miyahara get his own car?
201
00:19:33,922 --> 00:19:36,091
Isn't there a proper order?
202
00:19:36,175 --> 00:19:38,886
Shouldn't Mr. Miyahara go first?
203
00:19:38,969 --> 00:19:40,137
Out of respect?
204
00:19:40,971 --> 00:19:42,472
Respect for what?
205
00:19:43,307 --> 00:19:45,559
A corpse is a corpse.
206
00:19:46,185 --> 00:19:47,477
They're all equal.
207
00:19:47,978 --> 00:19:49,188
- Let's go.
- Right.
208
00:19:49,271 --> 00:19:50,981
Wait a minute!
209
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
- Coming through.
- You can't do this!
210
00:19:59,615 --> 00:20:00,616
Mr. Susano
211
00:20:01,658 --> 00:20:03,660
was Natsume's mentor.
212
00:20:05,996 --> 00:20:07,039
I see.
213
00:20:13,337 --> 00:20:14,504
Good work.
214
00:20:15,464 --> 00:20:17,007
You must be tired.
215
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
No.
216
00:20:19,218 --> 00:20:20,552
Thank you for coming.
217
00:20:21,178 --> 00:20:23,639
There won't be work for a while.
Get some rest.
218
00:20:24,723 --> 00:20:27,517
You'll receive word
about job rotation during your break.
219
00:20:27,643 --> 00:20:28,894
- Job...
- Job what?
220
00:20:28,977 --> 00:20:30,354
What's that?
221
00:20:30,437 --> 00:20:33,941
Assignment to sales or auditing
for experience's sake.
222
00:20:34,066 --> 00:20:35,275
What?
223
00:20:35,359 --> 00:20:37,361
That's a thing?
224
00:20:37,861 --> 00:20:40,781
You'll be contacted.
Find out more then.
225
00:20:41,531 --> 00:20:42,532
Have a good day.
226
00:20:43,033 --> 00:20:45,035
- Have a good day.
- Have a good day.
227
00:20:51,458 --> 00:20:52,501
Excuse me.
228
00:20:54,962 --> 00:20:56,672
There may have been a way
229
00:20:57,172 --> 00:20:59,716
to stop Natsume from dying.
230
00:21:00,217 --> 00:21:02,344
And...
231
00:21:03,136 --> 00:21:04,680
You two did your job.
232
00:21:05,555 --> 00:21:06,932
That's all.
233
00:21:08,600 --> 00:21:09,851
Understood.
234
00:21:12,688 --> 00:21:14,106
We'll be going.
235
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
I haven't seen social media
in two weeks.
236
00:21:22,531 --> 00:21:23,740
How's it look?
237
00:21:23,824 --> 00:21:27,953
The first thing I saw was a fight
between some small-time influencers.
238
00:21:28,453 --> 00:21:30,414
I shouldn't have bothered.
239
00:21:30,497 --> 00:21:32,582
Yes.
240
00:21:32,666 --> 00:21:35,377
Why is there so much conflict
in the world?
241
00:21:35,460 --> 00:21:38,463
- I hate it.
- It's enough to drive you mad.
242
00:21:39,881 --> 00:21:41,258
Oh, that reminds me.
243
00:21:41,341 --> 00:21:45,595
- My niece is turning four.
- Yes?
244
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
- And we're going to get together.
- Yes?
245
00:21:48,890 --> 00:21:52,436
And they said to invite you
if you want to come.
246
00:21:52,519 --> 00:21:53,770
What?
247
00:21:53,854 --> 00:21:54,938
Want to come?
248
00:21:55,022 --> 00:21:57,274
- To your family home?
- Yes.
249
00:21:58,442 --> 00:21:59,568
- I'll go.
- You will?
250
00:21:59,651 --> 00:22:00,694
Really?
251
00:22:00,777 --> 00:22:02,362
- I'm glad!
- Sure, I'll go.
252
00:22:02,446 --> 00:22:03,822
- Yes!
- Yes!
253
00:22:09,494 --> 00:22:10,996
Okay, listen up!
254
00:22:12,581 --> 00:22:14,374
We're getting
a new recruit next week.
255
00:22:14,499 --> 00:22:15,834
For real?
256
00:22:15,917 --> 00:22:17,377
A newcomer?
257
00:22:17,502 --> 00:22:20,922
Yes, she was originally someone
who worked in the field.
258
00:22:21,423 --> 00:22:23,008
It should be fun.
259
00:22:26,553 --> 00:22:29,014
ASSASSIN PROFILE
CHISATO SUGIMOTO, MAHIRO FUKAGAWA
260
00:22:30,849 --> 00:22:33,769
Well, that's not my job, is it?
261
00:22:35,645 --> 00:22:39,066
Are you sure the sales team
didn't mess up the hand off?
262
00:22:39,191 --> 00:22:41,026
Bye.
263
00:22:50,202 --> 00:22:51,703
Yes? What is it?
264
00:22:52,704 --> 00:22:53,705
What?
265
00:22:56,208 --> 00:22:58,251
Mr. Miyahara
266
00:23:00,295 --> 00:23:02,255
is dead?
267
00:23:10,305 --> 00:23:11,807
Yes!
268
00:23:13,016 --> 00:23:14,017
All right!
269
00:23:14,976 --> 00:23:17,521
That old fart is finally dead!
270
00:23:18,772 --> 00:23:21,316
Mr. Miyahara?
271
00:23:22,484 --> 00:23:26,154
Never mind that.
Is it true I'm being paired again?
272
00:23:36,706 --> 00:23:39,167
I prefer to work alone.
273
00:23:40,502 --> 00:23:41,837
I'm home!
274
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
Mahiro!
275
00:23:43,296 --> 00:23:45,507
Summer at home means barley tea.
276
00:23:45,632 --> 00:23:47,509
This is the age of AI after all.
277
00:23:47,634 --> 00:23:49,052
Oh, slish-slash and stuff?
278
00:23:49,678 --> 00:23:51,638
That's too serious for a kid.
279
00:23:51,847 --> 00:23:53,181
PREVIEW OF NEXT EPISODE
280
00:23:53,432 --> 00:23:54,516
Mom.
281
00:23:55,308 --> 00:23:57,394
THIS DRAMA IS FICTION
282
00:23:57,477 --> 00:24:01,606
ANY RESEMBLANCE TO REAL PEOPLE
OR ORGANIZATIONS IS COINCIDENTAL
18384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.