All language subtitles for Aziz 23. Bölüm [German] [DownloadYoutubeSubtitles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,172 --> 00:00:10,200 [Zuhal Olcay - "Lonely Love Aziz" spielt] 2 00:00:13,760 --> 00:00:18,648 ♪ Ich bin verloren, es ist alles schwarz ♪ 3 00:00:18,799 --> 00:00:23,147 ♪ Ach, die Jahre brennen ♪ 4 00:00:24,360 --> 00:00:28,800 ♪ Alle wanderten aus meinem Herzen ♪ 5 00:00:29,360 --> 00:00:33,720 ♪ Der Anteil einer einzigen Liebe ♪ 6 00:00:35,034 --> 00:00:41,550 ♪ Ich fiel, stand auf, blieb stehen ♪ 7 00:00:42,211 --> 00:00:43,980 ♪ Wie ein Berg ♪ 8 00:00:45,560 --> 00:00:52,488 ♪ Umschreiben, oh Leben ♪ 9 00:00:52,766 --> 00:00:55,202 ♪ Du uns ♪ 10 00:00:56,989 --> 00:01:01,806 ♪ Unsere dunkle Vergangenheit ♪ 11 00:01:01,998 --> 00:01:06,553 ♪ Wer ist sündig und wer ist rein? ♪ 12 00:01:07,023 --> 00:01:13,912 ♪ Jeder ist schuldig, nur die Liebe ist heilig ♪ 13 00:01:18,329 --> 00:01:21,980 ♪ Es ist so ein Schicksal ♪ 14 00:01:22,955 --> 00:01:28,050 ♪ So grausam und unhöflich ♪ 15 00:01:28,403 --> 00:01:35,125 ♪ Du hast eine Liebesschuld, bezahle sie mit Leben ♪ 16 00:01:47,342 --> 00:01:49,522 [Spannungsmusik] 17 00:02:14,840 --> 00:02:18,109 [der Thriller geht weiter] 18 00:02:28,600 --> 00:02:31,014 [Spannung Musik steigt] 19 00:02:54,040 --> 00:02:59,000 [der Thriller geht weiter] 20 00:03:15,000 --> 00:03:17,885 [der Thriller geht weiter] 21 00:03:43,800 --> 00:03:47,061 [der Thriller geht weiter] 22 00:04:16,026 --> 00:04:16,979 [Thriller endet] 23 00:04:17,060 --> 00:04:19,808 Sehr geehrter Zahler. 24 00:04:21,399 --> 00:04:22,829 Ich kenne auch meinen Namen 25 00:04:24,055 --> 00:04:25,001 Wer bist du? 26 00:04:27,032 --> 00:04:28,280 Weißt du es wirklich? 27 00:04:31,962 --> 00:04:33,563 Was ist so mysteriös? 28 00:04:34,696 --> 00:04:36,120 Weiß Onkel davon? 29 00:04:36,725 --> 00:04:39,240 Zu all deinen Fragen Sie werden die Antwort bald finden. 30 00:04:39,374 --> 00:04:41,440 - Beruhige dich, Aziz. -Ich bin ruhig. 31 00:04:41,585 --> 00:04:42,499 Schön. 32 00:04:42,795 --> 00:04:44,440 [Spannungsmusik] 33 00:04:54,765 --> 00:04:55,663 Heute hier... 34 00:04:57,679 --> 00:05:00,320 Du bist an einem Wendepunkt in deinem Leben, Aziz. 35 00:05:01,636 --> 00:05:03,559 Nach dem, was ich Ihnen gleich sagen werde 36 00:05:04,458 --> 00:05:05,952 nichts in deinem Leben 37 00:05:07,065 --> 00:05:08,423 es wird nicht mehr so ​​sein wie vorher. 38 00:05:09,204 --> 00:05:11,811 bevor du mir was sagst beantworte meine Fragen. 39 00:05:11,892 --> 00:05:13,686 [der Thriller geht weiter] 40 00:05:13,767 --> 00:05:14,720 Wer bist du? 41 00:05:20,347 --> 00:05:21,360 Ja? 42 00:05:25,776 --> 00:05:26,800 Verstanden. 43 00:05:28,364 --> 00:05:29,360 Anscheinend was? 44 00:05:31,577 --> 00:05:33,266 Ich habe keine Zeit, Spiele zu spielen. 45 00:05:34,350 --> 00:05:36,020 Oder beantworte meine Fragen 46 00:05:36,479 --> 00:05:37,360 oder ich gehe. 47 00:05:37,441 --> 00:05:39,829 [Spannung Musik steigt] 48 00:05:41,050 --> 00:05:45,092 für dich deines Lebens Ich sage, Sie stehen an einem Wendepunkt 49 00:05:45,240 --> 00:05:47,320 aber du hörst mich nicht einmal, Aziz. 50 00:05:47,974 --> 00:05:50,280 Du bist in deinem Kopf gefangen 51 00:05:50,893 --> 00:05:53,149 aber einen moment von jetzt Du musst erstmal loswerden. 52 00:05:54,713 --> 00:05:58,062 Denn größere Aufgaben warten auf Sie. 53 00:05:58,280 --> 00:06:01,090 [der Thriller geht weiter] 54 00:06:07,991 --> 00:06:11,223 [Spannungsmusik] 55 00:06:40,206 --> 00:06:41,124 Gut. 56 00:06:41,690 --> 00:06:42,781 [Thriller endet] 57 00:06:42,862 --> 00:06:43,740 Hallo. 58 00:06:47,013 --> 00:06:47,960 Pierre! 59 00:06:48,790 --> 00:06:49,747 Henry! 60 00:06:50,450 --> 00:06:51,847 Lieber Freund, willkommen. 61 00:06:51,928 --> 00:06:52,999 Willkommen, Pierre. 62 00:06:53,878 --> 00:06:55,685 Thomas, du alterst nie. 63 00:06:55,766 --> 00:06:58,263 ach du auch Von mir ist nichts mehr übrig, Pierre. 64 00:06:59,289 --> 00:07:01,500 Franz, Franz. 65 00:07:03,040 --> 00:07:04,502 Mein lieber Freund. 66 00:07:09,590 --> 00:07:10,830 Bitte schön. 67 00:07:11,358 --> 00:07:12,880 [Spannungsmusik] 68 00:07:14,287 --> 00:07:17,998 Liga der Nationen Wenn ich nicht zum Wahlleiter ernannt worden wäre 69 00:07:18,262 --> 00:07:22,002 an einen so warmen Ort Ich würde nicht einmal einen Fuß setzen, Pierre. 70 00:07:22,637 --> 00:07:24,229 Sogar für dich. 71 00:07:24,310 --> 00:07:26,446 [der Thriller geht weiter] 72 00:07:26,527 --> 00:07:29,463 Das ist seit dem Internat so jemand, der schreckliche Witze macht 73 00:07:29,553 --> 00:07:31,875 Wie ist es passiert Ich verstehe nicht, warum sie ihn auf diesen Posten gebracht haben. 74 00:07:31,993 --> 00:07:32,950 WAHR. 75 00:07:35,303 --> 00:07:38,125 Sieh mal, wer sagt mir, dass du einen schlechten Witz machst. 76 00:07:38,340 --> 00:07:40,088 Hier, hier, hier. 77 00:07:40,626 --> 00:07:41,544 Bitte schön. 78 00:07:48,106 --> 00:07:52,246 Ankara der Franzosen Einigung im Völkerbund 79 00:07:52,327 --> 00:07:53,663 Sie handelten widersprüchlich, 80 00:07:54,630 --> 00:07:58,653 zu ihrem eigenen Vorteil hinter den Kulissen wenn Sie feststellen, dass sie verschiedene Spiele spielen 81 00:07:59,376 --> 00:08:04,649 um sie in ihrer eigenen Sprache zu beantworten entschieden, dass es notwendig sein würde. 82 00:08:05,577 --> 00:08:08,868 Also jetzt du auf einer anderen Mission 83 00:08:09,679 --> 00:08:10,841 sie wollen sehen. 84 00:08:11,378 --> 00:08:15,960 Ankaras Parlamentskandidatur Wollen Sie damit sagen, dass ich mich zurückziehe? 85 00:08:17,813 --> 00:08:19,991 So einfach ist das nicht, Aziz. 86 00:08:21,464 --> 00:08:25,457 Das Ergebnis der Wahl der Franzosen mit ihren verschiedenen Spielen 87 00:08:25,694 --> 00:08:28,160 sich zu ihren Gunsten wenden es scheint ihnen gelungen zu sein. 88 00:08:29,063 --> 00:08:32,315 Pierre du bist dir wichtig 89 00:08:32,999 --> 00:08:33,858 Jedoch 90 00:08:35,342 --> 00:08:39,365 wenn es um Heimat geht mit Angelegenheiten ohne Bedeutung 91 00:08:39,447 --> 00:08:40,440 ins Stocken geraten und gestoppt. 92 00:08:40,890 --> 00:08:43,849 Inzwischen in Antakya und Iskenderun 93 00:08:44,356 --> 00:08:47,862 andere Elemente als Türken. um ihre Bevölkerung zu vergrößern 94 00:08:48,233 --> 00:08:50,948 Sie sind beschäftigt wir haben festgestellt. 95 00:08:51,080 --> 00:08:54,061 [Spannungsmusik] 96 00:08:56,766 --> 00:08:58,163 Wie macht er so etwas? 97 00:08:58,602 --> 00:09:00,292 Durch welche Suche, durch wen? 98 00:09:01,288 --> 00:09:02,206 Insgesamt 99 00:09:02,890 --> 00:09:04,403 Die Aufzeichnungen sind in seinen Händen, St. 100 00:09:05,097 --> 00:09:06,659 kauft ein paar Ländereien 101 00:09:07,411 --> 00:09:10,280 an andere Orte als unsere Nation Menschen platzieren. 102 00:09:11,347 --> 00:09:14,814 die sie nicht kaufen konnten per Feder an sich gerissen 103 00:09:15,614 --> 00:09:18,329 unsere Bürger in ihrem eigenen Land durchs Exil. 104 00:09:18,966 --> 00:09:19,972 Verstehst du es jetzt 105 00:09:20,280 --> 00:09:22,472 Wenn du sagst, dass du in deinem Verstand gefangen bist 106 00:09:23,644 --> 00:09:24,840 was versuche ich zu sagen? 107 00:09:24,921 --> 00:09:28,936 [der Thriller geht weiter] 108 00:09:36,674 --> 00:09:37,960 Wie konnte ich nicht daran denken? 109 00:09:39,086 --> 00:09:42,016 Es ist keine Zeit zum Jammern, Aziz. 110 00:09:44,204 --> 00:09:46,274 Egal wie ernst die Lage ist 111 00:09:47,495 --> 00:09:48,960 Natürlich gibt es eine Lösung. 112 00:09:49,213 --> 00:09:50,581 Ankaras Wertschätzung 113 00:09:51,891 --> 00:09:54,479 Dass du das Heilmittel für Antakya bist 114 00:09:55,036 --> 00:09:58,532 aber wir müssen so schnell wie möglich handeln. 115 00:10:00,954 --> 00:10:02,604 Vertraut mir Ankara noch? 116 00:10:02,819 --> 00:10:03,923 Ja, natürlich. 117 00:10:06,644 --> 00:10:07,972 Oder ist es das, was ich denke? 118 00:10:10,706 --> 00:10:13,059 Vielleicht sogar noch weiter. 119 00:10:13,140 --> 00:10:15,280 [der Thriller geht weiter] 120 00:10:16,155 --> 00:10:17,044 Außerhalb? 121 00:10:17,454 --> 00:10:20,570 Diese Aufgabe wurde wie kein anderer, Aziz. 122 00:10:21,901 --> 00:10:23,961 Wir sind jetzt auf einer anderen Ebene. 123 00:10:25,035 --> 00:10:29,429 Der Verrat des Feindes hat uns auf diesen Weg geführt. Ihm blieb nichts anderes übrig, als sich zu bewerben. 124 00:10:29,760 --> 00:10:31,256 Aber das sollte man wissen... 125 00:10:33,893 --> 00:10:35,573 ... dies ist ein Weg, der alleine gegangen werden muss. 126 00:10:35,760 --> 00:10:37,311 [Spannung Musik steigt] 127 00:10:37,496 --> 00:10:39,000 Ihr Lieblingsgenie 128 00:10:40,024 --> 00:10:42,310 Er wird nicht wissen, dass Sie diesen Weg gehen. 129 00:10:42,925 --> 00:10:46,675 Wenn Sie diese Quest annehmen jetzt für Sie da 130 00:10:47,622 --> 00:10:49,960 was musst du machen Ich werde im Detail erklären. 131 00:10:52,173 --> 00:10:55,854 Falls Sie die Quest nicht annehmen Du wirst alles vergessen. 132 00:10:57,453 --> 00:10:58,741 was bist du hergekommen 133 00:11:00,021 --> 00:11:01,200 was hast du mit mir geredet 134 00:11:01,779 --> 00:11:04,520 ein solches Ereignis ist auch nicht eingetreten. 135 00:11:04,855 --> 00:11:08,058 Wenn Sie akzeptieren und scheitern 136 00:11:09,152 --> 00:11:10,382 wir kennen dich nicht. 137 00:11:11,152 --> 00:11:13,281 Wenn du zurückblickst Sie werden niemanden sehen können. 138 00:11:13,623 --> 00:11:16,601 Alles, was du tust Es wird davon ausgegangen, dass Sie es auf eigene Rechnung getan haben. 139 00:11:17,041 --> 00:11:18,115 Hier entlang 140 00:11:19,716 --> 00:11:22,120 was lässt dich jemanden mitnehmen 141 00:11:23,616 --> 00:11:24,621 noch zu deinem Herzen. 142 00:11:24,759 --> 00:11:26,640 [der Thriller geht weiter] 143 00:11:28,294 --> 00:11:30,618 Bist du bereit, auf dieser Straße zu sterben, Aziz? 144 00:11:31,480 --> 00:11:34,934 [Epische Musik] 145 00:11:48,828 --> 00:11:49,903 Es ist deine Entscheidung. 146 00:11:52,440 --> 00:11:55,059 [epische Musik geht weiter] 147 00:12:31,160 --> 00:12:35,281 [epische Musik geht weiter] 148 00:12:52,155 --> 00:12:53,249 [epische Musik endet] 149 00:12:53,893 --> 00:12:55,300 Er sagt, heirate mich. 150 00:12:57,643 --> 00:13:00,240 Natürlich. Warum bin ich wütend auf ihn? 151 00:13:01,160 --> 00:13:02,137 Wegen des Heiligen. 152 00:13:03,094 --> 00:13:04,774 Natürlich sagt Aziz, wenn er so ein Gesicht macht. 153 00:13:08,192 --> 00:13:11,280 Oh, da unser Mädchen so ist eine Hölle brach los. 154 00:13:11,361 --> 00:13:12,322 Pssst. 155 00:13:12,957 --> 00:13:14,598 Mädchen, was ist passiert? Sag mir. 156 00:13:14,783 --> 00:13:16,395 Aba, halt die Klappe, ich schwöre, ich halte es nicht aus. 157 00:13:17,419 --> 00:13:19,997 [Emotionale Musik] 158 00:13:20,672 --> 00:13:22,606 Ich habe eine Vermutung, aber... 159 00:13:34,880 --> 00:13:38,225 [emotionale Musik geht weiter] 160 00:13:46,242 --> 00:13:47,268 Was ist los, hm? 161 00:13:47,520 --> 00:13:50,280 Was ist los? Wir sagten, lass uns Hallo sagen, haben wir einen Fehler gemacht? 162 00:13:50,969 --> 00:13:52,346 Ich halte es nicht mehr aus, Bruder! 163 00:13:52,668 --> 00:13:55,315 Ich kann es nicht ertragen, verstanden? Inakzeptable Frau. 164 00:13:55,890 --> 00:13:56,880 Es wurde nicht angenommen. 165 00:13:57,890 --> 00:14:00,200 Er wird keinen Frieden geben, er hat einen Eid, das ist klar. 166 00:14:01,942 --> 00:14:03,173 Dilruba, richtig? 167 00:14:03,360 --> 00:14:04,520 Aber warte! 168 00:14:04,647 --> 00:14:07,938 Eine Haltestelle, eine Haltestelle, eine Haltestelle. Schau, du wirst vor Wut sterben. Sag mir. 169 00:14:08,056 --> 00:14:09,920 Du hast alles vermasselt, lass mich sehen. 170 00:14:10,865 --> 00:14:11,841 Er findet es. 171 00:14:12,232 --> 00:14:15,786 Es findet jedes Mal unser Leben Er findet etwas, das ihn aufregt. 172 00:14:16,753 --> 00:14:17,880 Was hat er diesmal gemacht? 173 00:14:17,961 --> 00:14:19,273 [emotionale Musik endet] 174 00:14:20,904 --> 00:14:22,520 Er hat Aziz gesagt, er soll mich heiraten. 175 00:14:22,601 --> 00:14:24,165 [Spannungsmusik] 176 00:14:24,273 --> 00:14:28,003 Schäm dich. Unmoralisch, unmoralisch! 177 00:14:33,960 --> 00:14:35,084 Bitte schön, Dilruba-Dame. 178 00:14:35,165 --> 00:14:37,958 [der Thriller geht weiter] 179 00:15:08,880 --> 00:15:12,728 [der Thriller geht weiter] 180 00:15:22,830 --> 00:15:24,900 Was ist nur passiert? Warum bist du gekommen? 181 00:15:26,205 --> 00:15:28,090 Bei Gott, ich weiß es auch nicht, Schwester Azo. 182 00:15:28,637 --> 00:15:31,176 Aziz sagte, er solle Dilruba Hanım nach Hause bringen. 183 00:15:31,830 --> 00:15:32,924 Ich habe es auch mitgebracht. 184 00:15:33,005 --> 00:15:35,492 [der Thriller geht weiter] 185 00:15:37,240 --> 00:15:38,458 [Thriller endet] 186 00:15:40,783 --> 00:15:42,000 Was wünschen Sie sich von uns? 187 00:15:42,804 --> 00:15:45,640 Einem verheirateten Mann zu sagen, er soll mich heiraten Schämst du dich überhaupt nicht? 188 00:15:45,919 --> 00:15:47,840 [Spannungsmusik] 189 00:15:50,109 --> 00:15:51,760 Willst du dich setzen, Efnan? 190 00:15:57,543 --> 00:15:58,481 OK. 191 00:16:03,266 --> 00:16:06,547 In was für einer Situation bin ich? Du sprichst, ohne es zu wissen. 192 00:16:06,713 --> 00:16:10,249 Vielleicht spricht mein Mund nicht so viel wie du aber ich bin mir über alles bewusst Dilruba. 193 00:16:11,557 --> 00:16:13,657 Ich sah mit meinen Augen, hörte mit meinen Ohren. 194 00:16:14,174 --> 00:16:17,720 Du bist in Aziz verliebt und sogar zu wissen, dass Aziz mit mir verheiratet ist 195 00:16:17,827 --> 00:16:19,711 Du sagst ihm, er soll gehen und mich heiraten. 196 00:16:21,293 --> 00:16:22,661 Von Efnan. 197 00:16:25,197 --> 00:16:27,794 die Situation, in der ich mich befinde von dem, was deine Augen sehen, 198 00:16:27,875 --> 00:16:29,840 komplexer als Ihr Ohr hören kann. 199 00:16:31,877 --> 00:16:32,785 Du liegst falsch. 200 00:16:33,517 --> 00:16:35,431 Ich bin nicht mehr allein für mich verantwortlich. 201 00:16:35,560 --> 00:16:38,732 [der Thriller geht weiter] 202 00:16:40,000 --> 00:16:41,080 Lebt das Baby? 203 00:16:41,699 --> 00:16:44,440 Er lebt, trotz allem, er klammert sich an das Leben. 204 00:16:45,244 --> 00:16:47,929 Es ist so ein Überleben beim kämpfen... 205 00:16:49,971 --> 00:16:52,400 ... Ich auch Ich dachte, ich könnte ihn nicht aufgeben. 206 00:16:53,427 --> 00:16:55,849 dies alleine zu tun Ich sagte, ich kann es mir nicht leisten. 207 00:16:57,480 --> 00:17:01,240 Auch wenn es niemanden interessiert Lieber Freund aus Kindertagen 208 00:17:01,933 --> 00:17:04,240 und niemand versteht mich außer ihm. 209 00:17:05,351 --> 00:17:07,499 Du siehst, was aus Adam geworden ist. 210 00:17:09,084 --> 00:17:10,480 Denken Sie an Ihren eigenen Vater, Efnan. 211 00:17:10,757 --> 00:17:12,167 [der Thriller geht weiter] 212 00:17:12,248 --> 00:17:14,650 Für einen solchen Mann, um ein Kind großzuziehen Möchtest du? 213 00:17:14,748 --> 00:17:17,960 Ich weiss. ich weis es auch Wissen reicht nicht aus, um Dilruba zu verstehen. 214 00:17:19,220 --> 00:17:22,501 Als du Aziz gesagt hast, er soll mich heiraten meine Welt brach über mir zusammen. 215 00:17:23,693 --> 00:17:26,480 Ich sagte, das Problem dieser Frau liegt bei mir, Ich sagte, es bedeutet mich. 216 00:17:27,306 --> 00:17:28,663 Aber jetzt sagst du Junge. 217 00:17:29,240 --> 00:17:31,476 Wenn ich danach etwas zu dir sage, wenn ich was mache 218 00:17:32,159 --> 00:17:34,445 Es scheint mir, dass ich dich verfolgen werde. 219 00:17:36,465 --> 00:17:37,624 [Thriller endet] 220 00:17:37,705 --> 00:17:40,722 Weiß Adam Bescheid? Adams Bewusstsein Was wirst du tun, wenn du es herausfindest? Was wird passieren? 221 00:17:40,803 --> 00:17:41,992 Haben Sie jemals über diese nachgedacht? 222 00:17:42,217 --> 00:17:44,121 Adam muss nichts wissen. 223 00:17:45,924 --> 00:17:47,740 Aziz antwortete. -[emotional angespannte Musik] 224 00:17:47,920 --> 00:17:50,718 Ja, was ich gesagt habe Ich weiß, Sie sind überrascht. 225 00:17:50,799 --> 00:17:51,763 überrascht? 226 00:17:52,799 --> 00:17:55,720 Dilruba, verstehst du, was du sagst? Was schreiben Sie sich selbst zu? 227 00:17:56,423 --> 00:17:57,644 Natürlich bin ich anders. 228 00:17:58,865 --> 00:18:01,687 In dieser Situation möchte ich auch nicht sein. aber ich habe keine andere Wahl. 229 00:18:01,863 --> 00:18:04,760 Ja, du wirst von hier gehen, Es war ein Fehler, nicht zu gehen. 230 00:18:04,841 --> 00:18:06,480 Aziz, ich habe dir gesagt, ich kann nicht gehen. 231 00:18:07,078 --> 00:18:08,880 [emotional angespannte Musik geht weiter] 232 00:18:09,645 --> 00:18:13,131 Aziz, bitte, es gibt niemanden außer dir Wer kann mir helfen. 233 00:18:14,537 --> 00:18:16,842 Dilruba, womit testest du mich? Ist Ihnen bewusst? 234 00:18:17,457 --> 00:18:19,576 -Keine andere Wahl. -Es gibt. 235 00:18:19,879 --> 00:18:23,800 Wenn wir heiraten, lässt Adam mich in Ruhe. Ich werde Adam los. 236 00:18:24,482 --> 00:18:27,324 Alle schweigen auch. Wir müssen niemandem etwas sagen. 237 00:18:27,840 --> 00:18:30,035 [emotional angespannte Musik geht weiter] 238 00:18:30,240 --> 00:18:33,502 Aziz, was Adam kann wir haben es beide gesehen. 239 00:18:33,697 --> 00:18:34,595 Ja, wir haben es gesehen. 240 00:18:35,094 --> 00:18:37,280 Aber warum ist er so geworden? Hast du jemals gedacht? 241 00:18:37,561 --> 00:18:39,240 Gibst du Adem Recht? 242 00:18:39,631 --> 00:18:43,029 Im Gegenteil. nichts was du getan hast rechtfertigt es nicht. 243 00:18:44,006 --> 00:18:44,875 Aber 244 00:18:46,457 --> 00:18:48,683 dabei, es so zu machen wir haben einen Anteil. 245 00:18:48,764 --> 00:18:51,360 unsere ständig unser Zusammenkommen. 246 00:18:53,127 --> 00:18:55,715 Dilruba, deine Rettung ist nicht meine, 247 00:18:57,297 --> 00:18:58,722 pass nicht auf dich auf. 248 00:19:00,139 --> 00:19:01,574 Ich habe hier ein Leben. 249 00:19:02,199 --> 00:19:04,960 Ich habe die Frau, die ich liebe, meine Frau Efnan, Ich kann ihm das nicht antun. 250 00:19:18,770 --> 00:19:21,960 damit du weitermachen kannst du musst jemanden heiraten. 251 00:19:22,041 --> 00:19:24,111 [Emotionale Musik] 252 00:19:24,248 --> 00:19:27,402 Du stehst auf eigenen Beinen Du bist eine starke Frau, die damit umgehen kann. 253 00:19:29,404 --> 00:19:31,960 Man selbst sein eine Chance geben. 254 00:19:36,440 --> 00:19:39,625 [emotionale Musik geht weiter] 255 00:19:40,006 --> 00:19:42,360 Was werden Sie tun? Hast du jemals gedacht? 256 00:19:46,881 --> 00:19:48,649 Ich bin Dilruba Paşazadeoğlu. 257 00:19:51,374 --> 00:19:52,760 Ich werde einen Weg finden. 258 00:19:57,247 --> 00:19:58,429 Ich werde von hier aus gehen. 259 00:20:00,040 --> 00:20:01,671 Ich werde mir ein neues Leben aufbauen. 260 00:20:12,450 --> 00:20:15,361 Du warst schon immer ein exzentrischer Mann 261 00:20:16,503 --> 00:20:22,850 aber auf deiner Ebene der Perversion ist besessen 262 00:20:23,153 --> 00:20:24,501 Ist mir nie aufgefallen, Pierre. 263 00:20:24,582 --> 00:20:25,497 Nein nein Nein Nein. 264 00:20:25,680 --> 00:20:29,960 Nein Franz, ich bin dein Landsmann Wie Freud erfunden hat 265 00:20:30,195 --> 00:20:33,600 nie besessen und ich war kein obsessiver Mensch. 266 00:20:33,769 --> 00:20:36,220 Hast du gesagt, dass Freud es erfunden hat? 267 00:20:36,396 --> 00:20:39,560 ganz Europa, sogar ein weltberühmter Arzt. 268 00:20:39,687 --> 00:20:41,249 Nein, warten Sie eine Minute, hören Sie hier auf. 269 00:20:41,330 --> 00:20:46,560 Was Freud sagte, muss noch vollständig verstanden werden. Es ist nichts, was bewiesen wurde. 270 00:20:47,402 --> 00:20:52,821 Angesichts all dieser Ungewissheit Ich zeige nur meine Seite. 271 00:20:53,934 --> 00:20:55,800 Typisch französischer Neid. 272 00:20:57,089 --> 00:21:00,848 Nein, wir Franzosen nie Wir sind nicht eifersüchtig. 273 00:21:01,229 --> 00:21:04,413 wenn wir etwas wollen wir holen es. 274 00:21:04,794 --> 00:21:07,176 Uns ist egal, wem es gehört. 275 00:21:07,349 --> 00:21:10,920 -[Thrillermusik] - Meine Herren, lasst uns das Thema bitte nicht verwirren. 276 00:21:11,519 --> 00:21:15,180 Pierre, du hast die Frage von Franz beantwortet. Du hast immer noch keine Antwort gegeben, huh? 277 00:21:15,523 --> 00:21:19,975 Und dein Ding mit dieser Stadt... Leidenschaftlich, was soll ich sagen? 278 00:21:20,056 --> 00:21:23,315 Ihre obsessive Besessenheit was steckt dahinter? 279 00:21:24,067 --> 00:21:24,936 Dankbarkeit. 280 00:21:27,817 --> 00:21:29,595 Meine Dankbarkeit gegenüber meinem Land. 281 00:21:32,969 --> 00:21:36,455 Danke an Frankreich als Kind einer armen Familie 282 00:21:36,885 --> 00:21:42,783 von denselben Schulen wie Adlige wie Sie Ich absolvierte und an den gleichen Tischen 283 00:21:43,613 --> 00:21:44,600 Ich esse gerade. 284 00:21:45,506 --> 00:21:47,908 Abgesehen davon, was mein Land für mich getan hat 285 00:21:48,885 --> 00:21:52,000 Was ich für mein Land getan habe, ist wenig. 286 00:21:53,250 --> 00:21:56,473 Erst deine Frau, dann dein Sohn 287 00:21:57,146 --> 00:21:59,783 Du hast deine ganze Familie in diesem Land verloren. 288 00:22:00,545 --> 00:22:04,363 Was Sie noch für Ihr Land tun findest du es weniger, Pierre? 289 00:22:05,568 --> 00:22:08,800 sogar er selbst mit dem Tod konfrontiert. 290 00:22:09,689 --> 00:22:10,988 Du hast es dir gerade gesagt. 291 00:22:12,228 --> 00:22:16,506 Übrigens, was Sie versuchen zu tun nach diesen geheimen Plänen... 292 00:22:16,587 --> 00:22:18,898 Wie hieß dieser türkische Bandit? 293 00:22:20,168 --> 00:22:21,545 -Heilige. -Heilige. 294 00:22:22,092 --> 00:22:25,360 sogar fast Du bliebst in Aziz' Händen. 295 00:22:25,441 --> 00:22:28,003 [der Thriller geht weiter] 296 00:22:28,084 --> 00:22:32,283 Was habe ich aus diesem Land getan Ich tat es, damit die Türken gehen 297 00:22:33,433 --> 00:22:35,396 Und am Ende von allem, was ich getan habe 298 00:22:35,503 --> 00:22:37,730 Türken haben diese Länder nie besetzt. 299 00:22:38,267 --> 00:22:41,801 dass sie es nicht zu ihrer Heimat machen können Ich bin im Frieden des Wissens. 300 00:22:45,293 --> 00:22:48,281 Ja, ich könnte sterben, aber ich lebe. 301 00:22:49,336 --> 00:22:50,225 Ich bin nicht tot. 302 00:22:51,924 --> 00:22:53,233 Und meine Freunde 303 00:22:54,267 --> 00:22:58,720 Kommissariat unserer Freunde als Ergebnis der Wahlen 304 00:22:59,082 --> 00:23:05,298 Türken verlassen diese Länder für immer es macht mich wahnsinnig glücklich. 305 00:23:06,939 --> 00:23:11,549 Solche Worte neben Mailand Sag es lieber nicht. 306 00:23:12,896 --> 00:23:17,320 Als Leiter der Kommission legt großen Wert auf Unabhängigkeit. 307 00:23:17,818 --> 00:23:18,863 Weißt du, Pierre. 308 00:23:18,960 --> 00:23:22,520 Warum funktioniert es bei dir nicht Ungarischer Freund ist nicht gekommen? 309 00:23:22,601 --> 00:23:23,883 [Spannungsmusik] 310 00:23:24,019 --> 00:23:27,200 Er hat einiges zu erledigen. 311 00:23:27,652 --> 00:23:29,160 Es wird in ein paar Tagen ankommen. 312 00:23:29,322 --> 00:23:31,890 Pierres Worte wir auch nicht, Franz. 313 00:23:33,219 --> 00:23:34,546 Nicht nur Mailand, 314 00:23:35,161 --> 00:23:38,280 Wir sind alle sicher vor den Wahlen als verantwortliche Wirtschaftsprüfer 315 00:23:38,599 --> 00:23:41,363 Wir legen Wert auf absolute Unabhängigkeit. 316 00:23:41,969 --> 00:23:42,896 In diesem Fall... 317 00:23:46,680 --> 00:23:48,667 -Unabhängigkeit. -Unabhängigkeit. 318 00:23:48,840 --> 00:23:49,868 zur Selbständigkeit. 319 00:23:51,626 --> 00:23:52,544 nach Frankreich. 320 00:23:52,680 --> 00:23:55,400 [der Thriller geht weiter] 321 00:24:05,960 --> 00:24:08,665 [dramatische Musik] 322 00:24:41,921 --> 00:24:45,592 [dramatische Musik geht weiter] 323 00:25:16,002 --> 00:25:18,131 Wenn du zurückblickst Sie werden niemanden sehen können. 324 00:25:18,659 --> 00:25:23,864 Was ist das für eine Art, jemanden mitzunehmen? Er wird es nicht zulassen, noch sein Herz. 325 00:25:26,490 --> 00:25:29,107 Bist du bereit, auf dieser Straße zu sterben, Aziz? 326 00:25:34,595 --> 00:25:35,631 Es ist deine Entscheidung. 327 00:25:38,240 --> 00:25:41,384 [dramatische Musik geht weiter] 328 00:25:57,186 --> 00:25:58,998 - Hast du Adam gesehen? -Nein, Sir, wir haben es nicht gesehen. 329 00:26:01,022 --> 00:26:02,451 [Frau] Sohn, was ist mit dir passiert? 330 00:26:03,147 --> 00:26:04,725 Er ist in Ohnmacht gefallen, entfernen wir es. 331 00:26:05,576 --> 00:26:07,795 [Mann] Nein, nein, okay, lebendig, lebendig, nichts. 332 00:26:08,662 --> 00:26:10,279 -Ich wundere mich warum? Was ist passiert? -Nichts, nichts. 333 00:26:10,360 --> 00:26:11,334 -Lassen Sie uns informieren. -[Emotionale Musik] 334 00:26:12,022 --> 00:26:13,717 Er ist ohnmächtig geworden! 335 00:26:13,840 --> 00:26:16,523 [unverständliche Reden] 336 00:26:18,266 --> 00:26:20,187 Adam! Auf, auf, auf! 337 00:26:20,268 --> 00:26:21,679 -Öffnen, öffnen. -Adam. 338 00:26:21,766 --> 00:26:23,320 Adam, mein Sohn. 339 00:26:24,158 --> 00:26:25,071 Adam! 340 00:26:25,384 --> 00:26:26,299 Adam! 341 00:26:27,170 --> 00:26:28,118 -Was ist passiert? -Adam! 342 00:26:28,199 --> 00:26:29,547 -Adam! -A, was soll ich wissen? 343 00:26:30,473 --> 00:26:32,594 -Hoffentlich. Er lebt, er lebt. -Er lebt, er lebt. 344 00:26:32,675 --> 00:26:34,412 -Hilfe. -[unverständliche Reden] 345 00:26:34,493 --> 00:26:35,853 Beeilen Sie sich, beeilen Sie sich. 346 00:26:36,868 --> 00:26:39,078 -Hilf mir. -Wie wurde sie ohnmächtig? 347 00:26:39,257 --> 00:26:41,054 -Mein Gott, mein Gott. -Adam. 348 00:26:41,135 --> 00:26:44,725 [emotionale Musik geht weiter] 349 00:26:49,901 --> 00:26:51,017 Baby. 350 00:26:51,721 --> 00:26:52,937 Adam. 351 00:27:04,053 --> 00:27:05,225 [emotionale Musik endet] 352 00:27:05,306 --> 00:27:06,810 Es gibt kein körperliches Problem. 353 00:27:06,933 --> 00:27:10,024 Aber nach meiner Diagnose Er hatte einen weiteren Nervenzusammenbruch. 354 00:27:11,923 --> 00:27:13,575 Also, was werden wir tun, Doktor? 355 00:27:13,709 --> 00:27:16,410 Stellen Sie sicher, dass Sie sich richtig ausruhen. 356 00:27:16,491 --> 00:27:20,293 Alles, was Ihnen auf die Nerven geht bitte halte dich fern. 357 00:27:22,403 --> 00:27:26,360 Wenn er auch verengt ist Stellen Sie sicher, dass Sie es verwenden. 358 00:27:26,519 --> 00:27:28,940 [Emotionale Musik] 359 00:27:29,353 --> 00:27:30,715 Wieder gute Besserung. 360 00:27:30,882 --> 00:27:32,160 -Danke. -Danke. 361 00:27:36,786 --> 00:27:40,860 Papa, weißt du Was hat das ausgelöst? Was ist passiert? 362 00:27:43,036 --> 00:27:44,320 Er ging nach Kenan. 363 00:27:44,711 --> 00:27:47,467 Dilruba hat mich nicht verlassen, Wir werden zusammen weglaufen, 364 00:27:47,548 --> 00:27:48,920 Er sagte uns, wir sollten ein Schiffsticket kaufen. 365 00:27:50,074 --> 00:27:53,433 Als Kenan sagte, er sehe nicht gut Ich bin auf die Straße gefallen, ich habe gesucht. 366 00:27:53,690 --> 00:27:54,880 Ich fand es miserabel. 367 00:27:57,240 --> 00:28:00,732 [emotionale Musik geht weiter] 368 00:28:08,080 --> 00:28:09,080 dilruba 369 00:28:09,910 --> 00:28:10,892 Adam. 370 00:28:11,874 --> 00:28:12,879 Mein Sohn. 371 00:28:14,631 --> 00:28:15,613 Wo ist Dilruba? 372 00:28:15,781 --> 00:28:17,198 [Dilruba] Genau wie du es deinem Vater angetan hast. 373 00:28:17,332 --> 00:28:19,017 Es ist wie das Spiel, das du mit Aziz gespielt hast. -[Siegreich] Ruhig, ruhig. 374 00:28:19,098 --> 00:28:20,178 -Er hat mich ausgetrickst. -In acht nehmen. 375 00:28:20,557 --> 00:28:22,644 -Er hat mir einen Streich gespielt. - Beruhige dich, geh ins Bett. 376 00:28:22,760 --> 00:28:24,352 Pater Dilruba hat sich von mir scheiden lassen. 377 00:28:24,449 --> 00:28:26,435 Beruhige dich, Sohn, so etwas ist nicht passiert. 378 00:28:26,760 --> 00:28:28,544 Es ist nicht passiert, du träumst. 379 00:28:28,640 --> 00:28:30,866 Ich habe keine Träume gesehen, Dad. Er hat mir die Anteile abgekauft. 380 00:28:30,947 --> 00:28:32,473 Er hat mich ausgetrickst, ich werde gehen, loslassen! 381 00:28:32,607 --> 00:28:34,192 Du gehst nirgendwo hin. Gib mir diese Drogen. 382 00:28:34,273 --> 00:28:35,431 Dad, bitte, er hat mich reingelegt. 383 00:28:35,512 --> 00:28:37,495 Eine neue Seite zusammen Er sagte, wir werden es öffnen, er täuschte. 384 00:28:37,576 --> 00:28:38,634 Halt halt. 385 00:28:39,638 --> 00:28:41,781 Sagte, wir fangen wieder an Er sagte, lass uns eine neue Seite öffnen. 386 00:28:41,862 --> 00:28:42,853 Papa, er hat gelogen. 387 00:28:43,280 --> 00:28:44,497 -Vater. -Öffne deinen Mund. 388 00:28:45,118 --> 00:28:46,256 Ich habe nicht geträumt. 389 00:28:46,337 --> 00:28:48,488 Adam, nicht, nicht, Baby. 390 00:28:48,569 --> 00:28:49,919 -Vater. -Adam. 391 00:28:50,000 --> 00:28:51,840 - Ich sage, er hat sich von mir scheiden lassen, er hat sich von mir scheiden lassen. -Adam! Adam! 392 00:28:51,921 --> 00:28:53,199 Adam, Adam. 393 00:28:53,913 --> 00:28:56,089 Adem, das ist keine Liebe, tu es nicht, Baby. 394 00:28:56,170 --> 00:28:58,031 -Tu das nicht. -max. 395 00:28:59,371 --> 00:29:00,880 Du glaubst mir. 396 00:29:02,440 --> 00:29:03,623 Ich sage, er hat sich von mir scheiden lassen. 397 00:29:03,969 --> 00:29:06,457 Wegen des Heiligen. Was werde ich ohne ihn machen Maksude? 398 00:29:06,538 --> 00:29:07,540 Du glaubst mir. 399 00:29:07,621 --> 00:29:10,498 [emotionale Musik geht weiter] 400 00:29:12,093 --> 00:29:14,637 [Dilruba] Wie geht es dir ohne meine Zustimmung? wenn du mich geheiratet hast 401 00:29:15,045 --> 00:29:17,160 Ich habe mich ohne deine Zustimmung von dir scheiden lassen. 402 00:29:22,763 --> 00:29:27,360 Schwester, Sohn durch meine Hände es verschwindet. Ich kann nichts tun. 403 00:29:30,240 --> 00:29:32,720 [emotionale Musik geht weiter] 404 00:29:42,889 --> 00:29:44,451 Liebe, willkommen. 405 00:29:51,170 --> 00:29:52,688 Heute ist so viel passiert. 406 00:29:53,402 --> 00:29:55,320 Wir müssen reden, Ich werde dir alles erzählen. 407 00:29:56,125 --> 00:29:58,480 Wenn es um Dilruba geht Ich weiss. 408 00:29:59,331 --> 00:30:00,280 Was weißt du? 409 00:30:01,569 --> 00:30:03,121 Dilruba hat mir alles erzählt. 410 00:30:03,407 --> 00:30:06,800 [Emotionale Musik] 411 00:30:13,200 --> 00:30:14,794 Du konntest auch keine Ruhe finden. 412 00:30:15,960 --> 00:30:17,596 Du bist wegen mir so müde. 413 00:30:19,984 --> 00:30:21,120 Es tut mir leid. 414 00:30:27,520 --> 00:30:31,647 [emotionale Musik geht weiter] 415 00:30:43,082 --> 00:30:45,640 Aziz, was auch immer Dilruba getan hat Er hat es für sein Baby getan. 416 00:30:47,412 --> 00:30:48,520 Lebt ihr Baby noch? 417 00:30:49,801 --> 00:30:50,861 Er lebt. 418 00:30:55,300 --> 00:30:57,599 -Wo ist er jetzt? - Drinnen schläft er. 419 00:30:59,184 --> 00:31:00,903 Was hat er zu dir gesagt, was würde er tun? 420 00:31:00,984 --> 00:31:02,175 [emotionale Musik endet] 421 00:31:02,599 --> 00:31:04,400 Ich schwöre, er sagte, er würde gehen, aber ich weiß es nicht. 422 00:31:05,881 --> 00:31:07,421 Er wird gehen, Efnan, keine Sorge. 423 00:31:08,169 --> 00:31:10,033 Ich werde ihn sicher zu seiner Mutter bringen. 424 00:31:14,103 --> 00:31:17,730 Dilruba kaufte die Anteile der Werkstatt. 425 00:31:18,511 --> 00:31:21,413 Er hat es mir heute geschenkt, weil die Werkstatt jetzt dir gehört. 426 00:31:28,388 --> 00:31:29,806 Aber ich werde nicht akzeptieren. 427 00:31:30,174 --> 00:31:31,960 Ich werde die Anteile an Dilruba zurückgeben. 428 00:31:35,074 --> 00:31:37,760 Jetzt in unserem Leben Es ist Zeit, eine neue Seite aufzuschlagen. 429 00:31:38,110 --> 00:31:39,349 Machen wir auf, Aziz. 430 00:31:40,822 --> 00:31:44,920 Aber ich wundere mich über Dilrubas Werkstatt Würdest du über das Angebot nachdenken, das er gemacht hat? 431 00:31:46,514 --> 00:31:48,903 Unsere harte Arbeit in dieser Werkstatt, Wir haben Schweiß, Aziz. 432 00:31:48,984 --> 00:31:50,465 Es ist kein einfacher Workshop. 433 00:31:52,183 --> 00:31:55,174 Auch wenn die Werkstatt in fremde Hände fällt wenn er gefangen genommen wird 434 00:31:56,163 --> 00:31:58,373 Auch die Menschen in Antakya betrachten sich als Gefangene. 435 00:31:59,924 --> 00:32:01,720 Ich will Dilrubas Anteile nicht, Efnan. 436 00:32:03,172 --> 00:32:04,679 Ansonsten ist es ein Teil von mir. 437 00:32:06,442 --> 00:32:07,647 Das Leben verändert sich. 438 00:32:08,540 --> 00:32:09,924 Auch Antakya verändert sich. 439 00:32:11,463 --> 00:32:12,557 Ich muss mich auch ändern. 440 00:32:13,049 --> 00:32:14,868 [Emotionale Musik] 441 00:32:15,126 --> 00:32:17,570 Wir beide zusammen auf einem neuen Weg Ich möchte gehen. 442 00:32:19,479 --> 00:32:22,470 Solange ich solche Teppichgeschäfte mache Ich fühle mich, als würde ich zählen. 443 00:32:22,838 --> 00:32:24,189 Ich möchte etwas anderes machen. 444 00:32:25,795 --> 00:32:27,000 Ich möchte Baumwollbrot. 445 00:32:27,570 --> 00:32:30,520 Schatz, habe ich richtig gehört? Hast du gesagt, dass du kein Teppichgeschäft machen wirst? 446 00:32:30,818 --> 00:32:31,834 Ja für jetzt. 447 00:32:35,070 --> 00:32:36,465 Liebes, so etwas gibt es nicht. 448 00:32:37,935 --> 00:32:39,498 Sie können das Teppichgeschäft nicht aufgeben. 449 00:32:39,877 --> 00:32:42,640 Ich will nicht, dass du gehst. Wir haben eine neue Werkstatt eingerichtet. 450 00:32:42,756 --> 00:32:43,682 Wie werden wir es einrichten, Efnan? 451 00:32:43,763 --> 00:32:46,400 Wir hatten dieses Haus, Außerdem hat er derzeit eine Hypothek bei der Bank. 452 00:32:46,629 --> 00:32:47,498 Wir können nicht. 453 00:32:47,768 --> 00:32:50,760 Wir machen es wieder wie am Anfang, gemeinsam gehen wir Hand in Hand. 454 00:32:50,982 --> 00:32:52,132 Wir werden zusammen sein. 455 00:32:54,774 --> 00:32:56,426 es waren gute tage 456 00:32:57,910 --> 00:32:59,249 aber jetzt ist es weg. 457 00:33:00,689 --> 00:33:02,296 Ich möchte mein eigenes Leben leben. 458 00:33:02,910 --> 00:33:04,960 Ihr eigenes Leben, allein? 459 00:33:05,041 --> 00:33:08,077 [emotionale Musik geht weiter] 460 00:33:08,158 --> 00:33:09,140 Zusammen. 461 00:33:09,856 --> 00:33:11,452 Ich möchte, dass wir ein Kind bekommen. 462 00:33:13,182 --> 00:33:15,693 Jetzt mit unseren eigenen Problemen Ich möchte umgehen. 463 00:33:18,193 --> 00:33:19,400 Willst du es nicht? 464 00:33:19,710 --> 00:33:21,798 Ich will natürlich den Mond, würde ich das nie wollen? 465 00:33:23,986 --> 00:33:25,515 Aber Aziz, ich bin unser Kind 466 00:33:26,843 --> 00:33:29,680 In Antakya, das zur türkischen Heimat wurde Ich möchte, dass es wächst. 467 00:33:29,901 --> 00:33:33,472 Ignoriere dein Leben Ich will nicht, dass es zwischen ihren Lippen ist. 468 00:33:35,325 --> 00:33:37,360 Komm, hör mir zu, gib den Workshop nicht auf. 469 00:33:37,457 --> 00:33:40,213 Schau, die Leute da drüben Sie haben auf dich gezählt, auf deine Werkstatt, Aziz. 470 00:33:40,294 --> 00:33:41,640 Lass sie nicht im Stich. 471 00:33:42,747 --> 00:33:44,823 Ihnen helfen es gibt andere Möglichkeiten. 472 00:33:46,340 --> 00:33:48,093 Wenn die Art und Weise, von der Sie sprechen, Proxy ist ... 473 00:33:49,153 --> 00:33:52,590 Aziz, gerade als die armen Leute die Werkstatt betraten Kann er ins Parlament einziehen? 474 00:33:53,372 --> 00:33:55,894 Sie sitzen auf der Werkstattbank während du ihnen zuhörst 475 00:33:55,975 --> 00:33:58,048 von den Parlamentstribünen Kannst du jemals zuhören 476 00:34:01,458 --> 00:34:02,880 Aziz, gibt es keinen anderen Weg? 477 00:34:02,961 --> 00:34:06,157 Wir bauen mit Ihnen Ich wähle ein Leben. 478 00:34:07,273 --> 00:34:08,299 Das ist meine Entscheidung. 479 00:34:08,400 --> 00:34:11,369 [emotionale Musik geht weiter] 480 00:34:13,768 --> 00:34:15,108 Bitte sehr, Monsieur Kenan. 481 00:34:15,733 --> 00:34:18,009 -Oh, Monsieur Kenan. -Guten Abend. 482 00:34:19,909 --> 00:34:21,460 Willkommen, Monsieur Kenan. 483 00:34:22,521 --> 00:34:24,239 Sie haben mich gerufen, Monsieur Pierre. 484 00:34:24,373 --> 00:34:29,808 Ja, du bist mir sehr wichtig Ich möchte, dass Sie eine Aufgabe ausführen. 485 00:34:30,545 --> 00:34:33,938 Mittlerweile sind Franz, Thomas und Henry befreundet. 486 00:34:34,088 --> 00:34:39,065 Monsieur Kenan, die Türken bei diesen Wahlen wir wollen ihn vertreten 487 00:34:39,146 --> 00:34:41,960 und unser Parlamentskandidat, den wir unterstützen. 488 00:34:42,246 --> 00:34:43,842 [Spannungsmusik] 489 00:34:44,724 --> 00:34:47,246 Monsieur Kenan ist ein bisschen 490 00:34:48,317 --> 00:34:49,920 er wurde selbstgefällig. 491 00:34:50,505 --> 00:34:53,083 Unsere Unterstützung für ihn 492 00:34:53,329 --> 00:34:56,208 Den Kontakt zur Öffentlichkeit brach er ab. 493 00:34:57,704 --> 00:34:58,619 Nicht wahr, Kenan? 494 00:34:58,800 --> 00:35:01,052 Leider dazu Ich kann mich Ihnen nicht anschließen, Monsieur. 495 00:35:01,364 --> 00:35:03,541 Weil ich so viel wie möglich bei den Menschen bin. 496 00:35:03,680 --> 00:35:04,824 Hm. 497 00:35:06,386 --> 00:35:09,110 Wenn dir das genug Power ist. 498 00:35:11,880 --> 00:35:13,685 Ich rede von deinem Gegner. 499 00:35:14,031 --> 00:35:17,640 Monsieur, Ihr Gegner ist von Aziz Payidar. 500 00:35:18,595 --> 00:35:22,222 diese Wahl zu gewinnen. die Grenzen ausreizen. 501 00:35:22,389 --> 00:35:23,996 Er hat sein eigenes Haus verpfändet. 502 00:35:24,242 --> 00:35:26,452 Nur die Steuerschulden der Öffentlichkeit zahlen zu können. 503 00:35:26,675 --> 00:35:27,791 Ist Ihnen bewusst? 504 00:35:28,349 --> 00:35:29,240 Ja, ich weiß. 505 00:35:29,410 --> 00:35:32,356 In diesem Haus hat er eine Hypothek aufgenommen du hast auch recht. 506 00:35:33,118 --> 00:35:35,480 Das Haus ist das Haus deines Vaters, huh? 507 00:35:36,344 --> 00:35:39,960 um zu behaupten Ich muss dir sagen, wer ich wirklich bin 508 00:35:40,250 --> 00:35:42,650 und das kann ich jetzt nicht sagen du weißt sehr gut. 509 00:35:42,817 --> 00:35:43,800 Ich weiß nicht. 510 00:35:44,569 --> 00:35:46,310 Lass mich nachdenken. Hm. 511 00:35:48,275 --> 00:35:50,880 Warum können Sie das nicht sagen, Monsieur Kenan? 512 00:35:52,371 --> 00:35:55,775 Weil wir zusammen gebaut haben Ich handle nach dem Spiel. 513 00:35:55,856 --> 00:35:57,605 Das ist richtig, nicht die, die wir zusammen gebaut haben, 514 00:35:58,643 --> 00:36:01,902 nach meinem Spiel wir ziehen um. 515 00:36:02,616 --> 00:36:06,600 Ich habe Sie zuerst mit dem Workshop zusammengebracht, Dann habe ich Maksude geheiratet. 516 00:36:07,995 --> 00:36:11,443 Ich setze mich für dich ein vom Handeln in Grenzen 517 00:36:11,524 --> 00:36:15,897 Ich sage nicht, dass es mich stört, aber Jetzt musst du etwas tun. 518 00:36:17,704 --> 00:36:20,238 Wie sagt man? Nicht immer für mich, nicht immer für mich. 519 00:36:20,439 --> 00:36:23,519 Legen Sie Ihre Hand unter den Stein Du musst es setzen, oder? 520 00:36:24,948 --> 00:36:26,920 In Ordnung. Was soll ich tun? 521 00:36:29,758 --> 00:36:32,057 Hier ist die Aufgabe, die ich dir gestellt habe. 522 00:36:32,202 --> 00:36:34,747 Heute Abend unsere geschätzten Gäste 523 00:36:34,828 --> 00:36:38,898 in dieser Stadt bleiben und ich bitte Sie, die Stadt vorzustellen. 524 00:36:40,851 --> 00:36:41,912 Habe es? 525 00:36:43,318 --> 00:36:44,200 Ich verstehe sehr gut. 526 00:36:46,309 --> 00:36:50,125 Meine Herren, entschuldigen Sie mich. Ich brauche etwas Ruhe. 527 00:36:50,280 --> 00:36:51,588 [der Thriller geht weiter] 528 00:36:51,669 --> 00:36:52,592 Gute Nacht. 529 00:36:57,615 --> 00:36:58,642 Bitte schön. 530 00:37:20,840 --> 00:37:21,878 Passt es? 531 00:37:22,971 --> 00:37:23,920 Schlafen. 532 00:37:25,483 --> 00:37:27,526 Gott sei Dank hat der Arzt diese Medizin gegeben 533 00:37:28,872 --> 00:37:31,040 zeigte seine Wirkung, Ruhe ein wenig, mein Kind. 534 00:37:31,194 --> 00:37:32,801 Ruhet er sich aus, ich weiß es noch nicht. 535 00:37:34,151 --> 00:37:36,160 Er redet ständig über irgendetwas. 536 00:37:37,678 --> 00:37:40,178 Auch in seinen Träumen lässt ihn der Teufel nicht allein. 537 00:37:41,093 --> 00:37:42,240 Teufel. 538 00:37:43,738 --> 00:37:45,278 Es brachte die Familie zusammen. 539 00:37:46,462 --> 00:37:48,225 -Still. -Herr? 540 00:37:50,647 --> 00:37:52,209 Konnte Adam die Wahrheit sagen? 541 00:37:53,727 --> 00:37:56,320 Könnte sich Dilruba also von ihm scheiden lassen? 542 00:37:56,662 --> 00:37:57,979 [Spannungsmusik] 543 00:37:58,060 --> 00:38:01,360 Du sagst, du bist im Delirium, Maksude, er träumt. 544 00:38:02,155 --> 00:38:04,320 Er redet immer von der gleichen Sache, aber trotzdem. 545 00:38:05,627 --> 00:38:08,272 Das war's wenn er den Verstand verloren hätte 546 00:38:08,353 --> 00:38:10,203 Der Arzt würde auch eine Diagnose stellen. 547 00:38:10,284 --> 00:38:13,294 Er sagte, er habe einen Nervenzusammenbruch gehabt. 548 00:38:13,375 --> 00:38:15,214 Er sagte, okay, er hatte einen Nervenzusammenbruch. 549 00:38:15,873 --> 00:38:17,268 Er hat nicht gesagt, dass er den Verstand verloren hat. 550 00:38:17,993 --> 00:38:19,991 - Hat er es getan? -Das ist Dilruba. 551 00:38:20,720 --> 00:38:23,912 [der Thriller geht weiter] 552 00:38:24,249 --> 00:38:29,070 Wenn er das auch tat, wenn dieser Dilruba wenn er so etwas tat, Maksude, 553 00:38:29,874 --> 00:38:33,970 wenn die riesige Familie Payidar Wenn sie ihr Gesicht so senkte... 554 00:38:36,526 --> 00:38:38,200 Wer hat wem was angetan, Schwester? 555 00:38:40,800 --> 00:38:43,947 [der Thriller geht weiter] 556 00:38:44,028 --> 00:38:46,093 Was ist mit uns mit Maksude? Darüber haben wir gesprochen, Galip. 557 00:38:46,174 --> 00:38:48,760 Du hast nicht geredet, Schwester, du hast geschrien. 558 00:38:50,926 --> 00:38:52,622 Sag mir, wer wem was angetan hat. 559 00:38:53,414 --> 00:38:56,226 Galip, ich gehe schon auf die Nerven. Bitte kommen Sie auch nicht zu mir. 560 00:38:56,307 --> 00:38:58,102 Sind meine Nerven sehr stark, Schwester? 561 00:38:58,336 --> 00:39:00,323 Nervös in diesem Haus Ist nur noch eine Person übrig? 562 00:39:00,524 --> 00:39:01,852 Bitte erhebe nicht deine Stimme gegen mich. 563 00:39:01,933 --> 00:39:03,972 Schwester, wenn Sie meine Frage beantworten Ich auch-- 564 00:39:04,053 --> 00:39:06,280 Wir fragen uns, ob Adam recht hat. 565 00:39:08,080 --> 00:39:09,095 Wir haben darüber gesprochen. 566 00:39:09,698 --> 00:39:12,064 Wenn Dilruba sich wirklich von Adam scheiden ließ? 567 00:39:14,080 --> 00:39:16,491 [der Thriller geht weiter] 568 00:39:16,792 --> 00:39:17,707 Es gibt keine solche Sache. 569 00:39:17,788 --> 00:39:20,440 auch wenn es passiert ist Vielleicht ist es zu unserem Besten, Dad. 570 00:39:20,832 --> 00:39:22,059 Schauen Sie sich Adams Zustand an. 571 00:39:22,200 --> 00:39:24,337 zusammen sein Es fügt ihm viel mehr Schaden zu. 572 00:39:24,418 --> 00:39:26,320 Ich sagte, so etwas würde nicht passieren, Maksude. 573 00:39:27,484 --> 00:39:29,091 Das werde ich meiner Familie nicht sagen. 574 00:39:29,200 --> 00:39:32,473 Braut der Zahler Ich lasse Sie nicht sagen, dass er sich von seinen Söhnen scheiden ließ! 575 00:39:32,730 --> 00:39:36,120 [Spannung Musik steigt] 576 00:39:38,182 --> 00:39:39,520 Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden. 577 00:39:39,756 --> 00:39:41,251 -Wohin zu Papa? -Zu Pierre. 578 00:39:41,421 --> 00:39:45,514 Galip, halt! geh nicht nachts daneben gemein, Galip! 579 00:40:03,320 --> 00:40:06,840 [der Thriller geht weiter] 580 00:40:21,240 --> 00:40:22,278 [Tür klopft] 581 00:40:27,211 --> 00:40:28,469 [Thriller endet] 582 00:40:28,550 --> 00:40:29,945 [Tür klopft] 583 00:40:33,628 --> 00:40:34,622 Eingeben. 584 00:40:40,314 --> 00:40:43,680 François, um gestört zu werden Habe ich nicht gesagt, ich will es nicht? 585 00:40:44,559 --> 00:40:47,405 Monsieur hat gesiegt, mein Herr, Er möchte dich dringend treffen. 586 00:40:47,486 --> 00:40:48,812 Komm später! 587 00:40:49,191 --> 00:40:51,580 [Siegreich] Wir müssen uns treffen Es gibt eine dringende Angelegenheit, Monsieur. 588 00:40:51,769 --> 00:40:55,173 [Spannungsmusik] 589 00:40:57,774 --> 00:40:58,734 Eine Minute. 590 00:41:11,736 --> 00:41:12,740 merci. 591 00:41:16,401 --> 00:41:19,520 Oui Monsieur Siegreich, Welches Thema ist so wichtig? 592 00:41:21,423 --> 00:41:22,874 Adam und Dilruba 593 00:41:22,955 --> 00:41:27,059 dass Sie sich ohne Adams Zustimmung scheiden ließen Ich habe einige Gerüchte darüber gehört. 594 00:41:27,350 --> 00:41:29,560 Obwohl auch wenn ich das nicht glaube 595 00:41:29,928 --> 00:41:31,520 Ich wollte es trotzdem von dir hören. 596 00:41:32,870 --> 00:41:35,000 War das so wichtig? 597 00:41:36,375 --> 00:41:37,320 Ja, Monsieur. 598 00:41:39,868 --> 00:41:41,073 [spricht Französisch] 599 00:41:42,725 --> 00:41:45,400 Bist du deshalb zu dieser Stunde hierher gekommen? 600 00:41:47,223 --> 00:41:50,392 Es ist ein wichtiges Thema für mich und meine Familie. Sie schätzen. 601 00:41:50,473 --> 00:41:53,320 Ich kann es nicht schätzen, Monsieur Galip. 602 00:41:53,949 --> 00:41:59,015 Was für eine Ungeduld von euch Türken Ich kann es nicht schätzen. 603 00:41:59,840 --> 00:42:02,621 [der Thriller geht weiter] 604 00:42:04,808 --> 00:42:10,360 Trotzdem, seit ich so weit gekommen bin Ich kann eine Antwort auf meine Frage bekommen. 605 00:42:13,020 --> 00:42:15,720 Warum glaubst du, kann ich das nicht? 606 00:42:16,848 --> 00:42:20,800 Auch wenn nicht erst seit Kurzem Früher hatten wir ein Gesetz. 607 00:42:20,911 --> 00:42:24,315 Du bist genauso wie ich Sie fanden diese Ehe passend. 608 00:42:24,396 --> 00:42:26,580 Ja, ich habe es gesehen, ich sehe es nicht mehr. 609 00:42:26,661 --> 00:42:29,188 [der Thriller geht weiter] 610 00:42:29,271 --> 00:42:33,077 Frau Dilruba kam zu mir und erzählte, was dein Sohn getan hatte. 611 00:42:33,158 --> 00:42:36,883 Ich will, dass ihre Ehe endet. Ich habe die notwendigen Dokumente unterschrieben. 612 00:42:39,985 --> 00:42:41,950 Diesmal sind Sie zu weit gegangen, Monsieur. 613 00:42:44,516 --> 00:42:47,000 Entschuldigung, warum bist du so überrascht? 614 00:42:48,356 --> 00:42:52,674 Ihr Sohn hat Dilruba Hanım missbraucht. Und es gibt Zeugen. 615 00:42:53,132 --> 00:42:55,565 Ein Franzose ist ein zivilisiertes Volk. 616 00:42:56,123 --> 00:42:59,880 zu unzivilen Ehen wir erlauben es nie 617 00:43:05,171 --> 00:43:06,287 [Thriller endet] 618 00:43:06,689 --> 00:43:08,999 was fehlt dir 619 00:43:09,590 --> 00:43:12,102 Mischen Sie sich in meine Familienangelegenheiten ein? 620 00:43:12,425 --> 00:43:13,652 Und wie kannst du es wagen? 621 00:43:14,000 --> 00:43:16,019 [Spannungsmusik] 622 00:43:16,431 --> 00:43:18,697 Du hast mit meiner Nahrung gespielt, es war nicht genug. 623 00:43:19,400 --> 00:43:21,565 Du hast meine Würde mit dem Boden zerstört, 624 00:43:21,721 --> 00:43:24,040 immer noch gegen dich Ich hatte keine Respektlosigkeit 625 00:43:25,505 --> 00:43:31,297 sondern mein Kind zu verletzen, meine Familie Ich werde es nicht zulassen. 626 00:43:31,378 --> 00:43:37,878 Ist es deine Familie? Oder sind es Ihre persönlichen Probleme? 627 00:43:41,272 --> 00:43:42,287 Was willst du sagen? 628 00:43:42,368 --> 00:43:44,754 Ich erinnerte mich plötzlich an Dinge aus der Vergangenheit. 629 00:43:47,031 --> 00:43:49,419 Dein Mann hat dich auch verlassen, oder? 630 00:43:52,031 --> 00:43:53,983 Gehen Sie nicht weiter, Monsieur. 631 00:43:54,895 --> 00:43:56,380 Achte darauf, was du sagst. 632 00:43:56,793 --> 00:43:58,947 Da ist Galip Payidar vor dir. 633 00:43:59,080 --> 00:44:02,964 wohin gehe ich Und ich weiß genau, mit wem ich spreche. 634 00:44:04,136 --> 00:44:09,360 Du bist das Joch deines Bräutigams Du bist ein niedergeschlagener Underdog 635 00:44:10,007 --> 00:44:12,083 Monsieur Galip Payidar 636 00:44:12,708 --> 00:44:15,755 und in dieser Stadt Sie haben nicht mehr den geringsten Einfluss. 637 00:44:17,044 --> 00:44:18,439 Du kannst jetzt gehen. 638 00:44:19,555 --> 00:44:20,616 merci. 639 00:44:21,200 --> 00:44:24,678 [der Thriller geht weiter] 640 00:44:26,687 --> 00:44:29,232 Sie werden Ihre Worte sehr bereuen. 641 00:44:30,046 --> 00:44:35,727 wer ich für dich bin Ich werde meinen Einfluss in dieser Stadt zeigen, Pierre. 642 00:44:35,840 --> 00:44:39,294 [der Thriller geht weiter] 643 00:44:57,998 --> 00:45:00,231 Schatz, ich liebe dich Ich sage nicht, dass Sie nicht ins Baumwollgeschäft einsteigen sollten. 644 00:45:01,648 --> 00:45:03,240 Betreten Sie die Werkstatt, aber verlassen Sie sie nicht. 645 00:45:03,445 --> 00:45:05,420 Kann nicht beides gleichzeitig passieren? Es ist möglich. 646 00:45:06,012 --> 00:45:06,920 Warum nicht? 647 00:45:07,783 --> 00:45:08,899 Ich sage auch nicht, dass es das nicht wird. 648 00:45:09,959 --> 00:45:12,080 [Schritte] 649 00:45:15,763 --> 00:45:18,452 Wenn Sie für ein Gespräch zur Verfügung stehen Ich möchte etwas mit dir. 650 00:45:18,921 --> 00:45:20,126 Wir sind verfügbar, komm, komm. 651 00:45:26,112 --> 00:45:28,646 Dies ist für diejenigen, die in letzter Zeit dort waren Macht nichts. 652 00:45:31,201 --> 00:45:32,920 Ich war etwas leichtsinnig. 653 00:45:35,152 --> 00:45:37,520 Was du für dein Kind getan hast wir sind uns alle bewusst. 654 00:45:37,601 --> 00:45:39,400 [Emotionale Musik] 655 00:45:42,801 --> 00:45:43,880 Du sagtest. 656 00:45:44,397 --> 00:45:45,893 Ich hätte es nicht gesagt. 657 00:45:47,634 --> 00:45:49,710 Warum hast du es mir nicht gesagt, warum hast du es versteckt? 658 00:45:56,671 --> 00:45:59,071 Ich bin für mein Kind Ich beschloss, von hier aus zu gehen. 659 00:45:59,328 --> 00:46:01,292 Ich denke, die beste Entscheidung Du hast es Dilruba gegeben. 660 00:46:02,196 --> 00:46:05,080 Um sicher zu Ihrer Mutter zu liefern Ich werde mein Bestes geben. 661 00:46:05,432 --> 00:46:06,448 Dank 662 00:46:07,531 --> 00:46:09,440 Aber ich will dir nicht länger zur Last fallen. 663 00:46:10,278 --> 00:46:11,328 Sie sind nicht geladen. 664 00:46:13,738 --> 00:46:17,120 [emotionale Musik geht weiter] 665 00:46:17,767 --> 00:46:21,120 zumindest das, was du getan hast Holen Sie sich diese Aktien im Gegenzug. 666 00:46:22,421 --> 00:46:23,939 Ich kann so etwas nicht akzeptieren. 667 00:46:26,170 --> 00:46:27,160 Diese Anteile gehören Ihnen. 668 00:46:27,241 --> 00:46:28,815 Aziz, diese Aktien gehören dir. 669 00:46:28,920 --> 00:46:30,723 Dilruba, so ähnlich Ich sagte, ich kann nicht akzeptieren. 670 00:46:30,804 --> 00:46:32,052 Sollen wir von Anfang an über alles reden? 671 00:46:32,133 --> 00:46:34,619 Nein, alles Ich will nicht darüber reden 672 00:46:34,853 --> 00:46:37,889 aber du bist unvernünftig, Ich gehe hier weg. 673 00:46:37,970 --> 00:46:39,529 Warum Antakya mitnehmen, 674 00:46:39,610 --> 00:46:42,019 erinnert mich an Adam Ich möchte etwas mitbringen? 675 00:46:42,152 --> 00:46:44,563 -Was ist der Nutzen? - Du legst es in eine Ecke und ignorierst es. 676 00:46:45,010 --> 00:46:46,784 Vielleicht hilft es Ihrem Kind in Zukunft. 677 00:46:46,865 --> 00:46:49,240 Nein, meinem Kind hilft es auch nicht. 678 00:46:49,608 --> 00:46:52,275 Ich bin mit ihm in Antakya Ich will damit nichts zu tun haben. 679 00:46:52,356 --> 00:46:55,188 [emotionale Musik geht weiter] 680 00:46:59,516 --> 00:47:00,453 Efnan, 681 00:47:01,440 --> 00:47:03,422 Aziz kauft sie nicht, dann nimmst du sie. 682 00:47:05,632 --> 00:47:08,760 -Dilruba, so etwas nicht. -Warum nicht? 683 00:47:13,210 --> 00:47:14,600 Weißt du, es ist deine Entscheidung. 684 00:47:15,955 --> 00:47:18,232 Nun, Aziz, was soll ich wissen? 685 00:47:19,669 --> 00:47:20,560 Du hast auch was. 686 00:47:21,310 --> 00:47:22,314 Ich kann nichts sagen. 687 00:47:23,866 --> 00:47:24,840 Das ist deine Entscheidung. 688 00:47:24,921 --> 00:47:27,040 [emotionale Musik geht weiter] 689 00:47:28,687 --> 00:47:32,080 Efnan, du auch Sie haben viel Arbeit in diesem Workshop. 690 00:47:32,214 --> 00:47:36,120 Wer verdient diese Anteile so sehr wie Aziz Wenn es noch eine Person gibt, dann bist du es. 691 00:47:36,421 --> 00:47:37,772 Nehmen Sie diese bitte. 692 00:47:44,688 --> 00:47:45,880 Sprichst du von der Essah? 693 00:47:46,942 --> 00:47:48,293 Wenn es dich glücklich macht... 694 00:47:51,150 --> 00:47:54,598 Aber du lässt mich nicht allein Sie kommen auch in die Werkstatt. 695 00:47:54,755 --> 00:47:55,815 Gut, ich komme. 696 00:47:59,393 --> 00:48:02,496 [emotionale Musik erhebt sich] 697 00:48:20,588 --> 00:48:21,704 Willkommen Kenan. 698 00:48:22,039 --> 00:48:23,712 Onkel, kannst du uns einen Tisch bereit machen? 699 00:48:24,226 --> 00:48:25,454 Sicher, ich werde es jetzt fertig haben. 700 00:48:25,535 --> 00:48:27,887 Mein Sohn Kenan Bey und seine Gäste Bereiten Sie den Tisch jetzt vor. 701 00:48:27,968 --> 00:48:28,914 -Jetzt Bruder. -Aufleuchten. 702 00:48:29,327 --> 00:48:30,588 Tabellen kombinieren. 703 00:48:32,329 --> 00:48:33,240 Los geht's Jungs. 704 00:48:38,941 --> 00:48:41,440 Nein, Kenan? Wer sind Ihre Gäste? 705 00:48:42,257 --> 00:48:43,752 Nicht meine, Pierres Gäste. 706 00:48:43,833 --> 00:48:45,248 -[Thrillermusik] -Pierres? 707 00:48:45,584 --> 00:48:49,400 Huh, sie kamen zur Wahl, Wahlurnenbeauftragte. 708 00:48:49,504 --> 00:48:50,818 Ich stelle ihnen unsere Stadt vor. 709 00:48:52,706 --> 00:48:53,834 Lassen Sie uns vorstellen. 710 00:48:54,866 --> 00:48:55,899 Der Tisch ist fertig, Bruder. 711 00:48:56,356 --> 00:48:57,539 Wir danken Ihnen. 712 00:48:57,796 --> 00:48:58,956 Ist Eleny da? 713 00:48:59,447 --> 00:49:00,430 Ja. 714 00:49:00,842 --> 00:49:01,847 Rufen Sie an, kommen Sie. 715 00:49:02,706 --> 00:49:05,229 -Warum? Ich möchte, dass meine Freunde Spaß haben. 716 00:49:09,808 --> 00:49:13,178 [der Thriller geht weiter] 717 00:49:21,036 --> 00:49:22,453 -Beifall. -Beifall. 718 00:49:27,529 --> 00:49:30,399 -Ich schätze deinen Geschmack, Kenan. -[Thriller endet] 719 00:49:30,480 --> 00:49:32,052 - Du weißt, wie man lebt. -Danke mein Herr. 720 00:49:32,200 --> 00:49:34,640 Wir haben eine tolle Zeit dank Ihnen. 721 00:49:35,121 --> 00:49:38,648 Lassen Sie sich von Pierre nicht enttäuschen. Ich werde sagen, dass Sie nicht enttäuscht wurden. 722 00:49:39,049 --> 00:49:40,913 -[Thrillermusik] -Danke, Monsieur. 723 00:49:41,755 --> 00:49:43,760 Aber meine Fähigkeiten beschränken sich nicht darauf. 724 00:49:45,650 --> 00:49:48,875 Ihre anderen Tugenden Ich würde es wirklich gerne wissen. 725 00:49:50,415 --> 00:49:52,781 Erzählen wie eine arrogante Person Ich will nicht gesehen werden 726 00:49:52,915 --> 00:49:55,627 Zeuge stattdessen, wenn die Zeit gekommen ist. 727 00:49:56,476 --> 00:49:59,160 Aber so viel Zeit haben wir vielleicht nicht. 728 00:50:00,181 --> 00:50:03,072 für eine begrenzte Zeit Sie wissen, dass wir hier sind. 729 00:50:03,200 --> 00:50:06,320 Diese zu bezeugen Du musst auch nicht hier sein. 730 00:50:07,522 --> 00:50:09,800 Wie werden Sie dies bereitstellen? 731 00:50:10,803 --> 00:50:14,564 Als die Wahlergebnisse bekannt gegeben wurden, ändern wird Ihnen dies zeigen. 732 00:50:15,457 --> 00:50:20,133 Soweit ich Ihre Rede verstehe Ich möchte Sie etwas fragen. 733 00:50:20,591 --> 00:50:21,600 Bitte schön? 734 00:50:21,776 --> 00:50:24,031 Obwohl Sie auch ein Türke sind 735 00:50:24,667 --> 00:50:30,720 Für Pierres Zwecke Du kämpfst hart. 736 00:50:31,921 --> 00:50:36,731 Sagen Sie Ihren Leuten Ihren Rücken Was ist der Grund für Ihre Rückkehr? 737 00:50:36,933 --> 00:50:39,764 [der Thriller geht weiter] 738 00:50:39,845 --> 00:50:42,290 Ich habe niemandem den Rücken gekehrt, Monsieur. 739 00:50:43,383 --> 00:50:45,325 Es gibt nur diejenigen, die mir den Rücken kehren. 740 00:50:46,821 --> 00:50:49,600 Dinge, die mir gehören Es gibt diejenigen, die es mir nicht geben wollen. 741 00:50:51,308 --> 00:50:53,707 Es gibt diejenigen, die wollen, dass alles ihnen gehört. 742 00:50:54,823 --> 00:50:59,343 so lange ich lebe Sie werden ihre Wünsche nicht erfüllen können. 743 00:50:59,801 --> 00:51:02,479 Und früher oder später bekomme ich zurück, was mir gehört. 744 00:51:02,819 --> 00:51:05,720 Sie sagen also, es ist eine persönliche Angelegenheit. 745 00:51:06,011 --> 00:51:07,049 Ja. 746 00:51:07,417 --> 00:51:11,320 persönliche Angelegenheiten In der Politik kann es sehr gefährlich werden. 747 00:51:12,931 --> 00:51:16,491 Sie sind möglicherweise sehr fehleranfällig. 748 00:51:17,175 --> 00:51:22,443 Bei so wenig Zeit bis zur Wahl der kleinste Fehler 749 00:51:22,979 --> 00:51:26,304 Es kann zu unserem Nachteil sein. Vorsichtig sein. 750 00:51:28,202 --> 00:51:31,171 Für Ihre Empfehlungen Vielen Dank, Herr Franz. 751 00:51:32,335 --> 00:51:35,170 Aber das Maß der Tugend 752 00:51:35,505 --> 00:51:39,478 In solchen Fällen, Leute zeichnet sich durch seine Widerstandskraft aus. 753 00:51:40,650 --> 00:51:43,172 wie viel ist meins Sie werden sehen, dass ich hartnäckig bin. 754 00:51:45,304 --> 00:51:46,297 Beifall. 755 00:51:46,398 --> 00:51:47,804 -Beifall. -Beifall. 756 00:51:49,768 --> 00:51:50,750 Gut. 757 00:51:50,831 --> 00:51:53,485 [der Thriller geht weiter] 758 00:52:16,587 --> 00:52:21,000 [Spannungsmusik] 759 00:52:32,640 --> 00:52:36,520 [der Thriller geht weiter] 760 00:52:55,526 --> 00:52:56,385 Wer bist du? 761 00:52:56,466 --> 00:52:57,580 Lass meine Kehle los. 762 00:52:57,661 --> 00:52:59,711 -Antworten. -Lass meine Kehle los. 763 00:52:59,792 --> 00:53:00,649 Was willst du? 764 00:53:01,151 --> 00:53:03,015 -Lass meine Kehle los. -Antworten. 765 00:53:04,421 --> 00:53:07,167 Ich bin der Bote, ich bringe dir Neuigkeiten. 766 00:53:10,432 --> 00:53:12,005 Ich bin hier, weil Sie den Umschlag geöffnet haben. 767 00:53:14,226 --> 00:53:15,354 Verzeihung. 768 00:53:16,595 --> 00:53:17,493 Welche Neuigkeiten? 769 00:53:21,503 --> 00:53:23,240 Ich wurde gebeten, Ihnen das zu liefern. 770 00:53:23,624 --> 00:53:26,425 -Was ist das? -Meine Aufgabe ist es nur, es zu liefern. 771 00:53:26,506 --> 00:53:27,697 Ich weiß nichts anderes. 772 00:53:28,077 --> 00:53:29,717 Neuigkeiten ab sofort wirst du mitbringen? 773 00:53:29,798 --> 00:53:31,480 Für uns gibt es danach nichts mehr. 774 00:53:31,659 --> 00:53:33,680 Das ist es von mir. Gute Reise. 775 00:53:39,745 --> 00:53:43,394 [der Thriller geht weiter] 776 00:54:13,520 --> 00:54:17,780 [Spannungsmusik] 777 00:54:41,440 --> 00:54:45,089 [der Thriller geht weiter] 778 00:54:59,640 --> 00:55:03,160 [der Thriller geht weiter] 779 00:55:32,400 --> 00:55:36,320 [der Thriller geht weiter] 780 00:55:49,720 --> 00:55:53,677 [Spannung Musik steigt] 781 00:56:10,976 --> 00:56:14,603 [Spannungsmusik] 782 00:56:30,440 --> 00:56:34,360 [der Thriller geht weiter] 783 00:57:05,880 --> 00:57:08,040 [Spannungsmusik] 784 00:57:35,280 --> 00:57:39,200 [der Thriller geht weiter] 785 00:57:45,720 --> 00:57:46,936 Das ist in Ordnung. 786 00:57:55,206 --> 00:57:57,460 Die Region Iskenderun ist in Ordnung. 787 00:58:00,000 --> 00:58:03,398 [der Thriller geht weiter] 788 00:58:27,215 --> 00:58:28,421 Francois! 789 00:58:34,207 --> 00:58:35,591 Poste diese Datei. 790 00:58:37,768 --> 00:58:40,480 Sei bloß vorsichtig Lass es niemanden außer dir haben. 791 00:58:42,433 --> 00:58:46,127 Abends zum Postwagen Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Papiere dabei haben. 792 00:58:47,408 --> 00:58:51,325 Unser ganzes Schicksal in dieser Region es hängt von den Dokumenten innerhalb dieser Dokumente ab. 793 00:58:53,245 --> 00:58:54,606 Jawohl. 794 00:58:56,760 --> 00:58:59,495 [der Thriller geht weiter] 795 00:59:12,920 --> 00:59:15,425 [Spannungsmusik] 796 00:59:25,358 --> 00:59:27,266 Du weisst, kannst du mir Abendessen ausgeben 797 00:59:27,347 --> 00:59:30,827 oder nicht hinten zu sitzen, wenn wir ankommen Ich sage den anderen beiden, dass du geschummelt hast. 798 00:59:31,273 --> 00:59:33,427 Oh, rede nicht zu viel, schau nach vorne, komm schon. 799 00:59:33,929 --> 00:59:35,268 Die Sünde ist von mir gegangen. 800 00:59:37,177 --> 00:59:38,160 Was ist dort? 801 00:59:38,806 --> 00:59:40,202 Es ist, als wäre der Baum umgefallen. 802 00:59:41,088 --> 00:59:44,056 Hör auf zu reden, Mann. Sie werden jetzt abstürzen. 803 00:59:44,268 --> 00:59:46,099 Ich drucke, aber es ist ein wenig Platz. 804 00:59:46,300 --> 00:59:48,766 Dann nehmen Sie sich Platz. Wir werden abstürzen, kannst du das nicht sehen? 805 00:59:49,057 --> 00:59:50,787 Ich drucke es, ich drucke es. 806 00:59:54,771 --> 00:59:55,909 Schauen Sie sich die Veranstaltung an. 807 00:59:57,471 --> 00:59:58,621 Was ist das jetzt? 808 00:59:58,767 --> 01:00:00,184 Hier sehen Sie sich den Rückschlag an. 809 01:00:00,265 --> 01:00:03,052 Geschweige denn erzählt Lassen Sie uns den Baum aus der Mitte der Straße ziehen. 810 01:00:03,133 --> 01:00:04,436 -Wir müssen weiter. - Schnapp es dir von hier. 811 01:00:04,517 --> 01:00:06,144 -Überprüfen. -Warte, komm schon. 812 01:00:06,320 --> 01:00:08,710 [Spannungsmusik] 813 01:00:08,956 --> 01:00:10,842 Das ist die Falle, sie rauben das Auto aus. 814 01:00:22,560 --> 01:00:25,753 [der Thriller geht weiter] 815 01:00:49,160 --> 01:00:52,880 [der Thriller geht weiter] 816 01:01:15,960 --> 01:01:19,927 [der Thriller geht weiter] 817 01:01:31,040 --> 01:01:34,163 Bitte berühren Sie mich nicht. Bekomme was du willst. Fass mich bloß nicht an. 818 01:01:39,440 --> 01:01:43,693 [Spannungsmusik] 819 01:01:46,625 --> 01:01:50,320 [Epische Musik] 820 01:02:27,040 --> 01:02:30,910 [epische Musik geht weiter] 821 01:03:01,400 --> 01:03:06,256 [epische Musik geht weiter] 822 01:03:32,870 --> 01:03:37,726 [epische Musik erhebt sich] 823 01:03:59,120 --> 01:04:03,976 [epische Musik geht weiter] 824 01:04:14,668 --> 01:04:16,029 [epische Musik endet] 825 01:04:30,455 --> 01:04:33,736 [Spannungsmusik] 826 01:04:59,453 --> 01:05:02,722 [Spannung Musik steigt] 827 01:05:23,326 --> 01:05:24,240 [Tür klopft] 828 01:05:28,750 --> 01:05:29,631 Herr, 829 01:05:31,607 --> 01:05:33,136 Wir haben gerade Neuigkeiten. 830 01:05:33,404 --> 01:05:35,120 Die Postkutsche wurde letzte Nacht ausgeraubt. 831 01:05:35,402 --> 01:05:37,712 [Spannungsmusik] 832 01:05:38,936 --> 01:05:39,963 Was sagst du? 833 01:05:43,100 --> 01:05:46,113 Papierkram? Sind die Dokumente beschädigt? 834 01:05:47,028 --> 01:05:49,138 Geldbeutel fehlen. 835 01:05:49,618 --> 01:05:53,720 mit etwas Geld Leider wurde auch Ihr Brief gestohlen, Sir. 836 01:05:53,801 --> 01:05:57,196 [der Thriller geht weiter] 837 01:06:02,296 --> 01:06:03,920 Wer hat das gemacht, hat es jemand gesehen? 838 01:06:04,506 --> 01:06:08,211 Sie sagen, dass eine einzelne Person angegriffen wurde aber sie konnten dem Mann nicht widerstehen. 839 01:06:08,292 --> 01:06:10,680 Wie können sie dort so vielen Menschen nicht widerstehen? 840 01:06:12,170 --> 01:06:14,379 Er war kein normaler Mann, Sir. 841 01:06:14,725 --> 01:06:19,044 von fünf Orten gleichzeitig Sie sagen, sie seien angegriffen worden. 842 01:06:19,125 --> 01:06:20,718 Sie sagen eine Person, Sie sagen fünf Personen. 843 01:06:20,799 --> 01:06:22,440 Wie viele Leute? Worüber redest du? 844 01:06:22,543 --> 01:06:26,611 Nein, nein, nein, da war eine Person aber es ist wie fünf Leute-- 845 01:06:26,760 --> 01:06:29,636 Er hat mir einen Menschen gegeben Du wirst es bald finden, François. 846 01:06:30,023 --> 01:06:33,025 Was steht in diesen Dokumenten wird unser Schicksal bestimmen. 847 01:06:33,106 --> 01:06:35,904 Bei Bedarf in Hatay Sie werden es nicht Stein auf Stein belassen 848 01:06:36,050 --> 01:06:39,007 aber Sie werden sicher diese Person für mich finden! 849 01:06:39,141 --> 01:06:40,160 Verstanden? 850 01:06:40,559 --> 01:06:41,664 Verstanden, Herr. 851 01:06:42,088 --> 01:06:43,527 Worauf wartest du? Gehen! 852 01:06:46,240 --> 01:06:49,520 [der Thriller geht weiter] 853 01:07:04,400 --> 01:07:05,387 Efnan. 854 01:07:06,994 --> 01:07:08,500 Was ist passiert? Bist du in Ordnung? 855 01:07:09,862 --> 01:07:10,833 hm? 856 01:07:11,759 --> 01:07:13,177 Habe ich dich geweckt? 857 01:07:13,355 --> 01:07:15,253 Egal, was ist passiert? 858 01:07:15,777 --> 01:07:18,040 Saint, es ist so ein Durcheinander Ich hatte Träume. 859 01:07:18,657 --> 01:07:20,643 -Okay, okay, es ist vorbei. -[Thrillermusik] 860 01:07:21,000 --> 01:07:22,206 Ich bin hier, schau, ich bin bei dir. 861 01:07:26,006 --> 01:07:27,558 Lass es nicht in der Geschichte bleiben. 862 01:07:29,611 --> 01:07:32,256 Also der des finsteren Pierre als Männer verkleidet 863 01:07:32,357 --> 01:07:34,432 Jemand kam Sie haben dich mit Gewalt genommen. 864 01:07:34,513 --> 01:07:37,502 Ich habe so hinter deinem Rücken geschrien Ich weinte, rannte. 865 01:07:37,720 --> 01:07:41,018 Ich sagte, lass es gehen, Aziz aber egal wie schnell ich laufe 866 01:07:41,099 --> 01:07:42,120 Ich konnte dich nicht erreichen. 867 01:07:42,201 --> 01:07:44,098 Eine Zeit lang hast du im Schlaf über Aziz gesprochen. 868 01:07:45,828 --> 01:07:47,189 Hörst du mir nachts zu? 869 01:07:48,384 --> 01:07:49,578 Kann ich nicht zuhören? 870 01:07:49,968 --> 01:07:50,861 Hören. 871 01:07:52,268 --> 01:07:53,720 Aber der Traum endete nicht dort. 872 01:07:54,202 --> 01:07:56,345 Sie betraten einen solchen Wald. 873 01:07:57,227 --> 01:08:00,429 Dann, wenn Sie den Wald betreten, so die Kleidung dieser Männer änderte sich. 874 01:08:00,520 --> 01:08:03,253 So kleiden sich unsere ähnliche Klamotten. 875 01:08:03,334 --> 01:08:05,407 [der Thriller geht weiter] 876 01:08:05,586 --> 01:08:08,142 Dann diese Typen verschwand augenblicklich aus dem Wald. 877 01:08:08,410 --> 01:08:12,684 Da war so ein Ich, da war ein Du, Und gleich dahinter war ein weiterer Mann. 878 01:08:13,510 --> 01:08:15,295 Du bist so zwischen mir und diesem Mann 879 01:08:15,386 --> 01:08:17,795 aber es ist so zwischen uns da ist eine wand. 880 01:08:18,923 --> 01:08:21,021 So versuche ich zu dir zu gehen, Ich kann nicht gehen. 881 01:08:21,102 --> 01:08:23,041 Du versuchst, zu mir zu kommen Du kannst nicht gehen. 882 01:08:23,386 --> 01:08:26,599 So driftest du auf diesen Mann zu. 883 01:08:26,680 --> 01:08:29,368 Der Mann zieht dich, wie er zieht, zieht wie es zieht. 884 01:08:30,520 --> 01:08:32,741 [der Thriller geht weiter] 885 01:08:33,040 --> 01:08:35,453 Dies sind die Folgen des Schlafens wie verrückt. 886 01:08:41,982 --> 01:08:43,121 Mach dir keine Sorge. 887 01:08:43,890 --> 01:08:45,095 Ich bin hier, an deiner Seite. 888 01:08:45,986 --> 01:08:47,120 Ich gehe nirgendwo hin. 889 01:08:55,520 --> 01:08:58,721 [der Thriller geht weiter] 890 01:09:11,497 --> 01:09:14,680 [Epische Musik] 891 01:09:36,225 --> 01:09:39,294 Unsere Kinder im Waisenhaus Wir versuchen, ihre Situation zu verbessern. 892 01:09:39,406 --> 01:09:40,466 Aber 893 01:09:41,413 --> 01:09:42,653 finanzielle Lage... 894 01:09:46,337 --> 01:09:50,455 Sir, ich unterbreche, aber es ist gerade angekommen. Dringend verschlüsselt in deinem Namen. 895 01:09:50,634 --> 01:09:51,750 Wirklich? 896 01:10:00,954 --> 01:10:04,224 [epische Musik geht weiter] 897 01:10:33,163 --> 01:10:36,043 Überfall auf die französische Postkutsche große Courage. 898 01:10:36,534 --> 01:10:38,933 Er gab sowohl dem Waisenhaus als auch dem Krankenhaus Geld. 899 01:10:39,134 --> 01:10:42,081 Auch viele arme Leute er gab Geld. 900 01:10:42,567 --> 01:10:43,840 WAHR. 901 01:10:44,577 --> 01:10:45,771 Wer hat es gesehen? 902 01:10:45,852 --> 01:10:49,097 Neulich stand mein Nachbar vor der Tür Er schwört, dass er vorbeigekommen ist. 903 01:10:49,178 --> 01:10:51,633 -Er schwört. -Aziz, hörst du was sie sagen? 904 01:10:52,302 --> 01:10:53,720 Wer ist dieser Mann? 905 01:10:54,256 --> 01:10:56,160 Sie nahmen das ganze Geld von den Franzosen. 906 01:10:56,454 --> 01:10:58,229 Diejenigen, die es tun, müssen sich auf die Stirn küssen. 907 01:10:58,310 --> 01:11:01,688 [epische Musik geht weiter] 908 01:11:02,274 --> 01:11:05,342 Er rannte so schnell er holte auf, als er zur Postkutsche rannte. 909 01:11:05,423 --> 01:11:07,943 im Unabhängigkeitskrieg Es gibt keine Front, an der es nicht kollidiert. 910 01:11:08,024 --> 01:11:09,215 Sie sagen es. 911 01:11:11,804 --> 01:11:13,423 Er hat es selbst in Auftrag gegeben. 912 01:11:13,658 --> 01:11:17,575 Er war einst Paschas Adjutant. 913 01:11:17,656 --> 01:11:19,963 Die Franzosen töteten seine Frau in Maraş. nach dem Töten 914 01:11:20,044 --> 01:11:21,726 Er ging in die Berge und begann Banditentum. 915 01:11:21,807 --> 01:11:23,245 in diesem Land bis kein einziger Franzose mehr übrig ist... 916 01:11:23,326 --> 01:11:25,946 Du gehst in die Werkstatt, Ich werde einen Onkel besuchen. 917 01:11:26,176 --> 01:11:27,270 OK. 918 01:11:35,360 --> 01:11:38,999 [epische Musik geht weiter] 919 01:12:02,806 --> 01:12:05,652 -Das sind billige Tricks, Aziz Payidar. -[epische Musik endet] 920 01:12:05,774 --> 01:12:07,136 Was ist das für ein billiger Trick? 921 01:12:07,995 --> 01:12:10,707 die Wahlen zu gewinnen du wirst es nicht verhindern können. 922 01:12:11,567 --> 01:12:13,560 Was sagst du, Pierre? Welche Sperrung? 923 01:12:13,710 --> 01:12:16,745 Gegen mich und meine Regierung hinter dem Angriff 924 01:12:16,826 --> 01:12:18,560 Wir wissen sehr gut, dass Sie haben. 925 01:12:19,223 --> 01:12:21,757 Bringen Sie uns mit Ihrem Verstand in eine schwierige Situation du willst, oder? 926 01:12:21,913 --> 01:12:23,386 Wir greifen niemanden an. 927 01:12:23,955 --> 01:12:25,518 Es sind die Jobs, die Sie kennen. 928 01:12:26,743 --> 01:12:30,240 Auch wenn Sie gehackt wurden Warum bist du in Schwierigkeiten? 929 01:12:31,442 --> 01:12:33,897 Mann wie du Nutzen Sie das als Hebel 930 01:12:34,556 --> 01:12:38,060 barbarischen Türken vor der Wahl weil sie versuchen uns einzuschüchtern 931 01:12:38,141 --> 01:12:40,080 Du kannst die ganze Welt erheben, ist es nicht? 932 01:12:40,304 --> 01:12:42,881 [Spannungsmusik] 933 01:12:45,971 --> 01:12:47,277 Leb wohl, Pierre. 934 01:12:47,935 --> 01:12:50,280 Letzte Nacht gab es einen Raubüberfall. 935 01:12:50,524 --> 01:12:53,638 Ja, so ein unglückliches Ereignis ist passiert. 936 01:12:53,800 --> 01:12:56,205 - Gute Besserung, Pierre. - Gute Besserung, Pierre. 937 01:12:56,286 --> 01:13:00,280 -Merci. - Kannst du herausfinden, wer der Dieb ist? 938 01:13:02,020 --> 01:13:03,415 Wir konnten beides nicht finden 939 01:13:03,951 --> 01:13:06,451 aber es gibt jemanden, den wir verdächtigen. 940 01:13:06,931 --> 01:13:08,638 Warum fängst du es nicht? 941 01:13:10,199 --> 01:13:11,240 Wer ist der Herr? 942 01:13:12,722 --> 01:13:14,351 Sehr geehrter Zahler. Du? 943 01:13:14,887 --> 01:13:18,320 Wahlkommission des Völkerbundes Kommissar 944 01:13:18,726 --> 01:13:19,820 Franz Meier. 945 01:13:19,901 --> 01:13:21,561 Meine Freunde andere Mitglieder 946 01:13:22,309 --> 01:13:25,880 Thomas Severin und Henry Northchild. 947 01:13:26,313 --> 01:13:30,080 Sie werden auch an der Wahl teilnehmen. Ich habe gehört, Sie sind einer der Kandidaten. 948 01:13:30,498 --> 01:13:33,960 Ich hoffe, es wird eine faire Wahl für alle sein. 949 01:13:34,370 --> 01:13:37,741 Gemessen an Ihrer Aufrichtigkeit Ich glaube nicht, dass es so sein wird. 950 01:13:38,000 --> 01:13:41,748 [der Thriller geht weiter] 951 01:13:47,688 --> 01:13:49,361 Hier gehen Sie, hier gehen Sie. 952 01:13:55,936 --> 01:13:57,197 [Tür geht auf] 953 01:14:05,143 --> 01:14:06,160 Guten Morgen Onkel. 954 01:14:06,371 --> 01:14:09,600 Guten Morgen Aziz. Was geht? Würden Sie zu diesen Zeiten hierher kommen? 955 01:14:10,813 --> 01:14:12,788 Wenn Sie Zeit haben, können wir uns kurz unterhalten? 956 01:14:13,090 --> 01:14:15,200 -Lass uns reden. -Es ist ein wichtiges Thema. 957 01:14:17,633 --> 01:14:18,840 Über Entscheidungen. 958 01:14:22,275 --> 01:14:23,246 ICH... 959 01:14:24,954 --> 01:14:26,896 ... Ich habe beschlossen, mich von den Wahlen zurückzuziehen. 960 01:14:26,977 --> 01:14:29,530 [Spannungsmusik] 961 01:14:34,438 --> 01:14:35,320 Grund? 962 01:14:38,195 --> 01:14:40,014 Ich weiß, es war auch für dich eine Überraschung. 963 01:14:41,643 --> 01:14:42,938 Aber du hattest recht. 964 01:14:45,148 --> 01:14:48,496 mein bisschen Ich muss mich um meine Familienangelegenheiten kümmern. 965 01:14:49,888 --> 01:14:52,054 Weißt du, ich habe einen Kredit für das Haus aufgenommen. 966 01:14:54,040 --> 01:14:55,703 Ich muss mich mit dieser Geldsache auseinandersetzen. 967 01:14:58,114 --> 01:15:01,741 Also, sehen Sie, jetzt mit meiner eigenen Arbeit Ich muss mich kümmern. 968 01:15:02,080 --> 01:15:04,613 [der Thriller geht weiter] 969 01:15:04,802 --> 01:15:06,007 Wenn Sie sich zurückziehen ... 970 01:15:08,618 --> 01:15:09,920 ... nur Kenan wird bleiben. 971 01:15:10,583 --> 01:15:11,464 Ja. 972 01:15:12,703 --> 01:15:15,583 Dass er Pierres Mann war Ich denke, wir sind uns einig. 973 01:15:20,761 --> 01:15:22,089 Auch wenn er keinen Mann hat 974 01:15:22,714 --> 01:15:24,751 Es ist wahr, dass sie etwas zusammen arbeiten. 975 01:15:24,832 --> 01:15:26,662 Ich möchte hier nicht über Kenan diskutieren. 976 01:15:27,854 --> 01:15:29,126 Wie du sagst. 977 01:15:30,186 --> 01:15:34,159 Immerhin, wenn Kenan gewählt wird nicht hier in Ankara, 978 01:15:34,595 --> 01:15:37,285 Da werden Frankreichs Wünsche erfüllt Sie haben keinen Zweifel. 979 01:15:40,447 --> 01:15:41,741 Damit das nicht passiert 980 01:15:42,310 --> 01:15:45,368 Gegen Kenan mindestens genauso viel wie ich. Es sollte ein starker Kandidat hervorgehen. 981 01:15:46,206 --> 01:15:47,320 Haben Sie einen solchen Kandidaten? 982 01:15:49,208 --> 01:15:50,179 Es gibt. 983 01:15:53,293 --> 01:15:54,398 Du bist es, Onkel. 984 01:15:54,663 --> 01:15:58,022 [Spannungsmusik] 985 01:15:59,953 --> 01:16:03,160 Wenn Sie ein Kandidat sind Ich bin sicher, die Leute werden für Sie stimmen. 986 01:16:09,583 --> 01:16:11,659 Damit hatte ich nicht gerechnet, Aziz. ICH... 987 01:16:16,257 --> 01:16:18,031 Politik ist etwas anderes. 988 01:16:23,612 --> 01:16:24,940 Ich muss darüber nachdenken. 989 01:16:25,021 --> 01:16:27,440 Sie können so viel denken, wie Sie wollen. Du hast Zeit, Onkel. 990 01:16:28,631 --> 01:16:30,417 Aber es ist nichts für mich 991 01:16:31,109 --> 01:16:33,976 für den Willen seines Bruders vergiss nicht, es zu tun. 992 01:16:35,138 --> 01:16:37,120 Mein Vater ist für dieses Ideal gestorben. 993 01:16:37,370 --> 01:16:41,075 Damit dies ein türkisches Heimatland in diesem Parlament ist Wir brauchen Menschen zum Arbeiten. 994 01:16:42,381 --> 01:16:46,239 wenn du akzeptierst Meine Unterstützung wird immer bei dir sein. 995 01:16:56,530 --> 01:16:59,811 Ich habe die Situation auch meiner Regierung gemeldet. und dazu notwendig 996 01:16:59,892 --> 01:17:02,960 alle behördlichen Maßnahmen Das werden sie, sagten sie. 997 01:17:03,238 --> 01:17:06,800 Ich denke, das Thema Du übertreibst ein wenig, Pierre. 998 01:17:07,423 --> 01:17:08,483 [Tür klopft] 999 01:17:08,639 --> 01:17:09,720 Eingeben. 1000 01:17:10,860 --> 01:17:12,155 Ach, Francois. 1001 01:17:15,005 --> 01:17:16,556 Ich hoffe, die Nachrichten sind gut. 1002 01:17:17,828 --> 01:17:19,436 Leider nicht, Herr. 1003 01:17:20,040 --> 01:17:22,482 [Spannungsmusik] 1004 01:17:23,007 --> 01:17:26,110 Warum bist du dann gekommen, François? 1005 01:17:27,583 --> 01:17:29,904 Die Person, die den Postwagen öffentlich ausgeraubt hat 1006 01:17:29,985 --> 01:17:32,839 gestohlenes Geld ausgeben Gerücht ist raus. 1007 01:17:33,074 --> 01:17:36,360 Auch dazu haben wir recherchiert und wir haben festgestellt, dass es richtig ist. 1008 01:17:36,578 --> 01:17:40,774 Es gibt einen Robin Hood in deiner Stadt. 1009 01:17:44,800 --> 01:17:47,861 [der Thriller geht weiter] 1010 01:18:03,560 --> 01:18:04,647 Willkommen, Aziz. 1011 01:18:05,339 --> 01:18:06,232 Danke schön. 1012 01:18:07,359 --> 01:18:08,408 Was ist das? 1013 01:18:10,093 --> 01:18:11,756 Pierres Männer suchten. 1014 01:18:12,674 --> 01:18:14,660 Sie stellen die ganze Stadt auf den Kopf. 1015 01:18:16,089 --> 01:18:17,600 Unterwegs traf ich Pierre. 1016 01:18:17,752 --> 01:18:21,736 Er beschuldigt uns des Diebstahls. Er sagte, Sie sabotieren die Wahl. 1017 01:18:23,577 --> 01:18:25,400 Haben Sie Informationen darüber, was gestohlen wurde? 1018 01:18:27,060 --> 01:18:29,983 Ich weiß es nicht, aber ehrlich gesagt war ich auch überrascht. 1019 01:18:30,709 --> 01:18:32,250 So wenig Zeit vor den Wahlen 1020 01:18:32,400 --> 01:18:34,861 es wird so viel durcheinander bringen Wer bewegt sich? 1021 01:18:34,942 --> 01:18:37,026 [Spannungsmusik] 1022 01:18:37,607 --> 01:18:38,880 Was sagt Ankara dazu? 1023 01:18:39,102 --> 01:18:40,440 Sie haben auch keine Kenntnisse. 1024 01:18:42,856 --> 01:18:45,735 Pierre ist selbstgemacht Ich glaube nicht, dass es ein Spiel ist. 1025 01:18:47,878 --> 01:18:48,905 Das glaub ich nicht. 1026 01:18:49,853 --> 01:18:52,019 Das ist das erste Mal, dass ich ihn so wütend sehe. 1027 01:18:53,737 --> 01:18:55,110 Er war nicht in der Stimmung zu spielen. 1028 01:18:55,624 --> 01:18:57,320 Dieser Job war nicht gut für uns, Aziz. 1029 01:18:57,733 --> 01:19:01,058 Pierre hat diese Arbeit bei den Wahlen gegen uns geleistet. Konto zu verwenden, um zu funktionieren 1030 01:19:01,139 --> 01:19:02,130 sogar damit angefangen. 1031 01:19:02,211 --> 01:19:03,640 Dafür hat er sogar gehandelt. 1032 01:19:04,262 --> 01:19:05,155 Wie? 1033 01:19:05,411 --> 01:19:08,400 Diebstahl vor den Kommissaren impliziert, dass ich es getan hätte. 1034 01:19:09,496 --> 01:19:11,280 Ich hoffe, Sie haben nicht voreilig gehandelt. 1035 01:19:11,829 --> 01:19:12,800 Ich nicht. 1036 01:19:13,826 --> 01:19:18,360 Aber ab jetzt auf meine Ader treten wird alles Mögliche tun. 1037 01:19:19,578 --> 01:19:20,995 Solange ich nominiert bin 1038 01:19:21,564 --> 01:19:24,008 Zu jeder Verschwörung von Pierre Wir sind offen. 1039 01:19:24,846 --> 01:19:26,200 Wo willst du hin, Aziz? 1040 01:19:27,703 --> 01:19:30,091 Was ich durchgemacht habe Ich habe eine Buchhaltung gemacht. 1041 01:19:31,029 --> 01:19:34,154 Ich erkannte, dass, wenn unsere Seite gewinnen wird 1042 01:19:35,068 --> 01:19:37,535 und ob Hatay wieder eine türkische Heimat wird 1043 01:19:38,183 --> 01:19:40,783 Das beste Ding Ich ziehe meine Kandidatur zurück. 1044 01:19:41,120 --> 01:19:42,971 [der Thriller geht weiter] 1045 01:19:43,294 --> 01:19:45,180 Kannst du hören, was du sagst, Aziz? 1046 01:19:45,772 --> 01:19:47,280 Wie denken Sie über eine solche Möglichkeit? 1047 01:19:48,183 --> 01:19:51,508 Wenn man es mit einem unvoreingenommenen Auge betrachtet Sie werden zu dem gleichen Schluss kommen wie ich. 1048 01:19:51,589 --> 01:19:53,540 Ich komme später an keine Ergebnisse. 1049 01:19:53,830 --> 01:19:55,599 Ich war bereits zu meinem Schluss gekommen. 1050 01:19:55,680 --> 01:19:58,079 unseres Kandidaten falls es jemand anderes als du ist 1051 01:19:58,160 --> 01:19:59,521 Wir werden Hatay verlieren, Aziz. 1052 01:19:59,667 --> 01:20:02,736 Im Gegenteil, die Zukunft von Hatay ist jetzt wenn in Gefahr 1053 01:20:03,093 --> 01:20:04,560 Das liegt daran, dass ich ein Kandidat bin. 1054 01:20:05,080 --> 01:20:08,060 Pierre tat es vor den Kommissaren. Er bekräftigte dies erneut. 1055 01:20:08,160 --> 01:20:09,399 Er ist über mich. 1056 01:20:10,130 --> 01:20:12,529 Wenn ich ausziehe es wird auch verschwendet. 1057 01:20:12,610 --> 01:20:15,680 ganz egal wie sehr du es versuchst Davon kannst du mich nicht überzeugen, Aziz. 1058 01:20:15,761 --> 01:20:17,551 Wenn ich überzeugt bin, wird Ankara nicht überzeugt sein. 1059 01:20:17,875 --> 01:20:21,680 Es arbeiten viele Menschen an dir. Die Leute haben Erwartungen an dich. 1060 01:20:21,960 --> 01:20:24,069 Während Sie so weit gekommen sind Wirst du alles wegwerfen? 1061 01:20:25,473 --> 01:20:26,645 Ich werfe es nicht weg. 1062 01:20:27,392 --> 01:20:28,600 Ich sage die Wahrheit. 1063 01:20:30,361 --> 01:20:32,147 Wer davon überzeugt ist und wer nicht, weiß ich nicht. 1064 01:20:33,029 --> 01:20:36,120 Aber das ist der Fall, ich werde meine Kandidatur zurückziehen. 1065 01:20:36,201 --> 01:20:37,962 [der Thriller geht weiter] 1066 01:20:38,043 --> 01:20:41,108 Kenans Wahl, Also gewinnen die Franzosen 1067 01:20:41,189 --> 01:20:42,627 Wirst du absichtlich ein Auge zudrücken, Aziz? 1068 01:20:43,622 --> 01:20:46,346 Nein, ich habe mit meinem Onkel gesprochen. 1069 01:20:47,607 --> 01:20:49,693 bald zu mir wird seine Kandidatur bekannt geben. 1070 01:20:52,040 --> 01:20:55,799 [der Thriller geht weiter] 1071 01:21:01,331 --> 01:21:02,480 Verzeihen Sie mir. 1072 01:21:15,796 --> 01:21:16,923 Herr Galip. 1073 01:21:27,102 --> 01:21:28,363 Was machst du hier? 1074 01:21:28,754 --> 01:21:31,566 Wir hatten ein unvollendetes Konto, Ich bin hier, um es auszuschalten. 1075 01:21:32,314 --> 01:21:33,385 Welches Konto? 1076 01:21:33,787 --> 01:21:37,113 Du hast mir gesagt, ob das Baby sich anklammert sag was du von mir willst. 1077 01:21:37,194 --> 01:21:38,999 Ich weiß sehr gut, wovon ich spreche. 1078 01:21:39,334 --> 01:21:41,600 Hast du deine Pflicht getan? Bist du gekommen, um Geld zu verlangen? 1079 01:21:42,359 --> 01:21:44,858 Sonst wäre ich nicht hierher gekommen. -Zu einer anderen Tür. 1080 01:21:45,115 --> 01:21:47,156 Suchen Sie sich eine andere Gans zum Rupfen, komm schon. 1081 01:21:47,244 --> 01:21:48,816 Ich habe nichts damit zu tun, eine Gans zu rupfen. 1082 01:21:48,920 --> 01:21:50,867 Die Nachricht wäre bereits an Ihre Ohren gedrungen. 1083 01:21:51,093 --> 01:21:52,801 Ich bin hergekommen, damit du von mir hörst. 1084 01:21:52,990 --> 01:21:53,960 Welche Neuigkeiten? 1085 01:21:55,614 --> 01:21:57,537 -Ihr Enkel lebt, Mr. Galip. -[Thrillermusik] 1086 01:21:57,645 --> 01:22:00,624 Ich habe ihn am Leben gehalten Ich habe meine Pflicht getan. 1087 01:22:01,005 --> 01:22:02,040 Du bist dran. 1088 01:22:02,528 --> 01:22:05,507 Baby fiel, was du getan hast es hat nicht funktioniert. 1089 01:22:05,588 --> 01:22:07,889 Ihre Braut hat an diesem Tag viel gebettelt dass ich lüge. 1090 01:22:08,260 --> 01:22:11,240 -Das habe ich an diesem Tag nicht gesagt. -An diesem Tag konntest du nicht sagen, du sagst heute, richtig? 1091 01:22:12,118 --> 01:22:15,600 Das Mädchen bettelte viel, ich konnte nicht widerstehen. Ich war ein Mensch, ist es ein Verbrechen? 1092 01:22:15,829 --> 01:22:17,967 Komm schon, noch eine Tür, lass mich nicht sündigen. 1093 01:22:18,088 --> 01:22:21,798 Ich, wenn deine Braut weggeht Ich kam in Eile zu deiner Tür, um zu vergessen. 1094 01:22:21,879 --> 01:22:24,591 [der Thriller geht weiter] 1095 01:22:24,738 --> 01:22:27,618 Du bist Dilruba Woher wissen Sie, dass Sie gehen? 1096 01:22:27,699 --> 01:22:28,943 Ich weiß, woher ich weiß. 1097 01:22:29,851 --> 01:22:31,756 Ich sagte, woher weißt du das? 1098 01:22:33,308 --> 01:22:36,440 Er kam zu mir, ich werde gehen, Er sagte, finde eine Lösung für dieses Baby. 1099 01:22:36,521 --> 01:22:39,597 [der Thriller geht weiter] 1100 01:22:40,135 --> 01:22:41,619 Also mein Enkel lebt. 1101 01:22:48,622 --> 01:22:51,766 Du sagtest, du würdest die Nachrichten sowieso hören, Wo würde ich hören? 1102 01:22:51,962 --> 01:22:53,920 Wer weiß noch, dass mein Enkel lebt? 1103 01:22:55,213 --> 01:22:56,080 Efnan. 1104 01:22:56,711 --> 01:22:57,974 -Efnan? -Ja. 1105 01:22:58,360 --> 01:22:59,600 Woher soll Efnan das wissen? 1106 01:23:00,396 --> 01:23:02,623 -Ich habe die beiden gestern zusammen gesehen. -Wo? 1107 01:23:03,013 --> 01:23:04,628 Aziz Beys Farm ist dort. 1108 01:23:16,152 --> 01:23:17,519 Adam hat Recht. 1109 01:23:18,991 --> 01:23:20,241 Adam hat Recht. 1110 01:23:33,483 --> 01:23:34,889 Wenn du bereit bist, lass uns gehen. 1111 01:23:35,345 --> 01:23:37,793 Es wäre jedoch gelogen zu sagen, dass ich bereit bin, Galip. 1112 01:23:38,834 --> 01:23:41,750 Wie ist der Mond Wir sind hineingefallen, Bruder, huh? 1113 01:23:41,933 --> 01:23:43,574 Was sollen wir zum Hof ​​gehen und sagen? 1114 01:23:43,808 --> 01:23:45,722 Ich fürchte sogar zu reden. 1115 01:23:45,880 --> 01:23:50,097 Schwester, wir gehen, alle Dilrubas Wir werden sie einer nach dem anderen von Angesicht zu Angesicht treffen. 1116 01:23:51,126 --> 01:23:52,858 Dem Teufel macht es nichts aus. 1117 01:23:53,093 --> 01:23:54,640 Er spielte solche Spiele 1118 01:23:55,319 --> 01:23:57,728 mein eigenes Kind Hat mich glauben lassen, dass du verrückt bist. 1119 01:23:58,344 --> 01:23:59,360 Das wird nicht passieren. 1120 01:24:00,072 --> 01:24:05,097 Frag nicht Bruder. Er ist ein Dämon mit Engelsgesicht. Wir sind auf sein Gesicht hereingefallen. 1121 01:24:05,814 --> 01:24:08,926 Aber seit Satan Handan geboren hat Na und? 1122 01:24:09,205 --> 01:24:11,353 Er ging selbst und ließ sein Gegenüber zurück. 1123 01:24:11,870 --> 01:24:14,279 Und er ging und warf den letzten Pflock nach uns. 1124 01:24:15,308 --> 01:24:19,175 Vater, mach das so schnell wie möglich. Wir müssen uns darum kümmern, bevor es jemand hört. 1125 01:24:19,539 --> 01:24:22,360 Wenn Adem das hört, sind wir ruiniert. 1126 01:24:22,586 --> 01:24:24,852 Hush, moon still, Gott bewahre. 1127 01:24:25,425 --> 01:24:26,948 Öffne deinen Mund zum Mond. 1128 01:24:27,261 --> 01:24:28,862 Wir können den Mondjungen später nicht behalten. 1129 01:24:29,006 --> 01:24:30,600 - Du konntest niemanden festhalten. -[Thrillermusik] 1130 01:24:30,815 --> 01:24:33,576 ohne Zustimmung Als ob es nicht genug wäre, dass sie sich von ihrem Mann scheiden ließ 1131 01:24:33,706 --> 01:24:35,490 und sie versteckt das Kind in ihrem Schoß. 1132 01:24:35,813 --> 01:24:37,649 Das wird nicht passieren, Teufel. 1133 01:24:37,806 --> 01:24:39,840 Was zum Teufel ist der Teufel. 1134 01:24:45,735 --> 01:24:46,842 Adam. 1135 01:24:50,488 --> 01:24:51,582 -Adam. -Adam. 1136 01:24:51,699 --> 01:24:53,717 -Hör auf, hör auf. Lass uns reden. Adam! - Adam, Adam. Adam! 1137 01:24:53,798 --> 01:24:54,850 Adam! 1138 01:24:54,931 --> 01:24:56,790 -Adam! -Mein Gott, beschütze mich, mein Herr. Adam! 1139 01:24:56,871 --> 01:24:58,795 Sohn, hör auf. Adam! 1140 01:24:59,928 --> 01:25:01,282 Adam! 1141 01:25:07,040 --> 01:25:12,369 [der Thriller geht weiter] 1142 01:25:36,367 --> 01:25:40,884 [der Thriller geht weiter] 1143 01:26:14,320 --> 01:26:18,281 [Spannung Musik steigt] 1144 01:26:40,964 --> 01:26:44,975 Du willst das Unmögliche von uns, Pierre. 1145 01:26:46,121 --> 01:26:49,636 Es ist gegen das Gesetz, es ist sehr schwierig für uns, das zu tun. 1146 01:26:49,753 --> 01:26:52,501 [Spannungsmusik] 1147 01:26:57,633 --> 01:27:00,823 Ich will nur nicht, dass du das tust. 1148 01:27:01,253 --> 01:27:03,518 Hast du das Telegramm nicht verstanden, das ich gerade gelesen habe? 1149 01:27:03,599 --> 01:27:07,400 Die französische Regierung er will, dass du das tust. 1150 01:27:07,750 --> 01:27:11,148 Auch hier aufgrund der Lebensumstände Es ist erwünscht, freiwillig die Führung zu übernehmen. 1151 01:27:11,229 --> 01:27:13,600 Wir können nicht zwei Wochen auf Wahlen warten. 1152 01:27:14,508 --> 01:27:17,593 Auf Papier geschriebene Dokumente falls beschlagnahmt 1153 01:27:17,674 --> 01:27:20,250 das könnte unser Ende sein. 1154 01:27:20,341 --> 01:27:25,237 Ich verstehe dich Pierre sondern zum Völkerbund 1155 01:27:25,758 --> 01:27:31,468 damit wir annehmen können Wir müssen eine angemessene Begründung liefern. 1156 01:27:31,742 --> 01:27:35,557 Andernfalls können wir es nicht akzeptieren. 1157 01:27:37,823 --> 01:27:39,919 Sie können Umweltbedingungen sagen. 1158 01:27:41,013 --> 01:27:42,560 Aus Sicherheitsgründen könnte man sagen. 1159 01:27:42,641 --> 01:27:47,288 Ich weiß nicht wie hier Sie wissen, dass Sie Gründe finden werden. 1160 01:27:47,940 --> 01:27:51,963 Die französische Regierung Hier ist der Grund, den wir finden werden 1161 01:27:52,044 --> 01:27:54,268 Er sagte, er würde hinter ihm stehen. 1162 01:27:55,166 --> 01:27:59,736 im Völkerbund Mit uns verbündete Staaten 1163 01:28:00,049 --> 01:28:02,965 sie werden für uns stimmen. 1164 01:28:03,046 --> 01:28:07,588 Wir jedenfalls Wir sind eine Stimme vor den Türken. 1165 01:28:07,784 --> 01:28:10,791 -Kann ich ... davon erzählen? -Das weiß ich auch, Pierre. 1166 01:28:11,672 --> 01:28:14,758 Aber hier geht es nicht um Abstimmungen. 1167 01:28:15,461 --> 01:28:19,280 Der Vorschlag selbst ist Gegenstand der Abstimmung. 1168 01:28:20,057 --> 01:28:25,252 damit wir es annehmen können Wir müssen sehr realistische Beweise vorlegen. 1169 01:28:25,440 --> 01:28:29,146 Wir können uns solche Ausreden nicht ausdenken. 1170 01:28:29,227 --> 01:28:30,484 Ich weiß nicht. 1171 01:28:30,953 --> 01:28:33,466 Sie können zum Beispiel aus Sicherheitsgründen sagen. 1172 01:28:34,794 --> 01:28:37,621 Hier wurde gestern eine Postkutsche überfallen. 1173 01:28:37,702 --> 01:28:41,343 das ist wichtig genug Ist das nicht ein Sicherheitsgrund? 1174 01:28:41,424 --> 01:28:46,515 Grund genug Du weißt, dass es das nicht ist, Pierre. 1175 01:28:46,684 --> 01:28:51,788 Franz, was auch immer diese Entscheidungen sind eine Woche voraus. 1176 01:28:52,322 --> 01:28:55,265 Wie finden Sie eine Begründung dafür? Du weißt es besser. 1177 01:28:55,346 --> 01:28:56,580 Das ist nicht meine Aufgabe. 1178 01:28:56,971 --> 01:29:01,007 Darüber hinaus, um dies zu tun Du hast einen Tag, kann ich das erklären? 1179 01:29:01,088 --> 01:29:04,197 Pierre, wie viel Ist Ihnen bewusst, dass Sie sich in einer schwierigen Situation befinden? 1180 01:29:04,278 --> 01:29:07,880 Nein, wie schwer machst du mich Du merkst nicht, dass du gehst! 1181 01:29:08,143 --> 01:29:11,033 Komm schon, Pierre, er ist nur ein einfacher Dieb. 1182 01:29:11,763 --> 01:29:13,285 Er weiß nicht einmal, was er gestohlen hat. 1183 01:29:13,366 --> 01:29:17,800 Das Problem dieses Mannes ist nicht, Robin Hood zu sein. Dieser Dieb weiß genau, was er stiehlt! 1184 01:29:17,881 --> 01:29:21,443 [der Thriller geht weiter] 1185 01:29:21,834 --> 01:29:23,480 -Pierre-- -Die Diskussion ist beendet! 1186 01:29:24,659 --> 01:29:28,565 Morgen haben Sie hier alle die Wahl. eine Woche vorrücken 1187 01:29:28,646 --> 01:29:32,016 die notwendige begründete Entscheidung im Fertigteil 1188 01:29:32,211 --> 01:29:33,409 Ich möchte sehen. 1189 01:29:34,813 --> 01:29:36,701 Du kannst jetzt gehen, merci. 1190 01:29:44,040 --> 01:29:47,834 [der Thriller geht weiter] 1191 01:29:56,495 --> 01:29:59,125 - Bleib locker, Jungs. -Danke, Sir, gerne geschehen. 1192 01:29:59,255 --> 01:30:01,911 -Willkommen, Aziz. - Gern geschehen, Mutter. 1193 01:30:02,328 --> 01:30:03,500 Kein Efnan? 1194 01:30:03,930 --> 01:30:05,870 Er sagte, er gehe nach Hause und ging, Sir. 1195 01:30:06,557 --> 01:30:08,920 -Okay, danke. -Auf Wiedersehen, mein Herr. 1196 01:30:09,174 --> 01:30:10,893 Etwas wurde in meinem Ohr gestohlen. 1197 01:30:11,000 --> 01:30:12,573 Ist es wahr, was ich gehört habe? 1198 01:30:13,679 --> 01:30:14,981 Was hast du gehört, Mutter? 1199 01:30:15,619 --> 01:30:17,885 Sie wollten die Werkstatt verlassen. 1200 01:30:19,500 --> 01:30:22,080 Das heißt, Sie haben mit Efnan gesprochen. Komm, lass uns hier sitzen. 1201 01:30:23,601 --> 01:30:24,929 Es ist nicht wichtig. 1202 01:30:26,518 --> 01:30:30,789 Warum willst du diesen Ort verlassen? 1203 01:30:31,388 --> 01:30:34,799 [Emotionale Musik] 1204 01:30:37,607 --> 01:30:38,752 Ich bin müde, Mama. 1205 01:30:39,508 --> 01:30:41,395 etwas in meinem Leben Ich will es verändern. 1206 01:30:41,520 --> 01:30:44,840 du so schnell Du bist nicht derjenige, der aufgibt, Aziz. 1207 01:30:46,513 --> 01:30:52,594 Seine Sache ist das Schicksal des Menschen. Er kann es nicht ändern, selbst wenn er wollte. 1208 01:30:52,675 --> 01:30:55,247 Der Fall ist der Fall unserer Mutter. 1209 01:30:56,409 --> 01:30:59,040 für diesen Fall Ich glaube, ich habe meinen Teil getan. 1210 01:30:59,521 --> 01:31:02,489 In der Tat, diese Flagge Es ist Zeit, es an jemand anderen weiterzugeben. 1211 01:31:03,792 --> 01:31:05,440 Es gibt viele Liebhaber dieses Landes. 1212 01:31:06,109 --> 01:31:10,211 Natürlich ist diese Flagge mindestens so viel wie meine. Es wird jemanden geben, der es von ganzem Herzen trägt. 1213 01:31:10,292 --> 01:31:11,720 Du hast recht, mein Sohn. 1214 01:31:11,825 --> 01:31:18,387 Dieses Land ist diesen Liebhabern zu verdanken. gewann gegen sieben Färsen. 1215 01:31:18,596 --> 01:31:23,166 jede ihrer Flagge kann es gut tragen. 1216 01:31:23,960 --> 01:31:29,181 Sondern Fahnenübergabe unter einer Bedingung möglich. 1217 01:31:29,320 --> 01:31:33,520 für diese Fahne für eine höhere Mission. 1218 01:31:34,104 --> 01:31:35,588 mein allmächtiger Herr 1219 01:31:35,900 --> 01:31:41,733 mit solch einer heiligen Pflicht gesegnet zu sein Lass keinen Stein die Füße von jemandem berühren. 1220 01:31:50,520 --> 01:31:51,601 Aba! 1221 01:31:52,677 --> 01:31:53,677 Aba! 1222 01:31:54,918 --> 01:31:55,960 Wo ist Dilruba? 1223 01:31:56,525 --> 01:31:59,000 Und ich? Bin ich Dilrubas Hüter? 1224 01:31:59,947 --> 01:32:00,827 ab, 1225 01:32:02,020 --> 01:32:03,407 Entweder ich ging in sein Zimmer, ich schaute, 1226 01:32:04,161 --> 01:32:06,640 sammelte alle ihre Kleider, Er nahm seinen Koffer und ging. 1227 01:32:07,909 --> 01:32:08,803 Er wird nicht gehen. 1228 01:32:09,868 --> 01:32:11,880 Das geht nicht so einfach. 1229 01:32:12,065 --> 01:32:13,852 Aba, sage ich weg. Wo dann? 1230 01:32:13,933 --> 01:32:17,200 Meine Tochter, sie wird nicht gehen, bevor die Apokalypse ausbricht. 1231 01:32:17,724 --> 01:32:20,944 Dieser geizigäugige Teufel wird diesen Weg nicht gehen, Ich werde es dir sagen. 1232 01:32:21,300 --> 01:32:22,439 Aba, Dilruba ist schwanger, 1233 01:32:22,520 --> 01:32:25,480 Vielleicht um ihr Baby zu beschützen Er wollte ruhig so gehen. 1234 01:32:26,638 --> 01:32:28,439 Glauben Sie, dass er gehen wird? 1235 01:32:28,520 --> 01:32:29,791 So geht das nicht. 1236 01:32:30,099 --> 01:32:33,400 Es geht nicht verloren. Wenn es weg ist, kommt es zurück. Ich sage es Ihnen, schauen Sie. 1237 01:32:33,619 --> 01:32:36,653 Schau, wie oft sage ich, ich sollte es dir sagen. Verstehst du immer noch nicht? 1238 01:32:37,345 --> 01:32:38,278 [fröhliche Musik] 1239 01:32:38,359 --> 01:32:41,562 Aba, weil du nichts zu besprechen hast Willst du das nicht glauben? 1240 01:32:41,643 --> 01:32:43,244 -Ich sage dir, er ist weg. -Er. 1241 01:32:43,970 --> 01:32:47,903 Ich bin's, weil von Dilruba Ich habe nichts weiter zu sagen, oder? 1242 01:32:48,290 --> 01:32:51,303 Ich habe keine Probleme Ich habe keine Probleme, oder? 1243 01:32:51,384 --> 01:32:52,630 Hey, was ist los mit dir? 1244 01:32:53,294 --> 01:32:54,980 -Was? Sag es einfach. -Du bist es. 1245 01:32:55,061 --> 01:32:57,032 [Fröhliche Musik geht weiter] 1246 01:32:57,113 --> 01:32:59,460 Du bist so naiv, so lala. Du glaubst alles. 1247 01:33:00,583 --> 01:33:02,520 Sie glauben auch, dass Dilruba weg ist. 1248 01:33:02,922 --> 01:33:06,335 Aber du glaubst nicht, dass er zurückkehrt. Oh meine Naivität, ah! 1249 01:33:06,416 --> 01:33:10,071 Hey, du hast deinen wunderbaren Verstand in meine Probleme gesteckt Kümmere dich zuerst um deine eigenen Probleme, anstatt müde zu werden. 1250 01:33:11,080 --> 01:33:12,320 Drei Tage kein Cemo! 1251 01:33:12,401 --> 01:33:14,960 Der Mann ging zum Markt. Wunderst du dich nie über Cemo? 1252 01:33:16,360 --> 01:33:18,880 Ich mache nie. Was soll ich mich über Cemo wundern? 1253 01:33:19,363 --> 01:33:21,799 Cemo ist weg, drei Tage fühle ich mich wohl. Oh, ich breite mich aus 1254 01:33:21,880 --> 01:33:24,800 Komm nicht für 300 Tage, wenn du willst. Komm nicht! 1255 01:33:25,173 --> 01:33:26,860 Außerdem bin ich schon ohne Cemo! 1256 01:33:26,941 --> 01:33:29,239 Aba, was ist, wenn deinem Mann etwas passiert ist? 1257 01:33:29,320 --> 01:33:31,594 Ihm passiert nichts. Keine Sorge. 1258 01:33:31,675 --> 01:33:33,479 womit spielst du Soll ich mich um unser Mann-und-Frau-Geschäft kümmern? 1259 01:33:33,560 --> 01:33:34,770 Hey, sind wir jetzt so? 1260 01:33:34,851 --> 01:33:37,776 E, du bist bei meinem Mann Du mischst dich in alles zwischen uns ein, 1261 01:33:37,857 --> 01:33:38,776 Du sprichst immer davon. 1262 01:33:38,857 --> 01:33:41,039 Weil ich jetzt einen Witz gemacht habe? Bist du so aufgeregt? 1263 01:33:41,120 --> 01:33:42,228 Schau mich an, 1264 01:33:42,595 --> 01:33:45,215 Dir ist etwas passiert Du bist so besessen von mir. 1265 01:33:45,296 --> 01:33:47,014 Was ist mit dir los, hm? Was ist los? 1266 01:33:47,095 --> 01:33:47,958 [Cemo] Ausdauer! 1267 01:33:48,480 --> 01:33:49,880 Hast du Tee eingeschenkt? 1268 01:33:50,057 --> 01:33:52,039 Nehmen Sie es, schieben Sie es, nehmen Sie den Stock in die Hand. 1269 01:33:52,120 --> 01:33:53,514 [Fröhliche Musik geht weiter] 1270 01:33:54,068 --> 01:33:56,274 Bruder, wo bist du seit drei Tagen? 1271 01:33:57,964 --> 01:34:00,279 -Ich bin auf den Markt gegangen. -Sonntag für drei Tage? 1272 01:34:00,360 --> 01:34:02,110 [Fröhliche Musik geht weiter] 1273 01:34:04,390 --> 01:34:06,077 Lüge ist tausend Dollar wert. 1274 01:34:06,840 --> 01:34:08,489 -[Tür klopft] -[Adam] Dilruba! 1275 01:34:08,570 --> 01:34:10,277 -[Tür klopft] -[Adem] Dilruba, raus! 1276 01:34:10,358 --> 01:34:11,380 Du siehst es an. 1277 01:34:15,335 --> 01:34:18,528 Dilruba, öffne die Tür! alles was du tust Du wirst zahlen! 1278 01:34:18,995 --> 01:34:19,955 Dilruba! 1279 01:34:20,772 --> 01:34:23,565 -Adam, was ist los? Was schreist du? -Wo ist meine Frau? Gib mir Dilruba. 1280 01:34:24,458 --> 01:34:25,644 Nein Dilruba, sie ist weg. 1281 01:34:25,725 --> 01:34:26,778 -Du lügst! -[Thrillermusik] 1282 01:34:26,859 --> 01:34:27,998 Du wirst mir Dilruba geben! 1283 01:34:28,537 --> 01:34:30,617 -Dilruba! -Adem, warum sollte ich dich anlügen? 1284 01:34:30,698 --> 01:34:31,887 -Ich sage nein! -Dilruba! 1285 01:34:31,968 --> 01:34:33,354 Du hast gesagt, du bist vor drei Tagen gegangen! 1286 01:34:33,800 --> 01:34:35,627 Nun zu deinen Lügen Ich bin voll! 1287 01:34:35,708 --> 01:34:37,360 Adam ist heute Morgen gegangen! 1288 01:34:37,611 --> 01:34:39,818 Adam, geh nach Hause. Schau, ob Aziz kommt alles wird schlimmer! 1289 01:34:39,899 --> 01:34:43,128 Ich werde nicht gehen! Ich werde nicht gehen! alle heute Er wird für seine Sünden bezahlen! 1290 01:34:43,209 --> 01:34:44,768 Niemand kann mich mehr täuschen! 1291 01:34:44,849 --> 01:34:46,116 Er kann nicht hinter meinen Rücken gehen! 1292 01:34:46,197 --> 01:34:48,572 Adem, niemand hat etwas hinter deinem Rücken getan! 1293 01:34:48,653 --> 01:34:50,160 Was werfen Sie uns so vor? 1294 01:34:51,179 --> 01:34:53,992 Adam, geh nach Hause, Mach dich nicht mehr fertig. 1295 01:34:54,542 --> 01:34:57,236 Efnan, ich bin nicht erschöpft. 1296 01:34:58,147 --> 01:34:59,080 Ich war verrückt. 1297 01:34:59,567 --> 01:35:00,799 Sie haben mich verrückt gemacht. 1298 01:35:00,880 --> 01:35:03,106 Dilruba mit deinem Mann hat mich verrückt gemacht. 1299 01:35:03,779 --> 01:35:05,160 Sie haben mich aus dem Haus geworfen. 1300 01:35:05,632 --> 01:35:08,200 Sie öffneten sich zwischen mir und meinem Vater, Werkstattvorräte etc... 1301 01:35:08,897 --> 01:35:11,264 Und unsere Ansiedlung hier Sie haben es geplant! 1302 01:35:11,345 --> 01:35:12,920 Adem, Aziz würde so etwas nicht tun! 1303 01:35:14,260 --> 01:35:15,154 Das denkst du. 1304 01:35:15,757 --> 01:35:18,097 Du bist genau wie mein altes Ich aber schau mich an. 1305 01:35:18,608 --> 01:35:20,680 Schau mich an! Siehst du? 1306 01:35:21,021 --> 01:35:24,949 Sieh mal, du bist das Opfer dieser zwei Lügner. Verschwenden Sie nicht Ihre Zeit, sie täuschen Sie auch. 1307 01:35:25,030 --> 01:35:27,089 Adam, niemand täuscht mich! 1308 01:35:27,170 --> 01:35:28,880 Ich kenne Aziz besser als jeder andere. 1309 01:35:29,569 --> 01:35:30,536 Hmm? 1310 01:35:31,176 --> 01:35:33,569 Ich ohne meine Frau Ich gehe nirgendwo hin. Dilruba! 1311 01:35:33,650 --> 01:35:36,577 Adem, ich sage dir, Dilruba ist gegangen. Du hast überall gesucht! 1312 01:35:38,295 --> 01:35:39,680 Du hast überall gesucht, nein! 1313 01:35:42,240 --> 01:35:44,320 [der Thriller geht weiter] 1314 01:35:46,361 --> 01:35:47,239 Ist er weg? 1315 01:35:47,320 --> 01:35:48,561 [Thriller endet] 1316 01:35:48,642 --> 01:35:49,480 Gegangen. 1317 01:35:54,468 --> 01:35:55,360 Wirklich? 1318 01:35:56,008 --> 01:35:56,962 Wirklich. 1319 01:35:59,369 --> 01:36:01,176 [Emotionale Musik] 1320 01:36:15,716 --> 01:36:16,763 -[Adam weint] -Dilruba! 1321 01:36:20,360 --> 01:36:22,360 [emotionale Musik geht weiter] 1322 01:36:36,397 --> 01:36:37,290 Adam. 1323 01:36:37,985 --> 01:36:40,280 Adam, komm schon, mein Sohn. 1324 01:36:41,244 --> 01:36:42,344 Papa, er ist weg. 1325 01:36:44,097 --> 01:36:45,320 Es ist wirklich weg. 1326 01:36:47,742 --> 01:36:49,760 Ich habe keinen Grund mehr zu leben. 1327 01:36:51,572 --> 01:36:52,445 Wir werden es finden. 1328 01:36:53,062 --> 01:36:55,876 Um ihn und dich zu heilen Wir werden einen Weg finden. 1329 01:36:57,041 --> 01:36:57,975 Komm schon Sohn. 1330 01:36:58,280 --> 01:36:59,570 Lass uns aufstehen. 1331 01:37:14,408 --> 01:37:16,155 [emotionale Musik erhebt sich] 1332 01:37:17,360 --> 01:37:19,475 [emotionale Musik geht weiter] 1333 01:37:56,120 --> 01:37:58,269 [emotionale Musik geht weiter] 1334 01:37:59,035 --> 01:37:59,962 Na und? 1335 01:38:00,043 --> 01:38:02,160 Stadteinfahrten und -ausfahrten Sie haben mich verboten, Mylady. 1336 01:38:02,356 --> 01:38:03,679 Sie suchten nach einem Dieb, was sollen wir tun? 1337 01:38:03,760 --> 01:38:05,997 [emotionale Musik geht weiter] 1338 01:38:25,461 --> 01:38:27,554 -Meine Blume. -Meine Liebe, willkommen. 1339 01:38:31,504 --> 01:38:32,800 Du bist früh dran. 1340 01:38:34,261 --> 01:38:36,387 Ich bin gekommen, um Dilruba zu sehen, aber... 1341 01:38:38,774 --> 01:38:40,080 Dilruba ist gegangen Aziz. 1342 01:38:41,215 --> 01:38:42,142 Ist er weg? 1343 01:38:44,120 --> 01:38:45,569 Ich habe auch sein Zimmer überprüft. 1344 01:38:45,650 --> 01:38:48,113 Er nahm all seine Kleider, nahm seinen Koffer. 1345 01:38:48,768 --> 01:38:50,119 Er hat alles gepackt und ist gegangen. 1346 01:38:50,200 --> 01:38:51,061 [Emotionale Musik] 1347 01:38:51,142 --> 01:38:53,880 Wie ich dir gestern sagte, Weil ich dir so eine Last war. 1348 01:38:54,964 --> 01:38:58,090 Ich schätze, er hat gerade seine Sachen gepackt. schweigend gegangen. 1349 01:38:58,171 --> 01:39:00,597 Meine Güte. Also ging er alleine? 1350 01:39:03,493 --> 01:39:04,433 Ich denke schon. 1351 01:39:08,433 --> 01:39:09,327 Heilige... 1352 01:39:11,770 --> 01:39:13,880 ... Ich werde dir etwas erzählen aber du bleibst ruhig. 1353 01:39:17,446 --> 01:39:18,560 Kommt darauf an, was du sagst. 1354 01:39:20,106 --> 01:39:21,200 Versprechen. 1355 01:39:22,492 --> 01:39:23,745 Du sagst es mir. 1356 01:39:24,440 --> 01:39:26,295 [emotionale Musik geht weiter] 1357 01:39:28,954 --> 01:39:30,399 Adam kam hierher, überfiel das Haus. 1358 01:39:30,480 --> 01:39:31,860 [Spannungsmusik] 1359 01:39:33,902 --> 01:39:36,855 Er erfuhr, dass Dilruba hier war. Er schrie, rief. 1360 01:39:38,467 --> 01:39:40,233 Dann kam Herr Galip. 1361 01:39:40,314 --> 01:39:42,712 Adam de Dilruba Zu sehen, dass du nicht hier bist... 1362 01:39:42,793 --> 01:39:44,315 [Heiliger atmet aus] 1363 01:39:44,396 --> 01:39:45,383 ... sie gingen zusammen. 1364 01:39:46,999 --> 01:39:47,839 Hat er dir etwas getan? 1365 01:39:47,920 --> 01:39:50,440 Nein Aziz, was wird er mit mir machen? Er hat sich selbst zerstört. 1366 01:39:51,452 --> 01:39:53,079 Ich werde ihm zeigen, wie es ist, ein Haus zu überfallen. 1367 01:39:53,160 --> 01:39:55,640 Aziz, du wirst nichts tun, Du bleibst ruhig, hast du versprochen. 1368 01:39:56,166 --> 01:39:57,986 Efnan, in einer solchen Situation wie kann ich ruhig sein 1369 01:39:58,534 --> 01:40:00,487 Das ist Adams er muss deklarieren. 1370 01:40:00,967 --> 01:40:02,120 Stopp, es kann nicht aufhören. 1371 01:40:04,698 --> 01:40:06,358 Aber das war nicht der Fall, Aziz. 1372 01:40:08,157 --> 01:40:11,065 Ich war auch schon mal bei Adam. Ich sah dich wütend werden, wütend werden 1373 01:40:11,146 --> 01:40:13,712 aber da war noch was es war, als wäre er verrückt. 1374 01:40:14,080 --> 01:40:15,986 Du hast mich schon so in den Wahnsinn getrieben er sagte immer wieder, 1375 01:40:16,067 --> 01:40:17,873 Er hatte sich wirklich verrückt gemacht. 1376 01:40:18,406 --> 01:40:19,372 Es ist nicht verrückt. 1377 01:40:19,956 --> 01:40:22,716 Er wurde das Spielzeug seiner Gier, ein inkompetenter Whistleblower. 1378 01:40:23,020 --> 01:40:26,080 Sag es nicht. Er hat auch sehr gelitten, Aziz. Er tat mir leid. 1379 01:40:26,480 --> 01:40:27,587 Es gibt nichts, worüber man sich aufregen müsste. 1380 01:40:28,577 --> 01:40:29,760 Er hat alles selbst gemacht. 1381 01:40:30,107 --> 01:40:31,800 Aber du hast es versprochen, du bleibst ruhig. 1382 01:40:33,408 --> 01:40:35,875 ok ich bleib ruhig Aber ich muss zu ihm gehen und mit ihm reden. 1383 01:40:36,321 --> 01:40:38,839 Wie war es, nach Hause zu kommen und dich zu erschrecken? Lass uns lernen. 1384 01:40:38,920 --> 01:40:40,440 -Dann komme ich auch. -Unmöglich. 1385 01:40:40,607 --> 01:40:43,600 Jetzt sagt er etwas neben dir, Da kann ich nicht ruhig bleiben. 1386 01:40:44,640 --> 01:40:46,800 Okay, aber dann bleibst du ruhig. Schau, du hast es versprochen. 1387 01:40:50,433 --> 01:40:51,400 Habe ich es versprochen? 1388 01:40:53,034 --> 01:40:53,980 Du gabst. 1389 01:40:55,977 --> 01:40:57,243 Dann werde ich mein Wort halten. 1390 01:40:57,600 --> 01:40:58,883 [emotionale Musik geht weiter] 1391 01:41:18,080 --> 01:41:20,085 [emotionale Musik geht weiter] 1392 01:41:28,040 --> 01:41:29,895 [emotionale Musik geht weiter] 1393 01:41:47,520 --> 01:41:49,485 [emotionale Musik geht weiter] 1394 01:42:00,560 --> 01:42:02,193 [emotionale Musik geht weiter] 1395 01:42:06,920 --> 01:42:08,322 [emotionale Musik geht weiter] 1396 01:42:15,780 --> 01:42:17,233 [emotionale Musik endet] 1397 01:42:18,640 --> 01:42:19,760 [Spannungsmusik] 1398 01:42:19,841 --> 01:42:21,167 Stoppen! Stopp, stopp, stopp, stopp! 1399 01:42:26,088 --> 01:42:27,015 Dilruba! 1400 01:42:28,134 --> 01:42:29,460 -Dilruba! -Kommen! 1401 01:42:29,541 --> 01:42:30,487 -Dilruba! -Kommen! 1402 01:42:30,568 --> 01:42:31,573 -Dilruba! -Adam! 1403 01:42:31,654 --> 01:42:32,693 -Dilruba! -Verlassen! 1404 01:42:32,774 --> 01:42:34,099 - Lass es los, Adam, lass es los. -Dilruba! 1405 01:42:34,180 --> 01:42:35,239 Ich sagte, verlass mich, Adam! 1406 01:42:35,320 --> 01:42:37,159 -Verlasse mich! Verlassen! -Alles wird sehr schön sein. 1407 01:42:37,240 --> 01:42:38,540 - Es wird so sein, wie Sie es sich wünschen. -Ich sagte, lass es gehen! 1408 01:42:38,621 --> 01:42:40,467 -Ich schwöre es. -Ich sagte, lass es gehen! 1409 01:42:40,548 --> 01:42:41,544 -Dilruba... -Adam! 1410 01:42:41,625 --> 01:42:42,600 - Adam, Adam! -Adam! 1411 01:42:43,010 --> 01:42:44,570 Adam, wir sind jetzt zusammen. 1412 01:42:45,321 --> 01:42:46,281 Gehen wir nach Hause. 1413 01:42:46,740 --> 01:42:47,700 Komm schon Dilruba. 1414 01:42:47,781 --> 01:42:49,289 Ich bin nirgendwo bei dir Ich komme nicht, Herr Galip. 1415 01:42:49,370 --> 01:42:50,389 -Dilruba! -Ist es ok? 1416 01:42:50,470 --> 01:42:51,781 Ist es okay, Dilruba? 1417 01:42:51,862 --> 01:42:53,239 Was bedeutet das? 1418 01:42:53,320 --> 01:42:55,360 Ich bin nirgendwo bei dir Ich muss nicht kommen. 1419 01:42:57,036 --> 01:43:00,018 Lass uns nach Hause gehen, Dilruba. Wir reden über das Problem, wir lösen es. Aufleuchten. 1420 01:43:00,099 --> 01:43:03,160 Ich habe alle meine Probleme Ich habe es bereits gelöst, indem ich mich von Adem scheiden ließ. 1421 01:43:03,564 --> 01:43:04,560 Alle. 1422 01:43:04,798 --> 01:43:06,569 Also war ich dein ganzes Problem? 1423 01:43:06,650 --> 01:43:07,559 -Bist du nicht? -Dilruba! 1424 01:43:07,640 --> 01:43:08,503 -Bist du nicht? -Dilruba! 1425 01:43:08,584 --> 01:43:10,569 Du schämst dich überhaupt nicht, oder? um die Dinge zu tun, die Sie tun? 1426 01:43:10,650 --> 01:43:11,880 Du denkst keine Sekunde nach, oder? 1427 01:43:12,757 --> 01:43:14,799 Genug von dir. Lass uns gehen. 1428 01:43:14,880 --> 01:43:16,817 Sie können mich nicht ziehen, Mr. Galip. 1429 01:43:17,244 --> 01:43:21,160 Meine ganze Beziehung zu deiner Familie dies endete mit der Scheidung. 1430 01:43:21,386 --> 01:43:22,846 Jetzt lass mich bitte in Ruhe. 1431 01:43:23,480 --> 01:43:24,648 [der Thriller geht weiter] 1432 01:43:24,729 --> 01:43:27,656 Mit meinem Enkel in deinem Bauch zu gehen Glaubst du, ich lasse dich? 1433 01:43:37,422 --> 01:43:38,880 Woher weißt du das? 1434 01:43:43,143 --> 01:43:44,480 Es betrifft dich nicht. 1435 01:43:45,647 --> 01:43:48,720 Dilruba, für wen hältst du dich? 1436 01:43:49,322 --> 01:43:50,760 das Kind in deinem Schoß von mir, 1437 01:43:51,405 --> 01:43:53,560 Du wagst es, es vor deiner Familie zu verstecken? 1438 01:43:55,951 --> 01:43:56,817 Herr Galip 1439 01:43:57,160 --> 01:43:59,004 [der Thriller geht weiter] 1440 01:44:00,136 --> 01:44:01,760 ... Ich verstecke niemanden vor niemandem. 1441 01:44:02,502 --> 01:44:05,520 Aber wir können nicht raus alles kam auf den Punkt. 1442 01:44:06,259 --> 01:44:08,159 Wir können nicht alles vergessen und mit unserem Leben weitermachen. 1443 01:44:08,240 --> 01:44:10,109 So lange wir zusammen sind 1444 01:44:10,842 --> 01:44:13,600 all das haben wir durchgemacht Es wird in uns wachsen wie ein Tumor. 1445 01:44:15,281 --> 01:44:17,267 Ich gehöre nicht zu deiner Familie 1446 01:44:17,348 --> 01:44:20,042 Du und ich auch, abgesehen von Wut es bringt nichts. 1447 01:44:20,123 --> 01:44:21,559 Bitte verstehen, bitte. 1448 01:44:21,640 --> 01:44:26,240 Dilruba wird im Leben nicht vergeben, Es gibt nichts zu vergessen, meine Tochter. 1449 01:44:27,044 --> 01:44:27,879 Gehen wir nach Hause 1450 01:44:27,960 --> 01:44:31,686 sich diesen Ereignissen zu stellen Ich lasse dich einen Tag lang nicht. 1451 01:44:32,260 --> 01:44:33,900 Ja, der Arm ist gebrochen 1452 01:44:34,453 --> 01:44:37,243 aber wir wissen, wie man das Neue im Inneren behält. Sei glücklich. 1453 01:44:37,777 --> 01:44:40,000 Sie haben mich missverstanden, Herr Galip. 1454 01:44:40,641 --> 01:44:42,840 Ich will nicht, dass du mir verzeihst. 1455 01:44:45,040 --> 01:44:46,400 [der Thriller geht weiter] 1456 01:44:48,358 --> 01:44:50,725 Ja, da ist ein großer Fehler. 1457 01:44:51,684 --> 01:44:53,560 Aber ich bin nicht der einzige Schuldige. 1458 01:44:59,163 --> 01:45:01,000 Daran haben wir alle Anteil. 1459 01:45:02,373 --> 01:45:05,253 Mein Beharren ist falsch nicht fortzusetzen. 1460 01:45:06,559 --> 01:45:08,352 Bitte Herr Galip. 1461 01:45:08,433 --> 01:45:11,560 Sie können mein Enkelkind nicht getrennt von mir großziehen. Ich werde das nicht zulassen. 1462 01:45:11,804 --> 01:45:14,547 Als Gefangener in Ihrem Haushalt? Werde ich dein Enkelkind großziehen? 1463 01:45:14,628 --> 01:45:16,280 Ist meine Liebe eine Knechtschaft für dich? 1464 01:45:17,014 --> 01:45:19,000 -Stoppen. -Was? Dilruba, beantworte meine Frage. 1465 01:45:20,120 --> 01:45:21,960 Ist meine Liebe eine Knechtschaft für dich? 1466 01:45:22,259 --> 01:45:23,565 -Bitte. -[Adem] Beantworte meine Frage. 1467 01:45:23,646 --> 01:45:24,534 -Adam. - Herr Galip, bitte. 1468 01:45:24,615 --> 01:45:26,200 -Ist meine Liebe deine Knechtschaft? -Adam! 1469 01:45:27,160 --> 01:45:29,960 Du willst Aziz' Liebe? Willst du, dass er nur dich liebt? 1470 01:45:31,364 --> 01:45:34,111 -Nur seine Liebe... - Behandelst du mich so? 1471 01:45:34,192 --> 01:45:37,083 -Dilruba! -Genug! Genug, sei nicht unhöflich. 1472 01:45:37,527 --> 01:45:38,919 Behandle mich nicht so vor meiner Frau. 1473 01:45:39,000 --> 01:45:40,799 Reden wir nicht mehr, genug! 1474 01:45:40,880 --> 01:45:43,119 -[Galip] Nimm den Koffer, wir gehen! - Bitte, Herr Galip. 1475 01:45:43,200 --> 01:45:44,192 Bitte. 1476 01:45:45,334 --> 01:45:48,754 Dilruba, danach Alles wird so, wie du es willst. 1477 01:45:49,427 --> 01:45:50,600 Das verspreche ich. 1478 01:45:52,509 --> 01:45:53,803 Sie haben die richtige Entscheidung getroffen. 1479 01:45:54,683 --> 01:45:55,649 Aufleuchten. 1480 01:45:57,640 --> 01:45:59,741 [der Thriller geht weiter] 1481 01:46:14,259 --> 01:46:15,219 Dilruba! 1482 01:46:15,300 --> 01:46:16,359 -[Dilruba schreit] -[Adam] Dilruba! 1483 01:46:16,440 --> 01:46:17,419 Adam! 1484 01:46:18,813 --> 01:46:20,160 -Dilruba! -Adam! 1485 01:46:22,324 --> 01:46:23,240 Ah! 1486 01:46:28,566 --> 01:46:29,572 Dilruba! 1487 01:46:32,440 --> 01:46:33,419 Dilruba, wach auf! 1488 01:46:35,217 --> 01:46:36,397 Dilruba! 1489 01:46:38,000 --> 01:46:39,720 [der Thriller geht weiter] 1490 01:46:45,032 --> 01:46:46,099 Dilruba! 1491 01:46:47,904 --> 01:46:48,760 Dilruba! 1492 01:46:53,880 --> 01:46:55,058 Aufleuchten. 1493 01:46:56,317 --> 01:46:57,224 Komm, setz dich. 1494 01:46:58,612 --> 01:46:59,552 Hör nicht auf, komm. 1495 01:47:11,491 --> 01:47:14,519 Azime, das ist alles, was ich habe. 1496 01:47:19,522 --> 01:47:20,942 Was hast du getan, Cemo? 1497 01:47:21,322 --> 01:47:23,360 Was kann ich machen? Es kam aus mir heraus. 1498 01:47:23,981 --> 01:47:25,999 Du kannst diese drei Tage nicht so nachholen, Cemo. 1499 01:47:26,080 --> 01:47:27,188 Nein, ich bin Azime. 1500 01:47:27,694 --> 01:47:29,621 Wer bin ich, mir selbst zu vergeben? 1501 01:47:30,223 --> 01:47:33,399 Kann ich mir selbst vergeben? 1502 01:47:33,480 --> 01:47:34,945 [Emotionale Musik] 1503 01:47:35,026 --> 01:47:38,089 Cemo, ich war immer sauer auf dich, aber 1504 01:47:39,775 --> 01:47:41,161 Ich bin nicht immer wütend. 1505 01:47:42,669 --> 01:47:44,160 Ich liebe dich so sehr. 1506 01:47:44,604 --> 01:47:46,157 Ich liebe dich auch, Azime. 1507 01:47:46,521 --> 01:47:49,688 Ich weiß mehr Sie möchten, aber... 1508 01:47:50,805 --> 01:47:51,800 Das ist das Glück. 1509 01:47:53,257 --> 01:47:55,840 Ich tippe auf deinen Kopf Ich wollte nichts. 1510 01:47:56,090 --> 01:47:58,159 Vielleicht warst du aber wütender auf mich 1511 01:47:58,240 --> 01:48:00,210 Meine Probleme sind noch nicht vorbei, Cemo. 1512 01:48:00,637 --> 01:48:03,550 Dann sagte ich: „Oh, was machst du dir Sorgen? 1513 01:48:04,191 --> 01:48:06,160 Es gibt Cemo wie Löwen", sagte ich. 1514 01:48:08,061 --> 01:48:11,087 Ich habe mich damals nie allein gefühlt. 1515 01:48:11,168 --> 01:48:13,975 Azime, wenn ich nicht trank, 1516 01:48:15,227 --> 01:48:16,741 wenn ich hier weg wäre 1517 01:48:17,813 --> 01:48:19,480 Würdest du trotzdem mitkommen? 1518 01:48:19,860 --> 01:48:21,113 Kann ich nicht kommen, Cemo? 1519 01:48:21,697 --> 01:48:23,720 Wohin du auch gingst, ich würde dorthin gehen. 1520 01:48:24,838 --> 01:48:26,920 Vielleicht wäre es besser, wenn wir gingen. 1521 01:48:27,459 --> 01:48:28,999 Wir hätten unser eigenes Zuhause. 1522 01:48:29,767 --> 01:48:31,440 Unser eigener Teller, unser Gericht. 1523 01:48:31,887 --> 01:48:33,167 Unser eigenes Zuhause. 1524 01:48:33,960 --> 01:48:35,581 Dann vielleicht eins 1525 01:48:36,781 --> 01:48:39,721 auf der Straße stecken Wir würden eine fremde Person mitnehmen. 1526 01:48:41,129 --> 01:48:42,120 Dieser Ort ist auch wunderschön. 1527 01:48:43,315 --> 01:48:45,520 Gut, aber nicht unseres, Cemo. 1528 01:48:46,379 --> 01:48:47,372 Ausdauer... 1529 01:48:50,048 --> 01:48:50,888 hm? 1530 01:48:53,598 --> 01:48:54,804 Verlass mich niemals. 1531 01:48:56,868 --> 01:48:58,528 Werde ich dich gehen lassen, Cemo? 1532 01:49:00,023 --> 01:49:02,416 Ich habe niemanden außer dir. 1533 01:49:03,282 --> 01:49:04,595 Du bist mein Schatz. 1534 01:49:04,982 --> 01:49:06,102 Du auch. 1535 01:49:15,560 --> 01:49:16,809 -[fröhliche Musik] - [lacht] 1536 01:49:16,890 --> 01:49:18,780 [Pfeife] 1537 01:49:33,941 --> 01:49:35,954 Thomas, komm schon. 1538 01:49:36,641 --> 01:49:38,521 Du gehst, ich hole dich ein. 1539 01:49:39,291 --> 01:49:41,225 [Pfeifen geht weiter] 1540 01:49:41,440 --> 01:49:43,578 [Spannungsmusik] 1541 01:50:01,277 --> 01:50:02,999 [Pfeife] 1542 01:50:03,080 --> 01:50:04,471 [der Thriller geht weiter] 1543 01:50:07,070 --> 01:50:07,950 Thomas... 1544 01:50:09,282 --> 01:50:10,979 Wo war Thomas? Ich werde ihn anschauen. 1545 01:50:11,269 --> 01:50:12,662 [spricht Französisch] 1546 01:50:12,969 --> 01:50:15,322 - Er wird bald zurück sein. -Ich werde es prüfen. 1547 01:50:16,299 --> 01:50:17,607 Wir sehen uns im Hotel. 1548 01:50:17,688 --> 01:50:20,315 [der Thriller geht weiter] 1549 01:50:28,876 --> 01:50:29,869 [Klopfgeräusch] 1550 01:50:30,362 --> 01:50:31,409 [stöhnt] 1551 01:50:37,600 --> 01:50:39,843 [der Thriller geht weiter] 1552 01:50:49,080 --> 01:50:51,756 [der Thriller geht weiter] 1553 01:50:57,191 --> 01:50:58,684 Entschuldigen Sie, Monsieur. 1554 01:50:59,081 --> 01:51:02,761 Monsieur Franz steht an der Tür. Sie sagten, die Angelegenheit sei sehr dringend. 1555 01:51:03,546 --> 01:51:05,400 -Aufleuchten. -Jawohl. 1556 01:51:06,937 --> 01:51:07,870 Bitte schön, Monsieur. 1557 01:51:10,880 --> 01:51:13,446 Monsieur Franz, wie ist Ihr Zustand? 1558 01:51:16,253 --> 01:51:18,520 Thomas, Heinrich... 1559 01:51:20,927 --> 01:51:22,187 Bitte beruhigen Sie sich zuerst. 1560 01:51:22,268 --> 01:51:24,007 Nimm den Rest. Komm, setz dich. Bitte schön. 1561 01:51:24,088 --> 01:51:25,589 Es bleibt keine Zeit zum Entspannen. 1562 01:51:26,235 --> 01:51:29,888 Pierre, sie haben Thomas und Henry entführt. 1563 01:51:30,120 --> 01:51:31,791 [Spannungsmusik] 1564 01:51:31,872 --> 01:51:33,000 Haben sie verfehlt? 1565 01:51:36,099 --> 01:51:38,492 -Wann wo? - Wir verließen die Taverne, 1566 01:51:39,069 --> 01:51:40,079 Wir wollten zum Hotel. 1567 01:51:40,160 --> 01:51:42,862 Wir haben nachgesehen, es gibt keinen Thomas. 1568 01:51:43,874 --> 01:51:46,557 Wir gingen mit Henry weiter. 1569 01:51:46,858 --> 01:51:49,200 Ich sah einen Mann an 1570 01:51:49,438 --> 01:51:51,405 Er schleppt Henry weg. 1571 01:51:53,327 --> 01:51:55,121 Was für ein Mann? Hast Du gesehen? 1572 01:51:56,364 --> 01:51:58,364 Ich sah. Ich sah. 1573 01:51:59,014 --> 01:52:01,414 Pechschwarz. Schwarz. 1574 01:52:02,193 --> 01:52:03,500 Es war wie ein Schatten. 1575 01:52:07,250 --> 01:52:10,243 Du bleibst heute Nacht hier. Das Hotel wäre für Sie nicht sicher. 1576 01:52:11,662 --> 01:52:12,815 Frau Olli. 1577 01:52:15,444 --> 01:52:16,312 Bitte schön, Monsieur? 1578 01:52:16,393 --> 01:52:19,155 Sagen Sie der Wache an der Tür, finde mich so schnell wie möglich, François. 1579 01:52:19,236 --> 01:52:20,289 Jawohl. 1580 01:52:27,480 --> 01:52:29,468 [der Thriller geht weiter] 1581 01:52:33,530 --> 01:52:34,840 [Thriller endet] 1582 01:52:36,452 --> 01:52:37,480 Es war meine Schuld. 1583 01:52:39,820 --> 01:52:40,726 Adam... 1584 01:52:40,807 --> 01:52:43,540 Ich habe in meinem eigenen Kind gesündigt, Vater, mein eigenes Kind. 1585 01:52:44,330 --> 01:52:45,783 -Was machst du? Kontrolliere dich selbst. -[Thrillermusik] 1586 01:52:46,142 --> 01:52:48,522 Wenn ich nicht folgen würde Dilruba würde nicht fallen. 1587 01:52:48,603 --> 01:52:49,546 - Dann wäre nichts passiert. -[Maksude] Nicht! 1588 01:52:49,627 --> 01:52:52,079 -Wenn etwas passiert... Drinnen gibt der Arzt sein Bestes. 1589 01:52:52,160 --> 01:52:53,480 Dies ist nicht die Zeit, um loszulassen. 1590 01:52:54,017 --> 01:52:55,717 Ich kann mich nicht mehr zusammenreißen. 1591 01:52:56,181 --> 01:52:58,239 wenn etwas passiert Ich bringe mich wirklich um. 1592 01:52:58,320 --> 01:52:59,755 Gott bewahre, sag solche Dinge nicht. 1593 01:52:59,836 --> 01:53:00,694 max... 1594 01:53:01,624 --> 01:53:02,844 Schau mich an. Schau mich an! 1595 01:53:03,318 --> 01:53:04,320 Schau mir in die Augen! 1596 01:53:04,757 --> 01:53:07,960 Unsere Probleme sind jenseits unserer Köpfe Und belästige uns nicht mit deinen Problemen. 1597 01:53:08,587 --> 01:53:11,901 Sie werden hier sitzen Du wirst schweigend warten, verstanden? 1598 01:53:12,520 --> 01:53:13,660 Verstehst du? 1599 01:53:14,632 --> 01:53:15,545 [Tür geht auf] 1600 01:53:19,000 --> 01:53:21,640 [der Thriller geht weiter] 1601 01:53:22,781 --> 01:53:23,680 Wie ist es Dilruba? 1602 01:53:24,394 --> 01:53:26,040 Außer dem Arzt wissen wir es noch nicht. 1603 01:53:36,466 --> 01:53:38,039 Sie wohnt bei Aziz, richtig? 1604 01:53:39,529 --> 01:53:41,043 Es hat nichts mit ihm zu tun. 1605 01:53:42,624 --> 01:53:44,397 Darüber soll jetzt nicht gesprochen werden. 1606 01:53:46,931 --> 01:53:48,080 [Tür geht auf] 1607 01:53:49,828 --> 01:53:50,735 Wie ist sein Zustand, Doktor? 1608 01:53:51,142 --> 01:53:53,168 Sowohl das Baby als auch die Mutter befinden sich in einem kritischen Zustand. 1609 01:53:55,320 --> 01:53:58,450 Wir brauchen dringend Blut. Wir können es uns nicht leisten, Zeit zu verschwenden. 1610 01:53:58,531 --> 01:53:59,600 Beeil dich bitte. 1611 01:54:21,619 --> 01:54:22,506 ab, 1612 01:54:23,689 --> 01:54:26,279 Der Heilige ist immer noch nicht gekommen, Hat er Adam nichts getan? 1613 01:54:26,360 --> 01:54:29,320 Wenn er etwas tat, würden schnell Neuigkeiten kommen. 1614 01:54:31,206 --> 01:54:33,680 NEIN. Nein, wenn er gehen würde, würde er zu mir sagen. 1615 01:54:35,024 --> 01:54:37,479 Kein Wunder, dass er nicht gekommen ist. 1616 01:54:37,560 --> 01:54:39,771 Meine Tochter, der Klatschmann. 1617 01:54:40,258 --> 01:54:41,271 Meine Güte. 1618 01:54:41,673 --> 01:54:44,245 Vielleicht ist er da rausgekommen. Er ging zu seinem Onkel. 1619 01:54:44,326 --> 01:54:45,979 Da ist er etwas abgelenkt. 1620 01:54:46,060 --> 01:54:47,958 [Spannungsmusik] 1621 01:54:48,039 --> 01:54:49,480 Soll ich hingehen und nachsehen? 1622 01:54:50,163 --> 01:54:53,047 Weil Aziz es mir immer erzählt hat. Das würde er nicht tun. 1623 01:54:53,128 --> 01:54:57,085 Gee! alles zu melden Es ist wie es muss, oder? 1624 01:54:57,874 --> 01:55:00,079 Nehmen Sie zum Beispiel Cemo. 1625 01:55:00,160 --> 01:55:01,158 Er ist seit drei Tagen weg. 1626 01:55:01,239 --> 01:55:03,458 -Ist es laut? Es kommt nicht raus. -[Tür klopft] 1627 01:55:05,257 --> 01:55:07,071 -[Tür klopft] -Ich schaue. 1628 01:55:07,152 --> 01:55:08,974 [der Thriller geht weiter] 1629 01:55:10,440 --> 01:55:12,480 -Kauf? -Efnan Schwester? 1630 01:55:13,463 --> 01:55:14,436 Kauf? 1631 01:55:14,817 --> 01:55:16,439 Was machst du hier um diese Zeit? 1632 01:55:16,520 --> 01:55:18,520 Dilruba Schwester ist bei uns. Der Patient schläft. 1633 01:55:19,728 --> 01:55:23,055 Er ist in ernstem Zustand. Dringend benötigtes Blut. Ich bin gekommen, um dich anzurufen. 1634 01:55:26,073 --> 01:55:28,600 In Ordnung, Alis. OK, wir gehen gleich, okay? Warten. 1635 01:55:29,179 --> 01:55:31,125 Aufleuchten. Komm, wir gehen. 1636 01:55:31,206 --> 01:55:33,479 Nein, ich komme nicht. Ich habe Angst vor Nadeln. 1637 01:55:33,560 --> 01:55:35,217 Aba, machst du Witze? Komm, geh! 1638 01:55:35,298 --> 01:55:36,657 Ich werde nicht kommen, fürchte ich! 1639 01:55:36,738 --> 01:55:37,590 Aba, geh! 1640 01:55:38,032 --> 01:55:40,358 -Ja Efnan, mein... -Aufleuchten! Aufleuchten! 1641 01:55:40,439 --> 01:55:43,618 Ich muss dieses Blut mit einem Blutegel ziehen, Dieses Blut muss also gereinigt werden. 1642 01:55:43,699 --> 01:55:45,764 Sonst kann ich so kein Blut spenden. Also... 1643 01:55:46,560 --> 01:55:48,738 [der Thriller geht weiter] 1644 01:56:03,404 --> 01:56:05,080 [Thriller endet] 1645 01:56:08,027 --> 01:56:09,981 [keucht] 1646 01:56:13,040 --> 01:56:16,000 Was-- ich gebe dir, was du willst, bitte tu mir nicht weh! 1647 01:56:17,496 --> 01:56:18,469 Sich beruhigen. 1648 01:56:19,715 --> 01:56:20,800 Ich werde dich nicht verletzen. 1649 01:56:22,720 --> 01:56:25,120 Solange du meine Fragen richtig beantwortest. 1650 01:56:27,688 --> 01:56:30,248 Fragen Sie, was Sie fragen möchten. 1651 01:56:31,167 --> 01:56:33,840 Versprochen, ich werde richtig antworten. 1652 01:56:34,747 --> 01:56:38,000 Aus den von Pierre zusammengestellten Dokumenten wissen Sie? 1653 01:56:38,281 --> 01:56:41,221 Ich weiß nichts. 1654 01:56:42,060 --> 01:56:45,559 Ich bin nur hierher gekommen, um meine Pflicht zu tun. 1655 01:56:45,640 --> 01:56:47,964 [Spannungsmusik] 1656 01:56:50,422 --> 01:56:51,989 Du sagst nicht die Wahrheit. 1657 01:56:52,480 --> 01:56:55,160 OK, es gibt, es gibt. OK. 1658 01:57:06,797 --> 01:57:10,640 was du weißt Haben Sie es an den Völkerbund weitergeleitet? 1659 01:57:12,477 --> 01:57:13,680 NEIN. NEIN. 1660 01:57:16,000 --> 01:57:17,729 [der Thriller geht weiter] 1661 01:57:29,687 --> 01:57:33,200 -Hast du irgendwelche Neuigkeiten? - Gibt es, aber ich habe es auch nicht gemeldet. 1662 01:57:37,310 --> 01:57:39,323 durch Urkundenfälschung 1663 01:57:40,016 --> 01:57:41,116 Auswahl 1664 01:57:41,626 --> 01:57:44,600 zugunsten Frankreichs wechseln Sie arbeiten also. 1665 01:57:44,925 --> 01:57:46,332 Nein nein. 1666 01:57:46,413 --> 01:57:47,919 Ich habe so etwas nicht gemacht. 1667 01:57:48,000 --> 01:57:50,680 Ich habe so etwas auch nicht gemacht. 1668 01:57:52,800 --> 01:57:54,962 [der Thriller geht weiter] 1669 01:58:01,920 --> 01:58:02,909 Pierre 1670 01:58:03,669 --> 01:58:06,649 vom Überfall auf die Postkutsche Wen macht er verantwortlich? 1671 01:58:08,034 --> 01:58:08,947 Ich weiß nicht. 1672 01:58:10,593 --> 01:58:11,760 Ich weiß es auch nicht. 1673 01:58:13,392 --> 01:58:15,800 Hat er Ihnen von jemandem namens Galip erzählt? 1674 01:58:17,404 --> 01:58:18,320 NEIN. 1675 01:58:19,246 --> 01:58:22,840 Der Anstifter des Raubüberfalls ist Galip. 1676 01:58:24,120 --> 01:58:26,752 Ich gebe dir einen Tag Aufschub. einen Tag später 1677 01:58:27,918 --> 01:58:29,880 Ich lasse einen von euch beiden frei. 1678 01:58:30,980 --> 01:58:33,000 wer wird frei sein 1679 01:58:33,944 --> 01:58:35,880 Sie werden selbst entscheiden. 1680 01:58:36,402 --> 01:58:39,668 Er ging zu Pierre, der einen Tag später entlassen wurde. 1681 01:58:40,811 --> 01:58:42,478 derjenige, der den Raub begangen hat 1682 01:58:43,430 --> 01:58:45,560 Er wird sagen, dass er der Gewinner ist. 1683 01:58:49,520 --> 01:58:51,692 [der Thriller geht weiter] 1684 01:58:54,103 --> 01:58:57,197 Wen werden wir befreien Wie werden wir es erkennen? 1685 01:59:03,512 --> 01:59:05,025 Sie sind zivilisierte Menschen. 1686 01:59:05,958 --> 01:59:07,218 Du wirst einen Weg finden. 1687 01:59:08,000 --> 01:59:10,071 [der Thriller geht weiter] 1688 01:59:26,480 --> 01:59:28,040 Gute Besserung. Wie ist sein Zustand? 1689 01:59:29,558 --> 01:59:30,480 Immer noch kritisch. 1690 01:59:31,737 --> 01:59:34,399 Analyseergebnisse kamen aus dem Krankenhaus, keiner von uns blutet. 1691 01:59:34,480 --> 01:59:35,834 [Spannungsmusik] 1692 01:59:39,339 --> 01:59:42,212 Kenan Bey, wenn Sie bereit sind Wir können Ihnen auch Blut abnehmen. 1693 01:59:42,752 --> 01:59:43,880 [Kenan] Sicher. 1694 01:59:47,801 --> 01:59:49,359 Ist der Heilige hier? Hat er auch Blut gespendet? 1695 01:59:49,440 --> 01:59:50,920 Kein Aziz kam hierher. 1696 01:59:52,373 --> 01:59:54,033 Ich dachte, ihr seid zusammen. 1697 01:59:55,530 --> 01:59:57,760 Nein, wir saßen so zu Hause. 1698 02:00:01,430 --> 02:00:03,519 Efnan, spende auch Blut, ja? 1699 02:00:03,600 --> 02:00:05,146 Das Leben Ihres Neffen hängt davon ab. 1700 02:00:05,227 --> 02:00:06,920 Was bedeutet das, Maksude? Natürlich werde ich. 1701 02:00:08,760 --> 02:00:10,544 [der Thriller geht weiter] 1702 02:00:20,880 --> 02:00:22,472 [der Thriller geht weiter] 1703 02:00:33,216 --> 02:00:34,240 Willkommen, Aziz. 1704 02:00:37,715 --> 02:00:40,155 Seit du hergekommen bist Dilruba bedeutet geheilt. 1705 02:00:41,205 --> 02:00:42,320 Was ist mit Dilruba passiert? 1706 02:00:42,765 --> 02:00:45,212 - Weißt du nicht, was passiert ist? -Onkel, darf ich fragen? 1707 02:00:46,219 --> 02:00:47,233 Na und? 1708 02:00:47,314 --> 02:00:50,200 Adem und Galip Bey Es gab einen Streit, als ich Diruba nach Hause brachte. 1709 02:00:50,698 --> 02:00:52,898 Während Dilruba vor ihnen davonlief gestürzt und verletzt. 1710 02:00:52,979 --> 02:00:55,240 Dein Baby und Dilruba auch Sie sagen, es war lebensgefährlich. 1711 02:00:55,517 --> 02:00:56,679 Sie suchen in der ganzen Stadt nach Blut. 1712 02:00:56,760 --> 02:00:58,296 [der Thriller geht weiter] 1713 02:01:17,537 --> 02:01:20,560 Onkel, hast du Blut gefunden? Wie ist sein Zustand? 1714 02:01:21,443 --> 02:01:23,080 Wir konnten es nicht finden. Es liegt innen. 1715 02:01:24,990 --> 02:01:26,120 Was ist passiert, Aziz? 1716 02:01:26,590 --> 02:01:27,463 Hmm? 1717 02:01:27,830 --> 02:01:29,397 Wo bist du, Held Aziz? 1718 02:01:30,680 --> 02:01:32,680 Darin stirbt die Frau, die sich in dich verliebt hat. 1719 02:01:33,290 --> 02:01:35,389 Vielleicht bringt es mein Baby auch um, hm? 1720 02:01:36,414 --> 02:01:37,774 Gott gib mir Geduld. 1721 02:01:38,659 --> 02:01:42,303 Du weißt, wie man es mit nach Hause nimmt und es in den Sand schafft aber in schwierigen Zeiten bist du abwesend. Warum? 1722 02:01:42,384 --> 02:01:43,257 Adam... 1723 02:01:44,256 --> 02:01:45,649 Ich mache mir auch Vorwürfe. 1724 02:01:46,082 --> 02:01:47,200 Aber du bist an allem schuld! 1725 02:01:47,768 --> 02:01:50,227 Du hast meiner Frau alles in den Kopf gesetzt! Sonst wäre es nicht passiert! 1726 02:01:50,308 --> 02:01:52,120 - Nichts wäre so! -Adam! 1727 02:01:52,564 --> 02:01:54,200 Habe ich recht, Maksude, huh? 1728 02:01:54,555 --> 02:01:57,755 Ist das nicht alles wegen Aziz? Liegt es nicht an seinem Pech? 1729 02:01:58,274 --> 02:01:59,839 Ist Mustafa nicht wegen ihm gestorben? 1730 02:01:59,920 --> 02:02:01,466 [Spannungsmusik] 1731 02:02:01,547 --> 02:02:02,514 [Maksude] Adem, genug. 1732 02:02:13,678 --> 02:02:14,784 Ich hole etwas Luft. 1733 02:02:21,311 --> 02:02:23,720 Adam, du überschreitest die Grenze. 1734 02:02:25,192 --> 02:02:27,099 -Was passiert, wenn ich es überschreite? -Adam, genug! 1735 02:02:27,978 --> 02:02:29,720 Den Mund halten! Pssst! 1736 02:02:30,289 --> 02:02:31,760 Genug ist genug, halt die Klappe, genug! 1737 02:02:32,404 --> 02:02:34,657 Was aus seinem Mund kam, hat diese Familie zerstört! 1738 02:02:35,117 --> 02:02:36,599 Ich halte es nicht mehr aus! Genug! 1739 02:02:36,680 --> 02:02:37,670 Immer noch okay. 1740 02:02:38,302 --> 02:02:40,642 Er ist nicht er selbst. Er weiß nicht, was du sagst. 1741 02:02:43,103 --> 02:02:44,639 Aziz ist sich bewusst, was Sie sagen. 1742 02:02:44,720 --> 02:02:47,280 [Sieg] Genug. Haltet alle den Mund. 1743 02:02:47,972 --> 02:02:51,246 Es ist Zeit, vereint zu sein. Ich höre kein Knistern mehr. Den Mund halten. 1744 02:02:51,600 --> 02:02:53,480 [der Thriller geht weiter] 1745 02:03:00,092 --> 02:03:01,040 Efnan? 1746 02:03:01,806 --> 02:03:03,046 Was machst du hier? 1747 02:03:06,029 --> 02:03:09,321 Aliş kam hastig zum Hof Er hat uns gerufen, also sind wir hierher gekommen. 1748 02:03:09,402 --> 02:03:10,436 Wo bist du gewesen? 1749 02:03:11,524 --> 02:03:12,720 Wir sprechen uns später. 1750 02:03:13,469 --> 02:03:14,369 OK. 1751 02:03:16,400 --> 02:03:18,589 [der Thriller geht weiter] 1752 02:03:26,840 --> 02:03:28,619 [der Thriller geht weiter] 1753 02:03:33,930 --> 02:03:34,904 [Tür geht auf] 1754 02:03:35,969 --> 02:03:36,896 [Tür schließt] 1755 02:03:38,384 --> 02:03:39,430 [Tür klopft] 1756 02:03:42,585 --> 02:03:44,378 [Tür klopft] 1757 02:03:47,161 --> 02:03:50,114 [Tür klopft] 1758 02:03:51,600 --> 02:03:52,894 [Tür klopft] 1759 02:03:58,371 --> 02:03:59,551 Francois, 1760 02:04:00,372 --> 02:04:03,772 Soldaten unter deinem Kommando wie talentiert sie sind... 1761 02:04:03,853 --> 02:04:04,885 [Tür klopft] 1762 02:04:04,966 --> 02:04:06,266 ... siehst du, oder? 1763 02:04:09,164 --> 02:04:10,884 [Lacht] 1764 02:04:11,674 --> 02:04:13,767 [Tür klopft] 1765 02:04:13,848 --> 02:04:15,295 Es sind ungefähr drei Minuten 1766 02:04:15,376 --> 02:04:20,720 Es ist klar, dass niemand drinnen ist Sie klopfen an die Tür eines Hauses. 1767 02:04:21,869 --> 02:04:23,082 [Tür klopft] 1768 02:04:23,869 --> 02:04:26,282 -Schneide es. Schnip schnap. -[Tür klopft] 1769 02:04:26,363 --> 02:04:27,328 Schneiden. 1770 02:04:29,738 --> 02:04:30,605 Pfui! 1771 02:04:32,240 --> 02:04:34,338 [der Thriller geht weiter] 1772 02:04:37,313 --> 02:04:41,453 Aziz Payidars über die Veranstaltungen 1773 02:04:41,534 --> 02:04:44,808 An den Soldaten, der den geringsten Beweis findet... 1774 02:04:47,215 --> 02:04:49,279 ... Ich werde einen besonderen Preis vergeben. 1775 02:04:49,360 --> 02:04:50,742 [der Thriller geht weiter] 1776 02:04:58,474 --> 02:04:59,634 Brechen Sie die Tür auf. 1777 02:05:02,957 --> 02:05:04,044 [sie brechen die Tür auf] 1778 02:05:06,160 --> 02:05:08,081 [der Thriller geht weiter] 1779 02:05:14,560 --> 02:05:16,193 [Spannung Musik fällt] 1780 02:05:27,320 --> 02:05:28,941 [der Thriller geht weiter] 1781 02:05:52,760 --> 02:05:54,020 [atmet aus] 1782 02:06:00,549 --> 02:06:04,555 François, mach mir einen mittelgroßen Kaffee. Bitte selbst auch. 1783 02:06:08,518 --> 02:06:10,058 Jawohl. 1784 02:06:14,720 --> 02:06:16,271 [der Thriller geht weiter] 1785 02:06:21,963 --> 02:06:26,839 [François] Aziz Payidar für das, was Sie getan haben Es wird auf jeden Fall eine Reaktion geben. 1786 02:06:26,920 --> 02:06:30,760 Wir tun es, damit es reagiert. 1787 02:06:32,583 --> 02:06:33,769 Ich habe die hier gefunden, Sir. 1788 02:06:38,240 --> 02:06:39,742 [der Thriller geht weiter] 1789 02:06:46,758 --> 02:06:50,840 Madam Dilruba überließ die Werkstatt Efnan. 1790 02:06:54,550 --> 02:06:56,120 [Pierre lacht] 1791 02:07:02,960 --> 02:07:04,487 -[Cemo] Halt mich fest, Azime. -[der Thriller geht weiter] 1792 02:07:04,829 --> 02:07:08,402 halt mich fest, aber mich auch Ich mache meinen letzten Atemzug, nur damit du es weißt. 1793 02:07:08,483 --> 02:07:11,480 Cemo, mein Leben blitzte vor meinen Augen auf. 1794 02:07:14,480 --> 02:07:16,075 [der Thriller geht weiter] 1795 02:07:21,737 --> 02:07:25,097 Wenn jeder Blut gab, was wir haben Ich werde ihn zur Untersuchung ins Krankenhaus bringen. 1796 02:07:25,178 --> 02:07:27,840 Schwesterdame, mein Neffe wird auch Blut spenden. 1797 02:07:28,236 --> 02:07:29,449 [Krankenschwester] Folgen Sie mir bitte. 1798 02:07:31,605 --> 02:07:33,845 [Spannung Musik steigt] 1799 02:07:39,320 --> 02:07:41,510 Sie feuern diese Typen gleich morgen. 1800 02:07:41,591 --> 02:07:43,482 So viele Männer, so viele Stunden 1801 02:07:43,562 --> 02:07:48,314 dass sie in diesem Haus nichts gefunden haben es kann nur durch Dummheit erklärt werden! 1802 02:07:49,834 --> 02:07:50,914 Jawohl. 1803 02:07:52,200 --> 02:07:53,954 [der Thriller geht weiter] 1804 02:08:20,629 --> 02:08:22,009 [Schritte] 1805 02:08:25,734 --> 02:08:26,608 Krankenschwester, 1806 02:08:27,414 --> 02:08:29,640 - Gibt es Blut, das zu Dilruba passt? -Ja, Herr Adem. 1807 02:08:30,466 --> 02:08:32,559 -Wessen Blut? -Das Blut von Frau Efnan ist mit unserem Patienten kompatibel. 1808 02:08:32,640 --> 02:08:33,880 [Emotionale Musik] 1809 02:08:43,105 --> 02:08:45,798 Frau Efnan, wenn Sie damit einverstanden sind Wir müssen Ihnen eine Einheit Blut abnehmen. 1810 02:08:45,879 --> 02:08:48,040 Natürlich stimme ich zu. Was bedeutet das, Schwesterndame? 1811 02:08:51,480 --> 02:08:53,039 [Krankenschwester] Also los geht's, Lass mich dich nach unten bringen. 1812 02:08:53,120 --> 02:08:54,920 [emotionale Musik geht weiter] 1813 02:08:55,813 --> 02:08:56,960 Gott schütze dich. 1814 02:08:57,353 --> 02:08:58,266 Sag was du von mir willst. 1815 02:08:58,347 --> 02:09:00,799 Du rettest mein Kind dann frag mich was du willst. 1816 02:09:00,880 --> 02:09:02,189 Gott schütze dich! 1817 02:09:02,270 --> 02:09:04,639 Mein Kind wird gerettet, hörst du? Gott schütze dich! 1818 02:09:04,720 --> 02:09:06,519 Ok Adam. OK. 1819 02:09:06,600 --> 02:09:09,080 Adam, lass das Mädchen Blut spenden. 1820 02:09:10,411 --> 02:09:11,719 Begnadigung! Es tut mir so leid, so leid. 1821 02:09:11,800 --> 02:09:13,259 [emotionale Musik geht weiter] 1822 02:09:28,369 --> 02:09:29,879 [emotionale Musik endet] 1823 02:09:29,960 --> 02:09:31,829 Gott, danke! 1824 02:09:32,682 --> 02:09:34,640 Gott, danke! 1825 02:09:39,272 --> 02:09:43,000 Pierre, zu meiner Sicherheit Ich kann nicht länger hier bleiben. 1826 02:09:43,252 --> 02:09:44,239 Ich gehe zurück nach Genf. 1827 02:09:44,320 --> 02:09:47,086 NEIN. Nein nein Nein. Das kannst du mir nicht antun. 1828 02:09:47,167 --> 02:09:48,519 Es fanden keine Wahlen mehr statt. 1829 02:09:48,600 --> 02:09:51,320 ohne Entscheidungen zu treffen Ich kann dich hier nicht gehen lassen. 1830 02:09:52,084 --> 02:09:55,904 Unter diesen Umständen eine Wahl haben nicht möglich. 1831 02:09:55,985 --> 02:09:59,501 Entschuldigung für ein späteres Datum. Wir müssen verzögern. 1832 02:09:59,582 --> 02:10:03,122 Nein, die Entscheidungen sind das, was ich sage was in der geschichte zu tun. 1833 02:10:03,619 --> 02:10:04,719 Wir können von hier nicht zurück. 1834 02:10:04,800 --> 02:10:06,690 [Spannungsmusik] 1835 02:10:07,953 --> 02:10:12,440 Wegen unserer Freundschaft und gemeinsamen Interessen 1836 02:10:13,090 --> 02:10:16,959 was du bisher gezeigt hast Ich habe einige Einstellungen übersehen 1837 02:10:17,040 --> 02:10:21,880 aber was hast du mit mir gemacht um mir zu sagen, was ich nicht tun soll 1838 02:10:22,315 --> 02:10:25,680 Ich werde es niemals zulassen Ich habe meine Entscheidung getroffen. 1839 02:10:26,228 --> 02:10:27,359 Ich gehe zurück nach Genf. 1840 02:10:27,440 --> 02:10:29,648 [der Thriller geht weiter] 1841 02:10:34,852 --> 02:10:36,040 Francois. 1842 02:10:39,560 --> 02:10:41,154 [der Thriller geht weiter] 1843 02:10:41,956 --> 02:10:42,880 Bitte schön, mein Herr. 1844 02:10:43,973 --> 02:10:46,560 Bringen wir Monsieur Franz bitte ins Büro. 1845 02:10:47,910 --> 02:10:51,880 Dort die Wachen pass gut auf sie auf. 1846 02:10:53,024 --> 02:10:57,000 Bis die Wahlen vorbei sind Sie werden als Gäste bei uns bleiben. 1847 02:10:59,218 --> 02:11:01,919 -Jawohl. -Wirklich ich hier 1848 02:11:02,000 --> 02:11:07,760 Sie werden es nicht wagen, festzuhalten, Ist es nicht Pierre? 1849 02:11:10,673 --> 02:11:11,793 Gast. 1850 02:11:13,072 --> 02:11:14,439 Für Lebenssicherheit. 1851 02:11:18,311 --> 02:11:19,611 [François] Bitte schön, Monsieur. 1852 02:11:22,360 --> 02:11:24,425 [der Thriller geht weiter] 1853 02:11:43,276 --> 02:11:46,229 [weiblich] Es ist nicht einfach. Möge Allah es annehmen. Erstes Enkelkind. 1854 02:11:46,400 --> 02:11:47,804 Es war sehr schön. 1855 02:11:48,240 --> 02:11:51,067 Sowohl die Mutter als auch das Baby Sie sagen, er sei vom Rand des Todes zurückgekehrt. 1856 02:11:51,351 --> 02:11:53,724 Efnans Blut rettete Dilruba. 1857 02:11:53,805 --> 02:11:55,577 Hm. Ja ja. 1858 02:11:56,643 --> 02:11:59,280 Wie auch immer, möge Allah es akzeptieren. Alles liegt im Ermessen Allahs. 1859 02:12:00,131 --> 02:12:02,131 -Möge Allah es annehmen, Bruder. -Danke Bruder. 1860 02:12:02,212 --> 02:12:03,379 Möge Allah es annehmen. 1861 02:12:04,040 --> 02:12:07,365 Galip Beys Enkel gerettet Er gab dieses Bankett zu Ihren Ehren. 1862 02:12:07,446 --> 02:12:09,598 Gott schütze dich. Gut durchdacht. 1863 02:12:10,724 --> 02:12:12,424 [Epische Musik] 1864 02:12:25,402 --> 02:12:26,921 Hallo Leute! 1865 02:12:27,002 --> 02:12:28,742 -Aleykumselam. -Aleykumselam. 1866 02:12:28,823 --> 02:12:30,748 [unverständliche Reden] 1867 02:12:32,160 --> 02:12:34,602 [unverständliche Reden] 1868 02:12:42,120 --> 02:12:44,040 [Spannungsmusik] 1869 02:12:48,440 --> 02:12:50,877 [unverständliche Reden] 1870 02:12:52,830 --> 02:12:56,657 sehr wichtig für unsere Familie. Nutze diesen schönen Tag 1871 02:12:57,920 --> 02:13:01,840 für unsere Stadt eine sehr wichtige Entscheidung 1872 02:13:02,814 --> 02:13:03,880 Ich möchte erklären. 1873 02:13:07,520 --> 02:13:09,200 [der Thriller geht weiter] 1874 02:13:09,591 --> 02:13:12,977 Ab heute bin ich Aziz Payidar 1875 02:13:14,154 --> 02:13:17,719 von der Kandidatur Ich bin zurückgezogen. 1876 02:13:17,800 --> 02:13:20,479 [unverständliche Überraschungsreden] 1877 02:13:37,934 --> 02:13:39,061 Keine Sorge. 1878 02:13:39,520 --> 02:13:41,485 [der Thriller geht weiter] 1879 02:13:44,588 --> 02:13:45,595 [Tür klopft] 1880 02:13:46,068 --> 02:13:46,960 [spricht Französisch] 1881 02:13:50,680 --> 02:13:52,840 Sir, Monsieur Henry möchte Sie sprechen. 1882 02:13:55,754 --> 02:13:56,694 Lass es kommen. 1883 02:13:58,168 --> 02:14:00,207 Monsieur Henry, treten Sie ein. 1884 02:14:03,760 --> 02:14:05,054 Monsieur Heinrich. 1885 02:14:05,607 --> 02:14:08,519 Was ist mit dir passiert? Was ist Ihr Zustand? Komm schon, setz dich. 1886 02:14:08,600 --> 02:14:09,594 Bitte. 1887 02:14:11,680 --> 02:14:13,062 [der Thriller geht weiter] 1888 02:14:18,050 --> 02:14:19,010 für dich 1889 02:14:19,860 --> 02:14:22,220 hinterlässt einen würdigeren Kandidaten als mich 1890 02:14:22,926 --> 02:14:26,399 Ich habe diesen Job verlassen erkläre ich stolz. 1891 02:14:26,480 --> 02:14:28,370 [unverständliche Überraschungsreden] 1892 02:14:29,520 --> 02:14:31,606 [der Thriller geht weiter] 1893 02:14:34,706 --> 02:14:37,679 Unser neuer Kandidat... 1894 02:14:37,760 --> 02:14:39,282 [der Thriller geht weiter] 1895 02:14:43,760 --> 02:14:46,876 Pierre, die Person, die die Postkutsche ausgeraubt hat... 1896 02:14:52,389 --> 02:14:53,595 ...Siegreiche Aktie! 1897 02:14:53,676 --> 02:14:55,682 [Applaus und Jubel] 1898 02:15:10,520 --> 02:15:12,138 [der Thriller geht weiter] 1899 02:15:14,380 --> 02:15:17,033 ...Siegreiche Aktie. 1900 02:15:17,353 --> 02:15:19,193 [Spannung Musik steigt] 1901 02:15:25,880 --> 02:15:27,541 [der Thriller geht weiter] 1902 02:15:29,938 --> 02:15:32,445 Sie werden Ihre Worte sehr bereuen. 1903 02:15:33,226 --> 02:15:37,200 wer ich für dich bin Ich werde meinen Einfluss in dieser Stadt zeigen 1904 02:15:38,125 --> 02:15:39,192 Pierre. 1905 02:15:41,032 --> 02:15:42,039 Francois! 1906 02:15:42,120 --> 02:15:43,639 [der Thriller geht weiter] 1907 02:15:44,873 --> 02:15:45,973 Bitte schön, mein Herr. 1908 02:15:46,054 --> 02:15:47,613 Sammle deine Soldaten. 1909 02:15:49,798 --> 02:15:52,518 Wir werden Galip Payidar verhaften. 1910 02:15:53,160 --> 02:15:54,408 [der Thriller geht weiter] 1911 02:15:55,115 --> 02:15:56,141 Jawohl. 1912 02:16:00,697 --> 02:16:01,624 [Tür schließt] 1913 02:16:01,705 --> 02:16:03,487 [Beifall] 1914 02:16:05,800 --> 02:16:07,733 [Beifall] 1915 02:16:15,680 --> 02:16:17,626 [der Thriller geht weiter] 1916 02:16:50,080 --> 02:16:52,081 [der Thriller geht weiter] 1917 02:17:14,080 --> 02:17:16,087 [der Thriller geht weiter] 1918 02:17:34,639 --> 02:17:36,745 [der Thriller geht weiter] 1919 02:17:43,741 --> 02:17:47,168 Monsieur Milan, um Sie hier zu sehen Was für eine Ehre! 1920 02:17:47,249 --> 02:17:50,664 Danke, Monsieur Pierre. Ich bin sehr erfreut hier zu sein. 1921 02:17:54,280 --> 02:17:56,154 [der Thriller geht weiter] 1922 02:18:14,160 --> 02:18:16,358 [der Thriller geht weiter] 1923 02:18:30,968 --> 02:18:35,671 ♪ Ich bin verloren, es ist alles schwarz ♪ 1924 02:18:36,029 --> 02:18:39,968 ♪ Ach, die Jahre brennen ♪ 1925 02:18:41,487 --> 02:18:46,134 ♪ Alle wanderten aus meinem Herzen ♪ 1926 02:18:46,588 --> 02:18:50,753 ♪ Der Anteil einer einzigen Liebe ♪ 1927 02:18:52,294 --> 02:18:58,810 ♪ Ich fiel, stand auf, blieb stehen ♪ 1928 02:18:59,448 --> 02:19:01,372 ♪ Wie ein Berg ♪ 1929 02:19:02,866 --> 02:19:09,724 ♪ Umschreiben, oh Leben ♪ 1930 02:19:10,049 --> 02:19:12,351 ♪ Du uns ♪ 1931 02:19:14,058 --> 02:19:19,198 ♪ Unsere dunkle Vergangenheit ♪ 1932 02:19:19,280 --> 02:19:24,125 ♪ Wer ist sündig und wer ist rein? ♪ 1933 02:19:24,206 --> 02:19:31,194 ♪ Jeder ist schuldig, nur die Liebe ist heilig ♪ 1934 02:19:35,518 --> 02:19:39,623 ♪ Es ist so ein Schicksal ♪ 1935 02:19:40,102 --> 02:19:45,193 ♪ So grausam und unhöflich ♪ 1936 02:19:45,657 --> 02:19:52,521 ♪ Du hast eine Liebesschuld, bezahle sie mit Leben ♪ 152852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.