Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:33,436
Maybe your uncle will let you live
with us, Francesco.
2
00:01:34,440 --> 00:01:36,431
Of course he won't.
3
00:01:40,440 --> 00:01:42,511
Francesco.
4
00:01:43,920 --> 00:01:49,438
Francesco and you too, Guglielmo,
here now! You are my wards now.
5
00:01:49,520 --> 00:01:54,151
Their parents are just buried,
let them stay with their friends.
6
00:01:54,240 --> 00:01:58,871
I'm calling off the engagement
between Guglielmo and Bianca.
7
00:01:58,960 --> 00:02:01,395
- They're pledged to one another.
- Not by me, not anymore.
8
00:02:01,480 --> 00:02:07,874
- Guglielmo's late father wished
peace between our families. - Peace?
9
00:02:07,960 --> 00:02:11,590
There will never be peace
between our families.
10
00:02:13,400 --> 00:02:17,030
- Come, Francesco.
- Stay where you are.
11
00:02:29,800 --> 00:02:32,030
Don't touch him!
12
00:02:35,360 --> 00:02:37,397
Get out of my way.
13
00:02:39,280 --> 00:02:42,079
Or you'll feel
the force of my hand too.
14
00:02:42,160 --> 00:02:44,754
Not in this house, Messer Pazzi.
15
00:02:44,840 --> 00:02:46,831
Lorenzo.
16
00:02:54,120 --> 00:02:56,873
Come.
17
00:02:56,960 --> 00:02:59,315
Come, come!
18
00:03:07,880 --> 00:03:12,875
You are loyal to a friend,
the sign of a good heart, Lorenzo.
19
00:03:13,920 --> 00:03:17,276
But never pick a fight
you can't win.
20
00:03:17,360 --> 00:03:20,352
It only strengthens your enemies.
21
00:03:31,920 --> 00:03:35,754
You look more anxious about Bianca's
wedding than your own.
22
00:03:39,560 --> 00:03:42,393
A marriage to the Pazzi.
23
00:03:42,480 --> 00:03:45,791
A new treaty ratified with Milan.
24
00:03:45,880 --> 00:03:51,034
You're ascendant, Lorenzo, what
do you have to be worried about?
25
00:03:51,120 --> 00:03:54,875
Our bank's finances are precarious.
26
00:03:54,960 --> 00:04:00,273
This wedding will only deepen
Jacopo Pazzi's desire to destroy us.
27
00:04:00,360 --> 00:04:04,354
He's old
and you are more than his equal.
28
00:04:05,560 --> 00:04:10,236
I'm burdened by conscience
which puts me in a disadvantage.
29
00:04:14,720 --> 00:04:18,714
How is conscience a disadvantage?
30
00:04:22,160 --> 00:04:25,869
There are moral lines
that I won't cross.
31
00:04:27,520 --> 00:04:29,511
And he has none of those.
32
00:04:31,720 --> 00:04:33,711
There is strength in goodness.
33
00:04:34,840 --> 00:04:36,831
And I believe in you.
34
00:04:40,800 --> 00:04:42,791
Clarice will be waiting.
35
00:04:44,160 --> 00:04:49,633
- I should go. - Perhaps
she can wait a little bit longer?
36
00:04:53,280 --> 00:04:56,033
Perhaps.
37
00:04:56,360 --> 00:04:59,318
BLOOD WITH BLOOD
38
00:04:59,760 --> 00:05:03,196
They were pagans, I glorify God.
39
00:05:03,280 --> 00:05:06,477
We always discuss
about the same things.
40
00:05:06,560 --> 00:05:10,872
We should imitate the beauty
that Greeks and Romans showed us.
41
00:05:10,960 --> 00:05:14,874
They didn't know the good
the way God intends it.
42
00:05:14,960 --> 00:05:17,952
- Clarice. - One thing
doesn't rule out the other.
43
00:05:18,040 --> 00:05:22,477
Clarice, I'm sure Lorenzo
will be here soon.
44
00:05:22,560 --> 00:05:25,200
I've studied the art of the Ancients
and their philosophy.
45
00:05:25,280 --> 00:05:29,353
- Lorenzo, make them stop,
I've a headache. - Here he is.
46
00:05:29,440 --> 00:05:32,796
- Sorry for being late.
- You said you'd be back hours ago.
47
00:05:32,880 --> 00:05:36,350
Business, I'm afraid,
it couldn't be helped.
48
00:05:36,440 --> 00:05:38,351
Can you forgive me?
49
00:05:38,440 --> 00:05:42,877
Pardon me, Messer Medici.
Messer Maffei is here.
50
00:05:42,960 --> 00:05:45,679
Unannounced?
All the way from Volterra?
51
00:05:50,840 --> 00:05:52,911
- Stefano.
- Lorenzo.
52
00:05:55,440 --> 00:05:58,193
Giuliano, Madonna Medici.
53
00:05:58,280 --> 00:06:02,831
- Another wedding in the family,
congratulations! - Thank you.
54
00:06:02,920 --> 00:06:06,754
Surely you haven't travelled
all this way to congratulate us.
55
00:06:10,040 --> 00:06:12,156
Some crystals?
56
00:06:12,240 --> 00:06:15,995
Not just ordinary crystals,
this is processed alum.
57
00:06:16,080 --> 00:06:19,789
To the textile industry,
this is more precious than gold
58
00:06:19,880 --> 00:06:22,520
It makes color adhere to cloth.
59
00:06:22,600 --> 00:06:27,037
There are lots more where they
came from, a shepherd found a mine.
60
00:06:27,120 --> 00:06:30,431
The people of Volterra are about
to become very rich indeed.
61
00:06:30,520 --> 00:06:36,152
The textile makers from across
Europe buy from the Pope's supplies.
62
00:06:36,240 --> 00:06:40,473
- He cannot afford to be undercut.
- We are a small city.
63
00:06:40,560 --> 00:06:44,554
We could offer little defense
should the Pope decide to invade.
64
00:06:44,640 --> 00:06:47,917
Volterra is under Florentine
protection, he wouldn't dare.
65
00:06:48,000 --> 00:06:53,393
The Pope needs that revenue for his
good works, he might have no choice.
66
00:06:53,480 --> 00:06:59,112
- There would be war between us
and the Pope. - What shall we do?
67
00:07:05,480 --> 00:07:10,429
You must be tired after the journey,
come, let's have a drink.
68
00:07:10,520 --> 00:07:14,559
- Clarice will be very happy
to see you again. - Thank you.
69
00:07:16,120 --> 00:07:19,636
Well, brother?
What are you going to do?
70
00:07:23,640 --> 00:07:28,111
I'll ride with Messer Maffei
back to Volterra tomorrow morning.
71
00:07:46,760 --> 00:07:49,673
Do you remember my son, Antonio?
72
00:07:49,760 --> 00:07:54,311
- Have the Priori gathered? - They
have, as your messenger instructed.
73
00:07:54,400 --> 00:07:59,031
- I'm afraid their mood
isn't welcoming. - Is that so?
74
00:07:59,120 --> 00:08:01,509
Gentlemen!
75
00:08:01,600 --> 00:08:05,070
I am returned from Florence
with Lorenzo de' Medici.
76
00:08:05,160 --> 00:08:07,390
Well, you can send him right back
to Florence.
77
00:08:07,480 --> 00:08:10,632
The Priori of Volterra
will make its own decisions.
78
00:08:10,720 --> 00:08:13,792
- You are Messer...
- Vaccari.
79
00:08:15,280 --> 00:08:17,317
Messer Vaccari is quite right.
80
00:08:17,400 --> 00:08:20,995
The people of Volterra
must make their own decisions.
81
00:08:21,080 --> 00:08:23,549
I had hoped that I might be able
82
00:08:23,640 --> 00:08:28,111
to suggest the way
that you might protect yourselves.
83
00:08:28,200 --> 00:08:33,513
We are about to become wealthy
and wealth buys protection.
84
00:08:33,600 --> 00:08:35,876
- Yes, it does.
- Yes.
85
00:08:35,960 --> 00:08:38,156
What happens when the price drops?
86
00:08:38,240 --> 00:08:41,949
Drops? Why should it drop?
87
00:08:42,040 --> 00:08:44,350
The supply of alum is limited.
88
00:08:44,440 --> 00:08:49,435
If Volterra floods the market,
then the prices will drop.
89
00:08:49,520 --> 00:08:53,115
If your prices drop,
then so will the Pope's.
90
00:08:53,200 --> 00:08:57,194
The Church will be forced
to seize your supplies
91
00:08:57,280 --> 00:09:00,796
and Volterra
will be left unprotected.
92
00:09:00,880 --> 00:09:03,679
Tell them your offer, Messer.
93
00:09:05,280 --> 00:09:09,433
My bank will sell your alum
at three ducats per load.
94
00:09:09,520 --> 00:09:13,673
- We could get five! - Neither more,
nor less than the Pope receives.
95
00:09:13,760 --> 00:09:18,231
The market remains stable,
Volterra is protected.
96
00:09:19,560 --> 00:09:24,680
It's a fair offer,
with peace and stability for all.
97
00:09:27,920 --> 00:09:31,515
It is a good proposal.
98
00:09:33,960 --> 00:09:37,476
Control of the alum in Volterra?
99
00:09:38,800 --> 00:09:41,713
The advantages for the Medici
will be enormous.
100
00:09:41,800 --> 00:09:45,316
You must implore the Pope
to stop this outrage.
101
00:09:45,400 --> 00:09:49,633
Volterra has its own Bishop,
who has spoken to the Holy Father.
102
00:09:49,720 --> 00:09:54,237
As long as the price of alum
doesn't fall, the Pope won't act.
103
00:09:54,320 --> 00:09:56,834
Would you excuse us a moment?
104
00:10:00,880 --> 00:10:06,319
- I hate the Medici just as much as
you, but my hands are tied. - Tied?
105
00:10:07,840 --> 00:10:11,549
Why then did I pay to educate you
106
00:10:11,640 --> 00:10:16,350
place you in the Curia
and obtain this exalted position?
107
00:10:16,440 --> 00:10:18,351
Not for the love of an orphan child
108
00:10:18,440 --> 00:10:21,671
or loyalty to your kin,
obviously.
109
00:10:25,120 --> 00:10:29,512
I'm sorry, cousin,
but the facts are not on our side.
110
00:10:29,600 --> 00:10:31,876
Facts? What are facts?
111
00:10:32,880 --> 00:10:37,477
If the truth doesn't point in
our direction, bend it so it does!
112
00:10:50,240 --> 00:10:53,596
- There, just like that.
- It feels so wrong to be so happy.
113
00:10:53,680 --> 00:10:58,151
- I'm scared it will be snatched
away. - Every bride has nerves.
114
00:10:59,200 --> 00:11:01,714
I certainly did.
115
00:11:03,760 --> 00:11:08,197
- You and my son, are you happy?
- Of course.
116
00:11:08,280 --> 00:11:11,875
- He has great respect for you.
- These?
117
00:11:12,920 --> 00:11:15,912
Lucrezia Ardinghelli
is very beautiful.
118
00:11:20,680 --> 00:11:23,399
Lorenzo is young and privileged.
119
00:11:23,480 --> 00:11:26,950
He's not accustomed to being denied
the things he enjoys.
120
00:11:28,800 --> 00:11:33,317
When we met, he said
that if I gave him my heart
121
00:11:33,400 --> 00:11:36,438
he would promise before God
to take care of it.
122
00:11:39,200 --> 00:11:44,752
You're lovely and more than worthy
of his affections.
123
00:11:46,080 --> 00:11:50,870
Give my son time, he'll learn to
deny himself his youthful pleasures.
124
00:11:50,960 --> 00:11:54,635
Not out of obligation, but love.
125
00:11:54,720 --> 00:11:58,236
Madonna, there are visitors.
126
00:12:08,720 --> 00:12:13,157
- No, put them in the lobby.
- As you wish.
127
00:12:13,240 --> 00:12:17,120
Signor Foscari, welcome to Florence.
128
00:12:18,440 --> 00:12:21,353
You remember my daughter, Novella?
129
00:12:21,440 --> 00:12:25,195
Bianca is delighted to have you
here, she's heard a lot about you.
130
00:12:25,280 --> 00:12:27,954
My son is expecting you.
131
00:12:28,040 --> 00:12:31,158
I appreciate you coming,
Messer Foscari.
132
00:12:31,240 --> 00:12:36,679
Hawks must be kept apart, but close
enough that they might fly together.
133
00:12:36,760 --> 00:12:41,470
If they chose a mate,
then it's for life, like humans.
134
00:12:41,560 --> 00:12:45,679
You didn't invite me here
to talk about hawks.
135
00:12:45,760 --> 00:12:50,231
- I wish to propose an alliance.
- You have already chosen your mate.
136
00:12:50,320 --> 00:12:54,154
Florence has just negotiated
a new treaty with Milan.
137
00:12:54,240 --> 00:12:56,993
Now I propose one with Venice.
138
00:12:58,080 --> 00:13:03,712
You see what shared benefits peace
and stability would bring us all.
139
00:13:03,800 --> 00:13:09,239
- You are young and idealistic.
- Take my proposal to the Doge.
140
00:13:09,320 --> 00:13:12,551
And I would be prepared
to offer something in return.
141
00:13:13,680 --> 00:13:15,671
Such as?
142
00:13:19,720 --> 00:13:24,157
- A husband for my daughter?
- I might.
143
00:13:24,240 --> 00:13:27,471
Let's talk again
after my sister's wedding.
144
00:13:35,560 --> 00:13:39,758
"Gulielme,
vis accipere Blancam hic praesentem"
145
00:13:39,840 --> 00:13:41,911
"in tuam legitimam uxorem"
146
00:13:42,000 --> 00:13:45,436
"juxta ritum
sanctae Matris Ecclesiae"?
147
00:13:45,520 --> 00:13:47,431
"Volo".
148
00:13:47,520 --> 00:13:51,036
"Blanca, vis accipere Gulielmo
hic praesentem"
149
00:13:51,120 --> 00:13:53,396
"in tuum legitimum maritum"
150
00:13:53,480 --> 00:13:56,598
"juxta ritum
sanctae Matris Ecclesiae"?
151
00:13:56,680 --> 00:13:58,591
"Volo".
152
00:13:58,680 --> 00:14:01,274
"Ego conjugo vos in matrimonium."
153
00:14:18,520 --> 00:14:21,478
You have never seen me dancing.
154
00:14:22,800 --> 00:14:24,791
Bride and groom were magnificent.
155
00:14:30,960 --> 00:14:33,679
- Here, let me help you.
- I'm sorry.
156
00:14:34,680 --> 00:14:38,913
- I'm so clumsy.
- No apology necessary.
157
00:14:42,600 --> 00:14:48,357
- Who are you?
- A friend of Bianca's. And you?
158
00:14:49,400 --> 00:14:51,676
Brother of the groom.
159
00:14:51,760 --> 00:14:56,152
Then you should be celebrating
with him, not here.
160
00:14:58,160 --> 00:15:01,596
Taking a bride is a dangerous game.
161
00:15:01,680 --> 00:15:06,550
Either you further your family
interests by marrying a stranger
162
00:15:06,640 --> 00:15:11,316
or marry a girl you love
and risk your family's honor.
163
00:15:11,400 --> 00:15:14,950
Myself, I'd rather stay out
of the game altogether.
164
00:15:15,040 --> 00:15:18,317
As a woman,
I have no choice but to play.
165
00:15:19,320 --> 00:15:25,157
- What kind of bride will I be?
- Be careful with that.
166
00:15:26,200 --> 00:15:28,919
A danger to myself?
167
00:15:31,360 --> 00:15:34,830
Or to some as yet unknown man?
168
00:15:36,720 --> 00:15:39,633
- Very amusing.
- Novella.
169
00:15:39,720 --> 00:15:42,519
Novella?
170
00:15:42,600 --> 00:15:44,750
Novella.
171
00:15:46,240 --> 00:15:48,880
Come along.
172
00:16:02,240 --> 00:16:04,629
Shot from Cupid's bow?
173
00:16:05,640 --> 00:16:09,395
Just missed me, I think.
174
00:16:09,480 --> 00:16:12,711
- She's beautiful.
- Novella is young.
175
00:16:12,800 --> 00:16:17,351
I hope this marriage doesn't just
end the feud between our families
176
00:16:17,440 --> 00:16:21,991
but begins a partnership,
business, politics.
177
00:16:22,080 --> 00:16:25,072
You are aware
that Volterra has found alum?
178
00:16:25,160 --> 00:16:28,278
Yes, and that the Medici bank
will sell it.
179
00:16:28,360 --> 00:16:31,557
There are countries where
the Pazzi bank is more established.
180
00:16:31,640 --> 00:16:37,272
- So, you want us to sell for you?
- With us.
181
00:16:37,360 --> 00:16:40,159
As a joint venture, mutual benefit.
182
00:16:40,240 --> 00:16:44,552
I cannot do this,
unless Jacopo agrees.
183
00:16:45,800 --> 00:16:50,397
He won't do that, which is why
I'm relying on your support.
184
00:16:50,480 --> 00:16:53,598
For the good of the Medici bank.
185
00:16:56,160 --> 00:16:58,151
For the good of Florence.
186
00:17:00,520 --> 00:17:03,114
The dance begins.
187
00:17:08,360 --> 00:17:13,355
- I didn't think you'd celebrate.
- A change of heart.
188
00:17:38,080 --> 00:17:42,074
Everything is going smoothly,
you're worried for nothing.
189
00:17:42,160 --> 00:17:46,950
Medici and Pazzi united, if only
my grandfather could have seen it.
190
00:17:48,000 --> 00:17:53,518
Now all you have to do is to bring
peace with the other states.
191
00:18:09,760 --> 00:18:12,832
I'm surprised
Bianca invited Lucrezia Donati.
192
00:18:13,880 --> 00:18:15,791
She didn't it, I did.
193
00:18:15,880 --> 00:18:18,713
Her husband's an important ally.
194
00:18:21,720 --> 00:18:26,430
By all accounts, it is your alliance
with her that his important to you.
195
00:18:29,560 --> 00:18:31,597
It's idle gossip.
196
00:19:00,080 --> 00:19:02,071
A family meeting?
197
00:19:07,320 --> 00:19:12,394
- Ominous.
- What do you think of Novella?
198
00:19:12,480 --> 00:19:15,233
She's pretty enough, why?
199
00:19:15,320 --> 00:19:18,597
I need Foscari to lobby the Doge.
200
00:19:19,600 --> 00:19:23,639
- He wants a husband
for his daughter. - Me?
201
00:19:25,400 --> 00:19:29,075
- You must be joking.
- It's important to Florence.
202
00:19:29,160 --> 00:19:34,678
How can you ask? Have you seen
how miserable your own wife is?
203
00:19:39,680 --> 00:19:42,513
Not a chance, I'll love who I wish.
204
00:19:42,600 --> 00:19:45,592
I thought you said
you didn't believe in love.
205
00:20:02,800 --> 00:20:04,871
- Here the registers.
- Thank you.
206
00:20:04,960 --> 00:20:08,157
Since when do you discuss
our affairs with Lorenzo?
207
00:20:08,240 --> 00:20:12,120
- The offer benefits our bank!
- This is my bank.
208
00:20:12,200 --> 00:20:15,875
My brother and I
hold my father's shares.
209
00:20:15,960 --> 00:20:19,316
If your father were here now,
he would tell you the same thing.
210
00:20:19,400 --> 00:20:22,119
But he's not, and we are.
211
00:20:22,200 --> 00:20:25,511
Together we hold
the controlling interest.
212
00:20:26,560 --> 00:20:29,473
Lorenzo throws scraps off his table
213
00:20:29,560 --> 00:20:33,190
you lap them up
and pronounce yourself satisfied?
214
00:20:33,280 --> 00:20:36,636
This is not about the bank!
This is about power!
215
00:20:36,720 --> 00:20:40,475
We will not compromise,
we will not negotiate!
216
00:20:40,560 --> 00:20:45,634
We will wipe them out
and we will take our rightful place
217
00:20:45,720 --> 00:20:49,190
as masters of Florence
once and for all!
218
00:21:08,520 --> 00:21:14,391
- Thank you for what you did.
- Not at all. - I need something.
219
00:21:15,520 --> 00:21:17,830
- Good morning.
- Madonna Ardinghelli.
220
00:21:17,920 --> 00:21:20,912
- How are you?
- Fine. - Fine, and you?
221
00:21:24,080 --> 00:21:26,913
Madonna Ardinghelli.
222
00:21:28,840 --> 00:21:32,993
- Madonna Medici. - Ardinghelli
is your husband's name, is it not?
223
00:21:33,080 --> 00:21:36,675
- Yes, indeed. - I've not yet had
the pleasure of meeting him.
224
00:21:36,760 --> 00:21:42,597
He's obliged to travel a lot
to the East for business reasons.
225
00:21:44,400 --> 00:21:47,791
Is that why you maintain
a relationship with my husband?
226
00:21:51,400 --> 00:21:55,314
You should discuss your husband's
relationships with him.
227
00:21:55,400 --> 00:21:59,189
What I discuss with Lorenzo
is none of your business.
228
00:22:02,040 --> 00:22:04,600
You are very beautiful.
229
00:22:06,320 --> 00:22:11,394
You're more sophisticated than I am.
I know why he's captivated by you.
230
00:22:16,400 --> 00:22:19,791
- Do you love him? - My feelings
are none of your business.
231
00:22:19,880 --> 00:22:22,599
If you love him, let him go.
232
00:22:23,720 --> 00:22:26,758
Lorenzo does not have a crown,
but he is king.
233
00:22:27,760 --> 00:22:29,876
A childless king is weak.
234
00:22:29,960 --> 00:22:33,351
His enemies need only kill him
to destroy his kingdom.
235
00:22:35,080 --> 00:22:38,357
Only I can give him
a legitimate heir.
236
00:22:38,440 --> 00:22:40,829
If you love him, let him go.
237
00:22:42,880 --> 00:22:47,397
Another thing that makes
a king weak is loneliness.
238
00:22:49,400 --> 00:22:52,791
I have loved Lorenzo
since he was 16.
239
00:22:52,880 --> 00:22:57,397
I could already see in him
the man that he was becoming.
240
00:22:57,480 --> 00:23:01,872
Only I know him,
only I am close to him.
241
00:23:05,800 --> 00:23:10,636
Pushing him out of my bed,
it won't bring him close to yours.
242
00:23:15,520 --> 00:23:17,875
Madonna Medici.
243
00:23:39,520 --> 00:23:43,718
- You alright?
- It's nothing. A cold, that's all.
244
00:23:49,080 --> 00:23:51,071
If it's any consolation
245
00:23:52,080 --> 00:23:55,436
it seems that my brother wishes
unhappy marriages on both of us.
246
00:23:55,520 --> 00:23:58,558
Novella Foscari must marry the son
247
00:23:58,640 --> 00:24:02,349
of a Florentine banking family.
- You?
248
00:24:03,800 --> 00:24:06,997
Things were simpler back when
my family were still wool merchants.
249
00:24:10,560 --> 00:24:13,871
- Speak to him.
- I dare not.
250
00:24:17,080 --> 00:24:20,391
My brother is many things
251
00:24:22,480 --> 00:24:24,676
but he's not heartless.
252
00:24:37,160 --> 00:24:42,553
As you can see,
the shaping is very flattering.
253
00:24:44,920 --> 00:24:48,117
The Capitoline Venus.
254
00:24:50,120 --> 00:24:52,794
The Venus of Apollodorus.
255
00:24:52,880 --> 00:24:56,396
They're naked,
my husband wouldn't...
256
00:24:56,480 --> 00:24:59,791
- I could not. - Of course,
these were merely ideas.
257
00:24:59,880 --> 00:25:04,317
- You can be clothed. - You are
attempting to challenge yourself.
258
00:25:07,960 --> 00:25:09,951
Yes.
259
00:25:10,960 --> 00:25:15,272
- Ah!
- Where have you been?
260
00:25:15,360 --> 00:25:18,478
- Better late than ever.
- A matter of opinion.
261
00:25:18,560 --> 00:25:22,394
Giuliano, you will be Mars.
262
00:25:24,600 --> 00:25:27,797
In the scene Ovid describes,
he rests.
263
00:25:27,880 --> 00:25:31,669
Beauty has led him to love.
264
00:25:33,160 --> 00:25:35,151
Which, in time,
has brought him peace.
265
00:25:37,080 --> 00:25:39,356
Now he is free to contemplate God.
266
00:25:45,200 --> 00:25:49,319
- What do you think you're doing?
- Gods don't wear clothes, do they?
267
00:25:57,440 --> 00:25:59,875
You made a promise before God.
268
00:26:03,120 --> 00:26:06,511
You're asking me
to stop seeing Lucrezia?
269
00:26:06,600 --> 00:26:10,878
I have asked nothing of you,
but I don't deserve to be humiliated
270
00:26:10,960 --> 00:26:14,555
before your servants,
your family and all of Florence.
271
00:26:14,640 --> 00:26:17,314
- That was not my intention.
- Well, that is the result.
272
00:26:20,200 --> 00:26:22,476
I can forgo love, but not respect.
273
00:26:24,240 --> 00:26:26,550
Until I have that,
I will behave as the model wife.
274
00:26:26,640 --> 00:26:30,110
My heart will remain closed so long
as I have to share you with her.
275
00:26:32,080 --> 00:26:33,991
Clarice.
276
00:26:34,080 --> 00:26:36,469
Clarice!
277
00:26:40,240 --> 00:26:44,791
From the moment we met,
you had my respect.
278
00:26:55,720 --> 00:27:00,999
Mother's with Luca Soderini
at the Priori, there's a problem.
279
00:27:06,600 --> 00:27:09,513
- What's happened?
- Show him. - Receipts.
280
00:27:09,600 --> 00:27:13,594
They show Volterran alum selling
in Venice for two ducats per load.
281
00:27:13,680 --> 00:27:16,798
They're undercutting the price
the Pope sells his alum.
282
00:27:16,880 --> 00:27:21,238
These don't show the name
of the merchant who's selling them.
283
00:27:21,320 --> 00:27:27,396
- The Pope will invade if he knows.
- Jacopo will ensure that he knows.
284
00:27:27,480 --> 00:27:31,314
- Where did you get these?
- Jacopo's showing them to Priori.
285
00:27:31,400 --> 00:27:35,394
He's insisting that the Medici
be no longer allowed to sell alum.
286
00:27:35,480 --> 00:27:40,554
Someone in Volterra is striking
deals over more than one table.
287
00:27:42,160 --> 00:27:45,994
- I'll ask Maffei to root him out.
- There is not time for that.
288
00:27:46,080 --> 00:27:49,755
We must scare the Volterrans
into respecting their agreement.
289
00:27:49,840 --> 00:27:53,959
- With whose army?
- Sforza will provide us with his.
290
00:27:54,040 --> 00:27:59,114
I promised the people of Volterra
I'd protect them, not threaten them.
291
00:27:59,200 --> 00:28:01,669
Look how far that got you.
292
00:28:01,760 --> 00:28:05,515
- I'll ask Maffei to root out
the traitor. - If he can't find him?
293
00:28:06,560 --> 00:28:11,430
- He must.
- If you say. I have an appointment.
294
00:28:14,760 --> 00:28:17,832
Have you thought more about
the marriage to Novella Foscari?
295
00:28:18,840 --> 00:28:22,231
You have my answer, brother.
Mother.
296
00:28:31,680 --> 00:28:36,516
- I can still taste your kiss.
- It was a mistake.
297
00:28:38,240 --> 00:28:40,231
You can't look at me, can you?
298
00:28:41,240 --> 00:28:44,710
Go on, I dare you.
299
00:28:47,320 --> 00:28:51,996
- See?
- I've seen quite enough, thank you.
300
00:28:53,320 --> 00:28:58,030
Giuliano, lie back, contemplate God.
301
00:29:02,880 --> 00:29:05,713
Giuliano, eyes, close them.
302
00:29:05,800 --> 00:29:09,680
- Really?
- Search within yourself.
303
00:29:12,680 --> 00:29:17,038
- No looking. - I'd rather watch
my husband count his coins.
304
00:29:25,400 --> 00:29:29,633
Not looking at his chest, above him.
305
00:29:32,760 --> 00:29:34,797
Your sister's wedding is over.
306
00:29:34,880 --> 00:29:37,713
I apologize, Messer Foscari.
307
00:29:37,800 --> 00:29:42,317
I had hoped to persuade my brother
to accept the match, but he refuses.
308
00:29:43,360 --> 00:29:48,150
- You've wasted my time. - There is
something else I can do for you.
309
00:29:50,080 --> 00:29:54,199
I must discourage the Doge from
entering in alliance with Florence.
310
00:29:54,280 --> 00:29:59,309
- Wait. - Maffei is in the study
with your mother, it's important.
311
00:29:59,400 --> 00:30:03,394
You have more pressing matters
to attend to, good day.
312
00:30:05,360 --> 00:30:07,795
Messer Foscari.
313
00:30:15,600 --> 00:30:18,069
Stefano, you bring news?
314
00:30:18,160 --> 00:30:20,629
The Priori of Volterra
have ousted me.
315
00:30:20,720 --> 00:30:24,554
- They elected Vaccari. - They
rescinded the agreement with you.
316
00:30:24,640 --> 00:30:29,077
They made a deal with another
merchant on more favorable terms.
317
00:30:29,160 --> 00:30:35,156
We must prove that that merchant
is being manipulated by Jacopo.
318
00:30:35,240 --> 00:30:39,154
There is no time, you must send in
Sforza's army and take the alum.
319
00:30:39,240 --> 00:30:43,199
I will not shed blood,
there has to be another way.
320
00:30:43,280 --> 00:30:48,992
Far more blood will be shed when the
Pope will take Volterra by force.
321
00:30:49,080 --> 00:30:51,993
Volterra remains
under our protection.
322
00:30:52,080 --> 00:30:54,071
No alum is to leave that city
323
00:30:54,160 --> 00:30:57,312
until Jacopo's treachery
has been proven, you understand?
324
00:30:57,400 --> 00:31:01,030
Antonio and I shall ride back
to Volterra and inform them at once.
325
00:31:32,240 --> 00:31:34,231
Come to read!
326
00:31:36,280 --> 00:31:41,036
- What it says? - "The Medici
assume direct rule of our city."
327
00:31:41,120 --> 00:31:43,589
What now, Vaccari?
328
00:31:58,840 --> 00:32:00,831
What are you doing here?
329
00:32:04,160 --> 00:32:08,154
Do you remember the day that Jacopo
came to fetch you and Guglielmo?
330
00:32:09,120 --> 00:32:11,031
I could never forget it.
331
00:32:11,120 --> 00:32:14,351
It felt like
the sun would never shine again.
332
00:32:14,440 --> 00:32:16,795
In all these years later, it has.
333
00:32:18,520 --> 00:32:23,993
Your brother and my sister married,
as your parents would have wished.
334
00:32:29,400 --> 00:32:31,550
I need your help
335
00:32:32,920 --> 00:32:37,596
to find proof that Jacopo is paying
someone to undercut me in Volterra.
336
00:32:40,040 --> 00:32:43,510
He raised me, he's my family.
337
00:32:43,600 --> 00:32:46,114
Now I'm your family, too.
338
00:32:48,960 --> 00:32:51,315
It feels like a betrayal, I know.
339
00:32:52,320 --> 00:32:54,311
I know.
340
00:32:55,320 --> 00:33:02,272
Together, we can prevent a war
and save untold lives.
341
00:33:58,000 --> 00:34:02,358
- She has talked to you also?
- You know my feelings for you.
342
00:34:03,920 --> 00:34:06,275
But she's my wife.
343
00:34:40,800 --> 00:34:43,713
Would you really deny me?
344
00:35:10,320 --> 00:35:13,551
Messer Foscari,
thank you for coming.
345
00:35:13,640 --> 00:35:15,677
I wish to speak to you
about your daughter.
346
00:35:15,760 --> 00:35:19,799
Tell Lorenzo the politics
of Florence are not my concern.
347
00:35:19,880 --> 00:35:25,876
- We leave tomorrow. - I don't speak
for Lorenzo or for politics.
348
00:35:25,960 --> 00:35:30,557
I know a little of unhappiness,
I would spare Novella the same.
349
00:35:33,440 --> 00:35:37,911
There is another son of a Florentine
banking family who she could marry.
350
00:36:37,960 --> 00:36:39,951
Lorenzo.
351
00:36:42,440 --> 00:36:44,431
Do you have it?
352
00:36:47,240 --> 00:36:52,030
The last name, he has been selling
the alum on my uncle's orders.
353
00:36:53,920 --> 00:36:57,959
- Thank you.
- Tell me it will do some good.
354
00:37:00,120 --> 00:37:04,717
Yes, if we can get him
to testify against Jacopo.
355
00:37:20,480 --> 00:37:24,439
Go on inside, I'll be right there.
356
00:37:38,400 --> 00:37:41,995
I'm having trouble with the door.
357
00:37:52,040 --> 00:37:53,951
Tell Lorenzo de' Medici
358
00:37:54,040 --> 00:37:57,431
Volterra does not take orders
from him.
359
00:38:00,840 --> 00:38:04,117
Father, no!
360
00:38:07,160 --> 00:38:09,151
Maffei is murdered.
361
00:38:10,920 --> 00:38:15,790
- What? - After posting
your declaration, what should we do?
362
00:38:22,640 --> 00:38:26,076
- War!
' Yes! War!
363
00:38:26,160 --> 00:38:29,073
- Killing Maffei!
- We should take revenge.
364
00:38:29,160 --> 00:38:31,754
If we do not react
365
00:38:31,840 --> 00:38:37,631
every city will feel free
to butcher Florence's friends.
366
00:38:37,720 --> 00:38:41,395
Volterra must be punished!
367
00:38:42,560 --> 00:38:45,154
Gentlemen! Please!
368
00:38:46,520 --> 00:38:48,511
Please.
369
00:38:50,960 --> 00:38:55,830
No one grieves more than I do
for Maffei's death
370
00:38:57,440 --> 00:39:00,512
but more death
is not the answer here.
371
00:39:00,600 --> 00:39:04,275
Will you listen to the man
who brought us to this?
372
00:39:04,360 --> 00:39:07,352
Why is he so desperate to avoid war?
Are you scared, is it that?
373
00:39:07,440 --> 00:39:10,080
Volterra was cheated, gentlemen.
374
00:39:10,160 --> 00:39:13,551
Strong words, young Medici,
where is your proof?
375
00:39:13,640 --> 00:39:17,634
- You give me time and I'll have it.
- And what of Maffei?
376
00:39:17,720 --> 00:39:22,237
His blood is on your hands,
will you now deny him justice?
377
00:39:22,320 --> 00:39:25,995
- Who's for war? - Me!
- Let it be!
378
00:39:26,080 --> 00:39:31,280
Let us call upon the services
of the great condottiero Montefeltro
379
00:39:31,360 --> 00:39:34,990
and wash blood away with blood!
380
00:39:35,080 --> 00:39:37,674
- A vote!
- Gentlemen.
381
00:39:37,760 --> 00:39:41,515
- War!
382
00:39:50,200 --> 00:39:54,398
We can stop this war if you two find
the merchant that Jacopo paid.
383
00:39:54,480 --> 00:39:57,279
- We need him to testify.
- Where are you going?
384
00:39:57,360 --> 00:40:01,558
- I'll travel with the army to make
sure they stay their weapons. - No.
385
00:40:01,640 --> 00:40:05,759
To save our bank, you get
that evidence against Jacopo.
386
00:40:05,840 --> 00:40:08,832
- I'll ride with the army.
- Giuliano.
387
00:40:10,520 --> 00:40:13,512
God bless and protect you.
388
00:40:13,600 --> 00:40:17,753
- Someone has been through
our books. - How do you know?
389
00:40:17,840 --> 00:40:22,118
This volume wasn't in the same
place where I left it last night.
390
00:40:22,200 --> 00:40:24,191
Let me see that.
391
00:40:34,240 --> 00:40:36,231
Thank you.
392
00:40:38,000 --> 00:40:39,991
Come.
393
00:40:43,040 --> 00:40:45,839
- I need you to do something for me.
- Yes, Messer.
394
00:40:52,200 --> 00:40:55,670
Let's hurry UP!
395
00:40:57,680 --> 00:41:00,354
Get ready to fight!
396
00:41:01,800 --> 00:41:04,189
- Time to begin the attack.
- Why the haste?
397
00:41:04,280 --> 00:41:08,751
With your army,
a few days siege they'll surrender.
398
00:41:08,840 --> 00:41:10,831
These men came here to fight.
399
00:41:10,920 --> 00:41:15,437
I keep them waiting,
they'll start murdering each other.
400
00:41:20,000 --> 00:41:24,471
To the line! Come on! Hurry up!
401
00:41:53,800 --> 00:41:57,475
- Unprocessed alum.
- From Volterra, no doubt.
402
00:42:01,280 --> 00:42:03,271
Messer Baldelli?
403
00:42:07,680 --> 00:42:10,320
Messer Baldelli?
404
00:42:24,360 --> 00:42:28,831
It's late, Jacopo must have known
he couldn't risk exposure.
405
00:42:28,920 --> 00:42:33,039
- We have failed.
- We have to ride to Volterra now!
406
00:42:55,440 --> 00:42:57,875
Oh, God, no.
407
00:43:35,720 --> 00:43:39,873
Giuliano!
408
00:43:56,080 --> 00:43:58,071
Giuliano.
409
00:44:06,400 --> 00:44:08,755
We are victorious.
410
00:44:14,400 --> 00:44:16,391
It was a slaughter.
411
00:44:58,640 --> 00:45:00,916
I haven't the stomach for this.
412
00:45:06,560 --> 00:45:08,915
Giuliano.
413
00:45:10,960 --> 00:45:12,951
Giuliano.
414
00:45:32,640 --> 00:45:34,631
Thank God.
415
00:46:16,520 --> 00:46:21,549
- Francesco.
- Forgive me, Guglielmo, I'm weary.
416
00:46:21,640 --> 00:46:23,836
Humor me.
417
00:46:25,480 --> 00:46:27,471
Andrea Foscari.
418
00:46:41,160 --> 00:46:46,109
Guglielmo and I have been discussing
the union between our families.
419
00:48:09,680 --> 00:48:12,672
You should be with the others
celebrating.
420
00:48:13,880 --> 00:48:16,998
I wish to be with you.
421
00:48:20,360 --> 00:48:22,670
I saw a messenger leaving.
422
00:48:23,960 --> 00:48:29,353
Yes, it was a letter
from Francesco Pazzi, thanking me.
423
00:48:29,440 --> 00:48:34,276
- For what?
- He is to marry Novella Foscari.
424
00:48:34,360 --> 00:48:38,399
- I suggested it to her father.
- You?
425
00:48:40,640 --> 00:48:46,636
They were taken with each other
and Foscari's support is important.
426
00:48:54,720 --> 00:48:56,950
I've failed, Clarice, I've failed.
427
00:48:58,160 --> 00:49:01,073
By trying to seek peace,
I brought war.
428
00:49:01,160 --> 00:49:04,073
By trying to save lives,
I lost them.
429
00:49:04,160 --> 00:49:08,040
- There's blood on my hands.
- You sought peace.
430
00:49:08,120 --> 00:49:10,111
It doesn't matter what I sought.
431
00:49:13,920 --> 00:49:16,480
You surprise me, Lorenzo
432
00:49:17,760 --> 00:49:21,958
with all your education,
your fine books and philosophy.
433
00:49:23,880 --> 00:49:29,273
God does not judge us
by the outcome of our actions.
434
00:49:29,360 --> 00:49:32,193
He judges us
by what is in our hearts.
435
00:49:33,480 --> 00:49:39,112
Your heart was and remains pure.
436
00:49:39,200 --> 00:49:43,717
- It doesn't change what happened.
- Nothing can change what happened.
437
00:49:45,360 --> 00:49:47,351
We must mourn
438
00:49:49,000 --> 00:49:51,435
and honor
those whose lives were lost.
439
00:49:52,440 --> 00:49:55,876
If God forgives you, Lorenzo,
then you must forgive yourself.
440
00:50:07,800 --> 00:50:09,791
I've been a fool.
441
00:50:17,200 --> 00:50:20,431
I'm privileged to call you my wife.
442
00:51:12,640 --> 00:51:16,634
A cura del Servizio Sottotitoli RAI
36291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.