All language subtitles for 1995 - A Trickle of Blood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,280 --> 00:02:10,039 Recuerden que los conocimientos que les han impartido sus maestros serán 2 00:02:10,039 --> 00:02:16,620 la herramienta fundamental para que ustedes sean los hombres que en el 3 00:02:16,620 --> 00:02:18,560 la patria requiera. 4 00:02:19,880 --> 00:02:22,120 ¡Felices vacaciones, niños! 5 00:03:04,530 --> 00:03:05,790 ¿Sabes si no me quedo? 6 00:03:06,970 --> 00:03:08,490 Vamos a ir a ver. 7 00:03:08,710 --> 00:03:11,590 Pero rápido, soy yo. 8 00:03:13,390 --> 00:03:14,390 Espérame. 9 00:03:14,610 --> 00:03:15,610 Corre. 10 00:03:46,480 --> 00:03:47,620 Chango platanero. 11 00:03:54,080 --> 00:03:55,400 ¡Espérame, güey! 12 00:04:02,540 --> 00:04:04,460 No es tu pedo, güey. 13 00:04:28,240 --> 00:04:29,600 Mira. Órale. 14 00:04:31,420 --> 00:04:38,240 Ay, lo peor es que te acuerdas que... Ella es Ophelia. 15 00:05:15,850 --> 00:05:16,850 ¡Ay, nos vemos! 16 00:05:53,419 --> 00:05:55,140 León. ¿Qué? 17 00:06:09,200 --> 00:06:11,480 Y para esto me mato. 18 00:06:14,070 --> 00:06:15,070 ¡León! 19 00:06:26,070 --> 00:06:29,070 Mira, mijo, yo no sé si eres vago, tonto o me estás viendo la cara. 20 00:06:29,690 --> 00:06:30,690 ¿No te da vergüenza? 21 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 ¡León! 22 00:06:34,690 --> 00:06:36,250 Te me pones a estudiar toda la tarde. 23 00:06:36,490 --> 00:06:37,910 Papá, ya salí de vacaciones. 24 00:06:38,590 --> 00:06:39,590 Válgate a tu cuarto. 25 00:06:40,420 --> 00:06:43,500 ¿Y no me sales en todo el fin de semana? ¡Papá! ¡Dice todo el fin de semana! 26 00:07:08,780 --> 00:07:10,220 Sí, ni si me dice que no. 27 00:07:12,480 --> 00:07:14,460 Bueno, puedo espiarla, ya sé dónde vive. 28 00:07:18,200 --> 00:07:19,200 Osbel. 29 00:07:19,400 --> 00:07:20,500 Qué hermoso nombre. 30 00:07:48,560 --> 00:07:54,360 Roger, dice que no se arregló mucho y le van a regalar un coche nuevo. 31 00:07:55,320 --> 00:07:58,500 ¿Para qué quiere un coche si está casi ciega? ¿Dónde se compra un perro? 32 00:07:58,840 --> 00:08:02,840 Bupresto, género de insectos, coleópteros, pentámeros que dan nombre a 33 00:08:02,840 --> 00:08:06,840 bupréstidos. Oye, gordo, ¿y si mejor compramos un coche nuevo? 34 00:08:07,260 --> 00:08:08,480 ¿Y si mejor te caes la boca? 35 00:08:09,020 --> 00:08:12,240 ¿Saben qué simbolizan una víbora y una lamprea entrelazadas? 36 00:08:13,480 --> 00:08:17,140 Bueno, yo pienso que es mejor tener dos coches a tener un arroje. 37 00:08:18,520 --> 00:08:20,800 ¿Y les vas a poner aceite o también se van a desvielar? 38 00:08:21,020 --> 00:08:22,020 El lado serio. 39 00:08:22,320 --> 00:08:26,180 ¿Sabías que los egipcios castigaban a los adúlteros tirándolos al nilo, papá? 40 00:08:26,800 --> 00:08:28,640 ¿Por qué no te pones a hacer algo de provecho, eh? 41 00:08:29,000 --> 00:08:30,600 Yo a tu edad ya me ganaba un dinerito. 42 00:08:32,860 --> 00:08:34,780 ¡Que siempre tiene tiempo de pendejadas, carajo! 43 00:08:35,620 --> 00:08:36,620 ¡Déjalo ya, eh! 44 00:08:37,240 --> 00:08:38,240 ¡Déjalo en paz! 45 00:09:16,110 --> 00:09:17,230 No hay por qué alarmar. 46 00:09:18,310 --> 00:09:19,310 No soy yo. 47 00:09:20,150 --> 00:09:23,510 Darwin también comparó a su hermana con una sanguijuela. 48 00:09:24,330 --> 00:09:29,810 Y a esta mi hermana no se la llevan a un lodatal, porque en un gesto humanitario 49 00:09:29,810 --> 00:09:35,530 de mi parte, he decidido enviarla a un centro de readaptación social. 50 00:09:36,710 --> 00:09:42,310 Que aquí entre nos es donde deberían de estar todas las hermanas del mundo. 51 00:09:58,190 --> 00:09:59,550 ¿A poco no está de boca? 52 00:10:00,770 --> 00:10:02,450 ¡Sí, mamá! ¡Es Claudia! 53 00:10:03,450 --> 00:10:05,430 ¡Claudia! ¡Claudia! ¡Ya la ha ido! 54 00:10:05,770 --> 00:10:06,770 ¡Guau! 55 00:10:07,130 --> 00:10:10,070 Oye, dile que mañana la invitamos a comer. ¿No tiene que venir a contar? 56 00:10:11,110 --> 00:10:12,670 Oye, Tico, me termino de puta. 57 00:10:13,990 --> 00:10:15,510 ¡Rogelio! Oye, pa. 58 00:10:16,190 --> 00:10:17,710 ¿No me adelantás mi domingo? 59 00:10:18,410 --> 00:10:21,730 ¡Ay, qué toco! ¡Ah, vale, papá, por favor! 60 00:10:22,210 --> 00:10:23,210 A ver, pa. 61 00:10:35,970 --> 00:10:36,970 No tenías que ir ya. 62 00:10:48,450 --> 00:10:49,910 Oye, papá, ya no quiero ir a la escuela. 63 00:10:50,270 --> 00:10:51,570 Habla como hombre, no te oigo. 64 00:10:55,600 --> 00:10:58,020 Que ya no quiero ir a la escuela, papá. Quiero ser chofer. 65 00:11:03,180 --> 00:11:05,240 León, cargue esto y venga. 66 00:11:41,180 --> 00:11:42,440 Ven acá, animal. 67 00:11:47,020 --> 00:11:48,020 Super, ¿eh? 68 00:11:48,920 --> 00:11:49,920 No es mala idea. 69 00:11:50,880 --> 00:11:52,600 ¿Y no preferirías ser taquero? 70 00:11:52,840 --> 00:11:55,660 Ay, no, papá, tú no entiendes. El que no entiende nada es tú, mijo. 71 00:11:57,360 --> 00:11:58,360 Pues síguele así. 72 00:11:58,820 --> 00:12:00,040 Vas a acabar de bolerito. 73 00:12:00,800 --> 00:12:02,320 Pinche chango platanero. 74 00:12:02,800 --> 00:12:04,480 Sabía que iba a decir bolerito. 75 00:12:05,020 --> 00:12:06,020 Pésame tu coche. 76 00:12:09,760 --> 00:12:10,760 Es para el taxi. 77 00:12:11,660 --> 00:12:12,700 ¿Me traes el cambio? 78 00:12:14,840 --> 00:12:16,120 Deja de molestar al niño. 79 00:12:18,040 --> 00:12:19,040 Leoncito. 80 00:12:20,280 --> 00:12:21,540 Hazle caso a tu papá. 81 00:12:27,160 --> 00:12:28,160 Leoncito. 82 00:12:30,400 --> 00:12:32,140 ¿Ya sabes qué vas a hacer en tus vacaciones? 83 00:12:32,980 --> 00:12:34,020 No, todavía no. 84 00:12:34,580 --> 00:12:35,580 Pues yo ya sé. 85 00:12:36,180 --> 00:12:38,040 Que me vas a estudiar un curso por las tardes. 86 00:12:39,060 --> 00:12:40,620 Y te prefiero al electricista. 87 00:12:41,100 --> 00:12:45,120 ¡Papá! Ahora mismo te me vas al metro y me traes todas las direcciones de las 88 00:12:45,120 --> 00:12:48,100 escuelas. Dije todas las direcciones de las escuelas. ¡Ándale! 89 00:13:07,800 --> 00:13:09,380 ¿Por qué no fue una gota de agua? 90 00:13:09,880 --> 00:13:13,060 Una gotita que se confundiera con todas las demás gotitas. 91 00:13:13,940 --> 00:13:15,940 Bueno, también me hubiera gustado ser invisible. 92 00:13:38,990 --> 00:13:40,790 Mi mamá también los usa del mismo color. 93 00:13:41,710 --> 00:13:42,890 ¿Sabes cuál es la ventaja? 94 00:13:43,970 --> 00:13:46,110 De que no se nota cuando se susta. 95 00:14:26,640 --> 00:14:31,620 Mi amor, tú eres mi corazón. 96 00:15:10,890 --> 00:15:13,750 A ver, mariputa, no le vayas a abrir la puerta a nadie. 97 00:15:15,430 --> 00:15:18,630 Si necesitas algo, vamos a estar aquí en casa de mi prima Ramona. 98 00:15:19,350 --> 00:15:23,670 Ten. Y por favor, no quiero nada de muchachitos aquí, ¿eh? 99 00:15:24,930 --> 00:15:25,930 Muy bien. 100 00:15:53,200 --> 00:15:54,200 ¿Qué onda? 101 00:15:54,220 --> 00:15:55,220 Nada, aquí nomás. 102 00:15:57,520 --> 00:15:58,620 Oye, quiero mi lana. 103 00:15:59,820 --> 00:16:02,180 ¿Para qué la quieres si la estábamos juntando? 104 00:16:02,500 --> 00:16:03,660 Quiero mi dinero, hombre. 105 00:16:04,040 --> 00:16:05,900 Y la bici que nos íbamos a comprar. 106 00:16:26,640 --> 00:16:27,760 Toma, tú a él lo cuentas. 107 00:16:30,680 --> 00:16:31,880 Dime, dime, aquí hay 200. 108 00:16:32,760 --> 00:16:34,340 Es que me compré el Double Dragon. 109 00:17:32,360 --> 00:17:37,020 Una niña se me quedó viendo, como si me conociera, o como si un pájaro me 110 00:17:37,020 --> 00:17:38,080 hubiera cagado en la cabeza. 111 00:17:38,800 --> 00:17:44,040 Decidí aplicar el truco BF, que significa tener la vista fija, pero 112 00:17:44,040 --> 00:17:45,200 hiperfijérrimo. 113 00:18:10,410 --> 00:18:11,550 ¡Chin! ¡Qué mala onda! 114 00:18:21,250 --> 00:18:22,250 Vení, chamaco. 115 00:18:23,130 --> 00:18:24,390 ¿No me irías un poco? 116 00:18:24,770 --> 00:18:26,110 Sí, señor, ¿cómo no? 117 00:18:27,150 --> 00:18:29,450 ¿No me la podrías dar unos cinco minutos? 118 00:18:29,850 --> 00:18:32,470 Ya me anda y no tengo dónde dejarla. 119 00:18:32,850 --> 00:18:33,850 Mírala. 120 00:18:35,130 --> 00:18:36,290 La cieguita. 121 00:18:37,970 --> 00:18:38,970 ¿Ahora sí? 122 00:18:40,080 --> 00:18:41,940 Nada más voy al baño y regreso. 123 00:18:45,500 --> 00:18:50,480 ¿Cómo te llamas? 124 00:18:51,560 --> 00:18:55,940 Oye, se llama Magdita. Y es sorda y mudita también, ¿eh? 125 00:19:05,320 --> 00:19:06,780 ¿Querrán ir a Guadalajara? 126 00:19:10,379 --> 00:19:11,379 ¿Perdón? 127 00:19:13,880 --> 00:19:14,880 ¿Perdón? 128 00:19:20,920 --> 00:19:23,180 Ay, caray, ¿les compro boletos o no? 129 00:19:23,800 --> 00:19:25,000 ¿Cuántos boletos quieres? 130 00:19:25,740 --> 00:19:27,900 Oiga, ¿tienen baño los camiones? 131 00:19:28,980 --> 00:19:30,940 Por supuesto que tienen baño. 132 00:19:31,580 --> 00:19:33,000 ¿Quieres boletos o no? 133 00:19:33,280 --> 00:19:34,420 Dame uno. 134 00:19:45,000 --> 00:19:47,740 Si nos vamos y el viejo no te ve, va a pensar que te robé. 135 00:19:48,020 --> 00:19:49,020 ¿Cómo te llamas? 136 00:19:50,020 --> 00:19:51,780 Magnita, ¿verdad? Estás sorda, ¿verdad? 137 00:19:54,940 --> 00:19:56,600 Estaba al límite de mi paciencia. 138 00:19:56,800 --> 00:20:00,760 Y apliqué el truco CM, que significa concentración al máximo. 139 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Una maravillosa idea vino a mi mente. 140 00:20:03,400 --> 00:20:05,660 Espérame tantito, que aquí me traes a morir. 141 00:20:29,660 --> 00:20:30,660 Adiós, Osbel. 142 00:20:30,920 --> 00:20:32,540 Adiós, calzones verdes. 143 00:20:35,060 --> 00:20:36,340 Adiós, Guadalajara. 144 00:20:37,840 --> 00:20:40,100 ¿Qué te parece que tú eres como mi papá? 145 00:20:40,780 --> 00:20:41,900 Bien papero. 146 00:20:42,680 --> 00:20:45,900 A él le encantan las papas. Se las come como sea. 147 00:20:46,640 --> 00:20:49,320 Yo las prefiero así, a la francesa. 148 00:20:51,080 --> 00:20:52,680 ¿Qué voy a hacer contigo? 149 00:20:53,740 --> 00:20:58,800 Sebastián, por favor, tenemos un pequeñito extraviado de cuatro años de 150 00:20:59,690 --> 00:21:05,550 viste pantaloncito azul, se le explica pasar a recogerlo a la gerencia de esta 151 00:21:05,550 --> 00:21:06,550 estación. 152 00:21:36,240 --> 00:21:39,540 Así que te gustó la maldita, ¿eh? No, señor, déjeme explicar. 153 00:21:39,820 --> 00:21:42,120 ¿Explicarme qué? Yo vi que te la estabas bajando. 154 00:21:42,700 --> 00:21:44,940 Ay, señor, ¿cómo creí yo? Por favor. 155 00:21:46,120 --> 00:21:47,800 Encima eres puñalito, ¿verdad? 156 00:21:48,780 --> 00:21:51,420 Mires, cumple de generado, no le hagas al idiota. 157 00:21:52,760 --> 00:21:56,720 Yo vi que te la estabas bajando y eso lo va a saber tu papá. A ver, ¿dónde está 158 00:21:56,720 --> 00:21:58,880 tu papá? No tengo, señor, soy huérfano. 159 00:21:59,620 --> 00:22:01,320 Si no te creí lo de marijón. 160 00:22:01,820 --> 00:22:04,380 Lo de huérfano, ni madre. De veras, soy huérfano. 161 00:22:05,060 --> 00:22:06,060 Huérfano. 162 00:22:06,580 --> 00:22:09,600 Mira, hoy es tu día de suerte. 163 00:22:10,020 --> 00:22:11,540 Y agarraste chamba. 164 00:22:11,780 --> 00:22:13,400 Vas a trabajar para mí. 165 00:22:14,680 --> 00:22:17,180 Oye, señor, yo no puedo. Me tengo que ir a Guadalajara. 166 00:22:17,620 --> 00:22:19,940 No, no, te va a gustar mucho la chamba. 167 00:22:21,560 --> 00:22:22,560 Además, ¿sabes? 168 00:22:23,660 --> 00:22:25,800 A maldita le hace falta un enriguito. 169 00:22:27,320 --> 00:22:28,760 ¡Pedrino! ¡Pendejo! 170 00:22:29,360 --> 00:22:31,780 Si vuelves a intentar otra cosa, te parto la madre. 171 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 ¡Eh, ya! 172 00:22:48,960 --> 00:22:50,160 ¿Qué pasó, don Manuel? 173 00:22:50,600 --> 00:22:52,680 Ay, muyote, ¿cómo van las cosas? 174 00:22:53,020 --> 00:22:54,960 Pues hay dos, tres. Venga, che, es un pegue. 175 00:23:03,090 --> 00:23:04,650 No, no, no, guárdale de recuerdo. 176 00:23:05,010 --> 00:23:06,170 Gracias, Moyote. Ándele. 177 00:23:06,450 --> 00:23:07,450 Ahora, jálale. 178 00:23:07,630 --> 00:23:08,790 Allá, allá, vámonos. 179 00:23:09,550 --> 00:23:10,550 Vámonos. 180 00:23:35,470 --> 00:23:36,690 ¿Me deja pasar a su baño? 181 00:23:37,070 --> 00:23:38,070 Ahí. 182 00:24:02,450 --> 00:24:04,410 Se me ocurrieron dos caminos. 183 00:24:04,840 --> 00:24:05,840 El A y el B. 184 00:24:06,420 --> 00:24:10,960 Me decidí por el B porque la primera superficie de la caca estaba llena de 185 00:24:10,960 --> 00:24:12,840 que parecían pedacitos de zanahoria. 186 00:24:14,040 --> 00:24:15,800 Ay, odio la zanahoria. 187 00:24:22,480 --> 00:24:23,480 ¿Qué hago? 188 00:24:29,700 --> 00:24:31,100 Pedí ayuda a mi otro yo. 189 00:24:31,790 --> 00:24:35,350 Que estaba ahí, enfrente de mí y que me acompañaba a todas partes. 190 00:24:36,610 --> 00:24:38,790 Me había sacado de grandes aprietos. 191 00:24:39,130 --> 00:24:42,550 Por eso al morir, pediría un espejo y me despediría de él. 192 00:24:43,410 --> 00:24:46,190 Después de todo, había sido mi mejor amigo. 193 00:24:53,970 --> 00:24:56,110 ¿Qué? ¿Con quién estabas hablando? 194 00:24:56,490 --> 00:24:57,490 ¿Con mi otro yo? 195 00:24:57,990 --> 00:24:59,530 Es una magnífica persona. 196 00:25:00,120 --> 00:25:02,780 Permítame presentárselo. ¿Qué presentarme? Ni que nada. 197 00:25:03,080 --> 00:25:05,180 Yo creí que ya te habías pelado. 198 00:25:05,520 --> 00:25:07,040 Vámonos, ándale. Vámonos. 199 00:25:07,940 --> 00:25:09,960 ¿Dónde? Y luego que por el desagüe. 200 00:25:11,000 --> 00:25:12,640 Hijo de su puta madre. 201 00:25:19,500 --> 00:25:20,520 ¿Colecciona noticias? 202 00:25:23,880 --> 00:25:24,880 ¿Qué? 203 00:25:25,680 --> 00:25:27,620 Que si le gusta guardar noticias. 204 00:25:30,160 --> 00:25:33,280 Miles de ejemplares se agotaron en mis manos. 205 00:25:35,560 --> 00:25:38,680 Toda una vida dedicada al periodismo. 206 00:25:42,400 --> 00:25:43,800 ¿Sabes quién soy yo? 207 00:25:46,140 --> 00:25:49,120 El príncipe de los boceadores. 208 00:25:51,840 --> 00:25:53,400 Mira, miren. 209 00:26:06,410 --> 00:26:07,570 Préstame a Caperucita. 210 00:26:08,930 --> 00:26:10,730 Sí, hijita, sí es, ¿o no? 211 00:26:12,310 --> 00:26:13,610 Como su rata. 212 00:26:14,570 --> 00:26:16,310 Pues se llevan tan bien. 213 00:26:17,550 --> 00:26:19,810 Ya, Caperucita, ya. 214 00:26:20,630 --> 00:26:22,010 ¿Me extrañaste mucho? 215 00:26:23,410 --> 00:26:24,790 Ya, Caperucita. 216 00:26:40,590 --> 00:26:41,750 ¿Oye, a usted su papá? 217 00:26:44,190 --> 00:26:45,190 No. 218 00:26:50,170 --> 00:26:51,810 Es mi sobrina. 219 00:26:56,270 --> 00:27:01,130 Qué buena putada. Es para hacerte el maricón. 220 00:27:01,950 --> 00:27:02,950 ¿Sabes? 221 00:27:03,430 --> 00:27:08,090 Eres muy abusado y nos vas a ayudar más que esa pendeja. 222 00:27:08,430 --> 00:27:11,860 Oye. No olvides ir enfrente de ella. Va a sentir feo. 223 00:27:12,080 --> 00:27:16,000 Ah, no, no, no, no, no, no. No te preocupes por eso. Tú puedes decir lo 224 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 quieras. 225 00:27:17,800 --> 00:27:19,880 Ella ni entiende ni siente nada. 226 00:27:21,460 --> 00:27:25,380 Como no sea cariño por su pinche caperuza. 227 00:27:26,600 --> 00:27:32,520 Se me hizo un nudo en la garganta y decidí aplicar el truco NSLL, que 228 00:27:32,520 --> 00:27:33,780 no seas llorón. 229 00:27:34,040 --> 00:27:35,040 Oye. 230 00:27:38,090 --> 00:27:39,410 ¿Conoce a mi hermano? 231 00:27:40,170 --> 00:27:44,470 No, solo a su sobrina. ¡No es su sobrina, idiota! 232 00:27:44,850 --> 00:27:45,850 ¿Quién habló? 233 00:27:53,330 --> 00:27:55,030 Mi hermano. 234 00:28:02,610 --> 00:28:05,530 Y a esa me la encontré tirada por ahí. 235 00:28:19,370 --> 00:28:20,370 ¿Y qué? 236 00:29:09,040 --> 00:29:10,040 ¡Ya, 237 00:29:14,820 --> 00:29:15,539 ya, ya! 238 00:29:15,540 --> 00:29:16,540 ¡Te la vas a acabar! 239 00:29:36,170 --> 00:29:38,350 Hacemos un número para ganarnos la vida. 240 00:29:39,250 --> 00:29:42,310 Y ahora nos vas a ayudar tú. 241 00:29:43,190 --> 00:29:44,190 ¿A qué? 242 00:29:44,410 --> 00:29:47,630 ¿Qué no le has dicho ni a este pendejo? 243 00:29:48,830 --> 00:29:53,610 Fue que te lo acabo de regalar en el cartel y no quieres que nos estén 244 00:29:56,130 --> 00:29:57,730 ¿Cómo la ves? 245 00:29:58,430 --> 00:29:59,730 No, no puedo. 246 00:30:00,250 --> 00:30:01,710 ¿Y qué lo harás? 247 00:30:02,810 --> 00:30:05,970 Decídete a hacer algo por ti mismo, carajo. 248 00:30:09,860 --> 00:30:11,140 ¿Puedo escoger? 249 00:30:11,460 --> 00:30:12,460 Mira. 250 00:30:19,120 --> 00:30:20,760 Cuida tus cosas. 251 00:30:27,940 --> 00:30:29,140 ¿Te vas? 252 00:30:31,620 --> 00:30:33,260 ¿O te quedas? 253 00:30:47,450 --> 00:30:48,810 Tú, síguele así. 254 00:30:49,410 --> 00:30:51,430 Vas a acabar de molerito. 255 00:30:54,090 --> 00:30:55,150 Me quedo. 256 00:31:03,370 --> 00:31:04,370 ¿Qué? 257 00:31:10,670 --> 00:31:12,210 ¿Qué si nos vamos a la cama? 258 00:32:00,940 --> 00:32:05,760 Me urgí a aplicar la teoría de AP, que significa de aperrito. 259 00:32:06,360 --> 00:32:07,880 Estos son sus postulados. 260 00:32:08,320 --> 00:32:09,320 ¿Somos animales? 261 00:32:09,820 --> 00:32:13,560 Somos. ¿Nos guiamos por los instintos? Nos guiamos. 262 00:32:13,980 --> 00:32:15,600 ¿Ayer fuimos cuadrúpedos? 263 00:32:15,880 --> 00:32:20,660 Fuimos. O sea, ¿quién no ha visto cogiendo en la calle a dos perritos y no 264 00:32:20,660 --> 00:32:21,660 ha antojado? 265 00:32:23,980 --> 00:32:24,980 ¿Qué pasa? 266 00:33:33,469 --> 00:33:34,469 Oye. 267 00:33:37,650 --> 00:33:40,850 Oye, ¿aceptan monedas del imperio británico? 268 00:33:43,470 --> 00:33:45,770 ¿De dónde decir que tienen monedas? 269 00:33:46,830 --> 00:33:48,550 Hombre, del famoso Commonwealth. 270 00:33:49,970 --> 00:33:52,190 Nunca haber oído esa palabra. 271 00:33:53,710 --> 00:33:56,710 Nunca creí que hubiera un güey más pendejo que mi jefe. 272 00:33:57,590 --> 00:34:00,530 A lo mejor estaba aplicando el truco HCH. 273 00:34:01,690 --> 00:34:03,770 Es decir, hablar como chino. 274 00:34:08,370 --> 00:34:09,989 Poder ver monedas. 275 00:34:23,290 --> 00:34:24,750 Tener nervios. 276 00:34:26,909 --> 00:34:27,909 Un poco. 277 00:34:29,870 --> 00:34:32,090 Oye, ¿y todavía siguen entrenando samuráis? 278 00:34:32,350 --> 00:34:35,370 No, los samuráis son japoneses, no chinos. 279 00:34:37,550 --> 00:34:38,850 ¿Cómo llaman? 280 00:34:39,290 --> 00:34:44,090 León. Ah, bonito nombre. 281 00:34:44,530 --> 00:34:50,750 ¿Y tú? Su nombre se componía de dos sílabas, que al entrar por mis oídos ya 282 00:34:50,750 --> 00:34:51,750 había olvidado. 283 00:34:56,770 --> 00:34:58,170 Cero auténtico. 284 00:34:59,400 --> 00:35:01,200 Pero no comprar. 285 00:35:05,240 --> 00:35:12,120 Esperar. Tú lavar plato y comer gratis. Tú estar en 286 00:35:12,120 --> 00:35:13,120 lío. 287 00:35:33,870 --> 00:35:35,230 ¡Oye! ¡Vaya! 288 00:35:35,730 --> 00:35:36,730 ¡Gente! 289 00:36:08,460 --> 00:36:09,860 Güey, ya se nace, pélate. 290 00:36:22,940 --> 00:36:28,360 No correr, no correr. 291 00:36:29,160 --> 00:36:30,220 Yo pagar, amigo. 292 00:36:30,800 --> 00:36:32,860 ¿Qué amigo ni qué madre? Yo no tengo amigos. 293 00:37:06,030 --> 00:37:08,710 Le querías pelar a Parolito, ¿verdad? 294 00:37:09,190 --> 00:37:11,170 ¡Tu mamá, pendejo! 295 00:37:14,830 --> 00:37:16,210 Agárrenme a este güey. 296 00:38:12,840 --> 00:38:14,900 Oye, no me malinterpretes. 297 00:38:16,080 --> 00:38:18,160 Me cae que lo que te dije no es en serio. 298 00:38:24,600 --> 00:38:25,600 De veras. 299 00:38:27,380 --> 00:38:30,800 Eres más que un amigo, como un hermano. 300 00:38:41,670 --> 00:38:42,670 ¿Cómo te lo pago? 301 00:38:44,830 --> 00:38:45,970 Lavando platos. 302 00:39:23,340 --> 00:39:24,480 ¿Dónde está el señor? 303 00:39:25,000 --> 00:39:26,960 ¡Hazlo! ¡Hazlo! 304 00:39:30,020 --> 00:39:31,300 ¡Hazlo! 305 00:39:33,460 --> 00:39:39,320 ¿Dónde está el señor? 306 00:39:39,740 --> 00:39:42,280 ¡Hazlo! ¡Hazlo! 307 00:39:42,700 --> 00:39:44,820 ¡Hazlo! ¡Hazlo! 308 00:39:52,010 --> 00:39:53,010 ¿Quién eres? 309 00:39:54,530 --> 00:39:56,170 ¿Quién eres? 310 00:39:56,490 --> 00:39:57,890 ¿Quién eres? 311 00:39:58,130 --> 00:39:59,390 ¿Quién eres? 312 00:40:27,690 --> 00:40:28,690 ¿Quién es ese? 313 00:40:29,330 --> 00:40:32,690 Nadie. Ser un viejo problema familiar. 314 00:40:33,630 --> 00:40:35,310 Tú ser valiente. 315 00:40:35,990 --> 00:40:37,670 No lavar platos. 316 00:40:38,670 --> 00:40:39,850 Venir conmigo. 317 00:41:01,960 --> 00:41:06,720 Yo ver que tú comer y chupar platos, por eso caerme bien. 318 00:41:07,320 --> 00:41:08,900 Es que tenía hambre. 319 00:41:09,140 --> 00:41:13,160 No, tú ser humilde, ser lalo. 320 00:41:13,760 --> 00:41:15,140 No me llamo Eduardo. 321 00:41:15,960 --> 00:41:17,520 Ya saber cómo llamarte. 322 00:41:17,920 --> 00:41:21,040 Yo decir que tú no ser común. 323 00:41:22,320 --> 00:41:26,660 Le conté cómo lloró mi novia Osbelia cuando no pude acompañarla a 324 00:41:29,610 --> 00:41:33,970 Y me dijo que yo era algo así como un genio. Y que si viviéramos en China, ya 325 00:41:33,970 --> 00:41:35,810 habría niños bautizados con mi nombre. 326 00:41:37,970 --> 00:41:42,310 Oye, ¿tú qué harías si descubrieras que tu papá engaña a tu mamá? 327 00:41:44,550 --> 00:41:45,550 Perdonar. 328 00:41:47,790 --> 00:41:50,750 Oye... ¿Orvidar mi nombre? 329 00:41:53,770 --> 00:41:57,950 ¿Kufu? Nah, eso será arte marcial peligroso. 330 00:41:59,850 --> 00:42:01,390 Bruce Lee. No. 331 00:42:02,150 --> 00:42:08,390 Eres el honorable guerrero muerto. Y yo ser honorable restaurantero pitbull. 332 00:42:09,090 --> 00:42:10,110 Me rindo. 333 00:42:11,730 --> 00:42:12,770 Dijo su nombre. 334 00:42:14,130 --> 00:42:17,430 Pero se me volvió a olvidar en el momento en que lo pronunció. 335 00:42:19,190 --> 00:42:21,310 Le iba a pedir que me lo repitiera. 336 00:42:22,670 --> 00:42:23,670 Pero... 337 00:42:30,480 --> 00:42:32,780 Hoy voy a visitar mujeres solas. 338 00:42:33,780 --> 00:42:37,100 ¿Solas de solitas o zorras de parientes de los lobos? 339 00:42:37,380 --> 00:42:38,880 Solas experimentadas. 340 00:42:39,280 --> 00:42:40,300 ¿Venir conmigo? 341 00:43:13,560 --> 00:43:14,960 ¡Suscríbete al 342 00:43:14,960 --> 00:43:23,340 canal! 343 00:44:04,080 --> 00:44:06,200 Esta vez mujeres solas. 344 00:44:18,120 --> 00:44:19,800 Atáscate, que hay lodo. 345 00:47:33,260 --> 00:47:34,260 Ríete un poquito. 346 00:47:38,680 --> 00:47:39,680 Quita esa cara. 347 00:47:41,180 --> 00:47:42,580 Lo vas a hacer llorar. 348 00:47:48,140 --> 00:47:49,860 Nuestro único amigo se murió. 349 00:48:10,540 --> 00:48:11,920 Pero tú me tienes a mí. 350 00:48:12,200 --> 00:48:13,360 Yo te tengo a ti. 351 00:48:14,260 --> 00:48:15,440 Somos amigos, ¿no? 352 00:48:19,880 --> 00:48:21,180 Se murió Kung Fu. 353 00:48:25,740 --> 00:48:29,080 Los gusanos que te van a comer a ti ya se lo están comiendo. 354 00:48:36,160 --> 00:48:37,520 ¿En verdad está muerto? 355 00:48:54,240 --> 00:48:55,820 ¿Sabes? Me voy a ir con él. 356 00:49:01,720 --> 00:49:02,720 No. 357 00:49:03,360 --> 00:49:04,460 No te vayas. 358 00:49:35,280 --> 00:49:36,280 ¡No! 359 00:51:54,860 --> 00:51:58,360 ¿A dónde me dijo que iba, joven? A la calle de Altamirano, en Tlaquepaque. 360 00:51:59,120 --> 00:52:00,140 ¿Sí sabe dónde es? 361 00:52:01,020 --> 00:52:02,020 Claro. 362 00:52:06,860 --> 00:52:08,040 ¡Ya nos pasamos! 363 00:52:08,720 --> 00:52:09,980 No se preocupe, joven. 364 00:52:10,640 --> 00:52:11,800 Por aquí es más cerca. 365 00:52:16,040 --> 00:52:17,040 ¿Y qué? 366 00:52:17,140 --> 00:52:18,160 ¿Viene de vacaciones? 367 00:52:18,480 --> 00:52:21,900 Sí. Mi abuelita se cambió acá y pues vengo a verla. 368 00:52:22,380 --> 00:52:23,800 Le va a gustar Tlaquepaque. 369 00:52:24,240 --> 00:52:26,880 Para mí sigue siendo el barrio más bonito de Guadalajara. 370 00:52:27,800 --> 00:52:29,060 Mi hijo tiene su edad. 371 00:52:29,600 --> 00:52:31,440 Anda por los trece, ¿no? Sí. 372 00:52:32,420 --> 00:52:33,880 ¿Y qué, su hijo estudia? 373 00:52:34,300 --> 00:52:35,960 Pues medio estudia. 374 00:52:36,940 --> 00:52:38,740 Ha estado muy malito del estómago. 375 00:52:39,100 --> 00:52:41,780 ¿Qué, le da diarrea o algo así? 376 00:52:42,000 --> 00:52:46,340 Peor tantito. Le quitaron un pedazo de intestino grueso y no ha quedado muy 377 00:52:46,340 --> 00:52:47,340 bien. 378 00:52:47,640 --> 00:52:48,640 ¿Y es por aquí? 379 00:52:48,840 --> 00:52:49,840 No. 380 00:52:50,240 --> 00:52:52,400 Fíjese, ha estado bien enfermo el pobrecito. 381 00:52:52,800 --> 00:52:54,420 De la cosa esa de la colostomía. 382 00:52:55,260 --> 00:52:58,260 ¿Ha visto cuando las gentes hacen su necesidad por una bolsita? 383 00:52:59,120 --> 00:53:03,820 No, pero me lo imagino. Ha de ser incomodérrimo. Lo es, joven. 384 00:53:04,380 --> 00:53:05,380 Lo es. 385 00:53:10,320 --> 00:53:15,360 Ya llegamos. 386 00:53:25,200 --> 00:53:27,540 Estoy para servirle en lo que se le ofrezca. 387 00:53:28,940 --> 00:53:29,960 ¿Cómo se llama su hijo? 388 00:53:30,400 --> 00:53:31,640 Salvador Acosta, igual que yo. 389 00:53:35,060 --> 00:53:36,180 Bueno, pues así me dice. 390 00:53:36,980 --> 00:53:38,240 Bueno, gracias. 391 00:53:59,150 --> 00:54:02,270 Pensé en las posibilidades de que Osbeli estuviera en su casa. 392 00:54:02,550 --> 00:54:07,270 Y tuve que confesarme que no había la menor base para conjeturar un carajo. 393 00:54:08,710 --> 00:54:10,430 Decidí consultar a mi otro yo. 394 00:54:11,870 --> 00:54:14,690 Pero solo vino a mi mente la voz de Kung Fu. 395 00:54:15,290 --> 00:54:17,710 Tú sé listo, pensá el bloma. 396 00:54:19,350 --> 00:54:24,310 Decidí aplicar el truco OAS, que significa obligala a salir. 397 00:54:32,490 --> 00:54:36,710 Señorita, llame a los bomberos, a la Club Roja Protección Civil. ¿Qué pasa? 398 00:54:37,110 --> 00:54:38,110 ¡Huele a Magna, sí! 399 00:54:38,550 --> 00:54:39,550 ¿Qué Magna, sí? 400 00:54:39,910 --> 00:54:40,910 ¡Señorita! 401 00:54:43,170 --> 00:54:44,170 ¡Señorita! 402 00:54:44,610 --> 00:54:45,610 ¿Qué pasa? 403 00:54:45,770 --> 00:54:46,770 ¿Qué pasa? 404 00:54:48,690 --> 00:54:49,690 Nada. 405 00:54:50,730 --> 00:54:53,790 Es que llegó una epidemia de streptococos a Guadalajara. 406 00:54:54,210 --> 00:54:55,210 ¿De qué? 407 00:54:55,430 --> 00:54:57,650 Te la transmiten unos alacrancitos. 408 00:55:07,050 --> 00:55:08,330 ¿Eres de la Ciudad de México? 409 00:55:08,710 --> 00:55:11,090 No, ¿por qué? Ni la conozco. 410 00:55:14,030 --> 00:55:16,010 Porque no tienes asiento a tapatío. 411 00:55:16,270 --> 00:55:17,270 Ah. 412 00:55:17,870 --> 00:55:19,590 Es que soy de Durango. 413 00:55:23,810 --> 00:55:27,010 ¿Qué sortilegio rompió esta natural corteza? 414 00:55:27,250 --> 00:55:30,510 ¿Quién desató las amarras que te tenían sujeta? 415 00:55:30,810 --> 00:55:34,370 En vértigo superior, toda gira, toda vuela. 416 00:55:34,590 --> 00:55:39,100 En mi sueño angelicada, Más cerca de ti, más cierta. 417 00:55:40,120 --> 00:55:46,120 Más cerca de mí, la duda que el filósofo aconseja. Si no te forjé yo mismo, a mi 418 00:55:46,120 --> 00:55:47,280 oído cuchichea. 419 00:55:47,520 --> 00:55:52,820 Y en el agudo argumento que la duda desmadeja, me voy desangrando a solas, y 420 00:55:52,820 --> 00:55:54,800 otra vez, solo me deja. 421 00:55:59,580 --> 00:56:01,300 Gracias, aquí vivo. 422 00:56:03,320 --> 00:56:06,080 Oye, ¿cómo te llamas? 423 00:56:06,710 --> 00:56:08,090 Ophelia, ¿y tú? 424 00:56:08,730 --> 00:56:11,250 León. Es un bonito nombre. 425 00:56:13,330 --> 00:56:14,330 Bye. 426 00:56:54,050 --> 00:56:55,710 Ana. ¿Dónde lo llevo? 427 00:56:56,050 --> 00:56:57,070 Llévame a un burdel. 428 00:57:00,210 --> 00:57:01,210 ¿Estás tan seguro? 429 00:57:49,480 --> 00:57:50,480 ¿Dónde es tu casa? 430 00:57:51,600 --> 00:57:52,600 ¡Coge tu chava! 431 00:59:10,440 --> 00:59:14,400 ¿Me invitas una copa? 432 00:59:30,860 --> 00:59:31,860 La cuenta. 433 00:59:40,980 --> 00:59:42,340 Siempre te trajiste tu dinero. 434 00:59:42,780 --> 00:59:43,780 Presta, amiguita. 435 00:59:46,680 --> 00:59:47,760 Yo te lo guardo. 436 01:01:41,260 --> 01:01:42,840 Atáscate, si hay nole. 437 01:02:11,850 --> 01:02:13,650 Me debes 500, papacito. 438 01:02:29,450 --> 01:02:30,630 Espérame tantito. 439 01:02:40,240 --> 01:02:42,660 ¿Quién me voy a poder lavar trastes por 500 pesos? 440 01:04:55,170 --> 01:04:56,210 ¡Ya, hombre! 441 01:04:58,270 --> 01:05:00,150 ¡El señor se llevó el dinero! 442 01:05:00,930 --> 01:05:01,930 ¡Ya! 443 01:05:07,330 --> 01:05:13,290 No estoy con esto. 444 01:05:17,530 --> 01:05:18,530 ¡Joven! 445 01:05:19,910 --> 01:05:21,650 Es que mi hijo se puso gravísimo. 446 01:05:22,990 --> 01:05:24,130 No quise dejarlo ahí. 447 01:05:24,710 --> 01:05:25,710 Pero pase. 448 01:05:26,110 --> 01:05:27,110 Pase. 449 01:05:34,890 --> 01:05:35,890 ¿Ya está mejor? 450 01:05:37,130 --> 01:05:38,130 Pues no sé. 451 01:05:39,010 --> 01:05:40,130 Él es muy valiente. 452 01:05:40,970 --> 01:05:43,350 No sé si está triste o un poco más enfermo. 453 01:05:46,350 --> 01:05:47,350 Tu dinero. 454 01:05:47,670 --> 01:05:48,670 Gracias. 455 01:05:48,910 --> 01:05:50,010 Le platiqué de ti. 456 01:05:51,470 --> 01:05:53,110 Y me dijo que le gustaría conocerte. 457 01:05:53,770 --> 01:05:54,770 ¿Lo verás? 458 01:05:57,670 --> 01:05:58,670 Espérame un momentito. 459 01:06:29,040 --> 01:06:30,040 Ya puedes pasar. 460 01:06:44,360 --> 01:06:45,860 Oye. Oye. Tú primero. 461 01:06:46,560 --> 01:06:47,560 ¿A quién le vas? 462 01:06:48,420 --> 01:06:49,920 Sal Cruz Azul. ¿Y tú? 463 01:06:50,460 --> 01:06:51,460 Pues al Atlas. 464 01:06:51,660 --> 01:06:53,200 Por nele a las pinches chivas. 465 01:06:53,900 --> 01:06:54,900 ¿De dónde eres? 466 01:06:55,680 --> 01:06:57,860 Si te digo que soy de Taxco, ¿me la crees? 467 01:06:58,890 --> 01:06:59,890 Pues no sé. 468 01:07:00,150 --> 01:07:01,150 Nunca he salido de aquí. 469 01:07:03,830 --> 01:07:04,830 ¿Y tu mamá? 470 01:07:05,370 --> 01:07:06,750 Se fugó con el vecino. 471 01:07:08,950 --> 01:07:09,950 ¿Juegas? 472 01:07:12,150 --> 01:07:19,030 Le conté de mi éxito en el 473 01:07:19,030 --> 01:07:20,030 burdel. 474 01:07:20,330 --> 01:07:23,750 Y de cómo todas las chicas me pedían que me quedara con ellas. 475 01:07:25,320 --> 01:07:28,460 Le platiqué mi vano esfuerzo por salvar la vida de Kung Fu. 476 01:07:29,220 --> 01:07:30,380 Mi único amigo. 477 01:07:33,440 --> 01:07:37,880 Le hice un retrato hablado de mi familia y le exageré un poco el castigo que me 478 01:07:37,880 --> 01:07:38,880 esperaba. 479 01:07:40,840 --> 01:07:42,560 Él estaba extasiado. 480 01:07:43,780 --> 01:07:48,300 Me contó cómo le hizo para sacarle el último juego de Nintendo a su papá. 481 01:07:51,980 --> 01:07:54,680 ¿Sabes? Qué bueno que vine a Guadalajara. 482 01:07:55,150 --> 01:07:56,670 Al fin pude hablar con Osbelia. 483 01:07:57,750 --> 01:07:59,150 ¿Tú tienes algún sueño? 484 01:08:00,010 --> 01:08:01,010 Sí. 485 01:08:01,230 --> 01:08:03,030 El de tener una bici de carreras. 486 01:08:03,590 --> 01:08:05,350 ¿Y por qué no se la pides a tu papá? 487 01:08:06,330 --> 01:08:08,410 No. Mi papá no puede. 488 01:08:10,150 --> 01:08:11,150 Ah. 489 01:08:12,130 --> 01:08:13,130 Bueno. 490 01:08:13,290 --> 01:08:14,870 Pues me caíste muy bien, ¿eh? 491 01:08:15,390 --> 01:08:16,569 Pero ya me tengo que ir. 492 01:08:16,890 --> 01:08:18,510 Ahí nos vemos. Sale, pues. 493 01:08:20,370 --> 01:08:21,370 León. 494 01:08:21,609 --> 01:08:23,510 Si regresas a Guadalajara, ven a verme. 495 01:08:24,130 --> 01:08:25,130 Órale, bye. 496 01:08:27,130 --> 01:08:29,590 ¿Me lleva al aeropuerto? Claro, para eso estamos. 497 01:08:30,569 --> 01:08:31,590 Luego vengo, chavita. 498 01:08:43,029 --> 01:08:44,250 ¿Ahora sí al aeropuerto? 499 01:08:44,510 --> 01:08:45,510 Sí, ahora sí. 500 01:08:47,330 --> 01:08:49,569 ¿Qué? ¿La va a mandar por paquetería? 501 01:08:50,290 --> 01:08:52,390 No, es para Chava. 502 01:08:54,859 --> 01:08:58,040 Sí, pero hágame un favor. No le diga que se la mando yo. 503 01:09:05,660 --> 01:09:07,680 Cuando vuelvas a Guadalajara, déjame verme. 504 01:09:08,240 --> 01:09:11,020 Sí, cómo no. Bueno, nos vemos. 505 01:10:03,430 --> 01:10:04,750 Gracias por ver el video. 506 01:10:42,920 --> 01:10:44,280 ¿Cuántas lucecitas? 507 01:10:44,520 --> 01:10:50,680 Yo saber que tú quieres ser una de esas lucecitas. No crean lámparos. 508 01:10:51,720 --> 01:10:52,720 ¡Cómprate! 509 01:10:53,700 --> 01:10:58,940 Pensar que en la vida todo es broma y no te tomes nada en serio. 510 01:13:08,010 --> 01:13:13,090 Tuve solo ayer como un perro en la ciudad. 511 01:13:18,280 --> 01:13:23,040 Y quise verte así, entre las nubes que están. 512 01:13:26,580 --> 01:13:33,080 No me importan mis amigos, ni que piensen los demás. 513 01:13:37,960 --> 01:13:42,820 Tengo que seguir creciendo, el tiempo se va. 514 01:13:47,790 --> 01:13:54,650 Como quisiera tenerte, ¿quién me dirá 515 01:13:54,650 --> 01:13:55,670 cómo hacer? 516 01:13:57,070 --> 01:14:03,910 Es como un milito de sangre, es como un 517 01:14:03,910 --> 01:14:04,910 milito de sangre. 518 01:14:31,380 --> 01:14:38,060 Soy el mismo hoy, sueño con ser algo más. 519 01:14:42,240 --> 01:14:44,780 Te necesito acá, 520 01:14:45,520 --> 01:14:48,440 no hay más trucos que aplicar. 521 01:14:52,130 --> 01:14:58,030 Yo no creo en los que dicen que el que espera puede más. 522 01:15:02,750 --> 01:15:08,090 Me voy a seguir buscando y no puedo frenar. 523 01:15:27,900 --> 01:15:29,840 ¡Suscríbete al 524 01:15:29,840 --> 01:15:35,980 canal! 34591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.