Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,280 --> 00:02:10,039
Recuerden que los conocimientos que les
han impartido sus maestros serán
2
00:02:10,039 --> 00:02:16,620
la herramienta fundamental para que
ustedes sean los hombres que en el
3
00:02:16,620 --> 00:02:18,560
la patria requiera.
4
00:02:19,880 --> 00:02:22,120
¡Felices vacaciones, niños!
5
00:03:04,530 --> 00:03:05,790
¿Sabes si no me quedo?
6
00:03:06,970 --> 00:03:08,490
Vamos a ir a ver.
7
00:03:08,710 --> 00:03:11,590
Pero rápido, soy yo.
8
00:03:13,390 --> 00:03:14,390
Espérame.
9
00:03:14,610 --> 00:03:15,610
Corre.
10
00:03:46,480 --> 00:03:47,620
Chango platanero.
11
00:03:54,080 --> 00:03:55,400
¡Espérame, güey!
12
00:04:02,540 --> 00:04:04,460
No es tu pedo, güey.
13
00:04:28,240 --> 00:04:29,600
Mira. Órale.
14
00:04:31,420 --> 00:04:38,240
Ay, lo peor es que te acuerdas que...
Ella es Ophelia.
15
00:05:15,850 --> 00:05:16,850
¡Ay, nos vemos!
16
00:05:53,419 --> 00:05:55,140
León. ¿Qué?
17
00:06:09,200 --> 00:06:11,480
Y para esto me mato.
18
00:06:14,070 --> 00:06:15,070
¡León!
19
00:06:26,070 --> 00:06:29,070
Mira, mijo, yo no sé si eres vago, tonto
o me estás viendo la cara.
20
00:06:29,690 --> 00:06:30,690
¿No te da vergüenza?
21
00:06:32,750 --> 00:06:33,750
¡León!
22
00:06:34,690 --> 00:06:36,250
Te me pones a estudiar toda la tarde.
23
00:06:36,490 --> 00:06:37,910
Papá, ya salí de vacaciones.
24
00:06:38,590 --> 00:06:39,590
Válgate a tu cuarto.
25
00:06:40,420 --> 00:06:43,500
¿Y no me sales en todo el fin de semana?
¡Papá! ¡Dice todo el fin de semana!
26
00:07:08,780 --> 00:07:10,220
Sí, ni si me dice que no.
27
00:07:12,480 --> 00:07:14,460
Bueno, puedo espiarla, ya sé dónde vive.
28
00:07:18,200 --> 00:07:19,200
Osbel.
29
00:07:19,400 --> 00:07:20,500
Qué hermoso nombre.
30
00:07:48,560 --> 00:07:54,360
Roger, dice que no se arregló mucho y le
van a regalar un coche nuevo.
31
00:07:55,320 --> 00:07:58,500
¿Para qué quiere un coche si está casi
ciega? ¿Dónde se compra un perro?
32
00:07:58,840 --> 00:08:02,840
Bupresto, género de insectos,
coleópteros, pentámeros que dan nombre a
33
00:08:02,840 --> 00:08:06,840
bupréstidos. Oye, gordo, ¿y si mejor
compramos un coche nuevo?
34
00:08:07,260 --> 00:08:08,480
¿Y si mejor te caes la boca?
35
00:08:09,020 --> 00:08:12,240
¿Saben qué simbolizan una víbora y una
lamprea entrelazadas?
36
00:08:13,480 --> 00:08:17,140
Bueno, yo pienso que es mejor tener dos
coches a tener un arroje.
37
00:08:18,520 --> 00:08:20,800
¿Y les vas a poner aceite o también se
van a desvielar?
38
00:08:21,020 --> 00:08:22,020
El lado serio.
39
00:08:22,320 --> 00:08:26,180
¿Sabías que los egipcios castigaban a
los adúlteros tirándolos al nilo, papá?
40
00:08:26,800 --> 00:08:28,640
¿Por qué no te pones a hacer algo de
provecho, eh?
41
00:08:29,000 --> 00:08:30,600
Yo a tu edad ya me ganaba un dinerito.
42
00:08:32,860 --> 00:08:34,780
¡Que siempre tiene tiempo de pendejadas,
carajo!
43
00:08:35,620 --> 00:08:36,620
¡Déjalo ya, eh!
44
00:08:37,240 --> 00:08:38,240
¡Déjalo en paz!
45
00:09:16,110 --> 00:09:17,230
No hay por qué alarmar.
46
00:09:18,310 --> 00:09:19,310
No soy yo.
47
00:09:20,150 --> 00:09:23,510
Darwin también comparó a su hermana con
una sanguijuela.
48
00:09:24,330 --> 00:09:29,810
Y a esta mi hermana no se la llevan a un
lodatal, porque en un gesto humanitario
49
00:09:29,810 --> 00:09:35,530
de mi parte, he decidido enviarla a un
centro de readaptación social.
50
00:09:36,710 --> 00:09:42,310
Que aquí entre nos es donde deberían de
estar todas las hermanas del mundo.
51
00:09:58,190 --> 00:09:59,550
¿A poco no está de boca?
52
00:10:00,770 --> 00:10:02,450
¡Sí, mamá! ¡Es Claudia!
53
00:10:03,450 --> 00:10:05,430
¡Claudia! ¡Claudia! ¡Ya la ha ido!
54
00:10:05,770 --> 00:10:06,770
¡Guau!
55
00:10:07,130 --> 00:10:10,070
Oye, dile que mañana la invitamos a
comer. ¿No tiene que venir a contar?
56
00:10:11,110 --> 00:10:12,670
Oye, Tico, me termino de puta.
57
00:10:13,990 --> 00:10:15,510
¡Rogelio! Oye, pa.
58
00:10:16,190 --> 00:10:17,710
¿No me adelantás mi domingo?
59
00:10:18,410 --> 00:10:21,730
¡Ay, qué toco! ¡Ah, vale, papá, por
favor!
60
00:10:22,210 --> 00:10:23,210
A ver, pa.
61
00:10:35,970 --> 00:10:36,970
No tenías que ir ya.
62
00:10:48,450 --> 00:10:49,910
Oye, papá, ya no quiero ir a la escuela.
63
00:10:50,270 --> 00:10:51,570
Habla como hombre, no te oigo.
64
00:10:55,600 --> 00:10:58,020
Que ya no quiero ir a la escuela, papá.
Quiero ser chofer.
65
00:11:03,180 --> 00:11:05,240
León, cargue esto y venga.
66
00:11:41,180 --> 00:11:42,440
Ven acá, animal.
67
00:11:47,020 --> 00:11:48,020
Super, ¿eh?
68
00:11:48,920 --> 00:11:49,920
No es mala idea.
69
00:11:50,880 --> 00:11:52,600
¿Y no preferirías ser taquero?
70
00:11:52,840 --> 00:11:55,660
Ay, no, papá, tú no entiendes. El que no
entiende nada es tú, mijo.
71
00:11:57,360 --> 00:11:58,360
Pues síguele así.
72
00:11:58,820 --> 00:12:00,040
Vas a acabar de bolerito.
73
00:12:00,800 --> 00:12:02,320
Pinche chango platanero.
74
00:12:02,800 --> 00:12:04,480
Sabía que iba a decir bolerito.
75
00:12:05,020 --> 00:12:06,020
Pésame tu coche.
76
00:12:09,760 --> 00:12:10,760
Es para el taxi.
77
00:12:11,660 --> 00:12:12,700
¿Me traes el cambio?
78
00:12:14,840 --> 00:12:16,120
Deja de molestar al niño.
79
00:12:18,040 --> 00:12:19,040
Leoncito.
80
00:12:20,280 --> 00:12:21,540
Hazle caso a tu papá.
81
00:12:27,160 --> 00:12:28,160
Leoncito.
82
00:12:30,400 --> 00:12:32,140
¿Ya sabes qué vas a hacer en tus
vacaciones?
83
00:12:32,980 --> 00:12:34,020
No, todavía no.
84
00:12:34,580 --> 00:12:35,580
Pues yo ya sé.
85
00:12:36,180 --> 00:12:38,040
Que me vas a estudiar un curso por las
tardes.
86
00:12:39,060 --> 00:12:40,620
Y te prefiero al electricista.
87
00:12:41,100 --> 00:12:45,120
¡Papá! Ahora mismo te me vas al metro y
me traes todas las direcciones de las
88
00:12:45,120 --> 00:12:48,100
escuelas. Dije todas las direcciones de
las escuelas. ¡Ándale!
89
00:13:07,800 --> 00:13:09,380
¿Por qué no fue una gota de agua?
90
00:13:09,880 --> 00:13:13,060
Una gotita que se confundiera con todas
las demás gotitas.
91
00:13:13,940 --> 00:13:15,940
Bueno, también me hubiera gustado ser
invisible.
92
00:13:38,990 --> 00:13:40,790
Mi mamá también los usa del mismo color.
93
00:13:41,710 --> 00:13:42,890
¿Sabes cuál es la ventaja?
94
00:13:43,970 --> 00:13:46,110
De que no se nota cuando se susta.
95
00:14:26,640 --> 00:14:31,620
Mi amor, tú eres mi corazón.
96
00:15:10,890 --> 00:15:13,750
A ver, mariputa, no le vayas a abrir la
puerta a nadie.
97
00:15:15,430 --> 00:15:18,630
Si necesitas algo, vamos a estar aquí en
casa de mi prima Ramona.
98
00:15:19,350 --> 00:15:23,670
Ten. Y por favor, no quiero nada de
muchachitos aquí, ¿eh?
99
00:15:24,930 --> 00:15:25,930
Muy bien.
100
00:15:53,200 --> 00:15:54,200
¿Qué onda?
101
00:15:54,220 --> 00:15:55,220
Nada, aquí nomás.
102
00:15:57,520 --> 00:15:58,620
Oye, quiero mi lana.
103
00:15:59,820 --> 00:16:02,180
¿Para qué la quieres si la estábamos
juntando?
104
00:16:02,500 --> 00:16:03,660
Quiero mi dinero, hombre.
105
00:16:04,040 --> 00:16:05,900
Y la bici que nos íbamos a comprar.
106
00:16:26,640 --> 00:16:27,760
Toma, tú a él lo cuentas.
107
00:16:30,680 --> 00:16:31,880
Dime, dime, aquí hay 200.
108
00:16:32,760 --> 00:16:34,340
Es que me compré el Double Dragon.
109
00:17:32,360 --> 00:17:37,020
Una niña se me quedó viendo, como si me
conociera, o como si un pájaro me
110
00:17:37,020 --> 00:17:38,080
hubiera cagado en la cabeza.
111
00:17:38,800 --> 00:17:44,040
Decidí aplicar el truco BF, que
significa tener la vista fija, pero
112
00:17:44,040 --> 00:17:45,200
hiperfijérrimo.
113
00:18:10,410 --> 00:18:11,550
¡Chin! ¡Qué mala onda!
114
00:18:21,250 --> 00:18:22,250
Vení, chamaco.
115
00:18:23,130 --> 00:18:24,390
¿No me irías un poco?
116
00:18:24,770 --> 00:18:26,110
Sí, señor, ¿cómo no?
117
00:18:27,150 --> 00:18:29,450
¿No me la podrías dar unos cinco
minutos?
118
00:18:29,850 --> 00:18:32,470
Ya me anda y no tengo dónde dejarla.
119
00:18:32,850 --> 00:18:33,850
Mírala.
120
00:18:35,130 --> 00:18:36,290
La cieguita.
121
00:18:37,970 --> 00:18:38,970
¿Ahora sí?
122
00:18:40,080 --> 00:18:41,940
Nada más voy al baño y regreso.
123
00:18:45,500 --> 00:18:50,480
¿Cómo te llamas?
124
00:18:51,560 --> 00:18:55,940
Oye, se llama Magdita. Y es sorda y
mudita también, ¿eh?
125
00:19:05,320 --> 00:19:06,780
¿Querrán ir a Guadalajara?
126
00:19:10,379 --> 00:19:11,379
¿Perdón?
127
00:19:13,880 --> 00:19:14,880
¿Perdón?
128
00:19:20,920 --> 00:19:23,180
Ay, caray, ¿les compro boletos o no?
129
00:19:23,800 --> 00:19:25,000
¿Cuántos boletos quieres?
130
00:19:25,740 --> 00:19:27,900
Oiga, ¿tienen baño los camiones?
131
00:19:28,980 --> 00:19:30,940
Por supuesto que tienen baño.
132
00:19:31,580 --> 00:19:33,000
¿Quieres boletos o no?
133
00:19:33,280 --> 00:19:34,420
Dame uno.
134
00:19:45,000 --> 00:19:47,740
Si nos vamos y el viejo no te ve, va a
pensar que te robé.
135
00:19:48,020 --> 00:19:49,020
¿Cómo te llamas?
136
00:19:50,020 --> 00:19:51,780
Magnita, ¿verdad? Estás sorda, ¿verdad?
137
00:19:54,940 --> 00:19:56,600
Estaba al límite de mi paciencia.
138
00:19:56,800 --> 00:20:00,760
Y apliqué el truco CM, que significa
concentración al máximo.
139
00:20:01,040 --> 00:20:02,920
Una maravillosa idea vino a mi mente.
140
00:20:03,400 --> 00:20:05,660
Espérame tantito, que aquí me traes a
morir.
141
00:20:29,660 --> 00:20:30,660
Adiós, Osbel.
142
00:20:30,920 --> 00:20:32,540
Adiós, calzones verdes.
143
00:20:35,060 --> 00:20:36,340
Adiós, Guadalajara.
144
00:20:37,840 --> 00:20:40,100
¿Qué te parece que tú eres como mi papá?
145
00:20:40,780 --> 00:20:41,900
Bien papero.
146
00:20:42,680 --> 00:20:45,900
A él le encantan las papas. Se las come
como sea.
147
00:20:46,640 --> 00:20:49,320
Yo las prefiero así, a la francesa.
148
00:20:51,080 --> 00:20:52,680
¿Qué voy a hacer contigo?
149
00:20:53,740 --> 00:20:58,800
Sebastián, por favor, tenemos un
pequeñito extraviado de cuatro años de
150
00:20:59,690 --> 00:21:05,550
viste pantaloncito azul, se le explica
pasar a recogerlo a la gerencia de esta
151
00:21:05,550 --> 00:21:06,550
estación.
152
00:21:36,240 --> 00:21:39,540
Así que te gustó la maldita, ¿eh? No,
señor, déjeme explicar.
153
00:21:39,820 --> 00:21:42,120
¿Explicarme qué? Yo vi que te la estabas
bajando.
154
00:21:42,700 --> 00:21:44,940
Ay, señor, ¿cómo creí yo? Por favor.
155
00:21:46,120 --> 00:21:47,800
Encima eres puñalito, ¿verdad?
156
00:21:48,780 --> 00:21:51,420
Mires, cumple de generado, no le hagas
al idiota.
157
00:21:52,760 --> 00:21:56,720
Yo vi que te la estabas bajando y eso lo
va a saber tu papá. A ver, ¿dónde está
158
00:21:56,720 --> 00:21:58,880
tu papá? No tengo, señor, soy huérfano.
159
00:21:59,620 --> 00:22:01,320
Si no te creí lo de marijón.
160
00:22:01,820 --> 00:22:04,380
Lo de huérfano, ni madre. De veras, soy
huérfano.
161
00:22:05,060 --> 00:22:06,060
Huérfano.
162
00:22:06,580 --> 00:22:09,600
Mira, hoy es tu día de suerte.
163
00:22:10,020 --> 00:22:11,540
Y agarraste chamba.
164
00:22:11,780 --> 00:22:13,400
Vas a trabajar para mí.
165
00:22:14,680 --> 00:22:17,180
Oye, señor, yo no puedo. Me tengo que ir
a Guadalajara.
166
00:22:17,620 --> 00:22:19,940
No, no, te va a gustar mucho la chamba.
167
00:22:21,560 --> 00:22:22,560
Además, ¿sabes?
168
00:22:23,660 --> 00:22:25,800
A maldita le hace falta un enriguito.
169
00:22:27,320 --> 00:22:28,760
¡Pedrino! ¡Pendejo!
170
00:22:29,360 --> 00:22:31,780
Si vuelves a intentar otra cosa, te
parto la madre.
171
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
¡Eh, ya!
172
00:22:48,960 --> 00:22:50,160
¿Qué pasó, don Manuel?
173
00:22:50,600 --> 00:22:52,680
Ay, muyote, ¿cómo van las cosas?
174
00:22:53,020 --> 00:22:54,960
Pues hay dos, tres. Venga, che, es un
pegue.
175
00:23:03,090 --> 00:23:04,650
No, no, no, guárdale de recuerdo.
176
00:23:05,010 --> 00:23:06,170
Gracias, Moyote. Ándele.
177
00:23:06,450 --> 00:23:07,450
Ahora, jálale.
178
00:23:07,630 --> 00:23:08,790
Allá, allá, vámonos.
179
00:23:09,550 --> 00:23:10,550
Vámonos.
180
00:23:35,470 --> 00:23:36,690
¿Me deja pasar a su baño?
181
00:23:37,070 --> 00:23:38,070
Ahí.
182
00:24:02,450 --> 00:24:04,410
Se me ocurrieron dos caminos.
183
00:24:04,840 --> 00:24:05,840
El A y el B.
184
00:24:06,420 --> 00:24:10,960
Me decidí por el B porque la primera
superficie de la caca estaba llena de
185
00:24:10,960 --> 00:24:12,840
que parecían pedacitos de zanahoria.
186
00:24:14,040 --> 00:24:15,800
Ay, odio la zanahoria.
187
00:24:22,480 --> 00:24:23,480
¿Qué hago?
188
00:24:29,700 --> 00:24:31,100
Pedí ayuda a mi otro yo.
189
00:24:31,790 --> 00:24:35,350
Que estaba ahí, enfrente de mí y que me
acompañaba a todas partes.
190
00:24:36,610 --> 00:24:38,790
Me había sacado de grandes aprietos.
191
00:24:39,130 --> 00:24:42,550
Por eso al morir, pediría un espejo y me
despediría de él.
192
00:24:43,410 --> 00:24:46,190
Después de todo, había sido mi mejor
amigo.
193
00:24:53,970 --> 00:24:56,110
¿Qué? ¿Con quién estabas hablando?
194
00:24:56,490 --> 00:24:57,490
¿Con mi otro yo?
195
00:24:57,990 --> 00:24:59,530
Es una magnífica persona.
196
00:25:00,120 --> 00:25:02,780
Permítame presentárselo. ¿Qué
presentarme? Ni que nada.
197
00:25:03,080 --> 00:25:05,180
Yo creí que ya te habías pelado.
198
00:25:05,520 --> 00:25:07,040
Vámonos, ándale. Vámonos.
199
00:25:07,940 --> 00:25:09,960
¿Dónde? Y luego que por el desagüe.
200
00:25:11,000 --> 00:25:12,640
Hijo de su puta madre.
201
00:25:19,500 --> 00:25:20,520
¿Colecciona noticias?
202
00:25:23,880 --> 00:25:24,880
¿Qué?
203
00:25:25,680 --> 00:25:27,620
Que si le gusta guardar noticias.
204
00:25:30,160 --> 00:25:33,280
Miles de ejemplares se agotaron en mis
manos.
205
00:25:35,560 --> 00:25:38,680
Toda una vida dedicada al periodismo.
206
00:25:42,400 --> 00:25:43,800
¿Sabes quién soy yo?
207
00:25:46,140 --> 00:25:49,120
El príncipe de los boceadores.
208
00:25:51,840 --> 00:25:53,400
Mira, miren.
209
00:26:06,410 --> 00:26:07,570
Préstame a Caperucita.
210
00:26:08,930 --> 00:26:10,730
Sí, hijita, sí es, ¿o no?
211
00:26:12,310 --> 00:26:13,610
Como su rata.
212
00:26:14,570 --> 00:26:16,310
Pues se llevan tan bien.
213
00:26:17,550 --> 00:26:19,810
Ya, Caperucita, ya.
214
00:26:20,630 --> 00:26:22,010
¿Me extrañaste mucho?
215
00:26:23,410 --> 00:26:24,790
Ya, Caperucita.
216
00:26:40,590 --> 00:26:41,750
¿Oye, a usted su papá?
217
00:26:44,190 --> 00:26:45,190
No.
218
00:26:50,170 --> 00:26:51,810
Es mi sobrina.
219
00:26:56,270 --> 00:27:01,130
Qué buena putada. Es para hacerte el
maricón.
220
00:27:01,950 --> 00:27:02,950
¿Sabes?
221
00:27:03,430 --> 00:27:08,090
Eres muy abusado y nos vas a ayudar más
que esa pendeja.
222
00:27:08,430 --> 00:27:11,860
Oye. No olvides ir enfrente de ella. Va
a sentir feo.
223
00:27:12,080 --> 00:27:16,000
Ah, no, no, no, no, no, no. No te
preocupes por eso. Tú puedes decir lo
224
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
quieras.
225
00:27:17,800 --> 00:27:19,880
Ella ni entiende ni siente nada.
226
00:27:21,460 --> 00:27:25,380
Como no sea cariño por su pinche
caperuza.
227
00:27:26,600 --> 00:27:32,520
Se me hizo un nudo en la garganta y
decidí aplicar el truco NSLL, que
228
00:27:32,520 --> 00:27:33,780
no seas llorón.
229
00:27:34,040 --> 00:27:35,040
Oye.
230
00:27:38,090 --> 00:27:39,410
¿Conoce a mi hermano?
231
00:27:40,170 --> 00:27:44,470
No, solo a su sobrina. ¡No es su
sobrina, idiota!
232
00:27:44,850 --> 00:27:45,850
¿Quién habló?
233
00:27:53,330 --> 00:27:55,030
Mi hermano.
234
00:28:02,610 --> 00:28:05,530
Y a esa me la encontré tirada por ahí.
235
00:28:19,370 --> 00:28:20,370
¿Y qué?
236
00:29:09,040 --> 00:29:10,040
¡Ya,
237
00:29:14,820 --> 00:29:15,539
ya, ya!
238
00:29:15,540 --> 00:29:16,540
¡Te la vas a acabar!
239
00:29:36,170 --> 00:29:38,350
Hacemos un número para ganarnos la vida.
240
00:29:39,250 --> 00:29:42,310
Y ahora nos vas a ayudar tú.
241
00:29:43,190 --> 00:29:44,190
¿A qué?
242
00:29:44,410 --> 00:29:47,630
¿Qué no le has dicho ni a este pendejo?
243
00:29:48,830 --> 00:29:53,610
Fue que te lo acabo de regalar en el
cartel y no quieres que nos estén
244
00:29:56,130 --> 00:29:57,730
¿Cómo la ves?
245
00:29:58,430 --> 00:29:59,730
No, no puedo.
246
00:30:00,250 --> 00:30:01,710
¿Y qué lo harás?
247
00:30:02,810 --> 00:30:05,970
Decídete a hacer algo por ti mismo,
carajo.
248
00:30:09,860 --> 00:30:11,140
¿Puedo escoger?
249
00:30:11,460 --> 00:30:12,460
Mira.
250
00:30:19,120 --> 00:30:20,760
Cuida tus cosas.
251
00:30:27,940 --> 00:30:29,140
¿Te vas?
252
00:30:31,620 --> 00:30:33,260
¿O te quedas?
253
00:30:47,450 --> 00:30:48,810
Tú, síguele así.
254
00:30:49,410 --> 00:30:51,430
Vas a acabar de molerito.
255
00:30:54,090 --> 00:30:55,150
Me quedo.
256
00:31:03,370 --> 00:31:04,370
¿Qué?
257
00:31:10,670 --> 00:31:12,210
¿Qué si nos vamos a la cama?
258
00:32:00,940 --> 00:32:05,760
Me urgí a aplicar la teoría de AP, que
significa de aperrito.
259
00:32:06,360 --> 00:32:07,880
Estos son sus postulados.
260
00:32:08,320 --> 00:32:09,320
¿Somos animales?
261
00:32:09,820 --> 00:32:13,560
Somos. ¿Nos guiamos por los instintos?
Nos guiamos.
262
00:32:13,980 --> 00:32:15,600
¿Ayer fuimos cuadrúpedos?
263
00:32:15,880 --> 00:32:20,660
Fuimos. O sea, ¿quién no ha visto
cogiendo en la calle a dos perritos y no
264
00:32:20,660 --> 00:32:21,660
ha antojado?
265
00:32:23,980 --> 00:32:24,980
¿Qué pasa?
266
00:33:33,469 --> 00:33:34,469
Oye.
267
00:33:37,650 --> 00:33:40,850
Oye, ¿aceptan monedas del imperio
británico?
268
00:33:43,470 --> 00:33:45,770
¿De dónde decir que tienen monedas?
269
00:33:46,830 --> 00:33:48,550
Hombre, del famoso Commonwealth.
270
00:33:49,970 --> 00:33:52,190
Nunca haber oído esa palabra.
271
00:33:53,710 --> 00:33:56,710
Nunca creí que hubiera un güey más
pendejo que mi jefe.
272
00:33:57,590 --> 00:34:00,530
A lo mejor estaba aplicando el truco
HCH.
273
00:34:01,690 --> 00:34:03,770
Es decir, hablar como chino.
274
00:34:08,370 --> 00:34:09,989
Poder ver monedas.
275
00:34:23,290 --> 00:34:24,750
Tener nervios.
276
00:34:26,909 --> 00:34:27,909
Un poco.
277
00:34:29,870 --> 00:34:32,090
Oye, ¿y todavía siguen entrenando
samuráis?
278
00:34:32,350 --> 00:34:35,370
No, los samuráis son japoneses, no
chinos.
279
00:34:37,550 --> 00:34:38,850
¿Cómo llaman?
280
00:34:39,290 --> 00:34:44,090
León. Ah, bonito nombre.
281
00:34:44,530 --> 00:34:50,750
¿Y tú? Su nombre se componía de dos
sílabas, que al entrar por mis oídos ya
282
00:34:50,750 --> 00:34:51,750
había olvidado.
283
00:34:56,770 --> 00:34:58,170
Cero auténtico.
284
00:34:59,400 --> 00:35:01,200
Pero no comprar.
285
00:35:05,240 --> 00:35:12,120
Esperar. Tú lavar plato y comer gratis.
Tú estar en
286
00:35:12,120 --> 00:35:13,120
lío.
287
00:35:33,870 --> 00:35:35,230
¡Oye! ¡Vaya!
288
00:35:35,730 --> 00:35:36,730
¡Gente!
289
00:36:08,460 --> 00:36:09,860
Güey, ya se nace, pélate.
290
00:36:22,940 --> 00:36:28,360
No correr, no correr.
291
00:36:29,160 --> 00:36:30,220
Yo pagar, amigo.
292
00:36:30,800 --> 00:36:32,860
¿Qué amigo ni qué madre? Yo no tengo
amigos.
293
00:37:06,030 --> 00:37:08,710
Le querías pelar a Parolito, ¿verdad?
294
00:37:09,190 --> 00:37:11,170
¡Tu mamá, pendejo!
295
00:37:14,830 --> 00:37:16,210
Agárrenme a este güey.
296
00:38:12,840 --> 00:38:14,900
Oye, no me malinterpretes.
297
00:38:16,080 --> 00:38:18,160
Me cae que lo que te dije no es en
serio.
298
00:38:24,600 --> 00:38:25,600
De veras.
299
00:38:27,380 --> 00:38:30,800
Eres más que un amigo, como un hermano.
300
00:38:41,670 --> 00:38:42,670
¿Cómo te lo pago?
301
00:38:44,830 --> 00:38:45,970
Lavando platos.
302
00:39:23,340 --> 00:39:24,480
¿Dónde está el señor?
303
00:39:25,000 --> 00:39:26,960
¡Hazlo! ¡Hazlo!
304
00:39:30,020 --> 00:39:31,300
¡Hazlo!
305
00:39:33,460 --> 00:39:39,320
¿Dónde está el señor?
306
00:39:39,740 --> 00:39:42,280
¡Hazlo! ¡Hazlo!
307
00:39:42,700 --> 00:39:44,820
¡Hazlo! ¡Hazlo!
308
00:39:52,010 --> 00:39:53,010
¿Quién eres?
309
00:39:54,530 --> 00:39:56,170
¿Quién eres?
310
00:39:56,490 --> 00:39:57,890
¿Quién eres?
311
00:39:58,130 --> 00:39:59,390
¿Quién eres?
312
00:40:27,690 --> 00:40:28,690
¿Quién es ese?
313
00:40:29,330 --> 00:40:32,690
Nadie. Ser un viejo problema familiar.
314
00:40:33,630 --> 00:40:35,310
Tú ser valiente.
315
00:40:35,990 --> 00:40:37,670
No lavar platos.
316
00:40:38,670 --> 00:40:39,850
Venir conmigo.
317
00:41:01,960 --> 00:41:06,720
Yo ver que tú comer y chupar platos, por
eso caerme bien.
318
00:41:07,320 --> 00:41:08,900
Es que tenía hambre.
319
00:41:09,140 --> 00:41:13,160
No, tú ser humilde, ser lalo.
320
00:41:13,760 --> 00:41:15,140
No me llamo Eduardo.
321
00:41:15,960 --> 00:41:17,520
Ya saber cómo llamarte.
322
00:41:17,920 --> 00:41:21,040
Yo decir que tú no ser común.
323
00:41:22,320 --> 00:41:26,660
Le conté cómo lloró mi novia Osbelia
cuando no pude acompañarla a
324
00:41:29,610 --> 00:41:33,970
Y me dijo que yo era algo así como un
genio. Y que si viviéramos en China, ya
325
00:41:33,970 --> 00:41:35,810
habría niños bautizados con mi nombre.
326
00:41:37,970 --> 00:41:42,310
Oye, ¿tú qué harías si descubrieras que
tu papá engaña a tu mamá?
327
00:41:44,550 --> 00:41:45,550
Perdonar.
328
00:41:47,790 --> 00:41:50,750
Oye... ¿Orvidar mi nombre?
329
00:41:53,770 --> 00:41:57,950
¿Kufu? Nah, eso será arte marcial
peligroso.
330
00:41:59,850 --> 00:42:01,390
Bruce Lee. No.
331
00:42:02,150 --> 00:42:08,390
Eres el honorable guerrero muerto. Y yo
ser honorable restaurantero pitbull.
332
00:42:09,090 --> 00:42:10,110
Me rindo.
333
00:42:11,730 --> 00:42:12,770
Dijo su nombre.
334
00:42:14,130 --> 00:42:17,430
Pero se me volvió a olvidar en el
momento en que lo pronunció.
335
00:42:19,190 --> 00:42:21,310
Le iba a pedir que me lo repitiera.
336
00:42:22,670 --> 00:42:23,670
Pero...
337
00:42:30,480 --> 00:42:32,780
Hoy voy a visitar mujeres solas.
338
00:42:33,780 --> 00:42:37,100
¿Solas de solitas o zorras de parientes
de los lobos?
339
00:42:37,380 --> 00:42:38,880
Solas experimentadas.
340
00:42:39,280 --> 00:42:40,300
¿Venir conmigo?
341
00:43:13,560 --> 00:43:14,960
¡Suscríbete al
342
00:43:14,960 --> 00:43:23,340
canal!
343
00:44:04,080 --> 00:44:06,200
Esta vez mujeres solas.
344
00:44:18,120 --> 00:44:19,800
Atáscate, que hay lodo.
345
00:47:33,260 --> 00:47:34,260
Ríete un poquito.
346
00:47:38,680 --> 00:47:39,680
Quita esa cara.
347
00:47:41,180 --> 00:47:42,580
Lo vas a hacer llorar.
348
00:47:48,140 --> 00:47:49,860
Nuestro único amigo se murió.
349
00:48:10,540 --> 00:48:11,920
Pero tú me tienes a mí.
350
00:48:12,200 --> 00:48:13,360
Yo te tengo a ti.
351
00:48:14,260 --> 00:48:15,440
Somos amigos, ¿no?
352
00:48:19,880 --> 00:48:21,180
Se murió Kung Fu.
353
00:48:25,740 --> 00:48:29,080
Los gusanos que te van a comer a ti ya
se lo están comiendo.
354
00:48:36,160 --> 00:48:37,520
¿En verdad está muerto?
355
00:48:54,240 --> 00:48:55,820
¿Sabes? Me voy a ir con él.
356
00:49:01,720 --> 00:49:02,720
No.
357
00:49:03,360 --> 00:49:04,460
No te vayas.
358
00:49:35,280 --> 00:49:36,280
¡No!
359
00:51:54,860 --> 00:51:58,360
¿A dónde me dijo que iba, joven? A la
calle de Altamirano, en Tlaquepaque.
360
00:51:59,120 --> 00:52:00,140
¿Sí sabe dónde es?
361
00:52:01,020 --> 00:52:02,020
Claro.
362
00:52:06,860 --> 00:52:08,040
¡Ya nos pasamos!
363
00:52:08,720 --> 00:52:09,980
No se preocupe, joven.
364
00:52:10,640 --> 00:52:11,800
Por aquí es más cerca.
365
00:52:16,040 --> 00:52:17,040
¿Y qué?
366
00:52:17,140 --> 00:52:18,160
¿Viene de vacaciones?
367
00:52:18,480 --> 00:52:21,900
Sí. Mi abuelita se cambió acá y pues
vengo a verla.
368
00:52:22,380 --> 00:52:23,800
Le va a gustar Tlaquepaque.
369
00:52:24,240 --> 00:52:26,880
Para mí sigue siendo el barrio más
bonito de Guadalajara.
370
00:52:27,800 --> 00:52:29,060
Mi hijo tiene su edad.
371
00:52:29,600 --> 00:52:31,440
Anda por los trece, ¿no? Sí.
372
00:52:32,420 --> 00:52:33,880
¿Y qué, su hijo estudia?
373
00:52:34,300 --> 00:52:35,960
Pues medio estudia.
374
00:52:36,940 --> 00:52:38,740
Ha estado muy malito del estómago.
375
00:52:39,100 --> 00:52:41,780
¿Qué, le da diarrea o algo así?
376
00:52:42,000 --> 00:52:46,340
Peor tantito. Le quitaron un pedazo de
intestino grueso y no ha quedado muy
377
00:52:46,340 --> 00:52:47,340
bien.
378
00:52:47,640 --> 00:52:48,640
¿Y es por aquí?
379
00:52:48,840 --> 00:52:49,840
No.
380
00:52:50,240 --> 00:52:52,400
Fíjese, ha estado bien enfermo el
pobrecito.
381
00:52:52,800 --> 00:52:54,420
De la cosa esa de la colostomía.
382
00:52:55,260 --> 00:52:58,260
¿Ha visto cuando las gentes hacen su
necesidad por una bolsita?
383
00:52:59,120 --> 00:53:03,820
No, pero me lo imagino. Ha de ser
incomodérrimo. Lo es, joven.
384
00:53:04,380 --> 00:53:05,380
Lo es.
385
00:53:10,320 --> 00:53:15,360
Ya llegamos.
386
00:53:25,200 --> 00:53:27,540
Estoy para servirle en lo que se le
ofrezca.
387
00:53:28,940 --> 00:53:29,960
¿Cómo se llama su hijo?
388
00:53:30,400 --> 00:53:31,640
Salvador Acosta, igual que yo.
389
00:53:35,060 --> 00:53:36,180
Bueno, pues así me dice.
390
00:53:36,980 --> 00:53:38,240
Bueno, gracias.
391
00:53:59,150 --> 00:54:02,270
Pensé en las posibilidades de que Osbeli
estuviera en su casa.
392
00:54:02,550 --> 00:54:07,270
Y tuve que confesarme que no había la
menor base para conjeturar un carajo.
393
00:54:08,710 --> 00:54:10,430
Decidí consultar a mi otro yo.
394
00:54:11,870 --> 00:54:14,690
Pero solo vino a mi mente la voz de Kung
Fu.
395
00:54:15,290 --> 00:54:17,710
Tú sé listo, pensá el bloma.
396
00:54:19,350 --> 00:54:24,310
Decidí aplicar el truco OAS, que
significa obligala a salir.
397
00:54:32,490 --> 00:54:36,710
Señorita, llame a los bomberos, a la
Club Roja Protección Civil. ¿Qué pasa?
398
00:54:37,110 --> 00:54:38,110
¡Huele a Magna, sí!
399
00:54:38,550 --> 00:54:39,550
¿Qué Magna, sí?
400
00:54:39,910 --> 00:54:40,910
¡Señorita!
401
00:54:43,170 --> 00:54:44,170
¡Señorita!
402
00:54:44,610 --> 00:54:45,610
¿Qué pasa?
403
00:54:45,770 --> 00:54:46,770
¿Qué pasa?
404
00:54:48,690 --> 00:54:49,690
Nada.
405
00:54:50,730 --> 00:54:53,790
Es que llegó una epidemia de
streptococos a Guadalajara.
406
00:54:54,210 --> 00:54:55,210
¿De qué?
407
00:54:55,430 --> 00:54:57,650
Te la transmiten unos alacrancitos.
408
00:55:07,050 --> 00:55:08,330
¿Eres de la Ciudad de México?
409
00:55:08,710 --> 00:55:11,090
No, ¿por qué? Ni la conozco.
410
00:55:14,030 --> 00:55:16,010
Porque no tienes asiento a tapatío.
411
00:55:16,270 --> 00:55:17,270
Ah.
412
00:55:17,870 --> 00:55:19,590
Es que soy de Durango.
413
00:55:23,810 --> 00:55:27,010
¿Qué sortilegio rompió esta natural
corteza?
414
00:55:27,250 --> 00:55:30,510
¿Quién desató las amarras que te tenían
sujeta?
415
00:55:30,810 --> 00:55:34,370
En vértigo superior, toda gira, toda
vuela.
416
00:55:34,590 --> 00:55:39,100
En mi sueño angelicada, Más cerca de ti,
más cierta.
417
00:55:40,120 --> 00:55:46,120
Más cerca de mí, la duda que el filósofo
aconseja. Si no te forjé yo mismo, a mi
418
00:55:46,120 --> 00:55:47,280
oído cuchichea.
419
00:55:47,520 --> 00:55:52,820
Y en el agudo argumento que la duda
desmadeja, me voy desangrando a solas, y
420
00:55:52,820 --> 00:55:54,800
otra vez, solo me deja.
421
00:55:59,580 --> 00:56:01,300
Gracias, aquí vivo.
422
00:56:03,320 --> 00:56:06,080
Oye, ¿cómo te llamas?
423
00:56:06,710 --> 00:56:08,090
Ophelia, ¿y tú?
424
00:56:08,730 --> 00:56:11,250
León. Es un bonito nombre.
425
00:56:13,330 --> 00:56:14,330
Bye.
426
00:56:54,050 --> 00:56:55,710
Ana. ¿Dónde lo llevo?
427
00:56:56,050 --> 00:56:57,070
Llévame a un burdel.
428
00:57:00,210 --> 00:57:01,210
¿Estás tan seguro?
429
00:57:49,480 --> 00:57:50,480
¿Dónde es tu casa?
430
00:57:51,600 --> 00:57:52,600
¡Coge tu chava!
431
00:59:10,440 --> 00:59:14,400
¿Me invitas una copa?
432
00:59:30,860 --> 00:59:31,860
La cuenta.
433
00:59:40,980 --> 00:59:42,340
Siempre te trajiste tu dinero.
434
00:59:42,780 --> 00:59:43,780
Presta, amiguita.
435
00:59:46,680 --> 00:59:47,760
Yo te lo guardo.
436
01:01:41,260 --> 01:01:42,840
Atáscate, si hay nole.
437
01:02:11,850 --> 01:02:13,650
Me debes 500, papacito.
438
01:02:29,450 --> 01:02:30,630
Espérame tantito.
439
01:02:40,240 --> 01:02:42,660
¿Quién me voy a poder lavar trastes por
500 pesos?
440
01:04:55,170 --> 01:04:56,210
¡Ya, hombre!
441
01:04:58,270 --> 01:05:00,150
¡El señor se llevó el dinero!
442
01:05:00,930 --> 01:05:01,930
¡Ya!
443
01:05:07,330 --> 01:05:13,290
No estoy con esto.
444
01:05:17,530 --> 01:05:18,530
¡Joven!
445
01:05:19,910 --> 01:05:21,650
Es que mi hijo se puso gravísimo.
446
01:05:22,990 --> 01:05:24,130
No quise dejarlo ahí.
447
01:05:24,710 --> 01:05:25,710
Pero pase.
448
01:05:26,110 --> 01:05:27,110
Pase.
449
01:05:34,890 --> 01:05:35,890
¿Ya está mejor?
450
01:05:37,130 --> 01:05:38,130
Pues no sé.
451
01:05:39,010 --> 01:05:40,130
Él es muy valiente.
452
01:05:40,970 --> 01:05:43,350
No sé si está triste o un poco más
enfermo.
453
01:05:46,350 --> 01:05:47,350
Tu dinero.
454
01:05:47,670 --> 01:05:48,670
Gracias.
455
01:05:48,910 --> 01:05:50,010
Le platiqué de ti.
456
01:05:51,470 --> 01:05:53,110
Y me dijo que le gustaría conocerte.
457
01:05:53,770 --> 01:05:54,770
¿Lo verás?
458
01:05:57,670 --> 01:05:58,670
Espérame un momentito.
459
01:06:29,040 --> 01:06:30,040
Ya puedes pasar.
460
01:06:44,360 --> 01:06:45,860
Oye. Oye. Tú primero.
461
01:06:46,560 --> 01:06:47,560
¿A quién le vas?
462
01:06:48,420 --> 01:06:49,920
Sal Cruz Azul. ¿Y tú?
463
01:06:50,460 --> 01:06:51,460
Pues al Atlas.
464
01:06:51,660 --> 01:06:53,200
Por nele a las pinches chivas.
465
01:06:53,900 --> 01:06:54,900
¿De dónde eres?
466
01:06:55,680 --> 01:06:57,860
Si te digo que soy de Taxco, ¿me la
crees?
467
01:06:58,890 --> 01:06:59,890
Pues no sé.
468
01:07:00,150 --> 01:07:01,150
Nunca he salido de aquí.
469
01:07:03,830 --> 01:07:04,830
¿Y tu mamá?
470
01:07:05,370 --> 01:07:06,750
Se fugó con el vecino.
471
01:07:08,950 --> 01:07:09,950
¿Juegas?
472
01:07:12,150 --> 01:07:19,030
Le conté de mi éxito en el
473
01:07:19,030 --> 01:07:20,030
burdel.
474
01:07:20,330 --> 01:07:23,750
Y de cómo todas las chicas me pedían que
me quedara con ellas.
475
01:07:25,320 --> 01:07:28,460
Le platiqué mi vano esfuerzo por salvar
la vida de Kung Fu.
476
01:07:29,220 --> 01:07:30,380
Mi único amigo.
477
01:07:33,440 --> 01:07:37,880
Le hice un retrato hablado de mi familia
y le exageré un poco el castigo que me
478
01:07:37,880 --> 01:07:38,880
esperaba.
479
01:07:40,840 --> 01:07:42,560
Él estaba extasiado.
480
01:07:43,780 --> 01:07:48,300
Me contó cómo le hizo para sacarle el
último juego de Nintendo a su papá.
481
01:07:51,980 --> 01:07:54,680
¿Sabes? Qué bueno que vine a
Guadalajara.
482
01:07:55,150 --> 01:07:56,670
Al fin pude hablar con Osbelia.
483
01:07:57,750 --> 01:07:59,150
¿Tú tienes algún sueño?
484
01:08:00,010 --> 01:08:01,010
Sí.
485
01:08:01,230 --> 01:08:03,030
El de tener una bici de carreras.
486
01:08:03,590 --> 01:08:05,350
¿Y por qué no se la pides a tu papá?
487
01:08:06,330 --> 01:08:08,410
No. Mi papá no puede.
488
01:08:10,150 --> 01:08:11,150
Ah.
489
01:08:12,130 --> 01:08:13,130
Bueno.
490
01:08:13,290 --> 01:08:14,870
Pues me caíste muy bien, ¿eh?
491
01:08:15,390 --> 01:08:16,569
Pero ya me tengo que ir.
492
01:08:16,890 --> 01:08:18,510
Ahí nos vemos. Sale, pues.
493
01:08:20,370 --> 01:08:21,370
León.
494
01:08:21,609 --> 01:08:23,510
Si regresas a Guadalajara, ven a verme.
495
01:08:24,130 --> 01:08:25,130
Órale, bye.
496
01:08:27,130 --> 01:08:29,590
¿Me lleva al aeropuerto? Claro, para eso
estamos.
497
01:08:30,569 --> 01:08:31,590
Luego vengo, chavita.
498
01:08:43,029 --> 01:08:44,250
¿Ahora sí al aeropuerto?
499
01:08:44,510 --> 01:08:45,510
Sí, ahora sí.
500
01:08:47,330 --> 01:08:49,569
¿Qué? ¿La va a mandar por paquetería?
501
01:08:50,290 --> 01:08:52,390
No, es para Chava.
502
01:08:54,859 --> 01:08:58,040
Sí, pero hágame un favor. No le diga que
se la mando yo.
503
01:09:05,660 --> 01:09:07,680
Cuando vuelvas a Guadalajara, déjame
verme.
504
01:09:08,240 --> 01:09:11,020
Sí, cómo no. Bueno, nos vemos.
505
01:10:03,430 --> 01:10:04,750
Gracias por ver el video.
506
01:10:42,920 --> 01:10:44,280
¿Cuántas lucecitas?
507
01:10:44,520 --> 01:10:50,680
Yo saber que tú quieres ser una de esas
lucecitas. No crean lámparos.
508
01:10:51,720 --> 01:10:52,720
¡Cómprate!
509
01:10:53,700 --> 01:10:58,940
Pensar que en la vida todo es broma y no
te tomes nada en serio.
510
01:13:08,010 --> 01:13:13,090
Tuve solo ayer como un perro en la
ciudad.
511
01:13:18,280 --> 01:13:23,040
Y quise verte así, entre las nubes que
están.
512
01:13:26,580 --> 01:13:33,080
No me importan mis amigos, ni que
piensen los demás.
513
01:13:37,960 --> 01:13:42,820
Tengo que seguir creciendo, el tiempo se
va.
514
01:13:47,790 --> 01:13:54,650
Como quisiera tenerte, ¿quién me dirá
515
01:13:54,650 --> 01:13:55,670
cómo hacer?
516
01:13:57,070 --> 01:14:03,910
Es como un milito de sangre, es como un
517
01:14:03,910 --> 01:14:04,910
milito de sangre.
518
01:14:31,380 --> 01:14:38,060
Soy el mismo hoy, sueño con ser algo
más.
519
01:14:42,240 --> 01:14:44,780
Te necesito acá,
520
01:14:45,520 --> 01:14:48,440
no hay más trucos que aplicar.
521
01:14:52,130 --> 01:14:58,030
Yo no creo en los que dicen que el que
espera puede más.
522
01:15:02,750 --> 01:15:08,090
Me voy a seguir buscando y no puedo
frenar.
523
01:15:27,900 --> 01:15:29,840
¡Suscríbete al
524
01:15:29,840 --> 01:15:35,980
canal!
34591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.