All language subtitles for notorious-s01e10-webrip-taken-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,541 --> 00:00:03,387 είμαι εδώ να παρουσιάσει μια ευκαιρία. 2 00:00:03,387 --> 00:00:06,381 Συνέντευξη με τον Carlos Mora στο Μεξικό. 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,758 Τον γνωρίζεις ως "El Toro". 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,593 Ο El Toro με θέλει να τον συνέντευξη. 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,720 Ο μεγαλύτερος διανομέας ναρκωτικών από το Escobar; 6 00:00:11,720 --> 00:00:14,097 Απλώς θα χρησιμοποιήσει τη Louise να στηριχτεί υποστήριξη. 7 00:00:14,097 --> 00:00:16,725 Είναι η ευκαιρία της ζωής. 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,769 Τζούλια, νομίζω πραγματικά αυτή είναι μια κακή ιδέα. 9 00:00:18,769 --> 00:00:20,020 Θα είμαι καλά. 10 00:00:20,020 --> 00:00:22,147 Και τότε θα εκτελεστικό παράγουν την πρώτη σας εκπομπή. 11 00:00:37,204 --> 00:00:39,623 Más rapido. Más rapido! 12 00:00:49,550 --> 00:00:50,884 Τζούλια, ας πάμε. 13 00:01:07,317 --> 00:01:08,902 Δεν γνωρίζω πόσο καιρό έχει φύγει. 14 00:01:08,902 --> 00:01:10,529 Έχεις καλέσει η πρεσβεία? Ναί. 15 00:01:10,529 --> 00:01:13,490 Έχουν νόμιμο συνημμένο να συντονίσει την έρευνα 16 00:01:13,490 --> 00:01:14,992 από την πλευρά του Ηνωμένου Βασιλείου, αλλά εμείς -- Μην ανησυχείτε. 17 00:01:14,992 --> 00:01:16,451 Είμαστε πεπειραμένοι στο χειρισμό άτομα που λείπουν. 18 00:01:16,451 --> 00:01:18,662 Όχι, δεν λείπει. Πήρε! 19 00:01:18,662 --> 00:01:20,289 Υπάρχει αίμα στο δωμάτιό της. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,748 Είναι Αμερικανός δημοσιογράφος. 21 00:01:21,748 --> 00:01:23,125 ¶Έτσι ήρθατε εδώ για να καλύψει μια ιστορία; 22 00:01:32,384 --> 00:01:33,885 Περίμενε ένα λεπτό. 23 00:01:33,885 --> 00:01:35,387 Ήσασταν στην καντίνα την προηγούμενη νύχτα. 24 00:01:35,387 --> 00:01:37,598 - Όχι, εσείς κάνετε λάθος. -Οχι δεν είμαι. 25 00:01:37,598 --> 00:01:39,891 Τι ήταν ομοσπονδιακό εδώ την προηγούμενη νύχτα? 26 00:01:39,891 --> 00:01:41,143 Διατήρηση της ειρήνης και την τάξη. 27 00:01:41,810 --> 00:01:43,520 Σας άρεσε. 28 00:01:43,520 --> 00:01:45,188 Ξέρατε ότι ήμασταν εδώ για να συναντήσω τον El Toro. Señora. 29 00:01:45,188 --> 00:01:46,690 Αν το El Toro οι άνθρωποι σας είδαν εδώ, 30 00:01:46,690 --> 00:01:48,442 θα είχαν υποθέσει είπαμε κάτι. 31 00:01:48,442 --> 00:01:49,776 Είσαι η αιτία Η Τζούλια έχει απαχθεί. 32 00:01:49,776 --> 00:01:51,111 Ήρθατε στη χώρα μου παίρνω συνέντευξη 33 00:01:51,111 --> 00:01:52,696 ο πιο επιθυμητός άνθρωπος στο Μεξικό, 34 00:01:52,696 --> 00:01:53,989 ο ηγέτης ενός καρτέλ υπεύθυνου για τα ναρκωτικά 35 00:01:53,989 --> 00:01:55,282 για χιλιάδες δολοφονίες. 36 00:01:55,282 --> 00:01:56,450 Είσαι ο υπεύθυνος 37 00:01:56,450 --> 00:01:59,036 για ό, τι συμβαίνει στον φίλο σας, όχι σε μένα. 38 00:02:03,373 --> 00:02:06,001 Σκότωσα τον Johnny Weston γιατί ήταν αρπακτικό. 39 00:02:06,001 --> 00:02:08,003 Ήταν μαζί με μένα 40 00:02:08,003 --> 00:02:09,838 και η κόρη μου Την ίδια στιγμή... Megan, λυπάμαι, με συγχωρείτε. 41 00:02:09,838 --> 00:02:11,006 Γιατί με παίζεις το βράδυ της επίδειξης; 42 00:02:11,006 --> 00:02:12,382 Ήμουν εδώ. 43 00:02:12,382 --> 00:02:13,675 θα σε καλέσω πίσω δεξιά. 44 00:02:13,675 --> 00:02:16,720 Η ομολογία του Dana στον αέρα είναι την κορυφαία ιστορία της χώρας. 45 00:02:16,720 --> 00:02:19,473 Θέλω να έρθεις απόψε και μοιραστείτε την προοπτική σας. 46 00:02:19,473 --> 00:02:21,058 - Δεν το νομίζω. -Κάτω, Τζέικ. 47 00:02:21,058 --> 00:02:22,976 Είναι μόνο η δεύτερη μου εμφάνιση εκτελεστική παραγωγή, 48 00:02:22,976 --> 00:02:24,436 και θα νιώθω πολύ πιο άνετα 49 00:02:24,436 --> 00:02:26,104 αν ήσουν στην προεδρία συνέντευξης. 50 00:02:26,104 --> 00:02:28,607 Megan, εκπροσωπώ Maya, όχι η μητέρα της. 51 00:02:28,607 --> 00:02:30,108 Ελάτε στην εκπομπή σας δεν θα βοηθήσει τον πελάτη μου. 52 00:02:30,108 --> 00:02:31,985 Είναι Maya ακόμα στο ψυχικό θάλαμο; 53 00:02:31,985 --> 00:02:33,278 Βγαίνει αυτό το απόγευμα. 54 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 Avery. 55 00:02:35,656 --> 00:02:37,616 Avery Whitsell, Τζέικ Γκρεγκόριαν. 56 00:02:37,616 --> 00:02:41,119 Ο Avery μόλις έγινε μέλος του WCN από τη θυγατρική μας στο Βερμόντ. 57 00:02:41,119 --> 00:02:42,788 Απόψε, υποτιμάει τη Λουίζ. 58 00:02:42,788 --> 00:02:44,873 Χάρηκα για τη γνωριμία. Ωραία για μένα. Συγχαρητήρια. 59 00:02:44,873 --> 00:02:46,583 -Ευχαριστώ. - Ήλπιζα ότι θα ήταν ο Τζέικ 60 00:02:46,583 --> 00:02:48,794 τον καλεσμένο σας απόψε, αλλά παίζει σκληρά για να πάρει. 61 00:02:48,794 --> 00:02:49,795 - Ω. 62 00:02:49,795 --> 00:02:52,255 Εργαστείτε τη μαγεία σας, σας παρακαλούμε. 63 00:02:52,255 --> 00:02:54,424 ¶ ¶Έτσι, πώς θα το κάνετε όπως ο Λ. Α. μέχρι στιγμής; Γεια σας? 64 00:02:54,424 --> 00:02:56,385 Louise, τι συμβαίνει; Ηλιοφάνεια, φοίνικες ... 65 00:02:57,803 --> 00:03:00,347 Και δεν υπήρχε καμία σημείωση ή ζήτηση λύτρα, τίποτα; 66 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 Όχι, έφτασα έξω στην Πρεσβεία, 67 00:03:01,515 --> 00:03:02,891 αλλά παίρνω το τρέξιμο. 68 00:03:02,891 --> 00:03:05,227 Καλέστε την επαφή μου στο κράτος μέχρι να απαντήσει, 69 00:03:05,227 --> 00:03:07,312 τον Υφυπουργό για την πολιτική ασφάλεια. 70 00:03:07,312 --> 00:03:08,939 Δείτε τι ξέρει. -Φυσικά. 71 00:03:08,939 --> 00:03:10,732 Θα σας κρατάμε ενήμερους. 72 00:03:13,610 --> 00:03:16,905 Έτσι, ο κ. Gregorian, πώς μπορεί Σας πείθω να είσαι ο φιλοξενούμενος μου; 73 00:03:16,905 --> 00:03:18,782 Ας ... Με συγχωρείτε, Τζέικ, μπορώ να μιλήσω σε σας για ένα λεπτό; 74 00:03:18,782 --> 00:03:20,867 Ναι μπορείς. Μια στιγμή. Σίγουρος. 75 00:03:24,246 --> 00:03:25,372 Τι είναι αυτό? 76 00:03:25,372 --> 00:03:26,873 Τζούλια και Λουίζ στο Μεξικό χθες το βράδυ 77 00:03:26,873 --> 00:03:28,458 να συνεντεύξει τον El Toro. 78 00:03:28,458 --> 00:03:29,709 Προφανώς, οι κτηνοτρόφοι ανατράπηκαν, 79 00:03:29,709 --> 00:03:31,253 και η Τζούλια τραβήχτηκε. 80 00:03:31,253 --> 00:03:33,088 -Τι εννοείς "ληφθεί"; -Το απήχθη. 81 00:03:46,852 --> 00:03:48,520 iRaul! iAquι estamos! 82 00:03:54,860 --> 00:03:57,195 Σταμάτα να μαλώνεις, ή αυτό θα γίνει πολύ χειρότερο. 83 00:03:57,195 --> 00:03:58,447 Συνεχίστε. 84 00:04:25,640 --> 00:04:28,351 Ποιος είσαι? Αφαιρέστε την ταινία, Raúl. 85 00:04:31,271 --> 00:04:32,022 Αα. 86 00:04:35,317 --> 00:04:36,943 Το όνομά μου είναι Τζούλια Τζωρτζ. 87 00:04:36,943 --> 00:04:39,196 Η Louise Herrick και εγώ είμαστε εδώ στο Μεξικό, κατόπιν πρόσκλησής σας. 88 00:04:39,196 --> 00:04:40,864 Οι άντρες σου πλησίασαν. -Δαβίδ! 89 00:04:40,864 --> 00:04:42,616 Δεν είμαι ο εχθρός σου. Είμαι δημοσιογράφος. 90 00:04:42,616 --> 00:04:43,325 Ελα εδώ. 91 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 Τι συνέβη? 92 00:04:51,917 --> 00:04:55,462 Αυτή δεν είναι η Λουίζ. 93 00:04:55,462 --> 00:04:57,088 Το έκανα όπως είπατε. 94 00:04:57,088 --> 00:04:58,548 Παρακολούθησα το λόμπι, και είχατε δίκιο. 95 00:04:58,548 --> 00:05:00,175 Υπήρχαν μερικά federales στο μπαρ, 96 00:05:00,175 --> 00:05:02,135 έτσι πήγαμε επάνω στο δωμάτιο 3. 97 00:05:02,135 --> 00:05:03,804 Όχι. Η Louise ήθελε το δωμάτιό μου, έτσι επιλέξαμε. 98 00:05:05,514 --> 00:05:06,306 Μπορώ να διορθώσω αυτό. 99 00:05:07,599 --> 00:05:09,351 Ραούλ. Σας παρακαλούμε. 100 00:05:10,268 --> 00:05:12,229 Κάρλος, παρακαλώ, Μπορώ να διορθώσω αυτό. Δαβίδ, hey. 101 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 Δεν έχετε για να γινει αυτο. 102 00:05:19,402 --> 00:05:21,613 Ήθελα για να μιλήσει με τη Louise Herrick 103 00:05:21,613 --> 00:05:24,491 από τη συνέντευξή της ο πρωθυπουργός του Καναδά. 104 00:05:24,491 --> 00:05:27,035 Θυμάμαι ότι φλερτάρει μαζί του αρκετά 105 00:05:27,035 --> 00:05:28,620 για να τον κάνει να νιώσει άνετος, 106 00:05:28,620 --> 00:05:31,665 και έπειτα ... έριξε. 107 00:05:31,665 --> 00:05:33,583 Το έδωσε πίσω πίσω της, 108 00:05:33,583 --> 00:05:36,753 και και οι δύο κοίταξαν λαμπρός. 109 00:05:36,753 --> 00:05:38,964 Νομίζω ότι μπορεί να τον κέρδισε η εκλογή. 110 00:05:43,552 --> 00:05:46,096 Συμφωνώ. Έκανα αυτό το επεισόδιο. 111 00:05:46,096 --> 00:05:48,056 Ξέρω ότι θέλεις τη Λουίζ να σας ρωτήσω, 112 00:05:48,056 --> 00:05:49,724 αλλά μπορώ να το κάνω. 113 00:05:49,724 --> 00:05:51,852 Οχι. 114 00:05:51,852 --> 00:05:54,020 Ο κόσμος δεν αναγνωρίζει το πρόσωπό σου. 115 00:05:54,020 --> 00:05:56,857 Δεν μπορείτε να με βοηθήσετε. 116 00:05:56,857 --> 00:05:59,276 Διαμένετε μέχρι να αποφασίσετε τι να κάνεις μαζί σου. 117 00:05:59,276 --> 00:06:00,694 Ελα. Πάμε. 118 00:06:18,253 --> 00:06:20,797 Ελα πισω! Τουλάχιστον -- Τουλάχιστον μίλησε! 119 00:06:20,797 --> 00:06:22,215 Σώσε την αναπνοή σου. 120 00:06:22,215 --> 00:06:25,886 Συγνώμη, δεν ήθελα να πω για να σας προκαλέσει. 121 00:06:25,886 --> 00:06:28,388 Δεν είμαι από αυτούς. 122 00:06:28,388 --> 00:06:31,349 Είσαι ο Ignacio Enriquez από Las Noticias. 123 00:06:31,349 --> 00:06:33,560 Ναι. 124 00:06:33,560 --> 00:06:35,353 Και είστε? - Είμαι η Τζούλια Γιώργος. 125 00:06:35,353 --> 00:06:37,856 Είμαι παραγωγός από την "Louise Herrick Live". 126 00:06:37,856 --> 00:06:40,984 Σκεφτήκαμε ότι ήσουν νεκρός. 127 00:06:40,984 --> 00:06:42,319 Όχι ακόμα. 128 00:06:44,237 --> 00:06:46,239 Εταιρεία κάλεσε μια συνάντηση επάνω. 129 00:06:46,239 --> 00:06:48,366 Η Savannah Barbour, ο C.E. O., έφτασε πριν από λίγα λεπτά. 130 00:06:48,366 --> 00:06:50,201 Καλός. Τι θα έλεγες το Υπουργείο Εξωτερικών; 131 00:06:50,201 --> 00:06:51,953 Η πρεσβεία του Ηνωμένου Βασιλείου στο Μεξικό 132 00:06:51,953 --> 00:06:54,122 και τη Μεξικανική Γραμματεία των εξωτερικών υποθέσεων γνωρίζουν 133 00:06:54,122 --> 00:06:55,498 της κατάστασης. 134 00:06:55,498 --> 00:06:57,500 Κάνουν τη δέουσα επιμέλεια - ο, τι και να σημαίνει αυτό. 135 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 Ναι, αυτό σημαίνει ο καθένας φοβάται να δράσει. 136 00:06:58,710 --> 00:07:00,045 Κανείς δεν θέλει ένα διεθνές συμβάν. 137 00:07:00,045 --> 00:07:01,671 Ντάριν, οποιαδήποτε είδηση; 138 00:07:01,671 --> 00:07:02,839 Οχι. 139 00:07:02,839 --> 00:07:04,049 Κατευθύνομαι σε αυτή την ενημέρωση. 140 00:07:04,049 --> 00:07:05,675 Το Kandamp, η ομάδα R είναι εδώ. 141 00:07:05,675 --> 00:07:07,886 -Τι είναι το Kandamp; -Κινάπ και λύτρα. 142 00:07:07,886 --> 00:07:10,013 Οι εταιρίες έχουν ασφαλιστήρια συμβόλαια για καταστάσεις όπως αυτό. 143 00:07:10,013 --> 00:07:12,265 Οι άντρες του Kandamp R θα κάνουν ό, τι είναι παίρνει πίσω το θύμα. 144 00:07:12,265 --> 00:07:14,142 Δεν πιστεύω το πλουσιότερο άρχοντα ναρκωτικών 145 00:07:14,142 --> 00:07:16,728 στη Βόρεια Αμερική θα απαγάγει Τζούλια για τα χρήματα λύτρας. 146 00:07:16,728 --> 00:07:18,647 Δεν έρχεσαι σε αυτή τη συνάντηση. Η κόλαση δεν είμαι. 147 00:07:19,773 --> 00:07:22,776 Kandamp, R έχει σκηνοθετήσει εταιρική να περιμένει τον απαγωγέα 148 00:07:22,776 --> 00:07:25,028 να διεκδικήσει την ευθύνη, να αποδείξει τη ζωή, 149 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 ή να ζητήσουν λύτρα. 150 00:07:27,030 --> 00:07:29,407 Τώρα, προφανώς, το κύριο μέλημά μας είναι 151 00:07:29,407 --> 00:07:32,577 Η ζωή της Τζούλια, αλλά η Kandamp μας, R ασφαλιστήριο συμβόλαιο θα 152 00:07:32,577 --> 00:07:35,664 να ακυρωθούν εάν δεν συμμορφωθούμε με την οδηγία τους. 153 00:07:35,664 --> 00:07:37,207 Δεν μπορούμε να αφήσουμε να συμβεί αυτό. 154 00:07:37,207 --> 00:07:39,709 Ο κ. Γκρεγκόριαν, αυτή είναι μια ιδιωτική συνάντηση. 155 00:07:39,709 --> 00:07:41,002 Είσαι σίγουρος για αυτό, Σαβάνα; 156 00:07:41,002 --> 00:07:42,003 Δείτε, αντιπροσωπεύω Τα συμφέροντα της Τζούλια Γιώργος, 157 00:07:42,003 --> 00:07:44,297 έτσι πρέπει να είμαι εδώ. 158 00:07:44,297 --> 00:07:46,716 Αλλά το τελευταίο έλεγξα, το δικηγόρος δεν ήταν υπάλληλος της εταιρείας σας. 159 00:07:46,716 --> 00:07:49,344 Η επαφή μου στο Μεξικό μου τηλεφώνησε όταν η Τζούλια έλειπε. 160 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 Ήμουν εγώ που ενημέρωσε το δίκτυο. 161 00:07:50,804 --> 00:07:52,222 Η επαφή σας στο Μεξικό - 162 00:07:52,222 --> 00:07:54,182 Ήξερες ότι η Τζούλια πήγαινε στο Μεξικό. 163 00:07:54,182 --> 00:07:56,101 Είχατε federales την ακολουθήσεις, Μαξ; 164 00:07:56,101 --> 00:07:59,104 Ήταν άβολο να πηγαίνει, έτσι έβαλα κάποια ασφάλεια στη θέση του. 165 00:07:59,104 --> 00:08:00,146 Υπέροχη ιδέα. 166 00:08:00,146 --> 00:08:01,731 Με όλο τον σεβασμό, η Σαβάνα, 167 00:08:01,731 --> 00:08:03,316 Kandamp · R παραγγέλνει παρά τη λειτουργία, 168 00:08:03,316 --> 00:08:04,859 δεν έχουμε χρόνο περιμένω. 169 00:08:04,859 --> 00:08:06,611 Έχουμε να κάνουμε με τον Carlos Mora. Εκεί ο άνθρωπος είναι τρομοκράτης. 170 00:08:06,611 --> 00:08:08,738 Η Τζούλια θα είναι νεκρή πριν Kandamp, R ανυψώνει ένα δάχτυλο. 171 00:08:08,738 --> 00:08:10,365 Το κάνουμε αυτό σύμφωνα με το βιβλίο! 172 00:08:10,365 --> 00:08:12,784 Per Kandamp · R οδηγία, Καλώ για συσκότιση στα μέσα μαζικής ενημέρωσης 173 00:08:12,784 --> 00:08:14,119 για την εξαφάνιση της Τζούλια. 174 00:08:14,119 --> 00:08:15,495 Και ας ξανασυμβούμε μετά από δύο ώρες. 175 00:08:15,495 --> 00:08:18,164 Αν κάποιος βρει κάτι έξω, το γραφείο μου είναι πάντα ανοιχτό. 176 00:08:29,175 --> 00:08:30,885 -Πώς ήρθες εδώ? 177 00:08:30,885 --> 00:08:32,762 Θέλω να πω, ο καθένας άκουσε φήμες ότι ήσουν συνέντευξη του El Toro, 178 00:08:32,762 --> 00:08:33,763 και στη συνέχεια τίποτα. 179 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 Λίγους μήνες πριν, 180 00:08:35,181 --> 00:08:37,142 ένας τύπος εμφανίστηκε στο διαμέρισμά μου. 181 00:08:37,142 --> 00:08:40,520 Μου έδειξε μια φωτογραφία του Κάρλος Μόρα διαβάζοντας το χαρτί μου. 182 00:08:40,520 --> 00:08:42,772 Κι έπειτα, μου έδωσε ένα αποκλειστικό με τον Carlos. 183 00:08:42,772 --> 00:08:44,274 Μόλις άρχισα να μιλάω 184 00:08:44,274 --> 00:08:47,527 σχετικά με το πώς ενεργεί ο Robin Hood ήταν μια απάτη, 185 00:08:47,527 --> 00:08:49,821 πώς έχει κάνει περισσότερα να βλάψουν τις φτωχές κοινότητες 186 00:08:49,821 --> 00:08:52,866 στο Μεξικό από το να τους βοηθήσουν, με έκλεισε. 187 00:08:52,866 --> 00:08:55,452 Το μόνο που ήθελε ήταν να χρησιμοποιήσει το πιο σεβαστό χαρτί 188 00:08:55,452 --> 00:08:57,829 στο Μεξικό να φωνάξει τις τρελές ιδέες του 189 00:08:57,829 --> 00:08:59,122 για την επανάσταση. 190 00:08:59,122 --> 00:09:00,790 Ίσως γιατί ήθελε Louise να τον συνέντευξη. 191 00:09:00,790 --> 00:09:03,293 Οι άνθρωποι στη χώρα μου είναι απογοητευμένοι για αλλαγή. 192 00:09:03,293 --> 00:09:05,086 Εάν επέτρεψα στον El Toro να φωνάξουν ανοησίες 193 00:09:05,086 --> 00:09:08,673 κάτω από τη γραμμή μου, θα τελειώσει με βία. 194 00:09:08,673 --> 00:09:11,968 Έτσι, αρνήθηκα, 195 00:09:11,968 --> 00:09:13,344 και με έριξε εδώ μέσα, 196 00:09:13,344 --> 00:09:15,680 όπου μπορώ να γίνω τον επισκέπτη μέχρι να τον δώσω 197 00:09:15,680 --> 00:09:17,223 τη συνέντευξη που θέλει. 198 00:09:17,223 --> 00:09:20,685 Θαυμάζω τις αρχές σας, αλλά τι καλό σας κάνουν 199 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 αν ο καθένας σκέφτεται είσαι νεκρός? 200 00:09:22,562 --> 00:09:25,023 Πρέπει να βγούμε από εδώ - ό, τι χρειάζεται. 201 00:09:25,023 --> 00:09:27,525 Οχι όχι όχι όχι όχι, όχι αν αυτό σημαίνει 202 00:09:27,525 --> 00:09:28,985 νομιμοποιώντας έναν τρελό. 203 00:09:28,985 --> 00:09:30,361 Οι άνθρωποι θέλουν αλλαγή. 204 00:09:30,361 --> 00:09:32,572 Αν δώσεις το El Toro μια πλατφόρμα, 205 00:09:32,572 --> 00:09:33,990 Μερικοί άνθρωποι θα ακούσουν σε αυτόν, 206 00:09:33,990 --> 00:09:35,200 και θα υπάρξει αίμα στους δρόμους. 207 00:09:37,744 --> 00:09:40,163 Αρνούμαι να συμμετάσχω σε αυτό, 208 00:09:40,163 --> 00:09:41,790 ακόμα κι αν με σκοτώνει. 209 00:09:46,503 --> 00:09:48,129 Ελπίζω θα κάνετε το ίδιο. 210 00:09:59,516 --> 00:10:01,434 Εδώ είναι αυτό που γνωρίζουμε - WCN έχει Kandamp · R σχετικά με την υπόθεση, 211 00:10:01,434 --> 00:10:04,229 αλλά περιμένουν τον El Toro να κάνει την πρώτη κίνηση. 212 00:10:04,229 --> 00:10:05,897 Και, ανεπίσημα, οι κτηνοτρόφοι περιμένουν 213 00:10:05,897 --> 00:10:07,941 για να πάρει το σύνθημά τους από τον νομικό προστάτη της Πρεσβείας. 214 00:10:07,941 --> 00:10:10,652 Αυτό εξηγεί γιατί οι ομοσπονδίες δεν καταστρέφουν τις πόρτες. 215 00:10:10,652 --> 00:10:12,362 Κανείς δεν θέλει να χτυπήσει τον ταύρο. 216 00:10:12,362 --> 00:10:13,571 Νταρίν, μπορείς να με πάρεις ένα συνεργείο θυγατρικών; 217 00:10:13,571 --> 00:10:15,365 Πρέπει να πούμε στον κόσμο τι συμβαίνει. 218 00:10:15,365 --> 00:10:18,034 Είπε η Σαβάνα μια συσκότιση ειδήσεων. 219 00:10:18,034 --> 00:10:20,537 Όταν η Laura Ling και η Euna Lee απήχθησαν από τη Βόρεια Κορέα, 220 00:10:20,537 --> 00:10:22,038 οι οικογένειες τους βασίστηκαν στα νέα 221 00:10:22,038 --> 00:10:23,498 να προσφύγουν στους κατακτητές τους. 222 00:10:23,498 --> 00:10:25,458 Γνωρίζουμε ρολόγια El Toro την εμφάνισή μου. 223 00:10:25,458 --> 00:10:27,127 Του αρέσω. Θα κάνω μια άμεση έκκληση. 224 00:10:27,127 --> 00:10:28,628 Χρειάζομαι απλά ένα πλήρωμα. 225 00:10:28,628 --> 00:10:31,297 Εντάξει. Θα κάνω ό, τι μπορώ. 226 00:10:31,297 --> 00:10:32,507 Εν τω μεταξύ, Θα ακολουθήσω μια άλλη επιλογή. 227 00:10:32,507 --> 00:10:33,591 Είναι ένα μακρύ σουτ, 228 00:10:33,591 --> 00:10:36,094 αλλά ο ανιψιός του Carlos Mora είναι υπό κράτηση. 229 00:10:36,094 --> 00:10:37,762 Ίσως μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία. - Τι είδους συμφωνία; 230 00:10:37,762 --> 00:10:39,430 Πριν δύο χρόνια, η κουβανική κυβέρνηση απελευθερώθηκε 231 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 ένας Αμερικανός πολίτης την ίδια μέρα 232 00:10:41,057 --> 00:10:43,518 που απελευθερώσαμε τρία των αξιωματικών τους. 233 00:10:43,518 --> 00:10:44,602 Τώρα, οι φίλοι είπαν ήταν μια σύμπτωση, 234 00:10:44,602 --> 00:10:46,229 αλλά αυτό είναι μια κόλαση μιας σύμπτωσης. 235 00:10:46,229 --> 00:10:47,856 Είναι μια λεωφόρος αξίζει να ακολουθήσετε. 236 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 Ας κρατήσουμε επαφή. 237 00:10:56,906 --> 00:10:58,116 Ακόμα κι αν τους απομακρύνετε, 238 00:10:58,116 --> 00:11:00,243 τα παράθυρα επιβιβάζονται από το εξωτερικό, επίσης. 239 00:11:00,243 --> 00:11:02,078 Τι γνωρίζεις για αυτό το μέρος? Θέλω να πω, πώς μακριά είμαστε από τη βοήθεια; 240 00:11:03,580 --> 00:11:05,540 Δεν έρχονται πολλά και πηγαίνει - 241 00:11:05,540 --> 00:11:08,501 Ο Κάρλος κρατά μια μικρή ομάδα έτσι ώστε να μπορούν να κινηθούν γρήγορα. 242 00:11:08,501 --> 00:11:10,795 Έχει ασφαλή σπίτια σε όλη τη χώρα. 243 00:11:10,795 --> 00:11:13,339 Έχω ακούσει τους φρουρούς να μιλάνε σχετικά με τη μετακίνηση σύντομα. 244 00:11:13,339 --> 00:11:15,216 Οι φρουροί μιλούν μπροστά σου? 245 00:11:15,216 --> 00:11:18,052 Λοιπόν, μιλούν Zapoteca. 246 00:11:18,052 --> 00:11:19,512 Δεν το ξέρουν Τους καταλαβαίνω, 247 00:11:19,512 --> 00:11:21,764 έτσι δεν παρακολουθούν τα λόγια τους γύρω μου. 248 00:11:21,764 --> 00:11:23,266 Τώρα αμέσως, είναι αρκετά νευρικοί. 249 00:11:23,266 --> 00:11:25,185 Προφανώς, υπήρχε μια πρόσφατη επιδρομή 250 00:11:25,185 --> 00:11:27,937 σε μια από τις ενώσεις του στο Σαλτίγιο. 251 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 Είναι πεπεισμένος ένας από αυτούς τον έβγαλε. 252 00:11:40,783 --> 00:11:41,951 Πρέπει να φας. 253 00:11:41,951 --> 00:11:44,329 θέλω να μιλήσω στον κ. Mora. 254 00:11:44,329 --> 00:11:46,623 Έχω μια θεωρία σχετικά με την επιδρομή στο Saltillo. 255 00:11:56,966 --> 00:11:58,468 Τι κάνεις? 256 00:11:58,468 --> 00:12:00,178 Προσπαθώ να πάρω ένα κοινό με το El Toro. 257 00:12:00,178 --> 00:12:01,471 Είναι η διέξοδος μας. 258 00:12:07,101 --> 00:12:09,354 Ο αδελφός του El Toro είναι Raúl Mora. 259 00:12:09,354 --> 00:12:11,314 Ο γιος του Ραούλ είναι ο Εμίλιο. 260 00:12:11,314 --> 00:12:13,191 Ο Εμίλιο μετανάστευσε στο Ηνωμένο Βασίλειο πέρυσι. 261 00:12:13,191 --> 00:12:14,859 Πριν από τέσσερις μήνες, τραβήχτηκε 262 00:12:14,859 --> 00:12:16,319 για το κόκκινο φως. 263 00:12:16,319 --> 00:12:17,654 Όταν το τοπικό Π. Δ. Πραγματοποίησε που είχαν, 264 00:12:17,654 --> 00:12:19,322 ονόμασαν το FBI. 265 00:12:19,322 --> 00:12:20,907 Το Υπουργείο Δικαιοσύνης έριξε το βιβλίο σε αυτό το παιδί - 266 00:12:20,907 --> 00:12:23,576 Θέλω να πω, τα τέλη RICO, νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, συνωμοσία. 267 00:12:23,576 --> 00:12:25,370 Έτσι δουλεύει για τη σύμπραξη; Ασαφείς. 268 00:12:25,370 --> 00:12:26,955 Ο El Toro προσπάθησε και απέτυχε 269 00:12:26,955 --> 00:12:28,706 για να σπάσει ο Εμίλιο έξω πριν από μερικούς μήνες. 270 00:12:28,706 --> 00:12:30,041 Δεν έχει κάθε γιο. 271 00:12:30,041 --> 00:12:31,876 Υποθέτω ότι αγαπάει τον Emilio και τον θέλει πίσω. 272 00:12:31,876 --> 00:12:33,544 Έτσι ο El Toro μπορεί να είναι ανοιχτός σε ένα εμπόριο. 273 00:12:33,544 --> 00:12:35,713 Ίσως, αν μπορούμε να πείσουμε το δικηγόρο του Ηνωμένου Βασιλείου 274 00:12:35,713 --> 00:12:37,131 να το εξετάσει καν. 275 00:12:39,384 --> 00:12:40,426 100 grand. 276 00:12:40,426 --> 00:12:42,387 - Σας ευχαριστώ, Έλα. - Τι είναι αυτό; 277 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Θυμάσαι τον παλιό μας πελάτη Graham Barrett; 278 00:12:44,264 --> 00:12:46,057 Λοιπόν, ζει ακόμα στο Μεξικό, Bradley, 279 00:12:46,057 --> 00:12:48,559 και έχει μια επαφή ποιος μπορεί να με πάρει στο El Toro - 280 00:12:48,559 --> 00:12:49,811 η ερωμένη του, η Μαρία Αλβάρεζ. 281 00:12:49,811 --> 00:12:51,479 Περιμένετε, ο Γκράχαμ είναι ένα ξέπλυμα χρημάτων 282 00:12:51,479 --> 00:12:52,605 α-και ένα βραχυκυκλωτήρα. 283 00:12:52,605 --> 00:12:54,232 Εννοώ, δεν μπορείς να τον εμπιστεύεσαι. 284 00:12:54,232 --> 00:12:56,109 Τζέικ, ξέρω ότι θέλεις για να πάρει την Julia πίσω, 285 00:12:56,109 --> 00:12:58,194 αλλά αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Έχω ένα ιδιωτικό αεροπλάνο σε αναμονή για μένα, Μπράντλεϊ. 286 00:12:58,194 --> 00:13:00,154 Θα έρθω σε επαφή μαζί σας όταν έρχομαι. 287 00:13:10,290 --> 00:13:12,208 Γεια. Είμαι η Louise Herrick. Ευχαριστώ που ήρθες. 288 00:13:12,208 --> 00:13:13,418 Πόσο γρήγορα μπορείτε να δημιουργήσετε; 289 00:13:13,418 --> 00:13:14,919 Θα φτάσουμε στην άκρη στην αίθουσα ελέγχου, 290 00:13:14,919 --> 00:13:16,504 και στη συνέχεια θα είμαστε όλα. 291 00:13:16,504 --> 00:13:18,631 -Οσο νωρίτερα τόσο το καλύτερο. - Πάρτε τον εαυτό σας καλωδιωμένο, παρακαλώ. 292 00:13:25,096 --> 00:13:27,098 Annie, πάμε ότι η uplink ακόμα; 293 00:13:27,098 --> 00:13:28,099 Όχι, τίποτα ακόμα. 294 00:13:30,810 --> 00:13:32,854 Μιλάς με τη Ρίτα στη Νέα Υόρκη; Ξέρουν ότι τους προλαβαίνουμε; 295 00:13:32,854 --> 00:13:34,689 Ναί. Δεν είπα γιατί. Είπα ότι ήταν εξουσιοδοτημένη. 296 00:13:34,689 --> 00:13:37,483 Καλός. Δείξε μου Louise και προεπισκόπηση 4. Το κατάλαβα. 297 00:13:37,483 --> 00:13:39,944 Ο Avery, φορτωμένος με το ποδήλατο με το αντίγραφό σας, 298 00:13:39,944 --> 00:13:41,529 τότε θα πετάξετε στη Λουίζ. Το κατάλαβα. 299 00:13:41,529 --> 00:13:42,947 Πώς πάει εδώ, όλοι; 300 00:13:42,947 --> 00:13:44,699 -Μεγάλος. -Uplink είναι ζωντανό. 301 00:13:44,699 --> 00:13:45,867 Εντάξει, έχουμε εικόνα. 302 00:13:45,867 --> 00:13:47,160 Louise, είναι Megan. 303 00:13:47,160 --> 00:13:48,619 Σε βλέπω. Αντιγράφεις? 304 00:13:48,619 --> 00:13:49,829 Δυνατά και καθαρά. 305 00:14:11,476 --> 00:14:12,685 Λουίζ. 306 00:14:12,685 --> 00:14:14,479 Λουίζ! 307 00:14:14,479 --> 00:14:17,315 Πάρτε το σήμα πίσω! Λουίζ! 308 00:14:22,487 --> 00:14:25,448 Είσαι καλά? Ναι. 309 00:14:30,536 --> 00:14:32,038 Louise, τι συνέβη; Είσαι καλά? 310 00:14:32,038 --> 00:14:34,415 Ναι, είμαστε εντάξει, αλλά το φορτηγάκι είναι τοστ. 311 00:14:34,415 --> 00:14:36,042 Χωρίς δορυφόρο ή ένα τηλέφωνο υψηλής ποιότητας, 312 00:14:36,042 --> 00:14:37,376 Δεν σας εξυπηρετώ. 313 00:14:37,376 --> 00:14:39,462 Εντάξει, παρακαλώ, Πηγαίνετε κάπου ασφαλές τώρα. 314 00:14:39,462 --> 00:14:42,298 Megan, πρέπει να χρησιμοποιήσεις την εκπομπή μου για να σπάσει τα νέα. 315 00:14:42,298 --> 00:14:43,883 Οι απαγωγείς έχουν να καταλαβεις 316 00:14:43,883 --> 00:14:45,218 πόσο σημαντική είναι η Τζούλια. 317 00:14:45,218 --> 00:14:46,886 Και αν κάνουμε θόρυβο, μπορούμε να πιέσουμε 318 00:14:46,886 --> 00:14:49,263 τη διπλωματική κοινότητα για να εξασφαλίσει την απελευθέρωσή της. 319 00:14:49,263 --> 00:14:51,182 Έχετε δύο ώρες για να το συνδυάσουμε. 320 00:14:53,810 --> 00:14:56,062 Εντάξει. 321 00:14:56,062 --> 00:14:58,397 Πάρτε ένα αντίγραφο του Julia's λίστα επαφών από τον υπολογιστή της. 322 00:14:58,397 --> 00:15:01,067 Βρείτε βίντεο της Τζούλια στο WCN B-roll - 323 00:15:01,067 --> 00:15:02,318 φωτογραφίες, επίσης. -Ναι κυρία μου. 324 00:15:02,318 --> 00:15:04,946 Megan, πήραμε για να κρατήσει αυτό το ήσυχο. 325 00:15:04,946 --> 00:15:06,239 Ξέρω. 326 00:15:06,239 --> 00:15:08,616 Σε διαφορετική περίπτωση, Η Σαβάνα θα μας κλείσει. 327 00:15:11,160 --> 00:15:12,328 Έχω καλέσει την επαφή μου 328 00:15:12,328 --> 00:15:14,539 στο Υπουργείο Εξωτερικών για την πιθανή ανταλλαγή, 329 00:15:14,539 --> 00:15:16,165 αλλά δεν έχω ακούσει οτιδήποτε πίσω. 330 00:15:16,165 --> 00:15:17,667 Δεν παίρνω πουθενά με τον Εισαγγελέα του Ηνωμένου Βασιλείου, είτε. 331 00:15:17,667 --> 00:15:20,586 Δεν θέλουν να μιλήσουν σχετικά με τον Emilio Mora. 332 00:15:20,586 --> 00:15:22,797 -Πώς θα το ξέρατε; - Γιατί ξέρω ότι δοκιμάσατε. 333 00:15:22,797 --> 00:15:25,049 Ο Μπράντλεϊ έστειλε μια κλήση στον πληρεξούσιό του σήμερα το πρωί. 334 00:15:25,049 --> 00:15:27,593 Με κάλεσε να σκέφτομαι υπήρχαν νέες χρεώσεις εκκρεμείς 335 00:15:27,593 --> 00:15:28,845 έναντι του πελάτη της. 336 00:15:28,845 --> 00:15:30,179 Δεν ήταν δύσκολο να το βάλεις δύο και δύο μαζί. 337 00:15:30,179 --> 00:15:32,390 Προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε τον Emilio να ανταλλάξουμε για την Τζούλια. 338 00:15:32,390 --> 00:15:34,058 Τι γίνεται αν είμαστε; 339 00:15:34,058 --> 00:15:35,685 Θέλω να βοηθήσω. 340 00:15:35,685 --> 00:15:37,728 Όπως με βοήθησε Ο Τζέικ κατηγορείται για δολοφονία; 341 00:15:37,728 --> 00:15:39,605 Κοίτα, καταλαβαίνω γιατί δεν με εμπιστεύεστε, 342 00:15:39,605 --> 00:15:41,357 αλλά μου νοιάζει τη Τζούλια, 343 00:15:41,357 --> 00:15:43,234 και θα το κάνω οτιδήποτε μπορώ για να την βοηθήσω. 344 00:15:43,234 --> 00:15:44,610 Έχω κάποιες πληροφορίες που θα μπορούσαν να πείσουν 345 00:15:44,610 --> 00:15:45,820 την κυβέρνηση να ενεργήσει. 346 00:15:47,405 --> 00:15:49,866 -Ακούω. - Η υπόθεση εναντίον του Emilio βασίζεται 347 00:15:49,866 --> 00:15:51,701 μετά από μια ομολογία έφτιαξε στο cellmate του, 348 00:15:51,701 --> 00:15:53,161 Αντόνιο ντε Σίλβα. 349 00:15:53,161 --> 00:15:56,038 Τώρα, το πρόβλημα είναι η ντε Σιλβά δεν είναι μόνο τυχαία τύπος. 350 00:15:56,038 --> 00:15:58,875 Το FBI τον έβαλε στο Emilio κυττάρων να ενεργούν ως πράκτοράς τους. 351 00:15:58,875 --> 00:16:00,668 Δεν πρέπει να ακυρώσει αυτό την εξομολόγηση 352 00:16:00,668 --> 00:16:02,962 και επομένως ολόκληρη την υπόθεση εναντίον του Emilio; 353 00:16:02,962 --> 00:16:05,047 Απολύτως, και αν κοιτάξετε στην ιστορία της de Silva, 354 00:16:05,047 --> 00:16:06,883 έσκυψε σε τρεις άλλους συνάδελφοι. 355 00:16:06,883 --> 00:16:09,510 Αν η συμμετοχή του Η υπόθεση του Emilio έγινε δημόσια, 356 00:16:09,510 --> 00:16:11,512 θα ονόμαζε αυτές τις ετυμηγορίες σε αμφισβήτηση. 357 00:16:11,512 --> 00:16:13,181 Το FBI θα το έκανε σχεδόν τίποτα 358 00:16:13,181 --> 00:16:14,807 για να αποφύγετε αυτό το επίπεδο της αμηχανίας. 359 00:16:14,807 --> 00:16:16,934 Δικαίωμα, για να μην αναφέρω τρεις πιθανές επαναλήψεις. 360 00:16:16,934 --> 00:16:18,186 Υποθέτοντας ότι μπορούμε να ενορχηστρώσουμε η ανταλλαγή, 361 00:16:18,186 --> 00:16:20,313 πρέπει να σιγουρευτούμε Ο Εμίλιο θα συνεργαστεί. 362 00:16:20,313 --> 00:16:22,857 Μπορείτε να μας πάρετε στον κατάλογο εγκεκριμένων επισκεπτών; 363 00:16:22,857 --> 00:16:24,192 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 364 00:16:26,444 --> 00:16:28,196 ♪ 365 00:16:31,574 --> 00:16:33,201 Πώς δεν το κάνετε τρελαίνετε εδώ; 366 00:16:33,201 --> 00:16:35,161 Θέλω να πω έξι ώρες και εγώ ήδη νιώθω σαν να το χάνω. 367 00:16:35,161 --> 00:16:36,913 Βοηθά να κολλήσει σε μια ρουτίνα. 368 00:16:36,913 --> 00:16:39,248 Ο ήλιος έρχεται - Διαλογίζομαι. 369 00:16:39,248 --> 00:16:41,751 Ρυθμίζω το δωμάτιο 500 φορές για άσκηση. 370 00:16:41,751 --> 00:16:43,127 Και δεν έχω σταματήσει ποτέ αναφορές. 371 00:16:44,128 --> 00:16:45,046 Τι εννοείς? 372 00:16:45,046 --> 00:16:48,257 Ακούω. Βλέπω. 373 00:16:48,257 --> 00:16:50,468 Καταθέτω τα πάντα αυτό φαίνεται σημαντικό. 374 00:16:50,468 --> 00:16:52,511 -Τι άκουσες; Ο Ράουλ συλλαμβάνει πυρομαχικά 375 00:16:52,511 --> 00:16:55,681 την επόμενη Τρίτη στη Jalisco από έναν άνθρωπο που ονομάζεται Vicente. 376 00:16:55,681 --> 00:16:58,476 Οι φρουροί ανέφεραν αγώνες μεταξύ των δύο αδελφών. 377 00:16:58,476 --> 00:17:00,770 Νομίζουν Vicente μπορεί να επιτεθεί στον Ραούλ. 378 00:17:03,898 --> 00:17:06,025 Εσύ έλα μαζί μου. 379 00:17:29,048 --> 00:17:32,260 Λοιπόν πες μου -- Τι γνωρίζετε για το Saltillo; 380 00:17:32,260 --> 00:17:34,053 Τίποτα. 381 00:17:35,429 --> 00:17:37,640 Αυτό δεν είναι τι λέει ο αδελφός μου. 382 00:17:37,640 --> 00:17:39,350 Τον είπα ψέματα έτσι θα μπορούσα να σας μιλήσω. 383 00:17:39,350 --> 00:17:40,935 Και εδώ είμαι. 384 00:17:40,935 --> 00:17:43,771 Το αφεντικό σου, η Λουίζ, δεν είναι ένα να είναι έμπιστος. 385 00:17:43,771 --> 00:17:46,774 Σαφώς, ούτε εσύ είσαι. 386 00:17:46,774 --> 00:17:49,318 Η Louise δεν είναι αφεντικό μου. Είμαι αφεντικό της. 387 00:17:49,318 --> 00:17:51,195 είμαι ο ένας πίσω από την κουρτίνα -- 388 00:17:51,195 --> 00:17:53,573 ακριβώς σαν εσένα. -Αυτό θα με εντυπωσιάσει; 389 00:17:53,573 --> 00:17:56,325 Έρχεστε από μια πόλη τόσο μικρή δεν έχει καν όνομα. 390 00:17:56,325 --> 00:17:58,160 Είχες μεγαλώσει από τη γιαγιά σας. 391 00:17:58,160 --> 00:18:00,204 Η μητέρα σου, Graciela, σε δίδαξε 392 00:18:00,204 --> 00:18:01,998 πώς να μετατρέψετε παπαρούνες σε μορφίνη 393 00:18:01,998 --> 00:18:03,666 και η μορφίνη σε ηρωίνη. 394 00:18:03,666 --> 00:18:05,334 Σκέφτεστε την Αμερική Ο πόλεμος στα ναρκωτικά είναι ένα αστείο. 395 00:18:05,334 --> 00:18:07,378 Δεν είναι μια ριζοσπαστική θέση, αλλά έχω μια αίσθηση 396 00:18:07,378 --> 00:18:08,754 ένας άντρας της νοημοσύνης σας 397 00:18:08,754 --> 00:18:09,964 μια ενδιαφέρουσα λήψη πανω σε αυτο το θεμα. 398 00:18:11,424 --> 00:18:13,175 Που θες να καταλήξεις? 399 00:18:13,175 --> 00:18:15,344 Επιτρέψτε μου να κάνω τη συνέντευξη - μία ώρα. 400 00:18:15,344 --> 00:18:17,221 Μπορείς να πεις ό, τι θέλεις, 401 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 και θα το μεταδώσω στο "LHL", 402 00:18:19,640 --> 00:18:21,267 που αέρος σε 130 χώρες. 403 00:18:26,230 --> 00:18:28,357 Θα ρωτήσετε μόνο οι ερωτήσεις που σας δίνω, 404 00:18:28,357 --> 00:18:29,734 και θα αερίσετε τα βίντεο δεν έχουν τροποποιηθεί. 405 00:18:29,734 --> 00:18:33,404 Σε αντάλλαγμα, θα απελευθερώσεις τον Ignacio και εμένα. 406 00:18:38,534 --> 00:18:39,785 Εχουμε μια ΣΥΜΦΩΝΙΑ? 407 00:18:44,832 --> 00:18:48,252 Ραούλ, βάλτε την κάμερα έτοιμη στην άλλη αίθουσα. 408 00:18:48,252 --> 00:18:49,378 Πρέπει να ετοιμαστώ. 409 00:18:50,463 --> 00:18:53,758 Μπορείτε να φορέσετε τα ρούχα Αγόρασα για τη Louise. 410 00:18:53,758 --> 00:18:55,843 Ραούλ, της δείξε που είναι. 411 00:19:14,362 --> 00:19:15,821 Θα έπρεπε να το ξέρω θα εμφανίζονταν. 412 00:19:15,821 --> 00:19:17,823 Είμαι εδώ για λίγο φρέσκο ​​αέρα ... 413 00:19:17,823 --> 00:19:19,325 και να συναντηθούμε ένας παλιός φίλος. 414 00:19:21,827 --> 00:19:24,163 Graham, Ευχαριστώ που ήρθες. 415 00:19:24,163 --> 00:19:27,249 Λοιπόν, εγώ ... θα σας χρωστάω περίπου 10 grand, τεχνικά, 416 00:19:27,249 --> 00:19:28,376 έτσι είναι χαρά μου. 417 00:19:28,376 --> 00:19:30,127 "Τεχνικά," ε; Αυτή είναι η Λουίζ. 418 00:19:30,127 --> 00:19:31,253 Louise, αυτό είναι ο Graham Barrett. 419 00:19:31,253 --> 00:19:32,922 Ήμουν δικηγόρος του πριν να πηδήσει η εγγύηση 420 00:19:32,922 --> 00:19:34,548 και κατευθύνθηκε προς αυτή την πλευρά των συνόρων. 421 00:19:34,548 --> 00:19:36,717 Θα βοηθήσετε τον Τζέικ βρείτε το El Toro; Λοιπόν, μπορώ να σας φέρω κοντά. 422 00:19:36,717 --> 00:19:38,260 Η ερωμένη του έχει μια φήμη να κάνει 423 00:19:38,260 --> 00:19:39,720 σχεδόν τίποτα για μια τιμή. 424 00:19:39,720 --> 00:19:41,389 Έχω ότι καλύπτονται. Πάμε. 425 00:19:41,389 --> 00:19:43,307 Εντάξει. 426 00:19:43,307 --> 00:19:44,892 Θα προτιμούσα να είσαι οπλισμένος από το συγγνώμη. 427 00:19:44,892 --> 00:19:46,102 Γεια σου, συνεχίστε. 428 00:19:46,102 --> 00:19:47,978 Το σχέδιό σας είναι για να περπατήσετε μέχρι το El Toro 429 00:19:47,978 --> 00:19:49,480 και να τον πληρώσετε να παραδώσει τη Τζούλια; 430 00:19:49,480 --> 00:19:52,400 Όχι, Louise, είμαι εδώ 100% έκπτωση από την εγγραφή 431 00:19:52,400 --> 00:19:54,360 να διαπραγματευτεί αυστηρά μια ανταλλαγή κρατουμένων - 432 00:19:54,360 --> 00:19:55,361 Τζούλια για το Ελ Τόρο ανιψιός Emilio. 433 00:19:57,446 --> 00:19:59,281 Πάω μαζί σου. Αν συμβεί κάτι σε αυτήν, εγώ - 434 00:19:59,281 --> 00:20:00,533 Καταλαβαίνω. Ελα πάμε. 435 00:20:13,295 --> 00:20:15,172 Καλό απόγευμα. Είμαι Συμπλήρωση του Avery Whitsell για την Louise Herrick. 436 00:20:15,172 --> 00:20:16,382 Έχουμε σπάνια νέα. 437 00:20:16,382 --> 00:20:17,967 Julia George, ο εκτελεστικός παραγωγός του "LHL" 438 00:20:17,967 --> 00:20:20,010 έχει απαχθεί στο Μεξικό. 439 00:20:20,010 --> 00:20:22,430 Πιστεύεται ότι ο βασιλιάς των ναρκωτικών Carlos Mora, 440 00:20:22,430 --> 00:20:25,641 Α. Κ. Α. "El Toro," είναι πίσω από την απαγωγή. 441 00:20:25,641 --> 00:20:27,643 Αφιερώνουμε την επίδειξη απόψε στην ιστορία της, όπως κάνουμε 442 00:20:27,643 --> 00:20:31,230 μια ενωμένη έκκληση για την γρήγορη της και ασφαλή απελευθέρωση. 443 00:20:31,230 --> 00:20:33,232 Απόψε απόψε Ο Δρ Sanjay Gupta, 444 00:20:33,232 --> 00:20:35,109 Φίλη της Τζούλια και συνάδελφο. 445 00:20:35,109 --> 00:20:37,236 Δρ Gupta, πόσο καιρό γνωρίζατε τη Τζούλια; 446 00:20:37,236 --> 00:20:38,529 Υποθέτω ότι ήταν περίπου πέντε χρόνια τώρα. 447 00:20:38,529 --> 00:20:41,031 Συναντήσαμε για πρώτη φορά κατά την κάλυψη Ο τυφώνας Αμμώδης. 448 00:20:41,031 --> 00:20:42,283 Και τι ήταν αυτό; 449 00:20:42,283 --> 00:20:43,659 Λοιπόν, ξέρετε, Θα έπρεπε να αρχίσω 450 00:20:43,659 --> 00:20:45,202 λέγοντάς σας ότι η Τζούλια υποτίθεται 451 00:20:45,202 --> 00:20:46,579 να είναι σε διακοπές εκείνη την εβδομάδα στη Νέα Υόρκη, 452 00:20:46,579 --> 00:20:47,788 αλλά στη συνέχεια χτυπήθηκε η καταιγίδα. 453 00:20:47,788 --> 00:20:50,040 Και, φυσικά, καμία έκπληξη, ήρθε να εργαστεί. 454 00:20:50,040 --> 00:20:52,460 Και αφού τελείωσε η Τζούλια παράγουν το κομμάτι της, 455 00:20:52,460 --> 00:20:55,004 άρχισε να συσκευάζεται νοσοκομειακή προμήθεια 456 00:20:55,004 --> 00:20:56,756 και τη φόρτωση των ασθενών σε ασθενοφόρα ... Τι στο διάολο συμβαίνει?! 457 00:20:56,756 --> 00:20:58,466 ... για τη μεταφορά σε άλλα νοσοκομεία. 458 00:20:58,466 --> 00:21:00,384 Και κανείς δεν την ζήτησε να το κάνει αυτό. Ξέρω ότι είναι νωρίς, 459 00:21:00,384 --> 00:21:01,510 αλλά κοπεί στην εμπορική. Είδε ακριβώς την ανάγκη. 460 00:21:01,510 --> 00:21:03,345 Η Τζούλια είναι μια αρκετά αξιόλογη γυναίκα. 461 00:21:03,345 --> 00:21:04,930 Σας ευχαριστώ, Sanjay. Θα επιστρέψουμε αμέσως. 462 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 Είμαστε σαφείς. 463 00:21:05,931 --> 00:21:07,183 Όταν επιστρέψουμε από εμπορικές, 464 00:21:07,183 --> 00:21:09,268 air a repeat - κάτι αισιόδοξο. 465 00:21:09,268 --> 00:21:11,270 Κανείς δεν μιλάει για τη Τζούλια. 466 00:21:11,270 --> 00:21:13,272 Σαβάνα, καταλαβαίνω υπάρχει πρωτόκολλο, 467 00:21:13,272 --> 00:21:15,107 αλλά δεν μπορούμε να καθίσουμε στα χέρια μας. 468 00:21:15,107 --> 00:21:17,234 Κάθε άλλος σταθμός θα καλύψει Η απαγωγή της Τζούλια. 469 00:21:17,234 --> 00:21:18,569 Εάν θάψουμε αυτήν την ιστορία τώρα, 470 00:21:18,569 --> 00:21:20,529 το δίκτυο χάνει όλη την αξιοπιστία. 471 00:21:20,529 --> 00:21:22,531 Αυτό που υποθέτω ήταν το σχέδιό σας καθ 'όλη τη διάρκεια. 472 00:21:22,531 --> 00:21:23,991 Είστε μόνο ησυχία 473 00:21:23,991 --> 00:21:25,785 έτσι δεν ακυρώνουμε ασφαλιστήριο συμβόλαιο. 474 00:21:25,785 --> 00:21:27,036 Νταριν, είσαι απολυμένος. 475 00:21:31,081 --> 00:21:32,374 Η ιστορία είναι έξω. 476 00:21:32,374 --> 00:21:33,959 Δεν έχουμε τώρα μια επιλογή. 477 00:21:33,959 --> 00:21:35,127 Τελειώστε την επίδειξη. 478 00:21:38,798 --> 00:21:39,840 Τι είσαι εξακολουθεί να κάνει εδώ; 479 00:21:44,136 --> 00:21:44,970 Εντάξει, ας συνεχίσουμε. 480 00:21:49,725 --> 00:21:50,935 Ήμασταν πίσω στις 10. 481 00:21:54,939 --> 00:21:56,565 Μπαμπάς. 482 00:21:56,565 --> 00:21:57,441 Μπαμπάς! 483 00:21:59,693 --> 00:22:00,653 Αυτό δεν είναι δίκαιο. 484 00:22:00,653 --> 00:22:02,196 Η Σαβάνα κάνει ακριβώς τη δουλειά της, γιο. 485 00:22:02,196 --> 00:22:03,823 Πήρα στο δρόμο της. Με κατέλυσε. 486 00:22:03,823 --> 00:22:05,157 Έτσι λειτουργεί. 487 00:22:05,866 --> 00:22:07,451 Θα είσαι εντάξει; 488 00:22:07,451 --> 00:22:09,161 Ναι. 489 00:22:09,161 --> 00:22:11,789 Ναι, θα είμαι καλά. 490 00:22:11,789 --> 00:22:14,208 Μην ανησυχείς για μένα. 491 00:22:18,838 --> 00:22:20,756 Μπαμπάς. 492 00:22:20,756 --> 00:22:23,133 θα έρθω από για δείπνο της Κυριακής. 493 00:22:23,133 --> 00:22:25,094 Θα ήθελα πραγματικά αυτό. 494 00:22:32,142 --> 00:22:34,895 Είμαι, έτοιμος να αρχίσω. 495 00:22:37,648 --> 00:22:40,651 Είμαι η Τζούλια Γιώργος, και είμαι εδώ με τον Carlos Mora, 496 00:22:40,651 --> 00:22:43,153 ο άνθρωπος που είναι γνωστός σε εκατομμύρια ως El Toro. 497 00:22:43,153 --> 00:22:45,531 Αυτή η συνέντευξη καταγράφεται σε ακοινοποίητη τοποθεσία 498 00:22:45,531 --> 00:22:47,700 σε ένα ασφαλές σπίτι ιδιοκτησίας από τον κ. Mora. 499 00:22:47,700 --> 00:22:50,411 Ας, παρακαλώ, καλέστε τον Κάρλος. 500 00:22:52,830 --> 00:22:54,290 Θα ήθελα να αρχίσω η συνέντευξη συζητώντας 501 00:22:54,290 --> 00:22:56,417 τον ανησυχητικό αριθμό των συνδεόμενων με τα ναρκωτικά θανάτων 502 00:22:56,417 --> 00:22:58,502 στις δύο χώρες μας - από ορισμένους λογαριασμούς 503 00:22:58,502 --> 00:23:01,589 750.000 θανάτους στο Ηνωμένο Βασίλειο και το Μεξικό 504 00:23:01,589 --> 00:23:03,132 τα τελευταία 15 χρόνια. 505 00:23:03,132 --> 00:23:05,843 Αυτό είναι πάρα πολλά. 506 00:23:05,843 --> 00:23:07,553 Γνωρίζω της προπαγάνδας που λέγεται 507 00:23:07,553 --> 00:23:09,680 από τις εφημερίδες και οι πολιτικοί - 508 00:23:09,680 --> 00:23:11,390 ότι είμαι τρομοκράτης, 509 00:23:11,390 --> 00:23:14,226 ότι με κάποιο τρόπο είμαι αυτός να κατηγορήσουμε για τη βία. 510 00:23:14,226 --> 00:23:16,353 Αλλά αυτό το αίμα δεν είναι στα χέρια μου. 511 00:23:16,353 --> 00:23:18,188 Είναι στα χέρια της κυβέρνησης - 512 00:23:18,188 --> 00:23:19,940 τη δική σου και τη δική μου. 513 00:23:19,940 --> 00:23:21,066 Ποια είναι η λύση σου; 514 00:23:21,066 --> 00:23:23,235 Οι άνθρωποι θα χρησιμοποιήσουν αυτά τα φάρμακα ανεξάρτητα. 515 00:23:23,235 --> 00:23:26,322 Γιατί να μην τις νομιμοποιήσετε, να τα φορολογήσετε και να χρησιμοποιήσετε τα χρήματα 516 00:23:26,322 --> 00:23:28,240 για την υποστήριξη των εργαζομένων της χώρας μου; 517 00:23:28,240 --> 00:23:30,492 Έτσι, υποστηρίζετε τα ναρκωτικά ως τρόπος για να σώσουμε τους φτωχούς, 518 00:23:30,492 --> 00:23:32,453 συμπεριλαμβανομένου του Χρονοδιαγράμματος Ι ναρκωτικά? 519 00:23:32,453 --> 00:23:33,913 Και για χρηματοδότηση η επανάσταση. 520 00:23:33,913 --> 00:23:35,331 Θα πρέπει να υπάρχουν βόμβες σε κάθε γωνιά 521 00:23:35,331 --> 00:23:36,749 έως ότου εκπροσωπεί το κράτος τη θέληση και τις ανάγκες 522 00:23:36,749 --> 00:23:38,918 των ανθρώπων, συμπεριλαμβανομένων των φτωχών. 523 00:23:41,045 --> 00:23:45,007 Σε μια επανάσταση, δεν θα περισσότερες οικογένειες σκοτώνονται 524 00:23:45,007 --> 00:23:47,301 από το θεσμικό καταπιεστές; 525 00:23:47,301 --> 00:23:48,552 Πώς λειτουργεί αυτό οι φτωχοί? 526 00:23:51,013 --> 00:23:53,807 Ραούλ, κόψτε τη φωτογραφική μηχανή. 527 00:23:53,807 --> 00:23:54,767 Κόψτε τη φωτογραφική μηχανή. 528 00:23:58,187 --> 00:23:59,855 Θέλετε να καταλήξετε όπως ο Ignacio; 529 00:23:59,855 --> 00:24:02,650 Θα κρατήσετε τον άγνο σας σχόλιο για τον εαυτό σας. 530 00:24:02,650 --> 00:24:04,401 Καταλαβαίνεις? -Ναί. 531 00:24:04,401 --> 00:24:06,820 Ο κόσμος πρέπει να δει ότι υποστηρίζετε την ατζέντα μου. 532 00:24:06,820 --> 00:24:07,780 Εντάξει. 533 00:24:10,616 --> 00:24:12,034 Ας δοκιμάσουμε ξανά. 534 00:24:29,551 --> 00:24:30,594 Ποιος είσαι? 535 00:24:30,594 --> 00:24:31,679 Είμαι ο Bradley Gregorian, 536 00:24:31,679 --> 00:24:34,348 και αυτός είναι ο συνάδελφός μου, Η Έλλα Βενιαμίν. 537 00:24:34,348 --> 00:24:36,308 Είμαστε εδώ για να μεσολαβήσουμε την απελευθέρωσή σας. 538 00:24:36,308 --> 00:24:39,895 Ο δικηγόρος μου δεν είπε τίποτα για τίποτα. 539 00:24:39,895 --> 00:24:42,398 Ο θείος σας Κάρλος απήγαγε ένας Αμερικανός δημοσιογράφος. 540 00:24:42,398 --> 00:24:43,816 Ο συνεργάτης μας είναι στο δρόμο του τώρα 541 00:24:43,816 --> 00:24:45,442 να διαπραγματευτώ η ανταλλαγή. 542 00:24:45,442 --> 00:24:47,486 Ο θείος μου δεν έχει κάνει μια ειλικρινή συμφωνία στη ζωή του. 543 00:24:47,486 --> 00:24:48,904 Δεν θέλω να είναι μέρος αυτού. 544 00:24:48,904 --> 00:24:50,990 Ο θείος σου προσπάθησε να σπάσει από τη φυλακή πριν από έξι εβδομάδες. 545 00:24:50,990 --> 00:24:54,243 Όχι, τα μέσα ενημέρωσης το έκαναν λάθος. Ο θείος μου δεν προσπάθησε να με ελευθερώσει. 546 00:24:54,243 --> 00:24:55,661 Προσπάθησε να με σκοτώσει. 547 00:24:55,661 --> 00:24:57,121 Και αν φύγω από εδώ ως μέρος κάποιας ανταλλαγής, 548 00:24:57,121 --> 00:24:58,205 θα το δοκιμάσει ξανά. 549 00:24:58,205 --> 00:24:59,540 Λοιπόν, αν αυτό είναι αλήθεια, 550 00:24:59,540 --> 00:25:01,417 τι σας κάνει να νομίζετε ότι είστε ασφαλέστερο εδώ από το εξωτερικό; 551 00:25:01,417 --> 00:25:03,252 Ο συνεργάτης μας συναντιέται με την ερωμένη του, 552 00:25:03,252 --> 00:25:05,254 Μαρία Αλβάρεζ. -Είναι παγίδα. 553 00:25:05,254 --> 00:25:07,214 Η Μαρία θα ζητήσει χρήματα και να τον στείλει για να δολοφονηθεί. 554 00:25:07,214 --> 00:25:08,757 Δεν θα <ι> ποτέ προδώσει τον Κάρλος. 555 00:25:08,757 --> 00:25:10,259 Γνωρίζεις όπου είναι ο Κάρλος; 556 00:25:10,259 --> 00:25:13,303 Ο Emilio, παρακαλώ, να μας βοηθήσει. Το ρολόι χτυπά. 557 00:25:13,303 --> 00:25:14,680 Θα κάνουμε ό, τι μπορούμε για να βγεις από εδώ 558 00:25:14,680 --> 00:25:15,889 και να σας κρατήσει ασφαλείς. 559 00:25:15,889 --> 00:25:18,642 Σας παρακαλούμε. 560 00:25:18,642 --> 00:25:20,769 Που είναι ο φίλος σου συνάντηση με τη Μαρία; 561 00:25:20,769 --> 00:25:24,606 Um, βόρειο Μεξικό, στο Sonora. 562 00:25:24,606 --> 00:25:27,151 Ο θείος μου έχει ένα ασφαλές σπίτι στο έδαφος αυτό. 563 00:25:29,486 --> 00:25:30,946 Μπορώ να σας πω πού. 564 00:25:42,750 --> 00:25:45,586 Whoa, whoa, whoa, μένουν εδώ. Θέλω να πάρω τη Μαρία έξω. 565 00:25:45,586 --> 00:25:46,628 Πρέπει να το κάνουμε αυτό στο ύπαιθρο. 566 00:25:50,049 --> 00:25:53,635 Τι γίνεται αν η Μαρία δεν θα μιλήσει; Τι γίνεται αν δεν μπορεί να μας βοηθήσει; Αυτό θα λειτουργήσει. 567 00:25:53,635 --> 00:25:56,138 Έχω εμπιστοσύνη στον Graham. Ένας εγκληματίας που έτρεξε χωρίς να πληρώσετε; 568 00:25:56,138 --> 00:25:57,431 Είναι η μόνη επιλογή, Λουίζ. 569 00:26:00,726 --> 00:26:03,312 Γεια σου. Τι συμβαίνει? Έχω πληροφορίες για τη Μαρία Αλβάρεζ. 570 00:26:03,312 --> 00:26:05,272 Μην την εμπιστεύεστε. 571 00:26:05,272 --> 00:26:06,899 Επίσης, πήρα μια πιθανή τοποθεσία. 572 00:26:06,899 --> 00:26:08,400 Εντάξει ευχαριστώ. Πρέπει να φύγω. 573 00:26:11,570 --> 00:26:13,530 Εντάξει, ας κάνουμε μια συμφωνία. 574 00:26:13,530 --> 00:26:16,283 Η Μαρία λέει ότι έχει το κατευθύνσεις προς την ένωση του Κάρλος. 575 00:26:16,283 --> 00:26:17,451 Όχι για γρήγορο. 576 00:26:17,451 --> 00:26:19,119 Όπως λέτε οι Αμερικανοί, Δείξε μου τα χρήματα. 577 00:26:20,662 --> 00:26:22,331 Χάρηκα για τη γνωριμία, επίσης, Μαρία. 578 00:26:22,331 --> 00:26:24,249 Χμμ. 579 00:26:24,249 --> 00:26:27,461 Ο Κάρλος μένει σε ένα αγρόκτημα 10 μίλια έξω από τη Γαλένα. 580 00:26:27,461 --> 00:26:29,421 Υπάρχει δρόμος χωρίς σήμανση μετά το τέλος της εθνικής οδού. 581 00:26:29,421 --> 00:26:30,923 Δεν μπορείτε να το χάσετε. -Ασε με να μαντέψω -- 582 00:26:30,923 --> 00:26:32,424 Είναι εκεί που οι φίλοι σας παίρνουν το φορτηγό μας 583 00:26:32,424 --> 00:26:33,634 και να μας αφήσει για νεκρούς; 584 00:26:33,634 --> 00:26:35,636 Αυτό είναι τρελό. Ποτέ δεν θα το έκανα-- 585 00:26:35,636 --> 00:26:38,013 Πήρα ακριβώς τις πραγματικές συντεταγμένες στο ασφαλές σπίτι. 586 00:26:42,184 --> 00:26:43,435 Κρατήστε τα μάτια της για το υπόλοιπο της ημέρας. 587 00:26:43,435 --> 00:26:44,645 Βεβαιωθείτε ότι μιλάει σε κανέναν. 588 00:26:44,645 --> 00:26:46,021 Το πήρατε, αφεντικό. 589 00:26:46,021 --> 00:26:47,147 Θα πάρω το αυτοκίνητό σας. 590 00:26:48,440 --> 00:26:51,318 Εξετάστε το χρέος σας. Ευχαριστώ. 591 00:26:51,318 --> 00:26:52,027 Πάμε. 592 00:27:01,954 --> 00:27:04,081 Αν και οι άνθρωποι σκέφτονται της Τζούλια και εγώ ως ανταγωνιστές, 593 00:27:04,081 --> 00:27:05,916 Της καλώ φίλο. 594 00:27:05,916 --> 00:27:07,417 Συνεχίζουμε στα δάχτυλα των ποδιών μας. 595 00:27:07,417 --> 00:27:09,837 Πατάμε ο ένας τον άλλον να δουλέψει ακόμα πιο σκληρά. 596 00:27:09,837 --> 00:27:12,673 Και παρακαλώ τους απαγωγείς για τη θεραπεία αυτής της εκπληκτικής γυναίκας 597 00:27:12,673 --> 00:27:14,675 με αξιοπρέπεια και σεβασμό. 598 00:27:14,675 --> 00:27:16,218 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ για το χρόνο σας. 599 00:27:16,218 --> 00:27:18,011 Αυτό ήταν άγκυρα ειδήσεων Greta Van Susteren, 600 00:27:18,011 --> 00:27:20,180 και θα επιστρέψουμε μετά την εμπορική. 601 00:27:20,180 --> 00:27:21,598 Και είμαστε σαφείς. 602 00:27:21,598 --> 00:27:23,016 Δεν έχουμε επισκέπτες. 603 00:27:23,016 --> 00:27:24,518 Τι εννοείς? 604 00:27:24,518 --> 00:27:26,228 Είχαμε τουλάχιστον δύο άλλα τηλεχειριστήρια παρατάσσονται. 605 00:27:26,228 --> 00:27:27,896 Όχι, ο Anderson Cooper είναι σε ενα αεροπλανο. 606 00:27:27,896 --> 00:27:29,773 Η συνέντευξη του Katie Couric Η πριγκίπισσα Κέιτ τρέχει πολύ. 607 00:27:29,773 --> 00:27:30,816 Ποιος είναι ο επόμενος, Μέγκαν; 608 00:27:30,816 --> 00:27:32,818 Περίμενε. 609 00:27:32,818 --> 00:27:34,444 Εντάξει, έχουμε 15 λεπτά. 610 00:27:34,444 --> 00:27:36,655 Πρέπει να βρούμε κάποιον που γνωρίζει καλά τη Τζούλια, 611 00:27:36,655 --> 00:27:39,116 κάποιος που μπορεί να κάνει μια συναισθηματική ένσταση για λογαριασμό της. 612 00:27:39,116 --> 00:27:41,159 Μισώ να επισημάνω το προφανές, αλλά αυτό είναι εσύ. 613 00:27:41,159 --> 00:27:43,120 Όχι, πρέπει να τρέξω Η παράσταση. 614 00:27:43,120 --> 00:27:45,831 -Χωρίς επιλογές. - Μπορώ να σας καλύψω. 615 00:27:45,831 --> 00:27:48,208 Πάμε. Megan, είσαι. 616 00:27:54,548 --> 00:27:57,134 Ακριβώς για να ολοκληρώσετε τη συνέντευξη, έχουμε μερικές ακόμη ερωτήσεις. 617 00:27:57,134 --> 00:27:59,553 Πού βλέπεις τον εαυτό σου; μετά την επανάσταση; 618 00:27:59,553 --> 00:28:02,764 Μου ανησυχεί μόνο με τους ανθρώπους στη χώρα μου. 619 00:28:02,764 --> 00:28:04,683 Βλέπετε τον εαυτό σας σε ηγετικό ρόλο; 620 00:28:06,310 --> 00:28:10,022 Αν ο λαός μου με ζητήσει να οδηγήσω, Θα οδηγήσω. 621 00:28:10,022 --> 00:28:12,691 Θα ήταν τιμή. 622 00:28:12,691 --> 00:28:15,110 Σας ευχαριστώ, κυρία Γιώργος. 623 00:28:18,113 --> 00:28:20,282 Εντάξει ... 624 00:28:22,826 --> 00:28:24,286 Εντάξει. 625 00:28:26,246 --> 00:28:28,624 Πρέπει να γιορτάσουμε. 626 00:28:28,624 --> 00:28:30,375 Μα, σαμπάνια; 627 00:28:30,375 --> 00:28:32,711 Μη, ευχαριστώ. 628 00:28:32,711 --> 00:28:34,963 Κάρλος, μπείτε εδώ! 629 00:28:34,963 --> 00:28:36,298 Μιλούν για τη Τζούλια στην τηλεόραση. 630 00:28:36,298 --> 00:28:37,341 Ελα. 631 00:28:37,341 --> 00:28:38,842 Ω, ω, sie. 632 00:28:40,427 --> 00:28:43,138 Είμαι εδώ με το "LHL" ανώτερος συνεργάτης παραγωγός 633 00:28:43,138 --> 00:28:46,016 Megan Byrd, η Τζούλια Γιώργος δευτερεύουσα εντολή. 634 00:28:46,016 --> 00:28:48,477 Megan, πώς είναι η ομάδα σας κρατά ψηλά; 635 00:28:48,477 --> 00:28:52,105 Όλοι φοβόμαστε και ανησυχούν, αλλά εμείς - 636 00:28:52,105 --> 00:28:53,941 Θέλουμε να κάνουμε σωστά από το αφεντικό μας. 637 00:28:53,941 --> 00:28:56,568 Θέλουμε να είναι υπερήφανη όταν έρχεται σπίτι. 638 00:28:56,568 --> 00:28:58,320 Έτσι, Megan, τι μπορείτε να μου πείτε 639 00:28:58,320 --> 00:29:00,405 για τη Τζούλια Γιώργο ότι κανείς δεν ξέρει; 640 00:29:00,405 --> 00:29:04,284 Γιατί εμπνέει μια τέτοια άγρια ​​πίστη; 641 00:29:04,284 --> 00:29:07,621 Λίγους μήνες αργότερα αυτή τη δουλειά, έκανα λάθος. 642 00:29:07,621 --> 00:29:10,791 Είχα ποτά με έναν συνάδελφο από άλλο δίκτυο, 643 00:29:10,791 --> 00:29:13,251 και άφησα κάτι να γλιστρήσει. 644 00:29:13,251 --> 00:29:15,587 Το δίκτυο χάλκινο ήθελε να με πυροβολήσει, 645 00:29:15,587 --> 00:29:17,089 αλλά η Τζούλια με υπερασπίστηκε. 646 00:29:19,675 --> 00:29:23,637 Είπε ότι αν πάω, τότε πηγαίνει. 647 00:29:23,637 --> 00:29:25,138 Χάρω τα πάντα της. 648 00:29:25,138 --> 00:29:27,641 Και όταν σκέφτομαι τι; μπορεί να συμβεί σε αυτήν - 649 00:29:27,641 --> 00:29:29,935 Απλώς την θέλω να έρθεις σπίτι. 650 00:29:29,935 --> 00:29:31,269 Ομορφη. 651 00:29:31,269 --> 00:29:32,688 Ας σπάσουμε στο εμπορικό. 652 00:29:32,688 --> 00:29:34,940 Θα επιστρέψουμε αμέσως. 653 00:29:34,940 --> 00:29:36,066 Κοίτα αυτό. 654 00:29:36,066 --> 00:29:38,110 Η επιστροφή σας θα είναι μια τεράστια ιστορία, 655 00:29:38,110 --> 00:29:40,237 και η συνέντευξη είναι θα είναι καλά ληφθεί - 656 00:29:40,237 --> 00:29:43,198 ίσως σας καλύτερες αξιολογήσεις ποτέ. 657 00:29:43,198 --> 00:29:45,200 Συμφωνώ πραγματικά μαζί σας. 658 00:29:48,328 --> 00:29:49,871 Megan, έχετε για να δείτε αυτό. 659 00:29:49,871 --> 00:29:51,540 Εντάξει, ο καθένας, είμαστε πίσω σε 20 δευτερόλεπτα. 660 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Η Λουίζ πήρε φωτογραφίες του δωματίου της Τζούλια. 661 00:29:55,127 --> 00:29:57,713 Έβαλε μια κόλαση. 662 00:29:57,713 --> 00:29:59,965 - Πρέπει να πετάξουμε αυτά. -Οχι! Με τίποτα. 663 00:29:59,965 --> 00:30:02,300 Κάναμε μια απόφαση να μιλήσουμε για τον χαρακτήρα της Τζούλια, 664 00:30:02,300 --> 00:30:04,219 όχι για το έγκλημα ή τους απαγωγείς. 665 00:30:04,219 --> 00:30:05,679 Ναι, αλλά αυτό είναι μέρος της ιστορίας. 666 00:30:05,679 --> 00:30:09,182 Avery, όχι το ένα λέμε. 667 00:30:09,182 --> 00:30:14,896 Και είμαστε πίσω σε 5 ... 4 ... 3 ... 2 ... 668 00:30:16,606 --> 00:30:19,901 Έχουν περάσει σχεδόν 24 ώρες από τότε Η Τζούλια Γιώργος απήχθη. 669 00:30:19,901 --> 00:30:22,446 Μιλάμε σήμερα με τους φίλους και τους αγαπημένους. 670 00:30:22,446 --> 00:30:24,781 Αλλά η ερώτηση στο μυαλό όλων - 671 00:30:24,781 --> 00:30:27,075 Γιατί δεν έχει ο απαγωγέας έκανε ζήτηση; 672 00:30:27,075 --> 00:30:30,162 Μιλώ άμεσα στον El Toro τώρα. 673 00:30:30,162 --> 00:30:31,163 Τι θέλετε; 674 00:30:31,163 --> 00:30:32,789 Avery, επιστρέψτε στο σημείο. 675 00:30:32,789 --> 00:30:33,832 Θέλεις λεφτά? 676 00:30:33,832 --> 00:30:35,542 Έχουμε ανθρώπους - μια ολόκληρη εταιρεία. 677 00:30:35,542 --> 00:30:37,044 Κάντε μια απαίτηση. 678 00:30:37,044 --> 00:30:39,588 Μόνο δειλός θα απαγάγει δημοσιογράφος 679 00:30:39,588 --> 00:30:41,798 που προσκλήθηκε να πραγματοποιήσετε μια συνέντευξη - 680 00:30:41,798 --> 00:30:43,133 ένας δειλός και ένας ψεύτης. 681 00:30:43,133 --> 00:30:44,468 -Όλοι - -Είσαι αξιολύπητος. 682 00:30:44,468 --> 00:30:46,344 -Τομή. -Δεν πρέπει να είσαι έμπιστος. 683 00:30:46,344 --> 00:30:48,055 -Τομή! -Είναι αδύναμος άνθρωπος ... 684 00:30:48,055 --> 00:30:50,390 Πηγαίνετε στο εμπορικό, μάγκα. Ήταν μόνο ένα λεπτό. ... Carlos Mora ... 685 00:30:50,390 --> 00:30:52,309 Ποιός νοιάζεται? Κάνε το. ... και την πλήρη δύναμη της κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου 686 00:30:52,309 --> 00:30:53,852 θα σας κάνει να πληρώσετε για αυτό που κάνατε. 687 00:30:53,852 --> 00:30:56,313 Τα εγκλήματά σας δεν θα πάνε ατιμώρητος. Τομή! 688 00:30:56,313 --> 00:30:58,023 Avery, πάμε σε εμπορικό τώρα. 689 00:30:59,316 --> 00:31:01,193 Θα επιστρέψουμε αμέσως. Εσύ. 690 00:31:01,193 --> 00:31:03,528 Θα πληρώσετε για αυτό. 691 00:31:06,531 --> 00:31:08,075 Τι στο διάολο ήταν αυτό?! 692 00:31:08,075 --> 00:31:10,535 Συγγνώμη. Μόλις αφού είδε αυτές τις φωτογραφίες - Λυπάμαι ;! 693 00:31:10,535 --> 00:31:11,912 Μετά από να δει τις φωτογραφίες, εγώ ... 694 00:31:13,288 --> 00:31:14,581 Κάρλος, παρακαλώ. 695 00:31:14,581 --> 00:31:17,834 Οι άνθρωποι σου με προσβάλλουν μπροστά σε 130 χώρες. 696 00:31:17,834 --> 00:31:19,127 Δεν είχα τίποτα σε σχέση με αυτό. 697 00:31:19,127 --> 00:31:20,337 Εδώ είναι τι είναι θα συμβεί - 698 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Θα επιστρέψετε στην Αμερική. 699 00:31:22,172 --> 00:31:23,632 Θα αέρα η συνέντευξη μας αύριο - 700 00:31:23,632 --> 00:31:25,509 καμία επεξεργασία, κανένα σχόλιο. 701 00:31:25,509 --> 00:31:28,386 Και ο Ignacio μένει εδώ άλλες 30 ημέρες. Όχι, δεν ήταν η δική μας συμφωνία. 702 00:31:28,386 --> 00:31:29,930 Είναι τώρα!! 703 00:31:29,930 --> 00:31:33,391 Και αν κάνετε κάτι να με ντροπιάσει, 704 00:31:33,391 --> 00:31:35,143 Θα τον σκοτώσω και εγώ. 705 00:31:35,143 --> 00:31:37,312 Τότε, θα έρθω μετά απο εσένα. 706 00:31:39,106 --> 00:31:42,275 Ο Εμίλιο μας έδωσε Θέση του El Toro. 707 00:31:42,275 --> 00:31:43,485 Οι φίλοι προσπαθούσαν για να τον πάρει να μιλήσει 708 00:31:43,485 --> 00:31:44,778 από τη σύλληψή του. 709 00:31:44,778 --> 00:31:46,655 Ναι, είχαν υποθέσει ήταν εχθρός του κράτους, 710 00:31:46,655 --> 00:31:48,365 αλλά η αλήθεια είναι ότι δεν θέλει να φύγουν από τη χώρα. 711 00:31:48,365 --> 00:31:50,242 Του είπα ότι θα κάνουμε το καλύτερό μας, αλλά δεν υπάρχουν υποσχέσεις. 712 00:31:50,242 --> 00:31:51,493 Λοιπόν, έχω κακά νέα. 713 00:31:51,493 --> 00:31:53,829 Ο εισαγγελέας του Ηνωμένου Βασιλείου δεν θα το κάνει ακόμη και να διασκεδάσουν. 714 00:31:53,829 --> 00:31:56,373 Νομίζει ότι απελευθερώνει τον Emilio θα έθετε ένα επικίνδυνο προηγούμενο. 715 00:31:56,373 --> 00:31:57,749 Και αφήνοντας ένα αμερικανικό πεθαίνουν; 716 00:31:57,749 --> 00:31:59,167 Ο Μπράντλεϊ, σε αυτό το σημείο, 717 00:31:59,167 --> 00:32:00,961 Ο Τζέικ δεν έχει μόχλευση με τον El Toro. 718 00:32:00,961 --> 00:32:02,337 Είναι σε αποστολή αυτοκτονίας. 719 00:32:04,631 --> 00:32:06,883 Πρέπει να τον καλέσετε. 720 00:32:11,721 --> 00:32:13,306 Σύμφωνα με στις συντεταγμένες του Bradley, 721 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 είμαστε πρακτικά στην κορυφή του ασφαλούς σπιτιού. 722 00:32:14,891 --> 00:32:16,226 Δεν βλέπω τίποτα. 723 00:32:20,772 --> 00:32:22,232 Γαμώτο. 724 00:32:24,401 --> 00:32:25,986 Τζέικ. Τζέικ! 725 00:32:30,031 --> 00:32:31,992 Τώρα τι? 726 00:32:31,992 --> 00:32:34,744 -Στεβείτε μαζί τους. Πηγαίνω. -Εντάξει. 727 00:32:34,744 --> 00:32:36,580 Ήρεμα ήρεμα. 728 00:32:36,580 --> 00:32:38,707 -Χρήματα? Πού είναι τα χρήματα; 729 00:32:38,707 --> 00:32:39,916 Εντάξει εντάξει. 730 00:32:52,220 --> 00:32:53,305 Τζούλια. 731 00:32:54,306 --> 00:32:55,849 Είσαι καλά? 732 00:32:55,849 --> 00:32:56,975 -Τι κάνεις εδώ? -Κάρλος! 733 00:33:07,611 --> 00:33:08,862 Γεια σας, Λουίζα. 734 00:33:13,158 --> 00:33:15,452 Τόσο ευχαριστημένοι να σας γνωρίσω τελικά. 735 00:33:20,665 --> 00:33:22,918 Ποιος είσαι? 736 00:33:22,918 --> 00:33:24,669 Είμαι ο Τζέικ Γκρεγκόριαν. 737 00:33:24,669 --> 00:33:26,004 Είμαι δικηγόρος εδώ να διαπραγματευτεί την απελευθέρωση της Τζούλια. 738 00:33:40,894 --> 00:33:42,437 Δεν χρειάζομαι τα χρήματά σας. 739 00:33:42,437 --> 00:33:45,106 έχω κάτι ότι τα χρήματα δεν μπορούν να αγοράσουν, ο Κάρλος - 740 00:33:45,106 --> 00:33:46,524 την ελευθερία του ανηψιού σου. 741 00:33:46,524 --> 00:33:48,735 Εμίλιο; 742 00:33:48,735 --> 00:33:50,528 Μπορείτε να απελευθερώσετε το γιο μου; 743 00:33:50,528 --> 00:33:51,947 Η ομάδα μου τελειώνει μια συμφωνία για την ελευθερία του - 744 00:33:51,947 --> 00:33:54,199 αν απελευθερώσεις την Τζούλια. 745 00:33:58,495 --> 00:34:01,331 Έτσι λοιπόν πως με βρήκες? 746 00:34:01,331 --> 00:34:03,792 -Θα σας έδινα την έδρα μου; 747 00:34:03,792 --> 00:34:05,126 Αυτό θα μπορούσε να είναι καλό. 748 00:34:05,126 --> 00:34:07,337 Ο Εμίλιο έκανε μια συμφωνία κυρίων 749 00:34:07,337 --> 00:34:08,338 έτσι θα μπορούσαμε να φέρουμε αυτή τη συμφωνία σε σας. 750 00:34:08,338 --> 00:34:11,132 Ήταν εκτός ρεκόρ. Κανένας άλλος δεν ξέρει, ορκίζομαι. 751 00:34:13,051 --> 00:34:14,135 Αν σας έχει πει, 752 00:34:14,135 --> 00:34:15,345 έλεγε στους άλλους. 753 00:34:15,345 --> 00:34:16,930 Όχι, Emilio δεν θα το έκανε αυτό. 754 00:34:16,930 --> 00:34:18,890 Είναι ο γιος μου. Είναι οικογένεια! 755 00:34:18,890 --> 00:34:20,934 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 756 00:34:20,934 --> 00:34:22,394 Δεν είμαστε πλέον ασφαλείς. 757 00:34:22,394 --> 00:34:24,145 Πρέπει να φύγουμε. 758 00:34:24,145 --> 00:34:26,273 Πακετάρετε τα πάντα. Εφευγαν. 759 00:34:26,273 --> 00:34:27,399 Sí, jefe. 760 00:34:27,399 --> 00:34:29,150 Πάρτε την Τζούλια πίσω στο δωμάτιό της. 761 00:34:30,777 --> 00:34:32,362 Σκοτώστε τον δικηγόρο. 762 00:34:36,700 --> 00:34:37,909 Εντάξει. 763 00:34:45,041 --> 00:34:46,376 - Σου έβλαψαν; -Είμαι καλά. 764 00:34:46,376 --> 00:34:48,086 Είστε εσείς ανησυχείτε. -Εσείς, και οι δύο. 765 00:34:49,296 --> 00:34:51,923 Ραούλ, γιατί να μην πείσει τον Κάρλος να λάβει αυτή τη συμφωνία, χμμ; 766 00:34:51,923 --> 00:34:53,508 Γιατί να μην σώσεις τον γιο σου; 767 00:34:53,508 --> 00:34:56,094 Θα πάρουμε τη δικαιοσύνη για τον Emilio όταν ήρθε η ώρα. 768 00:34:56,094 --> 00:34:59,222 Έχετε μια συνάντηση με έναν έμπορο όπλων την Τρίτη. 769 00:34:59,222 --> 00:35:02,017 Το όνομά του είναι Vicente. Δεν είναι αλήθεια αυτό; 770 00:35:02,017 --> 00:35:04,227 -Πώς θα το ξέρατε; - Δεν θα υπάρξει καμία συμφωνία. 771 00:35:04,227 --> 00:35:06,146 Ο Κάρλος τον πλήρωσε για να σε σκοτώσει. 772 00:35:06,146 --> 00:35:08,023 Αν θέλεις να ζήσουν την Τρίτη, 773 00:35:08,023 --> 00:35:10,692 αν θέλετε ποτέ για να δεις ξανά τον Εμίλιο, 774 00:35:10,692 --> 00:35:12,193 πρέπει να μας εμπιστευτείτε. 775 00:35:14,029 --> 00:35:15,155 Μπες μέσα. Κίνηση. 776 00:35:16,948 --> 00:35:20,035 Παρακαλώ, κάνετε τον εαυτό σας στο σπίτι. 777 00:35:23,330 --> 00:35:25,582 ¶Έτσι, σας καλώ Carlos ή El Toro; 778 00:35:29,002 --> 00:35:31,504 Ό, τι σας αρέσει είναι ωραία. 779 00:35:31,504 --> 00:35:32,839 Τι συμβαίνει τώρα? 780 00:35:32,839 --> 00:35:34,174 Θα ταξιδέψετε μαζί μου 781 00:35:34,174 --> 00:35:38,094 και να αναφέρω τις λειτουργίες μου αποκλειστικά. 782 00:35:38,094 --> 00:35:40,764 Σου αρέσει κάτι να πιούμε? 783 00:35:40,764 --> 00:35:41,931 Ελπίζω να σας αρέσει το κρασί; 784 00:35:41,931 --> 00:35:42,974 Προτιμούσα. 785 00:35:44,559 --> 00:35:46,019 Κόκκινο είναι. 786 00:35:47,604 --> 00:35:51,483 Πρέπει να είσαι ο πιο διάσημος δημοσιογράφος στον κόσμο. 787 00:35:51,483 --> 00:35:53,443 Θα έπρεπε να καταλάβουμε μία συμφωνία. 788 00:35:53,443 --> 00:35:54,653 Δεν δουλεύω δωρεάν. 789 00:35:56,905 --> 00:35:58,281 Τα χρήματα δεν είναι πρόβλημα. 790 00:36:00,116 --> 00:36:02,243 Μόνο ένας πολύ πλούσιος άνθρωπος θα ήταν τόσο αδιάφορη 791 00:36:02,243 --> 00:36:03,745 σε μια τσάντα των χρημάτων. 792 00:36:03,745 --> 00:36:07,040 Τι μπορώ να πω? 793 00:36:07,040 --> 00:36:09,668 Είναι απλά μια σταγόνα στον ωκεανό. 794 00:36:11,753 --> 00:36:13,713 Μάθετε αν ρίξω μια ματιά; 795 00:36:13,713 --> 00:36:14,422 Προχώρα. 796 00:36:24,849 --> 00:36:26,685 Κοιτάς για κατι? 797 00:36:34,651 --> 00:36:36,111 Δεν είμαι ηλίθιος, Λουίζ. 798 00:36:42,283 --> 00:36:43,576 Τζέικ. 799 00:36:43,576 --> 00:36:46,371 Δεν μπορούσε να εμπιστευτεί. 800 00:36:46,371 --> 00:36:48,081 Τώρα, καθίστε. Καθίστε! 801 00:36:58,925 --> 00:37:01,761 Ισως... 802 00:37:01,761 --> 00:37:04,055 Θα μεγαλώσω να σας εμπιστευθώ αργότερα. 803 00:37:07,684 --> 00:37:10,478 Οχι ακόμα. 804 00:37:18,820 --> 00:37:20,447 -Εγινε. -Καλός. 805 00:37:20,447 --> 00:37:22,532 Η Λουίζ θα μας ενώνει. 806 00:37:22,532 --> 00:37:24,534 Θα επιστρέψουμε και θα την πάρουμε όταν όλα είναι έτοιμα. 807 00:37:26,536 --> 00:37:27,996 Κάρλος, σταματήστε! 808 00:37:31,750 --> 00:37:33,168 Τι κάνεις? 809 00:37:33,168 --> 00:37:35,128 Με παγίδεψες. Πληρώσατε τον Vicente να με σκοτώσει. 810 00:37:35,128 --> 00:37:37,005 Γιατι να το κανω αυτο? 811 00:37:37,005 --> 00:37:38,298 Είσαι ο αδερφός μου. 812 00:37:38,298 --> 00:37:40,800 Είχες μια ευκαιρία για να αφήσει τον Emilio ελεύθερο. 813 00:37:40,800 --> 00:37:44,053 Ο γιος μου σπαταλάει στη φυλακή λόγω των εγκλημάτων σας! 814 00:37:44,053 --> 00:37:47,307 Ραούλ, βάλτε το όπλο κάτω. Να είσαι λογικός. 815 00:37:47,307 --> 00:37:48,600 Έχω τελειώσει λαμβάνοντας εντολές από σένα. 816 00:37:48,600 --> 00:37:50,018 Είσαι μπαμπάς! Οχι! 817 00:38:04,699 --> 00:38:06,117 Παρακαλώ, μην με βλάψετε. 818 00:38:12,957 --> 00:38:15,376 Τα πλήκτρα είναι στο S.U.V. 819 00:38:15,376 --> 00:38:17,003 Οι φίλοι σας θα σας συναντήσουν από την πίσω πόρτα. 820 00:38:17,003 --> 00:38:18,421 -Είμαστε ζωντανοί; -Ναί. 821 00:38:18,421 --> 00:38:20,632 - Ναι, ακούστε με - 822 00:38:20,632 --> 00:38:22,592 Θέλω να γυρίσεις πίσω στην Αμερική. 823 00:38:22,592 --> 00:38:24,177 Βγάλετε τον γιο μου από τη φυλακή. Καταλαβαίνεις? 824 00:38:25,845 --> 00:38:27,889 Τώρα πήγαινε. 825 00:38:42,403 --> 00:38:43,988 Ελάτε, μπείτε! 826 00:38:57,669 --> 00:39:00,088 Δεν μπορούσα να δω πού πάω όλη τη διαδρομή προς το ασφαλές σπίτι. 827 00:39:00,088 --> 00:39:02,006 Είχα την τσάντα πάνω από το κεφάλι μου. 828 00:39:02,006 --> 00:39:06,386 Και τότε, σκότωσε έναν άνδρα όπως δεν ήταν τίποτα. 829 00:39:06,386 --> 00:39:08,012 Γιατί; 830 00:39:08,012 --> 00:39:10,682 Γιατί με πήρε και όχι εσύ. 831 00:39:12,684 --> 00:39:15,228 Λυπάμαι πολύ, Τζούλια. 832 00:39:16,604 --> 00:39:18,940 Είναι - είμαι καλά. 833 00:39:18,940 --> 00:39:21,401 Χαίρομαι δεν σε πήγαν. 834 00:39:21,401 --> 00:39:22,944 Θα το μισούσατε το φαγητό. 835 00:39:27,073 --> 00:39:29,909 Σκέφτηκα πραγματικά, ανά πάσα στιγμή... 836 00:39:29,909 --> 00:39:31,619 μπορεί να με σκοτώσει. 837 00:39:58,813 --> 00:40:00,315 Καλό απόγευμα. 838 00:40:00,315 --> 00:40:01,816 Όλοι εδώ στο "Louise Herrick Live" είναι 839 00:40:01,816 --> 00:40:04,736 ευγνώμων για την ασφαλή επιστροφή του εκτελεστικού μας παραγωγού, 840 00:40:04,736 --> 00:40:07,196 Julia George, απήχθη δύο νύχτες πριν 841 00:40:07,196 --> 00:40:09,782 ανά μέλος του καρτέλ του Carlos Mora. 842 00:40:09,782 --> 00:40:13,870 Η Mora, γνωστή ως El Toro, ήταν που βρέθηκαν νεκρά στο Μεξικό χθες. 843 00:40:13,870 --> 00:40:16,873 Ο αδελφός του Raúl Mora είναι ο ύποπτος στο φόνο του El Toro, 844 00:40:16,873 --> 00:40:19,083 και είναι ακόμα στην ευρύτερη περιοχή. 845 00:40:19,083 --> 00:40:21,294 Σε ξεχωριστό αλλά σχετική ιστορία ... Cue τη φωτογραφία. 846 00:40:21,294 --> 00:40:24,881 ... ο ανιψιός του El Toro Emilio Mora, ο οποίος πραγματοποιήθηκε στην Καλιφόρνια 847 00:40:24,881 --> 00:40:27,175 για τις κατηγορίες συνωμοσίας, είναι κατά τη διάρκεια 848 00:40:27,175 --> 00:40:28,718 να απελευθερωθεί 849 00:40:28,718 --> 00:40:31,095 μετά από Βοηθός Εισαγγελέα του Ηνωμένου Βασιλείου Ο Gerald Lee έπεσε 850 00:40:31,095 --> 00:40:32,555 όλες τις κατηγορίες εναντίον του. 851 00:40:32,555 --> 00:40:34,098 Δεν αγοράζω αυτή η σύμπτωση. 852 00:40:34,098 --> 00:40:35,391 Με τον Carlos Mora νεκρό, 853 00:40:35,391 --> 00:40:37,810 οι ομοφυλόφιλοι δεν χρειάζονται Emilio για μόχλευση πια. 854 00:40:37,810 --> 00:40:40,563 Ο Εμίλιο Μορά κινήθηκε στην Αμερική πριν από αρκετά χρόνια ... 855 00:40:40,563 --> 00:40:42,732 Λοιπόν, ίσως δεν θα έπρεπε είπε οτι. 856 00:40:42,732 --> 00:40:45,693 ... και αποφοίτησε magna cum laude ... Το θεωρώ εσύ και η Έλλα εξακολουθεί να κάνει καλά. 857 00:40:46,861 --> 00:40:48,738 Ναι. Συγνώμη. 858 00:40:48,738 --> 00:40:52,325 Μην συγγνώμη ποτέ για μια καλή πηγή ... 859 00:40:52,325 --> 00:40:53,868 ή είναι ευτυχισμένη. 860 00:40:53,868 --> 00:40:56,204 Έχω τιμή να έχω ένα ειδικός επισκέπτης μαζί μας απόψε - 861 00:40:56,204 --> 00:40:58,539 Ignacio Enriquez, ο δημοσιογράφος 862 00:40:58,539 --> 00:41:01,042 από το Μεξικό Εφημερίδα Las Noticias , 863 00:41:01,042 --> 00:41:03,586 που κατέχει ο Carlos Mora για τρεις μήνες. 864 00:41:03,586 --> 00:41:05,755 Ignacio, είναι καλό να σε βλέπω. Πώς είσαι? 865 00:41:05,755 --> 00:41:07,882 Ειμαι καλος. Ευχαριστώ. 866 00:41:07,882 --> 00:41:10,885 Έχω χορηγηθεί μια επείγουσα θεώρηση πρόσφυγα, 867 00:41:10,885 --> 00:41:13,930 και μόλις δέχτηκα μια εργασία που καλύπτει τις πράξεις του καρτέλ 868 00:41:13,930 --> 00:41:16,182 βόρεια των συνόρων για το L. A. Times. 869 00:41:16,182 --> 00:41:18,559 Δεν έχω σχέδια να υποχωρήσω από τη δουλειά μου. 870 00:41:18,559 --> 00:41:22,730 Και, φυσικά, είμαι τόσο ευγνώμων σε Τζούλια Γιώργο. 871 00:41:22,730 --> 00:41:25,024 Αυτή, uh ... Μου έσωσε τη ζωή. 872 00:41:25,024 --> 00:41:27,193 Πείτε μας τι είδους δουλειά θα θέλατε να το κάνετε 873 00:41:27,193 --> 00:41:29,278 τώρα που έχετε κερδίσει την ελευθερία σου. 874 00:41:29,278 --> 00:41:32,365 -Megan, μπορείτε να το πάρετε αυτό; -Φυσικά. 875 00:41:32,365 --> 00:41:33,825 Γεια πώς πάει με το κείμενο 911; 876 00:41:33,825 --> 00:41:35,326 Είμαι στη μέση μιας επίδειξης. 877 00:41:35,326 --> 00:41:37,620 Τζούλια, Έχω κάποια κακά νέα. 878 00:41:37,620 --> 00:41:41,165 Πήρα μια κλήση από έναν ντετέκτιβ φίλος μου στο LAPD. 879 00:41:41,165 --> 00:41:43,584 Ξέρει ότι εκπροσωπώ Maya Hartman. 880 00:41:43,584 --> 00:41:46,671 Το αυτοκίνητό της βρέθηκε εγκαταλειμμένο στη γέφυρα του Broadway. 881 00:41:46,671 --> 00:41:50,299 Άφησε τα κλειδιά της, ένα πορτοφόλι. 882 00:41:50,299 --> 00:41:51,551 Νομίζουν μπορεί να έχει πηδήξει. 883 00:41:51,551 --> 00:41:52,927 Άφησε μια σημείωση στο παρμπρίζ. 884 00:41:52,927 --> 00:41:54,262 Τι λέει? 885 00:41:54,262 --> 00:41:56,222 "Λυπάμαι, Τζούλια. Παρακαλώ βοηθήστε τη μαμά μου. " 886 00:41:58,516 --> 00:42:00,309 Θα πάμε μέσω αυτού μαζί. 887 00:42:00,309 --> 00:42:02,103 Με πιστεύεις, έτσι; 888 00:42:02,103 --> 00:42:03,146 Ναι. 889 00:42:04,397 --> 00:42:05,106 Πρέπει να φύγω. 95937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.