All language subtitles for +++ DŁUGIE GORĄCE LATO The Long Hot Summer 1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:05,150 W oparciu o rosyjskie tłumaczenie Al.Tche - na prośbę: chomik goczarov 2 00:01:34,304 --> 00:01:38,920 "LONG HOT SUMMER" (1985) DŁUGIE GORĄCE LATO 3 00:02:10,652 --> 00:02:14,162 Ava Gardner - Minnie Littlejohn 4 00:02:15,897 --> 00:02:19,025 Judith Ivey - Noel Varner 5 00:02:20,544 --> 00:02:23,694 Don Johnson - Ben Quick 6 00:02:49,176 --> 00:02:52,365 Jason Robards - Will Varner 7 00:02:54,485 --> 00:02:57,668 William Russ - Jody Varner 8 00:02:59,865 --> 00:03:03,044 Cybill Shepherd - Eula Varner (Jula) 9 00:03:05,133 --> 00:03:08,372 Wings Hauser - Wilson Mahood William Forsythe - Isaac 10 00:03:10,567 --> 00:03:13,726 Albert Hall - Armistead Howlett James Gammon - Billy Quick 11 00:03:17,358 --> 00:03:20,548 Stephen Davies - Alan Stewart Alexandra Johnson - Agnes Stewart 12 00:03:21,713 --> 00:03:24,877 muzyka: Charles Bernstein 13 00:04:13,275 --> 00:04:16,464 na podstawie powieści William Faulkner "Mała dziewczynka" 14 00:04:35,630 --> 00:04:39,512 reżyseria: Stuart Cooper 15 00:04:40,906 --> 00:04:43,355 CZĘŚĆ 1 16 00:04:47,890 --> 00:04:51,570 O, nie! Tylko spójrz! 17 00:04:53,778 --> 00:04:55,944 Ma nieprzyjemne spojrzenie. 18 00:04:55,984 --> 00:05:00,887 Zatrzymaj się. Spełnijmy nasz chrześcijański obowiązek. 19 00:05:00,927 --> 00:05:03,540 Nie zamierzam igrać z diabłem i przystanąć... 20 00:05:03,590 --> 00:05:07,486 dla jakiejś brudnej osoby, która prosi o przejażdżkę. 21 00:05:12,493 --> 00:05:14,895 Jula, zdejmij nogę z pedału hamulca! 22 00:05:14,935 --> 00:05:16,809 Nie martw się! 23 00:05:16,849 --> 00:05:18,452 Wszystko będzie dobrze! 24 00:05:18,492 --> 00:05:20,848 Podwieźć? 25 00:05:21,594 --> 00:05:23,550 Tak, proszę pani! 26 00:05:23,590 --> 00:05:26,476 Po co iść, kiedy można pojechać. 27 00:05:41,637 --> 00:05:43,040 Mieszkacie... 28 00:05:43,080 --> 00:05:45,221 The Franchmans Band. 29 00:05:45,532 --> 00:05:49,132 W całym stanie Missisipi nie ma innej takiej głuszy. 30 00:05:49,173 --> 00:05:53,474 Wystarczy tylko kichnąć i wszyscy myślą, że masz zapalenie płuc. 31 00:05:53,514 --> 00:05:57,815 A jeśli spojrzysz na kogoś z ukosa, mogą umieścić cię w domu wariatów. 32 00:05:57,855 --> 00:06:01,256 A rozrywki?! Idź do kościoła... 33 00:06:01,306 --> 00:06:04,372 jeśli naprawdę wierzysz w Boga. 34 00:06:06,771 --> 00:06:09,177 Nie pójdę. 35 00:06:09,224 --> 00:06:11,187 Co pozostaje? 36 00:06:11,227 --> 00:06:14,025 Uwielbiam spokojne życie, takie mi pasuje. 37 00:06:14,065 --> 00:06:16,428 Ale tylko starzy ludzie żyją nudno, 38 00:06:16,468 --> 00:06:20,076 a ty wydajesz się jeszcze młody. 39 00:06:22,823 --> 00:06:26,414 Oznacza to, że należy korzystać z dowolnej okazji, aby się zabawić. 40 00:06:26,454 --> 00:06:28,429 Nie wyciągaj pochopnych wniosków. 41 00:06:28,469 --> 00:06:29,897 Tylko podwozimy cię. 42 00:06:29,947 --> 00:06:31,971 Nie mniej, nie więcej. 43 00:06:34,140 --> 00:06:36,162 Dokąd zmierzasz? 44 00:06:36,203 --> 00:06:38,792 Gdziekolwiek. 45 00:06:38,882 --> 00:06:41,456 Więc jesteś wolny, jak ptak! 46 00:06:41,506 --> 00:06:44,521 Chcesz stać się wolna jak ptak, Noel? 47 00:06:46,872 --> 00:06:50,923 Pani Noel, prawdopodobnie nie martwi się o ptaki. Prawda, panno Noel? 48 00:06:53,325 --> 00:06:55,061 Zapewne czytasz w myślach? 49 00:06:55,101 --> 00:06:57,451 Noel jest nauczycielką. Lubi uczyć wszystkich. 50 00:06:57,491 --> 00:06:59,498 Musimy mieć nieskazitelną reputację. 51 00:06:59,548 --> 00:07:01,798 Powiedziała, że nie należy cię podwozić. 52 00:07:01,848 --> 00:07:04,081 A ja mówię, czyż to nie okropne? 53 00:07:04,121 --> 00:07:09,844 A ona powiedziała, że jesteś człowiekiem nieprzyjemnym i brudnym. 54 00:07:15,594 --> 00:07:19,376 Myślę, że pani zna się na ludziach, oczywiście. 55 00:07:19,982 --> 00:07:22,981 (osada w Missisipi) 56 00:07:24,883 --> 00:07:26,898 Akcesoria do roślin bawełny Varner 57 00:07:29,953 --> 00:07:31,511 Jula! 58 00:07:31,551 --> 00:07:34,462 - Izak! - Jula! 59 00:07:41,031 --> 00:07:42,597 Izak! 60 00:07:42,638 --> 00:07:45,136 Słuchaj, to jest dla ciebie. 61 00:07:46,462 --> 00:07:47,789 Dziękuję, pani Julo. 62 00:07:47,829 --> 00:07:50,147 Wygląda na to, że Varner jest osobą, z którą powinienem się spotkać. 63 00:07:50,187 --> 00:07:53,109 Ucieszę się, widząc cię w naszym domu w każdej chwili. 64 00:07:53,149 --> 00:07:54,743 Należysz do Varnerów? 65 00:07:54,783 --> 00:07:58,469 To tak oczywiste, że nie warte wątpienia. 66 00:07:59,526 --> 00:08:01,243 Cześć! 67 00:08:04,584 --> 00:08:08,707 Witaj. 68 00:08:40,666 --> 00:08:42,802 Cześć chłopcze! 69 00:08:45,184 --> 00:08:48,115 Zarobi coś tu człowiek na życie? 70 00:08:48,227 --> 00:08:50,240 Nic. 71 00:08:52,045 --> 00:08:54,787 Uczciwie, czy nieuczciwie? 72 00:08:54,836 --> 00:08:56,897 Cóż, zależy jakie są opcje. 73 00:08:56,937 --> 00:09:00,978 Jeśliś człowiek szczery, to pracuj. 74 00:09:01,018 --> 00:09:05,060 Możesz uprawiać bawełnę, na okolicznych polach. 75 00:09:05,101 --> 00:09:08,738 Lub kukurydzę - na wzgórzach. 76 00:09:09,153 --> 00:09:11,530 Ale jeśli dana osoba jest niewyraźna... 77 00:09:11,570 --> 00:09:13,957 gania potem z whisky i coś sprzedaje... 78 00:09:13,997 --> 00:09:16,973 co sam nie przepije. 79 00:09:19,919 --> 00:09:22,931 Jesteś farmerem, przypuszczam. 80 00:09:22,971 --> 00:09:26,357 Cóż, jak właśnie powiedziałeś. 81 00:09:26,558 --> 00:09:30,484 Jeśli pójdziesz tą drogą, dotrzesz do farmy. 82 00:09:30,534 --> 00:09:34,025 Znajdziesz tam pracę, jeśli to konieczne. 83 00:09:34,124 --> 00:09:38,143 Farma należy do mężczyzny o imieniu Varner. 84 00:09:38,406 --> 00:09:40,458 Cóż, jeśli to wszystko. 85 00:09:46,291 --> 00:09:49,051 Jak masz na imię, synu? 86 00:09:54,499 --> 00:09:56,579 Quick. 87 00:09:58,806 --> 00:10:00,976 Ben Quick. 88 00:10:02,778 --> 00:10:04,915 Quick... 89 00:10:04,955 --> 00:10:06,730 Zapewne. 90 00:10:09,834 --> 00:10:13,000 Kochany, jestem w domu! 91 00:10:16,267 --> 00:10:18,930 Po drodze, zwyczajnie obrabowałyśmy dom towarowy Varnera! 92 00:10:18,970 --> 00:10:21,449 Mam nadzieję, że jakoś przetrwają! 93 00:10:21,489 --> 00:10:25,403 Usiądź! Zobaczmy, co tu mamy! 94 00:10:25,443 --> 00:10:28,904 Jutro tata wraca do domu. 95 00:10:28,944 --> 00:10:31,844 Jest zupełnie inaczej, kiedy jesteśmy razem. 96 00:10:31,884 --> 00:10:33,988 I wiesz co? 97 00:10:34,813 --> 00:10:37,950 Panno, dom jest teraz tylko nasz. 98 00:10:39,435 --> 00:10:41,217 Cóż, wierzę ci. 99 00:10:41,257 --> 00:10:43,399 Jesteś świetny. 100 00:10:50,700 --> 00:10:52,748 Po prostu nieporównywalny. 101 00:10:52,788 --> 00:10:55,712 Cóż, jeśli tak mówisz... 102 00:10:57,236 --> 00:10:59,623 Zdejmij koszulę! 103 00:11:05,469 --> 00:11:06,999 O nie... 104 00:11:07,039 --> 00:11:08,614 Nie, nie włożę tego. 105 00:11:08,654 --> 00:11:10,613 Tak! 106 00:11:28,920 --> 00:11:32,916 Co oni tam wyrabiają? 107 00:11:32,956 --> 00:11:37,498 Nie będziemy wymagać, aby przestali. 108 00:11:37,538 --> 00:11:41,623 Ta zabawa trwa od kiedy tata poszedł do szpitala. 109 00:11:41,663 --> 00:11:43,815 Przy okazji, twojego ojca... 110 00:11:43,855 --> 00:11:47,532 Kiedy ten staruszek wraca do domu? 111 00:11:47,572 --> 00:11:48,785 Jutro. 112 00:11:48,825 --> 00:11:51,194 Prognoza pogody: burza z piorunami i deszcz. 113 00:11:51,234 --> 00:11:54,327 Rozpocznie się od progu, jak tylko wejdzie. 114 00:11:54,367 --> 00:11:58,324 Zacznie krzyczeć: "Dlaczego wciąż nie jestem zaręczona?" 115 00:11:59,353 --> 00:12:02,887 Jesteśmy w najlepszym wieku, trzydziestolatki... 116 00:12:02,927 --> 00:12:06,558 więc możemy jeszcze trochę poczekać. 117 00:12:07,515 --> 00:12:09,585 Jak Alan? 118 00:12:10,070 --> 00:12:14,008 Chcesz zapytać, czy on już żyje w XX wieku? 119 00:12:14,820 --> 00:12:19,652 Nie! Mój brat zagubił się w XIX wieku, studiując dokumenty. 120 00:12:19,692 --> 00:12:24,929 Pisze książkę, w której nie będzie seksu. Czy możesz sobie wyobrazić?! 121 00:12:27,722 --> 00:12:30,163 Porozmawiajmy o innych mężczyznach. 122 00:12:30,203 --> 00:12:33,234 Gdzie tu są inni mężczyźni? 123 00:12:40,475 --> 00:12:44,069 Poproś Boga, a Bóg to da. 124 00:12:44,109 --> 00:12:48,032 Przestań bluźnić, Agnes. 125 00:12:48,072 --> 00:12:51,637 Nie bluźnię. Nadchodzi ktoś, młody. 126 00:12:51,677 --> 00:12:53,847 Prawdopodobnie podróżujący sprzedawca z maszynami do szycia. 127 00:12:53,897 --> 00:12:56,775 Nie wyganiaj go od razu, przynajmniej z nim porozmawiajmy! 128 00:12:56,815 --> 00:12:59,029 Rozmawiaj, proszę! 129 00:13:00,283 --> 00:13:04,020 Wyglądacie jak dwa motyle, ukryte w trawie. 130 00:13:06,546 --> 00:13:08,884 Jeszcze raz "cześć", panno Noel. 131 00:13:08,924 --> 00:13:12,319 Jeśli szukasz pracy, idź do zakładu, do mistrza. 132 00:13:12,359 --> 00:13:16,060 Jeśli chcesz coś zjeść, idź pod tylne drzwi. 133 00:13:17,058 --> 00:13:20,163 Chcę zobaczyć się z właścicielem domu. 134 00:13:21,496 --> 00:13:23,168 Jody! 135 00:13:23,208 --> 00:13:27,492 Przyszedł... ktoś do ciebie! 136 00:13:27,537 --> 00:13:30,555 Niech poczeka w holu! 137 00:13:39,491 --> 00:13:43,236 Jeśli myśli "dżentelmen", to nie pomyśli tak długo. 138 00:14:06,099 --> 00:14:08,234 Ty jesteś Varner? 139 00:14:08,274 --> 00:14:10,716 Tak, jeden z nich. 140 00:14:11,975 --> 00:14:15,955 Jula! Uspokój się! 141 00:14:18,144 --> 00:14:19,910 Jak mogę pomóc? 142 00:14:19,950 --> 00:14:22,012 Słyszałem, że gospodarstwo zatrudnia? 143 00:14:22,060 --> 00:14:24,203 A ty, rolnik? 144 00:14:24,243 --> 00:14:25,300 Z zachodu. 145 00:14:25,340 --> 00:14:26,822 Teksas? 146 00:14:26,862 --> 00:14:31,425 Jula! Uspokój się! Dopóki nie zepsułem wszystkiego! 147 00:14:34,089 --> 00:14:37,093 Tak, jesteś z jakąś rodziną? 148 00:14:37,134 --> 00:14:40,450 Cała rodzina stoi przed tobą. 149 00:14:40,499 --> 00:14:44,565 Posłuchaj, człowiek potrzebuje czasem kogoś! 150 00:14:44,605 --> 00:14:46,044 Oprócz mnie nie ma nikogo. 151 00:14:46,084 --> 00:14:49,385 Jody! Do rozmów o interesach masz sklep. 152 00:14:49,425 --> 00:14:52,452 Och, to nasz pasażer! 153 00:14:52,492 --> 00:14:55,192 Witaj, panno Jula! 154 00:14:55,239 --> 00:14:57,073 Cieszę się, że cię widzę! 155 00:14:57,113 --> 00:14:58,542 Czy znasz go? 156 00:14:58,582 --> 00:15:03,727 Noel i ja, dzisiaj go podwieźliśmy. 157 00:15:05,277 --> 00:15:07,256 Masz dobre serce, kochanie. 158 00:15:07,302 --> 00:15:12,206 Macie dziewczyny szczęście, że nie jesteś maniakiem włóczącym się na drodze. 159 00:15:12,246 --> 00:15:15,690 Idź na górę! Musimy porozmawiać w tej sprawie. 160 00:15:21,537 --> 00:15:24,693 Ile jesteś skłonny zapłacić? 161 00:15:24,733 --> 00:15:26,995 A za ile dzierżawisz? 162 00:15:27,035 --> 00:15:28,048 Połowa plonu. 163 00:15:28,088 --> 00:15:30,491 Towar, za pośrednictwem naszego domu towarowego, przelewem bankowym. 164 00:15:30,531 --> 00:15:33,560 Z twoimi cenami... 165 00:15:33,696 --> 00:15:37,705 mój dolar będzie wynosił 50 centów. 166 00:15:38,007 --> 00:15:41,283 Zna pan zasady, panie... 167 00:15:41,333 --> 00:15:43,656 Zgadzam się. 168 00:15:43,970 --> 00:15:46,608 Quick. 169 00:15:46,648 --> 00:15:49,172 Ben Quick. 170 00:15:51,138 --> 00:15:55,114 Jody! Jestem zmęczona czekaniem na ciebie! 171 00:16:07,290 --> 00:16:09,276 Wyładuj dywan. 172 00:16:11,798 --> 00:16:15,017 Nareszcie pani tu jesteś. 173 00:16:15,061 --> 00:16:17,028 Lato. 174 00:16:17,068 --> 00:16:18,950 I łatwo jest żyć. 175 00:16:18,990 --> 00:16:21,464 Połóż to, Adrian. 176 00:16:22,396 --> 00:16:27,704 Mój ojciec, wraca jutro do domu. Dla niego, ten dywan jest cenny. 177 00:16:27,744 --> 00:16:31,982 Jest brudny, wyczyść go. 178 00:16:32,022 --> 00:16:35,986 Jeśli przyjechała pani z powodu dywanu... 179 00:16:36,416 --> 00:16:40,604 Jeśli tylko to cię denerwuje... 180 00:16:40,644 --> 00:16:43,177 Zastanawiam się... co jeszcze? 181 00:16:43,217 --> 00:16:47,897 Popraw mnie, jeśli się mylę. 182 00:16:48,709 --> 00:16:52,655 Mam takie wrażenie, że cię podniecam. 183 00:16:52,695 --> 00:16:56,223 Właśnie taki, nieprzyjemny i brudny. 184 00:16:56,263 --> 00:16:58,338 Panie Quick... 185 00:16:58,378 --> 00:17:00,864 jesteś zbyt szczery. 186 00:17:00,904 --> 00:17:03,230 I będę z tobą szczera. 187 00:17:03,270 --> 00:17:06,210 Całe moje życie otaczają mnie mężczyźni, którzy... 188 00:17:06,269 --> 00:17:08,407 mogą złapać za gardło, popchnąć, uderzyć... 189 00:17:08,457 --> 00:17:12,070 i myślą, że w ten sposób osiągną swój cel. 190 00:17:12,110 --> 00:17:17,028 A teraz, jeszcze jeden taki, którego nie potrzebuję. 191 00:17:18,676 --> 00:17:21,243 Panno Noel... 192 00:17:21,283 --> 00:17:25,486 zatrzaskujesz drzwi przed nosem mężczyzny, zanim jeszcze zapukał. 193 00:17:25,526 --> 00:17:29,584 Pobrudziłeś go. Proszę wyczyścić dywan do rana. Dziękuję. 194 00:17:50,526 --> 00:17:51,584 Zniszczony! 195 00:17:52,743 --> 00:17:54,540 Jeśli ludzie tak cenią dywan... 196 00:17:54,965 --> 00:17:57,420 nie kładą go tam, gdzie inni po nim chodzą. 197 00:17:57,535 --> 00:18:00,000 Nie bądź bezczelny, chłopcze! 198 00:18:00,435 --> 00:18:03,000 Wezmę ze żniw, za 30 buszli zboża... 199 00:18:03,074 --> 00:18:06,509 więcej niż ustalono! Jesteś ukarany grzywną! 200 00:18:07,331 --> 00:18:08,989 Nie jest łatwo prowadzić interesy z tobą. 201 00:18:09,039 --> 00:18:11,581 Więc pamiętaj o tym! 202 00:18:19,019 --> 00:18:21,036 Cholera! 203 00:18:29,501 --> 00:18:32,187 Trzeba było wziąć dywan do czyszczenia! 204 00:18:32,227 --> 00:18:36,383 Ten facet, jak się wydaje, niemało krwi ze mnie wytoczył. 205 00:18:36,423 --> 00:18:38,833 Widzę, że coś zmieniłaś tutaj. 206 00:18:38,873 --> 00:18:40,291 Bardzo dobrze! 207 00:18:40,331 --> 00:18:41,745 Dziękuję, Jody. 208 00:18:41,785 --> 00:18:47,728 Jednak, nawet jeśli tacie to się spodoba, nie powie ani słowa. 209 00:18:47,768 --> 00:18:51,288 Jak tylko dotrze do domu, natychmiast zacznie zadawać pytania. 210 00:18:51,328 --> 00:18:57,568 Nie mam zamiaru odpowiadać od razu. Rozważę odpowiedzi. 211 00:18:57,987 --> 00:19:01,634 Jak myślisz, w ostatnim czasie tutaj bardzo się wszystko zmieniło? 212 00:19:01,674 --> 00:19:06,042 Dobrze ci idzie, Jody. Sprawiłeś się doskonale podczas jego nieobecności. 213 00:19:06,088 --> 00:19:10,291 Wydaje mi się, że jestem zadowolony, że wraca. 214 00:19:10,341 --> 00:19:16,377 Ale w tym samym czasie, jednocześnie myślałem o tym, że mam tego dość! 215 00:19:16,693 --> 00:19:22,213 Naprawdę kochamy swoich ojców, a oni lubią nas, tak jak my ich, w zasadzie. 216 00:19:22,373 --> 00:19:24,609 Przy okazji, powinnaś martwić się bardziej ode mnie. 217 00:19:24,649 --> 00:19:26,354 Musisz poprosić go, 218 00:19:26,394 --> 00:19:28,726 o nałożenie na palec pierścionka zaręczynowego. 219 00:19:28,766 --> 00:19:32,799 Gdy go nie zobaczy, wiesz, jak zacznie warczeć. 220 00:19:45,006 --> 00:19:47,348 Witajcie, chłopcy i dziewczęta! Wróciłem! 221 00:19:47,388 --> 00:19:49,419 Witaj, panie Varner! 222 00:19:51,236 --> 00:19:54,322 Cześć chłopaki! Cieszę się, że was widzę! 223 00:20:04,927 --> 00:20:06,287 Czy to ty, Varner?! 224 00:20:06,327 --> 00:20:10,457 Jeśli nie wierzysz, podejdź bliżej! 225 00:20:12,335 --> 00:20:16,345 Ciekawe, co oni tam, w tym szpitalu, mu wycięli? 226 00:20:17,768 --> 00:20:21,421 Na pewno nie książeczkę czekową! 227 00:20:21,651 --> 00:20:24,131 Brak zakazów! Nie ma pielęgniarek! 228 00:20:24,171 --> 00:20:28,248 Tak. Czy po tym szpitalu pozostało ci coś? 229 00:20:28,288 --> 00:20:30,127 Poczekaj chwilę, a zobaczysz! 230 00:20:30,167 --> 00:20:32,428 Jadę do domu i natychmiast do ciebie. 231 00:20:32,468 --> 00:20:35,753 Tak się cieszę, że wróciłeś! 232 00:20:37,913 --> 00:20:39,147 Izak! 233 00:20:39,187 --> 00:20:40,704 Tak, proszę pana. 234 00:20:40,744 --> 00:20:43,132 Teraz ja zajmę się panną Minnie. 235 00:20:43,172 --> 00:20:45,043 Tak, proszę pana. 236 00:20:48,669 --> 00:20:50,787 Do zobaczenia! 237 00:21:16,808 --> 00:21:19,325 Nigdy wcześniej nie przytuliłam mężczyzny w czerwonej szacie! 238 00:21:19,365 --> 00:21:21,385 Cóż, ubrałaś się, dziewczyno! 239 00:21:21,425 --> 00:21:22,958 Specjalnie dla Ciebie! 240 00:21:22,998 --> 00:21:28,085 Tego się spodziewałem! To właśnie lubię! Tak! 241 00:21:28,125 --> 00:21:31,876 To prawdziwa kobieta! 242 00:21:31,926 --> 00:21:34,247 Gdzieniegdzie kości, prawda, ale w dobrej powłoce! 243 00:21:34,287 --> 00:21:36,413 Witaj, tato! 244 00:21:36,453 --> 00:21:39,488 "Witaj, tato"... Ładny biznes! 245 00:21:39,528 --> 00:21:42,181 Prosto, w refrenie zaśpiewa "Alleluja". 246 00:21:42,221 --> 00:21:45,705 Tak właśnie syn wita swojego ukochanego tatusia! 247 00:21:45,745 --> 00:21:47,819 - Mówi: "Witaj, tato" - Nie jesteś zadowolony! Świetny początek! 248 00:21:47,859 --> 00:21:52,807 Nie zamieniajmy ceremonii powitania, w wojnę domową. 249 00:21:52,847 --> 00:21:54,770 Cóż, zanim jeszcze do ciebie się dobiorę... 250 00:21:54,810 --> 00:21:56,426 Nie wątpię, tato. 251 00:21:56,466 --> 00:21:59,908 Jody nie mógł znaleźć dla siebie miejsca, gdy cię nie było, tato. 252 00:21:59,948 --> 00:22:03,289 Chciałbym w to wierzyć. 253 00:22:03,329 --> 00:22:05,606 Ale jadąc przez miasto... 254 00:22:05,646 --> 00:22:08,808 zobaczyłem, że urzędnik w domu towarowym śpi. 255 00:22:08,848 --> 00:22:11,977 Na stacji benzynowej napis - "Nie działa"! 256 00:22:12,017 --> 00:22:15,088 I nikogo w zakładzie w środku dnia! 257 00:22:15,128 --> 00:22:17,795 Zrelaksowany, Jody? 258 00:22:17,835 --> 00:22:21,598 Dziś jestem w domu, ponieważ chcieliśmy przygotować wszystko na twój powrót. 259 00:22:21,642 --> 00:22:24,098 Zgodnie z księgami finansowymi, jak widzisz, wszystko jest w porządku. 260 00:22:24,138 --> 00:22:26,611 Wszystko w porządku? 261 00:22:26,651 --> 00:22:30,185 Przeczołgałam się po tych księgach, niczym mucha na lepie! 262 00:22:30,225 --> 00:22:32,300 Oni, wiecie, w Memfis mogliby... 263 00:22:32,340 --> 00:22:36,931 wyciąć ze mnie wszystko, co uważali za konieczne. 264 00:22:36,971 --> 00:22:39,331 Ale mojego ducha, nie wycięli! 265 00:22:39,371 --> 00:22:41,543 Nadal jestem mężczyzną, i to lepszym od ciebie! 266 00:22:41,583 --> 00:22:44,047 Opowiadasz mi o tym, od dnia mych urodzin, tato. 267 00:22:44,087 --> 00:22:45,096 Tak! 268 00:22:45,136 --> 00:22:46,341 Tak, nic mi nie jest! 269 00:22:46,381 --> 00:22:50,111 I dziękuję za to, że zapytałeś o moje zdrowie. 270 00:22:50,151 --> 00:22:53,859 Tato, codziennie dzwoniłem do szpitala! 271 00:22:53,899 --> 00:22:56,870 To było bardzo grzeczne z twojej strony... 272 00:22:56,910 --> 00:23:00,484 ale nigdy nie zobaczyłem cię, leżąc w szpitalu! 273 00:23:01,865 --> 00:23:04,880 Oto twoja siostra... 274 00:23:05,040 --> 00:23:06,965 Głupio, oczywiście, wyglądała... 275 00:23:07,005 --> 00:23:09,893 siedząc tam. Ale przynajmniej... 276 00:23:09,943 --> 00:23:12,828 grała rolę posłusznej córki. 277 00:23:13,046 --> 00:23:16,656 Nie mogłem zostawić żony. 278 00:23:16,700 --> 00:23:20,716 W pierwszą noc poślubną to się zdarza, moim zdaniem. 279 00:23:20,756 --> 00:23:22,567 Czyż nie? 280 00:23:22,607 --> 00:23:24,288 Nie... 281 00:23:24,996 --> 00:23:27,030 Jestem następna. 282 00:23:28,717 --> 00:23:30,255 Więc moja panienko? 283 00:23:30,295 --> 00:23:32,957 Co musisz wiedzieć, tato? 284 00:23:33,007 --> 00:23:36,524 Czy spotykałaś się z mężczyznami? 285 00:23:38,632 --> 00:23:40,846 Czy mężczyźni spotykali się z tobą? 286 00:23:40,886 --> 00:23:43,178 Czy chodzisz na pikniki? 287 00:23:43,218 --> 00:23:45,377 Przyjęcia lub bazary? 288 00:23:45,417 --> 00:23:47,256 Rozmawiasz? Byłaś kiedyś w firmie? 289 00:23:47,296 --> 00:23:49,066 Taniec? A może wszystko naraz? 290 00:23:49,106 --> 00:23:51,897 A może siedziałaś w swoim pokoju i czytałaś poezję? 291 00:23:51,937 --> 00:23:55,968 Lub w szkole letniej, poprawiałaś prace kontrolne? 292 00:23:58,197 --> 00:24:02,629 Myślę, że nie wstrząsnę zbyt mocno twoim układem nerwowym, tato... 293 00:24:02,669 --> 00:24:08,054 jeśli powiem, że kiedy cię tu nie ma, robię to, co zechcę. 294 00:24:08,248 --> 00:24:11,005 Cóż, wróciłem! 295 00:24:16,200 --> 00:24:21,978 Włożysz obrączkę na palec! I wkrótce będę miał wnuki! 296 00:24:22,966 --> 00:24:25,992 Czas! 297 00:24:27,052 --> 00:24:29,835 Czas, Noel! 298 00:24:29,885 --> 00:24:32,174 Mija. 299 00:24:32,214 --> 00:24:35,413 Szybciej dla ciebie, niż dla mnie! 300 00:24:35,459 --> 00:24:38,467 Być może. 301 00:24:48,945 --> 00:24:51,706 Nie okazujesz mi szacunku, nawet w obecności mojej żony. 302 00:24:51,746 --> 00:24:54,799 Z powodu Julii nie masz ani siły, ani czasu! 303 00:24:55,027 --> 00:24:58,664 Miałem przerwę i zobacz, co się stało! 304 00:24:58,704 --> 00:25:03,800 Nigdy nie widziałem, żeby tak z miłości, stracić głowę. 305 00:25:04,324 --> 00:25:06,964 Jednak to jest twoje życie prywatne. 306 00:25:07,004 --> 00:25:10,375 I bardziej jestem zainteresowany naszymi przedsięwzięciami biznesowymi. 307 00:25:10,415 --> 00:25:13,285 Podczas pobytu w szpitalu, nie leżałem na plecach. 308 00:25:13,325 --> 00:25:16,317 Kupiłem sprzęt... 309 00:25:16,367 --> 00:25:18,911 i konie. Dobra lokata na przyszłość. 310 00:25:18,967 --> 00:25:22,521 To właśnie zrobiłem! 311 00:25:23,042 --> 00:25:25,574 A co ty zrobiłeś? 312 00:25:27,181 --> 00:25:32,189 Cóż, w maju nie było wiele. W czerwcu osiągnęliśmy normalny zysk. 313 00:25:33,324 --> 00:25:36,351 To było dość spodziewane! 314 00:25:37,285 --> 00:25:41,383 Sprzedałem cały zużyty sprzęt rolniczy. 315 00:25:41,654 --> 00:25:43,835 A nawet ten ciągnik, który może jeździć na wzgórzu? 316 00:25:43,875 --> 00:25:45,737 Jego też! 317 00:25:45,777 --> 00:25:49,219 Dobrze! Dobra robota! Dobra robota, Jody! 318 00:25:53,037 --> 00:25:54,921 Dostałem telefon z Bostonu. 319 00:25:54,961 --> 00:25:58,303 Interesujący telefon. 320 00:25:58,343 --> 00:26:02,939 Mężczyzna kupił gospodarstwo, aby osadzić tam kozy. 321 00:26:03,229 --> 00:26:06,229 Tak, kozy się skończyły. 322 00:26:06,269 --> 00:26:07,653 I zbankrutował. 323 00:26:07,693 --> 00:26:11,543 A teraz w stanie Massachusetts należy do nas... 324 00:26:11,583 --> 00:26:15,610 2000 akrów pięknych pastwisk. 325 00:26:15,853 --> 00:26:20,090 W końcu, ta edukacja na studiach poszła na twoją korzyść! 326 00:26:21,385 --> 00:26:25,025 Jody, rozumiem, nie siedzisz cały czas na swoim tyłku! 327 00:26:25,065 --> 00:26:27,176 Nie, proszę pana. 328 00:26:27,793 --> 00:26:30,096 Przekazałeś farmę? 329 00:26:30,136 --> 00:26:31,365 Dla udziału. 330 00:26:31,405 --> 00:26:33,883 Opłacalna działalność! 331 00:26:33,923 --> 00:26:35,608 Mieliśmy zatarg z tym facetem. 332 00:26:35,648 --> 00:26:38,121 Nałożyłem mu grzywnę na 30 buszli kukurydzy. 333 00:26:38,161 --> 00:26:41,221 Doskonale. Świetnie. Już wygrywasz. 334 00:26:41,261 --> 00:26:44,612 A jak nazywa się ten biedak? 335 00:26:45,356 --> 00:26:48,788 Quick. Ben Quick. 336 00:26:49,697 --> 00:26:51,421 Ben Quick?! 337 00:26:51,461 --> 00:26:53,662 Tak ma na imię. 338 00:26:54,419 --> 00:26:56,429 Quick! 339 00:26:56,706 --> 00:27:00,681 Czy jesteś zainteresowany wyłącznie Julią?! 340 00:27:01,043 --> 00:27:05,278 Plotki i pożary podążają za nim, jak pszczoły za miodem! 341 00:27:05,318 --> 00:27:08,045 Podpalił stodoły! 342 00:27:08,085 --> 00:27:10,452 On nie zawaha się, podrzucić pochodnię do naszego domu... 343 00:27:10,492 --> 00:27:12,154 a ty się nawet nie ruszysz! 344 00:27:12,194 --> 00:27:16,272 Jedyną rzeczą, którą możesz spalić tutaj, jest mój charakter! 345 00:27:19,113 --> 00:27:21,827 Niedawno przybyłeś... 346 00:27:21,867 --> 00:27:24,365 I już jestem cały mokry, kiedy tu jesteś. 347 00:27:24,405 --> 00:27:29,588 Byłeś w szpitalu, byłem suchy! Przybyłeś - i już się spociłem! 348 00:27:29,628 --> 00:27:33,285 Czy wytłumaczysz mi, czego ode mnie chcesz, tato ?! 349 00:27:33,325 --> 00:27:37,270 Nie chcę niczego innego, tylko słuchać o twoich problemach! 350 00:27:37,310 --> 00:27:38,820 Pewnego dnia przestaniesz! 351 00:27:38,860 --> 00:27:41,968 Pewnego dnia ty przestaniesz! 352 00:27:42,008 --> 00:27:44,145 Ale nie teraz! 353 00:27:44,185 --> 00:27:45,838 Rozpocząłeś działalność z Quickiem... 354 00:27:45,878 --> 00:27:50,980 i skończysz... zanim spali mój dom? 355 00:28:25,112 --> 00:28:26,200 Cześć! 356 00:28:26,240 --> 00:28:29,216 Cześć! Postanowiłem zobaczyć, jakiego rodzaju ptakiem jesteś?! 357 00:28:29,266 --> 00:28:32,316 Jestem Varner. 358 00:28:32,357 --> 00:28:34,778 Już znam się z trzema Varnerami. 359 00:28:34,818 --> 00:28:37,378 Jestem najważniejszym z Varnerów. 360 00:28:37,418 --> 00:28:41,680 Jestem tu i chcę wiedzieć, jakie są twoje plany. 361 00:28:42,841 --> 00:28:45,890 Ta chata nadaje się tylko dla świń. 362 00:28:46,719 --> 00:28:48,856 Zobaczmy, co można zrobić. 363 00:28:48,896 --> 00:28:51,888 Ale nie przyszedłem tutaj po to. 364 00:28:52,786 --> 00:28:55,255 To przejdźmy do rzeczy. 365 00:28:55,305 --> 00:28:58,888 Gdzieś słyszałem, że miałeś kłopoty. 366 00:28:58,928 --> 00:29:02,945 Uciążliwości, z powodu których dzwonią po strażaków. 367 00:29:10,221 --> 00:29:15,199 Jeśli się mnie nie boisz, panie Varner, to czemu nie powiesz tego bezpośrednio? 368 00:29:15,568 --> 00:29:19,032 Dlaczego miałbym się ciebie bać, synu? 369 00:29:21,944 --> 00:29:24,990 Mówią, że mam reputację... 370 00:29:25,858 --> 00:29:28,896 niebezpiecznej osoby. 371 00:29:29,591 --> 00:29:32,144 Mówią... 372 00:29:35,212 --> 00:29:39,314 że jesteś młodym, niebezpiecznym człowiekiem. 373 00:29:40,642 --> 00:29:42,149 Jestem stary. 374 00:29:42,189 --> 00:29:44,278 Ale mam przewagę. 375 00:29:44,318 --> 00:29:46,773 Ustalam reguły. 376 00:29:46,813 --> 00:29:48,662 Jestem farmerem. 377 00:29:48,702 --> 00:29:53,331 Prawie cała ziemia, którą widzisz, należy do mnie. 378 00:29:53,378 --> 00:29:56,994 Mam stację benzynową, dom towarowy, tawernę i fabrykę. 379 00:29:57,034 --> 00:29:58,909 I nikomu nie daję... 380 00:29:58,949 --> 00:30:00,366 nawet możliwości... 381 00:30:00,406 --> 00:30:01,940 rozpoczęcia działalności tutaj. 382 00:30:01,980 --> 00:30:04,658 Oto kim jestem. 383 00:30:06,473 --> 00:30:08,362 Możesz także mówić. 384 00:30:08,402 --> 00:30:10,219 Tak, mogę! 385 00:30:10,259 --> 00:30:12,283 I chcę ci powiedzieć coś jeszcze. 386 00:30:12,323 --> 00:30:16,398 To uzupełni naszą doskonałą konwersację edukacyjną. 387 00:30:16,438 --> 00:30:19,495 Jeśli, nie daj Boże... 388 00:30:19,537 --> 00:30:21,574 coś się zapali... 389 00:30:21,614 --> 00:30:24,419 kiedy tu będziesz... 390 00:30:24,544 --> 00:30:27,670 Wsadzę cię do mojego więzienia... 391 00:30:27,710 --> 00:30:30,544 gdzie nigdy nie słyszeli o prawach człowieka. 392 00:30:30,584 --> 00:30:31,685 Zgnijesz tam! 393 00:30:32,710 --> 00:30:34,236 Sprytny człowiek dałby mi pracę. 394 00:30:35,535 --> 00:30:39,443 Tak? Już pracujesz dla mnie! 395 00:30:40,735 --> 00:30:42,993 Pracę, która byłaby bardziej spójna... 396 00:30:43,043 --> 00:30:45,444 do moich zdolności umysłowych. 397 00:30:45,484 --> 00:30:48,176 Przejechałem przez twoje miasto. 398 00:30:48,216 --> 00:30:52,646 Ludzi, którzy pracują dla ciebie, pajęczyny już pokryły. 399 00:30:57,107 --> 00:31:01,013 Możesz mnie lepiej wykorzystać, panie Varner. 400 00:31:01,062 --> 00:31:06,332 Cóż, a jednocześnie załatw sobie ubezpieczenie od pożaru. 401 00:31:15,105 --> 00:31:18,135 Zastanowię się nad tym. 402 00:31:20,621 --> 00:31:24,156 Tak czy nie, panie Varner? 403 00:31:24,196 --> 00:31:26,152 Nic innego, nie będzie mi odpowiadać. 404 00:31:26,192 --> 00:31:29,128 Posłuchaj, chłopcze, nie stawiaj warunków... 405 00:31:29,168 --> 00:31:32,218 kiedy szukasz ciepłego miejsca. 406 00:31:33,003 --> 00:31:36,629 Może jeszcze nikt tego nie próbował? 407 00:31:40,214 --> 00:31:42,491 Krótko mówiąc. 408 00:31:42,541 --> 00:31:48,490 Mam 30 teksańskich koni. Ich właściciel zbankrutował. 409 00:31:48,530 --> 00:31:51,568 Tak więc, jeśli się ich pozbędziesz... 410 00:31:51,608 --> 00:31:54,938 i pomożesz mi odzyskać trochę pieniędzy... 411 00:31:54,978 --> 00:31:58,513 wtedy rozmowa pójdzie na poważnie. 412 00:32:01,252 --> 00:32:03,607 To proste. 413 00:32:03,648 --> 00:32:06,665 Myślałem, że będę musiał kogoś zabić dla ciebie. 414 00:32:07,203 --> 00:32:10,876 Nie zaczniemy od morderstwa. 415 00:32:10,922 --> 00:32:16,070 Tak, a pojęcie "proste"... jest bardzo względne, synu. 416 00:32:16,110 --> 00:32:19,126 Daję ci moje słowo. 417 00:32:25,209 --> 00:32:27,788 Czy kiedykolwiek widzieliście tyle energii? 418 00:32:27,828 --> 00:32:29,302 I to nie jest ich limit! 419 00:32:29,342 --> 00:32:31,171 Nawet się nie spociły! 420 00:32:31,211 --> 00:32:34,973 Aby powściągnąć damę, zdobyć jej serce! 421 00:32:35,868 --> 00:32:40,912 Hej, synu! Nie rób tak, nie daj Boże, spadniesz. 422 00:32:40,952 --> 00:32:45,038 Jeśli zrozumiesz konie, nie pożałujesz. 423 00:32:45,078 --> 00:32:47,447 One są szalone! 424 00:32:47,487 --> 00:32:49,848 Tak, są dzikie, synu! 425 00:32:49,888 --> 00:32:51,568 Te konie?! 426 00:32:51,608 --> 00:32:54,682 Tak, to prawda, teraz są zbyt gorące. 427 00:32:54,722 --> 00:32:56,770 I nie biegały przez wiele tygodni. 428 00:32:56,810 --> 00:33:00,876 Ale gwarantuję, że wszystko będzie dobrze. 429 00:33:01,045 --> 00:33:04,740 Musisz nad nimi popracować i uspokoją się. 430 00:33:04,784 --> 00:33:07,741 Chętnie posadziłbym na jednym z nich moją siostrę. 431 00:33:07,781 --> 00:33:10,395 Gdybym miał siostrę. 432 00:33:10,633 --> 00:33:13,055 Wiesz, Will... 433 00:33:13,095 --> 00:33:17,230 tylko złodziej jest gorszy od handlarza koni. 434 00:33:17,270 --> 00:33:20,773 Czego potrzebujesz? Takiego interesu? 435 00:33:20,813 --> 00:33:22,738 Minnie... 436 00:33:22,778 --> 00:33:27,384 to nie tylko reklama przedsiębiorstwa handlowego, to test. 437 00:33:40,136 --> 00:33:43,087 Spójrz na Izaka, nikt nie został ranny! 438 00:33:43,137 --> 00:33:45,467 Nie będziesz mieć problemów z nimi! 439 00:33:45,507 --> 00:33:47,226 Może chcesz nas oszukać, Quick. 440 00:33:47,266 --> 00:33:49,240 A może nie. 441 00:33:49,283 --> 00:33:51,864 Te konie wyglądają bardzo podobnie do tych... 442 00:33:51,904 --> 00:33:54,117 za które mój brat został wygnany z Teksasu. 443 00:33:54,157 --> 00:33:58,632 Zapłacił 75 $ za sztukę. 444 00:33:59,892 --> 00:34:02,258 To weź przynajmniej tego Appaloosa! 445 00:34:02,298 --> 00:34:04,507 Cholera! Tak, ona jest tego warta, nawet znacznie więcej! 446 00:34:04,557 --> 00:34:08,525 Przestań! Nikt nie da więcej za te konie! 447 00:34:08,565 --> 00:34:10,707 Dobra, zacznijmy aukcję! 448 00:34:10,747 --> 00:34:13,725 To - za 75 dolarów! 449 00:34:13,765 --> 00:34:17,914 Dobrze, dobrze! Chłopaki, zacznijmy od tej Appaloosa! 450 00:34:17,954 --> 00:34:20,020 Kto jest gotowy zapłacić 100 dolarów?! 451 00:34:20,060 --> 00:34:21,544 - Zaczynamy od 100 dolarów! - 100 dolarów! 452 00:34:21,584 --> 00:34:23,827 100! Świetnie! Kto powie 140?! 453 00:34:23,867 --> 00:34:25,933 - 140! - 140! Od ciebie! 454 00:34:25,973 --> 00:34:28,426 - 150! - 150! Świetnie! Kto da więcej?! 455 00:34:28,466 --> 00:34:33,924 - 175! - 175! Raz!... 175! Dwa!... 175! 456 00:34:34,003 --> 00:34:38,148 Trzy!... Sprzedałem Appaloosa dżentelmenowi z dzieckiem! 457 00:34:39,104 --> 00:34:41,303 Jak się masz dzieciaku? 458 00:34:41,343 --> 00:34:43,304 W porządku, panie Wilson. 459 00:34:43,344 --> 00:34:47,917 Ty, Armi, nie płacisz rachunków, a kupujesz konie? 460 00:34:47,957 --> 00:34:51,867 Wilson, nie wtrącaj się w moje sprawy, dostaniesz swoje pieniądze. 461 00:34:51,907 --> 00:34:53,060 Naprawdę musisz się postarać. 462 00:34:53,100 --> 00:34:56,535 Wyglądasz, jak się ubierasz! 463 00:34:56,575 --> 00:35:00,008 Ni mniej, ni więcej, jesteś bardzo udaną osobą. 464 00:35:02,439 --> 00:35:05,495 - Jak również gdzie zasiadasz... - Taki jestem. 465 00:35:06,148 --> 00:35:10,557 Szkoda, że jesteśmy w miejscu publicznym, mogłabym cię zaatakować. 466 00:35:10,597 --> 00:35:15,677 Możesz zacząć całować mnie namiętnie. 467 00:35:15,717 --> 00:35:18,344 Nie mów głupstw. 468 00:35:19,046 --> 00:35:21,194 Do zobaczenia wieczorem? 469 00:35:21,234 --> 00:35:24,187 Może. 470 00:35:24,227 --> 00:35:26,847 A może nie. 471 00:35:26,901 --> 00:35:29,626 Licytacja się skończyła! Rozliczmy się, panowie. 472 00:35:29,666 --> 00:35:31,814 Obiecałeś zapłacić mi 200... 473 00:35:31,854 --> 00:35:33,622 - 150. - 150! Zgadza się. 474 00:35:33,662 --> 00:35:35,935 - 75? - 75. 475 00:35:35,975 --> 00:35:37,843 - 200. - I jeszcze 200. Wszystko! 476 00:35:37,883 --> 00:35:39,171 Dziękuję! 477 00:35:39,211 --> 00:35:40,604 Jeśli coś pójdzie źle... 478 00:35:40,644 --> 00:35:44,657 dajcie im kilka razy po głowie, aby zwrócić ich uwagę! 479 00:35:44,697 --> 00:35:47,759 Oswoicie je i wszystko będzie dobrze! 480 00:35:47,799 --> 00:35:50,008 W rok do dwóch. 481 00:35:51,204 --> 00:35:52,793 Witaj, panno Noel! 482 00:35:52,833 --> 00:35:55,775 Nie mogę ci niczego sprzedać? 483 00:35:55,815 --> 00:35:59,859 Nie potrzebujesz moich pieniędzy, Okradłeś już wszystkich. 484 00:36:00,845 --> 00:36:04,474 Tak! Dla mnie było to wyzwanie. 485 00:36:04,791 --> 00:36:08,932 Panie Quick, ostatni raz, kiedy dałam się... 486 00:36:08,972 --> 00:36:12,348 Oszukano mnie na pieniądze, miałam 12 lat. 487 00:36:12,388 --> 00:36:14,795 I od tego czasu nie zostałaś oszukana? 488 00:36:14,835 --> 00:36:16,804 I nikt mnie nie oszuka. 489 00:36:16,844 --> 00:36:19,470 Cóż, życie jest bardzo długie... 490 00:36:19,510 --> 00:36:22,904 a wiele osób ma brudne ręce, panno Noel. 491 00:36:22,944 --> 00:36:25,987 Tak, wszystko może się zdarzyć. 492 00:36:29,446 --> 00:36:32,283 - Proszę, proszę pani. - Dziękuję. 493 00:36:54,926 --> 00:36:56,546 Wspaniale to urządziłeś. 494 00:36:56,586 --> 00:37:01,527 Nigdy nie widziałem takiego obrotu. 495 00:37:01,567 --> 00:37:04,282 I targowania. 496 00:37:04,322 --> 00:37:07,382 Wynocha! 497 00:37:09,042 --> 00:37:12,476 Posłuchaj, jesteś renegatem. 498 00:37:12,516 --> 00:37:16,496 Mówiłem ci, mogliśmy razem wspaniale współpracować. 499 00:37:16,536 --> 00:37:19,687 Czy to nie brzmi świetnie? "Quick i syn". 500 00:37:19,907 --> 00:37:22,655 I uciekłeś. 501 00:37:22,695 --> 00:37:24,464 Mogłeś mnie znaleźć tylko dlatego, że... 502 00:37:24,504 --> 00:37:28,055 nie zmieniłem swego nazwiska, tak jak inni to zrobili! 503 00:37:28,095 --> 00:37:30,452 Jestem gotów, aby o tobie zapomnieć... 504 00:37:30,492 --> 00:37:32,987 na zawsze! 505 00:37:33,913 --> 00:37:36,958 Co zatem? 506 00:37:38,051 --> 00:37:40,833 Nie mam z tobą nic wspólnego! 507 00:37:40,877 --> 00:37:43,740 Nigdzie nie uciekniesz! 508 00:37:43,780 --> 00:37:45,892 Nie możesz mnie oszukać, chłopcze! 509 00:37:46,780 --> 00:37:50,892 - Otwieraj. - Ok, możecie je zabierać. 510 00:37:59,828 --> 00:38:01,505 Witaj, Ben! 511 00:38:01,545 --> 00:38:03,320 Gdzie są moje pieniądze? 512 00:38:03,360 --> 00:38:06,192 A ty, tak jakby, nie miałeś z tym nic wspólnego. 513 00:38:06,232 --> 00:38:09,241 Tak, prawdziwy oszust. 514 00:38:10,379 --> 00:38:14,446 Ty też jesteś oszustem. Sprzedałeś mój "wadliwy" towar. 515 00:38:15,362 --> 00:38:17,319 Nie szydź. 516 00:38:17,359 --> 00:38:19,309 Gdzie mój zysk? 517 00:38:19,349 --> 00:38:21,289 Jest coś dla ciebie. 518 00:38:21,329 --> 00:38:23,266 Przepraszam, Minnie. 519 00:38:23,314 --> 00:38:26,325 Chodź ze mną, chłopcze. 520 00:38:46,314 --> 00:38:47,325 Wracać, łapcie je! 521 00:39:01,314 --> 00:39:03,325 Chodźmy stąd. 522 00:39:17,961 --> 00:39:21,229 Ten dom został zbudowany w latach 30 ubiegłego wieku. 523 00:39:21,269 --> 00:39:24,504 Pierwszy właściciel zmarł przed wojną. 524 00:39:24,544 --> 00:39:27,650 Kiedy Grant zajął te tereny... 525 00:39:28,170 --> 00:39:31,641 właściciele przed opuszczeniem... 526 00:39:31,966 --> 00:39:34,605 ukryli swoje złoto i srebro. 527 00:39:34,645 --> 00:39:38,600 Po wszystkim, kiedy to się skończyło, wrócili. 528 00:39:38,640 --> 00:39:43,634 Znaleziono srebro, ale nikt tu nie pamiętał, gdzie zostało ukryte złoto. 529 00:39:44,086 --> 00:39:46,925 I nie pamięta. 530 00:39:46,965 --> 00:39:51,420 Kupiłem ten dom w 63. 531 00:39:52,237 --> 00:39:54,959 A ze mną, co to ma z tym wspólnego? 532 00:39:54,999 --> 00:39:57,915 Dokładnie się tobie przyglądam, Ben. 533 00:39:57,958 --> 00:40:01,310 Masz wyczucie interesu. 534 00:40:01,350 --> 00:40:04,913 Wygląda na to, że umiesz robić interesy. 535 00:40:04,953 --> 00:40:07,130 Jesteś tu tylko od dwóch dni... 536 00:40:07,170 --> 00:40:09,352 i już urosłeś mi w oczach... 537 00:40:09,392 --> 00:40:11,810 ponieważ mnie posłuchałeś. 538 00:40:11,854 --> 00:40:15,017 Jeśli nadal będziesz mnie słuchać... 539 00:40:15,057 --> 00:40:17,425 to może pewnego dnia... 540 00:40:17,465 --> 00:40:20,000 w formie hojności... 541 00:40:20,057 --> 00:40:22,438 dam ci ten dom. 542 00:40:25,463 --> 00:40:26,531 Dziękuję bardzo! 543 00:40:27,241 --> 00:40:30,211 On się rozpada! 544 00:40:33,665 --> 00:40:36,347 Cóż, myślę, że ze swoją naturalną przebiegłością... 545 00:40:36,387 --> 00:40:39,366 jakoś sobie poradzisz, aby zarobić na tym. 546 00:40:51,130 --> 00:40:53,603 Panie Varner, 547 00:40:53,643 --> 00:40:56,658 składasz ponętne obietnice. 548 00:40:57,634 --> 00:41:01,583 Nadejdzie dzień, kiedy będziesz musiał je wypełnić. 549 00:41:01,623 --> 00:41:04,478 Wiem to. 550 00:41:04,518 --> 00:41:08,158 Przyjdź dziś na obiad! 551 00:41:17,425 --> 00:41:20,730 Moja droga, pomóż mi, proszę. 552 00:41:25,963 --> 00:41:27,762 Dziękuję. 553 00:41:29,760 --> 00:41:32,634 Idziesz na pogrzeb? 554 00:41:32,674 --> 00:41:34,370 Moim zdaniem jest elegancka. 555 00:41:34,410 --> 00:41:35,453 Elegancka?! 556 00:41:35,493 --> 00:41:37,885 Powinnaś natychmiast zdjąć tę sukienkę! 557 00:41:37,926 --> 00:41:40,392 Elegancja jest dla starszych kobiet! A ty jesteś młoda! 558 00:41:40,432 --> 00:41:42,739 Musisz pokazać więcej! 559 00:41:42,783 --> 00:41:46,014 Yula, ty pokazujesz wszystko, a to wystarczająco dużo dla naszego miasta. 560 00:41:46,054 --> 00:41:49,237 Po prostu nie trzeba robić wszystkiego na opak. 561 00:41:49,277 --> 00:41:51,834 Twoja sukienka ukrywa wszystko! 562 00:41:51,874 --> 00:41:55,669 Powiem ci w tajemnicy, jestem zadowolona z tego, co mam. 563 00:41:55,709 --> 00:41:58,939 Wybierzmy coś bardziej otwartego. 564 00:41:58,979 --> 00:42:00,478 Nie, dzięki, Jula... 565 00:42:00,518 --> 00:42:03,522 wtedy nie będę sobą. 566 00:42:03,966 --> 00:42:07,001 Przyjdzie nowy człowiek. 567 00:42:07,808 --> 00:42:10,527 I ten stary... także. 568 00:42:10,567 --> 00:42:12,571 Nie, Noel. 569 00:42:12,611 --> 00:42:16,060 Alan moim zdaniem, jest zbyt powolny. 570 00:42:16,100 --> 00:42:18,462 A tu jest nowy... 571 00:42:18,506 --> 00:42:20,102 Pomyśl tylko... 572 00:42:20,142 --> 00:42:23,230 dosłownie wczoraj zabrałyśmy go na autostradzie 47... 573 00:42:23,270 --> 00:42:26,452 a on już będzie pił z nami wino, przy tym samym stole. 574 00:42:26,492 --> 00:42:29,599 Możesz raczej powiedzieć, że wepchnął stopę w nasze drzwi. 575 00:42:29,639 --> 00:42:30,731 W drzwi? 576 00:42:30,771 --> 00:42:34,737 Kochanie, on już wepchnął krzesło za stół. 577 00:42:43,954 --> 00:42:46,535 Nadal łapią konie przy moście nad potokiem. 578 00:42:46,575 --> 00:42:48,692 Nie pozwolą im uciec. 579 00:42:48,732 --> 00:42:51,036 Wlejemy ci trochę wina. 580 00:42:51,076 --> 00:42:52,892 Dobre ćwiczenie na sen, który nadejdzie. 581 00:42:52,932 --> 00:42:55,830 Może jutro wrócą do domu. 582 00:42:55,870 --> 00:42:58,342 Wypijmy jeszcze trochę wina! 583 00:42:58,382 --> 00:43:00,817 Jak ci się podoba moje wino, Alan? 584 00:43:00,857 --> 00:43:02,238 Daj mi szklankę. 585 00:43:02,278 --> 00:43:04,493 Ile to już z nami pijesz? 586 00:43:04,533 --> 00:43:08,567 Półtora roku, według mnie. Gdzieś tak? 587 00:43:09,722 --> 00:43:12,359 Tak, od dawna korzystam z twojej gościnności. 588 00:43:12,399 --> 00:43:15,101 A korzystasz z gościnności innych domów? 589 00:43:15,141 --> 00:43:19,979 Myślę, że twoja uwaga skierowana jest tylko na nas? 590 00:43:20,019 --> 00:43:23,504 A odwiedzasz inne salony w tym mieście? 591 00:43:23,544 --> 00:43:26,578 Tato! To jest osobista sprawa Alana. 592 00:43:27,021 --> 00:43:30,504 Czemu? Alan nie jest przeciwny przyjaznym pytaniom. 593 00:43:30,553 --> 00:43:32,109 Prawda, Alan? 594 00:43:32,149 --> 00:43:34,268 W szczególności przyjaznym. 595 00:43:36,867 --> 00:43:38,481 Powinienem zrozumieć, że... 596 00:43:38,521 --> 00:43:41,477 jesteś w domu z matką, 597 00:43:41,517 --> 00:43:42,425 czy tutaj? 598 00:43:42,465 --> 00:43:44,205 Nie zamierzam tego znosić. 599 00:43:44,465 --> 00:43:47,781 Nie zapominaj, że moja matka jest wdową, panie Varner. 600 00:43:47,956 --> 00:43:50,557 Ona może polegać tylko na mnie i mojej siostrze. 601 00:43:50,985 --> 00:43:52,106 Tak... 602 00:43:53,508 --> 00:43:58,489 Więc, co to za wdowa? Twój ojciec właśnie się ulotnił. 603 00:44:01,549 --> 00:44:03,403 Sens pozostaje taki sam, 604 00:44:03,443 --> 00:44:05,855 jest samotna. 605 00:44:05,895 --> 00:44:08,360 Nie mów. 606 00:44:08,400 --> 00:44:12,429 Ona ma ciebie. Ona liczy na ciebie. 607 00:44:13,299 --> 00:44:15,894 Robię wszystko, co mogę. 608 00:44:15,934 --> 00:44:19,191 Ale nie tutaj. 609 00:44:22,606 --> 00:44:24,182 A Jody? 610 00:44:24,222 --> 00:44:27,378 Widzę, że bawisz się naszą rozmową? 611 00:44:27,418 --> 00:44:29,624 Może więc porozmawiamy o tobie? 612 00:44:29,664 --> 00:44:32,146 Tato, generalnie milczę. 613 00:44:32,296 --> 00:44:35,456 Pan Quick, obecny tutaj, 614 00:44:35,502 --> 00:44:39,960 mój nowy menedżer domu towarowego, obok ciebie. 615 00:44:40,000 --> 00:44:44,002 Z tą samą pensją i tymi samymi przywilejami. 616 00:44:48,560 --> 00:44:51,580 Czy sądzisz, że to zabawne? 617 00:44:52,223 --> 00:44:53,888 Nie, proszę pana. Nie sądzę. 618 00:44:53,928 --> 00:44:55,160 To wszystko. 619 00:44:55,202 --> 00:44:58,247 Możesz iść spać, o ile to będzie ci pasować. 620 00:44:59,487 --> 00:45:02,926 Jeśli uważasz, że możesz sobie na to pozwolić. 621 00:45:06,965 --> 00:45:08,912 Cóż, chodźmy... 622 00:45:08,952 --> 00:45:12,007 zaczerpniemy wieczornego powietrza. 623 00:45:27,177 --> 00:45:32,933 Jula! 624 00:45:33,517 --> 00:45:36,113 Interesujące, jak długo to będzie trwało? 625 00:45:36,153 --> 00:45:38,944 Czasami chodzą za mną nawet w mieście. 626 00:45:38,984 --> 00:45:41,555 W takim razie pozostań w domu. Nigdzie nie idź. 627 00:45:41,595 --> 00:45:45,309 Kochani, mają 16-17 lat, są nieszkodliwi. 628 00:45:45,349 --> 00:45:47,193 Są nieszkodliwi? 629 00:45:47,233 --> 00:45:49,122 Jula! 630 00:45:49,162 --> 00:45:53,186 Cóż, rozwiążę to, w takim razie. Wezmę zaraz strzelbę! 631 00:45:54,090 --> 00:45:56,612 Musimy odgonić tych wiejskich dżentelmenów. 632 00:45:56,652 --> 00:45:57,982 Pobrudzisz się. 633 00:45:58,022 --> 00:46:01,036 Nieźle, Ben! 634 00:46:04,126 --> 00:46:06,550 Hej! Wy tam, w krzakach! 635 00:46:06,590 --> 00:46:12,009 Ty, Sue i ty, brat Coopera, przestańcie natychmiast! 636 00:46:15,041 --> 00:46:16,927 Co za bestie! 637 00:46:16,967 --> 00:46:20,337 Chłopaki, lepiej stąd uciekajcie! 638 00:46:21,699 --> 00:46:23,895 Będą mieli ciężkie chwile. 639 00:46:23,935 --> 00:46:25,334 Chłopcy! 640 00:46:25,374 --> 00:46:28,009 Młode zdrowe zwierzęta! 641 00:46:28,049 --> 00:46:31,168 Krzyczą do kogoś innego... 642 00:46:31,208 --> 00:46:36,677 czy tylko w naszym domu? Moim zdaniem, wyróżnili nas. 643 00:46:36,717 --> 00:46:39,490 Dlatego bo Yula mieszka tutaj! 644 00:46:39,530 --> 00:46:41,274 Nie przychodzą tutaj z powodu Julii, 645 00:46:41,314 --> 00:46:44,749 ale dlatego, że ich zachęcasz! 646 00:46:44,789 --> 00:46:46,966 A im więcej, tym głośniej wyją. 647 00:46:47,006 --> 00:46:51,501 Też byłem młody i także krzyczałem w krzakach! 648 00:46:51,541 --> 00:46:52,770 Tak, jestem tego pewna! 649 00:46:52,810 --> 00:46:54,542 Krzyczałeś głośniej niż wszyscy! 650 00:46:54,582 --> 00:46:58,007 I siedziałeś w krzakach najdłużej! 651 00:46:59,038 --> 00:47:02,317 Twoja matka tego słuchała. 652 00:47:04,542 --> 00:47:06,678 Cóż, chodźmy, Ben. 653 00:47:06,718 --> 00:47:09,481 Mają swoje własne sprawy... my mamy nasze. Chodź. 654 00:47:09,521 --> 00:47:12,543 Ci chłopcy, wyrażają tylko swoje pragnienia. 655 00:47:24,172 --> 00:47:27,727 Co by zrobili, gdyby Jula poszła teraz razem z innymi? 656 00:47:28,464 --> 00:47:32,115 Wszyscy by się pokłócili. 657 00:47:32,404 --> 00:47:33,755 To samo dookoła 658 00:47:36,519 --> 00:47:39,984 Nie wiem nawet, jak się do tego odnosić. 659 00:47:40,024 --> 00:47:42,074 Ponieważ jesteś inna. 660 00:47:42,122 --> 00:47:45,405 Nie taka, jak ci krzyczący z zarośli. 661 00:47:45,446 --> 00:47:49,769 Jesteś słodką i powściągliwą kobietą, Noel. 662 00:47:50,335 --> 00:47:52,649 To, oczywiście, zmienia sprawę. 663 00:47:52,689 --> 00:47:57,840 Lato nie jest dokładnie takie, jakiego się spodziewałam. 664 00:47:59,086 --> 00:48:01,222 Mogę nawet... 665 00:48:01,262 --> 00:48:04,272 pomylić się na twój koszt, Alan. 666 00:48:07,240 --> 00:48:08,754 Wiesz co? 667 00:48:08,794 --> 00:48:11,857 Kiedy skończę rękopis, pojedziemy do Nowego Orleanu na weekend. 668 00:48:11,897 --> 00:48:14,795 Tam się zrelaksujesz. Co sądzisz? 669 00:48:14,838 --> 00:48:16,760 Świetny pomysł. 670 00:48:16,800 --> 00:48:20,886 Pójdziemy nad jezioro Port Shatrain. 671 00:48:20,926 --> 00:48:23,745 Znajdziemy ciche miejsce. 672 00:48:23,785 --> 00:48:26,179 Tylko ty i ja. 673 00:48:26,219 --> 00:48:30,208 Będziesz miała wszystko, czego tylko zapragniesz. 674 00:48:34,646 --> 00:48:37,142 Black Jack! 675 00:48:37,189 --> 00:48:40,783 W porządku! Ale tym razem stawiamy z góry. 676 00:48:41,701 --> 00:48:44,208 Sądzę że ty, swoją fortunę już zarobiłeś? 677 00:48:44,248 --> 00:48:47,486 Z moimi pieniędzmi jest dokładnie tak samo, jak z myciem dłoni. 678 00:48:49,743 --> 00:48:52,263 Dobry wieczór, Izak! 679 00:48:53,325 --> 00:48:55,863 Panna Minnie pytała, gdzie jesteś. 680 00:48:55,981 --> 00:48:58,996 Widzisz, jestem w domu. 681 00:48:59,406 --> 00:49:03,974 Panna Minnie powiedziała: przyjdziesz teraz, albo ona by już zamknęła. 682 00:49:04,014 --> 00:49:06,662 Polecenie, rozumiem. 683 00:49:06,702 --> 00:49:08,874 Izak, wracaj... 684 00:49:08,914 --> 00:49:10,648 i powiedz pannie Minnie... 685 00:49:10,688 --> 00:49:12,726 że przyjdę... 686 00:49:12,766 --> 00:49:14,906 kiedy zechcę. 687 00:49:20,796 --> 00:49:23,442 Smutny widok. 688 00:49:23,487 --> 00:49:26,471 Dorosły człowiek z umysłem dziecka. 689 00:49:26,918 --> 00:49:29,179 Syn pani Minnie Littlejohn? 690 00:49:29,219 --> 00:49:32,693 Nie, nie, został porzucony. 691 00:49:33,149 --> 00:49:34,366 Matka... 692 00:49:34,406 --> 00:49:36,711 o matce nie było... 693 00:49:36,751 --> 00:49:38,250 żadnej wiadomości. 694 00:49:38,290 --> 00:49:39,811 A panna Littlejohn zabrała go do swego domu. 695 00:49:39,851 --> 00:49:42,076 Życzliwa kobieta. 696 00:49:42,116 --> 00:49:45,131 Moja żona była taka. 697 00:49:45,670 --> 00:49:47,447 Wszystkie kobiety są takie. 698 00:49:47,489 --> 00:49:50,543 Na pierwszy rzut oka. 699 00:49:52,964 --> 00:49:55,161 Jesteś żonaty? 700 00:49:55,201 --> 00:49:57,393 Nie. 701 00:49:58,524 --> 00:50:01,184 Ale prawdopodobnie masz kobietę? 702 00:50:01,226 --> 00:50:03,150 Mieszkam sam. 703 00:50:03,190 --> 00:50:06,797 Cóż, nie lubisz kobiet? 704 00:50:07,897 --> 00:50:11,558 Chyba miałeś jakąś kobietę? 705 00:50:13,628 --> 00:50:16,653 Nie uciekam od nich! 706 00:50:17,779 --> 00:50:19,872 Daj spokój! 707 00:50:43,471 --> 00:50:46,393 Ciepło przynosi komary. 708 00:50:46,569 --> 00:50:49,432 Tak jest zawsze. 709 00:50:52,463 --> 00:50:54,915 Twój przyjaciel opuścił cię... 710 00:50:54,955 --> 00:50:56,857 Czyż nie? 711 00:50:56,905 --> 00:51:00,321 Życzę dobrej nocy, panie Quick. 712 00:51:01,308 --> 00:51:02,617 Opuścił... 713 00:51:02,657 --> 00:51:04,926 Wyjechał. 714 00:51:05,761 --> 00:51:07,608 Ja wolałbym... 715 00:51:07,648 --> 00:51:10,294 pozostać do świtu. 716 00:51:10,334 --> 00:51:13,598 Jesteś lekkomyślny. 717 00:51:16,430 --> 00:51:18,454 A ty? 718 00:51:18,952 --> 00:51:21,960 Nie, jestem bardzo rozsądna. 719 00:51:22,000 --> 00:51:25,464 Bardzo rozsądna. 720 00:51:26,112 --> 00:51:29,145 Do niczego taka dyskrecja. 721 00:51:30,285 --> 00:51:35,162 To jest wspaniałe, móc wyrażać swe uczucia bez przejmowania się, co mówią inni! 722 00:51:35,202 --> 00:51:39,744 Myślę, że tu i bez tego, jest wystarczająco dużo hałasu.... 723 00:51:39,784 --> 00:51:42,384 Naprawdę? 724 00:51:45,730 --> 00:51:49,752 Może poszukajmy igły w stogu siana... 725 00:51:50,343 --> 00:51:54,365 Bardzo malownicze zaproszenie... 726 00:51:54,405 --> 00:51:57,493 ale widzisz, dla mnie takie zachowanie, nie jest typowe. 727 00:51:57,533 --> 00:52:01,141 Musiałabym dopasować to tego mój charakter. 728 00:52:01,181 --> 00:52:03,712 Niech pani przestanie! Charakter! 729 00:52:03,752 --> 00:52:06,161 Chodź! 730 00:52:07,360 --> 00:52:12,173 Nagłe zmiany nie należą do mojej natury, panie Quick. 731 00:52:13,434 --> 00:52:17,474 Nie dowiesz się tego, dopóki nie spróbujesz. 732 00:52:23,415 --> 00:52:27,644 Pan Alan Stewart, oczywiście nie pochwalałby tego. 733 00:52:27,684 --> 00:52:30,753 Nie chcę o nim rozmawiać z tobą. 734 00:52:30,793 --> 00:52:32,163 Dlaczego nie? 735 00:52:32,203 --> 00:52:34,081 Szanuję go. 736 00:52:34,129 --> 00:52:36,486 Podziwiam... 737 00:52:37,263 --> 00:52:39,578 jego maniery. 738 00:52:39,618 --> 00:52:41,252 Podziwiam jego... 739 00:52:41,292 --> 00:52:43,227 zawód. 740 00:52:43,267 --> 00:52:46,271 Podziwiam fakt, że mieszka w dużym starym domu. 741 00:52:46,311 --> 00:52:48,658 Jeśli dbasz o siebie dla niego... założyłaś konto w niewłaściwym banku. 742 00:52:48,698 --> 00:52:52,044 Możesz wyjść w dowolnym momencie! 743 00:52:52,084 --> 00:52:56,082 Nie muszę prosić mężczyzn dwa razy. 744 00:52:58,117 --> 00:53:01,577 Ostatnio... dwa razy. 745 00:53:53,602 --> 00:53:57,217 Alan dawno odjechał? 746 00:54:00,037 --> 00:54:03,000 Wstaje wcześnie rano. 747 00:54:03,062 --> 00:54:05,076 Alan ma dużo do zrobienia. 748 00:54:05,276 --> 00:54:07,600 Taka praca. 749 00:54:15,591 --> 00:54:18,622 Dlaczego nie pojedziemy na przejażdżkę? 750 00:54:19,278 --> 00:54:22,914 Księżyc na niebie jest duży i wyraźny. 751 00:54:23,300 --> 00:54:27,853 Nie ma zbyt wiele światła, ale wystarczy, aby nie zbłądzić. 752 00:55:05,404 --> 00:55:08,645 Noel, posłuchaj. 753 00:55:09,633 --> 00:55:13,806 Tysiące akrów. Miliony nasion kiełkują na ziemi. 754 00:55:13,846 --> 00:55:16,400 I co roku... 755 00:55:16,450 --> 00:55:18,696 to znowu się dzieje. 756 00:55:18,736 --> 00:55:21,663 Jakie będą moje zbiory? 757 00:55:21,703 --> 00:55:23,245 Tato, 758 00:55:23,285 --> 00:55:25,371 moje urodziny mijają jedno za drugim. 759 00:55:25,411 --> 00:55:27,845 Moje życie przemija. 760 00:55:29,618 --> 00:55:33,896 Zawsze rozmawiamy z sobą o tym samym. 761 00:55:34,274 --> 00:55:35,714 Nie chcę się kłócić. 762 00:55:35,754 --> 00:55:38,528 Jestem żyjącą, inteligentną kobietą... 763 00:55:38,568 --> 00:55:42,400 Czy coś się dzieje między tobą a Alanem? 764 00:55:42,440 --> 00:55:45,768 Coś. Cokolwiek?! 765 00:55:45,808 --> 00:55:48,061 Myśli, że jestem miłą... 766 00:55:48,101 --> 00:55:50,819 i powściągliwą kobietą. 767 00:55:56,758 --> 00:55:59,325 Jeśli masz tak wrażliwą krew, 768 00:55:59,365 --> 00:56:01,842 to z pewnością wymagało Alana Stewarta, 769 00:56:01,882 --> 00:56:04,020 pozwól, a zorganizuję ci wielki ślub. 770 00:56:04,080 --> 00:56:07,073 Ale to musiałoby się teraz wydarzyć! 771 00:56:07,113 --> 00:56:09,547 Bez frazesów, panienko! 772 00:56:09,587 --> 00:56:11,258 Przestań być ostrożna! 773 00:56:12,283 --> 00:56:15,142 Jeśli powie, nie... 774 00:56:15,182 --> 00:56:19,150 wydam cię za kogoś innego. 775 00:56:21,052 --> 00:56:22,100 Po co inny? 776 00:56:22,309 --> 00:56:27,392 Zwierzę z gorącą krwią, które dzisiaj przyprowadziłem. 777 00:56:29,554 --> 00:56:31,980 Mój Boże, co planujesz? 778 00:56:32,020 --> 00:56:33,600 Co?! 779 00:56:33,640 --> 00:56:36,149 Potrzebuję, prawdziwych mężczyzn w rodzinie! 780 00:56:36,189 --> 00:56:40,046 Sprowadzę żelazo, do rodzinnej krwi! 781 00:56:40,698 --> 00:56:44,942 Sprzedajesz mnie, jak jednego z swoich koni! 782 00:56:47,259 --> 00:56:50,378 Czy nie dbasz o moje uczucia? 783 00:56:50,418 --> 00:56:52,162 O to kim jestem? 784 00:56:52,202 --> 00:56:54,484 Nie sprzedaję cię, panienko. 785 00:56:54,524 --> 00:56:56,602 Chronię cię. 786 00:56:56,642 --> 00:56:59,558 Och, to mówisz sam sobie! 787 00:56:59,598 --> 00:57:02,792 Dasz mi wnuka, Noel! 788 00:57:02,832 --> 00:57:04,418 Może wnuczkę? 789 00:57:04,458 --> 00:57:06,721 Albo z jednego... 790 00:57:06,761 --> 00:57:08,248 lub od innego! 791 00:57:08,288 --> 00:57:11,088 Ale tak będzie! 792 00:57:21,445 --> 00:57:23,693 Zwariuję... 793 00:57:23,733 --> 00:57:27,872 Za dużo lat bawisz się ze mną. Za długo... 794 00:57:30,122 --> 00:57:32,940 Gram z tobą, Wilson, ponieważ ci się to podoba. 795 00:57:32,980 --> 00:57:37,024 - Cóż, nie... - Powiedz mi, czego chcesz. 796 00:57:38,955 --> 00:57:42,954 Zakochałem się w tobie, kiedy byłem jeszcze chłopcem. 797 00:57:44,208 --> 00:57:47,835 Ale jestem zmęczony, zmęczony spoglądaniem na ciebie z daleka. 798 00:57:47,875 --> 00:57:51,330 Aby spotkać się z tobą, kiedy ci się to podoba. 799 00:57:51,370 --> 00:57:54,317 Chcę, żebyś opuściła Joda. 800 00:57:54,357 --> 00:57:58,992 Mówiłam już tysiąc razy Wilson, kocham mojego męża. 801 00:58:00,164 --> 00:58:02,901 Spójrz na mnie. 802 00:58:03,198 --> 00:58:05,828 Kochasz mnie. 803 00:58:05,868 --> 00:58:07,299 Ale poza tym! 804 00:58:07,339 --> 00:58:11,219 Będę żyć z moim ukochanym i nigdy go nie opuszczę. 805 00:58:11,259 --> 00:58:14,503 Nie żyjesz z nim, tylko z jego pozycją. 806 00:58:14,543 --> 00:58:15,880 Zamknij się i pocałuj mnie. 807 00:58:15,920 --> 00:58:18,376 Mam już dość tych gierek! 808 00:58:18,416 --> 00:58:20,544 I nie będę siedział cicho! 809 00:58:20,584 --> 00:58:23,941 Potrzebujesz mnie, nie Jody! 810 00:58:23,981 --> 00:58:26,625 Potrzebuję Joda! 811 00:58:26,665 --> 00:58:30,695 Kochanie, możesz mieć to co zechcesz. 812 00:58:30,735 --> 00:58:32,888 A on nie jest zdolny do niczego. 813 00:58:32,928 --> 00:58:34,946 To prawda. 814 00:58:38,618 --> 00:58:40,921 Czasami... 815 00:58:40,961 --> 00:58:43,960 Nie wiem, czy cię pocałować... 816 00:58:44,000 --> 00:58:47,278 czy zabić. 817 00:58:47,318 --> 00:58:50,558 Oczywiście, że całować. 818 00:58:53,960 --> 00:58:56,504 Szalona. 819 00:59:05,963 --> 00:59:08,978 Pójdziesz dziś do pracy, kochanie? 820 00:59:10,008 --> 00:59:12,231 A czy nie chodzę codziennie? 821 00:59:12,351 --> 00:59:13,782 Cóż, nie wiem... 822 00:59:13,822 --> 00:59:15,346 Patrzysz na mnie w ten sposób... 823 00:59:15,386 --> 00:59:18,423 jakbyś coś wymyślił. 824 00:59:19,179 --> 00:59:22,666 Spałeś pięknie tej nocy. 825 00:59:22,771 --> 00:59:24,778 A ty? 826 00:59:25,712 --> 00:59:28,781 Nie pamiętasz? 827 00:59:28,821 --> 00:59:32,022 Poszłam nad staw, taki był upał. 828 00:59:32,062 --> 00:59:34,884 Udało mi się zasnąć dopiero o świcie. 829 00:59:34,924 --> 00:59:37,234 Ale ty spałeś doskonale. 830 00:59:40,621 --> 00:59:42,571 Tata - w domu. 831 00:59:42,611 --> 00:59:45,886 Wiesz, jak śpię, kiedy on jest tutaj. 832 00:59:46,911 --> 00:59:50,996 Kochanie, zaopiekuję się tobą. Czy źle spałeś? 833 00:59:55,124 --> 00:59:58,467 Miałem jeden z tych snów. 834 00:59:59,279 --> 01:00:01,252 To sen... 835 01:00:01,292 --> 01:00:05,160 o mnie i moim tacie. Nienawidzę tych snów! 836 01:00:05,200 --> 01:00:07,226 O, kochanie! 837 01:00:09,583 --> 01:00:12,788 Czasami kiedy jestem sam... 838 01:00:12,828 --> 01:00:17,375 Staram sobie przypomnieć chwile, kiedy ojciec mnie jeszcze nie rugał. 839 01:00:18,537 --> 01:00:20,866 I nie mogę! 840 01:00:21,014 --> 01:00:25,534 Nie pamiętam, kiedy było inaczej! 841 01:00:26,560 --> 01:00:29,268 Wszystko będzie dobrze. 842 01:00:31,867 --> 01:00:35,132 Wkurzył mnie z tym Quickiem! 843 01:00:35,172 --> 01:00:39,620 I oczywiście czeka, aż pojawi się pierwsza krew. 844 01:00:40,330 --> 01:00:45,320 Twój tata właśnie cię podpuszcza. Trochę cierpliwości i wszystko się ułoży. 845 01:00:47,391 --> 01:00:52,620 Widziałaś, kogo wywalił dla miejsca przy naszym stole dla tej osoby. 846 01:00:53,169 --> 01:00:55,432 Zapomnij o Ben Quicku. 847 01:00:55,472 --> 01:00:59,065 On odejdzie tak szybko, jak tylko w październiku zadmucha zimnym wiatrem. 848 01:01:01,884 --> 01:01:04,893 Skoncentruj się lepiej na mnie. 849 01:01:06,112 --> 01:01:08,269 Diabeł! 850 01:01:09,287 --> 01:01:12,792 Jestem gotowa zaopiekować się tobą. 851 01:01:21,135 --> 01:01:24,429 Naprawdę, nie chcesz tego? 852 01:01:44,160 --> 01:01:46,518 Zawsze jestem w cieniu. 853 01:01:47,254 --> 01:01:50,273 Cholerny Ben Quick! 854 01:01:50,681 --> 01:01:53,488 DOM TOWAROWY VARNERA 855 01:02:08,741 --> 01:02:10,801 Wczesny ptaszek! 856 01:02:10,841 --> 01:02:12,884 Jody. 857 01:02:14,120 --> 01:02:15,820 Jody! 858 01:02:15,860 --> 01:02:17,752 Jody, muszę z tobą porozmawiać! 859 01:02:17,792 --> 01:02:21,019 Tak, pani Howlett. Jak mogę pomóc? 860 01:02:23,641 --> 01:02:26,728 Jody, mieliśmy ciężki rok. 861 01:02:26,768 --> 01:02:28,826 Słyszałeś o mojej chorobie. 862 01:02:28,866 --> 01:02:31,519 Tak, pani Howlett i cieszę się, że odzyskałaś zdrowie. 863 01:02:31,559 --> 01:02:35,388 Prawie wszystko, co mieliśmy, zostało zastawione. 864 01:02:35,428 --> 01:02:38,397 Mój Armi, ciężko pracuje... 865 01:02:38,753 --> 01:02:42,173 A za 150 $ kupił wczoraj konia, 866 01:02:42,213 --> 01:02:45,542 którego nawet nie zobaczyliśmy. 867 01:02:45,582 --> 01:02:49,859 Teraz nie ma konia, nie ma pieniędzy. Tak, jakby wszystko spłonęło! 868 01:02:49,899 --> 01:02:51,718 Jak mogłeś wziąć nam te pieniądze?! 869 01:02:51,758 --> 01:02:53,953 Pani Howlett! 870 01:02:53,993 --> 01:02:57,501 Masz już pół roku zaległości za rachunki. 871 01:02:57,541 --> 01:03:00,782 A nawet lizaki bierzecie "gratis". 872 01:03:00,822 --> 01:03:03,526 Rozumiem, w jakiej jesteś sytuacji. 873 01:03:03,567 --> 01:03:05,143 Ale obraża mnie to... 874 01:03:05,183 --> 01:03:10,275 że myślisz, że cię oszukałem i sprzedałem ci dzikiego konia. 875 01:03:12,755 --> 01:03:15,358 Problem w tym, 876 01:03:16,199 --> 01:03:19,136 że pojawił się tutaj nieznajomy. 877 01:03:19,703 --> 01:03:21,816 I on nie dba o ciebie... 878 01:03:21,856 --> 01:03:24,724 nie przejmuje się twoimi zmartwieniami... 879 01:03:24,764 --> 01:03:26,925 i twoimi kłopotami. 880 01:03:26,965 --> 01:03:30,062 Dla niego jedna rzecz jest ważna... 881 01:03:30,102 --> 01:03:33,098 wziąć swoje! 882 01:03:33,138 --> 01:03:38,016 Ja, pani Howlett, nie mam nic wspólnego z aukcją. 883 01:03:38,056 --> 01:03:42,080 Więc oszustwo, o które mnie oskarżasz... 884 01:03:42,120 --> 01:03:44,236 to działanie tej osoby, 885 01:03:44,276 --> 01:03:47,209 która stoi za tobą. 886 01:03:49,319 --> 01:03:53,813 Wiele rzeczy mówią o mnie, pani Howlett. 887 01:03:53,952 --> 01:03:56,686 Jeśli odpowiadałbym za każdy taki atak... 888 01:03:56,726 --> 01:03:59,587 zajęłoby to zbyt wiele mojego czasu. 889 01:03:59,627 --> 01:04:01,632 Powiem tobie tylko jedno. 890 01:04:01,672 --> 01:04:04,538 Twoje narzekania skierowałaś pod niewłaściwy adres. 891 01:04:04,578 --> 01:04:07,350 Jako obecny nowy menedżer, 892 01:04:07,390 --> 01:04:11,502 jak szybko rozwiążemy problem 150 USD? 893 01:04:12,672 --> 01:04:14,692 Tak? 894 01:04:22,032 --> 01:04:24,571 To wszystko. 895 01:04:34,976 --> 01:04:37,127 Do widzenia! 896 01:04:40,324 --> 01:04:41,912 Dobra wola! 897 01:04:41,952 --> 01:04:44,949 Co może być lepszego! 898 01:04:46,619 --> 01:04:50,197 Co robisz, ty sukinsynu! 899 01:04:50,895 --> 01:04:53,161 Nie uda ci się odsunąć mnie! 900 01:04:53,201 --> 01:04:56,291 Nawet nie próbuj stanąć mi na drodze! 901 01:05:03,310 --> 01:05:06,784 Hej, Quick! Przynieś mi tytoń! 902 01:05:09,726 --> 01:05:14,862 Jak ci się to podoba, tato? Więc taka jest ta twoja nowa gra? 903 01:05:15,631 --> 01:05:20,648 Rozumiem, że nie jestem tu potrzebny. Proszę o wybaczenie, praca. 904 01:05:24,596 --> 01:05:26,330 Cześć chłopaki! 905 01:05:26,370 --> 01:05:30,004 Konkurencja, życie i handel! 906 01:05:30,044 --> 01:05:32,482 Myślę, że ten nowy facet... 907 01:05:32,522 --> 01:05:34,455 szybko wszystko uporządkuje. 908 01:05:34,505 --> 01:05:36,450 Sam cały ten sklep. 909 01:05:36,543 --> 01:05:38,009 Wszystkie te stoiska. 910 01:05:38,049 --> 01:05:40,423 Wystarczyła nowa miotła. 911 01:05:44,670 --> 01:05:47,167 75 centów. 912 01:05:47,207 --> 01:05:50,686 Czyj to sklep, jak myślisz? 913 01:05:50,726 --> 01:05:54,546 A jednak, 75 centów za tytoń. 914 01:06:00,212 --> 01:06:02,653 A "dziękuję", powiesz? 915 01:06:02,693 --> 01:06:04,615 Masz! 916 01:06:15,813 --> 01:06:18,797 Tak, proszę pana? W czym mogę pomóc? 917 01:06:18,837 --> 01:06:21,972 Czy zwróciłeś mojej żonie 150 $? 918 01:06:22,012 --> 01:06:23,233 Tak, proszę pana. 919 01:06:23,273 --> 01:06:26,228 Nie potrzebuję jałmużny, panie! 920 01:06:26,268 --> 01:06:28,431 Myślałem o tym zupełnie inaczej. 921 01:06:28,471 --> 01:06:30,733 Twoja żona była niezadowolona z jakości towaru. 922 01:06:30,773 --> 01:06:32,129 Więc zwróciłem jej pieniądze. 923 01:06:32,169 --> 01:06:34,817 Nigdy nie prosiłem nic od Varnera! 924 01:06:34,857 --> 01:06:36,927 I teraz nie zamierzam! 925 01:06:36,967 --> 01:06:38,479 Dałeś mi prezent?! 926 01:06:38,519 --> 01:06:40,372 Czy uważasz się za lepszego ode mnie?! 927 01:06:40,412 --> 01:06:43,670 Bo czujesz się biały? 928 01:06:44,252 --> 01:06:46,666 Teraz przygwoździłeś mnie do ściany. 929 01:06:46,706 --> 01:06:49,798 Oczywiście, jestem biały i oczywiście mogę uważać cokolwiek. 930 01:06:49,838 --> 01:06:52,063 Odpracuję te wszystkie pieniądze! 931 01:06:52,103 --> 01:06:55,311 Nie widzę, powodu abyś to robił. 932 01:06:55,351 --> 01:06:56,917 Lato będzie bardzo długie. 933 01:06:56,957 --> 01:06:59,881 Ale nie dla ciebie, panie Quick! 934 01:06:59,921 --> 01:07:04,270 Przyjechałeś tu dobrze się zabawić?! Ty zaaranżowałeś całe to przedstawienie! 935 01:07:04,310 --> 01:07:06,343 Posłuchaj... 936 01:07:06,695 --> 01:07:09,381 Poczułeś się obrażony? To jest twój problem. 937 01:07:09,421 --> 01:07:10,981 Co zrobiłem? 938 01:07:11,021 --> 01:07:13,586 Zwróciłem pieniądze. 939 01:07:13,626 --> 01:07:14,862 To wszystko. 940 01:07:14,902 --> 01:07:17,097 Wpisz je na moje konto! 941 01:07:17,137 --> 01:07:20,686 Howlett. Armistad Howlett. 942 01:07:37,564 --> 01:07:39,627 Wiem, co myślisz! 943 01:07:39,667 --> 01:07:40,882 Właśnie tak! 944 01:07:40,922 --> 01:07:43,621 Jestem winien za sześć miesięcy! 945 01:07:43,661 --> 01:07:47,659 Ale zapłacę wszystko do ostatniego centa! 946 01:07:48,361 --> 01:07:51,749 Miałem pieniądze na konia! 947 01:07:57,998 --> 01:07:59,211 Armi! 948 01:07:59,251 --> 01:08:01,593 Zostań, chcę wiedzieć, kiedy spłacisz mi dług. 949 01:08:01,633 --> 01:08:03,190 Cholera! Nie zamykaj drzwi! Posłuchaj... 950 01:08:03,230 --> 01:08:05,345 Widzę, co chcesz, Wilson! 951 01:08:05,385 --> 01:08:06,851 Nie chcesz mnie widzieć?! 952 01:08:06,891 --> 01:08:08,968 - Zostaw mnie, Wilson! - Zobaczymy! 953 01:08:09,008 --> 01:08:12,094 W porządku, w porządku! Dostanę cię! 954 01:08:18,623 --> 01:08:21,231 Armiemu zdaje się, robota w rękach się pali. 955 01:08:21,271 --> 01:08:26,093 W tak gorącym czasie, wszystko przypomina o długach. 956 01:08:31,499 --> 01:08:33,712 Dobra robota! Świetnie! 957 01:08:35,245 --> 01:08:37,073 Dobrze! 958 01:08:39,239 --> 01:08:43,081 Chciałbym zobaczyć, jak grasz w baseball w tak seksownym stroju. 959 01:08:43,121 --> 01:08:45,208 Tak, zostałabym gwiazdą! 960 01:08:45,248 --> 01:08:48,276 - Jesteś bardzo sexy. - Zostaw! 961 01:08:48,986 --> 01:08:51,734 - Chodź! Chodź! - Przestań! 962 01:08:57,226 --> 01:09:00,242 - Izak! Dalej, no chodź! - Przestań! 963 01:09:00,282 --> 01:09:02,159 Przestań! Przestań, Wilson! 964 01:09:02,199 --> 01:09:05,517 Wilson, puść go! Dość! 965 01:09:05,557 --> 01:09:07,511 Wynoś się stąd, chłopcze! 966 01:09:07,551 --> 01:09:09,305 Dalej, wynoś się! 967 01:09:10,461 --> 01:09:12,139 Wynocha! 968 01:09:12,179 --> 01:09:13,700 Chcesz tego?! 969 01:09:13,740 --> 01:09:16,081 Psychol! Jesteś psycholem, Izaku! 970 01:09:16,121 --> 01:09:17,888 Zamknij się! Z nim tak nie można! 971 01:09:17,928 --> 01:09:21,360 Zaczekaj na mnie! Wszystko będzie dobrze! 972 01:09:23,772 --> 01:09:27,938 Kocham cię. Nie wiesz? 973 01:09:29,552 --> 01:09:32,215 Chodź do mnie, chodź. 974 01:09:37,881 --> 01:09:42,226 Czy lubię letnią szkołę? Oczywiście, że nie! 975 01:09:47,432 --> 01:09:49,808 Czym jestem bez ciebie? Nie wiem, co może się stać. 976 01:09:49,848 --> 01:09:53,783 Bardzo martwię się o Izaka. On jest taki bezradny. 977 01:09:53,823 --> 01:09:58,261 Kiedy jesteś tak blisko, nie mogę siebie kontrolować. 978 01:09:58,301 --> 01:10:01,766 Tak, Wilson, na pewno nie możesz mówić o kontrolowaniu swych uczuć. 979 01:10:01,806 --> 01:10:03,374 Pocałuj mnie, kochanie. 980 01:10:23,854 --> 01:10:27,923 Późno już... Czy nie nadszedł czas, aby zamknąć? 981 01:10:29,470 --> 01:10:30,868 Tak, ale chcę... 982 01:10:30,908 --> 01:10:33,258 przestawić wentylatory, tak... 983 01:10:33,298 --> 01:10:36,931 aby były widoczne natychmiast, jak tylko wejdziesz. 984 01:10:36,971 --> 01:10:41,267 Specjalnie dla pań. Kupią je na pewno. 985 01:10:44,830 --> 01:10:48,284 Ty, najwyraźniej, dużo wiesz o kobietach. 986 01:10:49,174 --> 01:10:52,509 Wiem, jak zmusić je do wydania pieniędzy. 987 01:10:56,584 --> 01:10:58,792 Czy przyszłaś coś kupić, panno Noel? 988 01:10:58,832 --> 01:11:02,185 Czy po prostu, postanowiłaś popytać o ceny? 989 01:11:02,225 --> 01:11:05,262 Tylko przechodziłam. 990 01:11:06,887 --> 01:11:09,004 Gorąca noc. 991 01:11:09,044 --> 01:11:11,593 Piję piwo. 992 01:11:11,633 --> 01:11:13,678 Chcesz? 993 01:11:13,718 --> 01:11:16,010 Nie, dziękuję. 994 01:11:16,907 --> 01:11:19,130 A może słodycze? 995 01:11:19,170 --> 01:11:21,730 Tu są nie tylko gwoździe... 996 01:11:21,799 --> 01:11:24,072 ale i wentylatory. 997 01:11:24,112 --> 01:11:26,835 Karmel, słodycze... guma do żucia. 998 01:11:26,875 --> 01:11:30,822 Słodycze z likierem. Wiem dużo o cukierkach z likierem! 999 01:11:30,862 --> 01:11:34,853 A może chcesz kupić ciągnik diesel? 1000 01:11:34,893 --> 01:11:38,240 Znacząca pomoc dla rolnika. 1001 01:11:38,280 --> 01:11:40,366 Zobacz, co jeszcze jest! 1002 01:11:40,406 --> 01:11:43,282 Sekator! Doskonały dodatek do pielęgnacji ogrodu. 1003 01:11:43,322 --> 01:11:46,058 Czy taki kapturek? 1004 01:11:46,098 --> 01:11:49,088 Bardzo malowniczy, prawda? 1005 01:11:54,297 --> 01:11:57,894 Moim zdaniem, nie dam rady ci niczego sprzedać. 1006 01:11:57,934 --> 01:12:00,709 Poproszę o aspirynę w proszku. 1007 01:12:00,749 --> 01:12:03,746 Boli mnie okropnie głowa. 1008 01:12:05,031 --> 01:12:08,057 Tak, proszę pani. Zaraz przyniosę. 1009 01:12:14,589 --> 01:12:17,606 Tylko ostrożnie, nie zadław się. 1010 01:12:19,814 --> 01:12:21,904 Głowa mnie nigdy nie boli. 1011 01:12:21,944 --> 01:12:23,818 Ponieważ nie mam problemów. 1012 01:12:23,858 --> 01:12:26,865 Tak, jak sumienia! 1013 01:12:29,245 --> 01:12:32,246 Ani jednego, ani drugiego. 1014 01:12:35,141 --> 01:12:38,276 A ja mam. 1015 01:12:38,316 --> 01:12:42,747 Masz cienką skórę. Tak właśnie jest. 1016 01:12:42,787 --> 01:12:46,666 A światem rządzą drapieżniki. 1017 01:12:46,706 --> 01:12:51,265 I jeśli musisz to zaakceptować, weź to. 1018 01:12:52,877 --> 01:12:55,845 Nie mogę tak żyć. 1019 01:12:55,885 --> 01:13:00,205 Cóż, chodźmy, panno Noel, zobaczmy, jak żyjesz. 1020 01:13:00,245 --> 01:13:05,560 Jeździsz swoim samochodem, jakbyś miała skrzydła u pleców. 1021 01:13:05,600 --> 01:13:10,764 Usiądź na werandzie z Agnes Stewart i wypij lemoniadę. 1022 01:13:11,059 --> 01:13:15,266 Nie schodząc z ganku, nie ryzykujesz że zobaczysz świat. 1023 01:13:15,580 --> 01:13:17,515 Jesteś młoda. 1024 01:13:17,555 --> 01:13:20,609 To złote lata. 1025 01:13:21,323 --> 01:13:24,824 I czekasz na coś, w co i tak zagrasz. 1026 01:13:24,939 --> 01:13:27,942 Po co czekać? 1027 01:13:29,403 --> 01:13:31,984 Szkoła jest zamknięta. 1028 01:13:32,024 --> 01:13:34,816 Noc nadeszła. 1029 01:13:35,178 --> 01:13:39,455 I nikt nie zobaczy, jeśli popełnisz błąd. 1030 01:13:39,495 --> 01:13:43,568 Zostaw swoją książkę, Noel Varner. 1031 01:13:44,225 --> 01:13:45,449 Zamierzam pocałować cię. 1032 01:13:45,489 --> 01:13:47,942 Nie możesz, cholera! 1033 01:13:47,982 --> 01:13:52,725 Będę przeklęty, jeśli to zrobimy. A niech to diabli, jeśli tego nie zrobimy. 1034 01:14:08,770 --> 01:14:10,473 Dobrze! Jestem żywą osobą! 1035 01:14:10,513 --> 01:14:12,458 Udowodniłeś to! 1036 01:14:12,498 --> 01:14:14,081 Tak, proszę pani! 1037 01:14:14,121 --> 01:14:16,440 Jesteś żywą osobą! 1038 01:14:19,558 --> 01:14:22,589 Podpalacz stodół! 1039 01:14:27,626 --> 01:14:31,032 Słyszałaś o mnie. 1040 01:14:32,132 --> 01:14:35,103 Za moimi plecami szaleje płomień. 1041 01:14:35,143 --> 01:14:40,604 Kiedy patrzą na mnie z ukosa, serce me pali ogniem. 1042 01:14:40,644 --> 01:14:45,088 Zostawiam za sobą tylko popiół i spaloną ziemię! 1043 01:14:45,128 --> 01:14:48,767 A teraz jestem tutaj? Prawda? 1044 01:15:09,288 --> 01:15:13,089 Złam go, to zapłacisz. 1045 01:15:13,608 --> 01:15:15,241 Jak długo tu siedzisz? 1046 01:15:15,281 --> 01:15:16,361 Wystarczająco. 1047 01:15:16,401 --> 01:15:19,007 Wynająłeś mnie. Pracuję! 1048 01:15:19,047 --> 01:15:20,630 Nie musisz się mną opiekować! 1049 01:15:20,670 --> 01:15:23,409 Chcę wiedzieć, co robisz z moją dziewczyną. 1050 01:15:23,449 --> 01:15:27,051 - Ja? Nic. - A ona z tobą? 1051 01:15:29,170 --> 01:15:32,580 Na pewno to nie miłość. 1052 01:15:32,985 --> 01:15:36,797 Cóż, to zapewne cię nie powstrzyma. 1053 01:15:36,837 --> 01:15:40,016 Liczę na ciebie. 1054 01:15:40,056 --> 01:15:42,586 A czego ode mnie wymagasz? 1055 01:15:42,626 --> 01:15:47,009 Mam jeszcze wiele drzwi do otwarcia przed tobą. 1056 01:15:47,049 --> 01:15:50,392 Jak myślisz, dlaczego to zrobiłem? 1057 01:15:50,432 --> 01:15:51,983 Cóż, dlaczego? 1058 01:15:52,023 --> 01:15:55,943 Jestem mężczyzną, który ma cel. 1059 01:15:55,983 --> 01:15:58,878 Każdy ma cel w życiu. 1060 01:15:58,918 --> 01:16:01,933 A jaki jest twój? 1061 01:16:08,475 --> 01:16:10,940 Co powinienem zrobić... 1062 01:16:10,980 --> 01:16:13,166 jeśli takiego mnie stworzyłeś? 1063 01:16:13,773 --> 01:16:14,742 Weź ślub. 1064 01:16:14,967 --> 01:16:16,950 Zrób syna. 1065 01:16:30,582 --> 01:16:33,507 Niech mnie diabli... 1066 01:16:33,547 --> 01:16:36,962 Możliwe, że tak się stanie. 1067 01:16:38,834 --> 01:16:41,387 Ale wcześniej... 1068 01:16:41,427 --> 01:16:43,524 wejdziesz do kościoła i się ożenisz... 1069 01:16:43,564 --> 01:16:46,528 z moją córkę Noel. 1070 01:16:48,346 --> 01:16:52,521 Tego się nie spodziewałeś. 1071 01:16:52,815 --> 01:16:54,905 Nie spodziewałem się. 1072 01:16:54,945 --> 01:16:56,958 Wejdź do domu. 1073 01:16:56,998 --> 01:16:59,397 Zamieszkaj z nami. 1074 01:16:59,437 --> 01:17:02,388 Śpij na czystych prześcieradłach. 1075 01:17:02,428 --> 01:17:05,359 Poznaj ją lepiej. 1076 01:17:05,399 --> 01:17:07,417 Chcesz zapuścić korzenie? 1077 01:17:07,457 --> 01:17:10,311 Urwać sobie kawałek tortu? 1078 01:17:10,351 --> 01:17:11,742 Możesz to zrobić. 1079 01:17:11,782 --> 01:17:14,755 Na warunkach Varnera. 1080 01:17:15,204 --> 01:17:17,797 Postawiłeś na czarnego konia... 1081 01:17:17,837 --> 01:17:20,856 ...tato. 1082 01:17:23,572 --> 01:17:26,482 Co o mnie wiesz? 1083 01:17:26,522 --> 01:17:28,289 Jesteś młody... 1084 01:17:28,329 --> 01:17:29,868 zdrowy. 1085 01:17:29,908 --> 01:17:31,865 Co jeszcze muszę wiedzieć? 1086 01:17:31,905 --> 01:17:34,362 To zbyt mało, aby podjąć ryzyko. 1087 01:17:34,402 --> 01:17:37,407 Zaryzykuję. 1088 01:17:37,498 --> 01:17:40,560 Posłuchaj... 1089 01:17:40,600 --> 01:17:42,880 ta dziewczyna nie jest taka jak inne. 1090 01:17:42,920 --> 01:17:44,455 Musisz to zrozumieć. 1091 01:17:44,495 --> 01:17:46,365 Co z tego wyniknie? 1092 01:17:46,405 --> 01:17:48,888 Noel będzie wspaniałą żoną... 1093 01:17:48,928 --> 01:17:51,106 jak wcześniej jej matka. 1094 01:17:51,146 --> 01:17:53,958 Ona ma godność. 1095 01:17:53,998 --> 01:17:59,011 Godność, której ani u mnie, ani u ciebie, ani u reszty, nie ma. 1096 01:18:02,879 --> 01:18:07,214 Zabrzmi "Amen!" i będziesz szczęśliwy. 1097 01:18:08,393 --> 01:18:10,729 A po co to wszystko zrobię? 1098 01:18:10,769 --> 01:18:13,721 Myślę, że możesz dostać... 1099 01:18:13,761 --> 01:18:16,817 swój procent od tej transakcji. 1100 01:18:16,857 --> 01:18:19,889 Ziemię i pieniądze. Natychmiast po ślubie. 1101 01:18:19,929 --> 01:18:22,543 Jaką ziemię? Jakie pieniądze? 1102 01:18:22,583 --> 01:18:24,393 I ile? 1103 01:18:24,433 --> 01:18:28,142 To ty i ja omówimy w obecności prawnika. 1104 01:18:30,692 --> 01:18:34,291 Po pierwsze, dostanę "Dwór Francuza". 1105 01:18:35,071 --> 01:18:36,682 Tak, weź to teraz! 1106 01:18:36,722 --> 01:18:39,059 Ta ziemia jest twoja. 1107 01:18:39,099 --> 01:18:42,271 Sam mogę go odbudować. 1108 01:18:44,004 --> 01:18:47,228 Zrób to. 1109 01:18:50,749 --> 01:18:54,375 Cóż, i kto powiedział, że źle postawiłem? 1110 01:18:54,415 --> 01:18:57,966 Zawarliśmy ze sobą umowę, Ben Quick. 1111 01:18:59,132 --> 01:19:02,970 I co, czy małżeństwa powstają tylko w niebie? 1112 01:19:04,045 --> 01:19:07,255 Wszystkie oprócz tego. 1113 01:19:47,304 --> 01:19:50,011 Dzień dobry! 1114 01:19:52,757 --> 01:19:58,272 Mam nadzieję, że nie będziemy sobie przeszkadzać. Golę się wieczorem, rano biorę prysznic. 1115 01:20:06,820 --> 01:20:09,501 Wprowadziłeś go do naszego domu! 1116 01:20:09,541 --> 01:20:12,454 Dom jest duży. Wystarczająco dużo miejsca i dla niego. 1117 01:20:12,494 --> 01:20:14,446 On jest wynajętym pracownikiem! On tu nie pasuje! 1118 01:20:14,486 --> 01:20:18,547 Już nie, Jody. On jest teraz właścicielem. 1119 01:20:19,450 --> 01:20:22,306 O czym ty mówisz? 1120 01:20:22,346 --> 01:20:23,808 "Dwór Francuza". 1121 01:20:23,848 --> 01:20:26,941 Dałem mu to. 1122 01:20:26,981 --> 01:20:29,033 "Dwór Francuza" to moje... 1123 01:20:29,073 --> 01:20:33,331 "Dwór Francuza" jest mój. Ja decyduję co z nim zrobić. 1124 01:20:38,870 --> 01:20:40,750 Nowa runda w twojej grze, tato. 1125 01:20:40,790 --> 01:20:43,589 I wynik w meczu - 0 : 2 1126 01:20:44,277 --> 01:20:46,491 On jest teraz dla ciebie jak brat... 1127 01:20:46,531 --> 01:20:48,529 ale zauważ... 1128 01:20:48,569 --> 01:20:50,504 on się budzi, a ty wciąż śpisz... 1129 01:20:50,544 --> 01:20:52,603 osiąga swoje, a ty czekasz na coś. 1130 01:20:52,643 --> 01:20:54,522 Spójrz na życie, Jody. 1131 01:20:54,562 --> 01:20:56,535 Rozpoczął się wyścig dwóch koni. Zacząłeś na równej stopie. 1132 01:20:56,575 --> 01:21:00,571 Zobaczmy, kto jest szybszy i mądrzejszy. 1133 01:21:03,061 --> 01:21:05,118 Nie na równej stopie. 1134 01:21:05,158 --> 01:21:08,422 Jestem twoim synem przez krew. 1135 01:21:16,841 --> 01:21:19,045 Kochany, 1136 01:21:19,085 --> 01:21:21,287 nie słyszysz, jak cię wołałam? 1137 01:21:21,327 --> 01:21:23,140 Chciałem być sam. 1138 01:21:23,180 --> 01:21:26,229 Teraz nadszedł czas, abyś zwrócił na mnie uwagę. 1139 01:21:27,342 --> 01:21:30,776 W Memphis, nie ma drugiego takiego ciała. 1140 01:21:30,816 --> 01:21:33,095 Nie jestem nadmiernie szczera? 1141 01:21:33,135 --> 01:21:35,816 Nie, Jula, nie za bardzo. 1142 01:21:35,856 --> 01:21:39,190 Jesteś świetnym upominkiem. 1143 01:21:39,858 --> 01:21:42,827 Tak, ale nie tylko, Jody. 1144 01:21:42,867 --> 01:21:45,702 Chcesz zobaczyć, co jest pod pięknym opakowaniem? 1145 01:21:45,742 --> 01:21:47,728 Zbyt gorąco. 1146 01:21:47,768 --> 01:21:50,993 Kochanie, będzie gorąco przez całe lato! 1147 01:21:53,307 --> 01:21:56,549 Czy dla ciebie moje dotknięcia są nieprzyjemne? 1148 01:21:56,589 --> 01:21:58,480 Będziesz zaskoczona, Jula... 1149 01:21:58,520 --> 01:22:03,113 ale potrzeby biologiczne są dalekie, od najważniejszych rzeczy w życiu. 1150 01:22:03,153 --> 01:22:08,814 Był czas, kiedy moje "potrzeby biologiczne" sprawiały ci przyjemność. 1151 01:22:10,730 --> 01:22:12,647 Wiesz co myślę? 1152 01:22:12,687 --> 01:22:15,651 Myślę, że w naszym domu, pojawił się prawdziwy, żywy człowiek. 1153 01:22:15,691 --> 01:22:18,882 I nie mówię o twoim ojcu! 1154 01:23:36,950 --> 01:23:40,224 Jesteś piękna w okularach. 1155 01:23:51,319 --> 01:23:54,700 I bez nich jesteś piękna. 1156 01:24:00,189 --> 01:24:03,953 Wyglądasz tak młodo, panno Noel. 1157 01:24:03,993 --> 01:24:06,992 Wspięłaś się na łóżko... 1158 01:24:07,854 --> 01:24:10,684 jak mała dziewczynka. 1159 01:24:14,995 --> 01:24:20,395 Założę się, że umyłaś zęby i modliłaś się jak mała dziewczynka. 1160 01:24:22,708 --> 01:24:24,824 Założę się, że miałaś włosy... 1161 01:24:24,868 --> 01:24:28,016 zebrane w koński ogon. 1162 01:24:40,747 --> 01:24:43,150 Wkrótce będzie... 1163 01:24:43,190 --> 01:24:46,211 jarmark charytatywny. 1164 01:24:48,822 --> 01:24:51,428 Będziesz w białej sukni... 1165 01:24:51,468 --> 01:24:54,362 ze wstążką we włosach... 1166 01:24:56,245 --> 01:24:59,956 aby tańczyć walca w świetle księżyca. 1167 01:25:18,127 --> 01:25:20,400 Noel... 1168 01:25:22,933 --> 01:25:25,939 Noel... 1169 01:25:28,536 --> 01:25:32,529 Noel... 1170 01:25:41,933 --> 01:25:45,939 OTWARTE 1171 01:25:48,536 --> 01:25:51,179 Zaraz przyjdę! 1172 01:25:55,110 --> 01:25:57,312 Powiedziałem, odwal się, póki jesteś cały! 1173 01:25:59,536 --> 01:26:00,679 Chodź, krzycz głośniej. 1174 01:26:02,720 --> 01:26:05,244 Wciąż jestem tutaj, w Dworze Francuza. 1175 01:26:05,284 --> 01:26:07,954 Troszcz się o swój, mały i rentowny interes. 1176 01:26:07,994 --> 01:26:09,377 Tylko nie tym razem! 1177 01:26:09,417 --> 01:26:11,695 Tak, dalej. 1178 01:26:11,735 --> 01:26:14,206 Wystarczy tylko pojawić się w pobliżu... 1179 01:26:14,246 --> 01:26:17,371 a już oskarżasz mnie o wszystkie kłopoty. 1180 01:26:18,612 --> 01:26:22,775 Ale mógłbyś mi trochę pomóc. 1181 01:26:22,815 --> 01:26:24,943 Nigdy nie miałeś nic wspólnego ze mną... 1182 01:26:24,983 --> 01:26:26,978 matką, chłopcami. 1183 01:26:28,509 --> 01:26:31,635 Więc nie jestem ci nic winien. 1184 01:26:32,984 --> 01:26:37,137 Tobie, chłopcze, mogę zorganizować tu takie radosne życie. 1185 01:26:39,117 --> 01:26:41,734 Masz tu swoją szansę, o ile nie zechcesz tego przegapić... 1186 01:26:41,774 --> 01:26:44,480 ale warto dmuchać... 1187 01:26:44,520 --> 01:26:48,185 A może, sprawisz mi przyjemność i sam weźmiesz zapałki? 1188 01:26:48,225 --> 01:26:52,758 Dalej, wynoś się stąd, dopóki nie wydarzyło się jakieś nieszczęście! 1189 01:26:53,091 --> 01:26:55,400 Tak, naprawdę?! 1190 01:26:55,440 --> 01:26:57,161 Sprawdź! 1191 01:26:57,201 --> 01:27:00,948 Ja nic nie stracę. 1192 01:27:03,303 --> 01:27:06,436 Ale ty już nigdy się nie oczyścisz! 1193 01:27:06,476 --> 01:27:09,137 Po prostu tak, znowu zrujnujesz mi życie. 1194 01:27:09,177 --> 01:27:11,579 Więcej już nie będziesz! 1195 01:27:12,273 --> 01:27:15,491 Jabłko z jabłoni... 1196 01:27:16,789 --> 01:27:21,773 Chcesz odegrać wszystkie porażki, związane z Varnerem? 1197 01:27:21,813 --> 01:27:26,564 Cholera synu, a może i zięciem, możesz okazać się gównianym. 1198 01:27:43,183 --> 01:27:46,088 Daj mi trochę więcej czasu, Wilson. 1199 01:27:46,128 --> 01:27:48,006 Muszę opłacić rachunki za szpital. 1200 01:27:48,046 --> 01:27:51,620 Armi! Armi! Nie mam tutaj funduszu dobroczynnego! 1201 01:27:51,660 --> 01:27:55,313 I przestań mówić o chorobie swojej żony. Już wszystko jest w porządku. 1202 01:27:55,353 --> 01:27:56,544 Dwa miesiące! 1203 01:27:56,584 --> 01:27:58,700 Dwa miesiące nie spłacasz kredytu hipotecznego! 1204 01:27:58,740 --> 01:28:01,256 Teraz nie mam za co zapłacić faktur. 1205 01:28:01,296 --> 01:28:03,523 Ale zrobię to, jak tylko stanę na nogi. 1206 01:28:03,563 --> 01:28:06,602 Potrzebuję pieniędzy, tak jak ty! 1207 01:28:07,955 --> 01:28:09,350 Wiesz... 1208 01:28:09,390 --> 01:28:10,772 jestem tu taki jak wszyscy, 1209 01:28:10,812 --> 01:28:12,766 a ty coś ukrywasz, Wilson. 1210 01:28:12,806 --> 01:28:15,020 - Ukrywam?! - Ukrywasz! 1211 01:28:15,060 --> 01:28:17,856 Jakbyś sztylet chował. 1212 01:28:17,896 --> 01:28:19,920 Rozgryźmy to. 1213 01:28:19,960 --> 01:28:22,003 Jaką osobą jesteś? 1214 01:28:22,043 --> 01:28:23,555 Mądrzejszy ode mnie, 1215 01:28:23,595 --> 01:28:26,514 ale utknąłeś w tym mieście. 1216 01:28:26,993 --> 01:28:31,628 I z jakiegoś powodu, zawsze pożyczasz pieniądze na czarno. 1217 01:28:31,668 --> 01:28:33,978 Po tym, jak cię tak dobrze poznałem... 1218 01:28:34,018 --> 01:28:36,675 Nie dam ci pieniędzy więcej niż potrzebuje trup. 1219 01:28:36,715 --> 01:28:39,504 Nie gróź... 1220 01:28:39,544 --> 01:28:43,035 możesz się oparzyć, Wilson. 1221 01:28:43,075 --> 01:28:46,219 Myślisz, że nikt nie wie, jak zamierzasz się wzbogacić. 1222 01:28:46,259 --> 01:28:48,818 Idź! Zarabiaj pieniądze! 1223 01:28:50,248 --> 01:28:52,241 Tak, jestem tu na próżno! 1224 01:28:52,281 --> 01:28:54,043 Zdecyduję sam, co o tym myśleć... 1225 01:28:54,083 --> 01:28:56,397 i co robić! Rozumiesz? 1226 01:28:56,437 --> 01:28:59,062 Pożyczyłem ci pieniądze, gdy nikt ci nic nie dawał! 1227 01:28:59,102 --> 01:29:02,910 We wszystkich bankach, które znasz, nikt nie dał ci ani grosza! 1228 01:29:02,950 --> 01:29:05,651 Jesteś mi Armi coś winien, mi! 1229 01:29:05,691 --> 01:29:08,416 Tak więc za 10 dni, dasz mi 1200 $! 1230 01:29:08,456 --> 01:29:11,234 W przeciwnym razie wszyscy czarnuchy, będziecie bezdomni! Czy mnie rozumiesz?! 1231 01:29:11,274 --> 01:29:14,205 Właśnie tak! Bezdomni! 1232 01:29:24,047 --> 01:29:25,957 Opóźniona dostawa, panie Quick. 1233 01:29:25,997 --> 01:29:28,785 Byłbym wdzięczny, gdy to się nie powtórzy. 1234 01:29:28,825 --> 01:29:32,453 Następnym razem, panie Stewart, po prostu złóż zamówienie wcześniej. 1235 01:29:32,493 --> 01:29:34,629 Wiem, że złożyłeś zamówienie w ostatniej chwili. 1236 01:29:34,669 --> 01:29:36,717 Zrobię to. 1237 01:29:37,440 --> 01:29:39,110 Słyszałem, że "znalazłeś podejście"... 1238 01:29:39,150 --> 01:29:42,774 do Varnera i zrobiłeś to szybciej niż ktokolwiek inny. 1239 01:29:42,814 --> 01:29:44,694 Nie ze wszystkim. 1240 01:29:44,734 --> 01:29:47,729 Jak w przypadku Noel. 1241 01:29:48,813 --> 01:29:50,381 Łatwo to zrozumieć... 1242 01:29:50,421 --> 01:29:52,588 mężczyzna zakochał się w bogatej kobiecie... 1243 01:29:52,628 --> 01:29:55,567 lub po prostu szukasz korzyści z tego. 1244 01:29:57,019 --> 01:29:59,983 Nie ma nic do dodania. 1245 01:30:00,407 --> 01:30:03,871 Twoja reputacja mówi za ciebie, panie Quick. 1246 01:30:06,483 --> 01:30:10,628 Kobiety cenią podobne cechy. 1247 01:30:14,177 --> 01:30:17,588 Noel Varner, jest mi bardzo droga. 1248 01:30:18,578 --> 01:30:21,273 Wybrałeś dziwny sposób, tego okazywania, panie Stewart. 1249 01:30:21,313 --> 01:30:24,910 Kiedy skończę książkę, udamy się z Noel do Nowego Orleanu. 1250 01:30:24,950 --> 01:30:29,591 Sądzę, że sami tam zrozumiemy nasze uczucia, dla siebie nawzajem. 1251 01:30:30,413 --> 01:30:33,437 Zrozumiesz swoje uczucia? 1252 01:30:35,902 --> 01:30:37,990 Kochasz kobietę... 1253 01:30:38,030 --> 01:30:40,690 lub nie. 1254 01:30:40,730 --> 01:30:42,387 Jesteś bardzo sprytny, panie Ouick. 1255 01:30:42,912 --> 01:30:45,526 Ale na próżno jesteś taki pewny siebie. 1256 01:31:03,551 --> 01:31:04,799 Pan Quick? 1257 01:31:05,342 --> 01:31:07,161 Pan Wilson Mahoud? 1258 01:31:08,096 --> 01:31:09,596 Tak, proszę pana. Miło pana poznać. 1259 01:31:10,703 --> 01:31:13,707 Rozumiem, że ty szukałeś mnie? 1260 01:31:13,747 --> 01:31:15,746 Tak, 1261 01:31:16,211 --> 01:31:20,218 chciałem porozmawiać z tobą o interesach, panie Mahoud. 1262 01:31:21,871 --> 01:31:25,589 Jest pewien czarnuch, Armistead Howlett. 1263 01:31:25,629 --> 01:31:28,660 Masz z nim problemy. 1264 01:31:29,544 --> 01:31:32,588 Wejdź, porozmawiaj, to nie dla uszu innych ludzi 1265 01:31:34,676 --> 01:31:37,651 Tak, będzie lepiej. 1266 01:31:54,978 --> 01:31:56,887 Oddaj, już masz dość! 1267 01:31:56,927 --> 01:31:57,892 Nie! 1268 01:31:57,932 --> 01:32:00,917 - Oddaj to! - Nie! Nie! Nie! 1269 01:32:07,645 --> 01:32:10,735 - Pocałuj mnie! - Nie chcę! Jesteś pijany! 1270 01:32:10,775 --> 01:32:13,143 Tak, dobrze! Co mówisz? Nic mi nie jest! 1271 01:32:13,183 --> 01:32:16,893 - Wilson, zostaw mnie w spokoju! - Nie, nie! 1272 01:32:16,933 --> 01:32:18,625 Musisz się uspokoić. 1273 01:32:20,679 --> 01:32:24,149 Teraz tutaj pojawił się Ben Quick. 1274 01:32:24,189 --> 01:32:27,030 Ben Quick? Co Ben Quick ma wspólnego z tobą? 1275 01:32:27,070 --> 01:32:29,244 Interesuje się mną, Wilson. 1276 01:32:29,284 --> 01:32:33,015 Kręcę z nim. 1277 01:32:33,055 --> 01:32:35,052 Nie możesz tego zrobić! Rozumiesz! Nie będziesz! 1278 01:32:35,092 --> 01:32:37,952 - Nie będziesz! - Kochanie?! 1279 01:32:37,992 --> 01:32:41,944 Nie będziesz miała żadnych innych mężczyzn! A zwłaszcza Bena Quicka! 1280 01:32:41,984 --> 01:32:44,981 Wilson, jeśli to powiem, znaczy że to zrobię! 1281 01:32:45,021 --> 01:32:46,936 Zamknij się! Zamknij się! Zamknij się! 1282 01:32:46,976 --> 01:32:50,051 Nigdy więcej słowa o Ben Quicku. W porządku? Nie chcę też słyszeć tego imienia. 1283 01:32:50,091 --> 01:32:52,649 Ben Quick. Ben Quick. 1284 01:32:52,689 --> 01:32:54,308 Ben Quick! Ben Quick! 1285 01:32:54,348 --> 01:32:55,544 - Ben Quick! - Diablica! 1286 01:32:55,584 --> 01:32:58,472 Mówisz to, by się ze mną drażnić! 1287 01:32:58,512 --> 01:32:59,952 Abym oszalał?! 1288 01:32:59,992 --> 01:33:03,689 A czy myślisz, że zawsze do ciebie wrócę?! 1289 01:33:03,729 --> 01:33:06,732 Tak. 1290 01:33:06,772 --> 01:33:08,353 Do diabła! 1291 01:33:08,393 --> 01:33:10,447 Wybiję z ciebie bzdury! 1292 01:33:14,152 --> 01:33:15,610 Wilson, przestań! 1293 01:33:15,650 --> 01:33:17,042 Przestań, Wilson! 1294 01:33:20,801 --> 01:33:22,806 Przestań! 1295 01:33:24,156 --> 01:33:25,643 Wilson! 1296 01:33:25,683 --> 01:33:27,933 Co robisz! 1297 01:33:33,080 --> 01:33:34,800 Kowboj!... 1298 01:33:34,840 --> 01:33:36,620 Tak, był i się zmył! 1299 01:33:58,860 --> 01:34:00,904 Chodźmy, Jula... 1300 01:34:26,544 --> 01:34:28,524 Co zrobiłeś mojej żonie?! 1301 01:34:29,349 --> 01:34:30,841 Przestań! 1302 01:34:30,881 --> 01:34:32,780 Jody, przestań! 1303 01:34:32,820 --> 01:34:34,055 Jody! 1304 01:34:34,095 --> 01:34:35,910 Jody, nie rób tego! 1305 01:34:35,950 --> 01:34:37,951 Wystarczy! 1306 01:34:50,155 --> 01:34:52,193 Jody, nie! 1307 01:34:52,939 --> 01:34:56,763 Jody! Przestań! Wystarczy! Przestań! 1308 01:34:58,295 --> 01:35:02,094 Bronisz go! On jest twoim kochankiem! 1309 01:35:02,629 --> 01:35:05,989 Uspokój się! Uratował mnie przed Wilsonem! 1310 01:35:06,029 --> 01:35:09,071 On jest szalony! Jody! Zdecydowanie oszalał! 1311 01:35:09,111 --> 01:35:14,363 To prawda! Ben próbował mnie chronić! Wilson oszalał! 1312 01:35:18,162 --> 01:35:20,164 Dziecko... 1313 01:35:20,955 --> 01:35:22,647 Zabiję go! 1314 01:35:22,687 --> 01:35:25,737 Jody! 1315 01:35:25,777 --> 01:35:28,704 - Zabiję! - Jody! 1316 01:36:10,790 --> 01:36:14,514 Tato! Proszę! Szybciej! Wyprowadź konie! Szybciej! 1317 01:36:14,554 --> 01:36:18,055 Wracaj! Kochanie, zabierz go stąd! 1318 01:36:18,095 --> 01:36:20,877 Dobry chłopak. Uspokój się. 1319 01:36:20,917 --> 01:36:23,833 Chodź! Chodź! 1320 01:36:24,545 --> 01:36:27,878 Nie, synu! Już za późno! Odejdź na bezpieczną odległość! 1321 01:36:30,199 --> 01:36:33,153 Koni nie uratujesz! Nie uratujesz! 1322 01:36:34,647 --> 01:36:39,276 - Tato! Tato! Tato! - Wszystko! Wszystko! Już za późno! 1323 01:36:55,997 --> 01:36:59,553 2 CZĘŚĆ 1324 01:37:20,782 --> 01:37:22,375 Minnie, widziałaś Jody?! 1325 01:37:22,415 --> 01:37:24,087 Tak, widziałam go. 1326 01:37:24,127 --> 01:37:28,385 Przeleciał tędy około 15 minut temu z prędkością 70 mil na godzinę! 1327 01:37:28,425 --> 01:37:29,396 Co się stało? 1328 01:37:29,436 --> 01:37:31,928 Teraz nie ma czasu na wyjaśnienia. Muszę go znaleźć. 1329 01:37:31,968 --> 01:37:32,971 Jeśli zobaczysz Jody... 1330 01:37:33,011 --> 01:37:35,864 powiedz dziewczynom. 1331 01:37:40,985 --> 01:37:43,237 Mój Boże, Will! 1332 01:37:43,277 --> 01:37:44,435 Zostań tutaj. 1333 01:37:44,475 --> 01:37:47,863 Usiądź na ganku, postaraj się uspokoić. 1334 01:37:47,903 --> 01:37:49,138 Gdzie może być Jody? Nie zrób nic głupiego. 1335 01:37:49,178 --> 01:37:52,015 Nie martw się o mnie! 1336 01:37:52,055 --> 01:37:55,081 Cóż... 1337 01:39:10,589 --> 01:39:14,451 Wygląda na to, że Armistead, teraz musi pójść w świat. 1338 01:39:14,491 --> 01:39:16,526 To nie tylko jego nieszczęście. 1339 01:39:16,566 --> 01:39:21,246 Każdy wie, kto chciał odebrać mu dom za długi. 1340 01:39:21,286 --> 01:39:25,676 Cóż, nikt nie wyobrażał sobie, że w taki sposób. 1341 01:39:25,716 --> 01:39:30,724 Znam tylko jedną osobę w mieście, która mogłaby to zrobić. 1342 01:39:31,665 --> 01:39:34,435 Powinienem za to zapłacić. 1343 01:39:34,475 --> 01:39:35,436 Pójdziesz? 1344 01:39:35,476 --> 01:39:37,640 Tak! 1345 01:39:37,684 --> 01:39:39,724 Ja też! 1346 01:40:24,259 --> 01:40:28,373 Myślałem, że jesteś daleko stąd, stary. 1347 01:40:31,452 --> 01:40:33,686 Nie musiałem widzieć, jak pocierasz zapałkę! 1348 01:40:33,726 --> 01:40:36,863 Wiem, że to twoje dzieło! 1349 01:40:45,767 --> 01:40:49,783 Najwyższy czas, abym dostał odszkodowanie! Nie? 1350 01:40:50,717 --> 01:40:53,479 Jesteś cienkim bolkiem, Benie Quick. 1351 01:40:53,519 --> 01:40:56,544 Tanim kanciarzem. 1352 01:41:06,308 --> 01:41:08,430 Wynoś się stąd! Natychmiast! 1353 01:41:08,470 --> 01:41:11,168 Nie rozkazuj mi, człowieku! Nie chcę stracić swoich pieniędzy! 1354 01:41:11,208 --> 01:41:13,626 I nie dokończyłem pracy! 1355 01:41:13,666 --> 01:41:15,598 Nie ma już interesu! 1356 01:41:15,638 --> 01:41:17,802 Wilson Mahoud nie żyje! 1357 01:41:19,106 --> 01:41:22,500 Źródło twojego dochodu wyschło! 1358 01:41:22,540 --> 01:41:23,559 Cholera, stary! 1359 01:41:23,599 --> 01:41:26,478 Tak, przestraszyłeś staruszka. 1360 01:41:26,518 --> 01:41:29,227 To ty podpaliłeś stodołę! 1361 01:41:29,267 --> 01:41:31,511 I na pewno też zabiłeś! 1362 01:41:33,604 --> 01:41:35,137 Wyjdź! 1363 01:41:35,177 --> 01:41:37,489 Wynoś się stąd! 1364 01:41:37,957 --> 01:41:39,888 Wyjdź! 1365 01:41:40,526 --> 01:41:42,360 Znowu pod kreską, chłopcze?! 1366 01:41:42,400 --> 01:41:44,666 Moje imię jest wypalone na twojej skórze! 1367 01:41:44,706 --> 01:41:47,270 Nie uciekniesz od tego! 1368 01:42:48,351 --> 01:42:49,649 Czy znalazłeś Jodyego? 1369 01:42:49,689 --> 01:42:51,422 On jest już dużym chłopcem, kochanie. 1370 01:42:51,462 --> 01:42:53,599 Może już zrobił coś w ataku szału! 1371 01:42:53,639 --> 01:42:56,499 Najpierw dowiedzielibyśmy się o tym. Minęło sporo czasu, Jula. 1372 01:42:56,539 --> 01:42:57,721 Kiedy oni tu będą? 1373 01:42:57,761 --> 01:43:00,279 Za około piętnaście minut, plus minus. 1374 01:43:00,319 --> 01:43:01,599 To dopiero początek! 1375 01:43:01,639 --> 01:43:05,479 Lepiej zajmij się swoją twarzą i już nic nie mów, panienko. 1376 01:43:05,645 --> 01:43:06,898 Tato, weź to! 1377 01:43:06,938 --> 01:43:09,387 Nie! Nie! I nie proś mnie o to! 1378 01:43:09,427 --> 01:43:14,714 Nie będę tak stać! Zrobiłeś to wszystko sam, własnymi rękami! 1379 01:43:14,754 --> 01:43:17,372 Kiedy będę potrzebował poznać twoją opinię, zapytam! 1380 01:43:17,412 --> 01:43:20,113 Nie możesz być pewny, że to nie Ben Quick podpalił... 1381 01:43:20,153 --> 01:43:23,547 A ty nie możesz wiedzieć, czy Ben Quick był w tym pieprzonym miejscu! 1382 01:43:23,587 --> 01:43:27,094 Zaufaj mi, Jula! Wystarczy już domysłów! 1383 01:43:27,134 --> 01:43:30,695 Idź na górę, zajmij się swoją twarzą! 1384 01:43:52,060 --> 01:43:54,308 Czy to ty, Jody? 1385 01:43:55,717 --> 01:43:58,138 Leżałeś w błocie, Ben? 1386 01:43:58,178 --> 01:44:00,629 Więc to się stało! 1387 01:44:07,362 --> 01:44:09,674 Twoi przyjaciele, Ben? 1388 01:44:09,714 --> 01:44:11,256 Nie zapraszałem nikogo. 1389 01:44:11,296 --> 01:44:14,831 Twoja popularność rośnie. 1390 01:44:16,716 --> 01:44:20,333 Doszło do pożaru. Maczałeś w tym ręce? 1391 01:44:23,265 --> 01:44:25,982 Jaka to teraz różnica? 1392 01:44:26,022 --> 01:44:29,226 Dla mnie, duża. 1393 01:44:36,849 --> 01:44:39,346 W końcu jesteś graczem. 1394 01:44:39,386 --> 01:44:41,909 Więc kto podpalił stodołę? 1395 01:44:43,490 --> 01:44:45,162 Stawiaj zakłady! 1396 01:44:53,773 --> 01:44:56,800 Varner! Muszę z tobą porozmawiać! 1397 01:44:59,689 --> 01:45:02,151 Wyjdź, chodź tu! 1398 01:45:06,300 --> 01:45:07,707 Wyjdź! 1399 01:45:07,747 --> 01:45:11,110 Wiemy, że tam jesteś! Wyjdź! 1400 01:45:31,093 --> 01:45:33,646 Hej, chłopaki! Chłopaki! 1401 01:45:33,686 --> 01:45:37,341 Coś naprawdę boleśnie was rozgrzało! 1402 01:45:37,381 --> 01:45:39,427 A noc taka gorąca! 1403 01:45:39,467 --> 01:45:43,542 Daj nam Bena Quicka! 1404 01:45:52,220 --> 01:45:57,216 A myślałem, że przyszedłeś do nas z wizytą! 1405 01:45:57,585 --> 01:46:00,111 Podpalił dom Armi! 1406 01:46:00,151 --> 01:46:04,435 Przyprowadziłeś go do tego miasta, Varner! A my go wyrzucimy! 1407 01:46:11,153 --> 01:46:13,577 On pracuje dla ciebie! 1408 01:46:13,617 --> 01:46:17,617 Tak! I bardzo się z tego cieszę! 1409 01:46:17,657 --> 01:46:19,599 Daj go nam, Varner! 1410 01:46:19,639 --> 01:46:24,078 Chłopaki, szczekacie nie pod tym drzewem! 1411 01:46:24,118 --> 01:46:26,051 A noc okazała się gorąca! 1412 01:46:26,091 --> 01:46:32,013 Rozumiem, że wszyscy jesteście zdenerwowani z powodu nieszczęścia, jakie stało się Armiemu, ja też! 1413 01:46:32,053 --> 01:46:35,840 Ale Ben Quick, nie ma z tym nic wspólnego! 1414 01:46:35,880 --> 01:46:39,054 To chodząca pochodnia, Warner! I ty to wiesz! 1415 01:46:39,094 --> 01:46:42,160 Wiem tylko jedno! 1416 01:46:42,200 --> 01:46:44,974 Pracował tutaj! 1417 01:46:45,014 --> 01:46:47,475 Ze mną! W nocy! 1418 01:46:47,515 --> 01:46:50,132 Całą noc! 1419 01:46:50,247 --> 01:46:52,897 Więc może ktoś mi wyjaśni... 1420 01:46:52,937 --> 01:46:57,742 jak jedna osoba mogła być w dwóch miejscach jednocześnie? 1421 01:47:05,867 --> 01:47:08,031 Czy przysięgasz, że był tutaj? 1422 01:47:08,071 --> 01:47:13,277 Właśnie tak! Ze mną, w tym domu! Siedział nad księgami rachunkowymi! 1423 01:47:14,572 --> 01:47:17,131 Dobrze, w porządku, idźcie odpocząć chłopaki! 1424 01:47:17,171 --> 01:47:19,249 Idźcie i prześpijcie się! 1425 01:47:19,289 --> 01:47:22,951 Jutro wszystko będzie widoczne dużo wyraźniej! 1426 01:48:16,282 --> 01:48:20,728 Cóż, chwała tobie, Panie, usłyszeli słodki głos rozsądku. 1427 01:48:20,768 --> 01:48:24,386 Co się stało, że uwierzył nieznajomemu i uratował mu życie. 1428 01:48:24,426 --> 01:48:26,631 Cóż, to jest po prostu niewiarygodne! 1429 01:48:26,671 --> 01:48:29,638 Idź do siebie, Jula! 1430 01:48:54,737 --> 01:48:58,487 Wyjdź z mego pokoju, Benie Quick! 1431 01:49:02,529 --> 01:49:05,134 Powiedz mi... 1432 01:49:05,174 --> 01:49:08,199 to był karabin do ochrony ojca... 1433 01:49:08,492 --> 01:49:10,857 czy mnie? 1434 01:49:10,897 --> 01:49:15,241 Może chronię siebie, przed wami wszystkimi! 1435 01:49:19,919 --> 01:49:21,546 Pani, 1436 01:49:21,586 --> 01:49:25,440 całą noc byłem zagrożony i chcieli mnie zabić! 1437 01:49:25,480 --> 01:49:28,008 Więc albo strzelasz... 1438 01:49:29,013 --> 01:49:31,658 albo to odłóż. 1439 01:49:32,776 --> 01:49:35,056 Puść! 1440 01:49:39,644 --> 01:49:43,448 Proszę, odejdź panie Quick. 1441 01:49:56,519 --> 01:50:00,489 Nie zastanawiałaś się, panno Noel... 1442 01:50:00,529 --> 01:50:04,753 czy nie nadszedł czas uwolnić się? 1443 01:50:22,608 --> 01:50:24,520 Jody? 1444 01:50:24,560 --> 01:50:26,862 Nie, 1445 01:50:26,902 --> 01:50:28,104 ...to ja. 1446 01:50:28,302 --> 01:50:31,088 - Cześć, kochanie. - Cześć. 1447 01:50:34,405 --> 01:50:37,488 Kochanie, siądź i wypij. 1448 01:50:41,196 --> 01:50:43,701 Niesamowite! 1449 01:50:47,550 --> 01:50:49,766 Nie znalazłeś Jodyego? 1450 01:50:49,806 --> 01:50:51,259 Nie, a ty widziałaś go? 1451 01:50:51,299 --> 01:50:53,698 Nie. 1452 01:50:55,145 --> 01:50:58,488 Czy przyszli po Bena? 1453 01:50:58,528 --> 01:51:02,712 A jakże! Cały trawnik mi zadeptali! 1454 01:51:02,752 --> 01:51:04,623 Tak, szukali niewłaściwej osoby! 1455 01:51:04,663 --> 01:51:06,859 Wiem! 1456 01:51:09,047 --> 01:51:12,272 Zawsze jesteś taki pewny siebie! 1457 01:51:13,338 --> 01:51:16,934 A kiedy się myliłem? 1458 01:51:17,716 --> 01:51:21,734 Mogę ci przypomnieć! 1459 01:51:23,149 --> 01:51:25,059 Will... 1460 01:51:25,099 --> 01:51:28,059 W czym ten problem? Ojców i dzieci? 1461 01:51:28,099 --> 01:51:31,251 Można by uciec stąd i nie liczyć się z niczym, 1462 01:51:31,291 --> 01:51:34,387 inni musieliby pozostać zmiażdżeni i zgięci. 1463 01:51:34,427 --> 01:51:37,852 I cały czas chcąc, abyśmy się nawzajem pokonali? 1464 01:51:38,376 --> 01:51:42,271 Mówisz trywialne prawdy, Minnie? 1465 01:51:42,854 --> 01:51:45,415 Może tak. 1466 01:51:46,839 --> 01:51:50,139 Ale często słyszałam twoje rozmowy z Jody. 1467 01:51:50,179 --> 01:51:53,272 Wiem, że zamierza coś zrobić. 1468 01:51:53,312 --> 01:51:55,940 I obawiam się, że w końcu to zrobi. 1469 01:51:55,980 --> 01:51:59,088 Jakieś okropne głupstwo. 1470 01:51:59,128 --> 01:52:01,600 Nie boję się. 1471 01:52:02,302 --> 01:52:05,471 Po co te słowa? 1472 01:52:06,749 --> 01:52:10,170 Zbyt długo słyszałam twój głos. 1473 01:52:10,210 --> 01:52:14,758 Tak dawno temu, że coś usłyszałam, czego nie wypowiedziałeś. 1474 01:52:19,572 --> 01:52:21,997 Czy... 1475 01:52:24,359 --> 01:52:26,120 Will, ja... 1476 01:52:26,160 --> 01:52:29,771 muszę ci coś jeszcze powiedzieć. 1477 01:52:32,824 --> 01:52:36,818 Ben nie podpalił stodoły, to jego ojciec. 1478 01:52:38,595 --> 01:52:41,356 O czym ty mówisz? 1479 01:52:41,396 --> 01:52:43,054 Ojciec i syn. 1480 01:52:43,094 --> 01:52:45,099 Jego ojciec to zrobił. 1481 01:52:45,139 --> 01:52:48,413 Podpalił tę stodołę. 1482 01:52:50,676 --> 01:52:52,957 Will... 1483 01:52:53,329 --> 01:52:55,922 i coś jeszcze... 1484 01:52:58,361 --> 01:53:01,859 Wilson Mahoud nie żyje. 1485 01:53:01,899 --> 01:53:03,698 Co? Jak? 1486 01:53:03,738 --> 01:53:06,726 Nie wiem, jak umarł. 1487 01:53:06,766 --> 01:53:11,044 Nie wiem, ale Ben o tym mówił. 1488 01:53:24,310 --> 01:53:26,625 Jody! 1489 01:53:27,364 --> 01:53:29,525 Gdzie byłeś? 1490 01:53:30,535 --> 01:53:33,124 Od kiedy to jesteś taki zmartwiony, tato? 1491 01:53:33,164 --> 01:53:35,491 Ciągle o to samo! 1492 01:53:36,799 --> 01:53:40,372 Nie chcesz mi niczego powiedzieć, synu? 1493 01:53:42,216 --> 01:53:46,286 Zawsze miałem, co ci powiedzieć, tato. 1494 01:53:46,326 --> 01:53:50,277 Tylko nigdy nie chciałeś słuchać. 1495 01:55:21,207 --> 01:55:22,721 Kochanie... 1496 01:55:22,761 --> 01:55:24,585 podejdź bliżej. 1497 01:55:25,328 --> 01:55:27,112 Chodź tu, do mnie. 1498 01:55:27,152 --> 01:55:31,166 Jest tak gorąco, wytrę twój pot. 1499 01:55:32,903 --> 01:55:35,755 A jak on się czuje? 1500 01:55:35,795 --> 01:55:37,785 Kto, kochanie? 1501 01:55:39,608 --> 01:55:42,024 Twój kochanek. 1502 01:55:44,140 --> 01:55:46,166 Ty jesteś moim kochankiem, Jody. 1503 01:55:46,206 --> 01:55:49,959 Nie... nie rób ze mnie głupca! 1504 01:55:50,307 --> 01:55:52,608 Nie zamierzam. 1505 01:55:58,435 --> 01:56:02,132 Może, uciekł bez ciebie. 1506 01:56:02,172 --> 01:56:06,081 Może twój Wilson Mahood uciekł bez ciebie? 1507 01:56:06,121 --> 01:56:09,611 Naprawdę nie dbam o to! 1508 01:56:09,651 --> 01:56:12,602 Jestem twoją żoną, Jody! 1509 01:56:12,642 --> 01:56:15,318 Już czas byś zapamiętała to! 1510 01:56:15,358 --> 01:56:19,182 A może jesteś w stanie rozmawiać tylko o pieniądzach?! 1511 01:56:31,217 --> 01:56:34,340 Czy obchodzi cię, co się z nami dzieje? 1512 01:56:40,597 --> 01:56:42,358 Gdzie idziesz? 1513 01:56:42,398 --> 01:56:43,856 Wynoszę się stąd! 1514 01:56:43,896 --> 01:56:47,569 Zbyt gorąca noc! Nie mogę zasnąć! 1515 01:56:49,896 --> 01:56:53,320 Jula! 1516 01:56:54,644 --> 01:56:56,901 Zostań... 1517 01:56:57,227 --> 01:56:59,093 Jula... 1518 01:56:59,133 --> 01:57:01,105 Jula! 1519 01:57:02,096 --> 01:57:05,656 Wygląda na to, że nie zwraca na ciebie uwagi, synu. 1520 01:57:05,696 --> 01:57:08,811 Nie wchodź w moje życie, tato! 1521 01:57:08,851 --> 01:57:10,801 Jestem twoim życiem. 1522 01:57:10,841 --> 01:57:14,201 Od kiedy to jesteś moim życiem?! 1523 01:57:14,241 --> 01:57:17,025 Ty... nie wiesz nic o moim życiu, staruszku! 1524 01:57:17,065 --> 01:57:20,781 Wiesz tylko, kim powinienem się stać i jakie powinno być moje życie! 1525 01:57:20,821 --> 01:57:25,016 Ale nie jestem twoim obrazem, stary! 1526 01:57:25,056 --> 01:57:27,281 Zamknij się! 1527 01:57:29,033 --> 01:57:31,296 Jesteś mężczyzną! 1528 01:57:31,336 --> 01:57:34,900 I najwyższy czas, aby mieć spadkobierców! 1529 01:57:37,143 --> 01:57:40,424 Nie potrzebujesz mnie do tego, tato! 1530 01:57:40,464 --> 01:57:45,976 Kupiłeś sobie ogiera! Pana Ben Quicka! 1531 01:57:46,677 --> 01:57:48,916 Zostawiłem duży ślad. 1532 01:57:48,956 --> 01:57:50,652 Mówiłem ci, idź po moich śladach... 1533 01:57:50,692 --> 01:57:52,727 spróbuj sam! 1534 01:57:54,094 --> 01:57:57,274 I nawet nie spróbowałeś. 1535 01:58:00,674 --> 01:58:03,244 Może powinienem, tato... 1536 01:58:03,284 --> 01:58:05,227 ale okazało się, że nie byłem najlepszy. 1537 01:58:05,267 --> 01:58:08,393 I postanowiłeś mnie zostawić. 1538 01:58:26,729 --> 01:58:28,746 Izak! 1539 01:58:29,753 --> 01:58:31,738 Izak! 1540 01:58:34,917 --> 01:58:37,720 O co chodzi, kochanie? 1541 01:58:38,666 --> 01:58:40,819 No, uspokój się. 1542 01:58:41,283 --> 01:58:43,506 Wszystko będzie dobrze. 1543 01:58:43,933 --> 01:58:47,897 To ja. Spójrz tylko na siebie! 1544 01:58:50,700 --> 01:58:53,781 Boję się! 1545 01:58:58,601 --> 01:59:01,612 Boję się, Jula! 1546 01:59:03,264 --> 01:59:07,305 Wszystko będzie dobrze. Wszystko się ułoży. 1547 01:59:27,749 --> 01:59:30,258 Jesteś dziś wcześnie, kochanie. 1548 01:59:30,298 --> 01:59:32,789 Nie martw się o mnie. 1549 01:59:33,331 --> 01:59:36,626 Zajmij się Quickiem. Nie ma go. 1550 01:59:36,666 --> 01:59:39,555 Nadal jesteś zirytowany, a Ben nie ma z tym nic wspólnego. 1551 01:59:39,595 --> 01:59:41,334 Więc jeśli go zobaczysz... 1552 01:59:41,374 --> 01:59:42,916 przekaż... 1553 01:59:42,956 --> 01:59:47,054 że syn właściciela otworzył sklep. 1554 01:59:47,094 --> 01:59:48,175 W porządku, kochanie. 1555 01:59:48,215 --> 01:59:49,469 I wszystko tutaj jest przygotowane. 1556 01:59:49,509 --> 01:59:52,016 Spójrz na stoisko. 1557 01:59:52,056 --> 01:59:54,440 Cóż, zobacz! 1558 01:59:54,480 --> 01:59:57,282 - Wszystko w porządku, moim zdaniem. - W porządku?! 1559 01:59:57,322 --> 01:59:59,501 Tak, powinno być! 1560 01:59:59,541 --> 02:00:02,549 Gotowe do sprzedaży! 1561 02:00:03,212 --> 02:00:06,450 Nikt nie wie, jak handlować lepiej ode mnie! 1562 02:00:12,523 --> 02:00:13,731 Nadal nie wróciłaś jeszcze do domu? 1563 02:00:13,771 --> 02:00:17,244 Wybacz mi wczorajszy wieczór, kochanie. 1564 02:00:19,517 --> 02:00:21,650 Nie chcesz wrócić do domu, przebrać się? 1565 02:00:21,690 --> 02:00:24,741 Byłam całą noc u Izaka, Jody. 1566 02:00:29,255 --> 02:00:31,691 Niełatwo było sobie z nim poradzić. 1567 02:00:31,731 --> 02:00:33,851 To nie jego wina! 1568 02:00:33,891 --> 02:00:35,776 Potrzebował kogoś. 1569 02:00:35,816 --> 02:00:38,368 Coś z nim nie tak. 1570 02:00:39,095 --> 02:00:42,203 Zawsze jest coś nie tak z Izakiem. 1571 02:00:42,243 --> 02:00:44,053 Ale to nie to samo. 1572 02:00:44,093 --> 02:00:46,545 On jest przerażony na śmierć. 1573 02:00:46,596 --> 02:00:49,170 Jakby ducha zobaczył. 1574 02:00:55,003 --> 02:00:56,589 Jula... 1575 02:00:56,629 --> 02:00:58,814 Muszę pracować. 1576 02:00:58,854 --> 02:01:00,881 Jest zupełnie sam. 1577 02:01:00,921 --> 02:01:04,091 Nie rozumiałam tego do dziś rana. 1578 02:01:06,017 --> 02:01:09,068 Jestem też sam, Jula. 1579 02:01:10,515 --> 02:01:13,355 Tak, czy inaczej. 1580 02:01:43,826 --> 02:01:46,041 Z czym przyszliście, chłopaki? 1581 02:01:46,081 --> 02:01:47,926 Will... 1582 02:01:47,966 --> 02:01:49,707 panno Noel. 1583 02:01:49,747 --> 02:01:50,639 Hampton. 1584 02:01:50,679 --> 02:01:52,934 Jakieś wieści? 1585 02:01:54,008 --> 02:01:56,270 Musimy porozmawiać prywatnie... 1586 02:01:56,310 --> 02:01:58,512 Cóż, jesteśmy na mojej ziemi... 1587 02:01:58,552 --> 02:02:01,113 oznacza to na osobności. 1588 02:02:02,493 --> 02:02:06,116 Znaleźliśmy samochód Wilsona Mahooda. 1589 02:02:06,156 --> 02:02:10,364 Cóż, Wilson oczywiście zakładam, bez niego. Bo wtedy nie szukałbyś go. 1590 02:02:10,404 --> 02:02:12,285 W samochodzie była krew. 1591 02:02:12,325 --> 02:02:14,433 Błoto i krew. 1592 02:02:14,473 --> 02:02:16,898 Wilson jest już dorosły... 1593 02:02:16,938 --> 02:02:19,490 mógł zostawić wszystko i wyjechać. 1594 02:02:21,023 --> 02:02:24,959 Rozumiem, że ogień podłożył Ben Quick. 1595 02:02:26,029 --> 02:02:27,773 To tylko przypuszczenie. 1596 02:02:27,813 --> 02:02:31,623 A twój syn szukał Wilsona tej nocy. 1597 02:02:31,663 --> 02:02:34,733 I był bardzo zły. 1598 02:02:34,773 --> 02:02:36,333 Hampton... 1599 02:02:36,373 --> 02:02:39,126 znamy się od dawna. 1600 02:02:39,166 --> 02:02:42,094 I mówisz mi, że moi chłopcy są w coś zamieszani? 1601 02:02:42,134 --> 02:02:45,473 Nie obwiniam nikogo, a zwłaszcza twoich facetów. 1602 02:02:45,513 --> 02:02:46,723 Dobrze. 1603 02:02:46,763 --> 02:02:51,427 Ponieważ, Ben Quick był tutaj, ze mną w nocy. Całą noc. 1604 02:02:51,467 --> 02:02:54,500 Nie było go tu, tato! 1605 02:02:56,381 --> 02:03:00,532 Nie wiadomo, gdzie Ben Quick spędził większość nocy. 1606 02:03:01,220 --> 02:03:04,704 Jeszcze nie wiem, gdzie jest prawda. 1607 02:03:04,744 --> 02:03:07,539 Powiedzcie Quickowi, że chcemy go zobaczyć. 1608 02:03:07,579 --> 02:03:09,032 Do zobaczenia wkrótce! 1609 02:03:09,072 --> 02:03:11,069 Do zobaczenia! 1610 02:03:11,109 --> 02:03:15,434 A Jody, powiedz, aby był bardziej ostrożny. 1611 02:03:28,940 --> 02:03:33,787 Za co, jesteś tak źle nastawiona do faceta, którego tak łatwo po prostu porzucasz?! 1612 02:03:33,827 --> 02:03:38,538 Jeśli wesprzesz Bena Quicka, kto będzie wspierał mojego brata?! 1613 02:03:38,578 --> 02:03:42,177 Jesteś gotów dostarczyć alibi jakiemuś tam... 1614 02:03:42,217 --> 02:03:46,583 nieznajomemu, zamiast własnemu synowi? 1615 02:03:49,905 --> 02:03:52,249 Był ogień, tato, 1616 02:03:52,289 --> 02:03:54,549 przepadł człowiek! 1617 02:03:54,589 --> 02:03:56,255 I wszystko się stało... 1618 02:03:56,295 --> 02:03:59,794 po tym jak Ben Quick tu przyszedł! 1619 02:03:59,834 --> 02:04:02,262 Gdybym wiedział, że Ben Quick podpalił dom... 1620 02:04:02,302 --> 02:04:05,048 byłbym pierwszym, który powiadomiłby o tym władze! 1621 02:04:05,466 --> 02:04:08,340 Jeśli chodzi o Wilsona Mahooda, 1622 02:04:08,380 --> 02:04:11,510 mam nadzieję, że... nigdy nie zostanie odnaleziony! 1623 02:04:32,245 --> 02:04:35,220 Oto on! Ben Quick! 1624 02:04:35,260 --> 02:04:37,031 Cóż, wejdź! 1625 02:04:37,071 --> 02:04:39,910 Co za miła niespodzianka! 1626 02:04:39,950 --> 02:04:42,582 - Dzień dobry. - Dzień dobry! 1627 02:04:42,980 --> 02:04:46,198 - Panie Quick. - Panie Stewart. 1628 02:04:55,379 --> 02:04:58,812 Jesteś osobą z... przywilejami. 1629 02:04:58,852 --> 02:05:01,309 Utalentowany. 1630 02:05:03,404 --> 02:05:06,526 Pochlebiasz mi, Ben? 1631 02:05:06,566 --> 02:05:08,399 Cóż, to był komplement. 1632 02:05:08,439 --> 02:05:10,743 Jednak nie ma dużej różnicy. 1633 02:05:10,783 --> 02:05:14,220 Pragniemy oboje, osiągnąć ten sam cel. 1634 02:05:14,260 --> 02:05:15,933 Jaki? 1635 02:05:15,973 --> 02:05:19,334 Przyciągnąć uwagę ludzi. 1636 02:05:19,374 --> 02:05:22,997 Dobrze. Zwróciłeś moją uwagę. 1637 02:05:24,814 --> 02:05:28,064 Tu chodzi o szacunek, rozumiesz. 1638 02:05:30,802 --> 02:05:32,867 Doceniam to. 1639 02:05:32,907 --> 02:05:36,491 Chociaż są ludzie, którzy nie zrobili nic dobrego, ale chcą być szanowani. 1640 02:05:36,531 --> 02:05:39,594 Nawet wrogowie mają coś wspólnego. 1641 02:05:41,170 --> 02:05:44,175 Podoba mi się to miasto. 1642 02:05:44,744 --> 02:05:47,552 Lubię ludzi tutaj. 1643 02:05:47,592 --> 02:05:50,782 Chciałbym, aby to miasto stało się moim. 1644 02:05:52,205 --> 02:05:54,803 Ale myślę, że tu jest coś do zrobienia... 1645 02:05:54,843 --> 02:05:57,903 nawet, jeśli nie ja to zrobię. 1646 02:05:57,943 --> 02:06:01,519 Pomóż Armistad odzyskać dom. 1647 02:06:01,559 --> 02:06:07,601 Ty i Noel Varner moglibyście zorganizować zbiórkę pieniędzy i rozwiązać ten problem. 1648 02:06:07,641 --> 02:06:10,701 Noel Varner robi tylko to, co uważa za słuszne. 1649 02:06:10,741 --> 02:06:14,006 Cóż, mógłbyś pomóc jej. 1650 02:06:14,046 --> 02:06:17,783 A ty, Ben? Co powstrzymuje cię od zrobienia tego? 1651 02:06:20,813 --> 02:06:26,002 Tak... mnie za próg nikt nie wpuści, Oszukałem już dość ludzi. 1652 02:07:03,553 --> 02:07:05,143 - Cześć, tato! - Chodź! 1653 02:07:05,183 --> 02:07:07,260 - Co robisz? - Niczego sobie dzień, co? 1654 02:07:07,300 --> 02:07:10,274 Pocałuję cię, dobrze? 1655 02:07:10,314 --> 02:07:13,784 Cóż, idź grać. Do zobaczenia później. 1656 02:07:14,025 --> 02:07:18,124 Kiedy to się stało? Zobacz, co się dzieje. 1657 02:07:19,357 --> 02:07:22,855 I kosztem "Dworu Francuza" umył ręce. 1658 02:07:22,895 --> 02:07:25,882 Opinia publiczna go nie obchodzi. 1659 02:07:25,922 --> 02:07:29,051 Tak, tak, na złodzieju czapka gore. 1660 02:07:29,091 --> 02:07:33,829 Z pudełkiem zapałek, żarty są złe. 1661 02:07:33,869 --> 02:07:36,752 Hej, co się tutaj dzieje... 1662 02:07:38,399 --> 02:07:42,548 Zaraz go Armi, szybko stąd wywieje. 1663 02:07:42,588 --> 02:07:45,078 Tak będzie. 10 do 1 stawiam. 1664 02:07:46,593 --> 02:07:49,097 Pan Quick. 1665 02:07:49,137 --> 02:07:50,958 Panie Howlett. 1666 02:07:50,998 --> 02:07:55,927 Niektórzy uważają to za bezczelne, przyjść odbudować dom, który sam również spalił. 1667 02:07:57,943 --> 02:07:59,931 A ty co powiesz? 1668 02:08:02,901 --> 02:08:05,902 Myślę, że masz czyste sumienie. 1669 02:08:08,764 --> 02:08:10,991 Panie Howlett, 1670 02:08:11,031 --> 02:08:16,060 nie ma osoby powyżej 12 roku życia, której sumienie byłoby czyste. 1671 02:08:26,231 --> 02:08:27,760 CAŁUSY 1672 02:08:33,063 --> 02:08:35,072 Dziękuję. 1673 02:08:41,875 --> 02:08:43,194 Zgadnij numer! Zgadnij! 1674 02:08:43,234 --> 02:08:48,518 Więcej odwagi! Odwagi! Szczęściarzu! Wejdź! Wejdź! 1675 02:08:59,229 --> 02:09:03,044 Miło, że osiadłeś tu, Ben! 1676 02:09:03,723 --> 02:09:08,353 A gliniarze wyglądają, jakby im królik nie dał ani grosza. 1677 02:09:09,649 --> 02:09:13,858 Tak, w ten sposób dom towarowy pozostał bez nadzoru, Jody. 1678 02:09:24,355 --> 02:09:27,814 Zastanawiam się, o czym oni rozmawiali? 1679 02:10:15,544 --> 02:10:18,571 Mamy tu przygotowywane posiłki, ugotowane przez nasze piękne panie. 1680 02:10:18,611 --> 02:10:22,618 I osoba, która zaoferuje najwyższą cenę, 1681 02:10:22,658 --> 02:10:28,596 może zjeść ten obiad w towarzystwie młodej damy, która to przygotowała. 1682 02:10:35,385 --> 02:10:39,230 Zacznijmy od obiadu ugotowanego przez panią, która jest tego pomysłodawczynią! 1683 02:10:39,270 --> 02:10:43,670 Panno Noel Varner! Wszyscy ją znamy i kochamy! 1684 02:10:47,921 --> 02:10:52,499 Więc kto jest skłonny zapłacić za obiad z tą młodą damą? 1685 02:10:52,539 --> 02:10:56,119 10 dolarów! 1686 02:10:56,159 --> 02:10:57,747 Ktoś podniesie cenę? 1687 02:10:57,787 --> 02:10:59,348 15! 1688 02:10:59,388 --> 02:11:02,750 15 dolarów! Kto powie 20? 1689 02:11:03,744 --> 02:11:07,599 Zwiększy do 20? 20 dolarów!? 1690 02:11:07,639 --> 02:11:11,729 20 dolarów! 1691 02:11:12,481 --> 02:11:15,217 25! 1692 02:11:15,257 --> 02:11:16,692 Kto powie 30? 1693 02:11:16,732 --> 02:11:18,597 30! 1694 02:11:18,637 --> 02:11:20,858 A więc 30 dolarów! 1695 02:11:20,898 --> 02:11:22,806 30 dolarów - raz! 1696 02:11:22,846 --> 02:11:24,402 30 dolarów - dwa! 1697 02:11:24,442 --> 02:11:27,917 40 dolarów! 1698 02:11:28,418 --> 02:11:31,723 40 dolarów - raz! 1699 02:11:31,763 --> 02:11:34,810 - Dwa!... - 50 dolarów! 1700 02:11:38,613 --> 02:11:41,825 50 dolarów - znowu! 1701 02:11:41,865 --> 02:11:43,790 50 dolarów - dwa! 1702 02:11:43,830 --> 02:11:45,102 Dawaj, chłopcze, podnieś! 1703 02:11:45,142 --> 02:11:47,162 Sto! 1704 02:11:49,840 --> 02:11:53,743 Daje 100 dolarów! 1705 02:11:58,559 --> 02:12:01,828 100 dolarów - raz! 1706 02:12:04,126 --> 02:12:07,527 100 dolarów - dwa! 1707 02:12:07,902 --> 02:12:09,789 Sprzedany! Panu Benowi Quickowi! 1708 02:12:09,829 --> 02:12:12,082 Za 100 USD! 1709 02:12:21,738 --> 02:12:25,939 Aby zjeść obiad z piękną damą, wymaga to znacznych środków finansowych. 1710 02:12:25,979 --> 02:12:28,498 Cóż, nie jestem aż tak odważny. 1711 02:12:28,538 --> 02:12:31,642 Ale ze mnie nie trzeba brać przykładu, wymieńcie sumę i nie skąpcie! 1712 02:12:33,513 --> 02:12:35,445 Chodź, chodź! 1713 02:12:35,485 --> 02:12:38,738 Albo my to zjemy, albo mrówki. 1714 02:12:40,609 --> 02:12:44,130 Tak wysoka stawka, to oczywiście miły gest. 1715 02:12:44,170 --> 02:12:47,248 Ale wiele z tego co miałeś nie pozostało. 1716 02:12:48,417 --> 02:12:51,215 Mam perspektywy. 1717 02:12:53,979 --> 02:12:56,237 Smaczne! 1718 02:12:57,705 --> 02:13:00,707 I co jeszcze tu mamy? 1719 02:13:02,624 --> 02:13:05,642 Rozłóżmy serwetkę. 1720 02:13:08,823 --> 02:13:10,679 Kanapki... 1721 02:13:10,719 --> 02:13:12,852 i skórka jest odcięta. 1722 02:13:13,667 --> 02:13:17,440 Zadbali by nie zepsuć moich zębów. 1723 02:13:19,078 --> 02:13:21,148 A co to jest? 1724 02:13:22,031 --> 02:13:24,210 Ciasto! 1725 02:13:27,878 --> 02:13:30,912 Apetyt sprawiasz nie mały! 1726 02:13:32,315 --> 02:13:35,066 Szybciej, Panie Quick! 1727 02:13:36,865 --> 02:13:39,884 Pani, tak nie mówi. 1728 02:13:40,582 --> 02:13:43,051 Słyszałeś. 1729 02:13:44,663 --> 02:13:46,785 Znasz więcej niż... 1730 02:13:46,825 --> 02:13:49,583 jedną dziwną opinię o mnie. 1731 02:13:49,623 --> 02:13:53,240 Nie jestem drżącym królikiem... 1732 02:13:53,280 --> 02:13:56,832 który ledwo powstrzymuje swoje pragnienia. 1733 02:13:56,872 --> 02:13:58,882 Taka jest prawda. 1734 02:13:58,922 --> 02:14:00,958 Tak, to prawda, panie Quick. 1735 02:14:00,998 --> 02:14:05,900 Jestem mądrą kobietą i jestem absolutnie dorosła. 1736 02:14:06,070 --> 02:14:08,583 A poza tym, bardzo ładną. 1737 02:14:08,623 --> 02:14:10,639 Amen. 1738 02:14:11,371 --> 02:14:17,131 I nie pozwolę ci w żaden sposób ingerować w moje życie! 1739 02:14:17,171 --> 02:14:21,071 Cóż, masz rację. Smoku, zionący ogniem! 1740 02:14:23,487 --> 02:14:26,897 Nie pasujesz do mnie, panie Quick. 1741 02:14:28,152 --> 02:14:30,172 Jesteś zbyt podobny do mego staruszka, 1742 02:14:30,212 --> 02:14:32,890 aby być ze mną. I liczyć się z moją opinią! 1743 02:14:32,930 --> 02:14:35,938 Tak, wspaniały staruszek! 1744 02:14:36,440 --> 02:14:40,458 Ile wilków nie karmi, zawsze patrzy na las. 1745 02:14:43,341 --> 02:14:46,071 I ciebie oswoi. 1746 02:14:49,377 --> 02:14:52,132 Udomowi. 1747 02:14:52,965 --> 02:14:55,668 Po co mi to? 1748 02:14:55,708 --> 02:14:57,904 Potrzebuję partnera... 1749 02:14:57,944 --> 02:15:00,788 kochanka i przyjaciela. 1750 02:15:01,183 --> 02:15:04,211 Ty nim nie będziesz, zrozumiałam od razu, jak tylko... 1751 02:15:04,251 --> 02:15:07,933 spojrzałam w twoje zimne, zielone oczy. 1752 02:15:16,781 --> 02:15:19,313 Cóż, przynajmniej odgadłaś kolor. 1753 02:15:20,001 --> 02:15:23,264 I wszystko inne również, panie Quick. 1754 02:15:23,494 --> 02:15:25,419 Uciekaj! 1755 02:15:25,459 --> 02:15:27,491 Ratuj się! 1756 02:15:27,531 --> 02:15:30,210 Zmień się nie do poznania. 1757 02:15:30,250 --> 02:15:32,622 Nowe imię, kolor włosów. 1758 02:15:32,662 --> 02:15:35,131 Schowaj się... 1759 02:15:37,023 --> 02:15:41,032 I może, wtedy pozostaniesz bezpieczna przede mną. 1760 02:15:42,797 --> 02:15:44,864 Skończyłeś? 1761 02:15:46,698 --> 02:15:49,155 Tak, Alan! Dziękuję 1762 02:15:50,870 --> 02:15:53,021 Chodźmy stąd! 1763 02:16:11,966 --> 02:16:14,511 Wszystko się sypie, Alan. 1764 02:16:14,551 --> 02:16:17,910 Ciepło, pleśń zniszczyła drzewo... 1765 02:16:18,678 --> 02:16:23,287 Kiedyś był to bardzo piękny dom. 1766 02:16:23,327 --> 02:16:26,334 Czasem nawet trzeszczący. 1767 02:16:32,828 --> 02:16:35,661 Długie, upalne lato było... 1768 02:16:35,701 --> 02:16:39,608 I takie rzeczy zdarzają się w mieście... 1769 02:16:40,889 --> 02:16:44,885 A może zdarzają się, tylko w mojej duszy... 1770 02:16:45,542 --> 02:16:47,746 Alan... 1771 02:16:52,726 --> 02:16:56,110 To najtrudniejsze ze wszystkiego, co kiedykolwiek zrobiłam w swoim życiu. 1772 02:16:56,150 --> 02:17:00,119 Ze mną możesz być absolutnie szczera. 1773 02:17:09,062 --> 02:17:12,310 Ludzie są przekonani, że mnie kochasz. 1774 02:17:12,350 --> 02:17:15,306 Przekonaj mnie, że mnie kochasz. 1775 02:17:15,346 --> 02:17:19,021 To już trwa, od prawie dwóch lat... 1776 02:17:20,146 --> 02:17:23,320 ale nie słyszałam, żebyś kiedyś to powiedział. 1777 02:17:23,360 --> 02:17:25,374 Nigdy. 1778 02:17:27,900 --> 02:17:30,913 Kocham cię, Noel. 1779 02:17:32,847 --> 02:17:36,850 Wystarczy, aby związać mój los z twoim? 1780 02:17:36,890 --> 02:17:41,360 Zajmiesz się mną... Pozwolisz mi zająć się tobą? 1781 02:17:41,400 --> 02:17:44,298 A w dobrych czasach i przy złej pogodzie? 1782 02:17:44,338 --> 02:17:46,537 I wreszcie... 1783 02:17:47,538 --> 02:17:49,860 odważysz się... 1784 02:17:52,577 --> 02:17:55,577 Wyjdziesz za mnie, Alan? 1785 02:18:00,419 --> 02:18:02,663 Tak... 1786 02:18:07,806 --> 02:18:11,045 I uczynię ci tym niedźwiedzią przysługę... 1787 02:18:14,377 --> 02:18:17,299 To prawda, kocham cię... 1788 02:18:18,780 --> 02:18:22,760 ale nie w taki sposób, w jaki mężczyzna powinien kochać kobietę. 1789 02:18:27,754 --> 02:18:31,539 Nie czuję tej namiętności, którą powinien... 1790 02:18:32,049 --> 02:18:35,205 odczuwać człowiek, gdy kocha. 1791 02:18:41,930 --> 02:18:44,238 Alan... 1792 02:18:46,800 --> 02:18:49,806 wybacz mi... 1793 02:18:51,433 --> 02:18:54,355 Żal mi nas oboje... 1794 02:19:08,290 --> 02:19:10,750 Dla ciebie to musiało być okropne, 1795 02:19:10,790 --> 02:19:13,500 wszystkie te wieczory w piątki... 1796 02:19:13,540 --> 02:19:16,923 razem z moim ojcem... 1797 02:19:20,909 --> 02:19:23,411 Nie mów tak... 1798 02:19:23,451 --> 02:19:27,249 W końcu wszystkie te wieczory spędziłem z tobą. 1799 02:19:29,129 --> 02:19:33,144 Straciłaś tyle czasu na mnie. 1800 02:19:33,398 --> 02:19:37,945 Alan, czas, który spędziliśmy razem nie był stracony. 1801 02:19:38,853 --> 02:19:42,936 Teraz już nie musisz sprawdzać naszych uczuć do siebie... 1802 02:19:43,993 --> 02:19:47,781 Może ta chwila będzie piękniejsza, niż myślimy. 1803 02:19:54,642 --> 02:19:56,452 Wszyscy jesteście zmęczeni! 1804 02:19:56,492 --> 02:19:57,899 To był długi dzień! 1805 02:19:57,939 --> 02:19:59,923 Dla nas... to jest znacząca pomoc. 1806 02:19:59,963 --> 02:20:01,559 I dziękujemy! 1807 02:20:01,599 --> 02:20:03,344 Więc miejmy trochę zabawy! 1808 02:20:03,384 --> 02:20:06,294 Zatańczmy! 1809 02:20:41,973 --> 02:20:44,676 Kochanie, nie jesteś zmęczona? Czy możemy wrócić do domu? 1810 02:20:44,716 --> 02:20:48,074 Nie, chcę tu zostać i dobrze się bawić! 1811 02:20:48,114 --> 02:20:51,205 Tak! I znasz drogę do domu. 1812 02:20:51,245 --> 02:20:54,944 Spędziliśmy tu cały dzień i nie możemy teraz odejść. 1813 02:20:54,984 --> 02:20:58,985 Dzisiaj nawet mnie nie dotknąłeś! 1814 02:20:59,025 --> 02:21:01,200 Proszę, powinniśmy przynajmniej przytulić się... 1815 02:21:01,240 --> 02:21:02,964 - Jula... - Proszę! 1816 02:21:03,004 --> 02:21:05,212 Cóż, zaczekaj jeszcze trochę. 1817 02:21:05,252 --> 02:21:08,813 Sprawdź, czy wszystko jest w porządku z Izakiem. 1818 02:21:29,669 --> 02:21:31,672 Izak! 1819 02:21:32,255 --> 02:21:34,582 Chodźmy, chłopcze! 1820 02:22:02,305 --> 02:22:04,030 Izak! 1821 02:22:05,305 --> 02:22:07,530 Wracajmy do domu, chłopcze. 1822 02:22:10,648 --> 02:22:12,623 Tutaj nas komary zjedzą. 1823 02:22:15,180 --> 02:22:19,224 Już jest ciemno. Czy naprawdę chcesz zostać sam w tej ciemności? 1824 02:22:19,901 --> 02:22:22,332 - Chodź... - Nie... 1825 02:22:22,812 --> 02:22:26,167 Nikt nic ci nie zrobi. 1826 02:22:27,523 --> 02:22:30,863 Ben Quick zrobił... 1827 02:22:31,694 --> 02:22:34,749 O czym ty mówisz? 1828 02:22:34,883 --> 02:22:37,079 Ben Quick! 1829 02:22:37,691 --> 02:22:40,031 Czy uderzył cię? 1830 02:22:43,841 --> 02:22:46,275 W wielkim domu... 1831 02:22:48,376 --> 02:22:51,053 pobił... 1832 02:22:55,453 --> 02:22:57,912 Wilsona, który bił Julę... 1833 02:22:57,952 --> 02:23:01,304 - Wilsona? A co z Wilsonem? - Jula... 1834 02:23:01,344 --> 02:23:05,067 - A co z Wilsonem? - Nie! 1835 02:23:06,626 --> 02:23:08,671 Izak! 1836 02:23:08,767 --> 02:23:10,808 O Panie...! 1837 02:31:09,046 --> 02:31:11,756 Hampton! 1838 02:31:14,577 --> 02:31:16,554 Hampton! Tu Jody Varner! 1839 02:31:16,594 --> 02:31:20,110 Zejdź na dół! Musisz to zobaczyć! 1840 02:31:21,554 --> 02:31:23,902 Która godzina? 1841 02:31:24,614 --> 02:31:26,344 W pół do piątej... 1842 02:31:26,384 --> 02:31:30,647 - Hampton! Obudź się! - Czego on chce? 1843 02:31:33,406 --> 02:31:36,065 Ode mnie... 1844 02:31:45,280 --> 02:31:49,439 Więc mówisz, że to zrobił Ben Quick? 1845 02:31:49,479 --> 02:31:53,372 - Widziałeś jak to zrobił? - Nie... Izak widział. 1846 02:31:53,412 --> 02:31:56,900 Do diabła! Widzę, że wszyscy chcą pozbyć się Bena Quicka! 1847 02:31:56,940 --> 02:31:59,174 Tylko to, musi zostać udowodnione! 1848 02:31:59,214 --> 02:32:00,738 To jest morderstwo, do cholery! 1849 02:32:00,778 --> 02:32:04,561 A ten facet nie potrafi sklecić dwóch słów! 1850 02:32:05,488 --> 02:32:08,000 Podejdź bliżej. 1851 02:32:08,040 --> 02:32:10,798 No... Chodź! 1852 02:32:20,578 --> 02:32:22,710 Powiedz mi, 1853 02:32:22,750 --> 02:32:25,954 ...widziałeś, jak zrobił to Ben Quick? 1854 02:32:27,720 --> 02:32:30,159 A więc, chłopcze?! 1855 02:32:30,702 --> 02:32:32,827 Czy to on? 1856 02:32:38,823 --> 02:32:43,776 Widziałeś, jak Ben Quick zatopił tutaj ciało Wilsona Mahooda? 1857 02:32:44,933 --> 02:32:48,570 Dalej, powiedz nam, co tu się stało! 1858 02:32:48,610 --> 02:32:51,351 - No... - Tak. 1859 02:32:52,567 --> 02:32:54,327 Dobry chłopak. 1860 02:32:54,367 --> 02:32:56,740 Dobry chłopiec, Izak. 1861 02:32:58,442 --> 02:33:01,016 On, być może tego nie rozumie... 1862 02:33:01,056 --> 02:33:03,369 ale na pewno nie jest ślepy! 1863 02:33:05,172 --> 02:33:09,484 Powiedz mi teraz, co masz zamiar zrobić, Hampton! 1864 02:34:05,972 --> 02:34:08,335 Nie możesz spać, Ben? 1865 02:34:08,375 --> 02:34:09,944 Nie... 1866 02:34:09,984 --> 02:34:12,241 właściwie to nie poszedłem spać. 1867 02:34:12,281 --> 02:34:15,346 Wiesz, dlaczego tu jesteśmy? 1868 02:34:16,349 --> 02:34:20,375 Wydaje mi się, że nasłuchałeś się brudnych plotek. 1869 02:34:23,853 --> 02:34:26,498 Co tu się dzieje, chłopaki? 1870 02:34:26,538 --> 02:34:31,113 Zamierzamy aresztować Bena Quicka, za zabójstwo Wilsona Mahooda. 1871 02:34:37,041 --> 02:34:40,068 Cóż, aresztujcie. 1872 02:34:42,010 --> 02:34:46,045 Wilson Mahoud nie żyje! Twój chłopak zabił go, tato. 1873 02:34:47,705 --> 02:34:49,842 Skąd wiesz, co zrobił Ben? 1874 02:34:49,882 --> 02:34:51,465 Izak widział. 1875 02:34:51,505 --> 02:34:54,142 Izak! Izak widzi, diabeł wie co! 1876 02:34:54,182 --> 02:34:56,130 Przeprowadzimy dokładne śledztwo, Will. 1877 02:34:56,170 --> 02:34:57,590 Mamy wszystkie do tego prawa. 1878 02:34:57,630 --> 02:35:03,702 Ponieważ mówisz o prawach, to jest mój dom i moja ziemia! 1879 02:35:03,742 --> 02:35:07,813 Nie mam wyboru, Will. Żadnego. 1880 02:35:47,960 --> 02:35:52,169 Wydajesz się uspokojony, odkąd zabrali Bena. 1881 02:35:52,209 --> 02:35:54,054 Myślę, że ty też. 1882 02:35:54,094 --> 02:35:57,223 Kto chce, aby morderca mieszkał w domu? 1883 02:35:57,263 --> 02:36:00,550 A może, zabójca wciąż tu jest? 1884 02:36:01,405 --> 02:36:04,479 Ja? Zabójca? 1885 02:36:05,678 --> 02:36:08,329 To właśnie lubię, tato. 1886 02:36:08,369 --> 02:36:10,772 Po raz pierwszy od wielu lat... 1887 02:36:10,812 --> 02:36:15,360 po prostu pękam ze śmiechu! 1888 02:36:16,738 --> 02:36:19,753 Idź do domu... Idź! 1889 02:36:24,409 --> 02:36:26,532 Pieprzę to! 1890 02:36:45,958 --> 02:36:48,037 Tak dobrze, Jula! 1891 02:36:48,077 --> 02:36:51,047 Mój Boże! Nie mogę uwierzyć... 1892 02:36:51,087 --> 02:36:54,277 Dostałeś to, czego chciałeś przez długi czas. 1893 02:36:54,317 --> 02:36:56,298 Więcej Ben Quick nie będzie stał na mojej drodze. 1894 02:36:56,338 --> 02:36:57,982 Tata postawił na niewłaściwego konia. 1895 02:36:58,022 --> 02:37:00,116 Byłem pierwszy! 1896 02:37:00,156 --> 02:37:02,890 - To boli! - Mój Boże! 1897 02:37:04,967 --> 02:37:09,017 Wezmę to, co moje i nikt mnie nie powstrzyma! 1898 02:37:09,057 --> 02:37:11,860 Nie!... Nie!... 1899 02:37:56,778 --> 02:38:00,208 Ostatni raz widziałem takiego podczas wojny. 1900 02:38:00,248 --> 02:38:01,945 Myślałem, że to już się więcej nie wydarzy. 1901 02:38:01,985 --> 02:38:03,977 To rzadki widok. 1902 02:38:04,017 --> 02:38:05,445 O czym tu mówić! 1903 02:38:05,485 --> 02:38:07,780 To morderstwo! Wszystko jasne! 1904 02:38:07,820 --> 02:38:12,074 Nie rób pochopnych wniosków. Poczekajmy na wyniki autopsji. 1905 02:38:12,114 --> 02:38:13,849 Tak, został zabity, Lou! 1906 02:38:13,889 --> 02:38:15,194 Spójrz na klatkę piersiową! 1907 02:38:15,234 --> 02:38:17,839 Studiowałem zbyt długo takie przypadki, a zatem... 1908 02:38:17,879 --> 02:38:21,441 Mogę powiedzieć, że nie wszystko jest tak oczywiste, jak wydaje się na pierwszy rzut oka. 1909 02:38:21,481 --> 02:38:25,129 Możesz mówić cokolwiek! Ale to jest morderstwo! 1910 02:38:25,169 --> 02:38:28,071 - Dlatego go ukrył! - To pewne! 1911 02:38:28,111 --> 02:38:29,876 Dlaczego jest taki? 1912 02:38:29,916 --> 02:38:31,964 Cały w błocie. 1913 02:38:32,004 --> 02:38:33,908 Przesiąknięty. 1914 02:38:33,948 --> 02:38:35,057 Na ciele - rany. 1915 02:38:35,097 --> 02:38:37,343 Twarz jest oszpecona. 1916 02:38:37,383 --> 02:38:40,405 Morderstwo. Bez wątpienia. 1917 02:38:41,046 --> 02:38:43,383 Tak, ale to jeszcze nic nie znaczy. 1918 02:38:43,423 --> 02:38:47,487 W tym mieście każdy wie wszystko. Solidne "wiem wszystko lepiej". 1919 02:38:58,725 --> 02:39:00,697 Możesz go zabrać! 1920 02:39:18,170 --> 02:39:20,202 Komary, cholera! 1921 02:39:20,242 --> 02:39:22,056 Ile z nich nie trafię... 1922 02:39:22,096 --> 02:39:23,700 To i tak ssą krew! 1923 02:39:23,740 --> 02:39:25,592 A więc co z Benem Quickiem... 1924 02:39:25,632 --> 02:39:28,985 nikt niczego nie zrobi? 1925 02:39:29,186 --> 02:39:32,121 Facet siedzi w więzieniu. Czego jeszcze chcesz? 1926 02:39:33,716 --> 02:39:36,649 Trzeba działać! 1927 02:39:36,689 --> 02:39:41,060 Siedzimy tu, a jakiś nieznajomy przybył i zorganizował nam tutaj "wesołe" życie. 1928 02:39:41,100 --> 02:39:42,600 Podpalacz! 1929 02:39:42,640 --> 02:39:46,237 To nie to, że z miasta, z innego hrabstwa, musiało tak się stać! 1930 02:39:46,277 --> 02:39:49,067 Szczera prawda. 1931 02:39:49,107 --> 02:39:51,820 Przyjęliśmy go z otwartymi ramionami. 1932 02:39:51,860 --> 02:39:54,659 I co otrzymaliśmy? 1933 02:39:54,699 --> 02:39:57,849 Dom Armistada spłonął! 1934 02:39:58,012 --> 02:39:59,290 Mam nowy. 1935 02:39:59,330 --> 02:40:01,067 Wilson Mahoud został zabity! 1936 02:40:01,107 --> 02:40:03,841 Zaczekaj chwilę, myślisz, że może jeszcze coś innego się stać? 1937 02:40:03,881 --> 02:40:07,039 - Jest w więzieniu pod kluczem. - Mogą go zwolnić! 1938 02:40:07,079 --> 02:40:09,748 Tak, po tym nie będzie jak dawniej. 1939 02:40:09,788 --> 02:40:12,328 On już śmieje się z nas! 1940 02:40:12,640 --> 02:40:16,551 Po co tu siedzimy? Nie można na to pozwolić! 1941 02:40:17,278 --> 02:40:21,873 Nasze miasto spało całe lato. 1942 02:40:21,913 --> 02:40:25,031 Czas je obudzić! 1943 02:40:25,071 --> 02:40:27,997 Do obrony broń jest. 1944 02:40:28,037 --> 02:40:30,472 Tak, do obrony znajdzie się więcej broni. 1945 02:40:30,512 --> 02:40:34,495 Każdy ma broń, który cokolwiek jest coś warty. 1946 02:40:36,539 --> 02:40:39,004 Gdzie idziesz? 1947 02:40:43,016 --> 02:40:46,284 Mówiłeś coś o broni? 1948 02:40:46,324 --> 02:40:48,388 Tak. 1949 02:40:48,767 --> 02:40:50,739 Tak! 1950 02:40:59,213 --> 02:41:01,290 Chodźmy! 1951 02:41:01,330 --> 02:41:04,228 Mamy sprawę! 1952 02:41:24,559 --> 02:41:26,574 Panno Noel! 1953 02:41:28,184 --> 02:41:30,595 - Panno Noel! - Army? 1954 02:41:32,917 --> 02:41:34,137 Panno Noel... 1955 02:41:34,177 --> 02:41:35,615 złe wieści. 1956 02:41:35,655 --> 02:41:37,560 - Co? - Ben... 1957 02:41:37,600 --> 02:41:41,658 Oni sami chcą to załatwić. Musisz się pospieszyć. 1958 02:41:41,698 --> 02:41:44,519 Już schodzę! 1959 02:41:57,761 --> 02:42:02,920 Mam w rękach linę, którą próbowaliśmy złapać konie. Pamiętacie? 1960 02:42:04,157 --> 02:42:07,520 Zachowałem ją specjalnie, do spożytkowania dla osoby... 1961 02:42:07,560 --> 02:42:11,275 która odważy się, pogwałcić spokój naszego miasta! 1962 02:42:17,229 --> 02:42:20,332 Świetnie! To chodźmy, załatwimy to! 1963 02:42:51,163 --> 02:42:54,929 A miałem nadzieję, że dzisiaj już nic nie będzie gorsze. 1964 02:43:22,800 --> 02:43:26,784 Cóż, Hampton, musisz jakoś wyjść stąd. 1965 02:43:26,824 --> 02:43:28,362 Racja, człowieku! 1966 02:43:28,402 --> 02:43:31,424 Musimy wyjść, dopóki jeszcze nas nie otoczyli. 1967 02:43:32,716 --> 02:43:35,074 Ręce na kratach! 1968 02:43:36,785 --> 02:43:38,996 Daj go nam! 1969 02:43:39,527 --> 02:43:41,475 Idź! 1970 02:43:46,907 --> 02:43:49,991 Co, zamierzasz zastrzelić wszystkich nas? Wiesz, że tego nie zrobisz! 1971 02:43:50,031 --> 02:43:52,437 Wycofajcie się! Wykonuję swoją pracę! 1972 02:43:56,837 --> 02:43:59,728 Co do cholery się dzieje?! Niech da ci mówić! 1973 02:43:59,768 --> 02:44:02,185 Strzelę, chłopaki, jeśli tylko się ruszycie. 1974 02:44:02,225 --> 02:44:05,182 Tak, jak możesz chronić taką szumowinę?! 1975 02:44:05,222 --> 02:44:07,239 Właśnie! 1976 02:44:08,639 --> 02:44:09,772 Wyjechali! 1977 02:44:09,812 --> 02:44:11,067 Wyprowadzili go tylnymi drzwiami! 1978 02:44:11,107 --> 02:44:12,637 Do diabła! 1979 02:44:13,224 --> 02:44:15,025 Zabrali go do Creston! 1980 02:44:15,065 --> 02:44:18,092 Więc na co czekamy, chłopaki?! 1981 02:44:30,026 --> 02:44:32,180 Co zrobimy, kiedy tam dotrzemy? 1982 02:44:32,220 --> 02:44:34,326 Jeden diabeł wie! 1983 02:44:34,366 --> 02:44:39,422 Armistad, dlaczego chcesz oszczędzić Ben Quicka? Nie spalił ci domu? 1984 02:44:39,462 --> 02:44:43,860 Nie wiem, kto go podpalił, ale Ben przekonał ludzi do zbudowania nowego. 1985 02:44:43,900 --> 02:44:45,523 On? 1986 02:44:45,563 --> 02:44:47,383 To był jego pomysł. 1987 02:44:47,423 --> 02:44:50,300 Ale nie chwalił się tym. 1988 02:45:07,027 --> 02:45:08,472 Oni chcą się z nim policzyć... 1989 02:45:08,512 --> 02:45:09,590 za podpalenie... 1990 02:45:09,630 --> 02:45:11,542 i morderstwo Wilsona Mahooda. 1991 02:45:11,582 --> 02:45:13,665 Dlaczego mu pomagasz? 1992 02:45:13,974 --> 02:45:15,992 Uwaga, patrz! 1993 02:45:34,665 --> 02:45:36,701 Mój Boże! 1994 02:45:37,294 --> 02:45:39,350 Dobry Boże!... 1995 02:45:39,390 --> 02:45:41,482 Ben! 1996 02:45:46,992 --> 02:45:48,890 Ben... 1997 02:45:48,930 --> 02:45:50,480 Mój Boże! 1998 02:45:50,520 --> 02:45:52,210 Jest skuty kajdankami. 1999 02:45:52,250 --> 02:45:54,900 Poszukaj kluczy! 2000 02:45:54,940 --> 02:45:56,214 Jak się czujesz, Ben? 2001 02:46:00,034 --> 02:46:01,955 Niezbyt miękkie lądowanie... 2002 02:46:01,995 --> 02:46:04,500 Potrzebuję pomocy! 2003 02:46:04,540 --> 02:46:07,391 W stylu Noel Varner... 2004 02:46:07,431 --> 02:46:08,439 Tak... 2005 02:46:10,454 --> 02:46:13,174 Pospiesz się! Jeszcze jest jeden z drugiej strony! 2006 02:46:13,214 --> 02:46:15,429 Gotowe! Wstań! 2007 02:46:17,588 --> 02:46:19,568 Chodźmy! Jesteśmy tutaj, jak na dłoni! 2008 02:46:19,608 --> 02:46:21,522 Wezwij pomoc! 2009 02:46:21,562 --> 02:46:24,757 I spróbuj powstrzymać pościg! 2010 02:46:25,490 --> 02:46:28,466 - Dojdziesz? - Nie bez ciebie. 2011 02:46:45,326 --> 02:46:48,223 Odbiór! Odbierze ktoś! 2012 02:46:48,263 --> 02:46:50,274 Wypadek... 2013 02:46:50,314 --> 02:46:51,936 na moście San Shain! 2014 02:46:51,976 --> 02:46:54,963 Mamy wypadek! Potrzebujemy pomocy! 2015 02:47:20,610 --> 02:47:22,855 Co się tutaj stało? 2016 02:47:23,492 --> 02:47:25,439 To samochód policyjny! 2017 02:47:25,479 --> 02:47:28,391 Dalej, chłopaki! Zobaczmy z bliska! 2018 02:47:28,431 --> 02:47:30,676 Wyciągnąć Quicka! 2019 02:47:30,716 --> 02:47:32,676 Jeśli nie uciekł! 2020 02:47:32,716 --> 02:47:34,440 Co nie tak z tym samochodem? 2021 02:47:34,480 --> 02:47:36,542 Samochód jest rozwalony! 2022 02:47:36,950 --> 02:47:38,718 Jest ktoś w samochodzie? 2023 02:47:38,758 --> 02:47:40,768 - Nie ma nikogo! - Gdzie jest Quick?! 2024 02:47:40,808 --> 02:47:43,302 - Gdzie Quick? - Zwiał?! 2025 02:47:49,184 --> 02:47:51,209 Zostaniesz tu, na razie. 2026 02:47:51,249 --> 02:47:54,257 Wrócę tak szybko, jak tylko będę mogła. 2027 02:47:55,266 --> 02:47:57,763 A co potem? 2028 02:47:58,671 --> 02:48:01,894 Jeszcze o tym nie myślałam. 2029 02:48:04,359 --> 02:48:07,377 A może powinnaś? 2030 02:48:09,048 --> 02:48:11,860 Ben, myślałam, przez całe moje życie... 2031 02:48:11,900 --> 02:48:15,690 a to jest dla mnie nowe uczucie... 2032 02:48:15,730 --> 02:48:20,400 działaj tak jak ja. Nie proś mnie, bym była racjonalna. 2033 02:48:21,648 --> 02:48:24,676 Dalej, chodź. Nie potrzebuję wdzięczności. 2034 02:48:45,232 --> 02:48:48,253 Gdzie poszedł Ben Quick? 2035 02:48:49,197 --> 02:48:51,685 Jeśli go wypuściłeś, człowieku... 2036 02:48:51,725 --> 02:48:54,430 będziesz miał problemy gorsze niż on! 2037 02:48:54,470 --> 02:48:57,916 Mówi się, że kryzys wywołuje u ludzi lepsze uczucia. 2038 02:48:58,119 --> 02:49:01,281 Jesteś wyjątkiem od zasad. 2039 02:49:42,156 --> 02:49:44,767 Nie zamierzasz odpocząć, Noel? 2040 02:49:44,807 --> 02:49:46,930 Co się tam dzieje? 2041 02:49:46,970 --> 02:49:48,683 Nic, tato! 2042 02:49:48,723 --> 02:49:52,452 Jesteś zbyt szybka, zwolnij, siostrzyczko. 2043 02:49:52,492 --> 02:49:56,596 Gonią cię? Jak zająca? 2044 02:49:59,551 --> 02:50:00,949 Noel... 2045 02:50:00,989 --> 02:50:03,250 dokąd idziesz? 2046 02:50:03,290 --> 02:50:05,134 Wyjeżdżam! 2047 02:50:05,174 --> 02:50:07,737 Dlaczego tak nagle? 2048 02:50:08,716 --> 02:50:12,333 ...z powodu Bena Quicka Ona ucieka z nim! 2049 02:50:12,373 --> 02:50:14,067 Naprawdę? Czy jesteś gotowa, pobiec za nim? 2050 02:50:14,107 --> 02:50:16,445 - Puszczaj, Jody! - Bez niepotrzebnego hałasu, tak?! 2051 02:50:16,485 --> 02:50:18,615 - Nie! - Uciekasz z nim? 2052 02:50:18,655 --> 02:50:21,098 - To boli, Jody! - Uciekasz z nim! 2053 02:50:21,138 --> 02:50:23,214 To sprawa twojej siostry! 2054 02:50:23,254 --> 02:50:26,849 Ben Quick to twój interes, tato! 2055 02:50:26,889 --> 02:50:29,103 Myślisz, że uciekniesz ze swym kochankiem! 2056 02:50:29,143 --> 02:50:30,951 Tak, odpłacą mu! 2057 02:50:30,991 --> 02:50:33,145 Zapłaci za wszystko! 2058 02:50:33,185 --> 02:50:35,266 Jody! 2059 02:50:35,691 --> 02:50:38,976 Jak myślisz, dlaczego mieszkał tu, przez cały ten czas? 2060 02:50:39,016 --> 02:50:43,107 Ponieważ zapłacił mu tata! 2061 02:50:43,147 --> 02:50:45,468 Czy to prawda? 2062 02:50:45,953 --> 02:50:48,985 Noel, kochanie... 2063 02:50:49,572 --> 02:50:51,912 Naprawdę?! 2064 02:50:52,428 --> 02:50:56,091 Ben Quick został opłacony, jak stadnina ogierów! 2065 02:50:57,010 --> 02:51:00,490 Will Warner, świadczył swoje usługi... 2066 02:51:00,530 --> 02:51:04,621 dla swej nieśmiertelności! 2067 02:51:12,141 --> 02:51:14,885 Jest tylko jedno miejsce, w którym może ukryć Bena Quicka. 2068 02:51:14,925 --> 02:51:18,649 Tylko jeden dom, może uważać za swój własny. 2069 02:51:18,689 --> 02:51:22,053 Mój dom! 2070 02:51:23,187 --> 02:51:24,562 Jody! 2071 02:51:46,338 --> 02:51:49,100 Panno Julo... 2072 02:51:49,418 --> 02:51:51,707 Izak... 2073 02:51:56,458 --> 02:51:59,941 Chciałem, jak najlepiej dla ciebie... 2074 02:52:00,668 --> 02:52:03,546 Nie, zrobiłeś to, co jest dla ciebie najlepsze. 2075 02:52:03,586 --> 02:52:05,235 Chcę być sama. 2076 02:52:05,275 --> 02:52:06,934 Nie. 2077 02:52:06,974 --> 02:52:10,413 Zbyt długo milczeliśmy. 2078 02:52:10,453 --> 02:52:14,862 Czas, aby ojciec i córka porozmawiali. 2079 02:52:23,567 --> 02:52:25,817 Noel... 2080 02:52:26,050 --> 02:52:28,803 zadaj sobie pytanie... 2081 02:52:28,843 --> 02:52:32,338 dlaczego potrzebujemy dzieci, czego one potrzebują od swego ojca. 2082 02:52:33,477 --> 02:52:35,850 Twoja druga szansa, na wygraną... 2083 02:52:35,890 --> 02:52:38,851 stawki, którą postawiłeś. 2084 02:52:38,891 --> 02:52:41,731 To prawda... 2085 02:52:41,771 --> 02:52:43,709 Ty i Jody... 2086 02:52:43,749 --> 02:52:46,180 to żywy dowód na to, jak twoja matka i ja... 2087 02:52:46,220 --> 02:52:49,269 opiekowaliśmy się dziećmi. 2088 02:52:50,959 --> 02:52:53,703 Coś ci powiem... 2089 02:52:56,922 --> 02:52:59,683 Ta kobieta mnie kochała. 2090 02:52:59,723 --> 02:53:01,443 To prawda. 2091 02:53:01,483 --> 02:53:03,749 Kochała mnie. 2092 02:53:05,003 --> 02:53:08,071 Jeśli kochasz kogoś, to... 2093 02:53:08,111 --> 02:53:11,128 on może odpowiedzieć tym samym. 2094 02:53:12,888 --> 02:53:16,047 Nie masz się czego obawiać. 2095 02:53:17,281 --> 02:53:20,822 Istnieje opinia, że Ben Quick jest niebezpieczną osobą. 2096 02:53:21,342 --> 02:53:24,595 Plotki zawsze są przed nim. 2097 02:53:24,635 --> 02:53:26,160 Cóż, jestem z tobą, Noel, wiem... 2098 02:53:26,200 --> 02:53:28,501 że Ben Quick nie podpalił stodoły... 2099 02:53:28,541 --> 02:53:31,985 a nawet więcej, że to nie on zabił Wilsona Mahouda. 2100 02:53:33,897 --> 02:53:36,252 Wiem o tym. 2101 02:53:38,021 --> 02:53:41,955 Zapłaciłeś Benowi Quickowi. 2102 02:53:45,213 --> 02:53:47,657 Tato... 2103 02:53:47,697 --> 02:53:50,698 tym razem... 2104 02:53:51,094 --> 02:53:54,397 co dziwne, ale było warto. 2105 02:54:08,525 --> 02:54:10,496 Izak... 2106 02:54:10,536 --> 02:54:14,778 Nie mogę ci pomóc, jeśli mi nie powiesz. 2107 02:54:29,616 --> 02:54:31,183 Ja... 2108 02:54:31,223 --> 02:54:34,403 Kocham cię, Jula. 2109 02:54:36,913 --> 02:54:39,650 - Ja też cię kocham. - Kocham cię. 2110 02:54:39,690 --> 02:54:42,952 - Ja też cię kocham. - Kocham cię... 2111 02:54:57,753 --> 02:55:00,429 Po jaką cholerę, my stoimy tutaj, chłopaki?! 2112 02:55:00,469 --> 02:55:03,165 - Zabójca jest wolny! - Właśnie! Na wolności! 2113 02:55:03,205 --> 02:55:06,152 Nie może się przed nami ukryć! 2114 02:55:06,192 --> 02:55:09,505 Pomyśl wcześniej! 2115 02:55:09,789 --> 02:55:11,800 Jaką wybrał drogę? 2116 02:55:11,840 --> 02:55:14,660 Zanim cokolwiek zrobisz, musisz odkryć prawdę! 2117 02:55:14,700 --> 02:55:16,562 Możesz robić, co zechcesz... 2118 02:55:16,602 --> 02:55:19,483 a i tak znajdziemy Bena Quicka! 2119 02:55:19,523 --> 02:55:22,052 Ruszajmy, chłopaki! 2120 02:55:36,516 --> 02:55:39,590 Nienawidziłem... nienawidziłem Wilsona. 2121 02:55:42,628 --> 02:55:46,137 Nienawidziłem... Nienawidziłem go... 2122 02:56:02,422 --> 02:56:05,709 Na bagnie... ja... zaczekałem na niego... 2123 02:56:14,335 --> 02:56:16,101 Co? 2124 02:56:17,432 --> 02:56:19,544 Co, Izak? 2125 02:56:19,584 --> 02:56:21,901 Co? 2126 02:56:55,300 --> 02:56:57,395 Ben! 2127 02:56:58,143 --> 02:57:00,608 Ben Quick! 2128 02:57:21,612 --> 02:57:24,886 Wiedziałem, że cię tu znajdę, Ben. 2129 02:57:25,797 --> 02:57:28,494 Czy mnie wydasz, Jody? 2130 02:57:28,534 --> 02:57:32,600 Możesz zostać i poczuć żar ognia... 2131 02:57:33,694 --> 02:57:36,798 lub uciec, nie odwracając się wstecz. 2132 02:57:36,838 --> 02:57:39,529 Jesteśmy podobni, Jody. 2133 02:57:39,569 --> 02:57:41,179 Naprawdę? 2134 02:57:41,219 --> 02:57:44,258 Jak to, Ben? 2135 02:57:46,017 --> 02:57:49,965 Pozwoliłem memu ojcu zrujnować mi życie, ponieważ... 2136 02:57:50,005 --> 02:57:54,792 nie miałem ideału, dla którego mogłem walczyć. 2137 02:57:55,172 --> 02:57:57,836 A ty... 2138 02:57:57,876 --> 02:58:00,798 stałeś i dąsałeś się, ponieważ... 2139 02:58:00,838 --> 02:58:02,952 ponieważ nie mogłeś zdobyć szacunku swego ojca! 2140 02:58:02,992 --> 02:58:05,596 I udawałeś, że to była jego wina! 2141 02:58:05,636 --> 02:58:08,597 Ale tak nie jest, chłopcze! 2142 02:58:11,079 --> 02:58:13,424 To twoja wina... 2143 02:58:14,756 --> 02:58:16,925 ...i moja. 2144 02:58:16,965 --> 02:58:19,954 Pójdziesz do piekła. 2145 02:58:21,129 --> 02:58:22,772 Chcesz odzyskać żonę? 2146 02:58:22,812 --> 02:58:24,425 Weź to! 2147 02:58:24,465 --> 02:58:27,170 Czy chcesz szacunku swego ojca? 2148 02:58:27,210 --> 02:58:29,321 Walcz! 2149 02:58:30,456 --> 02:58:33,492 Właśnie to zamierzam zrobić. 2150 02:58:40,426 --> 02:58:43,737 Ten dom się zawali, Ben. 2151 02:58:51,953 --> 02:58:54,691 Tak nie będzie... 2152 02:58:54,731 --> 02:58:57,033 Nie! 2153 02:59:23,284 --> 02:59:25,586 Tak, zobacz, pali się! 2154 02:59:25,626 --> 02:59:28,685 Dwór Francuza! Chodźmy! 2155 03:00:17,855 --> 03:00:20,490 Zabiję cię! 2156 03:00:20,857 --> 03:00:25,198 Zabiję cię, tato! 2157 03:00:30,101 --> 03:00:32,244 Posłuchaj siebie! 2158 03:00:32,284 --> 03:00:35,334 O co, do cholery, walczymy?! 2159 03:00:37,828 --> 03:00:40,836 Jak myślisz? 2160 03:00:42,618 --> 03:00:44,678 Pytam cię! 2161 03:00:44,718 --> 03:00:46,734 Ciebie! 2162 03:00:48,663 --> 03:00:52,254 Dla siebie! ... Dla siebie! 2163 03:00:52,304 --> 03:00:57,093 Nie jesteś zabójcą! Możemy przestać! Nie jest jeszcze za późno! 2164 03:01:19,091 --> 03:01:20,229 Jody?... 2165 03:01:20,269 --> 03:01:23,280 Chodź! Musimy się stąd wydostać! 2166 03:01:31,305 --> 03:01:34,293 Ben! 2167 03:01:34,774 --> 03:01:37,614 - Powstań! - Jody! 2168 03:01:37,654 --> 03:01:40,303 - Chodź! - Jody! 2169 03:01:40,343 --> 03:01:44,036 - Chodź! - Jody! Jody! 2170 03:02:20,410 --> 03:02:23,826 Chcesz się pomodlić, chłopcze, módl się teraz! 2171 03:02:24,482 --> 03:02:26,724 Zaczekaj! 2172 03:02:32,870 --> 03:02:34,489 Przestań! 2173 03:02:34,529 --> 03:02:36,986 Do kogo mówię, przestań! 2174 03:02:39,738 --> 03:02:41,998 - Jody! - Pozwólcie mi przejść! 2175 03:02:42,038 --> 03:02:44,432 Zabij go, Jody! 2176 03:02:49,421 --> 03:02:52,462 Skąd wiesz, że znalazłeś właściwą osobę? 2177 03:02:52,502 --> 03:02:55,078 Nie ma innych opcji, Jody. 2178 03:02:55,118 --> 03:02:56,802 Tak myślisz! 2179 03:02:56,842 --> 03:02:58,576 Wszyscy tak sądzimy! 2180 03:02:58,616 --> 03:03:00,521 Tak! Tak! Właśnie tak! 2181 03:03:00,965 --> 03:03:02,803 Po prostu muszę strzelić! 2182 03:03:02,843 --> 03:03:04,648 Jody, nie! Posłuchaj! 2183 03:03:04,688 --> 03:03:07,609 Nie! Ty, posłuchaj mnie, tato! 2184 03:03:08,430 --> 03:03:11,678 On sam, nie może teraz niczego powiedzieć. 2185 03:03:14,293 --> 03:03:16,922 Czy wiesz, dlaczego tu jestem? 2186 03:03:16,962 --> 03:03:19,353 Chciałem spalić Bena Quicka... 2187 03:03:19,393 --> 03:03:22,898 ale w rzeczywistości, tato, chciałem spalić ciebie i siebie! 2188 03:03:25,832 --> 03:03:29,236 Nic się nie zmieniło! Ben Quick spalił dom Armi... 2189 03:03:29,276 --> 03:03:31,960 i zabił Wilsona Mahooda! 2190 03:03:33,639 --> 03:03:35,711 Zaczekaj! 2191 03:03:36,660 --> 03:03:39,523 Stop! 2192 03:03:39,563 --> 03:03:42,711 Izak powiedział mi, jak było naprawdę! 2193 03:03:42,751 --> 03:03:44,211 Widział, kto jest zabójcą! 2194 03:03:44,251 --> 03:03:47,227 Dla niego, to był silny szok! 2195 03:03:47,732 --> 03:03:50,714 Cóż, i mamy w to uwierzyć! 2196 03:03:50,754 --> 03:03:53,064 Ben nie jest winny, a Izak nie musi go bronić! 2197 03:03:53,104 --> 03:03:55,769 I wiecie, że można mu ufać! 2198 03:03:55,809 --> 03:03:58,560 Uwolnij go! 2199 03:04:00,595 --> 03:04:03,191 - Zdejmij linę! - Nie! Nie! 2200 03:04:03,231 --> 03:04:05,245 Nie rób tego! 2201 03:04:06,167 --> 03:04:07,680 Słyszałeś?! Zdejmij! 2202 03:04:07,720 --> 03:04:10,845 Nie rób tego! Nie rób! 2203 03:04:22,312 --> 03:04:24,721 A teraz wszyscy wracajcie do domu! 2204 03:04:24,761 --> 03:04:26,819 Do domu! 2205 03:04:30,001 --> 03:04:31,954 Słyszeliście, chłopaki?! 2206 03:04:31,994 --> 03:04:34,990 To właśnie powiedział wam Jody Varner! 2207 03:04:40,512 --> 03:04:44,566 Nadal macie wybór! Nie bądźcie idiotami! 2208 03:04:54,972 --> 03:04:56,921 Dalej, chłopaki! Odjeżdżamy! 2209 03:05:01,631 --> 03:05:05,434 Tak, może więc, odnalazłem swego własnego syna. 2210 03:05:06,965 --> 03:05:10,663 Lub wszystkich straciłeś, tato. 2211 03:05:22,840 --> 03:05:25,939 Nie zdążyłeś uciec? 2212 03:05:26,942 --> 03:05:30,364 Nie miałem ochoty uciekać. 2213 03:05:37,805 --> 03:05:39,001 Chodźmy, kochanie... 2214 03:05:39,041 --> 03:05:42,373 wracasz do domu z nami. 2215 03:05:50,732 --> 03:05:53,739 Mój Boże, jestem tak tym zmęczony... 2216 03:05:55,801 --> 03:05:59,946 Widziałem takie pożary pięćdziesiąt razy... 2217 03:06:04,038 --> 03:06:07,115 Minęło tyle lat... od tamtego dnia... 2218 03:06:07,155 --> 03:06:09,805 Tyle lat... 2219 03:06:13,864 --> 03:06:16,351 Pamiętam, jak leżał w rowie... 2220 03:06:16,391 --> 03:06:20,369 i modlił się, by tylko mnie nie zauważyli. 2221 03:06:24,393 --> 03:06:26,801 Dom płonął... 2222 03:06:26,841 --> 03:06:29,687 ludzie krzyczeli... 2223 03:06:29,956 --> 03:06:31,622 Pamiętam... 2224 03:06:31,662 --> 03:06:35,308 strzały i zapach nafty... 2225 03:06:36,664 --> 03:06:39,652 A mój ojciec uciekł... 2226 03:06:46,292 --> 03:06:50,352 Wciąż nic nie rozumiałem, ale też uciekłem... 2227 03:06:50,392 --> 03:06:53,726 I od tego czasu, nigdy i nigdzie, nie zatrzymałem się. 2228 03:06:55,944 --> 03:06:58,941 Aż dopiero tu. 2229 03:07:05,907 --> 03:07:09,513 Jesteś dobrą kobietą, Noel. 2230 03:07:09,553 --> 03:07:11,837 Masz dobre serce. 2231 03:07:11,877 --> 03:07:14,821 Jesteś piękną kobietą. 2232 03:07:18,656 --> 03:07:21,893 Uratowałaś mi życie. A w odpowiedzi na to... 2233 03:07:21,933 --> 03:07:24,949 mogę zrobić tylko jedno. 2234 03:07:26,290 --> 03:07:28,355 Will! 2235 03:07:30,396 --> 03:07:31,884 Miałeś rację... 2236 03:07:31,924 --> 03:07:34,995 tu jest złoto. 2237 03:07:35,703 --> 03:07:38,092 Nie potrzebuję go. 2238 03:07:40,898 --> 03:07:43,386 Umowa anulowana. 2239 03:07:43,426 --> 03:07:45,143 Nie jestem już więcej na sprzedaż. 2240 03:07:45,183 --> 03:07:46,990 Powodzenia! 2241 03:07:47,030 --> 03:07:50,466 Uważaj! Pójdę za tobą! 2242 03:07:52,696 --> 03:07:55,584 I złamię cię! 2243 03:07:57,245 --> 03:07:59,213 O nie... 2244 03:07:59,253 --> 03:08:02,321 zanudzisz się beze mnie! 2245 03:08:11,777 --> 03:08:13,228 Ben! 2246 03:08:13,268 --> 03:08:15,615 Ben... 2247 03:08:22,042 --> 03:08:23,317 biegnij... 2248 03:08:23,357 --> 03:08:25,043 uciekaj... 2249 03:08:25,083 --> 03:08:27,828 zmień się nie do poznania. 2250 03:08:27,868 --> 03:08:31,122 Nowe imię, kolor włosów. Ukryj się... 2251 03:08:31,162 --> 03:08:36,353 A może wtedy będziesz przede mną bezpieczny. 2252 03:09:06,536 --> 03:09:11,975 Tłumaczenie rosyjskie i synchronizacja Al. Tche (al. tche.12.09@gmail. com) 2253 03:09:12,914 --> 03:09:17,565 Przekład polski: WSHoran 162650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.