Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,150 --> 00:00:05,150
W oparciu o rosyjskie tłumaczenie
Al.Tche - na prośbę: chomik goczarov
2
00:01:34,304 --> 00:01:38,920
"LONG HOT SUMMER" (1985)
DŁUGIE GORĄCE LATO
3
00:02:10,652 --> 00:02:14,162
Ava Gardner - Minnie Littlejohn
4
00:02:15,897 --> 00:02:19,025
Judith Ivey - Noel Varner
5
00:02:20,544 --> 00:02:23,694
Don Johnson - Ben Quick
6
00:02:49,176 --> 00:02:52,365
Jason Robards - Will Varner
7
00:02:54,485 --> 00:02:57,668
William Russ - Jody Varner
8
00:02:59,865 --> 00:03:03,044
Cybill Shepherd - Eula Varner (Jula)
9
00:03:05,133 --> 00:03:08,372
Wings Hauser - Wilson Mahood
William Forsythe - Isaac
10
00:03:10,567 --> 00:03:13,726
Albert Hall - Armistead Howlett
James Gammon - Billy Quick
11
00:03:17,358 --> 00:03:20,548
Stephen Davies - Alan Stewart
Alexandra Johnson - Agnes Stewart
12
00:03:21,713 --> 00:03:24,877
muzyka:
Charles Bernstein
13
00:04:13,275 --> 00:04:16,464
na podstawie powieści
William Faulkner "Mała dziewczynka"
14
00:04:35,630 --> 00:04:39,512
reżyseria:
Stuart Cooper
15
00:04:40,906 --> 00:04:43,355
CZĘŚĆ 1
16
00:04:47,890 --> 00:04:51,570
O, nie! Tylko spójrz!
17
00:04:53,778 --> 00:04:55,944
Ma nieprzyjemne spojrzenie.
18
00:04:55,984 --> 00:05:00,887
Zatrzymaj się.
Spełnijmy nasz chrześcijański obowiązek.
19
00:05:00,927 --> 00:05:03,540
Nie zamierzam igrać
z diabłem i przystanąć...
20
00:05:03,590 --> 00:05:07,486
dla jakiejś brudnej osoby,
która prosi o przejażdżkę.
21
00:05:12,493 --> 00:05:14,895
Jula, zdejmij nogę
z pedału hamulca!
22
00:05:14,935 --> 00:05:16,809
Nie martw się!
23
00:05:16,849 --> 00:05:18,452
Wszystko będzie dobrze!
24
00:05:18,492 --> 00:05:20,848
Podwieźć?
25
00:05:21,594 --> 00:05:23,550
Tak, proszę pani!
26
00:05:23,590 --> 00:05:26,476
Po co iść,
kiedy można pojechać.
27
00:05:41,637 --> 00:05:43,040
Mieszkacie...
28
00:05:43,080 --> 00:05:45,221
The Franchmans Band.
29
00:05:45,532 --> 00:05:49,132
W całym stanie Missisipi
nie ma innej takiej głuszy.
30
00:05:49,173 --> 00:05:53,474
Wystarczy tylko kichnąć i wszyscy myślą,
że masz zapalenie płuc.
31
00:05:53,514 --> 00:05:57,815
A jeśli spojrzysz na kogoś z ukosa,
mogą umieścić cię w domu wariatów.
32
00:05:57,855 --> 00:06:01,256
A rozrywki?!
Idź do kościoła...
33
00:06:01,306 --> 00:06:04,372
jeśli naprawdę wierzysz w Boga.
34
00:06:06,771 --> 00:06:09,177
Nie pójdę.
35
00:06:09,224 --> 00:06:11,187
Co pozostaje?
36
00:06:11,227 --> 00:06:14,025
Uwielbiam spokojne życie, takie mi pasuje.
37
00:06:14,065 --> 00:06:16,428
Ale tylko starzy ludzie żyją nudno,
38
00:06:16,468 --> 00:06:20,076
a ty wydajesz się jeszcze młody.
39
00:06:22,823 --> 00:06:26,414
Oznacza to, że należy korzystać
z dowolnej okazji, aby się zabawić.
40
00:06:26,454 --> 00:06:28,429
Nie wyciągaj pochopnych wniosków.
41
00:06:28,469 --> 00:06:29,897
Tylko podwozimy cię.
42
00:06:29,947 --> 00:06:31,971
Nie mniej, nie więcej.
43
00:06:34,140 --> 00:06:36,162
Dokąd zmierzasz?
44
00:06:36,203 --> 00:06:38,792
Gdziekolwiek.
45
00:06:38,882 --> 00:06:41,456
Więc jesteś wolny, jak ptak!
46
00:06:41,506 --> 00:06:44,521
Chcesz stać się
wolna jak ptak, Noel?
47
00:06:46,872 --> 00:06:50,923
Pani Noel, prawdopodobnie
nie martwi się o ptaki. Prawda, panno Noel?
48
00:06:53,325 --> 00:06:55,061
Zapewne czytasz w myślach?
49
00:06:55,101 --> 00:06:57,451
Noel jest nauczycielką.
Lubi uczyć wszystkich.
50
00:06:57,491 --> 00:06:59,498
Musimy mieć nieskazitelną reputację.
51
00:06:59,548 --> 00:07:01,798
Powiedziała, że nie należy cię podwozić.
52
00:07:01,848 --> 00:07:04,081
A ja mówię, czyż to nie okropne?
53
00:07:04,121 --> 00:07:09,844
A ona powiedziała, że jesteś
człowiekiem nieprzyjemnym i brudnym.
54
00:07:15,594 --> 00:07:19,376
Myślę, że pani zna się na ludziach, oczywiście.
55
00:07:19,982 --> 00:07:22,981
(osada w Missisipi)
56
00:07:24,883 --> 00:07:26,898
Akcesoria do roślin bawełny Varner
57
00:07:29,953 --> 00:07:31,511
Jula!
58
00:07:31,551 --> 00:07:34,462
- Izak!
- Jula!
59
00:07:41,031 --> 00:07:42,597
Izak!
60
00:07:42,638 --> 00:07:45,136
Słuchaj, to jest dla ciebie.
61
00:07:46,462 --> 00:07:47,789
Dziękuję, pani Julo.
62
00:07:47,829 --> 00:07:50,147
Wygląda na to, że Varner jest osobą,
z którą powinienem się spotkać.
63
00:07:50,187 --> 00:07:53,109
Ucieszę się, widząc cię
w naszym domu w każdej chwili.
64
00:07:53,149 --> 00:07:54,743
Należysz do Varnerów?
65
00:07:54,783 --> 00:07:58,469
To tak oczywiste,
że nie warte wątpienia.
66
00:07:59,526 --> 00:08:01,243
Cześć!
67
00:08:04,584 --> 00:08:08,707
Witaj.
68
00:08:40,666 --> 00:08:42,802
Cześć chłopcze!
69
00:08:45,184 --> 00:08:48,115
Zarobi coś tu człowiek na życie?
70
00:08:48,227 --> 00:08:50,240
Nic.
71
00:08:52,045 --> 00:08:54,787
Uczciwie, czy nieuczciwie?
72
00:08:54,836 --> 00:08:56,897
Cóż, zależy jakie są opcje.
73
00:08:56,937 --> 00:09:00,978
Jeśliś człowiek szczery, to pracuj.
74
00:09:01,018 --> 00:09:05,060
Możesz uprawiać bawełnę,
na okolicznych polach.
75
00:09:05,101 --> 00:09:08,738
Lub kukurydzę - na wzgórzach.
76
00:09:09,153 --> 00:09:11,530
Ale jeśli dana osoba jest niewyraźna...
77
00:09:11,570 --> 00:09:13,957
gania potem z whisky i coś sprzedaje...
78
00:09:13,997 --> 00:09:16,973
co sam nie przepije.
79
00:09:19,919 --> 00:09:22,931
Jesteś farmerem, przypuszczam.
80
00:09:22,971 --> 00:09:26,357
Cóż, jak właśnie powiedziałeś.
81
00:09:26,558 --> 00:09:30,484
Jeśli pójdziesz tą drogą, dotrzesz do farmy.
82
00:09:30,534 --> 00:09:34,025
Znajdziesz tam pracę,
jeśli to konieczne.
83
00:09:34,124 --> 00:09:38,143
Farma należy do mężczyzny o imieniu Varner.
84
00:09:38,406 --> 00:09:40,458
Cóż, jeśli to wszystko.
85
00:09:46,291 --> 00:09:49,051
Jak masz na imię, synu?
86
00:09:54,499 --> 00:09:56,579
Quick.
87
00:09:58,806 --> 00:10:00,976
Ben Quick.
88
00:10:02,778 --> 00:10:04,915
Quick...
89
00:10:04,955 --> 00:10:06,730
Zapewne.
90
00:10:09,834 --> 00:10:13,000
Kochany, jestem w domu!
91
00:10:16,267 --> 00:10:18,930
Po drodze, zwyczajnie obrabowałyśmy
dom towarowy Varnera!
92
00:10:18,970 --> 00:10:21,449
Mam nadzieję, że jakoś przetrwają!
93
00:10:21,489 --> 00:10:25,403
Usiądź! Zobaczmy,
co tu mamy!
94
00:10:25,443 --> 00:10:28,904
Jutro tata
wraca do domu.
95
00:10:28,944 --> 00:10:31,844
Jest zupełnie inaczej, kiedy jesteśmy razem.
96
00:10:31,884 --> 00:10:33,988
I wiesz co?
97
00:10:34,813 --> 00:10:37,950
Panno, dom jest teraz tylko nasz.
98
00:10:39,435 --> 00:10:41,217
Cóż, wierzę ci.
99
00:10:41,257 --> 00:10:43,399
Jesteś świetny.
100
00:10:50,700 --> 00:10:52,748
Po prostu nieporównywalny.
101
00:10:52,788 --> 00:10:55,712
Cóż, jeśli tak mówisz...
102
00:10:57,236 --> 00:10:59,623
Zdejmij koszulę!
103
00:11:05,469 --> 00:11:06,999
O nie...
104
00:11:07,039 --> 00:11:08,614
Nie, nie włożę tego.
105
00:11:08,654 --> 00:11:10,613
Tak!
106
00:11:28,920 --> 00:11:32,916
Co oni tam wyrabiają?
107
00:11:32,956 --> 00:11:37,498
Nie będziemy wymagać, aby przestali.
108
00:11:37,538 --> 00:11:41,623
Ta zabawa trwa od kiedy tata poszedł do szpitala.
109
00:11:41,663 --> 00:11:43,815
Przy okazji, twojego ojca...
110
00:11:43,855 --> 00:11:47,532
Kiedy ten staruszek wraca do domu?
111
00:11:47,572 --> 00:11:48,785
Jutro.
112
00:11:48,825 --> 00:11:51,194
Prognoza pogody:
burza z piorunami i deszcz.
113
00:11:51,234 --> 00:11:54,327
Rozpocznie się od progu,
jak tylko wejdzie.
114
00:11:54,367 --> 00:11:58,324
Zacznie krzyczeć:
"Dlaczego wciąż nie jestem zaręczona?"
115
00:11:59,353 --> 00:12:02,887
Jesteśmy w najlepszym wieku, trzydziestolatki...
116
00:12:02,927 --> 00:12:06,558
więc możemy jeszcze trochę poczekać.
117
00:12:07,515 --> 00:12:09,585
Jak Alan?
118
00:12:10,070 --> 00:12:14,008
Chcesz zapytać, czy on już żyje w XX wieku?
119
00:12:14,820 --> 00:12:19,652
Nie! Mój brat zagubił się w XIX wieku,
studiując dokumenty.
120
00:12:19,692 --> 00:12:24,929
Pisze książkę, w której nie będzie seksu.
Czy możesz sobie wyobrazić?!
121
00:12:27,722 --> 00:12:30,163
Porozmawiajmy o innych mężczyznach.
122
00:12:30,203 --> 00:12:33,234
Gdzie tu są inni mężczyźni?
123
00:12:40,475 --> 00:12:44,069
Poproś Boga, a Bóg to da.
124
00:12:44,109 --> 00:12:48,032
Przestań bluźnić, Agnes.
125
00:12:48,072 --> 00:12:51,637
Nie bluźnię.
Nadchodzi ktoś, młody.
126
00:12:51,677 --> 00:12:53,847
Prawdopodobnie podróżujący sprzedawca
z maszynami do szycia.
127
00:12:53,897 --> 00:12:56,775
Nie wyganiaj go od razu,
przynajmniej z nim porozmawiajmy!
128
00:12:56,815 --> 00:12:59,029
Rozmawiaj, proszę!
129
00:13:00,283 --> 00:13:04,020
Wyglądacie jak dwa motyle, ukryte w trawie.
130
00:13:06,546 --> 00:13:08,884
Jeszcze raz "cześć", panno Noel.
131
00:13:08,924 --> 00:13:12,319
Jeśli szukasz pracy,
idź do zakładu, do mistrza.
132
00:13:12,359 --> 00:13:16,060
Jeśli chcesz coś zjeść, idź pod tylne drzwi.
133
00:13:17,058 --> 00:13:20,163
Chcę zobaczyć się z właścicielem domu.
134
00:13:21,496 --> 00:13:23,168
Jody!
135
00:13:23,208 --> 00:13:27,492
Przyszedł... ktoś do ciebie!
136
00:13:27,537 --> 00:13:30,555
Niech poczeka w holu!
137
00:13:39,491 --> 00:13:43,236
Jeśli myśli "dżentelmen", to nie pomyśli tak długo.
138
00:14:06,099 --> 00:14:08,234
Ty jesteś Varner?
139
00:14:08,274 --> 00:14:10,716
Tak, jeden z nich.
140
00:14:11,975 --> 00:14:15,955
Jula! Uspokój się!
141
00:14:18,144 --> 00:14:19,910
Jak mogę pomóc?
142
00:14:19,950 --> 00:14:22,012
Słyszałem, że gospodarstwo zatrudnia?
143
00:14:22,060 --> 00:14:24,203
A ty, rolnik?
144
00:14:24,243 --> 00:14:25,300
Z zachodu.
145
00:14:25,340 --> 00:14:26,822
Teksas?
146
00:14:26,862 --> 00:14:31,425
Jula! Uspokój się!
Dopóki nie zepsułem wszystkiego!
147
00:14:34,089 --> 00:14:37,093
Tak, jesteś z jakąś rodziną?
148
00:14:37,134 --> 00:14:40,450
Cała rodzina stoi przed tobą.
149
00:14:40,499 --> 00:14:44,565
Posłuchaj, człowiek potrzebuje czasem kogoś!
150
00:14:44,605 --> 00:14:46,044
Oprócz mnie nie ma nikogo.
151
00:14:46,084 --> 00:14:49,385
Jody! Do rozmów o interesach masz sklep.
152
00:14:49,425 --> 00:14:52,452
Och, to nasz pasażer!
153
00:14:52,492 --> 00:14:55,192
Witaj, panno Jula!
154
00:14:55,239 --> 00:14:57,073
Cieszę się, że cię widzę!
155
00:14:57,113 --> 00:14:58,542
Czy znasz go?
156
00:14:58,582 --> 00:15:03,727
Noel i ja, dzisiaj go podwieźliśmy.
157
00:15:05,277 --> 00:15:07,256
Masz dobre serce, kochanie.
158
00:15:07,302 --> 00:15:12,206
Macie dziewczyny szczęście, że nie jesteś maniakiem
włóczącym się na drodze.
159
00:15:12,246 --> 00:15:15,690
Idź na górę!
Musimy porozmawiać w tej sprawie.
160
00:15:21,537 --> 00:15:24,693
Ile jesteś skłonny zapłacić?
161
00:15:24,733 --> 00:15:26,995
A za ile dzierżawisz?
162
00:15:27,035 --> 00:15:28,048
Połowa plonu.
163
00:15:28,088 --> 00:15:30,491
Towar, za pośrednictwem naszego domu towarowego,
przelewem bankowym.
164
00:15:30,531 --> 00:15:33,560
Z twoimi cenami...
165
00:15:33,696 --> 00:15:37,705
mój dolar będzie wynosił 50 centów.
166
00:15:38,007 --> 00:15:41,283
Zna pan zasady, panie...
167
00:15:41,333 --> 00:15:43,656
Zgadzam się.
168
00:15:43,970 --> 00:15:46,608
Quick.
169
00:15:46,648 --> 00:15:49,172
Ben Quick.
170
00:15:51,138 --> 00:15:55,114
Jody! Jestem zmęczona czekaniem na ciebie!
171
00:16:07,290 --> 00:16:09,276
Wyładuj dywan.
172
00:16:11,798 --> 00:16:15,017
Nareszcie pani tu jesteś.
173
00:16:15,061 --> 00:16:17,028
Lato.
174
00:16:17,068 --> 00:16:18,950
I łatwo jest żyć.
175
00:16:18,990 --> 00:16:21,464
Połóż to, Adrian.
176
00:16:22,396 --> 00:16:27,704
Mój ojciec, wraca jutro do domu.
Dla niego, ten dywan jest cenny.
177
00:16:27,744 --> 00:16:31,982
Jest brudny,
wyczyść go.
178
00:16:32,022 --> 00:16:35,986
Jeśli przyjechała pani z powodu dywanu...
179
00:16:36,416 --> 00:16:40,604
Jeśli tylko to cię denerwuje...
180
00:16:40,644 --> 00:16:43,177
Zastanawiam się...
co jeszcze?
181
00:16:43,217 --> 00:16:47,897
Popraw mnie,
jeśli się mylę.
182
00:16:48,709 --> 00:16:52,655
Mam takie wrażenie,
że cię podniecam.
183
00:16:52,695 --> 00:16:56,223
Właśnie taki, nieprzyjemny i brudny.
184
00:16:56,263 --> 00:16:58,338
Panie Quick...
185
00:16:58,378 --> 00:17:00,864
jesteś zbyt szczery.
186
00:17:00,904 --> 00:17:03,230
I będę z tobą szczera.
187
00:17:03,270 --> 00:17:06,210
Całe moje życie otaczają mnie
mężczyźni, którzy...
188
00:17:06,269 --> 00:17:08,407
mogą złapać za gardło,
popchnąć, uderzyć...
189
00:17:08,457 --> 00:17:12,070
i myślą, że w ten sposób osiągną swój cel.
190
00:17:12,110 --> 00:17:17,028
A teraz, jeszcze jeden taki,
którego nie potrzebuję.
191
00:17:18,676 --> 00:17:21,243
Panno Noel...
192
00:17:21,283 --> 00:17:25,486
zatrzaskujesz drzwi przed nosem mężczyzny,
zanim jeszcze zapukał.
193
00:17:25,526 --> 00:17:29,584
Pobrudziłeś go. Proszę wyczyścić dywan
do rana. Dziękuję.
194
00:17:50,526 --> 00:17:51,584
Zniszczony!
195
00:17:52,743 --> 00:17:54,540
Jeśli ludzie tak cenią dywan...
196
00:17:54,965 --> 00:17:57,420
nie kładą go tam, gdzie inni po nim chodzą.
197
00:17:57,535 --> 00:18:00,000
Nie bądź bezczelny, chłopcze!
198
00:18:00,435 --> 00:18:03,000
Wezmę ze żniw, za 30 buszli zboża...
199
00:18:03,074 --> 00:18:06,509
więcej niż ustalono!
Jesteś ukarany grzywną!
200
00:18:07,331 --> 00:18:08,989
Nie jest łatwo prowadzić interesy z tobą.
201
00:18:09,039 --> 00:18:11,581
Więc pamiętaj o tym!
202
00:18:19,019 --> 00:18:21,036
Cholera!
203
00:18:29,501 --> 00:18:32,187
Trzeba było wziąć dywan
do czyszczenia!
204
00:18:32,227 --> 00:18:36,383
Ten facet, jak się wydaje,
niemało krwi ze mnie wytoczył.
205
00:18:36,423 --> 00:18:38,833
Widzę, że coś zmieniłaś tutaj.
206
00:18:38,873 --> 00:18:40,291
Bardzo dobrze!
207
00:18:40,331 --> 00:18:41,745
Dziękuję, Jody.
208
00:18:41,785 --> 00:18:47,728
Jednak, nawet jeśli tacie to się
spodoba, nie powie ani słowa.
209
00:18:47,768 --> 00:18:51,288
Jak tylko dotrze do domu,
natychmiast zacznie zadawać pytania.
210
00:18:51,328 --> 00:18:57,568
Nie mam zamiaru odpowiadać od razu.
Rozważę odpowiedzi.
211
00:18:57,987 --> 00:19:01,634
Jak myślisz, w ostatnim czasie tutaj
bardzo się wszystko zmieniło?
212
00:19:01,674 --> 00:19:06,042
Dobrze ci idzie, Jody. Sprawiłeś się doskonale
podczas jego nieobecności.
213
00:19:06,088 --> 00:19:10,291
Wydaje mi się, że jestem zadowolony, że wraca.
214
00:19:10,341 --> 00:19:16,377
Ale w tym samym czasie, jednocześnie
myślałem o tym, że mam tego dość!
215
00:19:16,693 --> 00:19:22,213
Naprawdę kochamy swoich ojców,
a oni lubią nas, tak jak my ich, w zasadzie.
216
00:19:22,373 --> 00:19:24,609
Przy okazji, powinnaś martwić się bardziej ode mnie.
217
00:19:24,649 --> 00:19:26,354
Musisz poprosić go,
218
00:19:26,394 --> 00:19:28,726
o nałożenie na palec
pierścionka zaręczynowego.
219
00:19:28,766 --> 00:19:32,799
Gdy go nie zobaczy,
wiesz, jak zacznie warczeć.
220
00:19:45,006 --> 00:19:47,348
Witajcie, chłopcy i dziewczęta!
Wróciłem!
221
00:19:47,388 --> 00:19:49,419
Witaj, panie Varner!
222
00:19:51,236 --> 00:19:54,322
Cześć chłopaki!
Cieszę się, że was widzę!
223
00:20:04,927 --> 00:20:06,287
Czy to ty, Varner?!
224
00:20:06,327 --> 00:20:10,457
Jeśli nie wierzysz,
podejdź bliżej!
225
00:20:12,335 --> 00:20:16,345
Ciekawe, co oni tam,
w tym szpitalu, mu wycięli?
226
00:20:17,768 --> 00:20:21,421
Na pewno nie książeczkę czekową!
227
00:20:21,651 --> 00:20:24,131
Brak zakazów!
Nie ma pielęgniarek!
228
00:20:24,171 --> 00:20:28,248
Tak. Czy po tym szpitalu pozostało ci coś?
229
00:20:28,288 --> 00:20:30,127
Poczekaj chwilę,
a zobaczysz!
230
00:20:30,167 --> 00:20:32,428
Jadę do domu
i natychmiast do ciebie.
231
00:20:32,468 --> 00:20:35,753
Tak się cieszę,
że wróciłeś!
232
00:20:37,913 --> 00:20:39,147
Izak!
233
00:20:39,187 --> 00:20:40,704
Tak, proszę pana.
234
00:20:40,744 --> 00:20:43,132
Teraz ja zajmę się panną Minnie.
235
00:20:43,172 --> 00:20:45,043
Tak, proszę pana.
236
00:20:48,669 --> 00:20:50,787
Do zobaczenia!
237
00:21:16,808 --> 00:21:19,325
Nigdy wcześniej nie przytuliłam mężczyzny
w czerwonej szacie!
238
00:21:19,365 --> 00:21:21,385
Cóż, ubrałaś się, dziewczyno!
239
00:21:21,425 --> 00:21:22,958
Specjalnie dla Ciebie!
240
00:21:22,998 --> 00:21:28,085
Tego się spodziewałem!
To właśnie lubię! Tak!
241
00:21:28,125 --> 00:21:31,876
To prawdziwa kobieta!
242
00:21:31,926 --> 00:21:34,247
Gdzieniegdzie kości, prawda,
ale w dobrej powłoce!
243
00:21:34,287 --> 00:21:36,413
Witaj, tato!
244
00:21:36,453 --> 00:21:39,488
"Witaj, tato"...
Ładny biznes!
245
00:21:39,528 --> 00:21:42,181
Prosto, w refrenie zaśpiewa "Alleluja".
246
00:21:42,221 --> 00:21:45,705
Tak właśnie syn wita
swojego ukochanego tatusia!
247
00:21:45,745 --> 00:21:47,819
- Mówi: "Witaj, tato"
- Nie jesteś zadowolony! Świetny początek!
248
00:21:47,859 --> 00:21:52,807
Nie zamieniajmy ceremonii powitania,
w wojnę domową.
249
00:21:52,847 --> 00:21:54,770
Cóż, zanim jeszcze do ciebie się dobiorę...
250
00:21:54,810 --> 00:21:56,426
Nie wątpię, tato.
251
00:21:56,466 --> 00:21:59,908
Jody nie mógł znaleźć dla siebie miejsca,
gdy cię nie było, tato.
252
00:21:59,948 --> 00:22:03,289
Chciałbym w to wierzyć.
253
00:22:03,329 --> 00:22:05,606
Ale jadąc przez miasto...
254
00:22:05,646 --> 00:22:08,808
zobaczyłem,
że urzędnik w domu towarowym śpi.
255
00:22:08,848 --> 00:22:11,977
Na stacji benzynowej napis -
"Nie działa"!
256
00:22:12,017 --> 00:22:15,088
I nikogo w zakładzie
w środku dnia!
257
00:22:15,128 --> 00:22:17,795
Zrelaksowany, Jody?
258
00:22:17,835 --> 00:22:21,598
Dziś jestem w domu, ponieważ chcieliśmy
przygotować wszystko na twój powrót.
259
00:22:21,642 --> 00:22:24,098
Zgodnie z księgami finansowymi,
jak widzisz, wszystko jest w porządku.
260
00:22:24,138 --> 00:22:26,611
Wszystko w porządku?
261
00:22:26,651 --> 00:22:30,185
Przeczołgałam się po tych księgach,
niczym mucha na lepie!
262
00:22:30,225 --> 00:22:32,300
Oni, wiecie,
w Memfis mogliby...
263
00:22:32,340 --> 00:22:36,931
wyciąć ze mnie wszystko,
co uważali za konieczne.
264
00:22:36,971 --> 00:22:39,331
Ale mojego ducha, nie wycięli!
265
00:22:39,371 --> 00:22:41,543
Nadal jestem mężczyzną,
i to lepszym od ciebie!
266
00:22:41,583 --> 00:22:44,047
Opowiadasz mi o tym,
od dnia mych urodzin, tato.
267
00:22:44,087 --> 00:22:45,096
Tak!
268
00:22:45,136 --> 00:22:46,341
Tak, nic mi nie jest!
269
00:22:46,381 --> 00:22:50,111
I dziękuję za to, że zapytałeś o moje zdrowie.
270
00:22:50,151 --> 00:22:53,859
Tato, codziennie dzwoniłem do szpitala!
271
00:22:53,899 --> 00:22:56,870
To było bardzo grzeczne z twojej strony...
272
00:22:56,910 --> 00:23:00,484
ale nigdy nie zobaczyłem cię, leżąc w szpitalu!
273
00:23:01,865 --> 00:23:04,880
Oto twoja siostra...
274
00:23:05,040 --> 00:23:06,965
Głupio, oczywiście, wyglądała...
275
00:23:07,005 --> 00:23:09,893
siedząc tam.
Ale przynajmniej...
276
00:23:09,943 --> 00:23:12,828
grała rolę posłusznej córki.
277
00:23:13,046 --> 00:23:16,656
Nie mogłem zostawić żony.
278
00:23:16,700 --> 00:23:20,716
W pierwszą noc poślubną
to się zdarza, moim zdaniem.
279
00:23:20,756 --> 00:23:22,567
Czyż nie?
280
00:23:22,607 --> 00:23:24,288
Nie...
281
00:23:24,996 --> 00:23:27,030
Jestem następna.
282
00:23:28,717 --> 00:23:30,255
Więc moja panienko?
283
00:23:30,295 --> 00:23:32,957
Co musisz wiedzieć, tato?
284
00:23:33,007 --> 00:23:36,524
Czy spotykałaś się z mężczyznami?
285
00:23:38,632 --> 00:23:40,846
Czy mężczyźni spotykali się z tobą?
286
00:23:40,886 --> 00:23:43,178
Czy chodzisz na pikniki?
287
00:23:43,218 --> 00:23:45,377
Przyjęcia lub bazary?
288
00:23:45,417 --> 00:23:47,256
Rozmawiasz? Byłaś kiedyś w firmie?
289
00:23:47,296 --> 00:23:49,066
Taniec? A może wszystko naraz?
290
00:23:49,106 --> 00:23:51,897
A może siedziałaś w swoim pokoju i czytałaś poezję?
291
00:23:51,937 --> 00:23:55,968
Lub w szkole letniej,
poprawiałaś prace kontrolne?
292
00:23:58,197 --> 00:24:02,629
Myślę, że nie wstrząsnę zbyt mocno
twoim układem nerwowym, tato...
293
00:24:02,669 --> 00:24:08,054
jeśli powiem, że kiedy cię tu nie ma,
robię to, co zechcę.
294
00:24:08,248 --> 00:24:11,005
Cóż, wróciłem!
295
00:24:16,200 --> 00:24:21,978
Włożysz obrączkę na palec!
I wkrótce będę miał wnuki!
296
00:24:22,966 --> 00:24:25,992
Czas!
297
00:24:27,052 --> 00:24:29,835
Czas, Noel!
298
00:24:29,885 --> 00:24:32,174
Mija.
299
00:24:32,214 --> 00:24:35,413
Szybciej dla ciebie,
niż dla mnie!
300
00:24:35,459 --> 00:24:38,467
Być może.
301
00:24:48,945 --> 00:24:51,706
Nie okazujesz mi szacunku,
nawet w obecności mojej żony.
302
00:24:51,746 --> 00:24:54,799
Z powodu Julii nie masz ani siły, ani czasu!
303
00:24:55,027 --> 00:24:58,664
Miałem przerwę i
zobacz, co się stało!
304
00:24:58,704 --> 00:25:03,800
Nigdy nie widziałem,
żeby tak z miłości, stracić głowę.
305
00:25:04,324 --> 00:25:06,964
Jednak to jest twoje życie prywatne.
306
00:25:07,004 --> 00:25:10,375
I bardziej jestem zainteresowany
naszymi przedsięwzięciami biznesowymi.
307
00:25:10,415 --> 00:25:13,285
Podczas pobytu w szpitalu,
nie leżałem na plecach.
308
00:25:13,325 --> 00:25:16,317
Kupiłem sprzęt...
309
00:25:16,367 --> 00:25:18,911
i konie.
Dobra lokata na przyszłość.
310
00:25:18,967 --> 00:25:22,521
To właśnie zrobiłem!
311
00:25:23,042 --> 00:25:25,574
A co ty zrobiłeś?
312
00:25:27,181 --> 00:25:32,189
Cóż, w maju nie było wiele.
W czerwcu osiągnęliśmy normalny zysk.
313
00:25:33,324 --> 00:25:36,351
To było dość spodziewane!
314
00:25:37,285 --> 00:25:41,383
Sprzedałem cały zużyty sprzęt rolniczy.
315
00:25:41,654 --> 00:25:43,835
A nawet ten ciągnik,
który może jeździć na wzgórzu?
316
00:25:43,875 --> 00:25:45,737
Jego też!
317
00:25:45,777 --> 00:25:49,219
Dobrze! Dobra robota!
Dobra robota, Jody!
318
00:25:53,037 --> 00:25:54,921
Dostałem telefon z Bostonu.
319
00:25:54,961 --> 00:25:58,303
Interesujący telefon.
320
00:25:58,343 --> 00:26:02,939
Mężczyzna kupił gospodarstwo,
aby osadzić tam kozy.
321
00:26:03,229 --> 00:26:06,229
Tak, kozy się skończyły.
322
00:26:06,269 --> 00:26:07,653
I zbankrutował.
323
00:26:07,693 --> 00:26:11,543
A teraz w stanie Massachusetts
należy do nas...
324
00:26:11,583 --> 00:26:15,610
2000 akrów pięknych pastwisk.
325
00:26:15,853 --> 00:26:20,090
W końcu, ta edukacja na studiach
poszła na twoją korzyść!
326
00:26:21,385 --> 00:26:25,025
Jody, rozumiem,
nie siedzisz cały czas na swoim tyłku!
327
00:26:25,065 --> 00:26:27,176
Nie, proszę pana.
328
00:26:27,793 --> 00:26:30,096
Przekazałeś farmę?
329
00:26:30,136 --> 00:26:31,365
Dla udziału.
330
00:26:31,405 --> 00:26:33,883
Opłacalna działalność!
331
00:26:33,923 --> 00:26:35,608
Mieliśmy zatarg z tym facetem.
332
00:26:35,648 --> 00:26:38,121
Nałożyłem mu grzywnę na 30 buszli kukurydzy.
333
00:26:38,161 --> 00:26:41,221
Doskonale. Świetnie.
Już wygrywasz.
334
00:26:41,261 --> 00:26:44,612
A jak nazywa się ten biedak?
335
00:26:45,356 --> 00:26:48,788
Quick. Ben Quick.
336
00:26:49,697 --> 00:26:51,421
Ben Quick?!
337
00:26:51,461 --> 00:26:53,662
Tak ma na imię.
338
00:26:54,419 --> 00:26:56,429
Quick!
339
00:26:56,706 --> 00:27:00,681
Czy jesteś zainteresowany
wyłącznie Julią?!
340
00:27:01,043 --> 00:27:05,278
Plotki i pożary podążają za nim,
jak pszczoły za miodem!
341
00:27:05,318 --> 00:27:08,045
Podpalił stodoły!
342
00:27:08,085 --> 00:27:10,452
On nie zawaha się,
podrzucić pochodnię do naszego domu...
343
00:27:10,492 --> 00:27:12,154
a ty się nawet nie ruszysz!
344
00:27:12,194 --> 00:27:16,272
Jedyną rzeczą, którą możesz spalić tutaj,
jest mój charakter!
345
00:27:19,113 --> 00:27:21,827
Niedawno przybyłeś...
346
00:27:21,867 --> 00:27:24,365
I już jestem cały mokry,
kiedy tu jesteś.
347
00:27:24,405 --> 00:27:29,588
Byłeś w szpitalu, byłem suchy!
Przybyłeś - i już się spociłem!
348
00:27:29,628 --> 00:27:33,285
Czy wytłumaczysz mi,
czego ode mnie chcesz, tato ?!
349
00:27:33,325 --> 00:27:37,270
Nie chcę niczego innego,
tylko słuchać o twoich problemach!
350
00:27:37,310 --> 00:27:38,820
Pewnego dnia
przestaniesz!
351
00:27:38,860 --> 00:27:41,968
Pewnego dnia ty przestaniesz!
352
00:27:42,008 --> 00:27:44,145
Ale nie teraz!
353
00:27:44,185 --> 00:27:45,838
Rozpocząłeś działalność z Quickiem...
354
00:27:45,878 --> 00:27:50,980
i skończysz... zanim spali mój dom?
355
00:28:25,112 --> 00:28:26,200
Cześć!
356
00:28:26,240 --> 00:28:29,216
Cześć! Postanowiłem zobaczyć,
jakiego rodzaju ptakiem jesteś?!
357
00:28:29,266 --> 00:28:32,316
Jestem Varner.
358
00:28:32,357 --> 00:28:34,778
Już znam się
z trzema Varnerami.
359
00:28:34,818 --> 00:28:37,378
Jestem najważniejszym z Varnerów.
360
00:28:37,418 --> 00:28:41,680
Jestem tu i chcę wiedzieć,
jakie są twoje plany.
361
00:28:42,841 --> 00:28:45,890
Ta chata nadaje się tylko dla świń.
362
00:28:46,719 --> 00:28:48,856
Zobaczmy, co można zrobić.
363
00:28:48,896 --> 00:28:51,888
Ale nie przyszedłem tutaj po to.
364
00:28:52,786 --> 00:28:55,255
To przejdźmy do rzeczy.
365
00:28:55,305 --> 00:28:58,888
Gdzieś słyszałem, że miałeś kłopoty.
366
00:28:58,928 --> 00:29:02,945
Uciążliwości, z powodu których
dzwonią po strażaków.
367
00:29:10,221 --> 00:29:15,199
Jeśli się mnie nie boisz, panie Varner,
to czemu nie powiesz tego bezpośrednio?
368
00:29:15,568 --> 00:29:19,032
Dlaczego miałbym się ciebie bać, synu?
369
00:29:21,944 --> 00:29:24,990
Mówią, że mam reputację...
370
00:29:25,858 --> 00:29:28,896
niebezpiecznej osoby.
371
00:29:29,591 --> 00:29:32,144
Mówią...
372
00:29:35,212 --> 00:29:39,314
że jesteś młodym, niebezpiecznym człowiekiem.
373
00:29:40,642 --> 00:29:42,149
Jestem stary.
374
00:29:42,189 --> 00:29:44,278
Ale mam przewagę.
375
00:29:44,318 --> 00:29:46,773
Ustalam reguły.
376
00:29:46,813 --> 00:29:48,662
Jestem farmerem.
377
00:29:48,702 --> 00:29:53,331
Prawie cała ziemia, którą widzisz,
należy do mnie.
378
00:29:53,378 --> 00:29:56,994
Mam stację benzynową,
dom towarowy, tawernę i fabrykę.
379
00:29:57,034 --> 00:29:58,909
I nikomu nie daję...
380
00:29:58,949 --> 00:30:00,366
nawet możliwości...
381
00:30:00,406 --> 00:30:01,940
rozpoczęcia działalności tutaj.
382
00:30:01,980 --> 00:30:04,658
Oto kim jestem.
383
00:30:06,473 --> 00:30:08,362
Możesz także mówić.
384
00:30:08,402 --> 00:30:10,219
Tak, mogę!
385
00:30:10,259 --> 00:30:12,283
I chcę ci powiedzieć
coś jeszcze.
386
00:30:12,323 --> 00:30:16,398
To uzupełni naszą doskonałą konwersację edukacyjną.
387
00:30:16,438 --> 00:30:19,495
Jeśli, nie daj Boże...
388
00:30:19,537 --> 00:30:21,574
coś się zapali...
389
00:30:21,614 --> 00:30:24,419
kiedy tu będziesz...
390
00:30:24,544 --> 00:30:27,670
Wsadzę cię do mojego więzienia...
391
00:30:27,710 --> 00:30:30,544
gdzie nigdy nie słyszeli o prawach człowieka.
392
00:30:30,584 --> 00:30:31,685
Zgnijesz tam!
393
00:30:32,710 --> 00:30:34,236
Sprytny człowiek dałby mi pracę.
394
00:30:35,535 --> 00:30:39,443
Tak? Już pracujesz dla mnie!
395
00:30:40,735 --> 00:30:42,993
Pracę, która byłaby bardziej spójna...
396
00:30:43,043 --> 00:30:45,444
do moich zdolności umysłowych.
397
00:30:45,484 --> 00:30:48,176
Przejechałem przez twoje miasto.
398
00:30:48,216 --> 00:30:52,646
Ludzi, którzy pracują dla ciebie,
pajęczyny już pokryły.
399
00:30:57,107 --> 00:31:01,013
Możesz mnie lepiej wykorzystać, panie Varner.
400
00:31:01,062 --> 00:31:06,332
Cóż, a jednocześnie załatw sobie
ubezpieczenie od pożaru.
401
00:31:15,105 --> 00:31:18,135
Zastanowię się nad tym.
402
00:31:20,621 --> 00:31:24,156
Tak czy nie,
panie Varner?
403
00:31:24,196 --> 00:31:26,152
Nic innego, nie będzie mi odpowiadać.
404
00:31:26,192 --> 00:31:29,128
Posłuchaj, chłopcze,
nie stawiaj warunków...
405
00:31:29,168 --> 00:31:32,218
kiedy szukasz ciepłego miejsca.
406
00:31:33,003 --> 00:31:36,629
Może jeszcze
nikt tego nie próbował?
407
00:31:40,214 --> 00:31:42,491
Krótko mówiąc.
408
00:31:42,541 --> 00:31:48,490
Mam 30 teksańskich koni.
Ich właściciel zbankrutował.
409
00:31:48,530 --> 00:31:51,568
Tak więc, jeśli się ich pozbędziesz...
410
00:31:51,608 --> 00:31:54,938
i pomożesz mi odzyskać
trochę pieniędzy...
411
00:31:54,978 --> 00:31:58,513
wtedy rozmowa
pójdzie na poważnie.
412
00:32:01,252 --> 00:32:03,607
To proste.
413
00:32:03,648 --> 00:32:06,665
Myślałem, że będę musiał kogoś zabić dla ciebie.
414
00:32:07,203 --> 00:32:10,876
Nie zaczniemy od morderstwa.
415
00:32:10,922 --> 00:32:16,070
Tak, a pojęcie "proste"...
jest bardzo względne, synu.
416
00:32:16,110 --> 00:32:19,126
Daję ci moje słowo.
417
00:32:25,209 --> 00:32:27,788
Czy kiedykolwiek widzieliście tyle energii?
418
00:32:27,828 --> 00:32:29,302
I to nie jest ich limit!
419
00:32:29,342 --> 00:32:31,171
Nawet się nie spociły!
420
00:32:31,211 --> 00:32:34,973
Aby powściągnąć damę,
zdobyć jej serce!
421
00:32:35,868 --> 00:32:40,912
Hej, synu! Nie rób tak, nie daj Boże, spadniesz.
422
00:32:40,952 --> 00:32:45,038
Jeśli zrozumiesz konie, nie pożałujesz.
423
00:32:45,078 --> 00:32:47,447
One są szalone!
424
00:32:47,487 --> 00:32:49,848
Tak, są dzikie, synu!
425
00:32:49,888 --> 00:32:51,568
Te konie?!
426
00:32:51,608 --> 00:32:54,682
Tak, to prawda, teraz są zbyt gorące.
427
00:32:54,722 --> 00:32:56,770
I nie biegały przez wiele tygodni.
428
00:32:56,810 --> 00:33:00,876
Ale gwarantuję, że wszystko będzie dobrze.
429
00:33:01,045 --> 00:33:04,740
Musisz nad nimi popracować i uspokoją się.
430
00:33:04,784 --> 00:33:07,741
Chętnie posadziłbym na jednym z nich moją siostrę.
431
00:33:07,781 --> 00:33:10,395
Gdybym miał siostrę.
432
00:33:10,633 --> 00:33:13,055
Wiesz, Will...
433
00:33:13,095 --> 00:33:17,230
tylko złodziej jest gorszy od handlarza koni.
434
00:33:17,270 --> 00:33:20,773
Czego potrzebujesz? Takiego interesu?
435
00:33:20,813 --> 00:33:22,738
Minnie...
436
00:33:22,778 --> 00:33:27,384
to nie tylko reklama
przedsiębiorstwa handlowego, to test.
437
00:33:40,136 --> 00:33:43,087
Spójrz na Izaka,
nikt nie został ranny!
438
00:33:43,137 --> 00:33:45,467
Nie będziesz mieć problemów z nimi!
439
00:33:45,507 --> 00:33:47,226
Może chcesz nas oszukać, Quick.
440
00:33:47,266 --> 00:33:49,240
A może nie.
441
00:33:49,283 --> 00:33:51,864
Te konie wyglądają bardzo podobnie do tych...
442
00:33:51,904 --> 00:33:54,117
za które mój brat został wygnany z Teksasu.
443
00:33:54,157 --> 00:33:58,632
Zapłacił 75 $ za sztukę.
444
00:33:59,892 --> 00:34:02,258
To weź przynajmniej
tego Appaloosa!
445
00:34:02,298 --> 00:34:04,507
Cholera! Tak, ona jest tego warta,
nawet znacznie więcej!
446
00:34:04,557 --> 00:34:08,525
Przestań! Nikt nie da więcej za te konie!
447
00:34:08,565 --> 00:34:10,707
Dobra, zacznijmy aukcję!
448
00:34:10,747 --> 00:34:13,725
To - za 75 dolarów!
449
00:34:13,765 --> 00:34:17,914
Dobrze, dobrze! Chłopaki,
zacznijmy od tej Appaloosa!
450
00:34:17,954 --> 00:34:20,020
Kto jest gotowy zapłacić
100 dolarów?!
451
00:34:20,060 --> 00:34:21,544
- Zaczynamy od 100 dolarów!
- 100 dolarów!
452
00:34:21,584 --> 00:34:23,827
100! Świetnie! Kto powie 140?!
453
00:34:23,867 --> 00:34:25,933
- 140!
- 140! Od ciebie!
454
00:34:25,973 --> 00:34:28,426
- 150!
- 150! Świetnie! Kto da więcej?!
455
00:34:28,466 --> 00:34:33,924
- 175!
- 175! Raz!... 175! Dwa!... 175!
456
00:34:34,003 --> 00:34:38,148
Trzy!... Sprzedałem Appaloosa
dżentelmenowi z dzieckiem!
457
00:34:39,104 --> 00:34:41,303
Jak się masz dzieciaku?
458
00:34:41,343 --> 00:34:43,304
W porządku, panie Wilson.
459
00:34:43,344 --> 00:34:47,917
Ty, Armi, nie płacisz rachunków,
a kupujesz konie?
460
00:34:47,957 --> 00:34:51,867
Wilson, nie wtrącaj się w moje sprawy,
dostaniesz swoje pieniądze.
461
00:34:51,907 --> 00:34:53,060
Naprawdę musisz się postarać.
462
00:34:53,100 --> 00:34:56,535
Wyglądasz,
jak się ubierasz!
463
00:34:56,575 --> 00:35:00,008
Ni mniej, ni więcej, jesteś bardzo udaną osobą.
464
00:35:02,439 --> 00:35:05,495
- Jak również gdzie zasiadasz...
- Taki jestem.
465
00:35:06,148 --> 00:35:10,557
Szkoda, że jesteśmy w miejscu publicznym,
mogłabym cię zaatakować.
466
00:35:10,597 --> 00:35:15,677
Możesz zacząć całować mnie namiętnie.
467
00:35:15,717 --> 00:35:18,344
Nie mów głupstw.
468
00:35:19,046 --> 00:35:21,194
Do zobaczenia wieczorem?
469
00:35:21,234 --> 00:35:24,187
Może.
470
00:35:24,227 --> 00:35:26,847
A może nie.
471
00:35:26,901 --> 00:35:29,626
Licytacja się skończyła!
Rozliczmy się, panowie.
472
00:35:29,666 --> 00:35:31,814
Obiecałeś
zapłacić mi 200...
473
00:35:31,854 --> 00:35:33,622
- 150.
- 150! Zgadza się.
474
00:35:33,662 --> 00:35:35,935
- 75?
- 75.
475
00:35:35,975 --> 00:35:37,843
- 200.
- I jeszcze 200. Wszystko!
476
00:35:37,883 --> 00:35:39,171
Dziękuję!
477
00:35:39,211 --> 00:35:40,604
Jeśli coś pójdzie źle...
478
00:35:40,644 --> 00:35:44,657
dajcie im kilka razy po głowie,
aby zwrócić ich uwagę!
479
00:35:44,697 --> 00:35:47,759
Oswoicie je i
wszystko będzie dobrze!
480
00:35:47,799 --> 00:35:50,008
W rok do dwóch.
481
00:35:51,204 --> 00:35:52,793
Witaj, panno Noel!
482
00:35:52,833 --> 00:35:55,775
Nie mogę ci niczego sprzedać?
483
00:35:55,815 --> 00:35:59,859
Nie potrzebujesz moich pieniędzy,
Okradłeś już wszystkich.
484
00:36:00,845 --> 00:36:04,474
Tak! Dla mnie było to wyzwanie.
485
00:36:04,791 --> 00:36:08,932
Panie Quick, ostatni raz,
kiedy dałam się...
486
00:36:08,972 --> 00:36:12,348
Oszukano mnie na pieniądze,
miałam 12 lat.
487
00:36:12,388 --> 00:36:14,795
I od tego czasu nie zostałaś oszukana?
488
00:36:14,835 --> 00:36:16,804
I nikt mnie nie oszuka.
489
00:36:16,844 --> 00:36:19,470
Cóż, życie
jest bardzo długie...
490
00:36:19,510 --> 00:36:22,904
a wiele osób ma brudne ręce, panno Noel.
491
00:36:22,944 --> 00:36:25,987
Tak, wszystko może się zdarzyć.
492
00:36:29,446 --> 00:36:32,283
- Proszę, proszę pani.
- Dziękuję.
493
00:36:54,926 --> 00:36:56,546
Wspaniale to urządziłeś.
494
00:36:56,586 --> 00:37:01,527
Nigdy nie widziałem takiego obrotu.
495
00:37:01,567 --> 00:37:04,282
I targowania.
496
00:37:04,322 --> 00:37:07,382
Wynocha!
497
00:37:09,042 --> 00:37:12,476
Posłuchaj, jesteś renegatem.
498
00:37:12,516 --> 00:37:16,496
Mówiłem ci, mogliśmy
razem wspaniale współpracować.
499
00:37:16,536 --> 00:37:19,687
Czy to nie brzmi świetnie?
"Quick i syn".
500
00:37:19,907 --> 00:37:22,655
I uciekłeś.
501
00:37:22,695 --> 00:37:24,464
Mogłeś mnie znaleźć tylko dlatego, że...
502
00:37:24,504 --> 00:37:28,055
nie zmieniłem swego nazwiska,
tak jak inni to zrobili!
503
00:37:28,095 --> 00:37:30,452
Jestem gotów, aby o tobie zapomnieć...
504
00:37:30,492 --> 00:37:32,987
na zawsze!
505
00:37:33,913 --> 00:37:36,958
Co zatem?
506
00:37:38,051 --> 00:37:40,833
Nie mam z tobą nic wspólnego!
507
00:37:40,877 --> 00:37:43,740
Nigdzie nie uciekniesz!
508
00:37:43,780 --> 00:37:45,892
Nie możesz mnie oszukać, chłopcze!
509
00:37:46,780 --> 00:37:50,892
- Otwieraj.
- Ok, możecie je zabierać.
510
00:37:59,828 --> 00:38:01,505
Witaj, Ben!
511
00:38:01,545 --> 00:38:03,320
Gdzie są moje pieniądze?
512
00:38:03,360 --> 00:38:06,192
A ty, tak jakby, nie miałeś z tym nic wspólnego.
513
00:38:06,232 --> 00:38:09,241
Tak, prawdziwy oszust.
514
00:38:10,379 --> 00:38:14,446
Ty też jesteś oszustem.
Sprzedałeś mój "wadliwy" towar.
515
00:38:15,362 --> 00:38:17,319
Nie szydź.
516
00:38:17,359 --> 00:38:19,309
Gdzie mój zysk?
517
00:38:19,349 --> 00:38:21,289
Jest coś dla ciebie.
518
00:38:21,329 --> 00:38:23,266
Przepraszam, Minnie.
519
00:38:23,314 --> 00:38:26,325
Chodź ze mną, chłopcze.
520
00:38:46,314 --> 00:38:47,325
Wracać, łapcie je!
521
00:39:01,314 --> 00:39:03,325
Chodźmy stąd.
522
00:39:17,961 --> 00:39:21,229
Ten dom został zbudowany
w latach 30 ubiegłego wieku.
523
00:39:21,269 --> 00:39:24,504
Pierwszy właściciel zmarł przed wojną.
524
00:39:24,544 --> 00:39:27,650
Kiedy Grant zajął te tereny...
525
00:39:28,170 --> 00:39:31,641
właściciele przed opuszczeniem...
526
00:39:31,966 --> 00:39:34,605
ukryli swoje złoto i srebro.
527
00:39:34,645 --> 00:39:38,600
Po wszystkim, kiedy to się skończyło, wrócili.
528
00:39:38,640 --> 00:39:43,634
Znaleziono srebro, ale nikt tu nie pamiętał,
gdzie zostało ukryte złoto.
529
00:39:44,086 --> 00:39:46,925
I nie pamięta.
530
00:39:46,965 --> 00:39:51,420
Kupiłem ten dom w 63.
531
00:39:52,237 --> 00:39:54,959
A ze mną, co to ma z tym wspólnego?
532
00:39:54,999 --> 00:39:57,915
Dokładnie się tobie przyglądam, Ben.
533
00:39:57,958 --> 00:40:01,310
Masz wyczucie interesu.
534
00:40:01,350 --> 00:40:04,913
Wygląda na to, że umiesz robić interesy.
535
00:40:04,953 --> 00:40:07,130
Jesteś tu tylko od dwóch dni...
536
00:40:07,170 --> 00:40:09,352
i już urosłeś mi w oczach...
537
00:40:09,392 --> 00:40:11,810
ponieważ mnie posłuchałeś.
538
00:40:11,854 --> 00:40:15,017
Jeśli nadal będziesz mnie słuchać...
539
00:40:15,057 --> 00:40:17,425
to może pewnego dnia...
540
00:40:17,465 --> 00:40:20,000
w formie hojności...
541
00:40:20,057 --> 00:40:22,438
dam ci ten dom.
542
00:40:25,463 --> 00:40:26,531
Dziękuję bardzo!
543
00:40:27,241 --> 00:40:30,211
On się rozpada!
544
00:40:33,665 --> 00:40:36,347
Cóż, myślę, że ze swoją naturalną przebiegłością...
545
00:40:36,387 --> 00:40:39,366
jakoś sobie poradzisz, aby zarobić na tym.
546
00:40:51,130 --> 00:40:53,603
Panie Varner,
547
00:40:53,643 --> 00:40:56,658
składasz ponętne obietnice.
548
00:40:57,634 --> 00:41:01,583
Nadejdzie dzień, kiedy
będziesz musiał je wypełnić.
549
00:41:01,623 --> 00:41:04,478
Wiem to.
550
00:41:04,518 --> 00:41:08,158
Przyjdź dziś na obiad!
551
00:41:17,425 --> 00:41:20,730
Moja droga,
pomóż mi, proszę.
552
00:41:25,963 --> 00:41:27,762
Dziękuję.
553
00:41:29,760 --> 00:41:32,634
Idziesz na pogrzeb?
554
00:41:32,674 --> 00:41:34,370
Moim zdaniem jest elegancka.
555
00:41:34,410 --> 00:41:35,453
Elegancka?!
556
00:41:35,493 --> 00:41:37,885
Powinnaś natychmiast zdjąć tę sukienkę!
557
00:41:37,926 --> 00:41:40,392
Elegancja jest dla starszych kobiet!
A ty jesteś młoda!
558
00:41:40,432 --> 00:41:42,739
Musisz pokazać więcej!
559
00:41:42,783 --> 00:41:46,014
Yula, ty pokazujesz wszystko, a to
wystarczająco dużo dla naszego miasta.
560
00:41:46,054 --> 00:41:49,237
Po prostu nie trzeba robić wszystkiego na opak.
561
00:41:49,277 --> 00:41:51,834
Twoja sukienka ukrywa wszystko!
562
00:41:51,874 --> 00:41:55,669
Powiem ci w tajemnicy,
jestem zadowolona z tego, co mam.
563
00:41:55,709 --> 00:41:58,939
Wybierzmy coś bardziej otwartego.
564
00:41:58,979 --> 00:42:00,478
Nie, dzięki, Jula...
565
00:42:00,518 --> 00:42:03,522
wtedy nie będę sobą.
566
00:42:03,966 --> 00:42:07,001
Przyjdzie nowy człowiek.
567
00:42:07,808 --> 00:42:10,527
I ten stary... także.
568
00:42:10,567 --> 00:42:12,571
Nie, Noel.
569
00:42:12,611 --> 00:42:16,060
Alan moim zdaniem, jest zbyt powolny.
570
00:42:16,100 --> 00:42:18,462
A tu jest nowy...
571
00:42:18,506 --> 00:42:20,102
Pomyśl tylko...
572
00:42:20,142 --> 00:42:23,230
dosłownie wczoraj zabrałyśmy go na autostradzie 47...
573
00:42:23,270 --> 00:42:26,452
a on już będzie pił z nami wino,
przy tym samym stole.
574
00:42:26,492 --> 00:42:29,599
Możesz raczej powiedzieć,
że wepchnął stopę w nasze drzwi.
575
00:42:29,639 --> 00:42:30,731
W drzwi?
576
00:42:30,771 --> 00:42:34,737
Kochanie, on już
wepchnął krzesło za stół.
577
00:42:43,954 --> 00:42:46,535
Nadal łapią konie
przy moście nad potokiem.
578
00:42:46,575 --> 00:42:48,692
Nie pozwolą im uciec.
579
00:42:48,732 --> 00:42:51,036
Wlejemy ci trochę wina.
580
00:42:51,076 --> 00:42:52,892
Dobre ćwiczenie na sen, który nadejdzie.
581
00:42:52,932 --> 00:42:55,830
Może jutro wrócą do domu.
582
00:42:55,870 --> 00:42:58,342
Wypijmy jeszcze trochę wina!
583
00:42:58,382 --> 00:43:00,817
Jak ci się podoba moje wino, Alan?
584
00:43:00,857 --> 00:43:02,238
Daj mi szklankę.
585
00:43:02,278 --> 00:43:04,493
Ile to już z nami pijesz?
586
00:43:04,533 --> 00:43:08,567
Półtora roku, według mnie.
Gdzieś tak?
587
00:43:09,722 --> 00:43:12,359
Tak, od dawna korzystam z twojej gościnności.
588
00:43:12,399 --> 00:43:15,101
A korzystasz z gościnności innych domów?
589
00:43:15,141 --> 00:43:19,979
Myślę, że twoja uwaga
skierowana jest tylko na nas?
590
00:43:20,019 --> 00:43:23,504
A odwiedzasz inne salony w tym mieście?
591
00:43:23,544 --> 00:43:26,578
Tato! To jest osobista sprawa Alana.
592
00:43:27,021 --> 00:43:30,504
Czemu? Alan nie jest przeciwny przyjaznym pytaniom.
593
00:43:30,553 --> 00:43:32,109
Prawda, Alan?
594
00:43:32,149 --> 00:43:34,268
W szczególności przyjaznym.
595
00:43:36,867 --> 00:43:38,481
Powinienem zrozumieć, że...
596
00:43:38,521 --> 00:43:41,477
jesteś w domu z matką,
597
00:43:41,517 --> 00:43:42,425
czy tutaj?
598
00:43:42,465 --> 00:43:44,205
Nie zamierzam tego znosić.
599
00:43:44,465 --> 00:43:47,781
Nie zapominaj, że moja matka
jest wdową, panie Varner.
600
00:43:47,956 --> 00:43:50,557
Ona może polegać tylko na mnie
i mojej siostrze.
601
00:43:50,985 --> 00:43:52,106
Tak...
602
00:43:53,508 --> 00:43:58,489
Więc, co to za wdowa?
Twój ojciec właśnie się ulotnił.
603
00:44:01,549 --> 00:44:03,403
Sens pozostaje taki sam,
604
00:44:03,443 --> 00:44:05,855
jest samotna.
605
00:44:05,895 --> 00:44:08,360
Nie mów.
606
00:44:08,400 --> 00:44:12,429
Ona ma ciebie.
Ona liczy na ciebie.
607
00:44:13,299 --> 00:44:15,894
Robię wszystko, co mogę.
608
00:44:15,934 --> 00:44:19,191
Ale nie tutaj.
609
00:44:22,606 --> 00:44:24,182
A Jody?
610
00:44:24,222 --> 00:44:27,378
Widzę, że bawisz się naszą rozmową?
611
00:44:27,418 --> 00:44:29,624
Może więc porozmawiamy o tobie?
612
00:44:29,664 --> 00:44:32,146
Tato,
generalnie milczę.
613
00:44:32,296 --> 00:44:35,456
Pan Quick,
obecny tutaj,
614
00:44:35,502 --> 00:44:39,960
mój nowy menedżer
domu towarowego, obok ciebie.
615
00:44:40,000 --> 00:44:44,002
Z tą samą pensją
i tymi samymi przywilejami.
616
00:44:48,560 --> 00:44:51,580
Czy sądzisz, że to zabawne?
617
00:44:52,223 --> 00:44:53,888
Nie, proszę pana.
Nie sądzę.
618
00:44:53,928 --> 00:44:55,160
To wszystko.
619
00:44:55,202 --> 00:44:58,247
Możesz iść spać,
o ile to będzie ci pasować.
620
00:44:59,487 --> 00:45:02,926
Jeśli uważasz, że możesz sobie na to pozwolić.
621
00:45:06,965 --> 00:45:08,912
Cóż, chodźmy...
622
00:45:08,952 --> 00:45:12,007
zaczerpniemy wieczornego powietrza.
623
00:45:27,177 --> 00:45:32,933
Jula!
624
00:45:33,517 --> 00:45:36,113
Interesujące,
jak długo to będzie trwało?
625
00:45:36,153 --> 00:45:38,944
Czasami chodzą za mną nawet w mieście.
626
00:45:38,984 --> 00:45:41,555
W takim razie pozostań w domu.
Nigdzie nie idź.
627
00:45:41,595 --> 00:45:45,309
Kochani, mają 16-17 lat, są nieszkodliwi.
628
00:45:45,349 --> 00:45:47,193
Są nieszkodliwi?
629
00:45:47,233 --> 00:45:49,122
Jula!
630
00:45:49,162 --> 00:45:53,186
Cóż, rozwiążę to, w takim razie.
Wezmę zaraz strzelbę!
631
00:45:54,090 --> 00:45:56,612
Musimy odgonić tych wiejskich dżentelmenów.
632
00:45:56,652 --> 00:45:57,982
Pobrudzisz się.
633
00:45:58,022 --> 00:46:01,036
Nieźle, Ben!
634
00:46:04,126 --> 00:46:06,550
Hej! Wy tam, w krzakach!
635
00:46:06,590 --> 00:46:12,009
Ty, Sue i ty, brat Coopera,
przestańcie natychmiast!
636
00:46:15,041 --> 00:46:16,927
Co za bestie!
637
00:46:16,967 --> 00:46:20,337
Chłopaki, lepiej stąd uciekajcie!
638
00:46:21,699 --> 00:46:23,895
Będą mieli ciężkie chwile.
639
00:46:23,935 --> 00:46:25,334
Chłopcy!
640
00:46:25,374 --> 00:46:28,009
Młode zdrowe zwierzęta!
641
00:46:28,049 --> 00:46:31,168
Krzyczą do kogoś innego...
642
00:46:31,208 --> 00:46:36,677
czy tylko w naszym domu?
Moim zdaniem, wyróżnili nas.
643
00:46:36,717 --> 00:46:39,490
Dlatego bo Yula mieszka tutaj!
644
00:46:39,530 --> 00:46:41,274
Nie przychodzą tutaj z powodu Julii,
645
00:46:41,314 --> 00:46:44,749
ale dlatego, że ich zachęcasz!
646
00:46:44,789 --> 00:46:46,966
A im więcej, tym głośniej wyją.
647
00:46:47,006 --> 00:46:51,501
Też byłem młody i także krzyczałem w krzakach!
648
00:46:51,541 --> 00:46:52,770
Tak, jestem tego pewna!
649
00:46:52,810 --> 00:46:54,542
Krzyczałeś głośniej niż wszyscy!
650
00:46:54,582 --> 00:46:58,007
I siedziałeś w krzakach najdłużej!
651
00:46:59,038 --> 00:47:02,317
Twoja matka tego słuchała.
652
00:47:04,542 --> 00:47:06,678
Cóż, chodźmy, Ben.
653
00:47:06,718 --> 00:47:09,481
Mają swoje własne sprawy...
my mamy nasze. Chodź.
654
00:47:09,521 --> 00:47:12,543
Ci chłopcy,
wyrażają tylko swoje pragnienia.
655
00:47:24,172 --> 00:47:27,727
Co by zrobili, gdyby Jula
poszła teraz razem z innymi?
656
00:47:28,464 --> 00:47:32,115
Wszyscy by się pokłócili.
657
00:47:32,404 --> 00:47:33,755
To samo dookoła
658
00:47:36,519 --> 00:47:39,984
Nie wiem nawet, jak się do tego odnosić.
659
00:47:40,024 --> 00:47:42,074
Ponieważ jesteś inna.
660
00:47:42,122 --> 00:47:45,405
Nie taka, jak ci krzyczący z zarośli.
661
00:47:45,446 --> 00:47:49,769
Jesteś słodką i powściągliwą kobietą, Noel.
662
00:47:50,335 --> 00:47:52,649
To, oczywiście,
zmienia sprawę.
663
00:47:52,689 --> 00:47:57,840
Lato nie jest dokładnie takie,
jakiego się spodziewałam.
664
00:47:59,086 --> 00:48:01,222
Mogę nawet...
665
00:48:01,262 --> 00:48:04,272
pomylić się na twój koszt, Alan.
666
00:48:07,240 --> 00:48:08,754
Wiesz co?
667
00:48:08,794 --> 00:48:11,857
Kiedy skończę rękopis, pojedziemy
do Nowego Orleanu na weekend.
668
00:48:11,897 --> 00:48:14,795
Tam się zrelaksujesz.
Co sądzisz?
669
00:48:14,838 --> 00:48:16,760
Świetny pomysł.
670
00:48:16,800 --> 00:48:20,886
Pójdziemy nad jezioro Port Shatrain.
671
00:48:20,926 --> 00:48:23,745
Znajdziemy ciche miejsce.
672
00:48:23,785 --> 00:48:26,179
Tylko ty i ja.
673
00:48:26,219 --> 00:48:30,208
Będziesz miała wszystko,
czego tylko zapragniesz.
674
00:48:34,646 --> 00:48:37,142
Black Jack!
675
00:48:37,189 --> 00:48:40,783
W porządku! Ale tym razem
stawiamy z góry.
676
00:48:41,701 --> 00:48:44,208
Sądzę że ty, swoją fortunę już zarobiłeś?
677
00:48:44,248 --> 00:48:47,486
Z moimi pieniędzmi jest dokładnie tak samo,
jak z myciem dłoni.
678
00:48:49,743 --> 00:48:52,263
Dobry wieczór, Izak!
679
00:48:53,325 --> 00:48:55,863
Panna Minnie pytała, gdzie jesteś.
680
00:48:55,981 --> 00:48:58,996
Widzisz,
jestem w domu.
681
00:48:59,406 --> 00:49:03,974
Panna Minnie powiedziała: przyjdziesz teraz,
albo ona by już zamknęła.
682
00:49:04,014 --> 00:49:06,662
Polecenie, rozumiem.
683
00:49:06,702 --> 00:49:08,874
Izak, wracaj...
684
00:49:08,914 --> 00:49:10,648
i powiedz pannie Minnie...
685
00:49:10,688 --> 00:49:12,726
że przyjdę...
686
00:49:12,766 --> 00:49:14,906
kiedy zechcę.
687
00:49:20,796 --> 00:49:23,442
Smutny widok.
688
00:49:23,487 --> 00:49:26,471
Dorosły człowiek z umysłem dziecka.
689
00:49:26,918 --> 00:49:29,179
Syn pani Minnie Littlejohn?
690
00:49:29,219 --> 00:49:32,693
Nie, nie, został porzucony.
691
00:49:33,149 --> 00:49:34,366
Matka...
692
00:49:34,406 --> 00:49:36,711
o matce nie było...
693
00:49:36,751 --> 00:49:38,250
żadnej wiadomości.
694
00:49:38,290 --> 00:49:39,811
A panna Littlejohn zabrała go do swego domu.
695
00:49:39,851 --> 00:49:42,076
Życzliwa kobieta.
696
00:49:42,116 --> 00:49:45,131
Moja żona była taka.
697
00:49:45,670 --> 00:49:47,447
Wszystkie kobiety są takie.
698
00:49:47,489 --> 00:49:50,543
Na pierwszy rzut oka.
699
00:49:52,964 --> 00:49:55,161
Jesteś żonaty?
700
00:49:55,201 --> 00:49:57,393
Nie.
701
00:49:58,524 --> 00:50:01,184
Ale prawdopodobnie masz kobietę?
702
00:50:01,226 --> 00:50:03,150
Mieszkam sam.
703
00:50:03,190 --> 00:50:06,797
Cóż, nie lubisz kobiet?
704
00:50:07,897 --> 00:50:11,558
Chyba miałeś jakąś kobietę?
705
00:50:13,628 --> 00:50:16,653
Nie uciekam od nich!
706
00:50:17,779 --> 00:50:19,872
Daj spokój!
707
00:50:43,471 --> 00:50:46,393
Ciepło przynosi komary.
708
00:50:46,569 --> 00:50:49,432
Tak jest zawsze.
709
00:50:52,463 --> 00:50:54,915
Twój przyjaciel opuścił cię...
710
00:50:54,955 --> 00:50:56,857
Czyż nie?
711
00:50:56,905 --> 00:51:00,321
Życzę dobrej nocy, panie Quick.
712
00:51:01,308 --> 00:51:02,617
Opuścił...
713
00:51:02,657 --> 00:51:04,926
Wyjechał.
714
00:51:05,761 --> 00:51:07,608
Ja wolałbym...
715
00:51:07,648 --> 00:51:10,294
pozostać do świtu.
716
00:51:10,334 --> 00:51:13,598
Jesteś lekkomyślny.
717
00:51:16,430 --> 00:51:18,454
A ty?
718
00:51:18,952 --> 00:51:21,960
Nie, jestem bardzo rozsądna.
719
00:51:22,000 --> 00:51:25,464
Bardzo rozsądna.
720
00:51:26,112 --> 00:51:29,145
Do niczego
taka dyskrecja.
721
00:51:30,285 --> 00:51:35,162
To jest wspaniałe, móc wyrażać swe uczucia
bez przejmowania się, co mówią inni!
722
00:51:35,202 --> 00:51:39,744
Myślę, że tu i bez tego,
jest wystarczająco dużo hałasu....
723
00:51:39,784 --> 00:51:42,384
Naprawdę?
724
00:51:45,730 --> 00:51:49,752
Może poszukajmy igły w stogu siana...
725
00:51:50,343 --> 00:51:54,365
Bardzo malownicze zaproszenie...
726
00:51:54,405 --> 00:51:57,493
ale widzisz, dla mnie
takie zachowanie, nie jest typowe.
727
00:51:57,533 --> 00:52:01,141
Musiałabym dopasować to tego mój charakter.
728
00:52:01,181 --> 00:52:03,712
Niech pani przestanie!
Charakter!
729
00:52:03,752 --> 00:52:06,161
Chodź!
730
00:52:07,360 --> 00:52:12,173
Nagłe zmiany nie należą do mojej natury, panie Quick.
731
00:52:13,434 --> 00:52:17,474
Nie dowiesz się tego,
dopóki nie spróbujesz.
732
00:52:23,415 --> 00:52:27,644
Pan Alan Stewart,
oczywiście nie pochwalałby tego.
733
00:52:27,684 --> 00:52:30,753
Nie chcę o nim rozmawiać z tobą.
734
00:52:30,793 --> 00:52:32,163
Dlaczego nie?
735
00:52:32,203 --> 00:52:34,081
Szanuję go.
736
00:52:34,129 --> 00:52:36,486
Podziwiam...
737
00:52:37,263 --> 00:52:39,578
jego maniery.
738
00:52:39,618 --> 00:52:41,252
Podziwiam jego...
739
00:52:41,292 --> 00:52:43,227
zawód.
740
00:52:43,267 --> 00:52:46,271
Podziwiam fakt, że mieszka w dużym starym domu.
741
00:52:46,311 --> 00:52:48,658
Jeśli dbasz o siebie dla niego...
założyłaś konto w niewłaściwym banku.
742
00:52:48,698 --> 00:52:52,044
Możesz wyjść w dowolnym momencie!
743
00:52:52,084 --> 00:52:56,082
Nie muszę prosić mężczyzn dwa razy.
744
00:52:58,117 --> 00:53:01,577
Ostatnio... dwa razy.
745
00:53:53,602 --> 00:53:57,217
Alan dawno odjechał?
746
00:54:00,037 --> 00:54:03,000
Wstaje wcześnie rano.
747
00:54:03,062 --> 00:54:05,076
Alan ma dużo do zrobienia.
748
00:54:05,276 --> 00:54:07,600
Taka praca.
749
00:54:15,591 --> 00:54:18,622
Dlaczego nie pojedziemy na przejażdżkę?
750
00:54:19,278 --> 00:54:22,914
Księżyc na niebie jest duży i wyraźny.
751
00:54:23,300 --> 00:54:27,853
Nie ma zbyt wiele światła, ale wystarczy,
aby nie zbłądzić.
752
00:55:05,404 --> 00:55:08,645
Noel, posłuchaj.
753
00:55:09,633 --> 00:55:13,806
Tysiące akrów. Miliony nasion kiełkują na ziemi.
754
00:55:13,846 --> 00:55:16,400
I co roku...
755
00:55:16,450 --> 00:55:18,696
to znowu się dzieje.
756
00:55:18,736 --> 00:55:21,663
Jakie będą moje zbiory?
757
00:55:21,703 --> 00:55:23,245
Tato,
758
00:55:23,285 --> 00:55:25,371
moje urodziny mijają jedno za drugim.
759
00:55:25,411 --> 00:55:27,845
Moje życie przemija.
760
00:55:29,618 --> 00:55:33,896
Zawsze rozmawiamy z sobą o tym samym.
761
00:55:34,274 --> 00:55:35,714
Nie chcę się kłócić.
762
00:55:35,754 --> 00:55:38,528
Jestem żyjącą, inteligentną kobietą...
763
00:55:38,568 --> 00:55:42,400
Czy coś się dzieje między tobą a Alanem?
764
00:55:42,440 --> 00:55:45,768
Coś. Cokolwiek?!
765
00:55:45,808 --> 00:55:48,061
Myśli, że jestem miłą...
766
00:55:48,101 --> 00:55:50,819
i powściągliwą kobietą.
767
00:55:56,758 --> 00:55:59,325
Jeśli masz tak wrażliwą krew,
768
00:55:59,365 --> 00:56:01,842
to z pewnością wymagało Alana Stewarta,
769
00:56:01,882 --> 00:56:04,020
pozwól, a zorganizuję ci wielki ślub.
770
00:56:04,080 --> 00:56:07,073
Ale to musiałoby się teraz wydarzyć!
771
00:56:07,113 --> 00:56:09,547
Bez frazesów, panienko!
772
00:56:09,587 --> 00:56:11,258
Przestań być ostrożna!
773
00:56:12,283 --> 00:56:15,142
Jeśli powie, nie...
774
00:56:15,182 --> 00:56:19,150
wydam cię za kogoś innego.
775
00:56:21,052 --> 00:56:22,100
Po co inny?
776
00:56:22,309 --> 00:56:27,392
Zwierzę z gorącą krwią,
które dzisiaj przyprowadziłem.
777
00:56:29,554 --> 00:56:31,980
Mój Boże, co planujesz?
778
00:56:32,020 --> 00:56:33,600
Co?!
779
00:56:33,640 --> 00:56:36,149
Potrzebuję,
prawdziwych mężczyzn w rodzinie!
780
00:56:36,189 --> 00:56:40,046
Sprowadzę żelazo, do rodzinnej krwi!
781
00:56:40,698 --> 00:56:44,942
Sprzedajesz mnie,
jak jednego z swoich koni!
782
00:56:47,259 --> 00:56:50,378
Czy nie dbasz o moje uczucia?
783
00:56:50,418 --> 00:56:52,162
O to kim jestem?
784
00:56:52,202 --> 00:56:54,484
Nie sprzedaję cię, panienko.
785
00:56:54,524 --> 00:56:56,602
Chronię cię.
786
00:56:56,642 --> 00:56:59,558
Och, to mówisz sam sobie!
787
00:56:59,598 --> 00:57:02,792
Dasz mi wnuka, Noel!
788
00:57:02,832 --> 00:57:04,418
Może wnuczkę?
789
00:57:04,458 --> 00:57:06,721
Albo z jednego...
790
00:57:06,761 --> 00:57:08,248
lub od innego!
791
00:57:08,288 --> 00:57:11,088
Ale tak będzie!
792
00:57:21,445 --> 00:57:23,693
Zwariuję...
793
00:57:23,733 --> 00:57:27,872
Za dużo lat bawisz się ze mną. Za długo...
794
00:57:30,122 --> 00:57:32,940
Gram z tobą, Wilson,
ponieważ ci się to podoba.
795
00:57:32,980 --> 00:57:37,024
- Cóż, nie...
- Powiedz mi, czego chcesz.
796
00:57:38,955 --> 00:57:42,954
Zakochałem się w tobie,
kiedy byłem jeszcze chłopcem.
797
00:57:44,208 --> 00:57:47,835
Ale jestem zmęczony, zmęczony
spoglądaniem na ciebie z daleka.
798
00:57:47,875 --> 00:57:51,330
Aby spotkać się z tobą,
kiedy ci się to podoba.
799
00:57:51,370 --> 00:57:54,317
Chcę, żebyś opuściła Joda.
800
00:57:54,357 --> 00:57:58,992
Mówiłam już tysiąc razy Wilson,
kocham mojego męża.
801
00:58:00,164 --> 00:58:02,901
Spójrz na mnie.
802
00:58:03,198 --> 00:58:05,828
Kochasz mnie.
803
00:58:05,868 --> 00:58:07,299
Ale poza tym!
804
00:58:07,339 --> 00:58:11,219
Będę żyć z moim ukochanym
i nigdy go nie opuszczę.
805
00:58:11,259 --> 00:58:14,503
Nie żyjesz z nim, tylko z jego pozycją.
806
00:58:14,543 --> 00:58:15,880
Zamknij się i pocałuj mnie.
807
00:58:15,920 --> 00:58:18,376
Mam już dość tych gierek!
808
00:58:18,416 --> 00:58:20,544
I nie będę siedział cicho!
809
00:58:20,584 --> 00:58:23,941
Potrzebujesz mnie, nie Jody!
810
00:58:23,981 --> 00:58:26,625
Potrzebuję Joda!
811
00:58:26,665 --> 00:58:30,695
Kochanie, możesz mieć
to co zechcesz.
812
00:58:30,735 --> 00:58:32,888
A on nie jest zdolny do niczego.
813
00:58:32,928 --> 00:58:34,946
To prawda.
814
00:58:38,618 --> 00:58:40,921
Czasami...
815
00:58:40,961 --> 00:58:43,960
Nie wiem, czy cię pocałować...
816
00:58:44,000 --> 00:58:47,278
czy zabić.
817
00:58:47,318 --> 00:58:50,558
Oczywiście, że całować.
818
00:58:53,960 --> 00:58:56,504
Szalona.
819
00:59:05,963 --> 00:59:08,978
Pójdziesz dziś do pracy, kochanie?
820
00:59:10,008 --> 00:59:12,231
A czy nie chodzę codziennie?
821
00:59:12,351 --> 00:59:13,782
Cóż, nie wiem...
822
00:59:13,822 --> 00:59:15,346
Patrzysz na mnie w ten sposób...
823
00:59:15,386 --> 00:59:18,423
jakbyś coś wymyślił.
824
00:59:19,179 --> 00:59:22,666
Spałeś pięknie tej nocy.
825
00:59:22,771 --> 00:59:24,778
A ty?
826
00:59:25,712 --> 00:59:28,781
Nie pamiętasz?
827
00:59:28,821 --> 00:59:32,022
Poszłam nad staw, taki był upał.
828
00:59:32,062 --> 00:59:34,884
Udało mi się zasnąć dopiero o świcie.
829
00:59:34,924 --> 00:59:37,234
Ale ty spałeś doskonale.
830
00:59:40,621 --> 00:59:42,571
Tata - w domu.
831
00:59:42,611 --> 00:59:45,886
Wiesz, jak śpię, kiedy on jest tutaj.
832
00:59:46,911 --> 00:59:50,996
Kochanie, zaopiekuję się tobą.
Czy źle spałeś?
833
00:59:55,124 --> 00:59:58,467
Miałem jeden z tych snów.
834
00:59:59,279 --> 01:00:01,252
To sen...
835
01:00:01,292 --> 01:00:05,160
o mnie i moim tacie.
Nienawidzę tych snów!
836
01:00:05,200 --> 01:00:07,226
O, kochanie!
837
01:00:09,583 --> 01:00:12,788
Czasami kiedy jestem sam...
838
01:00:12,828 --> 01:00:17,375
Staram sobie przypomnieć chwile,
kiedy ojciec mnie jeszcze nie rugał.
839
01:00:18,537 --> 01:00:20,866
I nie mogę!
840
01:00:21,014 --> 01:00:25,534
Nie pamiętam,
kiedy było inaczej!
841
01:00:26,560 --> 01:00:29,268
Wszystko będzie dobrze.
842
01:00:31,867 --> 01:00:35,132
Wkurzył mnie
z tym Quickiem!
843
01:00:35,172 --> 01:00:39,620
I oczywiście czeka,
aż pojawi się pierwsza krew.
844
01:00:40,330 --> 01:00:45,320
Twój tata właśnie cię podpuszcza.
Trochę cierpliwości i wszystko się ułoży.
845
01:00:47,391 --> 01:00:52,620
Widziałaś, kogo wywalił dla miejsca
przy naszym stole dla tej osoby.
846
01:00:53,169 --> 01:00:55,432
Zapomnij o Ben Quicku.
847
01:00:55,472 --> 01:00:59,065
On odejdzie tak szybko, jak tylko w październiku
zadmucha zimnym wiatrem.
848
01:01:01,884 --> 01:01:04,893
Skoncentruj się lepiej na mnie.
849
01:01:06,112 --> 01:01:08,269
Diabeł!
850
01:01:09,287 --> 01:01:12,792
Jestem gotowa zaopiekować się tobą.
851
01:01:21,135 --> 01:01:24,429
Naprawdę, nie chcesz tego?
852
01:01:44,160 --> 01:01:46,518
Zawsze jestem w cieniu.
853
01:01:47,254 --> 01:01:50,273
Cholerny Ben Quick!
854
01:01:50,681 --> 01:01:53,488
DOM TOWAROWY VARNERA
855
01:02:08,741 --> 01:02:10,801
Wczesny ptaszek!
856
01:02:10,841 --> 01:02:12,884
Jody.
857
01:02:14,120 --> 01:02:15,820
Jody!
858
01:02:15,860 --> 01:02:17,752
Jody, muszę z tobą porozmawiać!
859
01:02:17,792 --> 01:02:21,019
Tak, pani Howlett.
Jak mogę pomóc?
860
01:02:23,641 --> 01:02:26,728
Jody, mieliśmy ciężki rok.
861
01:02:26,768 --> 01:02:28,826
Słyszałeś o mojej chorobie.
862
01:02:28,866 --> 01:02:31,519
Tak, pani Howlett i
cieszę się, że odzyskałaś zdrowie.
863
01:02:31,559 --> 01:02:35,388
Prawie wszystko, co mieliśmy,
zostało zastawione.
864
01:02:35,428 --> 01:02:38,397
Mój Armi,
ciężko pracuje...
865
01:02:38,753 --> 01:02:42,173
A za 150 $ kupił wczoraj konia,
866
01:02:42,213 --> 01:02:45,542
którego nawet nie zobaczyliśmy.
867
01:02:45,582 --> 01:02:49,859
Teraz nie ma konia, nie ma pieniędzy.
Tak, jakby wszystko spłonęło!
868
01:02:49,899 --> 01:02:51,718
Jak mogłeś wziąć
nam te pieniądze?!
869
01:02:51,758 --> 01:02:53,953
Pani Howlett!
870
01:02:53,993 --> 01:02:57,501
Masz już pół roku zaległości
za rachunki.
871
01:02:57,541 --> 01:03:00,782
A nawet lizaki
bierzecie "gratis".
872
01:03:00,822 --> 01:03:03,526
Rozumiem, w jakiej jesteś sytuacji.
873
01:03:03,567 --> 01:03:05,143
Ale obraża mnie to...
874
01:03:05,183 --> 01:03:10,275
że myślisz, że cię oszukałem
i sprzedałem ci dzikiego konia.
875
01:03:12,755 --> 01:03:15,358
Problem w tym,
876
01:03:16,199 --> 01:03:19,136
że pojawił się tutaj nieznajomy.
877
01:03:19,703 --> 01:03:21,816
I on nie dba o ciebie...
878
01:03:21,856 --> 01:03:24,724
nie przejmuje się twoimi zmartwieniami...
879
01:03:24,764 --> 01:03:26,925
i twoimi kłopotami.
880
01:03:26,965 --> 01:03:30,062
Dla niego jedna rzecz jest ważna...
881
01:03:30,102 --> 01:03:33,098
wziąć swoje!
882
01:03:33,138 --> 01:03:38,016
Ja, pani Howlett,
nie mam nic wspólnego z aukcją.
883
01:03:38,056 --> 01:03:42,080
Więc oszustwo,
o które mnie oskarżasz...
884
01:03:42,120 --> 01:03:44,236
to działanie tej osoby,
885
01:03:44,276 --> 01:03:47,209
która stoi za tobą.
886
01:03:49,319 --> 01:03:53,813
Wiele rzeczy mówią o mnie, pani Howlett.
887
01:03:53,952 --> 01:03:56,686
Jeśli odpowiadałbym za każdy taki atak...
888
01:03:56,726 --> 01:03:59,587
zajęłoby to zbyt wiele mojego czasu.
889
01:03:59,627 --> 01:04:01,632
Powiem tobie tylko jedno.
890
01:04:01,672 --> 01:04:04,538
Twoje narzekania skierowałaś
pod niewłaściwy adres.
891
01:04:04,578 --> 01:04:07,350
Jako obecny nowy menedżer,
892
01:04:07,390 --> 01:04:11,502
jak szybko rozwiążemy problem 150 USD?
893
01:04:12,672 --> 01:04:14,692
Tak?
894
01:04:22,032 --> 01:04:24,571
To wszystko.
895
01:04:34,976 --> 01:04:37,127
Do widzenia!
896
01:04:40,324 --> 01:04:41,912
Dobra wola!
897
01:04:41,952 --> 01:04:44,949
Co może być lepszego!
898
01:04:46,619 --> 01:04:50,197
Co robisz, ty sukinsynu!
899
01:04:50,895 --> 01:04:53,161
Nie uda ci się odsunąć mnie!
900
01:04:53,201 --> 01:04:56,291
Nawet nie próbuj stanąć mi na drodze!
901
01:05:03,310 --> 01:05:06,784
Hej, Quick!
Przynieś mi tytoń!
902
01:05:09,726 --> 01:05:14,862
Jak ci się to podoba, tato?
Więc taka jest ta twoja nowa gra?
903
01:05:15,631 --> 01:05:20,648
Rozumiem, że nie jestem tu potrzebny.
Proszę o wybaczenie, praca.
904
01:05:24,596 --> 01:05:26,330
Cześć chłopaki!
905
01:05:26,370 --> 01:05:30,004
Konkurencja, życie i handel!
906
01:05:30,044 --> 01:05:32,482
Myślę, że ten nowy facet...
907
01:05:32,522 --> 01:05:34,455
szybko wszystko uporządkuje.
908
01:05:34,505 --> 01:05:36,450
Sam cały ten sklep.
909
01:05:36,543 --> 01:05:38,009
Wszystkie te stoiska.
910
01:05:38,049 --> 01:05:40,423
Wystarczyła nowa miotła.
911
01:05:44,670 --> 01:05:47,167
75 centów.
912
01:05:47,207 --> 01:05:50,686
Czyj to sklep, jak myślisz?
913
01:05:50,726 --> 01:05:54,546
A jednak, 75 centów za tytoń.
914
01:06:00,212 --> 01:06:02,653
A "dziękuję", powiesz?
915
01:06:02,693 --> 01:06:04,615
Masz!
916
01:06:15,813 --> 01:06:18,797
Tak, proszę pana? W czym mogę pomóc?
917
01:06:18,837 --> 01:06:21,972
Czy zwróciłeś mojej żonie 150 $?
918
01:06:22,012 --> 01:06:23,233
Tak, proszę pana.
919
01:06:23,273 --> 01:06:26,228
Nie potrzebuję jałmużny, panie!
920
01:06:26,268 --> 01:06:28,431
Myślałem o tym zupełnie inaczej.
921
01:06:28,471 --> 01:06:30,733
Twoja żona była niezadowolona z jakości towaru.
922
01:06:30,773 --> 01:06:32,129
Więc zwróciłem jej pieniądze.
923
01:06:32,169 --> 01:06:34,817
Nigdy nie prosiłem nic od Varnera!
924
01:06:34,857 --> 01:06:36,927
I teraz nie zamierzam!
925
01:06:36,967 --> 01:06:38,479
Dałeś mi prezent?!
926
01:06:38,519 --> 01:06:40,372
Czy uważasz się za lepszego ode mnie?!
927
01:06:40,412 --> 01:06:43,670
Bo czujesz się biały?
928
01:06:44,252 --> 01:06:46,666
Teraz przygwoździłeś mnie do ściany.
929
01:06:46,706 --> 01:06:49,798
Oczywiście, jestem biały
i oczywiście mogę uważać cokolwiek.
930
01:06:49,838 --> 01:06:52,063
Odpracuję te wszystkie pieniądze!
931
01:06:52,103 --> 01:06:55,311
Nie widzę, powodu abyś to robił.
932
01:06:55,351 --> 01:06:56,917
Lato będzie bardzo długie.
933
01:06:56,957 --> 01:06:59,881
Ale nie dla ciebie, panie Quick!
934
01:06:59,921 --> 01:07:04,270
Przyjechałeś tu dobrze się zabawić?!
Ty zaaranżowałeś całe to przedstawienie!
935
01:07:04,310 --> 01:07:06,343
Posłuchaj...
936
01:07:06,695 --> 01:07:09,381
Poczułeś się obrażony?
To jest twój problem.
937
01:07:09,421 --> 01:07:10,981
Co zrobiłem?
938
01:07:11,021 --> 01:07:13,586
Zwróciłem pieniądze.
939
01:07:13,626 --> 01:07:14,862
To wszystko.
940
01:07:14,902 --> 01:07:17,097
Wpisz je na moje konto!
941
01:07:17,137 --> 01:07:20,686
Howlett. Armistad Howlett.
942
01:07:37,564 --> 01:07:39,627
Wiem, co myślisz!
943
01:07:39,667 --> 01:07:40,882
Właśnie tak!
944
01:07:40,922 --> 01:07:43,621
Jestem winien za sześć miesięcy!
945
01:07:43,661 --> 01:07:47,659
Ale zapłacę wszystko
do ostatniego centa!
946
01:07:48,361 --> 01:07:51,749
Miałem pieniądze na konia!
947
01:07:57,998 --> 01:07:59,211
Armi!
948
01:07:59,251 --> 01:08:01,593
Zostań, chcę wiedzieć,
kiedy spłacisz mi dług.
949
01:08:01,633 --> 01:08:03,190
Cholera! Nie zamykaj drzwi!
Posłuchaj...
950
01:08:03,230 --> 01:08:05,345
Widzę, co chcesz, Wilson!
951
01:08:05,385 --> 01:08:06,851
Nie chcesz mnie widzieć?!
952
01:08:06,891 --> 01:08:08,968
- Zostaw mnie, Wilson!
- Zobaczymy!
953
01:08:09,008 --> 01:08:12,094
W porządku, w porządku!
Dostanę cię!
954
01:08:18,623 --> 01:08:21,231
Armiemu zdaje się, robota w rękach się pali.
955
01:08:21,271 --> 01:08:26,093
W tak gorącym czasie,
wszystko przypomina o długach.
956
01:08:31,499 --> 01:08:33,712
Dobra robota! Świetnie!
957
01:08:35,245 --> 01:08:37,073
Dobrze!
958
01:08:39,239 --> 01:08:43,081
Chciałbym zobaczyć, jak grasz
w baseball w tak seksownym stroju.
959
01:08:43,121 --> 01:08:45,208
Tak, zostałabym gwiazdą!
960
01:08:45,248 --> 01:08:48,276
- Jesteś bardzo sexy.
- Zostaw!
961
01:08:48,986 --> 01:08:51,734
- Chodź! Chodź!
- Przestań!
962
01:08:57,226 --> 01:09:00,242
- Izak! Dalej, no chodź!
- Przestań!
963
01:09:00,282 --> 01:09:02,159
Przestań!
Przestań, Wilson!
964
01:09:02,199 --> 01:09:05,517
Wilson, puść go!
Dość!
965
01:09:05,557 --> 01:09:07,511
Wynoś się stąd, chłopcze!
966
01:09:07,551 --> 01:09:09,305
Dalej, wynoś się!
967
01:09:10,461 --> 01:09:12,139
Wynocha!
968
01:09:12,179 --> 01:09:13,700
Chcesz tego?!
969
01:09:13,740 --> 01:09:16,081
Psychol! Jesteś psycholem, Izaku!
970
01:09:16,121 --> 01:09:17,888
Zamknij się! Z nim tak nie można!
971
01:09:17,928 --> 01:09:21,360
Zaczekaj na mnie! Wszystko będzie dobrze!
972
01:09:23,772 --> 01:09:27,938
Kocham cię.
Nie wiesz?
973
01:09:29,552 --> 01:09:32,215
Chodź do mnie, chodź.
974
01:09:37,881 --> 01:09:42,226
Czy lubię letnią szkołę?
Oczywiście, że nie!
975
01:09:47,432 --> 01:09:49,808
Czym jestem bez ciebie?
Nie wiem, co może się stać.
976
01:09:49,848 --> 01:09:53,783
Bardzo martwię się o Izaka.
On jest taki bezradny.
977
01:09:53,823 --> 01:09:58,261
Kiedy jesteś tak blisko,
nie mogę siebie kontrolować.
978
01:09:58,301 --> 01:10:01,766
Tak, Wilson, na pewno nie możesz mówić
o kontrolowaniu swych uczuć.
979
01:10:01,806 --> 01:10:03,374
Pocałuj mnie, kochanie.
980
01:10:23,854 --> 01:10:27,923
Późno już...
Czy nie nadszedł czas, aby zamknąć?
981
01:10:29,470 --> 01:10:30,868
Tak, ale chcę...
982
01:10:30,908 --> 01:10:33,258
przestawić wentylatory, tak...
983
01:10:33,298 --> 01:10:36,931
aby były widoczne natychmiast,
jak tylko wejdziesz.
984
01:10:36,971 --> 01:10:41,267
Specjalnie dla pań.
Kupią je na pewno.
985
01:10:44,830 --> 01:10:48,284
Ty, najwyraźniej, dużo wiesz o kobietach.
986
01:10:49,174 --> 01:10:52,509
Wiem, jak zmusić je do wydania pieniędzy.
987
01:10:56,584 --> 01:10:58,792
Czy przyszłaś coś kupić, panno Noel?
988
01:10:58,832 --> 01:11:02,185
Czy po prostu,
postanowiłaś popytać o ceny?
989
01:11:02,225 --> 01:11:05,262
Tylko przechodziłam.
990
01:11:06,887 --> 01:11:09,004
Gorąca noc.
991
01:11:09,044 --> 01:11:11,593
Piję piwo.
992
01:11:11,633 --> 01:11:13,678
Chcesz?
993
01:11:13,718 --> 01:11:16,010
Nie, dziękuję.
994
01:11:16,907 --> 01:11:19,130
A może słodycze?
995
01:11:19,170 --> 01:11:21,730
Tu są nie tylko gwoździe...
996
01:11:21,799 --> 01:11:24,072
ale i wentylatory.
997
01:11:24,112 --> 01:11:26,835
Karmel, słodycze...
guma do żucia.
998
01:11:26,875 --> 01:11:30,822
Słodycze z likierem.
Wiem dużo o cukierkach z likierem!
999
01:11:30,862 --> 01:11:34,853
A może chcesz kupić ciągnik diesel?
1000
01:11:34,893 --> 01:11:38,240
Znacząca pomoc dla rolnika.
1001
01:11:38,280 --> 01:11:40,366
Zobacz, co jeszcze jest!
1002
01:11:40,406 --> 01:11:43,282
Sekator! Doskonały dodatek
do pielęgnacji ogrodu.
1003
01:11:43,322 --> 01:11:46,058
Czy taki kapturek?
1004
01:11:46,098 --> 01:11:49,088
Bardzo malowniczy, prawda?
1005
01:11:54,297 --> 01:11:57,894
Moim zdaniem, nie dam rady ci niczego sprzedać.
1006
01:11:57,934 --> 01:12:00,709
Poproszę o aspirynę w proszku.
1007
01:12:00,749 --> 01:12:03,746
Boli mnie okropnie głowa.
1008
01:12:05,031 --> 01:12:08,057
Tak, proszę pani. Zaraz przyniosę.
1009
01:12:14,589 --> 01:12:17,606
Tylko ostrożnie,
nie zadław się.
1010
01:12:19,814 --> 01:12:21,904
Głowa mnie nigdy nie boli.
1011
01:12:21,944 --> 01:12:23,818
Ponieważ nie mam problemów.
1012
01:12:23,858 --> 01:12:26,865
Tak, jak sumienia!
1013
01:12:29,245 --> 01:12:32,246
Ani jednego, ani drugiego.
1014
01:12:35,141 --> 01:12:38,276
A ja mam.
1015
01:12:38,316 --> 01:12:42,747
Masz cienką skórę.
Tak właśnie jest.
1016
01:12:42,787 --> 01:12:46,666
A światem rządzą drapieżniki.
1017
01:12:46,706 --> 01:12:51,265
I jeśli musisz to zaakceptować, weź to.
1018
01:12:52,877 --> 01:12:55,845
Nie mogę tak żyć.
1019
01:12:55,885 --> 01:13:00,205
Cóż, chodźmy, panno Noel,
zobaczmy, jak żyjesz.
1020
01:13:00,245 --> 01:13:05,560
Jeździsz swoim samochodem,
jakbyś miała skrzydła u pleców.
1021
01:13:05,600 --> 01:13:10,764
Usiądź na werandzie z Agnes Stewart
i wypij lemoniadę.
1022
01:13:11,059 --> 01:13:15,266
Nie schodząc z ganku, nie ryzykujesz
że zobaczysz świat.
1023
01:13:15,580 --> 01:13:17,515
Jesteś młoda.
1024
01:13:17,555 --> 01:13:20,609
To złote lata.
1025
01:13:21,323 --> 01:13:24,824
I czekasz na coś, w co i tak zagrasz.
1026
01:13:24,939 --> 01:13:27,942
Po co czekać?
1027
01:13:29,403 --> 01:13:31,984
Szkoła jest zamknięta.
1028
01:13:32,024 --> 01:13:34,816
Noc nadeszła.
1029
01:13:35,178 --> 01:13:39,455
I nikt nie zobaczy, jeśli popełnisz błąd.
1030
01:13:39,495 --> 01:13:43,568
Zostaw swoją książkę, Noel Varner.
1031
01:13:44,225 --> 01:13:45,449
Zamierzam pocałować cię.
1032
01:13:45,489 --> 01:13:47,942
Nie możesz, cholera!
1033
01:13:47,982 --> 01:13:52,725
Będę przeklęty, jeśli to zrobimy.
A niech to diabli, jeśli tego nie zrobimy.
1034
01:14:08,770 --> 01:14:10,473
Dobrze!
Jestem żywą osobą!
1035
01:14:10,513 --> 01:14:12,458
Udowodniłeś to!
1036
01:14:12,498 --> 01:14:14,081
Tak, proszę pani!
1037
01:14:14,121 --> 01:14:16,440
Jesteś żywą osobą!
1038
01:14:19,558 --> 01:14:22,589
Podpalacz stodół!
1039
01:14:27,626 --> 01:14:31,032
Słyszałaś o mnie.
1040
01:14:32,132 --> 01:14:35,103
Za moimi plecami szaleje płomień.
1041
01:14:35,143 --> 01:14:40,604
Kiedy patrzą na mnie z ukosa,
serce me pali ogniem.
1042
01:14:40,644 --> 01:14:45,088
Zostawiam za sobą tylko popiół i spaloną ziemię!
1043
01:14:45,128 --> 01:14:48,767
A teraz jestem tutaj?
Prawda?
1044
01:15:09,288 --> 01:15:13,089
Złam go, to zapłacisz.
1045
01:15:13,608 --> 01:15:15,241
Jak długo tu siedzisz?
1046
01:15:15,281 --> 01:15:16,361
Wystarczająco.
1047
01:15:16,401 --> 01:15:19,007
Wynająłeś mnie.
Pracuję!
1048
01:15:19,047 --> 01:15:20,630
Nie musisz się mną opiekować!
1049
01:15:20,670 --> 01:15:23,409
Chcę wiedzieć, co robisz
z moją dziewczyną.
1050
01:15:23,449 --> 01:15:27,051
- Ja? Nic.
- A ona z tobą?
1051
01:15:29,170 --> 01:15:32,580
Na pewno to nie miłość.
1052
01:15:32,985 --> 01:15:36,797
Cóż, to zapewne cię nie powstrzyma.
1053
01:15:36,837 --> 01:15:40,016
Liczę na ciebie.
1054
01:15:40,056 --> 01:15:42,586
A czego ode mnie wymagasz?
1055
01:15:42,626 --> 01:15:47,009
Mam jeszcze wiele drzwi do otwarcia przed tobą.
1056
01:15:47,049 --> 01:15:50,392
Jak myślisz, dlaczego to zrobiłem?
1057
01:15:50,432 --> 01:15:51,983
Cóż, dlaczego?
1058
01:15:52,023 --> 01:15:55,943
Jestem mężczyzną,
który ma cel.
1059
01:15:55,983 --> 01:15:58,878
Każdy ma cel w życiu.
1060
01:15:58,918 --> 01:16:01,933
A jaki jest twój?
1061
01:16:08,475 --> 01:16:10,940
Co powinienem zrobić...
1062
01:16:10,980 --> 01:16:13,166
jeśli takiego mnie stworzyłeś?
1063
01:16:13,773 --> 01:16:14,742
Weź ślub.
1064
01:16:14,967 --> 01:16:16,950
Zrób syna.
1065
01:16:30,582 --> 01:16:33,507
Niech mnie diabli...
1066
01:16:33,547 --> 01:16:36,962
Możliwe, że tak się stanie.
1067
01:16:38,834 --> 01:16:41,387
Ale wcześniej...
1068
01:16:41,427 --> 01:16:43,524
wejdziesz do kościoła i się ożenisz...
1069
01:16:43,564 --> 01:16:46,528
z moją córkę Noel.
1070
01:16:48,346 --> 01:16:52,521
Tego się nie spodziewałeś.
1071
01:16:52,815 --> 01:16:54,905
Nie spodziewałem się.
1072
01:16:54,945 --> 01:16:56,958
Wejdź do domu.
1073
01:16:56,998 --> 01:16:59,397
Zamieszkaj z nami.
1074
01:16:59,437 --> 01:17:02,388
Śpij na czystych prześcieradłach.
1075
01:17:02,428 --> 01:17:05,359
Poznaj ją lepiej.
1076
01:17:05,399 --> 01:17:07,417
Chcesz zapuścić korzenie?
1077
01:17:07,457 --> 01:17:10,311
Urwać sobie kawałek tortu?
1078
01:17:10,351 --> 01:17:11,742
Możesz to zrobić.
1079
01:17:11,782 --> 01:17:14,755
Na warunkach Varnera.
1080
01:17:15,204 --> 01:17:17,797
Postawiłeś na czarnego konia...
1081
01:17:17,837 --> 01:17:20,856
...tato.
1082
01:17:23,572 --> 01:17:26,482
Co o mnie wiesz?
1083
01:17:26,522 --> 01:17:28,289
Jesteś młody...
1084
01:17:28,329 --> 01:17:29,868
zdrowy.
1085
01:17:29,908 --> 01:17:31,865
Co jeszcze muszę wiedzieć?
1086
01:17:31,905 --> 01:17:34,362
To zbyt mało,
aby podjąć ryzyko.
1087
01:17:34,402 --> 01:17:37,407
Zaryzykuję.
1088
01:17:37,498 --> 01:17:40,560
Posłuchaj...
1089
01:17:40,600 --> 01:17:42,880
ta dziewczyna nie jest taka jak inne.
1090
01:17:42,920 --> 01:17:44,455
Musisz to zrozumieć.
1091
01:17:44,495 --> 01:17:46,365
Co z tego wyniknie?
1092
01:17:46,405 --> 01:17:48,888
Noel będzie wspaniałą żoną...
1093
01:17:48,928 --> 01:17:51,106
jak wcześniej jej matka.
1094
01:17:51,146 --> 01:17:53,958
Ona ma godność.
1095
01:17:53,998 --> 01:17:59,011
Godność, której ani u mnie,
ani u ciebie, ani u reszty, nie ma.
1096
01:18:02,879 --> 01:18:07,214
Zabrzmi "Amen!" i będziesz szczęśliwy.
1097
01:18:08,393 --> 01:18:10,729
A po co to wszystko zrobię?
1098
01:18:10,769 --> 01:18:13,721
Myślę, że możesz dostać...
1099
01:18:13,761 --> 01:18:16,817
swój procent od tej transakcji.
1100
01:18:16,857 --> 01:18:19,889
Ziemię i pieniądze.
Natychmiast po ślubie.
1101
01:18:19,929 --> 01:18:22,543
Jaką ziemię?
Jakie pieniądze?
1102
01:18:22,583 --> 01:18:24,393
I ile?
1103
01:18:24,433 --> 01:18:28,142
To ty i ja omówimy
w obecności prawnika.
1104
01:18:30,692 --> 01:18:34,291
Po pierwsze, dostanę
"Dwór Francuza".
1105
01:18:35,071 --> 01:18:36,682
Tak, weź to teraz!
1106
01:18:36,722 --> 01:18:39,059
Ta ziemia jest twoja.
1107
01:18:39,099 --> 01:18:42,271
Sam mogę go odbudować.
1108
01:18:44,004 --> 01:18:47,228
Zrób to.
1109
01:18:50,749 --> 01:18:54,375
Cóż, i kto powiedział, że źle postawiłem?
1110
01:18:54,415 --> 01:18:57,966
Zawarliśmy ze sobą umowę, Ben Quick.
1111
01:18:59,132 --> 01:19:02,970
I co, czy małżeństwa powstają tylko w niebie?
1112
01:19:04,045 --> 01:19:07,255
Wszystkie oprócz tego.
1113
01:19:47,304 --> 01:19:50,011
Dzień dobry!
1114
01:19:52,757 --> 01:19:58,272
Mam nadzieję, że nie będziemy sobie przeszkadzać.
Golę się wieczorem, rano biorę prysznic.
1115
01:20:06,820 --> 01:20:09,501
Wprowadziłeś go do naszego domu!
1116
01:20:09,541 --> 01:20:12,454
Dom jest duży.
Wystarczająco dużo miejsca i dla niego.
1117
01:20:12,494 --> 01:20:14,446
On jest wynajętym pracownikiem!
On tu nie pasuje!
1118
01:20:14,486 --> 01:20:18,547
Już nie, Jody.
On jest teraz właścicielem.
1119
01:20:19,450 --> 01:20:22,306
O czym ty mówisz?
1120
01:20:22,346 --> 01:20:23,808
"Dwór Francuza".
1121
01:20:23,848 --> 01:20:26,941
Dałem mu to.
1122
01:20:26,981 --> 01:20:29,033
"Dwór Francuza" to moje...
1123
01:20:29,073 --> 01:20:33,331
"Dwór Francuza" jest mój.
Ja decyduję co z nim zrobić.
1124
01:20:38,870 --> 01:20:40,750
Nowa runda w twojej grze, tato.
1125
01:20:40,790 --> 01:20:43,589
I wynik w meczu - 0 : 2
1126
01:20:44,277 --> 01:20:46,491
On jest teraz dla ciebie jak brat...
1127
01:20:46,531 --> 01:20:48,529
ale zauważ...
1128
01:20:48,569 --> 01:20:50,504
on się budzi, a ty wciąż śpisz...
1129
01:20:50,544 --> 01:20:52,603
osiąga swoje,
a ty czekasz na coś.
1130
01:20:52,643 --> 01:20:54,522
Spójrz na życie, Jody.
1131
01:20:54,562 --> 01:20:56,535
Rozpoczął się wyścig dwóch koni.
Zacząłeś na równej stopie.
1132
01:20:56,575 --> 01:21:00,571
Zobaczmy,
kto jest szybszy i mądrzejszy.
1133
01:21:03,061 --> 01:21:05,118
Nie na równej stopie.
1134
01:21:05,158 --> 01:21:08,422
Jestem twoim synem przez krew.
1135
01:21:16,841 --> 01:21:19,045
Kochany,
1136
01:21:19,085 --> 01:21:21,287
nie słyszysz, jak cię wołałam?
1137
01:21:21,327 --> 01:21:23,140
Chciałem być sam.
1138
01:21:23,180 --> 01:21:26,229
Teraz nadszedł czas,
abyś zwrócił na mnie uwagę.
1139
01:21:27,342 --> 01:21:30,776
W Memphis,
nie ma drugiego takiego ciała.
1140
01:21:30,816 --> 01:21:33,095
Nie jestem nadmiernie szczera?
1141
01:21:33,135 --> 01:21:35,816
Nie, Jula, nie za bardzo.
1142
01:21:35,856 --> 01:21:39,190
Jesteś świetnym upominkiem.
1143
01:21:39,858 --> 01:21:42,827
Tak, ale nie tylko, Jody.
1144
01:21:42,867 --> 01:21:45,702
Chcesz zobaczyć,
co jest pod pięknym opakowaniem?
1145
01:21:45,742 --> 01:21:47,728
Zbyt gorąco.
1146
01:21:47,768 --> 01:21:50,993
Kochanie, będzie gorąco przez całe lato!
1147
01:21:53,307 --> 01:21:56,549
Czy dla ciebie moje dotknięcia są nieprzyjemne?
1148
01:21:56,589 --> 01:21:58,480
Będziesz zaskoczona, Jula...
1149
01:21:58,520 --> 01:22:03,113
ale potrzeby biologiczne są dalekie,
od najważniejszych rzeczy w życiu.
1150
01:22:03,153 --> 01:22:08,814
Był czas, kiedy moje "potrzeby biologiczne"
sprawiały ci przyjemność.
1151
01:22:10,730 --> 01:22:12,647
Wiesz co myślę?
1152
01:22:12,687 --> 01:22:15,651
Myślę, że w naszym domu,
pojawił się prawdziwy, żywy człowiek.
1153
01:22:15,691 --> 01:22:18,882
I nie mówię o twoim ojcu!
1154
01:23:36,950 --> 01:23:40,224
Jesteś piękna w okularach.
1155
01:23:51,319 --> 01:23:54,700
I bez nich jesteś piękna.
1156
01:24:00,189 --> 01:24:03,953
Wyglądasz tak młodo, panno Noel.
1157
01:24:03,993 --> 01:24:06,992
Wspięłaś się na łóżko...
1158
01:24:07,854 --> 01:24:10,684
jak mała dziewczynka.
1159
01:24:14,995 --> 01:24:20,395
Założę się, że umyłaś zęby
i modliłaś się jak mała dziewczynka.
1160
01:24:22,708 --> 01:24:24,824
Założę się, że miałaś włosy...
1161
01:24:24,868 --> 01:24:28,016
zebrane w koński ogon.
1162
01:24:40,747 --> 01:24:43,150
Wkrótce będzie...
1163
01:24:43,190 --> 01:24:46,211
jarmark charytatywny.
1164
01:24:48,822 --> 01:24:51,428
Będziesz w białej sukni...
1165
01:24:51,468 --> 01:24:54,362
ze wstążką we włosach...
1166
01:24:56,245 --> 01:24:59,956
aby tańczyć walca w świetle księżyca.
1167
01:25:18,127 --> 01:25:20,400
Noel...
1168
01:25:22,933 --> 01:25:25,939
Noel...
1169
01:25:28,536 --> 01:25:32,529
Noel...
1170
01:25:41,933 --> 01:25:45,939
OTWARTE
1171
01:25:48,536 --> 01:25:51,179
Zaraz przyjdę!
1172
01:25:55,110 --> 01:25:57,312
Powiedziałem, odwal się, póki jesteś cały!
1173
01:25:59,536 --> 01:26:00,679
Chodź, krzycz głośniej.
1174
01:26:02,720 --> 01:26:05,244
Wciąż jestem tutaj,
w Dworze Francuza.
1175
01:26:05,284 --> 01:26:07,954
Troszcz się o swój,
mały i rentowny interes.
1176
01:26:07,994 --> 01:26:09,377
Tylko nie tym razem!
1177
01:26:09,417 --> 01:26:11,695
Tak, dalej.
1178
01:26:11,735 --> 01:26:14,206
Wystarczy tylko
pojawić się w pobliżu...
1179
01:26:14,246 --> 01:26:17,371
a już oskarżasz mnie o wszystkie kłopoty.
1180
01:26:18,612 --> 01:26:22,775
Ale mógłbyś mi trochę pomóc.
1181
01:26:22,815 --> 01:26:24,943
Nigdy nie miałeś nic wspólnego ze mną...
1182
01:26:24,983 --> 01:26:26,978
matką, chłopcami.
1183
01:26:28,509 --> 01:26:31,635
Więc nie jestem ci nic winien.
1184
01:26:32,984 --> 01:26:37,137
Tobie, chłopcze, mogę zorganizować tu
takie radosne życie.
1185
01:26:39,117 --> 01:26:41,734
Masz tu swoją szansę,
o ile nie zechcesz tego przegapić...
1186
01:26:41,774 --> 01:26:44,480
ale warto dmuchać...
1187
01:26:44,520 --> 01:26:48,185
A może, sprawisz mi przyjemność
i sam weźmiesz zapałki?
1188
01:26:48,225 --> 01:26:52,758
Dalej, wynoś się stąd, dopóki
nie wydarzyło się jakieś nieszczęście!
1189
01:26:53,091 --> 01:26:55,400
Tak, naprawdę?!
1190
01:26:55,440 --> 01:26:57,161
Sprawdź!
1191
01:26:57,201 --> 01:27:00,948
Ja nic nie stracę.
1192
01:27:03,303 --> 01:27:06,436
Ale ty już nigdy się nie oczyścisz!
1193
01:27:06,476 --> 01:27:09,137
Po prostu tak, znowu zrujnujesz mi życie.
1194
01:27:09,177 --> 01:27:11,579
Więcej już nie będziesz!
1195
01:27:12,273 --> 01:27:15,491
Jabłko z jabłoni...
1196
01:27:16,789 --> 01:27:21,773
Chcesz odegrać wszystkie porażki,
związane z Varnerem?
1197
01:27:21,813 --> 01:27:26,564
Cholera synu, a może i zięciem,
możesz okazać się gównianym.
1198
01:27:43,183 --> 01:27:46,088
Daj mi trochę więcej czasu, Wilson.
1199
01:27:46,128 --> 01:27:48,006
Muszę opłacić rachunki za szpital.
1200
01:27:48,046 --> 01:27:51,620
Armi! Armi! Nie mam tutaj funduszu dobroczynnego!
1201
01:27:51,660 --> 01:27:55,313
I przestań mówić o chorobie swojej żony.
Już wszystko jest w porządku.
1202
01:27:55,353 --> 01:27:56,544
Dwa miesiące!
1203
01:27:56,584 --> 01:27:58,700
Dwa miesiące nie spłacasz kredytu hipotecznego!
1204
01:27:58,740 --> 01:28:01,256
Teraz nie mam za co zapłacić faktur.
1205
01:28:01,296 --> 01:28:03,523
Ale zrobię to,
jak tylko stanę na nogi.
1206
01:28:03,563 --> 01:28:06,602
Potrzebuję pieniędzy, tak jak ty!
1207
01:28:07,955 --> 01:28:09,350
Wiesz...
1208
01:28:09,390 --> 01:28:10,772
jestem tu taki jak wszyscy,
1209
01:28:10,812 --> 01:28:12,766
a ty coś ukrywasz, Wilson.
1210
01:28:12,806 --> 01:28:15,020
- Ukrywam?!
- Ukrywasz!
1211
01:28:15,060 --> 01:28:17,856
Jakbyś sztylet chował.
1212
01:28:17,896 --> 01:28:19,920
Rozgryźmy to.
1213
01:28:19,960 --> 01:28:22,003
Jaką osobą jesteś?
1214
01:28:22,043 --> 01:28:23,555
Mądrzejszy ode mnie,
1215
01:28:23,595 --> 01:28:26,514
ale utknąłeś w tym mieście.
1216
01:28:26,993 --> 01:28:31,628
I z jakiegoś powodu,
zawsze pożyczasz pieniądze na czarno.
1217
01:28:31,668 --> 01:28:33,978
Po tym, jak cię tak dobrze poznałem...
1218
01:28:34,018 --> 01:28:36,675
Nie dam ci pieniędzy więcej
niż potrzebuje trup.
1219
01:28:36,715 --> 01:28:39,504
Nie gróź...
1220
01:28:39,544 --> 01:28:43,035
możesz się oparzyć, Wilson.
1221
01:28:43,075 --> 01:28:46,219
Myślisz, że nikt nie wie,
jak zamierzasz się wzbogacić.
1222
01:28:46,259 --> 01:28:48,818
Idź! Zarabiaj pieniądze!
1223
01:28:50,248 --> 01:28:52,241
Tak, jestem tu na próżno!
1224
01:28:52,281 --> 01:28:54,043
Zdecyduję sam, co o tym myśleć...
1225
01:28:54,083 --> 01:28:56,397
i co robić! Rozumiesz?
1226
01:28:56,437 --> 01:28:59,062
Pożyczyłem ci pieniądze,
gdy nikt ci nic nie dawał!
1227
01:28:59,102 --> 01:29:02,910
We wszystkich bankach, które znasz,
nikt nie dał ci ani grosza!
1228
01:29:02,950 --> 01:29:05,651
Jesteś mi Armi coś winien, mi!
1229
01:29:05,691 --> 01:29:08,416
Tak więc za 10 dni, dasz mi 1200 $!
1230
01:29:08,456 --> 01:29:11,234
W przeciwnym razie wszyscy czarnuchy,
będziecie bezdomni! Czy mnie rozumiesz?!
1231
01:29:11,274 --> 01:29:14,205
Właśnie tak! Bezdomni!
1232
01:29:24,047 --> 01:29:25,957
Opóźniona dostawa, panie Quick.
1233
01:29:25,997 --> 01:29:28,785
Byłbym wdzięczny, gdy to się nie powtórzy.
1234
01:29:28,825 --> 01:29:32,453
Następnym razem, panie Stewart,
po prostu złóż zamówienie wcześniej.
1235
01:29:32,493 --> 01:29:34,629
Wiem, że złożyłeś zamówienie w ostatniej chwili.
1236
01:29:34,669 --> 01:29:36,717
Zrobię to.
1237
01:29:37,440 --> 01:29:39,110
Słyszałem, że "znalazłeś podejście"...
1238
01:29:39,150 --> 01:29:42,774
do Varnera i zrobiłeś to szybciej niż ktokolwiek inny.
1239
01:29:42,814 --> 01:29:44,694
Nie ze wszystkim.
1240
01:29:44,734 --> 01:29:47,729
Jak w przypadku Noel.
1241
01:29:48,813 --> 01:29:50,381
Łatwo to zrozumieć...
1242
01:29:50,421 --> 01:29:52,588
mężczyzna zakochał się
w bogatej kobiecie...
1243
01:29:52,628 --> 01:29:55,567
lub po prostu szukasz
korzyści z tego.
1244
01:29:57,019 --> 01:29:59,983
Nie ma nic do dodania.
1245
01:30:00,407 --> 01:30:03,871
Twoja reputacja mówi za ciebie, panie Quick.
1246
01:30:06,483 --> 01:30:10,628
Kobiety cenią podobne cechy.
1247
01:30:14,177 --> 01:30:17,588
Noel Varner, jest mi bardzo droga.
1248
01:30:18,578 --> 01:30:21,273
Wybrałeś dziwny sposób,
tego okazywania, panie Stewart.
1249
01:30:21,313 --> 01:30:24,910
Kiedy skończę książkę, udamy się z Noel
do Nowego Orleanu.
1250
01:30:24,950 --> 01:30:29,591
Sądzę, że sami tam zrozumiemy
nasze uczucia, dla siebie nawzajem.
1251
01:30:30,413 --> 01:30:33,437
Zrozumiesz swoje uczucia?
1252
01:30:35,902 --> 01:30:37,990
Kochasz kobietę...
1253
01:30:38,030 --> 01:30:40,690
lub nie.
1254
01:30:40,730 --> 01:30:42,387
Jesteś bardzo sprytny, panie Ouick.
1255
01:30:42,912 --> 01:30:45,526
Ale na próżno jesteś taki pewny siebie.
1256
01:31:03,551 --> 01:31:04,799
Pan Quick?
1257
01:31:05,342 --> 01:31:07,161
Pan Wilson Mahoud?
1258
01:31:08,096 --> 01:31:09,596
Tak, proszę pana. Miło pana poznać.
1259
01:31:10,703 --> 01:31:13,707
Rozumiem, że ty szukałeś mnie?
1260
01:31:13,747 --> 01:31:15,746
Tak,
1261
01:31:16,211 --> 01:31:20,218
chciałem porozmawiać z tobą
o interesach, panie Mahoud.
1262
01:31:21,871 --> 01:31:25,589
Jest pewien czarnuch,
Armistead Howlett.
1263
01:31:25,629 --> 01:31:28,660
Masz z nim problemy.
1264
01:31:29,544 --> 01:31:32,588
Wejdź, porozmawiaj,
to nie dla uszu innych ludzi
1265
01:31:34,676 --> 01:31:37,651
Tak, będzie lepiej.
1266
01:31:54,978 --> 01:31:56,887
Oddaj, już masz dość!
1267
01:31:56,927 --> 01:31:57,892
Nie!
1268
01:31:57,932 --> 01:32:00,917
- Oddaj to!
- Nie! Nie! Nie!
1269
01:32:07,645 --> 01:32:10,735
- Pocałuj mnie!
- Nie chcę! Jesteś pijany!
1270
01:32:10,775 --> 01:32:13,143
Tak, dobrze! Co mówisz?
Nic mi nie jest!
1271
01:32:13,183 --> 01:32:16,893
- Wilson, zostaw mnie w spokoju!
- Nie, nie!
1272
01:32:16,933 --> 01:32:18,625
Musisz się uspokoić.
1273
01:32:20,679 --> 01:32:24,149
Teraz tutaj pojawił się
Ben Quick.
1274
01:32:24,189 --> 01:32:27,030
Ben Quick? Co Ben Quick ma wspólnego z tobą?
1275
01:32:27,070 --> 01:32:29,244
Interesuje się mną, Wilson.
1276
01:32:29,284 --> 01:32:33,015
Kręcę z nim.
1277
01:32:33,055 --> 01:32:35,052
Nie możesz tego zrobić!
Rozumiesz! Nie będziesz!
1278
01:32:35,092 --> 01:32:37,952
- Nie będziesz!
- Kochanie?!
1279
01:32:37,992 --> 01:32:41,944
Nie będziesz miała żadnych innych mężczyzn!
A zwłaszcza Bena Quicka!
1280
01:32:41,984 --> 01:32:44,981
Wilson, jeśli to powiem,
znaczy że to zrobię!
1281
01:32:45,021 --> 01:32:46,936
Zamknij się! Zamknij się! Zamknij się!
1282
01:32:46,976 --> 01:32:50,051
Nigdy więcej słowa o Ben Quicku. W porządku?
Nie chcę też słyszeć tego imienia.
1283
01:32:50,091 --> 01:32:52,649
Ben Quick. Ben Quick.
1284
01:32:52,689 --> 01:32:54,308
Ben Quick! Ben Quick!
1285
01:32:54,348 --> 01:32:55,544
- Ben Quick!
- Diablica!
1286
01:32:55,584 --> 01:32:58,472
Mówisz to, by się ze mną drażnić!
1287
01:32:58,512 --> 01:32:59,952
Abym oszalał?!
1288
01:32:59,992 --> 01:33:03,689
A czy myślisz, że zawsze do ciebie wrócę?!
1289
01:33:03,729 --> 01:33:06,732
Tak.
1290
01:33:06,772 --> 01:33:08,353
Do diabła!
1291
01:33:08,393 --> 01:33:10,447
Wybiję z ciebie bzdury!
1292
01:33:14,152 --> 01:33:15,610
Wilson, przestań!
1293
01:33:15,650 --> 01:33:17,042
Przestań, Wilson!
1294
01:33:20,801 --> 01:33:22,806
Przestań!
1295
01:33:24,156 --> 01:33:25,643
Wilson!
1296
01:33:25,683 --> 01:33:27,933
Co robisz!
1297
01:33:33,080 --> 01:33:34,800
Kowboj!...
1298
01:33:34,840 --> 01:33:36,620
Tak, był i się zmył!
1299
01:33:58,860 --> 01:34:00,904
Chodźmy, Jula...
1300
01:34:26,544 --> 01:34:28,524
Co zrobiłeś mojej żonie?!
1301
01:34:29,349 --> 01:34:30,841
Przestań!
1302
01:34:30,881 --> 01:34:32,780
Jody, przestań!
1303
01:34:32,820 --> 01:34:34,055
Jody!
1304
01:34:34,095 --> 01:34:35,910
Jody, nie rób tego!
1305
01:34:35,950 --> 01:34:37,951
Wystarczy!
1306
01:34:50,155 --> 01:34:52,193
Jody, nie!
1307
01:34:52,939 --> 01:34:56,763
Jody! Przestań!
Wystarczy! Przestań!
1308
01:34:58,295 --> 01:35:02,094
Bronisz go!
On jest twoim kochankiem!
1309
01:35:02,629 --> 01:35:05,989
Uspokój się!
Uratował mnie przed Wilsonem!
1310
01:35:06,029 --> 01:35:09,071
On jest szalony! Jody!
Zdecydowanie oszalał!
1311
01:35:09,111 --> 01:35:14,363
To prawda! Ben próbował mnie chronić!
Wilson oszalał!
1312
01:35:18,162 --> 01:35:20,164
Dziecko...
1313
01:35:20,955 --> 01:35:22,647
Zabiję go!
1314
01:35:22,687 --> 01:35:25,737
Jody!
1315
01:35:25,777 --> 01:35:28,704
- Zabiję!
- Jody!
1316
01:36:10,790 --> 01:36:14,514
Tato! Proszę! Szybciej!
Wyprowadź konie! Szybciej!
1317
01:36:14,554 --> 01:36:18,055
Wracaj! Kochanie, zabierz go stąd!
1318
01:36:18,095 --> 01:36:20,877
Dobry chłopak. Uspokój się.
1319
01:36:20,917 --> 01:36:23,833
Chodź! Chodź!
1320
01:36:24,545 --> 01:36:27,878
Nie, synu! Już za późno!
Odejdź na bezpieczną odległość!
1321
01:36:30,199 --> 01:36:33,153
Koni nie uratujesz! Nie uratujesz!
1322
01:36:34,647 --> 01:36:39,276
- Tato! Tato! Tato!
- Wszystko! Wszystko! Już za późno!
1323
01:36:55,997 --> 01:36:59,553
2 CZĘŚĆ
1324
01:37:20,782 --> 01:37:22,375
Minnie, widziałaś Jody?!
1325
01:37:22,415 --> 01:37:24,087
Tak, widziałam go.
1326
01:37:24,127 --> 01:37:28,385
Przeleciał tędy około 15 minut temu
z prędkością 70 mil na godzinę!
1327
01:37:28,425 --> 01:37:29,396
Co się stało?
1328
01:37:29,436 --> 01:37:31,928
Teraz nie ma czasu na wyjaśnienia.
Muszę go znaleźć.
1329
01:37:31,968 --> 01:37:32,971
Jeśli zobaczysz Jody...
1330
01:37:33,011 --> 01:37:35,864
powiedz dziewczynom.
1331
01:37:40,985 --> 01:37:43,237
Mój Boże, Will!
1332
01:37:43,277 --> 01:37:44,435
Zostań tutaj.
1333
01:37:44,475 --> 01:37:47,863
Usiądź na ganku,
postaraj się uspokoić.
1334
01:37:47,903 --> 01:37:49,138
Gdzie może być Jody? Nie zrób nic głupiego.
1335
01:37:49,178 --> 01:37:52,015
Nie martw się o mnie!
1336
01:37:52,055 --> 01:37:55,081
Cóż...
1337
01:39:10,589 --> 01:39:14,451
Wygląda na to, że Armistead,
teraz musi pójść w świat.
1338
01:39:14,491 --> 01:39:16,526
To nie tylko jego nieszczęście.
1339
01:39:16,566 --> 01:39:21,246
Każdy wie, kto chciał odebrać mu dom za długi.
1340
01:39:21,286 --> 01:39:25,676
Cóż, nikt nie wyobrażał sobie,
że w taki sposób.
1341
01:39:25,716 --> 01:39:30,724
Znam tylko jedną osobę w mieście,
która mogłaby to zrobić.
1342
01:39:31,665 --> 01:39:34,435
Powinienem za to zapłacić.
1343
01:39:34,475 --> 01:39:35,436
Pójdziesz?
1344
01:39:35,476 --> 01:39:37,640
Tak!
1345
01:39:37,684 --> 01:39:39,724
Ja też!
1346
01:40:24,259 --> 01:40:28,373
Myślałem, że jesteś daleko stąd, stary.
1347
01:40:31,452 --> 01:40:33,686
Nie musiałem widzieć,
jak pocierasz zapałkę!
1348
01:40:33,726 --> 01:40:36,863
Wiem, że to twoje dzieło!
1349
01:40:45,767 --> 01:40:49,783
Najwyższy czas,
abym dostał odszkodowanie! Nie?
1350
01:40:50,717 --> 01:40:53,479
Jesteś cienkim bolkiem, Benie Quick.
1351
01:40:53,519 --> 01:40:56,544
Tanim kanciarzem.
1352
01:41:06,308 --> 01:41:08,430
Wynoś się stąd!
Natychmiast!
1353
01:41:08,470 --> 01:41:11,168
Nie rozkazuj mi, człowieku!
Nie chcę stracić swoich pieniędzy!
1354
01:41:11,208 --> 01:41:13,626
I nie dokończyłem pracy!
1355
01:41:13,666 --> 01:41:15,598
Nie ma już interesu!
1356
01:41:15,638 --> 01:41:17,802
Wilson Mahoud nie żyje!
1357
01:41:19,106 --> 01:41:22,500
Źródło twojego dochodu wyschło!
1358
01:41:22,540 --> 01:41:23,559
Cholera, stary!
1359
01:41:23,599 --> 01:41:26,478
Tak, przestraszyłeś staruszka.
1360
01:41:26,518 --> 01:41:29,227
To ty podpaliłeś stodołę!
1361
01:41:29,267 --> 01:41:31,511
I na pewno też zabiłeś!
1362
01:41:33,604 --> 01:41:35,137
Wyjdź!
1363
01:41:35,177 --> 01:41:37,489
Wynoś się stąd!
1364
01:41:37,957 --> 01:41:39,888
Wyjdź!
1365
01:41:40,526 --> 01:41:42,360
Znowu pod kreską, chłopcze?!
1366
01:41:42,400 --> 01:41:44,666
Moje imię jest wypalone na twojej skórze!
1367
01:41:44,706 --> 01:41:47,270
Nie uciekniesz od tego!
1368
01:42:48,351 --> 01:42:49,649
Czy znalazłeś Jodyego?
1369
01:42:49,689 --> 01:42:51,422
On jest już dużym chłopcem, kochanie.
1370
01:42:51,462 --> 01:42:53,599
Może już zrobił coś w ataku szału!
1371
01:42:53,639 --> 01:42:56,499
Najpierw dowiedzielibyśmy się o tym.
Minęło sporo czasu, Jula.
1372
01:42:56,539 --> 01:42:57,721
Kiedy oni tu będą?
1373
01:42:57,761 --> 01:43:00,279
Za około piętnaście minut, plus minus.
1374
01:43:00,319 --> 01:43:01,599
To dopiero początek!
1375
01:43:01,639 --> 01:43:05,479
Lepiej zajmij się swoją twarzą
i już nic nie mów, panienko.
1376
01:43:05,645 --> 01:43:06,898
Tato, weź to!
1377
01:43:06,938 --> 01:43:09,387
Nie! Nie!
I nie proś mnie o to!
1378
01:43:09,427 --> 01:43:14,714
Nie będę tak stać!
Zrobiłeś to wszystko sam, własnymi rękami!
1379
01:43:14,754 --> 01:43:17,372
Kiedy będę potrzebował
poznać twoją opinię, zapytam!
1380
01:43:17,412 --> 01:43:20,113
Nie możesz być pewny,
że to nie Ben Quick podpalił...
1381
01:43:20,153 --> 01:43:23,547
A ty nie możesz wiedzieć,
czy Ben Quick był w tym pieprzonym miejscu!
1382
01:43:23,587 --> 01:43:27,094
Zaufaj mi, Jula!
Wystarczy już domysłów!
1383
01:43:27,134 --> 01:43:30,695
Idź na górę,
zajmij się swoją twarzą!
1384
01:43:52,060 --> 01:43:54,308
Czy to ty, Jody?
1385
01:43:55,717 --> 01:43:58,138
Leżałeś w błocie, Ben?
1386
01:43:58,178 --> 01:44:00,629
Więc to się stało!
1387
01:44:07,362 --> 01:44:09,674
Twoi przyjaciele, Ben?
1388
01:44:09,714 --> 01:44:11,256
Nie zapraszałem nikogo.
1389
01:44:11,296 --> 01:44:14,831
Twoja popularność rośnie.
1390
01:44:16,716 --> 01:44:20,333
Doszło do pożaru.
Maczałeś w tym ręce?
1391
01:44:23,265 --> 01:44:25,982
Jaka to teraz różnica?
1392
01:44:26,022 --> 01:44:29,226
Dla mnie, duża.
1393
01:44:36,849 --> 01:44:39,346
W końcu jesteś graczem.
1394
01:44:39,386 --> 01:44:41,909
Więc kto podpalił stodołę?
1395
01:44:43,490 --> 01:44:45,162
Stawiaj zakłady!
1396
01:44:53,773 --> 01:44:56,800
Varner!
Muszę z tobą porozmawiać!
1397
01:44:59,689 --> 01:45:02,151
Wyjdź, chodź tu!
1398
01:45:06,300 --> 01:45:07,707
Wyjdź!
1399
01:45:07,747 --> 01:45:11,110
Wiemy, że tam jesteś!
Wyjdź!
1400
01:45:31,093 --> 01:45:33,646
Hej, chłopaki! Chłopaki!
1401
01:45:33,686 --> 01:45:37,341
Coś naprawdę boleśnie was rozgrzało!
1402
01:45:37,381 --> 01:45:39,427
A noc taka gorąca!
1403
01:45:39,467 --> 01:45:43,542
Daj nam Bena Quicka!
1404
01:45:52,220 --> 01:45:57,216
A myślałem, że przyszedłeś do nas z wizytą!
1405
01:45:57,585 --> 01:46:00,111
Podpalił dom Armi!
1406
01:46:00,151 --> 01:46:04,435
Przyprowadziłeś go do tego miasta, Varner!
A my go wyrzucimy!
1407
01:46:11,153 --> 01:46:13,577
On pracuje dla ciebie!
1408
01:46:13,617 --> 01:46:17,617
Tak! I bardzo się z tego cieszę!
1409
01:46:17,657 --> 01:46:19,599
Daj go nam, Varner!
1410
01:46:19,639 --> 01:46:24,078
Chłopaki, szczekacie nie pod tym drzewem!
1411
01:46:24,118 --> 01:46:26,051
A noc okazała się gorąca!
1412
01:46:26,091 --> 01:46:32,013
Rozumiem, że wszyscy jesteście zdenerwowani
z powodu nieszczęścia, jakie stało się Armiemu, ja też!
1413
01:46:32,053 --> 01:46:35,840
Ale Ben Quick,
nie ma z tym nic wspólnego!
1414
01:46:35,880 --> 01:46:39,054
To chodząca pochodnia, Warner!
I ty to wiesz!
1415
01:46:39,094 --> 01:46:42,160
Wiem tylko jedno!
1416
01:46:42,200 --> 01:46:44,974
Pracował tutaj!
1417
01:46:45,014 --> 01:46:47,475
Ze mną! W nocy!
1418
01:46:47,515 --> 01:46:50,132
Całą noc!
1419
01:46:50,247 --> 01:46:52,897
Więc może ktoś mi wyjaśni...
1420
01:46:52,937 --> 01:46:57,742
jak jedna osoba mogła być
w dwóch miejscach jednocześnie?
1421
01:47:05,867 --> 01:47:08,031
Czy przysięgasz, że był tutaj?
1422
01:47:08,071 --> 01:47:13,277
Właśnie tak! Ze mną, w tym domu!
Siedział nad księgami rachunkowymi!
1423
01:47:14,572 --> 01:47:17,131
Dobrze, w porządku,
idźcie odpocząć chłopaki!
1424
01:47:17,171 --> 01:47:19,249
Idźcie i prześpijcie się!
1425
01:47:19,289 --> 01:47:22,951
Jutro wszystko będzie widoczne
dużo wyraźniej!
1426
01:48:16,282 --> 01:48:20,728
Cóż, chwała tobie, Panie,
usłyszeli słodki głos rozsądku.
1427
01:48:20,768 --> 01:48:24,386
Co się stało, że uwierzył nieznajomemu
i uratował mu życie.
1428
01:48:24,426 --> 01:48:26,631
Cóż, to jest po prostu niewiarygodne!
1429
01:48:26,671 --> 01:48:29,638
Idź do siebie, Jula!
1430
01:48:54,737 --> 01:48:58,487
Wyjdź z mego pokoju, Benie Quick!
1431
01:49:02,529 --> 01:49:05,134
Powiedz mi...
1432
01:49:05,174 --> 01:49:08,199
to był karabin do ochrony ojca...
1433
01:49:08,492 --> 01:49:10,857
czy mnie?
1434
01:49:10,897 --> 01:49:15,241
Może chronię siebie,
przed wami wszystkimi!
1435
01:49:19,919 --> 01:49:21,546
Pani,
1436
01:49:21,586 --> 01:49:25,440
całą noc byłem zagrożony
i chcieli mnie zabić!
1437
01:49:25,480 --> 01:49:28,008
Więc albo strzelasz...
1438
01:49:29,013 --> 01:49:31,658
albo to odłóż.
1439
01:49:32,776 --> 01:49:35,056
Puść!
1440
01:49:39,644 --> 01:49:43,448
Proszę, odejdź panie Quick.
1441
01:49:56,519 --> 01:50:00,489
Nie zastanawiałaś się,
panno Noel...
1442
01:50:00,529 --> 01:50:04,753
czy nie nadszedł czas uwolnić się?
1443
01:50:22,608 --> 01:50:24,520
Jody?
1444
01:50:24,560 --> 01:50:26,862
Nie,
1445
01:50:26,902 --> 01:50:28,104
...to ja.
1446
01:50:28,302 --> 01:50:31,088
- Cześć, kochanie.
- Cześć.
1447
01:50:34,405 --> 01:50:37,488
Kochanie, siądź i wypij.
1448
01:50:41,196 --> 01:50:43,701
Niesamowite!
1449
01:50:47,550 --> 01:50:49,766
Nie znalazłeś Jodyego?
1450
01:50:49,806 --> 01:50:51,259
Nie, a ty widziałaś go?
1451
01:50:51,299 --> 01:50:53,698
Nie.
1452
01:50:55,145 --> 01:50:58,488
Czy przyszli po Bena?
1453
01:50:58,528 --> 01:51:02,712
A jakże! Cały trawnik mi zadeptali!
1454
01:51:02,752 --> 01:51:04,623
Tak, szukali niewłaściwej osoby!
1455
01:51:04,663 --> 01:51:06,859
Wiem!
1456
01:51:09,047 --> 01:51:12,272
Zawsze jesteś taki pewny siebie!
1457
01:51:13,338 --> 01:51:16,934
A kiedy się myliłem?
1458
01:51:17,716 --> 01:51:21,734
Mogę ci przypomnieć!
1459
01:51:23,149 --> 01:51:25,059
Will...
1460
01:51:25,099 --> 01:51:28,059
W czym ten problem?
Ojców i dzieci?
1461
01:51:28,099 --> 01:51:31,251
Można by uciec stąd
i nie liczyć się z niczym,
1462
01:51:31,291 --> 01:51:34,387
inni musieliby pozostać zmiażdżeni i zgięci.
1463
01:51:34,427 --> 01:51:37,852
I cały czas chcąc,
abyśmy się nawzajem pokonali?
1464
01:51:38,376 --> 01:51:42,271
Mówisz trywialne prawdy, Minnie?
1465
01:51:42,854 --> 01:51:45,415
Może tak.
1466
01:51:46,839 --> 01:51:50,139
Ale często słyszałam twoje rozmowy z Jody.
1467
01:51:50,179 --> 01:51:53,272
Wiem, że zamierza coś zrobić.
1468
01:51:53,312 --> 01:51:55,940
I obawiam się, że w końcu to zrobi.
1469
01:51:55,980 --> 01:51:59,088
Jakieś okropne głupstwo.
1470
01:51:59,128 --> 01:52:01,600
Nie boję się.
1471
01:52:02,302 --> 01:52:05,471
Po co te słowa?
1472
01:52:06,749 --> 01:52:10,170
Zbyt długo słyszałam twój głos.
1473
01:52:10,210 --> 01:52:14,758
Tak dawno temu, że coś usłyszałam,
czego nie wypowiedziałeś.
1474
01:52:19,572 --> 01:52:21,997
Czy...
1475
01:52:24,359 --> 01:52:26,120
Will, ja...
1476
01:52:26,160 --> 01:52:29,771
muszę ci coś jeszcze powiedzieć.
1477
01:52:32,824 --> 01:52:36,818
Ben nie podpalił stodoły, to jego ojciec.
1478
01:52:38,595 --> 01:52:41,356
O czym ty mówisz?
1479
01:52:41,396 --> 01:52:43,054
Ojciec i syn.
1480
01:52:43,094 --> 01:52:45,099
Jego ojciec to zrobił.
1481
01:52:45,139 --> 01:52:48,413
Podpalił tę stodołę.
1482
01:52:50,676 --> 01:52:52,957
Will...
1483
01:52:53,329 --> 01:52:55,922
i coś jeszcze...
1484
01:52:58,361 --> 01:53:01,859
Wilson Mahoud nie żyje.
1485
01:53:01,899 --> 01:53:03,698
Co? Jak?
1486
01:53:03,738 --> 01:53:06,726
Nie wiem, jak umarł.
1487
01:53:06,766 --> 01:53:11,044
Nie wiem, ale Ben o tym mówił.
1488
01:53:24,310 --> 01:53:26,625
Jody!
1489
01:53:27,364 --> 01:53:29,525
Gdzie byłeś?
1490
01:53:30,535 --> 01:53:33,124
Od kiedy to jesteś taki zmartwiony, tato?
1491
01:53:33,164 --> 01:53:35,491
Ciągle o to samo!
1492
01:53:36,799 --> 01:53:40,372
Nie chcesz mi niczego powiedzieć, synu?
1493
01:53:42,216 --> 01:53:46,286
Zawsze miałem,
co ci powiedzieć, tato.
1494
01:53:46,326 --> 01:53:50,277
Tylko nigdy nie chciałeś słuchać.
1495
01:55:21,207 --> 01:55:22,721
Kochanie...
1496
01:55:22,761 --> 01:55:24,585
podejdź bliżej.
1497
01:55:25,328 --> 01:55:27,112
Chodź tu, do mnie.
1498
01:55:27,152 --> 01:55:31,166
Jest tak gorąco,
wytrę twój pot.
1499
01:55:32,903 --> 01:55:35,755
A jak on się czuje?
1500
01:55:35,795 --> 01:55:37,785
Kto, kochanie?
1501
01:55:39,608 --> 01:55:42,024
Twój kochanek.
1502
01:55:44,140 --> 01:55:46,166
Ty jesteś moim kochankiem, Jody.
1503
01:55:46,206 --> 01:55:49,959
Nie... nie rób ze mnie głupca!
1504
01:55:50,307 --> 01:55:52,608
Nie zamierzam.
1505
01:55:58,435 --> 01:56:02,132
Może, uciekł bez ciebie.
1506
01:56:02,172 --> 01:56:06,081
Może twój Wilson Mahood
uciekł bez ciebie?
1507
01:56:06,121 --> 01:56:09,611
Naprawdę nie dbam o to!
1508
01:56:09,651 --> 01:56:12,602
Jestem twoją żoną, Jody!
1509
01:56:12,642 --> 01:56:15,318
Już czas byś zapamiętała to!
1510
01:56:15,358 --> 01:56:19,182
A może jesteś w stanie rozmawiać
tylko o pieniądzach?!
1511
01:56:31,217 --> 01:56:34,340
Czy obchodzi cię, co się z nami dzieje?
1512
01:56:40,597 --> 01:56:42,358
Gdzie idziesz?
1513
01:56:42,398 --> 01:56:43,856
Wynoszę się stąd!
1514
01:56:43,896 --> 01:56:47,569
Zbyt gorąca noc!
Nie mogę zasnąć!
1515
01:56:49,896 --> 01:56:53,320
Jula!
1516
01:56:54,644 --> 01:56:56,901
Zostań...
1517
01:56:57,227 --> 01:56:59,093
Jula...
1518
01:56:59,133 --> 01:57:01,105
Jula!
1519
01:57:02,096 --> 01:57:05,656
Wygląda na to,
że nie zwraca na ciebie uwagi, synu.
1520
01:57:05,696 --> 01:57:08,811
Nie wchodź w moje życie, tato!
1521
01:57:08,851 --> 01:57:10,801
Jestem twoim życiem.
1522
01:57:10,841 --> 01:57:14,201
Od kiedy to jesteś moim życiem?!
1523
01:57:14,241 --> 01:57:17,025
Ty... nie wiesz nic o moim życiu, staruszku!
1524
01:57:17,065 --> 01:57:20,781
Wiesz tylko, kim powinienem się stać
i jakie powinno być moje życie!
1525
01:57:20,821 --> 01:57:25,016
Ale nie jestem twoim obrazem, stary!
1526
01:57:25,056 --> 01:57:27,281
Zamknij się!
1527
01:57:29,033 --> 01:57:31,296
Jesteś mężczyzną!
1528
01:57:31,336 --> 01:57:34,900
I najwyższy czas,
aby mieć spadkobierców!
1529
01:57:37,143 --> 01:57:40,424
Nie potrzebujesz mnie do tego, tato!
1530
01:57:40,464 --> 01:57:45,976
Kupiłeś sobie ogiera!
Pana Ben Quicka!
1531
01:57:46,677 --> 01:57:48,916
Zostawiłem duży ślad.
1532
01:57:48,956 --> 01:57:50,652
Mówiłem ci,
idź po moich śladach...
1533
01:57:50,692 --> 01:57:52,727
spróbuj sam!
1534
01:57:54,094 --> 01:57:57,274
I nawet nie spróbowałeś.
1535
01:58:00,674 --> 01:58:03,244
Może powinienem, tato...
1536
01:58:03,284 --> 01:58:05,227
ale okazało się, że nie byłem najlepszy.
1537
01:58:05,267 --> 01:58:08,393
I postanowiłeś mnie zostawić.
1538
01:58:26,729 --> 01:58:28,746
Izak!
1539
01:58:29,753 --> 01:58:31,738
Izak!
1540
01:58:34,917 --> 01:58:37,720
O co chodzi, kochanie?
1541
01:58:38,666 --> 01:58:40,819
No, uspokój się.
1542
01:58:41,283 --> 01:58:43,506
Wszystko będzie dobrze.
1543
01:58:43,933 --> 01:58:47,897
To ja.
Spójrz tylko na siebie!
1544
01:58:50,700 --> 01:58:53,781
Boję się!
1545
01:58:58,601 --> 01:59:01,612
Boję się, Jula!
1546
01:59:03,264 --> 01:59:07,305
Wszystko będzie dobrze.
Wszystko się ułoży.
1547
01:59:27,749 --> 01:59:30,258
Jesteś dziś wcześnie, kochanie.
1548
01:59:30,298 --> 01:59:32,789
Nie martw się o mnie.
1549
01:59:33,331 --> 01:59:36,626
Zajmij się Quickiem.
Nie ma go.
1550
01:59:36,666 --> 01:59:39,555
Nadal jesteś zirytowany,
a Ben nie ma z tym nic wspólnego.
1551
01:59:39,595 --> 01:59:41,334
Więc jeśli go zobaczysz...
1552
01:59:41,374 --> 01:59:42,916
przekaż...
1553
01:59:42,956 --> 01:59:47,054
że syn właściciela otworzył sklep.
1554
01:59:47,094 --> 01:59:48,175
W porządku, kochanie.
1555
01:59:48,215 --> 01:59:49,469
I wszystko tutaj jest przygotowane.
1556
01:59:49,509 --> 01:59:52,016
Spójrz na stoisko.
1557
01:59:52,056 --> 01:59:54,440
Cóż, zobacz!
1558
01:59:54,480 --> 01:59:57,282
- Wszystko w porządku, moim zdaniem.
- W porządku?!
1559
01:59:57,322 --> 01:59:59,501
Tak, powinno być!
1560
01:59:59,541 --> 02:00:02,549
Gotowe do sprzedaży!
1561
02:00:03,212 --> 02:00:06,450
Nikt nie wie, jak handlować lepiej ode mnie!
1562
02:00:12,523 --> 02:00:13,731
Nadal nie wróciłaś jeszcze do domu?
1563
02:00:13,771 --> 02:00:17,244
Wybacz mi wczorajszy wieczór, kochanie.
1564
02:00:19,517 --> 02:00:21,650
Nie chcesz wrócić do domu, przebrać się?
1565
02:00:21,690 --> 02:00:24,741
Byłam całą noc u Izaka, Jody.
1566
02:00:29,255 --> 02:00:31,691
Niełatwo było sobie z nim poradzić.
1567
02:00:31,731 --> 02:00:33,851
To nie jego wina!
1568
02:00:33,891 --> 02:00:35,776
Potrzebował kogoś.
1569
02:00:35,816 --> 02:00:38,368
Coś z nim nie tak.
1570
02:00:39,095 --> 02:00:42,203
Zawsze jest coś nie tak z Izakiem.
1571
02:00:42,243 --> 02:00:44,053
Ale to nie to samo.
1572
02:00:44,093 --> 02:00:46,545
On jest przerażony na śmierć.
1573
02:00:46,596 --> 02:00:49,170
Jakby ducha zobaczył.
1574
02:00:55,003 --> 02:00:56,589
Jula...
1575
02:00:56,629 --> 02:00:58,814
Muszę pracować.
1576
02:00:58,854 --> 02:01:00,881
Jest zupełnie sam.
1577
02:01:00,921 --> 02:01:04,091
Nie rozumiałam tego do dziś rana.
1578
02:01:06,017 --> 02:01:09,068
Jestem też sam, Jula.
1579
02:01:10,515 --> 02:01:13,355
Tak, czy inaczej.
1580
02:01:43,826 --> 02:01:46,041
Z czym przyszliście, chłopaki?
1581
02:01:46,081 --> 02:01:47,926
Will...
1582
02:01:47,966 --> 02:01:49,707
panno Noel.
1583
02:01:49,747 --> 02:01:50,639
Hampton.
1584
02:01:50,679 --> 02:01:52,934
Jakieś wieści?
1585
02:01:54,008 --> 02:01:56,270
Musimy porozmawiać prywatnie...
1586
02:01:56,310 --> 02:01:58,512
Cóż, jesteśmy na mojej ziemi...
1587
02:01:58,552 --> 02:02:01,113
oznacza to na osobności.
1588
02:02:02,493 --> 02:02:06,116
Znaleźliśmy samochód Wilsona Mahooda.
1589
02:02:06,156 --> 02:02:10,364
Cóż, Wilson oczywiście zakładam, bez niego.
Bo wtedy nie szukałbyś go.
1590
02:02:10,404 --> 02:02:12,285
W samochodzie była krew.
1591
02:02:12,325 --> 02:02:14,433
Błoto i krew.
1592
02:02:14,473 --> 02:02:16,898
Wilson jest już dorosły...
1593
02:02:16,938 --> 02:02:19,490
mógł zostawić wszystko i wyjechać.
1594
02:02:21,023 --> 02:02:24,959
Rozumiem, że ogień podłożył Ben Quick.
1595
02:02:26,029 --> 02:02:27,773
To tylko przypuszczenie.
1596
02:02:27,813 --> 02:02:31,623
A twój syn szukał Wilsona tej nocy.
1597
02:02:31,663 --> 02:02:34,733
I był bardzo zły.
1598
02:02:34,773 --> 02:02:36,333
Hampton...
1599
02:02:36,373 --> 02:02:39,126
znamy się od dawna.
1600
02:02:39,166 --> 02:02:42,094
I mówisz mi, że moi chłopcy są
w coś zamieszani?
1601
02:02:42,134 --> 02:02:45,473
Nie obwiniam nikogo,
a zwłaszcza twoich facetów.
1602
02:02:45,513 --> 02:02:46,723
Dobrze.
1603
02:02:46,763 --> 02:02:51,427
Ponieważ, Ben Quick był tutaj,
ze mną w nocy. Całą noc.
1604
02:02:51,467 --> 02:02:54,500
Nie było go tu, tato!
1605
02:02:56,381 --> 02:03:00,532
Nie wiadomo, gdzie Ben Quick
spędził większość nocy.
1606
02:03:01,220 --> 02:03:04,704
Jeszcze nie wiem, gdzie jest prawda.
1607
02:03:04,744 --> 02:03:07,539
Powiedzcie Quickowi,
że chcemy go zobaczyć.
1608
02:03:07,579 --> 02:03:09,032
Do zobaczenia wkrótce!
1609
02:03:09,072 --> 02:03:11,069
Do zobaczenia!
1610
02:03:11,109 --> 02:03:15,434
A Jody, powiedz,
aby był bardziej ostrożny.
1611
02:03:28,940 --> 02:03:33,787
Za co, jesteś tak źle nastawiona do faceta,
którego tak łatwo po prostu porzucasz?!
1612
02:03:33,827 --> 02:03:38,538
Jeśli wesprzesz Bena Quicka,
kto będzie wspierał mojego brata?!
1613
02:03:38,578 --> 02:03:42,177
Jesteś gotów dostarczyć alibi
jakiemuś tam...
1614
02:03:42,217 --> 02:03:46,583
nieznajomemu, zamiast własnemu synowi?
1615
02:03:49,905 --> 02:03:52,249
Był ogień, tato,
1616
02:03:52,289 --> 02:03:54,549
przepadł człowiek!
1617
02:03:54,589 --> 02:03:56,255
I wszystko się stało...
1618
02:03:56,295 --> 02:03:59,794
po tym jak Ben Quick tu przyszedł!
1619
02:03:59,834 --> 02:04:02,262
Gdybym wiedział,
że Ben Quick podpalił dom...
1620
02:04:02,302 --> 02:04:05,048
byłbym pierwszym,
który powiadomiłby o tym władze!
1621
02:04:05,466 --> 02:04:08,340
Jeśli chodzi o Wilsona Mahooda,
1622
02:04:08,380 --> 02:04:11,510
mam nadzieję, że...
nigdy nie zostanie odnaleziony!
1623
02:04:32,245 --> 02:04:35,220
Oto on! Ben Quick!
1624
02:04:35,260 --> 02:04:37,031
Cóż, wejdź!
1625
02:04:37,071 --> 02:04:39,910
Co za miła niespodzianka!
1626
02:04:39,950 --> 02:04:42,582
- Dzień dobry.
- Dzień dobry!
1627
02:04:42,980 --> 02:04:46,198
- Panie Quick.
- Panie Stewart.
1628
02:04:55,379 --> 02:04:58,812
Jesteś osobą z... przywilejami.
1629
02:04:58,852 --> 02:05:01,309
Utalentowany.
1630
02:05:03,404 --> 02:05:06,526
Pochlebiasz mi, Ben?
1631
02:05:06,566 --> 02:05:08,399
Cóż, to był komplement.
1632
02:05:08,439 --> 02:05:10,743
Jednak nie ma dużej różnicy.
1633
02:05:10,783 --> 02:05:14,220
Pragniemy oboje, osiągnąć ten sam cel.
1634
02:05:14,260 --> 02:05:15,933
Jaki?
1635
02:05:15,973 --> 02:05:19,334
Przyciągnąć uwagę ludzi.
1636
02:05:19,374 --> 02:05:22,997
Dobrze.
Zwróciłeś moją uwagę.
1637
02:05:24,814 --> 02:05:28,064
Tu chodzi o szacunek,
rozumiesz.
1638
02:05:30,802 --> 02:05:32,867
Doceniam to.
1639
02:05:32,907 --> 02:05:36,491
Chociaż są ludzie, którzy nie zrobili nic dobrego,
ale chcą być szanowani.
1640
02:05:36,531 --> 02:05:39,594
Nawet wrogowie mają coś wspólnego.
1641
02:05:41,170 --> 02:05:44,175
Podoba mi się to miasto.
1642
02:05:44,744 --> 02:05:47,552
Lubię ludzi tutaj.
1643
02:05:47,592 --> 02:05:50,782
Chciałbym, aby to miasto stało się moim.
1644
02:05:52,205 --> 02:05:54,803
Ale myślę, że tu jest coś do zrobienia...
1645
02:05:54,843 --> 02:05:57,903
nawet, jeśli nie ja to zrobię.
1646
02:05:57,943 --> 02:06:01,519
Pomóż Armistad
odzyskać dom.
1647
02:06:01,559 --> 02:06:07,601
Ty i Noel Varner moglibyście zorganizować
zbiórkę pieniędzy i rozwiązać ten problem.
1648
02:06:07,641 --> 02:06:10,701
Noel Varner robi tylko to,
co uważa za słuszne.
1649
02:06:10,741 --> 02:06:14,006
Cóż, mógłbyś pomóc jej.
1650
02:06:14,046 --> 02:06:17,783
A ty, Ben?
Co powstrzymuje cię od zrobienia tego?
1651
02:06:20,813 --> 02:06:26,002
Tak... mnie za próg nikt nie wpuści,
Oszukałem już dość ludzi.
1652
02:07:03,553 --> 02:07:05,143
- Cześć, tato!
- Chodź!
1653
02:07:05,183 --> 02:07:07,260
- Co robisz?
- Niczego sobie dzień, co?
1654
02:07:07,300 --> 02:07:10,274
Pocałuję cię, dobrze?
1655
02:07:10,314 --> 02:07:13,784
Cóż, idź grać.
Do zobaczenia później.
1656
02:07:14,025 --> 02:07:18,124
Kiedy to się stało?
Zobacz, co się dzieje.
1657
02:07:19,357 --> 02:07:22,855
I kosztem "Dworu Francuza" umył ręce.
1658
02:07:22,895 --> 02:07:25,882
Opinia publiczna
go nie obchodzi.
1659
02:07:25,922 --> 02:07:29,051
Tak, tak, na złodzieju czapka gore.
1660
02:07:29,091 --> 02:07:33,829
Z pudełkiem zapałek,
żarty są złe.
1661
02:07:33,869 --> 02:07:36,752
Hej, co się tutaj dzieje...
1662
02:07:38,399 --> 02:07:42,548
Zaraz go Armi,
szybko stąd wywieje.
1663
02:07:42,588 --> 02:07:45,078
Tak będzie.
10 do 1 stawiam.
1664
02:07:46,593 --> 02:07:49,097
Pan Quick.
1665
02:07:49,137 --> 02:07:50,958
Panie Howlett.
1666
02:07:50,998 --> 02:07:55,927
Niektórzy uważają to za bezczelne, przyjść
odbudować dom, który sam również spalił.
1667
02:07:57,943 --> 02:07:59,931
A ty co powiesz?
1668
02:08:02,901 --> 02:08:05,902
Myślę, że masz czyste sumienie.
1669
02:08:08,764 --> 02:08:10,991
Panie Howlett,
1670
02:08:11,031 --> 02:08:16,060
nie ma osoby powyżej 12 roku życia,
której sumienie byłoby czyste.
1671
02:08:26,231 --> 02:08:27,760
CAŁUSY
1672
02:08:33,063 --> 02:08:35,072
Dziękuję.
1673
02:08:41,875 --> 02:08:43,194
Zgadnij numer!
Zgadnij!
1674
02:08:43,234 --> 02:08:48,518
Więcej odwagi! Odwagi! Szczęściarzu!
Wejdź! Wejdź!
1675
02:08:59,229 --> 02:09:03,044
Miło, że osiadłeś tu, Ben!
1676
02:09:03,723 --> 02:09:08,353
A gliniarze wyglądają,
jakby im królik nie dał ani grosza.
1677
02:09:09,649 --> 02:09:13,858
Tak, w ten sposób dom towarowy
pozostał bez nadzoru, Jody.
1678
02:09:24,355 --> 02:09:27,814
Zastanawiam się, o czym oni rozmawiali?
1679
02:10:15,544 --> 02:10:18,571
Mamy tu przygotowywane posiłki,
ugotowane przez nasze piękne panie.
1680
02:10:18,611 --> 02:10:22,618
I osoba, która
zaoferuje najwyższą cenę,
1681
02:10:22,658 --> 02:10:28,596
może zjeść ten obiad w towarzystwie młodej damy,
która to przygotowała.
1682
02:10:35,385 --> 02:10:39,230
Zacznijmy od obiadu ugotowanego przez panią,
która jest tego pomysłodawczynią!
1683
02:10:39,270 --> 02:10:43,670
Panno Noel Varner!
Wszyscy ją znamy i kochamy!
1684
02:10:47,921 --> 02:10:52,499
Więc kto jest skłonny zapłacić
za obiad z tą młodą damą?
1685
02:10:52,539 --> 02:10:56,119
10 dolarów!
1686
02:10:56,159 --> 02:10:57,747
Ktoś podniesie cenę?
1687
02:10:57,787 --> 02:10:59,348
15!
1688
02:10:59,388 --> 02:11:02,750
15 dolarów!
Kto powie 20?
1689
02:11:03,744 --> 02:11:07,599
Zwiększy do 20?
20 dolarów!?
1690
02:11:07,639 --> 02:11:11,729
20 dolarów!
1691
02:11:12,481 --> 02:11:15,217
25!
1692
02:11:15,257 --> 02:11:16,692
Kto powie 30?
1693
02:11:16,732 --> 02:11:18,597
30!
1694
02:11:18,637 --> 02:11:20,858
A więc 30 dolarów!
1695
02:11:20,898 --> 02:11:22,806
30 dolarów - raz!
1696
02:11:22,846 --> 02:11:24,402
30 dolarów - dwa!
1697
02:11:24,442 --> 02:11:27,917
40 dolarów!
1698
02:11:28,418 --> 02:11:31,723
40 dolarów - raz!
1699
02:11:31,763 --> 02:11:34,810
- Dwa!...
- 50 dolarów!
1700
02:11:38,613 --> 02:11:41,825
50 dolarów - znowu!
1701
02:11:41,865 --> 02:11:43,790
50 dolarów - dwa!
1702
02:11:43,830 --> 02:11:45,102
Dawaj, chłopcze, podnieś!
1703
02:11:45,142 --> 02:11:47,162
Sto!
1704
02:11:49,840 --> 02:11:53,743
Daje 100 dolarów!
1705
02:11:58,559 --> 02:12:01,828
100 dolarów - raz!
1706
02:12:04,126 --> 02:12:07,527
100 dolarów - dwa!
1707
02:12:07,902 --> 02:12:09,789
Sprzedany!
Panu Benowi Quickowi!
1708
02:12:09,829 --> 02:12:12,082
Za 100 USD!
1709
02:12:21,738 --> 02:12:25,939
Aby zjeść obiad z piękną damą,
wymaga to znacznych środków finansowych.
1710
02:12:25,979 --> 02:12:28,498
Cóż, nie jestem aż tak odważny.
1711
02:12:28,538 --> 02:12:31,642
Ale ze mnie nie trzeba brać przykładu,
wymieńcie sumę i nie skąpcie!
1712
02:12:33,513 --> 02:12:35,445
Chodź, chodź!
1713
02:12:35,485 --> 02:12:38,738
Albo my to zjemy, albo mrówki.
1714
02:12:40,609 --> 02:12:44,130
Tak wysoka stawka,
to oczywiście miły gest.
1715
02:12:44,170 --> 02:12:47,248
Ale wiele z tego co miałeś
nie pozostało.
1716
02:12:48,417 --> 02:12:51,215
Mam perspektywy.
1717
02:12:53,979 --> 02:12:56,237
Smaczne!
1718
02:12:57,705 --> 02:13:00,707
I co jeszcze tu mamy?
1719
02:13:02,624 --> 02:13:05,642
Rozłóżmy serwetkę.
1720
02:13:08,823 --> 02:13:10,679
Kanapki...
1721
02:13:10,719 --> 02:13:12,852
i skórka jest odcięta.
1722
02:13:13,667 --> 02:13:17,440
Zadbali by nie zepsuć moich zębów.
1723
02:13:19,078 --> 02:13:21,148
A co to jest?
1724
02:13:22,031 --> 02:13:24,210
Ciasto!
1725
02:13:27,878 --> 02:13:30,912
Apetyt sprawiasz nie mały!
1726
02:13:32,315 --> 02:13:35,066
Szybciej, Panie Quick!
1727
02:13:36,865 --> 02:13:39,884
Pani, tak nie mówi.
1728
02:13:40,582 --> 02:13:43,051
Słyszałeś.
1729
02:13:44,663 --> 02:13:46,785
Znasz więcej niż...
1730
02:13:46,825 --> 02:13:49,583
jedną dziwną opinię o mnie.
1731
02:13:49,623 --> 02:13:53,240
Nie jestem drżącym królikiem...
1732
02:13:53,280 --> 02:13:56,832
który ledwo powstrzymuje swoje pragnienia.
1733
02:13:56,872 --> 02:13:58,882
Taka jest prawda.
1734
02:13:58,922 --> 02:14:00,958
Tak, to prawda, panie Quick.
1735
02:14:00,998 --> 02:14:05,900
Jestem mądrą kobietą
i jestem absolutnie dorosła.
1736
02:14:06,070 --> 02:14:08,583
A poza tym, bardzo ładną.
1737
02:14:08,623 --> 02:14:10,639
Amen.
1738
02:14:11,371 --> 02:14:17,131
I nie pozwolę ci w żaden sposób
ingerować w moje życie!
1739
02:14:17,171 --> 02:14:21,071
Cóż, masz rację.
Smoku, zionący ogniem!
1740
02:14:23,487 --> 02:14:26,897
Nie pasujesz do mnie, panie Quick.
1741
02:14:28,152 --> 02:14:30,172
Jesteś zbyt podobny do mego staruszka,
1742
02:14:30,212 --> 02:14:32,890
aby być ze mną.
I liczyć się z moją opinią!
1743
02:14:32,930 --> 02:14:35,938
Tak, wspaniały staruszek!
1744
02:14:36,440 --> 02:14:40,458
Ile wilków nie karmi, zawsze patrzy na las.
1745
02:14:43,341 --> 02:14:46,071
I ciebie oswoi.
1746
02:14:49,377 --> 02:14:52,132
Udomowi.
1747
02:14:52,965 --> 02:14:55,668
Po co mi to?
1748
02:14:55,708 --> 02:14:57,904
Potrzebuję partnera...
1749
02:14:57,944 --> 02:15:00,788
kochanka i przyjaciela.
1750
02:15:01,183 --> 02:15:04,211
Ty nim nie będziesz,
zrozumiałam od razu, jak tylko...
1751
02:15:04,251 --> 02:15:07,933
spojrzałam w twoje zimne, zielone oczy.
1752
02:15:16,781 --> 02:15:19,313
Cóż, przynajmniej odgadłaś kolor.
1753
02:15:20,001 --> 02:15:23,264
I wszystko inne również, panie Quick.
1754
02:15:23,494 --> 02:15:25,419
Uciekaj!
1755
02:15:25,459 --> 02:15:27,491
Ratuj się!
1756
02:15:27,531 --> 02:15:30,210
Zmień się nie do poznania.
1757
02:15:30,250 --> 02:15:32,622
Nowe imię, kolor włosów.
1758
02:15:32,662 --> 02:15:35,131
Schowaj się...
1759
02:15:37,023 --> 02:15:41,032
I może, wtedy
pozostaniesz bezpieczna przede mną.
1760
02:15:42,797 --> 02:15:44,864
Skończyłeś?
1761
02:15:46,698 --> 02:15:49,155
Tak, Alan! Dziękuję
1762
02:15:50,870 --> 02:15:53,021
Chodźmy stąd!
1763
02:16:11,966 --> 02:16:14,511
Wszystko się sypie, Alan.
1764
02:16:14,551 --> 02:16:17,910
Ciepło, pleśń zniszczyła drzewo...
1765
02:16:18,678 --> 02:16:23,287
Kiedyś był to bardzo piękny dom.
1766
02:16:23,327 --> 02:16:26,334
Czasem nawet trzeszczący.
1767
02:16:32,828 --> 02:16:35,661
Długie, upalne lato było...
1768
02:16:35,701 --> 02:16:39,608
I takie rzeczy zdarzają się w mieście...
1769
02:16:40,889 --> 02:16:44,885
A może zdarzają się,
tylko w mojej duszy...
1770
02:16:45,542 --> 02:16:47,746
Alan...
1771
02:16:52,726 --> 02:16:56,110
To najtrudniejsze ze wszystkiego,
co kiedykolwiek zrobiłam w swoim życiu.
1772
02:16:56,150 --> 02:17:00,119
Ze mną możesz być absolutnie szczera.
1773
02:17:09,062 --> 02:17:12,310
Ludzie są przekonani, że mnie kochasz.
1774
02:17:12,350 --> 02:17:15,306
Przekonaj mnie, że mnie kochasz.
1775
02:17:15,346 --> 02:17:19,021
To już trwa,
od prawie dwóch lat...
1776
02:17:20,146 --> 02:17:23,320
ale nie słyszałam,
żebyś kiedyś to powiedział.
1777
02:17:23,360 --> 02:17:25,374
Nigdy.
1778
02:17:27,900 --> 02:17:30,913
Kocham cię, Noel.
1779
02:17:32,847 --> 02:17:36,850
Wystarczy, aby związać mój los z twoim?
1780
02:17:36,890 --> 02:17:41,360
Zajmiesz się mną...
Pozwolisz mi zająć się tobą?
1781
02:17:41,400 --> 02:17:44,298
A w dobrych czasach i przy złej pogodzie?
1782
02:17:44,338 --> 02:17:46,537
I wreszcie...
1783
02:17:47,538 --> 02:17:49,860
odważysz się...
1784
02:17:52,577 --> 02:17:55,577
Wyjdziesz za mnie, Alan?
1785
02:18:00,419 --> 02:18:02,663
Tak...
1786
02:18:07,806 --> 02:18:11,045
I uczynię ci tym niedźwiedzią przysługę...
1787
02:18:14,377 --> 02:18:17,299
To prawda, kocham cię...
1788
02:18:18,780 --> 02:18:22,760
ale nie w taki sposób,
w jaki mężczyzna powinien kochać kobietę.
1789
02:18:27,754 --> 02:18:31,539
Nie czuję tej namiętności, którą powinien...
1790
02:18:32,049 --> 02:18:35,205
odczuwać człowiek,
gdy kocha.
1791
02:18:41,930 --> 02:18:44,238
Alan...
1792
02:18:46,800 --> 02:18:49,806
wybacz mi...
1793
02:18:51,433 --> 02:18:54,355
Żal mi nas oboje...
1794
02:19:08,290 --> 02:19:10,750
Dla ciebie to musiało być okropne,
1795
02:19:10,790 --> 02:19:13,500
wszystkie te wieczory w piątki...
1796
02:19:13,540 --> 02:19:16,923
razem z moim ojcem...
1797
02:19:20,909 --> 02:19:23,411
Nie mów tak...
1798
02:19:23,451 --> 02:19:27,249
W końcu wszystkie te wieczory
spędziłem z tobą.
1799
02:19:29,129 --> 02:19:33,144
Straciłaś tyle czasu na mnie.
1800
02:19:33,398 --> 02:19:37,945
Alan, czas, który spędziliśmy razem
nie był stracony.
1801
02:19:38,853 --> 02:19:42,936
Teraz już nie musisz
sprawdzać naszych uczuć do siebie...
1802
02:19:43,993 --> 02:19:47,781
Może ta chwila będzie piękniejsza,
niż myślimy.
1803
02:19:54,642 --> 02:19:56,452
Wszyscy jesteście zmęczeni!
1804
02:19:56,492 --> 02:19:57,899
To był długi dzień!
1805
02:19:57,939 --> 02:19:59,923
Dla nas... to jest znacząca pomoc.
1806
02:19:59,963 --> 02:20:01,559
I dziękujemy!
1807
02:20:01,599 --> 02:20:03,344
Więc miejmy trochę zabawy!
1808
02:20:03,384 --> 02:20:06,294
Zatańczmy!
1809
02:20:41,973 --> 02:20:44,676
Kochanie, nie jesteś zmęczona?
Czy możemy wrócić do domu?
1810
02:20:44,716 --> 02:20:48,074
Nie, chcę tu zostać
i dobrze się bawić!
1811
02:20:48,114 --> 02:20:51,205
Tak! I znasz drogę do domu.
1812
02:20:51,245 --> 02:20:54,944
Spędziliśmy tu cały dzień
i nie możemy teraz odejść.
1813
02:20:54,984 --> 02:20:58,985
Dzisiaj nawet mnie nie dotknąłeś!
1814
02:20:59,025 --> 02:21:01,200
Proszę, powinniśmy
przynajmniej przytulić się...
1815
02:21:01,240 --> 02:21:02,964
- Jula...
- Proszę!
1816
02:21:03,004 --> 02:21:05,212
Cóż, zaczekaj jeszcze trochę.
1817
02:21:05,252 --> 02:21:08,813
Sprawdź, czy wszystko jest w porządku z Izakiem.
1818
02:21:29,669 --> 02:21:31,672
Izak!
1819
02:21:32,255 --> 02:21:34,582
Chodźmy, chłopcze!
1820
02:22:02,305 --> 02:22:04,030
Izak!
1821
02:22:05,305 --> 02:22:07,530
Wracajmy do domu, chłopcze.
1822
02:22:10,648 --> 02:22:12,623
Tutaj nas komary zjedzą.
1823
02:22:15,180 --> 02:22:19,224
Już jest ciemno. Czy naprawdę
chcesz zostać sam w tej ciemności?
1824
02:22:19,901 --> 02:22:22,332
- Chodź...
- Nie...
1825
02:22:22,812 --> 02:22:26,167
Nikt nic ci nie zrobi.
1826
02:22:27,523 --> 02:22:30,863
Ben Quick zrobił...
1827
02:22:31,694 --> 02:22:34,749
O czym ty mówisz?
1828
02:22:34,883 --> 02:22:37,079
Ben Quick!
1829
02:22:37,691 --> 02:22:40,031
Czy uderzył cię?
1830
02:22:43,841 --> 02:22:46,275
W wielkim domu...
1831
02:22:48,376 --> 02:22:51,053
pobił...
1832
02:22:55,453 --> 02:22:57,912
Wilsona, który bił Julę...
1833
02:22:57,952 --> 02:23:01,304
- Wilsona? A co z Wilsonem?
- Jula...
1834
02:23:01,344 --> 02:23:05,067
- A co z Wilsonem?
- Nie!
1835
02:23:06,626 --> 02:23:08,671
Izak!
1836
02:23:08,767 --> 02:23:10,808
O Panie...!
1837
02:31:09,046 --> 02:31:11,756
Hampton!
1838
02:31:14,577 --> 02:31:16,554
Hampton!
Tu Jody Varner!
1839
02:31:16,594 --> 02:31:20,110
Zejdź na dół!
Musisz to zobaczyć!
1840
02:31:21,554 --> 02:31:23,902
Która godzina?
1841
02:31:24,614 --> 02:31:26,344
W pół do piątej...
1842
02:31:26,384 --> 02:31:30,647
- Hampton! Obudź się!
- Czego on chce?
1843
02:31:33,406 --> 02:31:36,065
Ode mnie...
1844
02:31:45,280 --> 02:31:49,439
Więc mówisz, że to zrobił
Ben Quick?
1845
02:31:49,479 --> 02:31:53,372
- Widziałeś jak to zrobił?
- Nie... Izak widział.
1846
02:31:53,412 --> 02:31:56,900
Do diabła! Widzę, że wszyscy
chcą pozbyć się Bena Quicka!
1847
02:31:56,940 --> 02:31:59,174
Tylko to, musi zostać udowodnione!
1848
02:31:59,214 --> 02:32:00,738
To jest morderstwo,
do cholery!
1849
02:32:00,778 --> 02:32:04,561
A ten facet nie potrafi sklecić dwóch słów!
1850
02:32:05,488 --> 02:32:08,000
Podejdź bliżej.
1851
02:32:08,040 --> 02:32:10,798
No... Chodź!
1852
02:32:20,578 --> 02:32:22,710
Powiedz mi,
1853
02:32:22,750 --> 02:32:25,954
...widziałeś, jak zrobił to Ben Quick?
1854
02:32:27,720 --> 02:32:30,159
A więc, chłopcze?!
1855
02:32:30,702 --> 02:32:32,827
Czy to on?
1856
02:32:38,823 --> 02:32:43,776
Widziałeś, jak Ben Quick
zatopił tutaj ciało Wilsona Mahooda?
1857
02:32:44,933 --> 02:32:48,570
Dalej, powiedz nam,
co tu się stało!
1858
02:32:48,610 --> 02:32:51,351
- No...
- Tak.
1859
02:32:52,567 --> 02:32:54,327
Dobry chłopak.
1860
02:32:54,367 --> 02:32:56,740
Dobry chłopiec, Izak.
1861
02:32:58,442 --> 02:33:01,016
On, być może tego nie rozumie...
1862
02:33:01,056 --> 02:33:03,369
ale na pewno nie jest ślepy!
1863
02:33:05,172 --> 02:33:09,484
Powiedz mi teraz,
co masz zamiar zrobić, Hampton!
1864
02:34:05,972 --> 02:34:08,335
Nie możesz spać, Ben?
1865
02:34:08,375 --> 02:34:09,944
Nie...
1866
02:34:09,984 --> 02:34:12,241
właściwie to nie poszedłem spać.
1867
02:34:12,281 --> 02:34:15,346
Wiesz,
dlaczego tu jesteśmy?
1868
02:34:16,349 --> 02:34:20,375
Wydaje mi się,
że nasłuchałeś się brudnych plotek.
1869
02:34:23,853 --> 02:34:26,498
Co tu się dzieje, chłopaki?
1870
02:34:26,538 --> 02:34:31,113
Zamierzamy aresztować Bena Quicka,
za zabójstwo Wilsona Mahooda.
1871
02:34:37,041 --> 02:34:40,068
Cóż, aresztujcie.
1872
02:34:42,010 --> 02:34:46,045
Wilson Mahoud nie żyje!
Twój chłopak zabił go, tato.
1873
02:34:47,705 --> 02:34:49,842
Skąd wiesz,
co zrobił Ben?
1874
02:34:49,882 --> 02:34:51,465
Izak widział.
1875
02:34:51,505 --> 02:34:54,142
Izak! Izak widzi, diabeł wie co!
1876
02:34:54,182 --> 02:34:56,130
Przeprowadzimy dokładne śledztwo, Will.
1877
02:34:56,170 --> 02:34:57,590
Mamy wszystkie do tego prawa.
1878
02:34:57,630 --> 02:35:03,702
Ponieważ mówisz o prawach,
to jest mój dom i moja ziemia!
1879
02:35:03,742 --> 02:35:07,813
Nie mam wyboru, Will.
Żadnego.
1880
02:35:47,960 --> 02:35:52,169
Wydajesz się uspokojony,
odkąd zabrali Bena.
1881
02:35:52,209 --> 02:35:54,054
Myślę, że ty też.
1882
02:35:54,094 --> 02:35:57,223
Kto chce,
aby morderca mieszkał w domu?
1883
02:35:57,263 --> 02:36:00,550
A może,
zabójca wciąż tu jest?
1884
02:36:01,405 --> 02:36:04,479
Ja? Zabójca?
1885
02:36:05,678 --> 02:36:08,329
To właśnie lubię, tato.
1886
02:36:08,369 --> 02:36:10,772
Po raz pierwszy od wielu lat...
1887
02:36:10,812 --> 02:36:15,360
po prostu pękam ze śmiechu!
1888
02:36:16,738 --> 02:36:19,753
Idź do domu... Idź!
1889
02:36:24,409 --> 02:36:26,532
Pieprzę to!
1890
02:36:45,958 --> 02:36:48,037
Tak dobrze, Jula!
1891
02:36:48,077 --> 02:36:51,047
Mój Boże!
Nie mogę uwierzyć...
1892
02:36:51,087 --> 02:36:54,277
Dostałeś to,
czego chciałeś przez długi czas.
1893
02:36:54,317 --> 02:36:56,298
Więcej Ben Quick nie będzie
stał na mojej drodze.
1894
02:36:56,338 --> 02:36:57,982
Tata postawił
na niewłaściwego konia.
1895
02:36:58,022 --> 02:37:00,116
Byłem pierwszy!
1896
02:37:00,156 --> 02:37:02,890
- To boli!
- Mój Boże!
1897
02:37:04,967 --> 02:37:09,017
Wezmę to, co moje
i nikt mnie nie powstrzyma!
1898
02:37:09,057 --> 02:37:11,860
Nie!... Nie!...
1899
02:37:56,778 --> 02:38:00,208
Ostatni raz widziałem takiego podczas wojny.
1900
02:38:00,248 --> 02:38:01,945
Myślałem, że to już się więcej nie wydarzy.
1901
02:38:01,985 --> 02:38:03,977
To rzadki widok.
1902
02:38:04,017 --> 02:38:05,445
O czym tu mówić!
1903
02:38:05,485 --> 02:38:07,780
To morderstwo! Wszystko jasne!
1904
02:38:07,820 --> 02:38:12,074
Nie rób pochopnych wniosków.
Poczekajmy na wyniki autopsji.
1905
02:38:12,114 --> 02:38:13,849
Tak, został zabity, Lou!
1906
02:38:13,889 --> 02:38:15,194
Spójrz na klatkę piersiową!
1907
02:38:15,234 --> 02:38:17,839
Studiowałem zbyt długo
takie przypadki, a zatem...
1908
02:38:17,879 --> 02:38:21,441
Mogę powiedzieć, że nie wszystko jest tak oczywiste,
jak wydaje się na pierwszy rzut oka.
1909
02:38:21,481 --> 02:38:25,129
Możesz mówić cokolwiek!
Ale to jest morderstwo!
1910
02:38:25,169 --> 02:38:28,071
- Dlatego go ukrył!
- To pewne!
1911
02:38:28,111 --> 02:38:29,876
Dlaczego jest taki?
1912
02:38:29,916 --> 02:38:31,964
Cały w błocie.
1913
02:38:32,004 --> 02:38:33,908
Przesiąknięty.
1914
02:38:33,948 --> 02:38:35,057
Na ciele - rany.
1915
02:38:35,097 --> 02:38:37,343
Twarz jest oszpecona.
1916
02:38:37,383 --> 02:38:40,405
Morderstwo. Bez wątpienia.
1917
02:38:41,046 --> 02:38:43,383
Tak, ale to jeszcze nic nie znaczy.
1918
02:38:43,423 --> 02:38:47,487
W tym mieście każdy wie wszystko.
Solidne "wiem wszystko lepiej".
1919
02:38:58,725 --> 02:39:00,697
Możesz go zabrać!
1920
02:39:18,170 --> 02:39:20,202
Komary, cholera!
1921
02:39:20,242 --> 02:39:22,056
Ile z nich nie trafię...
1922
02:39:22,096 --> 02:39:23,700
To i tak ssą krew!
1923
02:39:23,740 --> 02:39:25,592
A więc co z Benem Quickiem...
1924
02:39:25,632 --> 02:39:28,985
nikt niczego nie zrobi?
1925
02:39:29,186 --> 02:39:32,121
Facet siedzi w więzieniu.
Czego jeszcze chcesz?
1926
02:39:33,716 --> 02:39:36,649
Trzeba działać!
1927
02:39:36,689 --> 02:39:41,060
Siedzimy tu, a jakiś nieznajomy przybył
i zorganizował nam tutaj "wesołe" życie.
1928
02:39:41,100 --> 02:39:42,600
Podpalacz!
1929
02:39:42,640 --> 02:39:46,237
To nie to, że z miasta, z innego hrabstwa,
musiało tak się stać!
1930
02:39:46,277 --> 02:39:49,067
Szczera prawda.
1931
02:39:49,107 --> 02:39:51,820
Przyjęliśmy go z otwartymi ramionami.
1932
02:39:51,860 --> 02:39:54,659
I co otrzymaliśmy?
1933
02:39:54,699 --> 02:39:57,849
Dom Armistada spłonął!
1934
02:39:58,012 --> 02:39:59,290
Mam nowy.
1935
02:39:59,330 --> 02:40:01,067
Wilson Mahoud został zabity!
1936
02:40:01,107 --> 02:40:03,841
Zaczekaj chwilę, myślisz,
że może jeszcze coś innego się stać?
1937
02:40:03,881 --> 02:40:07,039
- Jest w więzieniu pod kluczem.
- Mogą go zwolnić!
1938
02:40:07,079 --> 02:40:09,748
Tak, po tym
nie będzie jak dawniej.
1939
02:40:09,788 --> 02:40:12,328
On już śmieje się z nas!
1940
02:40:12,640 --> 02:40:16,551
Po co tu siedzimy?
Nie można na to pozwolić!
1941
02:40:17,278 --> 02:40:21,873
Nasze miasto spało całe lato.
1942
02:40:21,913 --> 02:40:25,031
Czas je obudzić!
1943
02:40:25,071 --> 02:40:27,997
Do obrony broń jest.
1944
02:40:28,037 --> 02:40:30,472
Tak, do obrony znajdzie się więcej broni.
1945
02:40:30,512 --> 02:40:34,495
Każdy ma broń, który cokolwiek
jest coś warty.
1946
02:40:36,539 --> 02:40:39,004
Gdzie idziesz?
1947
02:40:43,016 --> 02:40:46,284
Mówiłeś coś o broni?
1948
02:40:46,324 --> 02:40:48,388
Tak.
1949
02:40:48,767 --> 02:40:50,739
Tak!
1950
02:40:59,213 --> 02:41:01,290
Chodźmy!
1951
02:41:01,330 --> 02:41:04,228
Mamy sprawę!
1952
02:41:24,559 --> 02:41:26,574
Panno Noel!
1953
02:41:28,184 --> 02:41:30,595
- Panno Noel!
- Army?
1954
02:41:32,917 --> 02:41:34,137
Panno Noel...
1955
02:41:34,177 --> 02:41:35,615
złe wieści.
1956
02:41:35,655 --> 02:41:37,560
- Co?
- Ben...
1957
02:41:37,600 --> 02:41:41,658
Oni sami chcą to załatwić.
Musisz się pospieszyć.
1958
02:41:41,698 --> 02:41:44,519
Już schodzę!
1959
02:41:57,761 --> 02:42:02,920
Mam w rękach linę, którą
próbowaliśmy złapać konie. Pamiętacie?
1960
02:42:04,157 --> 02:42:07,520
Zachowałem ją specjalnie,
do spożytkowania dla osoby...
1961
02:42:07,560 --> 02:42:11,275
która odważy się,
pogwałcić spokój naszego miasta!
1962
02:42:17,229 --> 02:42:20,332
Świetnie! To chodźmy, załatwimy to!
1963
02:42:51,163 --> 02:42:54,929
A miałem nadzieję, że dzisiaj
już nic nie będzie gorsze.
1964
02:43:22,800 --> 02:43:26,784
Cóż, Hampton, musisz jakoś wyjść stąd.
1965
02:43:26,824 --> 02:43:28,362
Racja, człowieku!
1966
02:43:28,402 --> 02:43:31,424
Musimy wyjść,
dopóki jeszcze nas nie otoczyli.
1967
02:43:32,716 --> 02:43:35,074
Ręce na kratach!
1968
02:43:36,785 --> 02:43:38,996
Daj go nam!
1969
02:43:39,527 --> 02:43:41,475
Idź!
1970
02:43:46,907 --> 02:43:49,991
Co, zamierzasz zastrzelić wszystkich nas?
Wiesz, że tego nie zrobisz!
1971
02:43:50,031 --> 02:43:52,437
Wycofajcie się!
Wykonuję swoją pracę!
1972
02:43:56,837 --> 02:43:59,728
Co do cholery się dzieje?!
Niech da ci mówić!
1973
02:43:59,768 --> 02:44:02,185
Strzelę, chłopaki,
jeśli tylko się ruszycie.
1974
02:44:02,225 --> 02:44:05,182
Tak, jak możesz
chronić taką szumowinę?!
1975
02:44:05,222 --> 02:44:07,239
Właśnie!
1976
02:44:08,639 --> 02:44:09,772
Wyjechali!
1977
02:44:09,812 --> 02:44:11,067
Wyprowadzili go tylnymi drzwiami!
1978
02:44:11,107 --> 02:44:12,637
Do diabła!
1979
02:44:13,224 --> 02:44:15,025
Zabrali go do Creston!
1980
02:44:15,065 --> 02:44:18,092
Więc na co czekamy, chłopaki?!
1981
02:44:30,026 --> 02:44:32,180
Co zrobimy, kiedy tam dotrzemy?
1982
02:44:32,220 --> 02:44:34,326
Jeden diabeł wie!
1983
02:44:34,366 --> 02:44:39,422
Armistad, dlaczego chcesz oszczędzić
Ben Quicka? Nie spalił ci domu?
1984
02:44:39,462 --> 02:44:43,860
Nie wiem, kto go podpalił, ale Ben
przekonał ludzi do zbudowania nowego.
1985
02:44:43,900 --> 02:44:45,523
On?
1986
02:44:45,563 --> 02:44:47,383
To był jego pomysł.
1987
02:44:47,423 --> 02:44:50,300
Ale nie chwalił się tym.
1988
02:45:07,027 --> 02:45:08,472
Oni chcą się z nim policzyć...
1989
02:45:08,512 --> 02:45:09,590
za podpalenie...
1990
02:45:09,630 --> 02:45:11,542
i morderstwo Wilsona Mahooda.
1991
02:45:11,582 --> 02:45:13,665
Dlaczego mu pomagasz?
1992
02:45:13,974 --> 02:45:15,992
Uwaga, patrz!
1993
02:45:34,665 --> 02:45:36,701
Mój Boże!
1994
02:45:37,294 --> 02:45:39,350
Dobry Boże!...
1995
02:45:39,390 --> 02:45:41,482
Ben!
1996
02:45:46,992 --> 02:45:48,890
Ben...
1997
02:45:48,930 --> 02:45:50,480
Mój Boże!
1998
02:45:50,520 --> 02:45:52,210
Jest skuty kajdankami.
1999
02:45:52,250 --> 02:45:54,900
Poszukaj kluczy!
2000
02:45:54,940 --> 02:45:56,214
Jak się czujesz, Ben?
2001
02:46:00,034 --> 02:46:01,955
Niezbyt miękkie lądowanie...
2002
02:46:01,995 --> 02:46:04,500
Potrzebuję pomocy!
2003
02:46:04,540 --> 02:46:07,391
W stylu Noel Varner...
2004
02:46:07,431 --> 02:46:08,439
Tak...
2005
02:46:10,454 --> 02:46:13,174
Pospiesz się!
Jeszcze jest jeden z drugiej strony!
2006
02:46:13,214 --> 02:46:15,429
Gotowe! Wstań!
2007
02:46:17,588 --> 02:46:19,568
Chodźmy!
Jesteśmy tutaj, jak na dłoni!
2008
02:46:19,608 --> 02:46:21,522
Wezwij pomoc!
2009
02:46:21,562 --> 02:46:24,757
I spróbuj powstrzymać pościg!
2010
02:46:25,490 --> 02:46:28,466
- Dojdziesz?
- Nie bez ciebie.
2011
02:46:45,326 --> 02:46:48,223
Odbiór! Odbierze ktoś!
2012
02:46:48,263 --> 02:46:50,274
Wypadek...
2013
02:46:50,314 --> 02:46:51,936
na moście San Shain!
2014
02:46:51,976 --> 02:46:54,963
Mamy wypadek!
Potrzebujemy pomocy!
2015
02:47:20,610 --> 02:47:22,855
Co się tutaj stało?
2016
02:47:23,492 --> 02:47:25,439
To samochód policyjny!
2017
02:47:25,479 --> 02:47:28,391
Dalej, chłopaki!
Zobaczmy z bliska!
2018
02:47:28,431 --> 02:47:30,676
Wyciągnąć Quicka!
2019
02:47:30,716 --> 02:47:32,676
Jeśli nie uciekł!
2020
02:47:32,716 --> 02:47:34,440
Co nie tak z tym samochodem?
2021
02:47:34,480 --> 02:47:36,542
Samochód jest rozwalony!
2022
02:47:36,950 --> 02:47:38,718
Jest ktoś w samochodzie?
2023
02:47:38,758 --> 02:47:40,768
- Nie ma nikogo!
- Gdzie jest Quick?!
2024
02:47:40,808 --> 02:47:43,302
- Gdzie Quick?
- Zwiał?!
2025
02:47:49,184 --> 02:47:51,209
Zostaniesz tu, na razie.
2026
02:47:51,249 --> 02:47:54,257
Wrócę tak szybko, jak tylko będę mogła.
2027
02:47:55,266 --> 02:47:57,763
A co potem?
2028
02:47:58,671 --> 02:48:01,894
Jeszcze o tym nie myślałam.
2029
02:48:04,359 --> 02:48:07,377
A może powinnaś?
2030
02:48:09,048 --> 02:48:11,860
Ben, myślałam, przez całe moje życie...
2031
02:48:11,900 --> 02:48:15,690
a to jest dla mnie nowe uczucie...
2032
02:48:15,730 --> 02:48:20,400
działaj tak jak ja.
Nie proś mnie, bym była racjonalna.
2033
02:48:21,648 --> 02:48:24,676
Dalej, chodź.
Nie potrzebuję wdzięczności.
2034
02:48:45,232 --> 02:48:48,253
Gdzie poszedł Ben Quick?
2035
02:48:49,197 --> 02:48:51,685
Jeśli go wypuściłeś, człowieku...
2036
02:48:51,725 --> 02:48:54,430
będziesz miał problemy
gorsze niż on!
2037
02:48:54,470 --> 02:48:57,916
Mówi się, że kryzys wywołuje
u ludzi lepsze uczucia.
2038
02:48:58,119 --> 02:49:01,281
Jesteś wyjątkiem od zasad.
2039
02:49:42,156 --> 02:49:44,767
Nie zamierzasz odpocząć, Noel?
2040
02:49:44,807 --> 02:49:46,930
Co się tam dzieje?
2041
02:49:46,970 --> 02:49:48,683
Nic, tato!
2042
02:49:48,723 --> 02:49:52,452
Jesteś zbyt szybka,
zwolnij, siostrzyczko.
2043
02:49:52,492 --> 02:49:56,596
Gonią cię?
Jak zająca?
2044
02:49:59,551 --> 02:50:00,949
Noel...
2045
02:50:00,989 --> 02:50:03,250
dokąd idziesz?
2046
02:50:03,290 --> 02:50:05,134
Wyjeżdżam!
2047
02:50:05,174 --> 02:50:07,737
Dlaczego tak nagle?
2048
02:50:08,716 --> 02:50:12,333
...z powodu Bena Quicka
Ona ucieka z nim!
2049
02:50:12,373 --> 02:50:14,067
Naprawdę?
Czy jesteś gotowa, pobiec za nim?
2050
02:50:14,107 --> 02:50:16,445
- Puszczaj, Jody!
- Bez niepotrzebnego hałasu, tak?!
2051
02:50:16,485 --> 02:50:18,615
- Nie!
- Uciekasz z nim?
2052
02:50:18,655 --> 02:50:21,098
- To boli, Jody!
- Uciekasz z nim!
2053
02:50:21,138 --> 02:50:23,214
To sprawa twojej siostry!
2054
02:50:23,254 --> 02:50:26,849
Ben Quick to twój interes, tato!
2055
02:50:26,889 --> 02:50:29,103
Myślisz, że uciekniesz
ze swym kochankiem!
2056
02:50:29,143 --> 02:50:30,951
Tak, odpłacą mu!
2057
02:50:30,991 --> 02:50:33,145
Zapłaci za wszystko!
2058
02:50:33,185 --> 02:50:35,266
Jody!
2059
02:50:35,691 --> 02:50:38,976
Jak myślisz, dlaczego mieszkał tu,
przez cały ten czas?
2060
02:50:39,016 --> 02:50:43,107
Ponieważ zapłacił mu tata!
2061
02:50:43,147 --> 02:50:45,468
Czy to prawda?
2062
02:50:45,953 --> 02:50:48,985
Noel, kochanie...
2063
02:50:49,572 --> 02:50:51,912
Naprawdę?!
2064
02:50:52,428 --> 02:50:56,091
Ben Quick został opłacony,
jak stadnina ogierów!
2065
02:50:57,010 --> 02:51:00,490
Will Warner,
świadczył swoje usługi...
2066
02:51:00,530 --> 02:51:04,621
dla swej nieśmiertelności!
2067
02:51:12,141 --> 02:51:14,885
Jest tylko jedno miejsce,
w którym może ukryć Bena Quicka.
2068
02:51:14,925 --> 02:51:18,649
Tylko jeden dom,
może uważać za swój własny.
2069
02:51:18,689 --> 02:51:22,053
Mój dom!
2070
02:51:23,187 --> 02:51:24,562
Jody!
2071
02:51:46,338 --> 02:51:49,100
Panno Julo...
2072
02:51:49,418 --> 02:51:51,707
Izak...
2073
02:51:56,458 --> 02:51:59,941
Chciałem,
jak najlepiej dla ciebie...
2074
02:52:00,668 --> 02:52:03,546
Nie, zrobiłeś to,
co jest dla ciebie najlepsze.
2075
02:52:03,586 --> 02:52:05,235
Chcę być sama.
2076
02:52:05,275 --> 02:52:06,934
Nie.
2077
02:52:06,974 --> 02:52:10,413
Zbyt długo milczeliśmy.
2078
02:52:10,453 --> 02:52:14,862
Czas, aby ojciec i córka porozmawiali.
2079
02:52:23,567 --> 02:52:25,817
Noel...
2080
02:52:26,050 --> 02:52:28,803
zadaj sobie pytanie...
2081
02:52:28,843 --> 02:52:32,338
dlaczego potrzebujemy dzieci,
czego one potrzebują od swego ojca.
2082
02:52:33,477 --> 02:52:35,850
Twoja druga szansa,
na wygraną...
2083
02:52:35,890 --> 02:52:38,851
stawki, którą postawiłeś.
2084
02:52:38,891 --> 02:52:41,731
To prawda...
2085
02:52:41,771 --> 02:52:43,709
Ty i Jody...
2086
02:52:43,749 --> 02:52:46,180
to żywy dowód na to,
jak twoja matka i ja...
2087
02:52:46,220 --> 02:52:49,269
opiekowaliśmy się dziećmi.
2088
02:52:50,959 --> 02:52:53,703
Coś ci powiem...
2089
02:52:56,922 --> 02:52:59,683
Ta kobieta mnie kochała.
2090
02:52:59,723 --> 02:53:01,443
To prawda.
2091
02:53:01,483 --> 02:53:03,749
Kochała mnie.
2092
02:53:05,003 --> 02:53:08,071
Jeśli kochasz kogoś, to...
2093
02:53:08,111 --> 02:53:11,128
on może odpowiedzieć tym samym.
2094
02:53:12,888 --> 02:53:16,047
Nie masz się czego obawiać.
2095
02:53:17,281 --> 02:53:20,822
Istnieje opinia, że Ben Quick
jest niebezpieczną osobą.
2096
02:53:21,342 --> 02:53:24,595
Plotki zawsze są przed nim.
2097
02:53:24,635 --> 02:53:26,160
Cóż, jestem z tobą,
Noel, wiem...
2098
02:53:26,200 --> 02:53:28,501
że Ben Quick
nie podpalił stodoły...
2099
02:53:28,541 --> 02:53:31,985
a nawet więcej,
że to nie on zabił Wilsona Mahouda.
2100
02:53:33,897 --> 02:53:36,252
Wiem o tym.
2101
02:53:38,021 --> 02:53:41,955
Zapłaciłeś Benowi Quickowi.
2102
02:53:45,213 --> 02:53:47,657
Tato...
2103
02:53:47,697 --> 02:53:50,698
tym razem...
2104
02:53:51,094 --> 02:53:54,397
co dziwne,
ale było warto.
2105
02:54:08,525 --> 02:54:10,496
Izak...
2106
02:54:10,536 --> 02:54:14,778
Nie mogę ci pomóc,
jeśli mi nie powiesz.
2107
02:54:29,616 --> 02:54:31,183
Ja...
2108
02:54:31,223 --> 02:54:34,403
Kocham cię, Jula.
2109
02:54:36,913 --> 02:54:39,650
- Ja też cię kocham.
- Kocham cię.
2110
02:54:39,690 --> 02:54:42,952
- Ja też cię kocham.
- Kocham cię...
2111
02:54:57,753 --> 02:55:00,429
Po jaką cholerę,
my stoimy tutaj, chłopaki?!
2112
02:55:00,469 --> 02:55:03,165
- Zabójca jest wolny!
- Właśnie! Na wolności!
2113
02:55:03,205 --> 02:55:06,152
Nie może się przed nami ukryć!
2114
02:55:06,192 --> 02:55:09,505
Pomyśl wcześniej!
2115
02:55:09,789 --> 02:55:11,800
Jaką wybrał drogę?
2116
02:55:11,840 --> 02:55:14,660
Zanim cokolwiek zrobisz,
musisz odkryć prawdę!
2117
02:55:14,700 --> 02:55:16,562
Możesz robić, co zechcesz...
2118
02:55:16,602 --> 02:55:19,483
a i tak znajdziemy Bena Quicka!
2119
02:55:19,523 --> 02:55:22,052
Ruszajmy, chłopaki!
2120
02:55:36,516 --> 02:55:39,590
Nienawidziłem...
nienawidziłem Wilsona.
2121
02:55:42,628 --> 02:55:46,137
Nienawidziłem...
Nienawidziłem go...
2122
02:56:02,422 --> 02:56:05,709
Na bagnie...
ja... zaczekałem na niego...
2123
02:56:14,335 --> 02:56:16,101
Co?
2124
02:56:17,432 --> 02:56:19,544
Co, Izak?
2125
02:56:19,584 --> 02:56:21,901
Co?
2126
02:56:55,300 --> 02:56:57,395
Ben!
2127
02:56:58,143 --> 02:57:00,608
Ben Quick!
2128
02:57:21,612 --> 02:57:24,886
Wiedziałem, że cię tu znajdę, Ben.
2129
02:57:25,797 --> 02:57:28,494
Czy mnie wydasz, Jody?
2130
02:57:28,534 --> 02:57:32,600
Możesz zostać
i poczuć żar ognia...
2131
02:57:33,694 --> 02:57:36,798
lub uciec, nie odwracając się wstecz.
2132
02:57:36,838 --> 02:57:39,529
Jesteśmy podobni, Jody.
2133
02:57:39,569 --> 02:57:41,179
Naprawdę?
2134
02:57:41,219 --> 02:57:44,258
Jak to, Ben?
2135
02:57:46,017 --> 02:57:49,965
Pozwoliłem memu ojcu
zrujnować mi życie, ponieważ...
2136
02:57:50,005 --> 02:57:54,792
nie miałem ideału,
dla którego mogłem walczyć.
2137
02:57:55,172 --> 02:57:57,836
A ty...
2138
02:57:57,876 --> 02:58:00,798
stałeś i dąsałeś się, ponieważ...
2139
02:58:00,838 --> 02:58:02,952
ponieważ nie mogłeś
zdobyć szacunku swego ojca!
2140
02:58:02,992 --> 02:58:05,596
I udawałeś,
że to była jego wina!
2141
02:58:05,636 --> 02:58:08,597
Ale tak nie jest, chłopcze!
2142
02:58:11,079 --> 02:58:13,424
To twoja wina...
2143
02:58:14,756 --> 02:58:16,925
...i moja.
2144
02:58:16,965 --> 02:58:19,954
Pójdziesz do piekła.
2145
02:58:21,129 --> 02:58:22,772
Chcesz odzyskać żonę?
2146
02:58:22,812 --> 02:58:24,425
Weź to!
2147
02:58:24,465 --> 02:58:27,170
Czy chcesz szacunku swego ojca?
2148
02:58:27,210 --> 02:58:29,321
Walcz!
2149
02:58:30,456 --> 02:58:33,492
Właśnie to zamierzam zrobić.
2150
02:58:40,426 --> 02:58:43,737
Ten dom się zawali, Ben.
2151
02:58:51,953 --> 02:58:54,691
Tak nie będzie...
2152
02:58:54,731 --> 02:58:57,033
Nie!
2153
02:59:23,284 --> 02:59:25,586
Tak, zobacz, pali się!
2154
02:59:25,626 --> 02:59:28,685
Dwór Francuza!
Chodźmy!
2155
03:00:17,855 --> 03:00:20,490
Zabiję cię!
2156
03:00:20,857 --> 03:00:25,198
Zabiję cię, tato!
2157
03:00:30,101 --> 03:00:32,244
Posłuchaj siebie!
2158
03:00:32,284 --> 03:00:35,334
O co, do cholery, walczymy?!
2159
03:00:37,828 --> 03:00:40,836
Jak myślisz?
2160
03:00:42,618 --> 03:00:44,678
Pytam cię!
2161
03:00:44,718 --> 03:00:46,734
Ciebie!
2162
03:00:48,663 --> 03:00:52,254
Dla siebie! ... Dla siebie!
2163
03:00:52,304 --> 03:00:57,093
Nie jesteś zabójcą! Możemy przestać!
Nie jest jeszcze za późno!
2164
03:01:19,091 --> 03:01:20,229
Jody?...
2165
03:01:20,269 --> 03:01:23,280
Chodź!
Musimy się stąd wydostać!
2166
03:01:31,305 --> 03:01:34,293
Ben!
2167
03:01:34,774 --> 03:01:37,614
- Powstań!
- Jody!
2168
03:01:37,654 --> 03:01:40,303
- Chodź!
- Jody!
2169
03:01:40,343 --> 03:01:44,036
- Chodź!
- Jody! Jody!
2170
03:02:20,410 --> 03:02:23,826
Chcesz się pomodlić, chłopcze,
módl się teraz!
2171
03:02:24,482 --> 03:02:26,724
Zaczekaj!
2172
03:02:32,870 --> 03:02:34,489
Przestań!
2173
03:02:34,529 --> 03:02:36,986
Do kogo mówię, przestań!
2174
03:02:39,738 --> 03:02:41,998
- Jody!
- Pozwólcie mi przejść!
2175
03:02:42,038 --> 03:02:44,432
Zabij go, Jody!
2176
03:02:49,421 --> 03:02:52,462
Skąd wiesz,
że znalazłeś właściwą osobę?
2177
03:02:52,502 --> 03:02:55,078
Nie ma innych opcji, Jody.
2178
03:02:55,118 --> 03:02:56,802
Tak myślisz!
2179
03:02:56,842 --> 03:02:58,576
Wszyscy tak sądzimy!
2180
03:02:58,616 --> 03:03:00,521
Tak! Tak! Właśnie tak!
2181
03:03:00,965 --> 03:03:02,803
Po prostu muszę strzelić!
2182
03:03:02,843 --> 03:03:04,648
Jody, nie! Posłuchaj!
2183
03:03:04,688 --> 03:03:07,609
Nie! Ty, posłuchaj mnie, tato!
2184
03:03:08,430 --> 03:03:11,678
On sam,
nie może teraz niczego powiedzieć.
2185
03:03:14,293 --> 03:03:16,922
Czy wiesz, dlaczego tu jestem?
2186
03:03:16,962 --> 03:03:19,353
Chciałem spalić Bena Quicka...
2187
03:03:19,393 --> 03:03:22,898
ale w rzeczywistości, tato,
chciałem spalić ciebie i siebie!
2188
03:03:25,832 --> 03:03:29,236
Nic się nie zmieniło!
Ben Quick spalił dom Armi...
2189
03:03:29,276 --> 03:03:31,960
i zabił Wilsona Mahooda!
2190
03:03:33,639 --> 03:03:35,711
Zaczekaj!
2191
03:03:36,660 --> 03:03:39,523
Stop!
2192
03:03:39,563 --> 03:03:42,711
Izak powiedział mi,
jak było naprawdę!
2193
03:03:42,751 --> 03:03:44,211
Widział, kto jest zabójcą!
2194
03:03:44,251 --> 03:03:47,227
Dla niego,
to był silny szok!
2195
03:03:47,732 --> 03:03:50,714
Cóż, i mamy w to uwierzyć!
2196
03:03:50,754 --> 03:03:53,064
Ben nie jest winny,
a Izak nie musi go bronić!
2197
03:03:53,104 --> 03:03:55,769
I wiecie, że można mu ufać!
2198
03:03:55,809 --> 03:03:58,560
Uwolnij go!
2199
03:04:00,595 --> 03:04:03,191
- Zdejmij linę!
- Nie! Nie!
2200
03:04:03,231 --> 03:04:05,245
Nie rób tego!
2201
03:04:06,167 --> 03:04:07,680
Słyszałeś?!
Zdejmij!
2202
03:04:07,720 --> 03:04:10,845
Nie rób tego!
Nie rób!
2203
03:04:22,312 --> 03:04:24,721
A teraz wszyscy wracajcie do domu!
2204
03:04:24,761 --> 03:04:26,819
Do domu!
2205
03:04:30,001 --> 03:04:31,954
Słyszeliście, chłopaki?!
2206
03:04:31,994 --> 03:04:34,990
To właśnie powiedział wam Jody Varner!
2207
03:04:40,512 --> 03:04:44,566
Nadal macie wybór!
Nie bądźcie idiotami!
2208
03:04:54,972 --> 03:04:56,921
Dalej, chłopaki!
Odjeżdżamy!
2209
03:05:01,631 --> 03:05:05,434
Tak, może więc,
odnalazłem swego własnego syna.
2210
03:05:06,965 --> 03:05:10,663
Lub wszystkich straciłeś, tato.
2211
03:05:22,840 --> 03:05:25,939
Nie zdążyłeś uciec?
2212
03:05:26,942 --> 03:05:30,364
Nie miałem ochoty uciekać.
2213
03:05:37,805 --> 03:05:39,001
Chodźmy, kochanie...
2214
03:05:39,041 --> 03:05:42,373
wracasz do domu z nami.
2215
03:05:50,732 --> 03:05:53,739
Mój Boże,
jestem tak tym zmęczony...
2216
03:05:55,801 --> 03:05:59,946
Widziałem takie pożary pięćdziesiąt razy...
2217
03:06:04,038 --> 03:06:07,115
Minęło tyle lat...
od tamtego dnia...
2218
03:06:07,155 --> 03:06:09,805
Tyle lat...
2219
03:06:13,864 --> 03:06:16,351
Pamiętam, jak leżał w rowie...
2220
03:06:16,391 --> 03:06:20,369
i modlił się, by tylko mnie nie zauważyli.
2221
03:06:24,393 --> 03:06:26,801
Dom płonął...
2222
03:06:26,841 --> 03:06:29,687
ludzie krzyczeli...
2223
03:06:29,956 --> 03:06:31,622
Pamiętam...
2224
03:06:31,662 --> 03:06:35,308
strzały i zapach nafty...
2225
03:06:36,664 --> 03:06:39,652
A mój ojciec uciekł...
2226
03:06:46,292 --> 03:06:50,352
Wciąż nic nie rozumiałem,
ale też uciekłem...
2227
03:06:50,392 --> 03:06:53,726
I od tego czasu,
nigdy i nigdzie, nie zatrzymałem się.
2228
03:06:55,944 --> 03:06:58,941
Aż dopiero tu.
2229
03:07:05,907 --> 03:07:09,513
Jesteś dobrą kobietą, Noel.
2230
03:07:09,553 --> 03:07:11,837
Masz dobre serce.
2231
03:07:11,877 --> 03:07:14,821
Jesteś piękną kobietą.
2232
03:07:18,656 --> 03:07:21,893
Uratowałaś mi życie.
A w odpowiedzi na to...
2233
03:07:21,933 --> 03:07:24,949
mogę zrobić tylko jedno.
2234
03:07:26,290 --> 03:07:28,355
Will!
2235
03:07:30,396 --> 03:07:31,884
Miałeś rację...
2236
03:07:31,924 --> 03:07:34,995
tu jest złoto.
2237
03:07:35,703 --> 03:07:38,092
Nie potrzebuję go.
2238
03:07:40,898 --> 03:07:43,386
Umowa anulowana.
2239
03:07:43,426 --> 03:07:45,143
Nie jestem już więcej na sprzedaż.
2240
03:07:45,183 --> 03:07:46,990
Powodzenia!
2241
03:07:47,030 --> 03:07:50,466
Uważaj!
Pójdę za tobą!
2242
03:07:52,696 --> 03:07:55,584
I złamię cię!
2243
03:07:57,245 --> 03:07:59,213
O nie...
2244
03:07:59,253 --> 03:08:02,321
zanudzisz się beze mnie!
2245
03:08:11,777 --> 03:08:13,228
Ben!
2246
03:08:13,268 --> 03:08:15,615
Ben...
2247
03:08:22,042 --> 03:08:23,317
biegnij...
2248
03:08:23,357 --> 03:08:25,043
uciekaj...
2249
03:08:25,083 --> 03:08:27,828
zmień się nie do poznania.
2250
03:08:27,868 --> 03:08:31,122
Nowe imię, kolor włosów.
Ukryj się...
2251
03:08:31,162 --> 03:08:36,353
A może wtedy będziesz
przede mną bezpieczny.
2252
03:09:06,536 --> 03:09:11,975
Tłumaczenie rosyjskie i synchronizacja
Al. Tche (al. tche.12.09@gmail. com)
2253
03:09:12,914 --> 03:09:17,565
Przekład polski: WSHoran
162650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.