Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,541 --> 00:00:03,387
είμαι εδώ
να παρουσιάσει μια ευκαιρία.
2
00:00:03,387 --> 00:00:06,381
Συνέντευξη με τον Carlos Mora
στο Μεξικό.
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,758
Τον γνωρίζεις ως "El Toro".
4
00:00:07,758 --> 00:00:09,593
Ο El Toro με θέλει
να τον συνέντευξη.
5
00:00:09,593 --> 00:00:11,720
Ο μεγαλύτερος διανομέας ναρκωτικών
από το Escobar;
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,097
Απλώς θα χρησιμοποιήσει τη Louise
να στηριχτεί υποστήριξη.
7
00:00:14,097 --> 00:00:16,725
Είναι η ευκαιρία
της ζωής.
8
00:00:16,725 --> 00:00:18,769
Τζούλια, νομίζω πραγματικά
αυτή είναι μια κακή ιδέα.
9
00:00:18,769 --> 00:00:20,020
Θα είμαι καλά.
10
00:00:20,020 --> 00:00:22,147
Και τότε θα εκτελεστικό
παράγουν την πρώτη σας εκπομπή.
11
00:00:37,204 --> 00:00:39,623
Más rapido. i>
Más rapido! i>
12
00:00:49,550 --> 00:00:50,884
Τζούλια, ας πάμε.
13
00:01:07,317 --> 00:01:08,902
Δεν γνωρίζω
πόσο καιρό έχει φύγει.
14
00:01:08,902 --> 00:01:10,529
Έχεις καλέσει
η πρεσβεία?
Ναί.
15
00:01:10,529 --> 00:01:13,490
Έχουν νόμιμο συνημμένο
να συντονίσει την έρευνα
16
00:01:13,490 --> 00:01:14,992
από την πλευρά του Ηνωμένου Βασιλείου,
αλλά εμείς --
Μην ανησυχείτε.
17
00:01:14,992 --> 00:01:16,451
Είμαστε πεπειραμένοι στο χειρισμό
άτομα που λείπουν.
18
00:01:16,451 --> 00:01:18,662
Όχι, δεν λείπει.
Πήρε!
19
00:01:18,662 --> 00:01:20,289
Υπάρχει αίμα
στο δωμάτιό της.
20
00:01:20,289 --> 00:01:21,748
Είναι Αμερικανός
δημοσιογράφος.
21
00:01:21,748 --> 00:01:23,125
¶Έτσι ήρθατε εδώ
για να καλύψει μια ιστορία;
22
00:01:32,384 --> 00:01:33,885
Περίμενε ένα λεπτό.
23
00:01:33,885 --> 00:01:35,387
Ήσασταν στην καντίνα
την προηγούμενη νύχτα.
24
00:01:35,387 --> 00:01:37,598
- Όχι, εσείς κάνετε λάθος.
-Οχι δεν είμαι.
25
00:01:37,598 --> 00:01:39,891
Τι ήταν ομοσπονδιακό i> εδώ
την προηγούμενη νύχτα?
26
00:01:39,891 --> 00:01:41,143
Διατήρηση της ειρήνης
και την τάξη.
27
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
Σας άρεσε.
28
00:01:43,520 --> 00:01:45,188
Ξέρατε ότι ήμασταν εδώ
για να συναντήσω τον El Toro.
Señora. i>
29
00:01:45,188 --> 00:01:46,690
Αν το El Toro
οι άνθρωποι σας είδαν εδώ,
30
00:01:46,690 --> 00:01:48,442
θα είχαν υποθέσει
είπαμε κάτι.
31
00:01:48,442 --> 00:01:49,776
Είσαι η αιτία
Η Τζούλια έχει απαχθεί.
32
00:01:49,776 --> 00:01:51,111
Ήρθατε στη χώρα μου
παίρνω συνέντευξη
33
00:01:51,111 --> 00:01:52,696
ο πιο επιθυμητός άνθρωπος
στο Μεξικό,
34
00:01:52,696 --> 00:01:53,989
ο ηγέτης
ενός καρτέλ υπεύθυνου για τα ναρκωτικά
35
00:01:53,989 --> 00:01:55,282
για χιλιάδες δολοφονίες.
36
00:01:55,282 --> 00:01:56,450
Είσαι ο υπεύθυνος
37
00:01:56,450 --> 00:01:59,036
για ό, τι συμβαίνει
στον φίλο σας, όχι σε μένα.
38
00:02:03,373 --> 00:02:06,001
Σκότωσα τον Johnny Weston
γιατί ήταν αρπακτικό.
39
00:02:06,001 --> 00:02:08,003
Ήταν μαζί με μένα
40
00:02:08,003 --> 00:02:09,838
και η κόρη μου
Την ίδια στιγμή...
Megan, λυπάμαι,
με συγχωρείτε.
41
00:02:09,838 --> 00:02:11,006
Γιατί με παίζεις
το βράδυ της επίδειξης;
42
00:02:11,006 --> 00:02:12,382
Ήμουν εδώ.
43
00:02:12,382 --> 00:02:13,675
θα σε καλέσω
πίσω δεξιά.
44
00:02:13,675 --> 00:02:16,720
Η ομολογία του Dana στον αέρα είναι
την κορυφαία ιστορία της χώρας.
45
00:02:16,720 --> 00:02:19,473
Θέλω να έρθεις απόψε
και μοιραστείτε την προοπτική σας.
46
00:02:19,473 --> 00:02:21,058
- Δεν το νομίζω.
-Κάτω, Τζέικ.
47
00:02:21,058 --> 00:02:22,976
Είναι μόνο η δεύτερη μου εμφάνιση
εκτελεστική παραγωγή,
48
00:02:22,976 --> 00:02:24,436
και θα νιώθω
πολύ πιο άνετα
49
00:02:24,436 --> 00:02:26,104
αν ήσουν
στην προεδρία συνέντευξης.
50
00:02:26,104 --> 00:02:28,607
Megan, εκπροσωπώ Maya,
όχι η μητέρα της.
51
00:02:28,607 --> 00:02:30,108
Ελάτε στην εκπομπή σας
δεν θα βοηθήσει τον πελάτη μου.
52
00:02:30,108 --> 00:02:31,985
Είναι Maya ακόμα
στο ψυχικό θάλαμο;
53
00:02:31,985 --> 00:02:33,278
Βγαίνει
αυτό το απόγευμα.
54
00:02:34,655 --> 00:02:35,656
Avery.
55
00:02:35,656 --> 00:02:37,616
Avery Whitsell,
Τζέικ Γκρεγκόριαν.
56
00:02:37,616 --> 00:02:41,119
Ο Avery μόλις έγινε μέλος του WCN
από τη θυγατρική μας στο Βερμόντ.
57
00:02:41,119 --> 00:02:42,788
Απόψε,
υποτιμάει τη Λουίζ.
58
00:02:42,788 --> 00:02:44,873
Χάρηκα για τη γνωριμία.
Ωραία για μένα.
Συγχαρητήρια.
59
00:02:44,873 --> 00:02:46,583
-Ευχαριστώ.
- Ήλπιζα ότι θα ήταν ο Τζέικ
60
00:02:46,583 --> 00:02:48,794
τον καλεσμένο σας απόψε,
αλλά παίζει σκληρά για να πάρει.
61
00:02:48,794 --> 00:02:49,795
- Ω.
62
00:02:49,795 --> 00:02:52,255
Εργαστείτε τη μαγεία σας,
σας παρακαλούμε.
63
00:02:52,255 --> 00:02:54,424
¶ ¶Έτσι, πώς θα το κάνετε
όπως ο Λ. Α. μέχρι στιγμής;
Γεια σας?
64
00:02:54,424 --> 00:02:56,385
Louise, τι συμβαίνει;
Ηλιοφάνεια, φοίνικες ...
65
00:02:57,803 --> 00:03:00,347
Και δεν υπήρχε καμία σημείωση
ή ζήτηση λύτρα, τίποτα;
66
00:03:00,347 --> 00:03:01,515
Όχι, έφτασα έξω
στην Πρεσβεία,
67
00:03:01,515 --> 00:03:02,891
αλλά παίρνω
το τρέξιμο.
68
00:03:02,891 --> 00:03:05,227
Καλέστε την επαφή μου στο κράτος
μέχρι να απαντήσει,
69
00:03:05,227 --> 00:03:07,312
τον Υφυπουργό
για την πολιτική ασφάλεια.
70
00:03:07,312 --> 00:03:08,939
Δείτε τι ξέρει.
-Φυσικά.
71
00:03:08,939 --> 00:03:10,732
Θα σας κρατάμε ενήμερους.
72
00:03:13,610 --> 00:03:16,905
Έτσι, ο κ. Gregorian, πώς μπορεί
Σας πείθω να είσαι ο φιλοξενούμενος μου;
73
00:03:16,905 --> 00:03:18,782
Ας ...
Με συγχωρείτε, Τζέικ, μπορώ να μιλήσω
σε σας για ένα λεπτό;
74
00:03:18,782 --> 00:03:20,867
Ναι μπορείς.
Μια στιγμή.
Σίγουρος.
75
00:03:24,246 --> 00:03:25,372
Τι είναι αυτό?
76
00:03:25,372 --> 00:03:26,873
Τζούλια και Λουίζ
στο Μεξικό χθες το βράδυ
77
00:03:26,873 --> 00:03:28,458
να συνεντεύξει τον El Toro.
78
00:03:28,458 --> 00:03:29,709
Προφανώς,
οι κτηνοτρόφοι ανατράπηκαν,
79
00:03:29,709 --> 00:03:31,253
και η Τζούλια τραβήχτηκε.
80
00:03:31,253 --> 00:03:33,088
-Τι εννοείς "ληφθεί";
-Το απήχθη.
81
00:03:46,852 --> 00:03:48,520
iRaul!
iAquι estamos!
82
00:03:54,860 --> 00:03:57,195
Σταμάτα να μαλώνεις,
ή αυτό θα γίνει πολύ χειρότερο.
83
00:03:57,195 --> 00:03:58,447
Συνεχίστε.
84
00:04:25,640 --> 00:04:28,351
Ποιος είσαι?
Αφαιρέστε την ταινία, Raúl.
85
00:04:31,271 --> 00:04:32,022
Αα.
86
00:04:35,317 --> 00:04:36,943
Το όνομά μου είναι
Τζούλια Τζωρτζ.
87
00:04:36,943 --> 00:04:39,196
Η Louise Herrick και εγώ είμαστε εδώ
στο Μεξικό, κατόπιν πρόσκλησής σας.
88
00:04:39,196 --> 00:04:40,864
Οι άντρες σου πλησίασαν.
-Δαβίδ!
89
00:04:40,864 --> 00:04:42,616
Δεν είμαι ο εχθρός σου.
Είμαι δημοσιογράφος.
90
00:04:42,616 --> 00:04:43,325
Ελα εδώ.
91
00:04:49,748 --> 00:04:51,917
Τι συνέβη?
92
00:04:51,917 --> 00:04:55,462
Αυτή δεν είναι η Λουίζ.
93
00:04:55,462 --> 00:04:57,088
Το έκανα όπως είπατε.
94
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
Παρακολούθησα το λόμπι,
και είχατε δίκιο.
95
00:04:58,548 --> 00:05:00,175
Υπήρχαν μερικά federales
στο μπαρ,
96
00:05:00,175 --> 00:05:02,135
έτσι πήγαμε επάνω
στο δωμάτιο 3.
97
00:05:02,135 --> 00:05:03,804
Όχι. Η Louise ήθελε το δωμάτιό μου,
έτσι επιλέξαμε.
98
00:05:05,514 --> 00:05:06,306
Μπορώ να διορθώσω αυτό.
99
00:05:07,599 --> 00:05:09,351
Ραούλ.
Σας παρακαλούμε.
100
00:05:10,268 --> 00:05:12,229
Κάρλος, παρακαλώ,
Μπορώ να διορθώσω αυτό.
Δαβίδ, hey.
101
00:05:12,229 --> 00:05:13,772
Δεν έχετε
για να γινει αυτο.
102
00:05:19,402 --> 00:05:21,613
Ήθελα
για να μιλήσει με τη Louise Herrick
103
00:05:21,613 --> 00:05:24,491
από τη συνέντευξή της
ο πρωθυπουργός του Καναδά.
104
00:05:24,491 --> 00:05:27,035
Θυμάμαι ότι φλερτάρει
μαζί του αρκετά
105
00:05:27,035 --> 00:05:28,620
για να τον κάνει να νιώσει
άνετος,
106
00:05:28,620 --> 00:05:31,665
και έπειτα ... έριξε.
107
00:05:31,665 --> 00:05:33,583
Το έδωσε
πίσω πίσω της,
108
00:05:33,583 --> 00:05:36,753
και και οι δύο κοίταξαν
λαμπρός.
109
00:05:36,753 --> 00:05:38,964
Νομίζω ότι μπορεί να τον κέρδισε
η εκλογή.
110
00:05:43,552 --> 00:05:46,096
Συμφωνώ.
Έκανα αυτό το επεισόδιο.
111
00:05:46,096 --> 00:05:48,056
Ξέρω ότι θέλεις τη Λουίζ
να σας ρωτήσω,
112
00:05:48,056 --> 00:05:49,724
αλλά μπορώ να το κάνω.
113
00:05:49,724 --> 00:05:51,852
Οχι.
114
00:05:51,852 --> 00:05:54,020
Ο κόσμος δεν αναγνωρίζει
το πρόσωπό σου.
115
00:05:54,020 --> 00:05:56,857
Δεν μπορείτε να με βοηθήσετε.
116
00:05:56,857 --> 00:05:59,276
Διαμένετε μέχρι να αποφασίσετε
τι να κάνεις μαζί σου.
117
00:05:59,276 --> 00:06:00,694
Ελα.
Πάμε.
118
00:06:18,253 --> 00:06:20,797
Ελα πισω! Τουλάχιστον --
Τουλάχιστον μίλησε!
119
00:06:20,797 --> 00:06:22,215
Σώσε την αναπνοή σου.
120
00:06:22,215 --> 00:06:25,886
Συγνώμη, δεν ήθελα να πω
για να σας προκαλέσει.
121
00:06:25,886 --> 00:06:28,388
Δεν είμαι από αυτούς.
122
00:06:28,388 --> 00:06:31,349
Είσαι ο Ignacio Enriquez
από Las Noticias. i>
123
00:06:31,349 --> 00:06:33,560
Ναι.
124
00:06:33,560 --> 00:06:35,353
Και είστε?
- Είμαι η Τζούλια Γιώργος.
125
00:06:35,353 --> 00:06:37,856
Είμαι παραγωγός
από την "Louise Herrick Live".
126
00:06:37,856 --> 00:06:40,984
Σκεφτήκαμε ότι ήσουν νεκρός.
127
00:06:40,984 --> 00:06:42,319
Όχι ακόμα.
128
00:06:44,237 --> 00:06:46,239
Εταιρεία κάλεσε
μια συνάντηση επάνω.
129
00:06:46,239 --> 00:06:48,366
Η Savannah Barbour, ο C.E. O.,
έφτασε πριν από λίγα λεπτά.
130
00:06:48,366 --> 00:06:50,201
Καλός. Τι θα έλεγες
το Υπουργείο Εξωτερικών;
131
00:06:50,201 --> 00:06:51,953
Η πρεσβεία του Ηνωμένου Βασιλείου
στο Μεξικό
132
00:06:51,953 --> 00:06:54,122
και τη Μεξικανική Γραμματεία
των εξωτερικών υποθέσεων γνωρίζουν
133
00:06:54,122 --> 00:06:55,498
της κατάστασης.
134
00:06:55,498 --> 00:06:57,500
Κάνουν τη δέουσα επιμέλεια -
ο, τι και να σημαίνει αυτό.
135
00:06:57,500 --> 00:06:58,710
Ναι, αυτό σημαίνει
ο καθένας φοβάται να δράσει.
136
00:06:58,710 --> 00:07:00,045
Κανείς δεν θέλει
ένα διεθνές συμβάν.
137
00:07:00,045 --> 00:07:01,671
Ντάριν, οποιαδήποτε είδηση;
138
00:07:01,671 --> 00:07:02,839
Οχι.
139
00:07:02,839 --> 00:07:04,049
Κατευθύνομαι
σε αυτή την ενημέρωση.
140
00:07:04,049 --> 00:07:05,675
Το Kandamp, η ομάδα R είναι εδώ.
141
00:07:05,675 --> 00:07:07,886
-Τι είναι το Kandamp;
-Κινάπ και λύτρα.
142
00:07:07,886 --> 00:07:10,013
Οι εταιρίες έχουν
ασφαλιστήρια συμβόλαια για
καταστάσεις όπως αυτό.
143
00:07:10,013 --> 00:07:12,265
Οι άντρες του Kandamp R θα κάνουν ό, τι είναι
παίρνει πίσω το θύμα.
144
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
Δεν πιστεύω
το πλουσιότερο άρχοντα ναρκωτικών
145
00:07:14,142 --> 00:07:16,728
στη Βόρεια Αμερική θα απαγάγει
Τζούλια για τα χρήματα λύτρας.
146
00:07:16,728 --> 00:07:18,647
Δεν έρχεσαι
σε αυτή τη συνάντηση.
Η κόλαση δεν είμαι.
147
00:07:19,773 --> 00:07:22,776
Kandamp, R έχει σκηνοθετήσει εταιρική
να περιμένει τον απαγωγέα
148
00:07:22,776 --> 00:07:25,028
να διεκδικήσει την ευθύνη,
να αποδείξει τη ζωή,
149
00:07:25,028 --> 00:07:27,030
ή να ζητήσουν λύτρα.
150
00:07:27,030 --> 00:07:29,407
Τώρα, προφανώς,
το κύριο μέλημά μας είναι
151
00:07:29,407 --> 00:07:32,577
Η ζωή της Τζούλια, αλλά η Kandamp μας, R
ασφαλιστήριο συμβόλαιο θα
152
00:07:32,577 --> 00:07:35,664
να ακυρωθούν εάν δεν συμμορφωθούμε
με την οδηγία τους.
153
00:07:35,664 --> 00:07:37,207
Δεν μπορούμε να αφήσουμε να συμβεί αυτό.
154
00:07:37,207 --> 00:07:39,709
Ο κ. Γκρεγκόριαν,
αυτή είναι μια ιδιωτική συνάντηση.
155
00:07:39,709 --> 00:07:41,002
Είσαι σίγουρος
για αυτό, Σαβάνα;
156
00:07:41,002 --> 00:07:42,003
Δείτε, αντιπροσωπεύω
Τα συμφέροντα της Τζούλια Γιώργος,
157
00:07:42,003 --> 00:07:44,297
έτσι πρέπει να είμαι εδώ.
158
00:07:44,297 --> 00:07:46,716
Αλλά το τελευταίο έλεγξα, το
δικηγόρος δεν ήταν
υπάλληλος της εταιρείας σας.
159
00:07:46,716 --> 00:07:49,344
Η επαφή μου στο Μεξικό μου τηλεφώνησε
όταν η Τζούλια έλειπε.
160
00:07:49,344 --> 00:07:50,804
Ήμουν εγώ
που ενημέρωσε το δίκτυο.
161
00:07:50,804 --> 00:07:52,222
Η επαφή σας στο Μεξικό -
162
00:07:52,222 --> 00:07:54,182
Ήξερες ότι η Τζούλια πήγαινε
στο Μεξικό.
163
00:07:54,182 --> 00:07:56,101
Είχατε federales
την ακολουθήσεις, Μαξ;
164
00:07:56,101 --> 00:07:59,104
Ήταν άβολο να πηγαίνει,
έτσι έβαλα κάποια ασφάλεια στη θέση του.
165
00:07:59,104 --> 00:08:00,146
Υπέροχη ιδέα.
166
00:08:00,146 --> 00:08:01,731
Με όλο τον σεβασμό, η Σαβάνα,
167
00:08:01,731 --> 00:08:03,316
Kandamp · R παραγγέλνει
παρά τη λειτουργία,
168
00:08:03,316 --> 00:08:04,859
δεν έχουμε χρόνο
περιμένω.
169
00:08:04,859 --> 00:08:06,611
Έχουμε να κάνουμε με τον Carlos Mora.
Εκεί ο άνθρωπος είναι τρομοκράτης.
170
00:08:06,611 --> 00:08:08,738
Η Τζούλια θα είναι νεκρή
πριν Kandamp, R ανυψώνει ένα δάχτυλο.
171
00:08:08,738 --> 00:08:10,365
Το κάνουμε αυτό
σύμφωνα με το βιβλίο!
172
00:08:10,365 --> 00:08:12,784
Per Kandamp · R οδηγία,
Καλώ για συσκότιση στα μέσα μαζικής ενημέρωσης
173
00:08:12,784 --> 00:08:14,119
για την εξαφάνιση της Τζούλια.
174
00:08:14,119 --> 00:08:15,495
Και ας ξανασυμβούμε
μετά από δύο ώρες.
175
00:08:15,495 --> 00:08:18,164
Αν κάποιος βρει κάτι έξω,
το γραφείο μου είναι πάντα ανοιχτό.
176
00:08:29,175 --> 00:08:30,885
-Πώς ήρθες εδώ?
177
00:08:30,885 --> 00:08:32,762
Θέλω να πω, ο καθένας άκουσε
φήμες ότι ήσουν
συνέντευξη του El Toro,
178
00:08:32,762 --> 00:08:33,763
και στη συνέχεια τίποτα.
179
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
Λίγους μήνες πριν,
180
00:08:35,181 --> 00:08:37,142
ένας τύπος εμφανίστηκε
στο διαμέρισμά μου.
181
00:08:37,142 --> 00:08:40,520
Μου έδειξε μια φωτογραφία
του Κάρλος Μόρα διαβάζοντας το χαρτί μου.
182
00:08:40,520 --> 00:08:42,772
Κι έπειτα, μου έδωσε
ένα αποκλειστικό με τον Carlos.
183
00:08:42,772 --> 00:08:44,274
Μόλις άρχισα να μιλάω
184
00:08:44,274 --> 00:08:47,527
σχετικά με το πώς ενεργεί ο Robin Hood
ήταν μια απάτη,
185
00:08:47,527 --> 00:08:49,821
πώς έχει κάνει περισσότερα
να βλάψουν τις φτωχές κοινότητες
186
00:08:49,821 --> 00:08:52,866
στο Μεξικό από το να τους βοηθήσουν,
με έκλεισε.
187
00:08:52,866 --> 00:08:55,452
Το μόνο που ήθελε ήταν να χρησιμοποιήσει
το πιο σεβαστό χαρτί
188
00:08:55,452 --> 00:08:57,829
στο Μεξικό να φωνάξει
τις τρελές ιδέες του
189
00:08:57,829 --> 00:08:59,122
για την επανάσταση.
190
00:08:59,122 --> 00:09:00,790
Ίσως γιατί ήθελε
Louise να τον συνέντευξη.
191
00:09:00,790 --> 00:09:03,293
Οι άνθρωποι στη χώρα μου είναι
απογοητευμένοι για αλλαγή.
192
00:09:03,293 --> 00:09:05,086
Εάν επέτρεψα στον El Toro
να φωνάξουν ανοησίες
193
00:09:05,086 --> 00:09:08,673
κάτω από τη γραμμή μου,
θα τελειώσει με βία.
194
00:09:08,673 --> 00:09:11,968
Έτσι, αρνήθηκα,
195
00:09:11,968 --> 00:09:13,344
και με έριξε
εδώ μέσα,
196
00:09:13,344 --> 00:09:15,680
όπου μπορώ να γίνω
τον επισκέπτη μέχρι να τον δώσω
197
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
τη συνέντευξη που θέλει.
198
00:09:17,223 --> 00:09:20,685
Θαυμάζω τις αρχές σας,
αλλά τι καλό σας κάνουν
199
00:09:20,685 --> 00:09:22,562
αν ο καθένας σκέφτεται
είσαι νεκρός?
200
00:09:22,562 --> 00:09:25,023
Πρέπει να βγούμε από εδώ -
ό, τι χρειάζεται.
201
00:09:25,023 --> 00:09:27,525
Οχι όχι όχι όχι όχι,
όχι αν αυτό σημαίνει
202
00:09:27,525 --> 00:09:28,985
νομιμοποιώντας έναν τρελό.
203
00:09:28,985 --> 00:09:30,361
Οι άνθρωποι θέλουν αλλαγή.
204
00:09:30,361 --> 00:09:32,572
Αν δώσεις το El Toro
μια πλατφόρμα,
205
00:09:32,572 --> 00:09:33,990
Μερικοί άνθρωποι θα ακούσουν
σε αυτόν,
206
00:09:33,990 --> 00:09:35,200
και θα υπάρξει αίμα
στους δρόμους.
207
00:09:37,744 --> 00:09:40,163
Αρνούμαι να συμμετάσχω
σε αυτό,
208
00:09:40,163 --> 00:09:41,790
ακόμα κι αν με σκοτώνει.
209
00:09:46,503 --> 00:09:48,129
Ελπίζω
θα κάνετε το ίδιο.
210
00:09:59,516 --> 00:10:01,434
Εδώ είναι αυτό που γνωρίζουμε -
WCN έχει Kandamp · R σχετικά με την υπόθεση,
211
00:10:01,434 --> 00:10:04,229
αλλά περιμένουν τον El Toro
να κάνει την πρώτη κίνηση.
212
00:10:04,229 --> 00:10:05,897
Και, ανεπίσημα,
οι κτηνοτρόφοι περιμένουν
213
00:10:05,897 --> 00:10:07,941
για να πάρει το σύνθημά τους από
τον νομικό προστάτη της Πρεσβείας.
214
00:10:07,941 --> 00:10:10,652
Αυτό εξηγεί γιατί οι ομοσπονδίες
δεν καταστρέφουν τις πόρτες.
215
00:10:10,652 --> 00:10:12,362
Κανείς δεν θέλει
να χτυπήσει τον ταύρο.
216
00:10:12,362 --> 00:10:13,571
Νταρίν, μπορείς να με πάρεις
ένα συνεργείο θυγατρικών;
217
00:10:13,571 --> 00:10:15,365
Πρέπει να πούμε στον κόσμο
τι συμβαίνει.
218
00:10:15,365 --> 00:10:18,034
Είπε η Σαβάνα
μια συσκότιση ειδήσεων.
219
00:10:18,034 --> 00:10:20,537
Όταν η Laura Ling και η Euna Lee
απήχθησαν από τη Βόρεια Κορέα,
220
00:10:20,537 --> 00:10:22,038
οι οικογένειες τους βασίστηκαν
στα νέα
221
00:10:22,038 --> 00:10:23,498
να προσφύγουν στους κατακτητές τους.
222
00:10:23,498 --> 00:10:25,458
Γνωρίζουμε ρολόγια El Toro
την εμφάνισή μου.
223
00:10:25,458 --> 00:10:27,127
Του αρέσω.
Θα κάνω μια άμεση έκκληση.
224
00:10:27,127 --> 00:10:28,628
Χρειάζομαι απλά ένα πλήρωμα.
225
00:10:28,628 --> 00:10:31,297
Εντάξει.
Θα κάνω ό, τι μπορώ.
226
00:10:31,297 --> 00:10:32,507
Εν τω μεταξύ,
Θα ακολουθήσω μια άλλη επιλογή.
227
00:10:32,507 --> 00:10:33,591
Είναι ένα μακρύ σουτ,
228
00:10:33,591 --> 00:10:36,094
αλλά ο ανιψιός του Carlos Mora είναι
υπό κράτηση.
229
00:10:36,094 --> 00:10:37,762
Ίσως μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία.
- Τι είδους συμφωνία;
230
00:10:37,762 --> 00:10:39,430
Πριν δύο χρόνια,
η κουβανική κυβέρνηση απελευθερώθηκε
231
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
ένας Αμερικανός πολίτης
την ίδια μέρα
232
00:10:41,057 --> 00:10:43,518
που απελευθερώσαμε τρία
των αξιωματικών τους.
233
00:10:43,518 --> 00:10:44,602
Τώρα, οι φίλοι είπαν
ήταν μια σύμπτωση,
234
00:10:44,602 --> 00:10:46,229
αλλά αυτό είναι μια κόλαση
μιας σύμπτωσης.
235
00:10:46,229 --> 00:10:47,856
Είναι μια λεωφόρος
αξίζει να ακολουθήσετε.
236
00:10:47,856 --> 00:10:48,857
Ας κρατήσουμε επαφή.
237
00:10:56,906 --> 00:10:58,116
Ακόμα κι αν τους απομακρύνετε,
238
00:10:58,116 --> 00:11:00,243
τα παράθυρα επιβιβάζονται
από το εξωτερικό, επίσης.
239
00:11:00,243 --> 00:11:02,078
Τι γνωρίζεις για
αυτό το μέρος? Θέλω να πω, πώς
μακριά είμαστε από τη βοήθεια;
240
00:11:03,580 --> 00:11:05,540
Δεν έρχονται πολλά
και πηγαίνει -
241
00:11:05,540 --> 00:11:08,501
Ο Κάρλος κρατά μια μικρή ομάδα
έτσι ώστε να μπορούν να κινηθούν γρήγορα.
242
00:11:08,501 --> 00:11:10,795
Έχει ασφαλή σπίτια
σε όλη τη χώρα.
243
00:11:10,795 --> 00:11:13,339
Έχω ακούσει τους φρουρούς να μιλάνε
σχετικά με τη μετακίνηση σύντομα.
244
00:11:13,339 --> 00:11:15,216
Οι φρουροί μιλούν
μπροστά σου?
245
00:11:15,216 --> 00:11:18,052
Λοιπόν, μιλούν
Zapoteca.
246
00:11:18,052 --> 00:11:19,512
Δεν το ξέρουν
Τους καταλαβαίνω,
247
00:11:19,512 --> 00:11:21,764
έτσι δεν παρακολουθούν
τα λόγια τους γύρω μου.
248
00:11:21,764 --> 00:11:23,266
Τώρα αμέσως,
είναι αρκετά νευρικοί.
249
00:11:23,266 --> 00:11:25,185
Προφανώς, υπήρχε
μια πρόσφατη επιδρομή
250
00:11:25,185 --> 00:11:27,937
σε μια από τις ενώσεις του
στο Σαλτίγιο.
251
00:11:27,937 --> 00:11:29,939
Είναι πεπεισμένος
ένας από αυτούς τον έβγαλε.
252
00:11:40,783 --> 00:11:41,951
Πρέπει να φας.
253
00:11:41,951 --> 00:11:44,329
θέλω να μιλήσω
στον κ. Mora.
254
00:11:44,329 --> 00:11:46,623
Έχω μια θεωρία
σχετικά με την επιδρομή στο Saltillo.
255
00:11:56,966 --> 00:11:58,468
Τι κάνεις?
256
00:11:58,468 --> 00:12:00,178
Προσπαθώ να πάρω
ένα κοινό με το El Toro.
257
00:12:00,178 --> 00:12:01,471
Είναι η διέξοδος μας.
258
00:12:07,101 --> 00:12:09,354
Ο αδελφός του El Toro είναι
Raúl Mora.
259
00:12:09,354 --> 00:12:11,314
Ο γιος του Ραούλ είναι ο Εμίλιο.
260
00:12:11,314 --> 00:12:13,191
Ο Εμίλιο μετανάστευσε
στο Ηνωμένο Βασίλειο πέρυσι.
261
00:12:13,191 --> 00:12:14,859
Πριν από τέσσερις μήνες,
τραβήχτηκε
262
00:12:14,859 --> 00:12:16,319
για το κόκκινο φως.
263
00:12:16,319 --> 00:12:17,654
Όταν το τοπικό Π. Δ. Πραγματοποίησε
που είχαν,
264
00:12:17,654 --> 00:12:19,322
ονόμασαν το FBI.
265
00:12:19,322 --> 00:12:20,907
Το Υπουργείο Δικαιοσύνης έριξε
το βιβλίο σε αυτό το παιδί -
266
00:12:20,907 --> 00:12:23,576
Θέλω να πω, τα τέλη RICO,
νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, συνωμοσία.
267
00:12:23,576 --> 00:12:25,370
Έτσι δουλεύει
για τη σύμπραξη;
Ασαφείς.
268
00:12:25,370 --> 00:12:26,955
Ο El Toro προσπάθησε και απέτυχε
269
00:12:26,955 --> 00:12:28,706
για να σπάσει ο Εμίλιο έξω
πριν από μερικούς μήνες.
270
00:12:28,706 --> 00:12:30,041
Δεν έχει
κάθε γιο.
271
00:12:30,041 --> 00:12:31,876
Υποθέτω ότι αγαπάει τον Emilio
και τον θέλει πίσω.
272
00:12:31,876 --> 00:12:33,544
Έτσι ο El Toro μπορεί να είναι ανοιχτός
σε ένα εμπόριο.
273
00:12:33,544 --> 00:12:35,713
Ίσως, αν μπορούμε να πείσουμε
το δικηγόρο του Ηνωμένου Βασιλείου
274
00:12:35,713 --> 00:12:37,131
να το εξετάσει καν.
275
00:12:39,384 --> 00:12:40,426
100 grand.
276
00:12:40,426 --> 00:12:42,387
- Σας ευχαριστώ, Έλα.
- Τι είναι αυτό;
277
00:12:42,387 --> 00:12:44,264
Θυμάσαι τον παλιό μας πελάτη
Graham Barrett;
278
00:12:44,264 --> 00:12:46,057
Λοιπόν, ζει ακόμα
στο Μεξικό, Bradley,
279
00:12:46,057 --> 00:12:48,559
και έχει μια επαφή
ποιος μπορεί να με πάρει στο El Toro -
280
00:12:48,559 --> 00:12:49,811
η ερωμένη του, η Μαρία Αλβάρεζ.
281
00:12:49,811 --> 00:12:51,479
Περιμένετε, ο Γκράχαμ είναι
ένα ξέπλυμα χρημάτων
282
00:12:51,479 --> 00:12:52,605
α-και ένα βραχυκυκλωτήρα.
283
00:12:52,605 --> 00:12:54,232
Εννοώ,
δεν μπορείς να τον εμπιστεύεσαι.
284
00:12:54,232 --> 00:12:56,109
Τζέικ, ξέρω ότι θέλεις
για να πάρει την Julia πίσω,
285
00:12:56,109 --> 00:12:58,194
αλλά αυτό είναι πολύ επικίνδυνο.
Έχω ένα ιδιωτικό αεροπλάνο σε αναμονή
για μένα, Μπράντλεϊ.
286
00:12:58,194 --> 00:13:00,154
Θα έρθω σε επαφή μαζί σας
όταν έρχομαι.
287
00:13:10,290 --> 00:13:12,208
Γεια. Είμαι η Louise Herrick.
Ευχαριστώ που ήρθες.
288
00:13:12,208 --> 00:13:13,418
Πόσο γρήγορα
μπορείτε να δημιουργήσετε;
289
00:13:13,418 --> 00:13:14,919
Θα φτάσουμε στην άκρη
στην αίθουσα ελέγχου,
290
00:13:14,919 --> 00:13:16,504
και στη συνέχεια θα είμαστε όλα.
291
00:13:16,504 --> 00:13:18,631
-Οσο νωρίτερα τόσο το καλύτερο.
- Πάρτε τον εαυτό σας καλωδιωμένο, παρακαλώ.
292
00:13:25,096 --> 00:13:27,098
Annie, πάμε
ότι η uplink ακόμα;
293
00:13:27,098 --> 00:13:28,099
Όχι, τίποτα ακόμα.
294
00:13:30,810 --> 00:13:32,854
Μιλάς με τη Ρίτα στη Νέα Υόρκη;
Ξέρουν ότι τους προλαβαίνουμε;
295
00:13:32,854 --> 00:13:34,689
Ναί. Δεν είπα γιατί.
Είπα ότι ήταν εξουσιοδοτημένη.
296
00:13:34,689 --> 00:13:37,483
Καλός.
Δείξε μου Louise και προεπισκόπηση 4.
Το κατάλαβα.
297
00:13:37,483 --> 00:13:39,944
Ο Avery, φορτωμένος με το ποδήλατο
με το αντίγραφό σας,
298
00:13:39,944 --> 00:13:41,529
τότε θα πετάξετε στη Λουίζ.
Το κατάλαβα.
299
00:13:41,529 --> 00:13:42,947
Πώς πάει
εδώ, όλοι;
300
00:13:42,947 --> 00:13:44,699
-Μεγάλος.
-Uplink είναι ζωντανό.
301
00:13:44,699 --> 00:13:45,867
Εντάξει, έχουμε εικόνα.
302
00:13:45,867 --> 00:13:47,160
Louise, είναι Megan.
303
00:13:47,160 --> 00:13:48,619
Σε βλέπω.
Αντιγράφεις?
304
00:13:48,619 --> 00:13:49,829
Δυνατά και καθαρά.
305
00:14:11,476 --> 00:14:12,685
Λουίζ.
306
00:14:12,685 --> 00:14:14,479
Λουίζ!
307
00:14:14,479 --> 00:14:17,315
Πάρτε το σήμα πίσω!
Λουίζ!
308
00:14:22,487 --> 00:14:25,448
Είσαι καλά?
Ναι.
309
00:14:30,536 --> 00:14:32,038
Louise, τι συνέβη;
Είσαι καλά?
310
00:14:32,038 --> 00:14:34,415
Ναι, είμαστε εντάξει,
αλλά το φορτηγάκι είναι τοστ.
311
00:14:34,415 --> 00:14:36,042
Χωρίς δορυφόρο
ή ένα τηλέφωνο υψηλής ποιότητας,
312
00:14:36,042 --> 00:14:37,376
Δεν σας εξυπηρετώ.
313
00:14:37,376 --> 00:14:39,462
Εντάξει, παρακαλώ,
Πηγαίνετε κάπου ασφαλές τώρα.
314
00:14:39,462 --> 00:14:42,298
Megan, πρέπει να χρησιμοποιήσεις
την εκπομπή μου για να σπάσει τα νέα.
315
00:14:42,298 --> 00:14:43,883
Οι απαγωγείς έχουν
να καταλαβεις
316
00:14:43,883 --> 00:14:45,218
πόσο σημαντική είναι η Τζούλια.
317
00:14:45,218 --> 00:14:46,886
Και αν κάνουμε θόρυβο,
μπορούμε να πιέσουμε
318
00:14:46,886 --> 00:14:49,263
τη διπλωματική κοινότητα
για να εξασφαλίσει την απελευθέρωσή της.
319
00:14:49,263 --> 00:14:51,182
Έχετε δύο ώρες
για να το συνδυάσουμε.
320
00:14:53,810 --> 00:14:56,062
Εντάξει.
321
00:14:56,062 --> 00:14:58,397
Πάρτε ένα αντίγραφο του Julia's
λίστα επαφών από τον υπολογιστή της.
322
00:14:58,397 --> 00:15:01,067
Βρείτε βίντεο
της Τζούλια στο WCN B-roll -
323
00:15:01,067 --> 00:15:02,318
φωτογραφίες, επίσης.
-Ναι κυρία μου.
324
00:15:02,318 --> 00:15:04,946
Megan, πήραμε
για να κρατήσει αυτό το ήσυχο.
325
00:15:04,946 --> 00:15:06,239
Ξέρω.
326
00:15:06,239 --> 00:15:08,616
Σε διαφορετική περίπτωση,
Η Σαβάνα θα μας κλείσει.
327
00:15:11,160 --> 00:15:12,328
Έχω καλέσει την επαφή μου
328
00:15:12,328 --> 00:15:14,539
στο Υπουργείο Εξωτερικών
για την πιθανή ανταλλαγή,
329
00:15:14,539 --> 00:15:16,165
αλλά δεν έχω ακούσει
οτιδήποτε πίσω.
330
00:15:16,165 --> 00:15:17,667
Δεν παίρνω πουθενά
με τον Εισαγγελέα του Ηνωμένου Βασιλείου, είτε.
331
00:15:17,667 --> 00:15:20,586
Δεν θέλουν να μιλήσουν
σχετικά με τον Emilio Mora.
332
00:15:20,586 --> 00:15:22,797
-Πώς θα το ξέρατε;
- Γιατί ξέρω ότι δοκιμάσατε.
333
00:15:22,797 --> 00:15:25,049
Ο Μπράντλεϊ έστειλε μια κλήση
στον πληρεξούσιό του σήμερα το πρωί.
334
00:15:25,049 --> 00:15:27,593
Με κάλεσε να σκέφτομαι
υπήρχαν νέες χρεώσεις εκκρεμείς
335
00:15:27,593 --> 00:15:28,845
έναντι του πελάτη της.
336
00:15:28,845 --> 00:15:30,179
Δεν ήταν δύσκολο να το βάλεις
δύο και δύο μαζί.
337
00:15:30,179 --> 00:15:32,390
Προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε τον Emilio
να ανταλλάξουμε για την Τζούλια.
338
00:15:32,390 --> 00:15:34,058
Τι γίνεται αν είμαστε;
339
00:15:34,058 --> 00:15:35,685
Θέλω να βοηθήσω.
340
00:15:35,685 --> 00:15:37,728
Όπως με βοήθησε
Ο Τζέικ κατηγορείται για δολοφονία;
341
00:15:37,728 --> 00:15:39,605
Κοίτα, καταλαβαίνω
γιατί δεν με εμπιστεύεστε,
342
00:15:39,605 --> 00:15:41,357
αλλά μου νοιάζει τη Τζούλια,
343
00:15:41,357 --> 00:15:43,234
και θα το κάνω
οτιδήποτε μπορώ για να την βοηθήσω.
344
00:15:43,234 --> 00:15:44,610
Έχω κάποιες πληροφορίες
που θα μπορούσαν να πείσουν
345
00:15:44,610 --> 00:15:45,820
την κυβέρνηση να ενεργήσει.
346
00:15:47,405 --> 00:15:49,866
-Ακούω.
- Η υπόθεση εναντίον του Emilio βασίζεται
347
00:15:49,866 --> 00:15:51,701
μετά από μια ομολογία
έφτιαξε στο cellmate του,
348
00:15:51,701 --> 00:15:53,161
Αντόνιο ντε Σίλβα.
349
00:15:53,161 --> 00:15:56,038
Τώρα, το πρόβλημα είναι η ντε Σιλβά
δεν είναι μόνο τυχαία τύπος.
350
00:15:56,038 --> 00:15:58,875
Το FBI τον έβαλε στο Emilio
κυττάρων να ενεργούν ως πράκτοράς τους.
351
00:15:58,875 --> 00:16:00,668
Δεν πρέπει να ακυρώσει αυτό
την εξομολόγηση
352
00:16:00,668 --> 00:16:02,962
και επομένως ολόκληρη την υπόθεση
εναντίον του Emilio;
353
00:16:02,962 --> 00:16:05,047
Απολύτως, και αν κοιτάξετε
στην ιστορία της de Silva,
354
00:16:05,047 --> 00:16:06,883
έσκυψε
σε τρεις άλλους συνάδελφοι.
355
00:16:06,883 --> 00:16:09,510
Αν η συμμετοχή του
Η υπόθεση του Emilio έγινε δημόσια,
356
00:16:09,510 --> 00:16:11,512
θα ονόμαζε αυτές τις ετυμηγορίες
σε αμφισβήτηση.
357
00:16:11,512 --> 00:16:13,181
Το FBI θα το έκανε
σχεδόν τίποτα
358
00:16:13,181 --> 00:16:14,807
για να αποφύγετε αυτό το επίπεδο
της αμηχανίας.
359
00:16:14,807 --> 00:16:16,934
Δικαίωμα, για να μην αναφέρω
τρεις πιθανές επαναλήψεις.
360
00:16:16,934 --> 00:16:18,186
Υποθέτοντας ότι μπορούμε να ενορχηστρώσουμε
η ανταλλαγή,
361
00:16:18,186 --> 00:16:20,313
πρέπει να σιγουρευτούμε
Ο Εμίλιο θα συνεργαστεί.
362
00:16:20,313 --> 00:16:22,857
Μπορείτε να μας πάρετε
στον κατάλογο εγκεκριμένων επισκεπτών;
363
00:16:22,857 --> 00:16:24,192
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
364
00:16:26,444 --> 00:16:28,196
♪
365
00:16:31,574 --> 00:16:33,201
Πώς δεν το κάνετε
τρελαίνετε εδώ;
366
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
Θέλω να πω έξι ώρες και εγώ
ήδη νιώθω σαν να το χάνω.
367
00:16:35,161 --> 00:16:36,913
Βοηθά να κολλήσει
σε μια ρουτίνα.
368
00:16:36,913 --> 00:16:39,248
Ο ήλιος έρχεται -
Διαλογίζομαι.
369
00:16:39,248 --> 00:16:41,751
Ρυθμίζω το δωμάτιο 500 φορές
για άσκηση.
370
00:16:41,751 --> 00:16:43,127
Και δεν έχω σταματήσει ποτέ
αναφορές.
371
00:16:44,128 --> 00:16:45,046
Τι εννοείς?
372
00:16:45,046 --> 00:16:48,257
Ακούω.
Βλέπω.
373
00:16:48,257 --> 00:16:50,468
Καταθέτω τα πάντα
αυτό φαίνεται σημαντικό.
374
00:16:50,468 --> 00:16:52,511
-Τι άκουσες;
Ο Ράουλ συλλαμβάνει πυρομαχικά
375
00:16:52,511 --> 00:16:55,681
την επόμενη Τρίτη στη Jalisco
από έναν άνθρωπο που ονομάζεται Vicente.
376
00:16:55,681 --> 00:16:58,476
Οι φρουροί ανέφεραν αγώνες
μεταξύ των δύο αδελφών.
377
00:16:58,476 --> 00:17:00,770
Νομίζουν Vicente
μπορεί να επιτεθεί στον Ραούλ.
378
00:17:03,898 --> 00:17:06,025
Εσύ έλα μαζί μου.
379
00:17:29,048 --> 00:17:32,260
Λοιπόν πες μου --
Τι γνωρίζετε για το Saltillo;
380
00:17:32,260 --> 00:17:34,053
Τίποτα.
381
00:17:35,429 --> 00:17:37,640
Αυτό δεν είναι
τι λέει ο αδελφός μου.
382
00:17:37,640 --> 00:17:39,350
Τον είπα ψέματα
έτσι θα μπορούσα να σας μιλήσω.
383
00:17:39,350 --> 00:17:40,935
Και εδώ είμαι.
384
00:17:40,935 --> 00:17:43,771
Το αφεντικό σου, η Λουίζ, δεν είναι
ένα να είναι έμπιστος.
385
00:17:43,771 --> 00:17:46,774
Σαφώς,
ούτε εσύ είσαι.
386
00:17:46,774 --> 00:17:49,318
Η Louise δεν είναι αφεντικό μου.
Είμαι αφεντικό i> της.
387
00:17:49,318 --> 00:17:51,195
είμαι ο ένας
πίσω από την κουρτίνα --
388
00:17:51,195 --> 00:17:53,573
ακριβώς σαν εσένα.
-Αυτό θα με εντυπωσιάσει;
389
00:17:53,573 --> 00:17:56,325
Έρχεστε από μια πόλη τόσο μικρή
δεν έχει καν όνομα.
390
00:17:56,325 --> 00:17:58,160
Είχες μεγαλώσει
από τη γιαγιά σας.
391
00:17:58,160 --> 00:18:00,204
Η μητέρα σου,
Graciela, σε δίδαξε
392
00:18:00,204 --> 00:18:01,998
πώς να μετατρέψετε παπαρούνες
σε μορφίνη
393
00:18:01,998 --> 00:18:03,666
και η μορφίνη σε ηρωίνη.
394
00:18:03,666 --> 00:18:05,334
Σκέφτεστε την Αμερική
Ο πόλεμος στα ναρκωτικά είναι ένα αστείο.
395
00:18:05,334 --> 00:18:07,378
Δεν είναι μια ριζοσπαστική θέση,
αλλά έχω μια αίσθηση
396
00:18:07,378 --> 00:18:08,754
ένας άντρας
της νοημοσύνης σας
397
00:18:08,754 --> 00:18:09,964
μια ενδιαφέρουσα λήψη
πανω σε αυτο το θεμα.
398
00:18:11,424 --> 00:18:13,175
Που θες να καταλήξεις?
399
00:18:13,175 --> 00:18:15,344
Επιτρέψτε μου να κάνω τη συνέντευξη -
μία ώρα.
400
00:18:15,344 --> 00:18:17,221
Μπορείς να πεις
ό, τι θέλεις,
401
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
και θα το μεταδώσω
στο "LHL",
402
00:18:19,640 --> 00:18:21,267
που αέρος
σε 130 χώρες.
403
00:18:26,230 --> 00:18:28,357
Θα ρωτήσετε
μόνο οι ερωτήσεις που σας δίνω,
404
00:18:28,357 --> 00:18:29,734
και θα αερίσετε
τα βίντεο δεν έχουν τροποποιηθεί.
405
00:18:29,734 --> 00:18:33,404
Σε αντάλλαγμα,
θα απελευθερώσεις τον Ignacio και εμένα.
406
00:18:38,534 --> 00:18:39,785
Εχουμε μια ΣΥΜΦΩΝΙΑ?
407
00:18:44,832 --> 00:18:48,252
Ραούλ, βάλτε την κάμερα έτοιμη
στην άλλη αίθουσα.
408
00:18:48,252 --> 00:18:49,378
Πρέπει να ετοιμαστώ.
409
00:18:50,463 --> 00:18:53,758
Μπορείτε να φορέσετε τα ρούχα
Αγόρασα για τη Louise.
410
00:18:53,758 --> 00:18:55,843
Ραούλ, της δείξε
που είναι.
411
00:19:14,362 --> 00:19:15,821
Θα έπρεπε να το ξέρω
θα εμφανίζονταν.
412
00:19:15,821 --> 00:19:17,823
Είμαι εδώ
για λίγο φρέσκο αέρα ...
413
00:19:17,823 --> 00:19:19,325
και να συναντηθούμε
ένας παλιός φίλος.
414
00:19:21,827 --> 00:19:24,163
Graham,
Ευχαριστώ που ήρθες.
415
00:19:24,163 --> 00:19:27,249
Λοιπόν, εγώ ... θα σας χρωστάω
περίπου 10 grand, τεχνικά,
416
00:19:27,249 --> 00:19:28,376
έτσι είναι χαρά μου.
417
00:19:28,376 --> 00:19:30,127
"Τεχνικά," ε;
Αυτή είναι η Λουίζ.
418
00:19:30,127 --> 00:19:31,253
Louise,
αυτό είναι ο Graham Barrett.
419
00:19:31,253 --> 00:19:32,922
Ήμουν δικηγόρος του
πριν να πηδήσει η εγγύηση
420
00:19:32,922 --> 00:19:34,548
και κατευθύνθηκε προς αυτή την πλευρά
των συνόρων.
421
00:19:34,548 --> 00:19:36,717
Θα βοηθήσετε τον Τζέικ
βρείτε το El Toro;
Λοιπόν, μπορώ να σας φέρω κοντά.
422
00:19:36,717 --> 00:19:38,260
Η ερωμένη του έχει
μια φήμη να κάνει
423
00:19:38,260 --> 00:19:39,720
σχεδόν τίποτα
για μια τιμή.
424
00:19:39,720 --> 00:19:41,389
Έχω ότι καλύπτονται.
Πάμε.
425
00:19:41,389 --> 00:19:43,307
Εντάξει.
426
00:19:43,307 --> 00:19:44,892
Θα προτιμούσα να είσαι οπλισμένος
από το συγγνώμη.
427
00:19:44,892 --> 00:19:46,102
Γεια σου, συνεχίστε.
428
00:19:46,102 --> 00:19:47,978
Το σχέδιό σας είναι
για να περπατήσετε μέχρι το El Toro
429
00:19:47,978 --> 00:19:49,480
και να τον πληρώσετε
να παραδώσει τη Τζούλια;
430
00:19:49,480 --> 00:19:52,400
Όχι, Louise, είμαι εδώ
100% έκπτωση από την εγγραφή
431
00:19:52,400 --> 00:19:54,360
να διαπραγματευτεί αυστηρά
μια ανταλλαγή κρατουμένων -
432
00:19:54,360 --> 00:19:55,361
Τζούλια για το Ελ Τόρο
ανιψιός Emilio.
433
00:19:57,446 --> 00:19:59,281
Πάω μαζί σου.
Αν συμβεί κάτι σε αυτήν, εγώ -
434
00:19:59,281 --> 00:20:00,533
Καταλαβαίνω.
Ελα πάμε.
435
00:20:13,295 --> 00:20:15,172
Καλό απόγευμα. Είμαι
Συμπλήρωση του Avery Whitsell
για την Louise Herrick.
436
00:20:15,172 --> 00:20:16,382
Έχουμε σπάνια νέα.
437
00:20:16,382 --> 00:20:17,967
Julia George,
ο εκτελεστικός παραγωγός του "LHL"
438
00:20:17,967 --> 00:20:20,010
έχει απαχθεί στο Μεξικό.
439
00:20:20,010 --> 00:20:22,430
Πιστεύεται
ότι ο βασιλιάς των ναρκωτικών Carlos Mora,
440
00:20:22,430 --> 00:20:25,641
Α. Κ. Α. "El Toro," είναι
πίσω από την απαγωγή.
441
00:20:25,641 --> 00:20:27,643
Αφιερώνουμε την επίδειξη απόψε
στην ιστορία της, όπως κάνουμε
442
00:20:27,643 --> 00:20:31,230
μια ενωμένη έκκληση για την γρήγορη της
και ασφαλή απελευθέρωση.
443
00:20:31,230 --> 00:20:33,232
Απόψε απόψε
Ο Δρ Sanjay Gupta,
444
00:20:33,232 --> 00:20:35,109
Φίλη της Τζούλια
και συνάδελφο.
445
00:20:35,109 --> 00:20:37,236
Δρ Gupta, πόσο καιρό
γνωρίζατε τη Τζούλια;
446
00:20:37,236 --> 00:20:38,529
Υποθέτω ότι ήταν
περίπου πέντε χρόνια τώρα.
447
00:20:38,529 --> 00:20:41,031
Συναντήσαμε για πρώτη φορά κατά την κάλυψη
Ο τυφώνας Αμμώδης.
448
00:20:41,031 --> 00:20:42,283
Και τι ήταν αυτό;
449
00:20:42,283 --> 00:20:43,659
Λοιπόν, ξέρετε,
Θα έπρεπε να αρχίσω
450
00:20:43,659 --> 00:20:45,202
λέγοντάς σας
ότι η Τζούλια υποτίθεται
451
00:20:45,202 --> 00:20:46,579
να είναι σε διακοπές
εκείνη την εβδομάδα στη Νέα Υόρκη,
452
00:20:46,579 --> 00:20:47,788
αλλά στη συνέχεια χτυπήθηκε η καταιγίδα.
453
00:20:47,788 --> 00:20:50,040
Και, φυσικά, καμία έκπληξη,
ήρθε να εργαστεί.
454
00:20:50,040 --> 00:20:52,460
Και αφού τελείωσε η Τζούλια
παράγουν το κομμάτι της,
455
00:20:52,460 --> 00:20:55,004
άρχισε να συσκευάζεται
νοσοκομειακή προμήθεια
456
00:20:55,004 --> 00:20:56,756
και τη φόρτωση των ασθενών
σε ασθενοφόρα ...
Τι στο διάολο συμβαίνει?!
457
00:20:56,756 --> 00:20:58,466
... για τη μεταφορά
σε άλλα νοσοκομεία.
458
00:20:58,466 --> 00:21:00,384
Και κανείς δεν την ζήτησε να το κάνει αυτό.
Ξέρω ότι είναι νωρίς,
459
00:21:00,384 --> 00:21:01,510
αλλά κοπεί στην εμπορική.
Είδε ακριβώς την ανάγκη.
460
00:21:01,510 --> 00:21:03,345
Η Τζούλια είναι
μια αρκετά αξιόλογη γυναίκα.
461
00:21:03,345 --> 00:21:04,930
Σας ευχαριστώ, Sanjay.
Θα επιστρέψουμε αμέσως.
462
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
Είμαστε σαφείς.
463
00:21:05,931 --> 00:21:07,183
Όταν επιστρέψουμε
από εμπορικές,
464
00:21:07,183 --> 00:21:09,268
air a repeat -
κάτι αισιόδοξο.
465
00:21:09,268 --> 00:21:11,270
Κανείς δεν μιλάει
για τη Τζούλια.
466
00:21:11,270 --> 00:21:13,272
Σαβάνα, καταλαβαίνω
υπάρχει πρωτόκολλο,
467
00:21:13,272 --> 00:21:15,107
αλλά δεν μπορούμε να καθίσουμε
στα χέρια μας.
468
00:21:15,107 --> 00:21:17,234
Κάθε άλλος σταθμός θα καλύψει
Η απαγωγή της Τζούλια.
469
00:21:17,234 --> 00:21:18,569
Εάν θάψουμε αυτήν την ιστορία τώρα,
470
00:21:18,569 --> 00:21:20,529
το δίκτυο χάνει
όλη την αξιοπιστία.
471
00:21:20,529 --> 00:21:22,531
Αυτό που υποθέτω ήταν
το σχέδιό σας καθ 'όλη τη διάρκεια.
472
00:21:22,531 --> 00:21:23,991
Είστε μόνο ησυχία
473
00:21:23,991 --> 00:21:25,785
έτσι δεν ακυρώνουμε
ασφαλιστήριο συμβόλαιο.
474
00:21:25,785 --> 00:21:27,036
Νταριν, είσαι απολυμένος.
475
00:21:31,081 --> 00:21:32,374
Η ιστορία είναι έξω.
476
00:21:32,374 --> 00:21:33,959
Δεν έχουμε τώρα μια επιλογή.
477
00:21:33,959 --> 00:21:35,127
Τελειώστε την επίδειξη.
478
00:21:38,798 --> 00:21:39,840
Τι είσαι
εξακολουθεί να κάνει εδώ;
479
00:21:44,136 --> 00:21:44,970
Εντάξει,
ας συνεχίσουμε.
480
00:21:49,725 --> 00:21:50,935
Ήμασταν πίσω στις 10.
481
00:21:54,939 --> 00:21:56,565
Μπαμπάς.
482
00:21:56,565 --> 00:21:57,441
Μπαμπάς!
483
00:21:59,693 --> 00:22:00,653
Αυτό δεν είναι δίκαιο.
484
00:22:00,653 --> 00:22:02,196
Η Σαβάνα κάνει ακριβώς
τη δουλειά της, γιο.
485
00:22:02,196 --> 00:22:03,823
Πήρα στο δρόμο της.
Με κατέλυσε.
486
00:22:03,823 --> 00:22:05,157
Έτσι λειτουργεί.
487
00:22:05,866 --> 00:22:07,451
Θα είσαι εντάξει;
488
00:22:07,451 --> 00:22:09,161
Ναι.
489
00:22:09,161 --> 00:22:11,789
Ναι, θα είμαι καλά.
490
00:22:11,789 --> 00:22:14,208
Μην ανησυχείς για μένα.
491
00:22:18,838 --> 00:22:20,756
Μπαμπάς.
492
00:22:20,756 --> 00:22:23,133
θα έρθω από
για δείπνο της Κυριακής.
493
00:22:23,133 --> 00:22:25,094
Θα ήθελα πραγματικά αυτό.
494
00:22:32,142 --> 00:22:34,895
Είμαι, έτοιμος να αρχίσω.
495
00:22:37,648 --> 00:22:40,651
Είμαι η Τζούλια Γιώργος,
και είμαι εδώ με τον Carlos Mora,
496
00:22:40,651 --> 00:22:43,153
ο άνθρωπος που είναι γνωστός σε εκατομμύρια
ως El Toro.
497
00:22:43,153 --> 00:22:45,531
Αυτή η συνέντευξη καταγράφεται
σε ακοινοποίητη τοποθεσία
498
00:22:45,531 --> 00:22:47,700
σε ένα ασφαλές σπίτι ιδιοκτησίας
από τον κ. Mora.
499
00:22:47,700 --> 00:22:50,411
Ας, παρακαλώ,
καλέστε τον Κάρλος.
500
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
Θα ήθελα να αρχίσω
η συνέντευξη συζητώντας
501
00:22:54,290 --> 00:22:56,417
τον ανησυχητικό αριθμό
των συνδεόμενων με τα ναρκωτικά θανάτων
502
00:22:56,417 --> 00:22:58,502
στις δύο χώρες μας -
από ορισμένους λογαριασμούς
503
00:22:58,502 --> 00:23:01,589
750.000 θανάτους
στο Ηνωμένο Βασίλειο και το Μεξικό
504
00:23:01,589 --> 00:23:03,132
τα τελευταία 15 χρόνια.
505
00:23:03,132 --> 00:23:05,843
Αυτό είναι πάρα πολλά.
506
00:23:05,843 --> 00:23:07,553
Γνωρίζω
της προπαγάνδας που λέγεται
507
00:23:07,553 --> 00:23:09,680
από τις εφημερίδες
και οι πολιτικοί -
508
00:23:09,680 --> 00:23:11,390
ότι είμαι τρομοκράτης,
509
00:23:11,390 --> 00:23:14,226
ότι με κάποιο τρόπο είμαι αυτός
να κατηγορήσουμε για τη βία.
510
00:23:14,226 --> 00:23:16,353
Αλλά αυτό το αίμα δεν είναι
στα χέρια μου.
511
00:23:16,353 --> 00:23:18,188
Είναι στα χέρια
της κυβέρνησης -
512
00:23:18,188 --> 00:23:19,940
τη δική σου και τη δική μου.
513
00:23:19,940 --> 00:23:21,066
Ποια είναι η λύση σου;
514
00:23:21,066 --> 00:23:23,235
Οι άνθρωποι θα χρησιμοποιήσουν
αυτά τα φάρμακα ανεξάρτητα.
515
00:23:23,235 --> 00:23:26,322
Γιατί να μην τις νομιμοποιήσετε,
να τα φορολογήσετε και να χρησιμοποιήσετε τα χρήματα
516
00:23:26,322 --> 00:23:28,240
για την υποστήριξη των εργαζομένων
της χώρας μου;
517
00:23:28,240 --> 00:23:30,492
Έτσι, υποστηρίζετε τα ναρκωτικά
ως τρόπος για να σώσουμε τους φτωχούς,
518
00:23:30,492 --> 00:23:32,453
συμπεριλαμβανομένου του Χρονοδιαγράμματος Ι
ναρκωτικά?
519
00:23:32,453 --> 00:23:33,913
Και για χρηματοδότηση
η επανάσταση.
520
00:23:33,913 --> 00:23:35,331
Θα πρέπει να υπάρχουν βόμβες
σε κάθε γωνιά
521
00:23:35,331 --> 00:23:36,749
έως ότου εκπροσωπεί το κράτος
τη θέληση και τις ανάγκες
522
00:23:36,749 --> 00:23:38,918
των ανθρώπων,
συμπεριλαμβανομένων των φτωχών.
523
00:23:41,045 --> 00:23:45,007
Σε μια επανάσταση, δεν θα
περισσότερες οικογένειες σκοτώνονται
524
00:23:45,007 --> 00:23:47,301
από το θεσμικό
καταπιεστές;
525
00:23:47,301 --> 00:23:48,552
Πώς λειτουργεί αυτό
οι φτωχοί?
526
00:23:51,013 --> 00:23:53,807
Ραούλ, κόψτε τη φωτογραφική μηχανή.
527
00:23:53,807 --> 00:23:54,767
Κόψτε τη φωτογραφική μηχανή.
528
00:23:58,187 --> 00:23:59,855
Θέλετε να καταλήξετε
όπως ο Ignacio;
529
00:23:59,855 --> 00:24:02,650
Θα κρατήσετε τον άγνο σας
σχόλιο για τον εαυτό σας.
530
00:24:02,650 --> 00:24:04,401
Καταλαβαίνεις?
-Ναί.
531
00:24:04,401 --> 00:24:06,820
Ο κόσμος πρέπει να δει
ότι υποστηρίζετε την ατζέντα μου.
532
00:24:06,820 --> 00:24:07,780
Εντάξει.
533
00:24:10,616 --> 00:24:12,034
Ας δοκιμάσουμε ξανά.
534
00:24:29,551 --> 00:24:30,594
Ποιος είσαι?
535
00:24:30,594 --> 00:24:31,679
Είμαι ο Bradley Gregorian,
536
00:24:31,679 --> 00:24:34,348
και αυτός είναι ο συνάδελφός μου,
Η Έλλα Βενιαμίν.
537
00:24:34,348 --> 00:24:36,308
Είμαστε εδώ για να μεσολαβήσουμε
την απελευθέρωσή σας.
538
00:24:36,308 --> 00:24:39,895
Ο δικηγόρος μου δεν είπε
τίποτα για τίποτα.
539
00:24:39,895 --> 00:24:42,398
Ο θείος σας Κάρλος απήγαγε
ένας Αμερικανός δημοσιογράφος.
540
00:24:42,398 --> 00:24:43,816
Ο συνεργάτης μας είναι
στο δρόμο του τώρα
541
00:24:43,816 --> 00:24:45,442
να διαπραγματευτώ
η ανταλλαγή.
542
00:24:45,442 --> 00:24:47,486
Ο θείος μου δεν έχει κάνει
μια ειλικρινή συμφωνία στη ζωή του.
543
00:24:47,486 --> 00:24:48,904
Δεν θέλω
να είναι μέρος αυτού.
544
00:24:48,904 --> 00:24:50,990
Ο θείος σου προσπάθησε να σπάσει
από τη φυλακή πριν από έξι εβδομάδες.
545
00:24:50,990 --> 00:24:54,243
Όχι, τα μέσα ενημέρωσης το έκαναν λάθος.
Ο θείος μου δεν προσπάθησε να με ελευθερώσει.
546
00:24:54,243 --> 00:24:55,661
Προσπάθησε να με σκοτώσει.
547
00:24:55,661 --> 00:24:57,121
Και αν φύγω από εδώ
ως μέρος κάποιας ανταλλαγής,
548
00:24:57,121 --> 00:24:58,205
θα το δοκιμάσει ξανά.
549
00:24:58,205 --> 00:24:59,540
Λοιπόν, αν αυτό είναι αλήθεια,
550
00:24:59,540 --> 00:25:01,417
τι σας κάνει να νομίζετε ότι είστε
ασφαλέστερο εδώ από το εξωτερικό;
551
00:25:01,417 --> 00:25:03,252
Ο συνεργάτης μας συναντιέται
με την ερωμένη του,
552
00:25:03,252 --> 00:25:05,254
Μαρία Αλβάρεζ.
-Είναι παγίδα.
553
00:25:05,254 --> 00:25:07,214
Η Μαρία θα ζητήσει χρήματα
και να τον στείλει για να δολοφονηθεί.
554
00:25:07,214 --> 00:25:08,757
Δεν θα <ι> ποτέ i> προδώσει τον Κάρλος.
555
00:25:08,757 --> 00:25:10,259
Γνωρίζεις
όπου είναι ο Κάρλος;
556
00:25:10,259 --> 00:25:13,303
Ο Emilio, παρακαλώ, να μας βοηθήσει.
Το ρολόι χτυπά.
557
00:25:13,303 --> 00:25:14,680
Θα κάνουμε ό, τι μπορούμε
για να βγεις από εδώ
558
00:25:14,680 --> 00:25:15,889
και να σας κρατήσει ασφαλείς.
559
00:25:15,889 --> 00:25:18,642
Σας παρακαλούμε.
560
00:25:18,642 --> 00:25:20,769
Που είναι ο φίλος σου
συνάντηση με τη Μαρία;
561
00:25:20,769 --> 00:25:24,606
Um, βόρειο Μεξικό,
στο Sonora.
562
00:25:24,606 --> 00:25:27,151
Ο θείος μου έχει ένα ασφαλές σπίτι
στο έδαφος αυτό.
563
00:25:29,486 --> 00:25:30,946
Μπορώ να σας πω πού.
564
00:25:42,750 --> 00:25:45,586
Whoa, whoa, whoa, μένουν εδώ.
Θέλω να πάρω τη Μαρία έξω.
565
00:25:45,586 --> 00:25:46,628
Πρέπει να το κάνουμε αυτό
στο ύπαιθρο.
566
00:25:50,049 --> 00:25:53,635
Τι γίνεται αν η Μαρία δεν θα μιλήσει;
Τι γίνεται αν δεν μπορεί να μας βοηθήσει;
Αυτό θα λειτουργήσει.
567
00:25:53,635 --> 00:25:56,138
Έχω εμπιστοσύνη στον Graham.
Ένας εγκληματίας που έτρεξε
χωρίς να πληρώσετε;
568
00:25:56,138 --> 00:25:57,431
Είναι η μόνη επιλογή,
Λουίζ.
569
00:26:00,726 --> 00:26:03,312
Γεια σου. Τι συμβαίνει?
Έχω πληροφορίες για τη Μαρία Αλβάρεζ.
570
00:26:03,312 --> 00:26:05,272
Μην την εμπιστεύεστε.
571
00:26:05,272 --> 00:26:06,899
Επίσης, πήρα
μια πιθανή τοποθεσία.
572
00:26:06,899 --> 00:26:08,400
Εντάξει ευχαριστώ.
Πρέπει να φύγω.
573
00:26:11,570 --> 00:26:13,530
Εντάξει,
ας κάνουμε μια συμφωνία.
574
00:26:13,530 --> 00:26:16,283
Η Μαρία λέει ότι έχει το
κατευθύνσεις προς την ένωση του Κάρλος.
575
00:26:16,283 --> 00:26:17,451
Όχι για γρήγορο.
576
00:26:17,451 --> 00:26:19,119
Όπως λέτε οι Αμερικανοί,
Δείξε μου τα χρήματα.
577
00:26:20,662 --> 00:26:22,331
Χάρηκα για τη γνωριμία,
επίσης, Μαρία.
578
00:26:22,331 --> 00:26:24,249
Χμμ.
579
00:26:24,249 --> 00:26:27,461
Ο Κάρλος μένει σε ένα αγρόκτημα
10 μίλια έξω από τη Γαλένα.
580
00:26:27,461 --> 00:26:29,421
Υπάρχει δρόμος χωρίς σήμανση
μετά το τέλος της εθνικής οδού.
581
00:26:29,421 --> 00:26:30,923
Δεν μπορείτε να το χάσετε.
-Ασε με να μαντέψω --
582
00:26:30,923 --> 00:26:32,424
Είναι εκεί που
οι φίλοι σας παίρνουν το φορτηγό μας
583
00:26:32,424 --> 00:26:33,634
και να μας αφήσει για νεκρούς;
584
00:26:33,634 --> 00:26:35,636
Αυτό είναι τρελό.
Ποτέ δεν θα το έκανα--
585
00:26:35,636 --> 00:26:38,013
Πήρα ακριβώς τις πραγματικές συντεταγμένες
στο ασφαλές σπίτι.
586
00:26:42,184 --> 00:26:43,435
Κρατήστε τα μάτια της
για το υπόλοιπο της ημέρας.
587
00:26:43,435 --> 00:26:44,645
Βεβαιωθείτε ότι μιλάει
σε κανέναν.
588
00:26:44,645 --> 00:26:46,021
Το πήρατε, αφεντικό.
589
00:26:46,021 --> 00:26:47,147
Θα πάρω το αυτοκίνητό σας.
590
00:26:48,440 --> 00:26:51,318
Εξετάστε το χρέος σας.
Ευχαριστώ.
591
00:26:51,318 --> 00:26:52,027
Πάμε.
592
00:27:01,954 --> 00:27:04,081
Αν και οι άνθρωποι σκέφτονται
της Τζούλια και εγώ ως ανταγωνιστές,
593
00:27:04,081 --> 00:27:05,916
Της καλώ φίλο.
594
00:27:05,916 --> 00:27:07,417
Συνεχίζουμε
στα δάχτυλα των ποδιών μας.
595
00:27:07,417 --> 00:27:09,837
Πατάμε ο ένας τον άλλον
να δουλέψει ακόμα πιο σκληρά.
596
00:27:09,837 --> 00:27:12,673
Και παρακαλώ τους απαγωγείς
για τη θεραπεία αυτής της εκπληκτικής γυναίκας
597
00:27:12,673 --> 00:27:14,675
με αξιοπρέπεια και σεβασμό.
598
00:27:14,675 --> 00:27:16,218
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ
για το χρόνο σας.
599
00:27:16,218 --> 00:27:18,011
Αυτό ήταν άγκυρα ειδήσεων
Greta Van Susteren,
600
00:27:18,011 --> 00:27:20,180
και θα επιστρέψουμε
μετά την εμπορική.
601
00:27:20,180 --> 00:27:21,598
Και είμαστε σαφείς.
602
00:27:21,598 --> 00:27:23,016
Δεν έχουμε επισκέπτες.
603
00:27:23,016 --> 00:27:24,518
Τι εννοείς?
604
00:27:24,518 --> 00:27:26,228
Είχαμε τουλάχιστον
δύο άλλα τηλεχειριστήρια παρατάσσονται.
605
00:27:26,228 --> 00:27:27,896
Όχι, ο Anderson Cooper είναι
σε ενα αεροπλανο.
606
00:27:27,896 --> 00:27:29,773
Η συνέντευξη του Katie Couric
Η πριγκίπισσα Κέιτ τρέχει πολύ.
607
00:27:29,773 --> 00:27:30,816
Ποιος είναι ο επόμενος, Μέγκαν;
608
00:27:30,816 --> 00:27:32,818
Περίμενε.
609
00:27:32,818 --> 00:27:34,444
Εντάξει, έχουμε 15 λεπτά.
610
00:27:34,444 --> 00:27:36,655
Πρέπει να βρούμε κάποιον
που γνωρίζει καλά τη Τζούλια,
611
00:27:36,655 --> 00:27:39,116
κάποιος που μπορεί να κάνει
μια συναισθηματική ένσταση για λογαριασμό της.
612
00:27:39,116 --> 00:27:41,159
Μισώ να επισημάνω το προφανές,
αλλά αυτό είναι εσύ.
613
00:27:41,159 --> 00:27:43,120
Όχι, πρέπει να τρέξω
Η παράσταση.
614
00:27:43,120 --> 00:27:45,831
-Χωρίς επιλογές.
- Μπορώ να σας καλύψω.
615
00:27:45,831 --> 00:27:48,208
Πάμε.
Megan, είσαι.
616
00:27:54,548 --> 00:27:57,134
Ακριβώς για να ολοκληρώσετε τη συνέντευξη,
έχουμε μερικές ακόμη ερωτήσεις.
617
00:27:57,134 --> 00:27:59,553
Πού βλέπεις τον εαυτό σου;
μετά την επανάσταση;
618
00:27:59,553 --> 00:28:02,764
Μου ανησυχεί μόνο
με τους ανθρώπους στη χώρα μου.
619
00:28:02,764 --> 00:28:04,683
Βλέπετε τον εαυτό σας
σε ηγετικό ρόλο;
620
00:28:06,310 --> 00:28:10,022
Αν ο λαός μου με ζητήσει να οδηγήσω,
Θα οδηγήσω.
621
00:28:10,022 --> 00:28:12,691
Θα ήταν τιμή.
622
00:28:12,691 --> 00:28:15,110
Σας ευχαριστώ, κυρία Γιώργος.
623
00:28:18,113 --> 00:28:20,282
Εντάξει ...
624
00:28:22,826 --> 00:28:24,286
Εντάξει.
625
00:28:26,246 --> 00:28:28,624
Πρέπει να γιορτάσουμε.
626
00:28:28,624 --> 00:28:30,375
Μα, σαμπάνια;
627
00:28:30,375 --> 00:28:32,711
Μη, ευχαριστώ.
628
00:28:32,711 --> 00:28:34,963
Κάρλος, μπείτε εδώ!
629
00:28:34,963 --> 00:28:36,298
Μιλούν
για τη Τζούλια στην τηλεόραση.
630
00:28:36,298 --> 00:28:37,341
Ελα.
631
00:28:37,341 --> 00:28:38,842
Ω, ω, sie. I>
632
00:28:40,427 --> 00:28:43,138
Είμαι εδώ με το "LHL" i>
ανώτερος συνεργάτης παραγωγός i>
633
00:28:43,138 --> 00:28:46,016
Megan Byrd, η Τζούλια Γιώργος i>
δευτερεύουσα εντολή. i>
634
00:28:46,016 --> 00:28:48,477
Megan, πώς είναι i>
η ομάδα σας κρατά ψηλά; i>
635
00:28:48,477 --> 00:28:52,105
Όλοι φοβόμαστε i>
και ανησυχούν, αλλά εμείς - i>
636
00:28:52,105 --> 00:28:53,941
Θέλουμε να κάνουμε σωστά i>
από το αφεντικό μας. i>
637
00:28:53,941 --> 00:28:56,568
Θέλουμε να είναι υπερήφανη i>
όταν έρχεται σπίτι. i>
638
00:28:56,568 --> 00:28:58,320
Έτσι, Megan,
τι μπορείτε να μου πείτε
639
00:28:58,320 --> 00:29:00,405
για τη Τζούλια Γιώργο
ότι κανείς δεν ξέρει;
640
00:29:00,405 --> 00:29:04,284
Γιατί εμπνέει
μια τέτοια άγρια πίστη;
641
00:29:04,284 --> 00:29:07,621
Λίγους μήνες αργότερα
αυτή τη δουλειά, έκανα λάθος.
642
00:29:07,621 --> 00:29:10,791
Είχα ποτά με έναν συνάδελφο
από άλλο δίκτυο,
643
00:29:10,791 --> 00:29:13,251
και άφησα κάτι να γλιστρήσει.
644
00:29:13,251 --> 00:29:15,587
Το δίκτυο χάλκινο ήθελε
να με πυροβολήσει,
645
00:29:15,587 --> 00:29:17,089
αλλά η Τζούλια με υπερασπίστηκε.
646
00:29:19,675 --> 00:29:23,637
Είπε ότι αν πάω,
τότε πηγαίνει.
647
00:29:23,637 --> 00:29:25,138
Χάρω τα πάντα της. i>
648
00:29:25,138 --> 00:29:27,641
Και όταν σκέφτομαι τι; i>
μπορεί να συμβεί σε αυτήν - i>
649
00:29:27,641 --> 00:29:29,935
Απλώς την θέλω i>
να έρθεις σπίτι. i>
650
00:29:29,935 --> 00:29:31,269
Ομορφη.
651
00:29:31,269 --> 00:29:32,688
Ας σπάσουμε στο εμπορικό.
652
00:29:32,688 --> 00:29:34,940
Θα επιστρέψουμε αμέσως.
653
00:29:34,940 --> 00:29:36,066
Κοίτα αυτό.
654
00:29:36,066 --> 00:29:38,110
Η επιστροφή σας θα είναι
μια τεράστια ιστορία,
655
00:29:38,110 --> 00:29:40,237
και η συνέντευξη είναι
θα είναι καλά ληφθεί -
656
00:29:40,237 --> 00:29:43,198
ίσως σας
καλύτερες αξιολογήσεις ποτέ.
657
00:29:43,198 --> 00:29:45,200
Συμφωνώ πραγματικά
μαζί σας.
658
00:29:48,328 --> 00:29:49,871
Megan, έχετε
για να δείτε αυτό.
659
00:29:49,871 --> 00:29:51,540
Εντάξει, ο καθένας,
είμαστε πίσω σε 20 δευτερόλεπτα.
660
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Η Λουίζ πήρε φωτογραφίες
του δωματίου της Τζούλια.
661
00:29:55,127 --> 00:29:57,713
Έβαλε
μια κόλαση.
662
00:29:57,713 --> 00:29:59,965
- Πρέπει να πετάξουμε αυτά.
-Οχι! Με τίποτα.
663
00:29:59,965 --> 00:30:02,300
Κάναμε μια απόφαση να μιλήσουμε
για τον χαρακτήρα της Τζούλια,
664
00:30:02,300 --> 00:30:04,219
όχι για το έγκλημα
ή τους απαγωγείς.
665
00:30:04,219 --> 00:30:05,679
Ναι, αλλά αυτό είναι μέρος
της ιστορίας.
666
00:30:05,679 --> 00:30:09,182
Avery, όχι το ένα
λέμε.
667
00:30:09,182 --> 00:30:14,896
Και είμαστε πίσω
σε 5 ... 4 ... 3 ... 2 ...
668
00:30:16,606 --> 00:30:19,901
Έχουν περάσει σχεδόν 24 ώρες από τότε i>
Η Τζούλια Γιώργος απήχθη. i>
669
00:30:19,901 --> 00:30:22,446
Μιλάμε σήμερα με i>
τους φίλους και τους αγαπημένους. i>
670
00:30:22,446 --> 00:30:24,781
Αλλά η ερώτηση i>
στο μυαλό όλων - i>
671
00:30:24,781 --> 00:30:27,075
Γιατί δεν έχει ο απαγωγέας i>
έκανε ζήτηση; i>
672
00:30:27,075 --> 00:30:30,162
Μιλώ άμεσα i>
στον El Toro τώρα. i>
673
00:30:30,162 --> 00:30:31,163
Τι θέλετε; i>
674
00:30:31,163 --> 00:30:32,789
Avery,
επιστρέψτε στο σημείο.
675
00:30:32,789 --> 00:30:33,832
Θέλεις λεφτά?
676
00:30:33,832 --> 00:30:35,542
Έχουμε ανθρώπους -
μια ολόκληρη εταιρεία.
677
00:30:35,542 --> 00:30:37,044
Κάντε μια απαίτηση.
678
00:30:37,044 --> 00:30:39,588
Μόνο δειλός θα απαγάγει i>
δημοσιογράφος i>
679
00:30:39,588 --> 00:30:41,798
που προσκλήθηκε i>
να πραγματοποιήσετε μια συνέντευξη - i>
680
00:30:41,798 --> 00:30:43,133
ένας δειλός και ένας ψεύτης. i>
681
00:30:43,133 --> 00:30:44,468
-Όλοι -
-Είσαι αξιολύπητος.
682
00:30:44,468 --> 00:30:46,344
-Τομή.
-Δεν πρέπει να είσαι έμπιστος.
683
00:30:46,344 --> 00:30:48,055
-Τομή!
-Είναι αδύναμος άνθρωπος ...
684
00:30:48,055 --> 00:30:50,390
Πηγαίνετε στο εμπορικό, μάγκα.
Ήταν μόνο ένα λεπτό.
... Carlos Mora ...
685
00:30:50,390 --> 00:30:52,309
Ποιός νοιάζεται? Κάνε το.
... και την πλήρη δύναμη
της κυβέρνησης του Ηνωμένου Βασιλείου
686
00:30:52,309 --> 00:30:53,852
θα σας κάνει να πληρώσετε
για αυτό που κάνατε.
687
00:30:53,852 --> 00:30:56,313
Τα εγκλήματά σας δεν θα πάνε
ατιμώρητος.
Τομή!
688
00:30:56,313 --> 00:30:58,023
Avery, πάμε
σε εμπορικό τώρα.
689
00:30:59,316 --> 00:31:01,193
Θα επιστρέψουμε αμέσως. i>
Εσύ.
690
00:31:01,193 --> 00:31:03,528
Θα πληρώσετε για αυτό.
691
00:31:06,531 --> 00:31:08,075
Τι στο διάολο ήταν αυτό?!
692
00:31:08,075 --> 00:31:10,535
Συγγνώμη. Μόλις
αφού είδε αυτές τις φωτογραφίες -
Λυπάμαι ;!
693
00:31:10,535 --> 00:31:11,912
Μετά από να δει
τις φωτογραφίες, εγώ ...
694
00:31:13,288 --> 00:31:14,581
Κάρλος, παρακαλώ.
695
00:31:14,581 --> 00:31:17,834
Οι άνθρωποι σου με προσβάλλουν
μπροστά σε 130 χώρες.
696
00:31:17,834 --> 00:31:19,127
Δεν είχα τίποτα
σε σχέση με αυτό.
697
00:31:19,127 --> 00:31:20,337
Εδώ είναι τι είναι
θα συμβεί -
698
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Θα επιστρέψετε
στην Αμερική.
699
00:31:22,172 --> 00:31:23,632
Θα αέρα
η συνέντευξη μας αύριο -
700
00:31:23,632 --> 00:31:25,509
καμία επεξεργασία,
κανένα σχόλιο.
701
00:31:25,509 --> 00:31:28,386
Και ο Ignacio μένει εδώ
άλλες 30 ημέρες.
Όχι, δεν ήταν η δική μας συμφωνία.
702
00:31:28,386 --> 00:31:29,930
Είναι τώρα!!
703
00:31:29,930 --> 00:31:33,391
Και αν κάνετε κάτι
να με ντροπιάσει,
704
00:31:33,391 --> 00:31:35,143
Θα τον σκοτώσω και εγώ.
705
00:31:35,143 --> 00:31:37,312
Τότε, θα έρθω
μετά απο εσένα.
706
00:31:39,106 --> 00:31:42,275
Ο Εμίλιο μας έδωσε
Θέση του El Toro.
707
00:31:42,275 --> 00:31:43,485
Οι φίλοι προσπαθούσαν
για να τον πάρει να μιλήσει
708
00:31:43,485 --> 00:31:44,778
από τη σύλληψή του.
709
00:31:44,778 --> 00:31:46,655
Ναι, είχαν υποθέσει
ήταν εχθρός του κράτους,
710
00:31:46,655 --> 00:31:48,365
αλλά η αλήθεια είναι ότι δεν θέλει
να φύγουν από τη χώρα.
711
00:31:48,365 --> 00:31:50,242
Του είπα ότι θα κάνουμε το καλύτερό μας,
αλλά δεν υπάρχουν υποσχέσεις.
712
00:31:50,242 --> 00:31:51,493
Λοιπόν, έχω κακά νέα.
713
00:31:51,493 --> 00:31:53,829
Ο εισαγγελέας του Ηνωμένου Βασιλείου δεν θα το κάνει
ακόμη και να διασκεδάσουν.
714
00:31:53,829 --> 00:31:56,373
Νομίζει ότι απελευθερώνει τον Emilio
θα έθετε ένα επικίνδυνο προηγούμενο.
715
00:31:56,373 --> 00:31:57,749
Και αφήνοντας
ένα αμερικανικό πεθαίνουν;
716
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Ο Μπράντλεϊ, σε αυτό το σημείο,
717
00:31:59,167 --> 00:32:00,961
Ο Τζέικ δεν έχει μόχλευση
με τον El Toro.
718
00:32:00,961 --> 00:32:02,337
Είναι σε αποστολή αυτοκτονίας.
719
00:32:04,631 --> 00:32:06,883
Πρέπει να τον καλέσετε.
720
00:32:11,721 --> 00:32:13,306
Σύμφωνα με
στις συντεταγμένες του Bradley,
721
00:32:13,306 --> 00:32:14,891
είμαστε πρακτικά
στην κορυφή του ασφαλούς σπιτιού.
722
00:32:14,891 --> 00:32:16,226
Δεν βλέπω τίποτα.
723
00:32:20,772 --> 00:32:22,232
Γαμώτο.
724
00:32:24,401 --> 00:32:25,986
Τζέικ. Τζέικ!
725
00:32:30,031 --> 00:32:31,992
Τώρα τι?
726
00:32:31,992 --> 00:32:34,744
-Στεβείτε μαζί τους. Πηγαίνω.
-Εντάξει.
727
00:32:34,744 --> 00:32:36,580
Ήρεμα ήρεμα.
728
00:32:36,580 --> 00:32:38,707
-Χρήματα? Πού είναι τα χρήματα;
729
00:32:38,707 --> 00:32:39,916
Εντάξει εντάξει.
730
00:32:52,220 --> 00:32:53,305
Τζούλια.
731
00:32:54,306 --> 00:32:55,849
Είσαι καλά?
732
00:32:55,849 --> 00:32:56,975
-Τι κάνεις εδώ?
-Κάρλος!
733
00:33:07,611 --> 00:33:08,862
Γεια σας, Λουίζα.
734
00:33:13,158 --> 00:33:15,452
Τόσο ευχαριστημένοι
να σας γνωρίσω τελικά.
735
00:33:20,665 --> 00:33:22,918
Ποιος είσαι?
736
00:33:22,918 --> 00:33:24,669
Είμαι ο Τζέικ Γκρεγκόριαν.
737
00:33:24,669 --> 00:33:26,004
Είμαι δικηγόρος εδώ
να διαπραγματευτεί την απελευθέρωση της Τζούλια.
738
00:33:40,894 --> 00:33:42,437
Δεν χρειάζομαι τα χρήματά σας.
739
00:33:42,437 --> 00:33:45,106
έχω κάτι
ότι τα χρήματα δεν μπορούν να αγοράσουν, ο Κάρλος -
740
00:33:45,106 --> 00:33:46,524
την ελευθερία του ανηψιού σου.
741
00:33:46,524 --> 00:33:48,735
Εμίλιο;
742
00:33:48,735 --> 00:33:50,528
Μπορείτε να απελευθερώσετε το γιο μου;
743
00:33:50,528 --> 00:33:51,947
Η ομάδα μου τελειώνει
μια συμφωνία για την ελευθερία του -
744
00:33:51,947 --> 00:33:54,199
αν απελευθερώσεις την Τζούλια.
745
00:33:58,495 --> 00:34:01,331
Έτσι λοιπόν
πως με βρήκες?
746
00:34:01,331 --> 00:34:03,792
-Θα σας έδινα την έδρα μου;
747
00:34:03,792 --> 00:34:05,126
Αυτό θα μπορούσε να είναι καλό.
748
00:34:05,126 --> 00:34:07,337
Ο Εμίλιο έκανε
μια συμφωνία κυρίων
749
00:34:07,337 --> 00:34:08,338
έτσι θα μπορούσαμε να φέρουμε
αυτή τη συμφωνία σε σας.
750
00:34:08,338 --> 00:34:11,132
Ήταν εκτός ρεκόρ.
Κανένας άλλος δεν ξέρει, ορκίζομαι.
751
00:34:13,051 --> 00:34:14,135
Αν σας έχει πει,
752
00:34:14,135 --> 00:34:15,345
έλεγε στους άλλους.
753
00:34:15,345 --> 00:34:16,930
Όχι, Emilio
δεν θα το έκανε αυτό.
754
00:34:16,930 --> 00:34:18,890
Είναι ο γιος μου.
Είναι οικογένεια!
755
00:34:18,890 --> 00:34:20,934
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
756
00:34:20,934 --> 00:34:22,394
Δεν είμαστε πλέον ασφαλείς.
757
00:34:22,394 --> 00:34:24,145
Πρέπει να φύγουμε.
758
00:34:24,145 --> 00:34:26,273
Πακετάρετε τα πάντα.
Εφευγαν.
759
00:34:26,273 --> 00:34:27,399
Sí, jefe. i>
760
00:34:27,399 --> 00:34:29,150
Πάρτε την Τζούλια
πίσω στο δωμάτιό της.
761
00:34:30,777 --> 00:34:32,362
Σκοτώστε τον δικηγόρο.
762
00:34:36,700 --> 00:34:37,909
Εντάξει.
763
00:34:45,041 --> 00:34:46,376
- Σου έβλαψαν;
-Είμαι καλά.
764
00:34:46,376 --> 00:34:48,086
Είστε εσείς ανησυχείτε.
-Εσείς, και οι δύο.
765
00:34:49,296 --> 00:34:51,923
Ραούλ, γιατί να μην πείσει τον Κάρλος
να λάβει αυτή τη συμφωνία, χμμ;
766
00:34:51,923 --> 00:34:53,508
Γιατί να μην σώσεις τον γιο σου;
767
00:34:53,508 --> 00:34:56,094
Θα πάρουμε τη δικαιοσύνη
για τον Emilio όταν ήρθε η ώρα.
768
00:34:56,094 --> 00:34:59,222
Έχετε μια συνάντηση με
έναν έμπορο όπλων την Τρίτη.
769
00:34:59,222 --> 00:35:02,017
Το όνομά του είναι Vicente.
Δεν είναι αλήθεια αυτό;
770
00:35:02,017 --> 00:35:04,227
-Πώς θα το ξέρατε;
- Δεν θα υπάρξει καμία συμφωνία.
771
00:35:04,227 --> 00:35:06,146
Ο Κάρλος τον πλήρωσε για να σε σκοτώσει.
772
00:35:06,146 --> 00:35:08,023
Αν θέλεις
να ζήσουν την Τρίτη,
773
00:35:08,023 --> 00:35:10,692
αν θέλετε ποτέ
για να δεις ξανά τον Εμίλιο,
774
00:35:10,692 --> 00:35:12,193
πρέπει να μας εμπιστευτείτε.
775
00:35:14,029 --> 00:35:15,155
Μπες μέσα.
Κίνηση.
776
00:35:16,948 --> 00:35:20,035
Παρακαλώ, κάνετε τον εαυτό σας
στο σπίτι.
777
00:35:23,330 --> 00:35:25,582
¶Έτσι, σας καλώ Carlos
ή El Toro;
778
00:35:29,002 --> 00:35:31,504
Ό, τι σας αρέσει είναι ωραία.
779
00:35:31,504 --> 00:35:32,839
Τι συμβαίνει τώρα?
780
00:35:32,839 --> 00:35:34,174
Θα ταξιδέψετε μαζί μου
781
00:35:34,174 --> 00:35:38,094
και να αναφέρω τις λειτουργίες μου
αποκλειστικά.
782
00:35:38,094 --> 00:35:40,764
Σου αρέσει
κάτι να πιούμε?
783
00:35:40,764 --> 00:35:41,931
Ελπίζω να σας αρέσει το κρασί;
784
00:35:41,931 --> 00:35:42,974
Προτιμούσα.
785
00:35:44,559 --> 00:35:46,019
Κόκκινο είναι.
786
00:35:47,604 --> 00:35:51,483
Πρέπει να είσαι ο πιο διάσημος
δημοσιογράφος στον κόσμο.
787
00:35:51,483 --> 00:35:53,443
Θα έπρεπε να καταλάβουμε
μία συμφωνία.
788
00:35:53,443 --> 00:35:54,653
Δεν δουλεύω δωρεάν.
789
00:35:56,905 --> 00:35:58,281
Τα χρήματα δεν είναι πρόβλημα.
790
00:36:00,116 --> 00:36:02,243
Μόνο ένας πολύ πλούσιος άνθρωπος
θα ήταν τόσο αδιάφορη
791
00:36:02,243 --> 00:36:03,745
σε μια τσάντα των χρημάτων.
792
00:36:03,745 --> 00:36:07,040
Τι μπορώ να πω?
793
00:36:07,040 --> 00:36:09,668
Είναι απλά
μια σταγόνα στον ωκεανό.
794
00:36:11,753 --> 00:36:13,713
Μάθετε αν ρίξω μια ματιά;
795
00:36:13,713 --> 00:36:14,422
Προχώρα.
796
00:36:24,849 --> 00:36:26,685
Κοιτάς
για κατι?
797
00:36:34,651 --> 00:36:36,111
Δεν είμαι ηλίθιος, Λουίζ.
798
00:36:42,283 --> 00:36:43,576
Τζέικ.
799
00:36:43,576 --> 00:36:46,371
Δεν μπορούσε να εμπιστευτεί.
800
00:36:46,371 --> 00:36:48,081
Τώρα, καθίστε.
Καθίστε!
801
00:36:58,925 --> 00:37:01,761
Ισως...
802
00:37:01,761 --> 00:37:04,055
Θα μεγαλώσω
να σας εμπιστευθώ αργότερα.
803
00:37:07,684 --> 00:37:10,478
Οχι ακόμα.
804
00:37:18,820 --> 00:37:20,447
-Εγινε.
-Καλός.
805
00:37:20,447 --> 00:37:22,532
Η Λουίζ θα μας ενώνει.
806
00:37:22,532 --> 00:37:24,534
Θα επιστρέψουμε και θα την πάρουμε
όταν όλα είναι έτοιμα.
807
00:37:26,536 --> 00:37:27,996
Κάρλος, σταματήστε!
808
00:37:31,750 --> 00:37:33,168
Τι κάνεις?
809
00:37:33,168 --> 00:37:35,128
Με παγίδεψες.
Πληρώσατε τον Vicente να με σκοτώσει.
810
00:37:35,128 --> 00:37:37,005
Γιατι να το κανω αυτο?
811
00:37:37,005 --> 00:37:38,298
Είσαι ο αδερφός μου.
812
00:37:38,298 --> 00:37:40,800
Είχες μια ευκαιρία
για να αφήσει τον Emilio ελεύθερο.
813
00:37:40,800 --> 00:37:44,053
Ο γιος μου σπαταλάει στη φυλακή
λόγω των εγκλημάτων σας!
814
00:37:44,053 --> 00:37:47,307
Ραούλ, βάλτε το όπλο κάτω.
Να είσαι λογικός.
815
00:37:47,307 --> 00:37:48,600
Έχω τελειώσει λαμβάνοντας εντολές
από σένα.
816
00:37:48,600 --> 00:37:50,018
Είσαι μπαμπάς!
Οχι!
817
00:38:04,699 --> 00:38:06,117
Παρακαλώ, μην με βλάψετε.
818
00:38:12,957 --> 00:38:15,376
Τα πλήκτρα είναι
στο S.U.V.
819
00:38:15,376 --> 00:38:17,003
Οι φίλοι σας θα σας συναντήσουν
από την πίσω πόρτα.
820
00:38:17,003 --> 00:38:18,421
-Είμαστε ζωντανοί;
-Ναί.
821
00:38:18,421 --> 00:38:20,632
- Ναι, ακούστε με -
822
00:38:20,632 --> 00:38:22,592
Θέλω να γυρίσεις πίσω
στην Αμερική.
823
00:38:22,592 --> 00:38:24,177
Βγάλετε τον γιο μου από τη φυλακή.
Καταλαβαίνεις?
824
00:38:25,845 --> 00:38:27,889
Τώρα πήγαινε.
825
00:38:42,403 --> 00:38:43,988
Ελάτε, μπείτε!
826
00:38:57,669 --> 00:39:00,088
Δεν μπορούσα να δω πού πάω
όλη τη διαδρομή προς το ασφαλές σπίτι.
827
00:39:00,088 --> 00:39:02,006
Είχα την τσάντα
πάνω από το κεφάλι μου.
828
00:39:02,006 --> 00:39:06,386
Και τότε, σκότωσε έναν άνδρα
όπως δεν ήταν τίποτα.
829
00:39:06,386 --> 00:39:08,012
Γιατί;
830
00:39:08,012 --> 00:39:10,682
Γιατί με πήρε
και όχι εσύ.
831
00:39:12,684 --> 00:39:15,228
Λυπάμαι πολύ, Τζούλια.
832
00:39:16,604 --> 00:39:18,940
Είναι - είμαι καλά.
833
00:39:18,940 --> 00:39:21,401
Χαίρομαι
δεν σε πήγαν.
834
00:39:21,401 --> 00:39:22,944
Θα το μισούσατε
το φαγητό.
835
00:39:27,073 --> 00:39:29,909
Σκέφτηκα πραγματικά,
ανά πάσα στιγμή...
836
00:39:29,909 --> 00:39:31,619
μπορεί να με σκοτώσει.
837
00:39:58,813 --> 00:40:00,315
Καλό απόγευμα.
838
00:40:00,315 --> 00:40:01,816
Όλοι εδώ
στο "Louise Herrick Live" είναι
839
00:40:01,816 --> 00:40:04,736
ευγνώμων για την ασφαλή επιστροφή
του εκτελεστικού μας παραγωγού,
840
00:40:04,736 --> 00:40:07,196
Julia George,
απήχθη δύο νύχτες πριν
841
00:40:07,196 --> 00:40:09,782
ανά μέλος
του καρτέλ του Carlos Mora.
842
00:40:09,782 --> 00:40:13,870
Η Mora, γνωστή ως El Toro, ήταν
που βρέθηκαν νεκρά στο Μεξικό χθες.
843
00:40:13,870 --> 00:40:16,873
Ο αδελφός του Raúl Mora είναι
ο ύποπτος στο φόνο του El Toro,
844
00:40:16,873 --> 00:40:19,083
και είναι ακόμα στην ευρύτερη περιοχή.
845
00:40:19,083 --> 00:40:21,294
Σε ξεχωριστό
αλλά σχετική ιστορία ...
Cue τη φωτογραφία.
846
00:40:21,294 --> 00:40:24,881
... ο ανιψιός του El Toro Emilio Mora,
ο οποίος πραγματοποιήθηκε στην Καλιφόρνια
847
00:40:24,881 --> 00:40:27,175
για τις κατηγορίες συνωμοσίας, είναι
κατά τη διάρκεια
848
00:40:27,175 --> 00:40:28,718
να απελευθερωθεί
849
00:40:28,718 --> 00:40:31,095
μετά από Βοηθός Εισαγγελέα του Ηνωμένου Βασιλείου
Ο Gerald Lee έπεσε
850
00:40:31,095 --> 00:40:32,555
όλες τις κατηγορίες εναντίον του.
851
00:40:32,555 --> 00:40:34,098
Δεν αγοράζω
αυτή η σύμπτωση.
852
00:40:34,098 --> 00:40:35,391
Με τον Carlos Mora νεκρό,
853
00:40:35,391 --> 00:40:37,810
οι ομοφυλόφιλοι δεν χρειάζονται Emilio
για μόχλευση πια.
854
00:40:37,810 --> 00:40:40,563
Ο Εμίλιο Μορά κινήθηκε
στην Αμερική πριν από αρκετά χρόνια ...
855
00:40:40,563 --> 00:40:42,732
Λοιπόν, ίσως δεν θα έπρεπε
είπε οτι.
856
00:40:42,732 --> 00:40:45,693
... και αποφοίτησε
magna cum laude ...
Το θεωρώ εσύ και η Έλλα
εξακολουθεί να κάνει καλά.
857
00:40:46,861 --> 00:40:48,738
Ναι. Συγνώμη.
858
00:40:48,738 --> 00:40:52,325
Μην συγγνώμη ποτέ
για μια καλή πηγή ...
859
00:40:52,325 --> 00:40:53,868
ή είναι ευτυχισμένη.
860
00:40:53,868 --> 00:40:56,204
Έχω τιμή να έχω ένα
ειδικός επισκέπτης μαζί μας απόψε -
861
00:40:56,204 --> 00:40:58,539
Ignacio Enriquez,
ο δημοσιογράφος
862
00:40:58,539 --> 00:41:01,042
από το Μεξικό
Εφημερίδα Las Noticias i>,
863
00:41:01,042 --> 00:41:03,586
που κατέχει ο Carlos Mora
για τρεις μήνες.
864
00:41:03,586 --> 00:41:05,755
Ignacio, είναι καλό να σε βλέπω.
Πώς είσαι?
865
00:41:05,755 --> 00:41:07,882
Ειμαι καλος.
Ευχαριστώ.
866
00:41:07,882 --> 00:41:10,885
Έχω χορηγηθεί
μια επείγουσα θεώρηση πρόσφυγα,
867
00:41:10,885 --> 00:41:13,930
και μόλις δέχτηκα
μια εργασία που καλύπτει τις πράξεις του καρτέλ
868
00:41:13,930 --> 00:41:16,182
βόρεια των συνόρων
για το L. A. Times. I>
869
00:41:16,182 --> 00:41:18,559
Δεν έχω σχέδια
να υποχωρήσω από τη δουλειά μου.
870
00:41:18,559 --> 00:41:22,730
Και, φυσικά, είμαι τόσο ευγνώμων
σε Τζούλια Γιώργο.
871
00:41:22,730 --> 00:41:25,024
Αυτή, uh ...
Μου έσωσε τη ζωή.
872
00:41:25,024 --> 00:41:27,193
Πείτε μας τι είδους δουλειά
θα θέλατε να το κάνετε
873
00:41:27,193 --> 00:41:29,278
τώρα που έχετε κερδίσει
την ελευθερία σου.
874
00:41:29,278 --> 00:41:32,365
-Megan, μπορείτε να το πάρετε αυτό;
-Φυσικά.
875
00:41:32,365 --> 00:41:33,825
Γεια πώς πάει
με το κείμενο 911;
876
00:41:33,825 --> 00:41:35,326
Είμαι στη μέση
μιας επίδειξης.
877
00:41:35,326 --> 00:41:37,620
Τζούλια,
Έχω κάποια κακά νέα.
878
00:41:37,620 --> 00:41:41,165
Πήρα μια κλήση από έναν ντετέκτιβ
φίλος μου στο LAPD.
879
00:41:41,165 --> 00:41:43,584
Ξέρει ότι εκπροσωπώ
Maya Hartman.
880
00:41:43,584 --> 00:41:46,671
Το αυτοκίνητό της βρέθηκε εγκαταλειμμένο
στη γέφυρα του Broadway.
881
00:41:46,671 --> 00:41:50,299
Άφησε τα κλειδιά της,
ένα πορτοφόλι.
882
00:41:50,299 --> 00:41:51,551
Νομίζουν
μπορεί να έχει πηδήξει.
883
00:41:51,551 --> 00:41:52,927
Άφησε μια σημείωση
στο παρμπρίζ.
884
00:41:52,927 --> 00:41:54,262
Τι λέει?
885
00:41:54,262 --> 00:41:56,222
"Λυπάμαι, Τζούλια.
Παρακαλώ βοηθήστε τη μαμά μου. "
886
00:41:58,516 --> 00:42:00,309
Θα πάμε
μέσω αυτού μαζί.
887
00:42:00,309 --> 00:42:02,103
Με πιστεύεις, έτσι;
888
00:42:02,103 --> 00:42:03,146
Ναι.
889
00:42:04,397 --> 00:42:05,106
Πρέπει να φύγω.
95937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.