Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:09,009
Not long after I became an assassin
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,178
I found a little girl
taking shelter from the rain.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,306
She wore a hood over her head.
4
00:00:15,390 --> 00:00:18,768
However, that same girl
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,437
was that day's target...
6
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
An assassin
7
00:00:21,771 --> 00:00:26,401
is a wolf in human clothing.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
They themselves are not human.
9
00:00:28,403 --> 00:00:32,282
And so, I killed that little girl.
10
00:00:32,365 --> 00:00:34,159
I did it
11
00:00:34,242 --> 00:00:35,785
because I am a wolf.
12
00:00:37,954 --> 00:00:39,497
I want to go home.
13
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
BABY ASSASSINS EVERYDAY!
14
00:01:39,682 --> 00:01:41,059
BABY ASSASSINS EVERYDAY!
15
00:01:41,142 --> 00:01:46,356
ASSASSIN TRAINING CAMP, DAY ONE
16
00:01:49,651 --> 00:01:51,194
Allergies?
17
00:01:51,277 --> 00:01:54,489
I think it's hay fever.
18
00:01:54,572 --> 00:01:56,199
I have medicine for that.
19
00:01:56,282 --> 00:01:59,619
And look, it's called "Kunihiro."
20
00:01:59,702 --> 00:02:01,579
Gosh! Thank you very much!
21
00:02:01,663 --> 00:02:04,749
Kunihiro. Is it a sword or something?
22
00:02:05,333 --> 00:02:06,543
- What?
- What?
23
00:02:07,043 --> 00:02:09,295
Oh, I said,
"Is it a sword or something?"
24
00:02:10,630 --> 00:02:12,841
Hey, that's a cute shirt.
25
00:02:12,924 --> 00:02:14,592
- Thank you very much.
- It's latte art.
26
00:02:14,676 --> 00:02:16,219
- Yes.
- Kunihiro was a swordsmith!
27
00:02:16,302 --> 00:02:19,639
Actually, I got blood on it,
so I had to buy it.
28
00:02:19,722 --> 00:02:21,432
It's a super expensive import.
29
00:02:21,516 --> 00:02:23,393
- That sucks.
- It does.
30
00:02:23,476 --> 00:02:24,561
They only think--
31
00:02:24,686 --> 00:02:31,651
THE CANARY FACTORY,
YUKIO MIYAHARA'S CAMP SITE
32
00:02:36,489 --> 00:02:38,366
The nation's number two?
33
00:02:38,449 --> 00:02:39,868
Leave your bags here
34
00:02:39,951 --> 00:02:41,828
and let's go greet Mr. Miyahara.
35
00:02:41,911 --> 00:02:44,539
- Oh, man. A greeting?
- Let's go.
36
00:02:45,081 --> 00:02:47,000
I hate this.
37
00:02:50,712 --> 00:02:51,796
Excuse me.
38
00:02:54,132 --> 00:02:55,258
Excuse us.
39
00:02:56,259 --> 00:02:57,343
Excuse us.
40
00:02:58,553 --> 00:03:00,263
Mr. Miyahara
41
00:03:00,346 --> 00:03:04,184
the new recruits, Chisato Sugimoto
and Mahiro Fukagawa, are here.
42
00:03:04,309 --> 00:03:06,144
We look forward to working with you.
43
00:03:06,227 --> 00:03:07,770
We look forward to it.
44
00:03:19,699 --> 00:03:22,410
We've been assassins
for six years now
45
00:03:22,493 --> 00:03:25,079
and we wanted to take this project
46
00:03:25,205 --> 00:03:28,499
because we were deeply moved
by your work philosophy.
47
00:03:28,625 --> 00:03:31,211
The things we lack most
48
00:03:31,294 --> 00:03:33,838
are experience
and a cultured mindset.
49
00:03:33,922 --> 00:03:36,466
We hope we can learn that from you.
50
00:03:36,549 --> 00:03:37,926
Thank you.
51
00:03:46,142 --> 00:03:47,310
Physical...
52
00:03:47,852 --> 00:03:49,979
I have confidence
in my physical strength.
53
00:03:50,063 --> 00:03:51,189
Thank you.
54
00:03:53,858 --> 00:03:57,737
Assassins these days...
55
00:04:04,744 --> 00:04:07,330
sure are colorful.
56
00:04:09,082 --> 00:04:10,416
What?
57
00:04:12,335 --> 00:04:14,754
I'll have them wait in their rooms.
58
00:04:15,672 --> 00:04:17,298
Excuse us!
59
00:04:17,382 --> 00:04:18,675
Excuse us.
60
00:04:23,513 --> 00:04:25,640
- What did he mean?
- No clue.
61
00:04:25,723 --> 00:04:29,477
Was he talking about our fashion,
or is he mad at us?
62
00:04:29,560 --> 00:04:31,688
His unreadable emotions scare me.
63
00:04:34,065 --> 00:04:37,318
- These places have steep stairs.
- Yes, you're right.
64
00:04:37,485 --> 00:04:38,945
WELCOME TO CANARY ASSASSINS CAMP
65
00:04:39,028 --> 00:04:42,407
The target is an elderly woman
named Yoko Matsumoto.
66
00:04:42,490 --> 00:04:44,200
TARGET: YOKO MATSUMOTO, AGE: 75
67
00:04:44,284 --> 00:04:46,035
As you're already aware
68
00:04:46,160 --> 00:04:49,497
it has been six years
since this project first started.
69
00:04:49,622 --> 00:04:54,210
Why in the world
has it taken six years?
70
00:04:55,503 --> 00:04:57,755
It's been a combination of things.
71
00:04:58,464 --> 00:05:00,466
For instance
72
00:05:00,591 --> 00:05:04,429
whenever a plan is proposed,
Mr. Miyahara completely rejects it.
73
00:05:04,887 --> 00:05:09,392
More recently, we had
a young planner on the team.
74
00:05:09,475 --> 00:05:11,644
They wrote a script for the operation
75
00:05:11,728 --> 00:05:14,063
and Mr. Miyahara was pleased with it.
76
00:05:15,523 --> 00:05:17,150
FINISH YOUR BOWL OR NO RAMEN FOR YOU!
77
00:05:17,233 --> 00:05:20,320
However, his offensive comments
on social media drew controversy.
78
00:05:21,529 --> 00:05:24,532
I remember that.
It was fairly recent.
79
00:05:24,615 --> 00:05:27,618
Some suggested he did it
as a form of shock marketing
80
00:05:27,702 --> 00:05:31,205
and the Guild questioned
whether he had violated guidelines.
81
00:05:31,914 --> 00:05:33,708
Mr. Miyahara was angry too.
82
00:05:36,878 --> 00:05:40,089
Oh, that was him?
83
00:05:40,173 --> 00:05:43,176
He was assassinated
because he got canceled?
84
00:05:43,301 --> 00:05:45,762
In the first place
85
00:05:45,845 --> 00:05:48,431
Mr. Miyahara doesn't approve
of social media.
86
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
You can't be serious.
87
00:05:51,100 --> 00:05:52,310
I'm afraid so.
88
00:05:52,435 --> 00:05:55,271
In a recent interview too...
89
00:05:57,023 --> 00:06:01,903
These days, young people
post every thought
90
00:06:01,986 --> 00:06:03,279
on social media, right?
91
00:06:03,363 --> 00:06:05,782
That's no good.
92
00:06:05,865 --> 00:06:08,117
Truly important things
93
00:06:08,743 --> 00:06:13,998
can't be conveyed in 140 characters.
94
00:06:14,082 --> 00:06:19,295
Worse, their cameras are constantly
clicking away while they eat.
95
00:06:19,420 --> 00:06:21,547
Oh, he's one of those guys?
96
00:06:23,800 --> 00:06:25,218
In any case
97
00:06:25,301 --> 00:06:28,638
while the camp is underway,
please avoid social media.
98
00:06:28,721 --> 00:06:31,099
What? How will I make reservations?
99
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
And what will I do for research?
100
00:06:33,476 --> 00:06:36,145
Fukagawa, what are you doing?
101
00:06:36,229 --> 00:06:37,438
Taking notes.
102
00:06:41,317 --> 00:06:43,277
No notes on your smartphones either.
103
00:06:43,778 --> 00:06:46,656
A staff member was fired for that
a while back.
104
00:06:47,615 --> 00:06:50,034
Oh man, I can't take this.
105
00:06:51,536 --> 00:06:54,080
- You'll open your wounds.
- Are you okay?
106
00:06:54,997 --> 00:06:56,165
Didn't that hurt?
107
00:06:56,249 --> 00:06:58,167
- No, right?
- What?
108
00:06:58,251 --> 00:06:59,377
She's strong.
109
00:06:59,460 --> 00:07:00,878
- Really?
- Gosh.
110
00:07:00,962 --> 00:07:02,880
- A head of stone.
- Yes.
111
00:07:04,549 --> 00:07:07,718
As a first step, Sugimoto
and Fukagawa will wear disguises
112
00:07:07,802 --> 00:07:10,179
and inspect the target home.
113
00:07:10,263 --> 00:07:13,099
This is your disguise, Sugimoto.
114
00:07:13,182 --> 00:07:14,892
And yours, Fukagawa.
115
00:07:16,227 --> 00:07:18,980
I'm not a great actor, you know.
116
00:07:19,105 --> 00:07:21,274
You'll visit the target,
Yoko Matsumoto's home
117
00:07:21,357 --> 00:07:23,276
as insurance saleswomen.
118
00:07:23,401 --> 00:07:27,655
Your job will be to memorize
the layout of the grounds.
119
00:07:27,780 --> 00:07:29,198
Styling and your script
120
00:07:29,323 --> 00:07:31,325
will be provided
by Akima and Kuwabara.
121
00:07:35,204 --> 00:07:38,291
Your figures haven't changed, right?
Do those fit?
122
00:07:38,374 --> 00:07:40,001
- Yes.
- Tuck your shirt in!
123
00:07:40,084 --> 00:07:41,794
You look sloppy.
124
00:07:42,503 --> 00:07:45,840
- A tucked shirt?
- Do your own shirt, Sugimoto!
125
00:07:45,923 --> 00:07:47,633
Wear these glasses, Fukagawa.
126
00:07:48,968 --> 00:07:52,430
- Wait, you mean that's not a wig?
- You look good.
127
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
It's my real hair.
128
00:07:53,639 --> 00:07:55,433
Seriously? That's a problem.
129
00:07:56,601 --> 00:07:59,145
- Oh, well. We'll just dye it black.
- What?
130
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
- Black? My hair?
- Yes.
131
00:08:01,481 --> 00:08:04,108
Have you ever met a salesperson
with dyed blond hair?
132
00:08:05,193 --> 00:08:06,736
Look here.
133
00:08:06,819 --> 00:08:08,821
In the script
134
00:08:08,905 --> 00:08:10,698
it says you moved here from Sendai
135
00:08:10,781 --> 00:08:12,450
after graduating
from vocational school.
136
00:08:12,575 --> 00:08:17,038
You wanted to be a voice actress,
but you gave up and found a job.
137
00:08:17,121 --> 00:08:18,456
That's your part.
138
00:08:19,665 --> 00:08:22,418
Vocational school? Voice acting?
139
00:08:22,543 --> 00:08:24,504
Yes, and with black hair.
140
00:08:26,214 --> 00:08:28,716
Wait, black hair is...
141
00:08:28,841 --> 00:08:30,343
- I can't.
- Let's use this.
142
00:08:30,426 --> 00:08:32,887
- Gosh!
- Sorry! Black hair is too much.
143
00:08:33,012 --> 00:08:35,014
- Please forgive me!
- That hurts!
144
00:08:35,097 --> 00:08:36,933
- Fukugawa. Snap out of it!
- Gosh!
145
00:08:37,016 --> 00:08:38,601
- Can't we change the script?
- What?
146
00:08:38,684 --> 00:08:40,978
- Change her part.
- Change?
147
00:08:41,062 --> 00:08:42,313
Gosh.
148
00:08:42,396 --> 00:08:45,066
Right! That's probably easier.
149
00:08:45,149 --> 00:08:47,485
In that case, Natsume...
150
00:08:47,568 --> 00:08:49,612
Can you ask Kuwabara for a rewrite?
151
00:08:51,030 --> 00:08:52,657
A rewrite?
152
00:08:55,159 --> 00:08:56,577
Excuse me, Mr. Kuwabara.
153
00:08:57,578 --> 00:09:01,791
Ms. Fukagawa has a problem
with dying her hair black.
154
00:09:01,916 --> 00:09:04,669
What? She has a problem?
155
00:09:04,752 --> 00:09:08,714
Oh, man. Wait a minute.
Does this mean a rewrite?
156
00:09:08,798 --> 00:09:11,342
That wasn't written in her profile!
157
00:09:11,467 --> 00:09:13,761
Yes. Tough for you.
158
00:09:15,012 --> 00:09:16,639
Forgive me!
159
00:09:16,722 --> 00:09:20,309
Well, it's not your fault, Natsume.
160
00:09:20,393 --> 00:09:21,769
What?
161
00:09:21,852 --> 00:09:23,771
Can it wait until tomorrow?
162
00:09:23,854 --> 00:09:26,065
It takes time, doesn't it?
163
00:09:26,148 --> 00:09:28,943
It does! Of course it does!
164
00:09:29,026 --> 00:09:32,321
I mean, I wrote her
as a vocational student from Sendai.
165
00:09:32,405 --> 00:09:34,532
No one has blond hair in Sendai!
166
00:09:35,199 --> 00:09:36,492
Right?
167
00:09:36,617 --> 00:09:37,994
Indeed.
168
00:09:46,502 --> 00:09:48,379
Am I in trouble?
169
00:09:48,462 --> 00:09:53,426
Do they think I'm too demanding
for complaining on day one?
170
00:09:53,509 --> 00:09:57,930
It's not a bad thing
if they think you're demanding.
171
00:09:58,014 --> 00:09:59,557
If you give in now
172
00:09:59,640 --> 00:10:02,059
they'll think
you're a lifelong pushover.
173
00:10:03,060 --> 00:10:06,230
Also, your hair is better as it is.
174
00:10:06,314 --> 00:10:08,566
I definitely don't want to dye it.
175
00:10:08,649 --> 00:10:09,734
Yes.
176
00:10:09,817 --> 00:10:11,861
I used my delicate skills
to get it this--
177
00:10:11,944 --> 00:10:14,155
This is madness!
178
00:10:14,280 --> 00:10:15,615
A full rewrite?
179
00:10:15,698 --> 00:10:19,285
Do you have any idea
how long that script took me?
180
00:10:19,368 --> 00:10:22,622
Today's mission is on hold for now.
181
00:10:22,747 --> 00:10:25,166
- Sorry about that.
- It's fine.
182
00:10:25,249 --> 00:10:26,959
You're the ones
who will carry it out.
183
00:10:27,043 --> 00:10:31,255
My job is to provide the support
that enables you to work well.
184
00:10:31,339 --> 00:10:33,674
I should have given things
more thought.
185
00:10:33,758 --> 00:10:36,886
- Gosh! Enough of that.
- No, don't apologize.
186
00:10:39,889 --> 00:10:42,391
No one has blond hair in Sendai.
187
00:10:43,351 --> 00:10:44,685
- What?
- What?
188
00:10:45,561 --> 00:10:48,439
I was told that
no one has blond hair in Sendai.
189
00:10:56,238 --> 00:10:57,615
- Yes, they do.
- Yes, they do.
190
00:10:59,158 --> 00:11:02,036
Gosh. That looks good!
191
00:11:02,119 --> 00:11:06,290
Meat is easy to cook,
as long as you get the flame right.
192
00:11:06,415 --> 00:11:09,627
The true test
of a cook's skill is fish.
193
00:11:09,710 --> 00:11:14,423
That's why you should never be fooled
if a man cooks meat for you.
194
00:11:14,548 --> 00:11:16,217
- Got it?
- Yes.
195
00:11:18,469 --> 00:11:21,389
Only date a man who serves fish.
196
00:11:22,640 --> 00:11:24,100
Thanks for the wisdom!
197
00:11:25,434 --> 00:11:26,977
Right.
198
00:11:27,061 --> 00:11:29,522
- Oh, sorry, go ahead.
- No, you first.
199
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
- "Chi" must be me.
- Here.
200
00:11:31,982 --> 00:11:34,360
- There you go.
- Thank you.
201
00:11:34,443 --> 00:11:38,531
- Ma.
- Right. "Ma." That's me.
202
00:11:45,413 --> 00:11:48,207
This is amazing!
203
00:11:48,290 --> 00:11:50,084
It looks really good!
204
00:11:50,167 --> 00:11:53,254
Oh, man!
205
00:11:55,631 --> 00:11:57,007
Now then...
206
00:11:58,426 --> 00:12:01,595
I look forward
to working with all of you.
207
00:12:01,679 --> 00:12:03,723
I will need your youthful energy
208
00:12:03,806 --> 00:12:06,517
to see this project through
to the end.
209
00:12:06,600 --> 00:12:08,477
Thank you for your cooperation.
210
00:12:14,150 --> 00:12:15,484
Cheers.
211
00:12:15,568 --> 00:12:17,153
- Cheers!
- Cheers!
212
00:12:17,236 --> 00:12:18,738
Thank you!
213
00:12:22,533 --> 00:12:23,784
It goes down well!
214
00:12:28,038 --> 00:12:30,374
- It all looks good.
- Irresistible.
215
00:12:30,458 --> 00:12:35,504
These days,
I don't eat much meat anymore.
216
00:12:35,588 --> 00:12:37,673
But since you youngsters
are here today...
217
00:12:37,757 --> 00:12:40,426
Oh, thank you very much!
It's very good!
218
00:12:40,509 --> 00:12:41,719
Truly.
219
00:12:42,428 --> 00:12:44,180
Oh, that reminds me.
220
00:12:44,305 --> 00:12:46,682
For tomorrow's lunch
221
00:12:46,766 --> 00:12:48,392
let's have kamameshi bento.
222
00:12:48,476 --> 00:12:49,810
Natsume, make the arrangements.
223
00:12:49,935 --> 00:12:52,605
Yes, sir. Tomorrow's lunch. Got it.
224
00:12:52,688 --> 00:12:55,191
- Kamameshi bento?
- That's right.
225
00:12:55,274 --> 00:12:59,069
It's a bento made
with seasonal fish and mushrooms.
226
00:12:59,153 --> 00:13:01,614
- Sounds good!
- Yes.
227
00:13:01,697 --> 00:13:04,408
- Yes, it's delicious.
- Can't wait.
228
00:13:06,327 --> 00:13:08,204
I remembered something.
229
00:13:08,287 --> 00:13:12,792
These salesmen came by
offering AI-equipped drones.
230
00:13:12,875 --> 00:13:16,712
I keep telling them
I don't want to use that stuff.
231
00:13:16,796 --> 00:13:19,799
I see.
A drone wouldn't be right, would it?
232
00:13:19,882 --> 00:13:23,761
Oh, that reminds me. Do you use
social media, Mr. Miyahara?
233
00:13:25,554 --> 00:13:26,555
What?
234
00:13:28,682 --> 00:13:30,392
I will never do
235
00:13:30,518 --> 00:13:32,478
such a thing.
236
00:13:33,813 --> 00:13:36,106
And why is that?
237
00:13:37,775 --> 00:13:43,322
It's a bad habit to settle
all matters with short sentences.
238
00:13:43,405 --> 00:13:46,909
Oh, and "like" and "dislike" buttons?
Those aren't good either.
239
00:13:46,992 --> 00:13:49,036
There are more and more people
240
00:13:49,119 --> 00:13:51,789
who can only think in absolutes!
241
00:13:52,456 --> 00:13:55,793
I see. It's true that we don't read
long texts anymore.
242
00:13:55,876 --> 00:14:00,673
Why is it that you young people
use social media?
243
00:14:00,798 --> 00:14:02,800
What do you get from it?
244
00:14:02,925 --> 00:14:07,346
Well, actually,
I read something recently.
245
00:14:07,471 --> 00:14:11,058
Our society no longer relies
on academic background.
246
00:14:11,141 --> 00:14:14,103
- Instead, it's a reputation economy.
- What?
247
00:14:14,937 --> 00:14:16,897
Well, in other words
248
00:14:17,022 --> 00:14:20,109
you're rated by
how many followers you have.
249
00:14:21,735 --> 00:14:24,363
People with few followers
250
00:14:25,739 --> 00:14:27,449
are losers, they say.
251
00:14:29,493 --> 00:14:31,745
- Nice!
- Now that's wisdom.
252
00:14:31,829 --> 00:14:35,332
Well, there are
lots of different viewpoints.
253
00:14:38,586 --> 00:14:41,422
And who is it that assigns
those ratings?
254
00:14:41,505 --> 00:14:44,717
Who is it that says
such people are losers?
255
00:14:45,718 --> 00:14:49,638
it's not really a question of "who."
256
00:14:49,722 --> 00:14:54,560
So you're telling me
that you waste time on social media
257
00:14:54,643 --> 00:14:58,439
in order to be rated by
a bunch of people you'll never meet?
258
00:14:59,356 --> 00:15:00,649
That's...
259
00:15:10,868 --> 00:15:12,953
Well, as for me
260
00:15:13,913 --> 00:15:19,627
ratings from people whose faces
I'll never see are not the reason
261
00:15:20,920 --> 00:15:24,298
that I became an assassin.
262
00:15:26,342 --> 00:15:29,511
That moment when we see eye to eye
263
00:15:29,595 --> 00:15:32,556
and the other person
clasps my hands and says
264
00:15:32,640 --> 00:15:34,808
"Thank you for killing them!"
265
00:15:36,644 --> 00:15:39,396
That's what an assassin is for.
266
00:15:42,441 --> 00:15:43,692
In the old days
267
00:15:43,776 --> 00:15:47,988
all my work was like that.
268
00:15:48,072 --> 00:15:50,866
Assassinations are born
269
00:15:50,950 --> 00:15:53,661
from fateful encounters
between human beings.
270
00:15:53,744 --> 00:15:56,455
Have you all been
performing this work
271
00:15:56,538 --> 00:15:58,999
without ever understanding that?
272
00:16:01,210 --> 00:16:02,753
It is truly...
273
00:16:04,546 --> 00:16:06,382
disgusting!
274
00:16:06,465 --> 00:16:07,967
Forgive me, sir!
275
00:16:18,227 --> 00:16:20,396
I'm sorry for shouting.
276
00:16:20,479 --> 00:16:22,731
Dessert is ready.
277
00:16:22,815 --> 00:16:24,483
Now
278
00:16:24,566 --> 00:16:26,694
let us eat
279
00:16:26,819 --> 00:16:28,028
banana cake.
280
00:16:30,531 --> 00:16:31,699
Natsume.
281
00:16:33,242 --> 00:16:37,454
Isn't it your job to step in
and prevent situations like that?
282
00:16:39,456 --> 00:16:42,793
Why do I have to be
the one he gets mad at?
283
00:16:43,502 --> 00:16:44,795
Forgive me.
284
00:16:44,920 --> 00:16:48,048
I knew Mr. Miyahara
was that kind of person, but...
285
00:16:49,258 --> 00:16:51,468
Yes. I understand.
286
00:16:51,552 --> 00:16:53,512
Damn it.
287
00:16:53,595 --> 00:16:55,639
Am I getting through to you?
288
00:16:55,764 --> 00:16:58,475
An adult is getting scolded
by an adult.
289
00:17:00,102 --> 00:17:02,980
Hey, you don't think
we'll have dinner like that
290
00:17:03,063 --> 00:17:05,441
every day, do you?
291
00:17:05,524 --> 00:17:07,943
I really hate it.
292
00:17:08,027 --> 00:17:11,947
It might be the most
unbearable time of my life.
293
00:17:12,031 --> 00:17:15,617
Well, he went on about
kamameshi bento, right?
294
00:17:15,701 --> 00:17:17,411
It's definitely happening again.
295
00:17:17,494 --> 00:17:18,620
Gosh.
296
00:17:26,670 --> 00:17:27,880
You asleep?
297
00:17:32,718 --> 00:17:35,554
Stop treating this
like a school trip.
298
00:17:35,637 --> 00:17:36,972
How did you know?
299
00:17:41,977 --> 00:17:44,938
Are your allergies okay?
300
00:17:45,939 --> 00:17:48,192
What? Yes, why?
301
00:17:52,154 --> 00:17:54,823
Kunihiro allergy medicine.
302
00:17:54,907 --> 00:17:56,158
Like the swordsmith!
303
00:17:56,283 --> 00:17:57,951
"Is it a sword or something?"
304
00:17:58,077 --> 00:18:00,496
I remember. He said it twice.
305
00:18:00,621 --> 00:18:02,706
And everyone ignored him both times.
306
00:18:02,790 --> 00:18:04,666
Did he prepare that joke in advance?
307
00:18:04,750 --> 00:18:06,168
You know it!
308
00:18:06,251 --> 00:18:11,131
I can picture him in a drug store
standing in the allergy aisle.
309
00:18:11,215 --> 00:18:12,549
"Oh, this is the one!"
310
00:18:12,633 --> 00:18:14,676
"Is it a sword or something?"
311
00:18:14,760 --> 00:18:16,678
He thought of that line
312
00:18:16,762 --> 00:18:18,555
and brought it with him
just for that.
313
00:18:18,639 --> 00:18:20,599
I'll bet his parents laughed.
314
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
Definitely.
315
00:18:23,519 --> 00:18:24,770
His parents liked it.
316
00:18:24,853 --> 00:18:27,940
- His parents laughed, so he...
- Yes.
317
00:18:28,023 --> 00:18:30,067
But we ignored him twice.
318
00:18:30,150 --> 00:18:32,027
"Disgusting."
319
00:18:37,074 --> 00:18:38,700
That was wild.
320
00:18:38,784 --> 00:18:40,160
It really was.
321
00:18:40,244 --> 00:18:41,745
"Truly..."
322
00:18:41,829 --> 00:18:43,914
- "Disgusting!"
- "Disgusting!"
323
00:18:43,997 --> 00:18:45,541
I'm beat.
324
00:18:51,213 --> 00:18:52,339
You asleep?
325
00:18:53,841 --> 00:18:55,008
I am.
326
00:18:59,596 --> 00:19:03,642
- Do you have a crush on anyone?
- This isn't a school trip!
327
00:19:05,727 --> 00:19:06,979
ASSASSIN TRAINING CAMP, DAY TWO
328
00:19:07,062 --> 00:19:10,983
And so, I killed that little girl.
329
00:19:11,108 --> 00:19:12,359
I did it
330
00:19:13,068 --> 00:19:15,279
because I am a wolf.
331
00:19:15,904 --> 00:19:17,156
I want to go home.
332
00:19:17,239 --> 00:19:19,449
My hope is that the young people
333
00:19:19,533 --> 00:19:21,368
who will build society's future
334
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
inherit that legacy.
335
00:19:33,755 --> 00:19:37,593
Oh, those hydrangeas are beautiful!
336
00:19:37,676 --> 00:19:39,136
At the dawn of spring
337
00:19:39,219 --> 00:19:42,514
they bloom even bigger!
338
00:19:42,598 --> 00:19:44,641
Bursting with life!
339
00:19:52,608 --> 00:19:54,276
Man, I'm tired.
340
00:19:54,359 --> 00:19:56,278
I'm plain exhausted.
341
00:19:56,361 --> 00:19:57,946
No sleep?
342
00:19:58,030 --> 00:20:00,407
Well, I worked on the script
until morning.
343
00:20:00,490 --> 00:20:03,911
I slept an hour,
no, 45 minutes at the most.
344
00:20:04,036 --> 00:20:07,331
I'm sorry about that.
345
00:20:07,456 --> 00:20:10,709
Well, this is a job after all.
346
00:20:10,792 --> 00:20:12,461
That's right. It's work.
347
00:20:14,087 --> 00:20:16,256
You won't believe this!
Mr. Miyahara...
348
00:20:16,965 --> 00:20:18,842
What's wrong? What happened?
349
00:20:20,093 --> 00:20:22,054
He's using social media.
350
00:20:22,221 --> 00:20:24,640
MIYAJII
351
00:20:24,723 --> 00:20:26,308
THE HYDRANGEAS ARE IN BLOOM
352
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
MIYAJII: GOOD MORNING,
BAD DREAMS AGAIN?
353
00:20:30,520 --> 00:20:32,856
MIYAJII: I'LL WISH YOU
HAPPY BIRTHDAY FIRST THIS YEAR!
354
00:20:32,940 --> 00:20:34,191
MIYAJII: SAFE TRAVELS
355
00:20:34,274 --> 00:20:36,485
MIYAJII: SOUNDS PAINFUL
356
00:20:37,361 --> 00:20:39,238
He's on it all the time.
357
00:20:39,363 --> 00:20:41,698
What's the meaning of this, Natsume?
358
00:20:41,782 --> 00:20:43,617
Don't ask me.
359
00:20:43,700 --> 00:20:44,701
Excuse me a moment.
360
00:20:45,786 --> 00:20:47,120
Can I see that?
361
00:20:47,204 --> 00:20:49,665
Hello? Yes.
362
00:20:49,748 --> 00:20:50,999
That's right.
363
00:20:51,124 --> 00:20:52,251
What?
364
00:20:55,545 --> 00:20:57,047
What's wrong?
365
00:21:05,722 --> 00:21:07,516
The kamameshi bento
366
00:21:08,642 --> 00:21:10,727
isn't coming.
367
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
- And?
- So what?
368
00:21:18,318 --> 00:21:19,653
They're not coming?
369
00:21:19,736 --> 00:21:22,155
- So we'll have something else.
- Yes.
370
00:21:23,573 --> 00:21:26,368
Akitsu's kamameshi bento
is truly delicious.
371
00:21:26,451 --> 00:21:28,453
You can feel
the changing of the seasons.
372
00:21:28,537 --> 00:21:32,249
You kids don't eat things like that
anymore, right?
373
00:21:32,332 --> 00:21:36,920
You only eat what's readily available
and your palette grows ignorant.
374
00:21:37,004 --> 00:21:39,589
I can't wait until tomorrow.
375
00:21:40,799 --> 00:21:42,175
It's very good.
376
00:21:42,259 --> 00:21:43,552
Look forward to it.
377
00:21:43,635 --> 00:21:45,595
I do look forward to it!
378
00:21:45,679 --> 00:21:47,931
Yes, me too.
379
00:21:49,433 --> 00:21:52,269
They had a water leak or something.
380
00:21:53,145 --> 00:21:55,397
Oh no, it's happening again!
381
00:21:55,480 --> 00:21:58,233
The project is falling apart!
382
00:21:58,358 --> 00:22:00,610
- You're exaggerating.
- No.
383
00:22:00,694 --> 00:22:01,862
This is bad.
384
00:22:01,945 --> 00:22:04,072
It's really bad!
385
00:22:04,156 --> 00:22:06,283
After all his kamemeshi bento talk
386
00:22:06,408 --> 00:22:08,618
if I tell him they aren't coming...
387
00:22:12,247 --> 00:22:13,332
We have no choice.
388
00:22:14,958 --> 00:22:16,376
We'll have
389
00:22:16,501 --> 00:22:18,545
to make them ourselves.
390
00:22:20,881 --> 00:22:22,799
We'll make kamameshi bento.
391
00:22:22,883 --> 00:22:24,092
- What?
- What?
392
00:22:24,217 --> 00:22:26,845
Come on, we came here as assassins.
393
00:22:26,928 --> 00:22:29,431
Now's not the time for that crap!
394
00:22:29,556 --> 00:22:31,141
"That crap?"
395
00:22:33,060 --> 00:22:35,270
I've never cooked in my life.
396
00:22:35,354 --> 00:22:37,022
Can I get some sleep instead?
397
00:22:37,105 --> 00:22:38,982
I have to concentrate on the script.
398
00:22:39,107 --> 00:22:40,901
In any case...
399
00:22:41,526 --> 00:22:44,446
We'll work together
400
00:22:44,529 --> 00:22:46,198
and replicate the real thing!
401
00:22:47,157 --> 00:22:49,201
- Replicate?
- Seriously?
402
00:22:49,284 --> 00:22:50,827
- I'm a terrible--
- Let's do it!
403
00:22:50,911 --> 00:22:51,912
- But...
- That's...
404
00:22:52,037 --> 00:22:54,748
The bento we're replicating
405
00:22:54,831 --> 00:22:56,666
is the early summer kamameshi bento.
406
00:22:57,459 --> 00:22:59,920
Horse mackerel teriyaki,
grilled eggplant soaked in broth
407
00:23:00,003 --> 00:23:03,173
and rice with young corn, okra,
and mushrooms.
408
00:23:03,298 --> 00:23:06,051
We have four hours
409
00:23:06,134 --> 00:23:07,469
to create our own.
410
00:23:07,594 --> 00:23:10,055
- Only four hours?
- Four...
411
00:23:10,138 --> 00:23:12,724
- Do you have the ingredients?
- Yes.
412
00:23:12,849 --> 00:23:15,060
- I'll do the horse mackerel.
- Please do.
413
00:23:15,143 --> 00:23:17,145
Then I'll try the young corn.
414
00:23:17,270 --> 00:23:18,313
Right.
415
00:23:18,397 --> 00:23:20,399
Why are we here again?
416
00:23:22,275 --> 00:23:24,820
Sugimoto, you help with the mackerel.
417
00:23:24,903 --> 00:23:27,948
Fukagawa, please get
some containers from their store.
418
00:23:28,031 --> 00:23:29,658
Yes, that's important.
419
00:23:29,783 --> 00:23:31,910
- Their store?
- Yes.
420
00:23:31,993 --> 00:23:33,537
- Please.
- Store?
421
00:23:36,873 --> 00:23:37,874
Their store?
422
00:23:38,542 --> 00:23:40,127
Oh man, it'll be lunch soon.
423
00:23:40,252 --> 00:23:41,962
- No time! Please hurry!
- Right.
424
00:23:42,087 --> 00:23:43,338
I'm really sorry!
425
00:23:43,463 --> 00:23:44,840
Let's eat.
426
00:23:44,965 --> 00:23:48,218
You must kill tomorrow,
no matter what.
427
00:23:48,343 --> 00:23:50,554
Time to get to work.
428
00:23:50,679 --> 00:23:52,931
Ey-ey-oh!
429
00:23:53,014 --> 00:23:54,933
THIS DRAMA IS FICTION
430
00:23:55,016 --> 00:23:57,727
ANY RESEMBLANCE TO REAL PEOPLE
OR ORGANIZATIONS IS COINCIDENTAL
431
00:23:57,811 --> 00:23:58,854
Are you asleep?
432
00:24:00,313 --> 00:24:01,898
I am.
29877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.