All language subtitles for medici.s02e04-sd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:33,436 Maybe your uncle will let you live with us, Francesco. 2 00:01:34,440 --> 00:01:36,431 Of course he won't. 3 00:01:40,440 --> 00:01:42,511 Francesco. 4 00:01:43,920 --> 00:01:49,438 Francesco and you too, Guglielmo, here now! You are my wards now. 5 00:01:49,520 --> 00:01:54,151 Their parents are just buried, let them stay with their friends. 6 00:01:54,240 --> 00:01:58,871 I'm calling off the engagement between Guglielmo and Bianca. 7 00:01:58,960 --> 00:02:01,395 - They're pledged to one another. - Not by me, not anymore. 8 00:02:01,480 --> 00:02:07,874 - Guglielmo's late father wished peace between our families. - Peace? 9 00:02:07,960 --> 00:02:11,590 There will never be peace between our families. 10 00:02:13,400 --> 00:02:17,030 - Come, Francesco. - Stay where you are. 11 00:02:29,800 --> 00:02:32,030 Don't touch him! 12 00:02:35,360 --> 00:02:37,397 Get out of my way. 13 00:02:39,280 --> 00:02:42,079 Or you'll feel the force of my hand too. 14 00:02:42,160 --> 00:02:44,754 Not in this house, Messer Pazzi. 15 00:02:44,840 --> 00:02:46,831 Lorenzo. 16 00:02:54,120 --> 00:02:56,873 Come. 17 00:02:56,960 --> 00:02:59,315 Come, come! 18 00:03:07,880 --> 00:03:12,875 You are loyal to a friend, the sign of a good heart, Lorenzo. 19 00:03:13,920 --> 00:03:17,276 But never pick a fight you can't win. 20 00:03:17,360 --> 00:03:20,352 It only strengthens your enemies. 21 00:03:31,920 --> 00:03:35,754 You look more anxious about Bianca's wedding than your own. 22 00:03:39,560 --> 00:03:42,393 A marriage to the Pazzi. 23 00:03:42,480 --> 00:03:45,791 A new treaty ratified with Milan. 24 00:03:45,880 --> 00:03:51,034 You're ascendant, Lorenzo, what do you have to be worried about? 25 00:03:51,120 --> 00:03:54,875 Our bank's finances are precarious. 26 00:03:54,960 --> 00:04:00,273 This wedding will only deepen Jacopo Pazzi's desire to destroy us. 27 00:04:00,360 --> 00:04:04,354 He's old and you are more than his equal. 28 00:04:05,560 --> 00:04:10,236 I'm burdened by conscience which puts me in a disadvantage. 29 00:04:14,720 --> 00:04:18,714 How is conscience a disadvantage? 30 00:04:22,160 --> 00:04:25,869 There are moral lines that I won't cross. 31 00:04:27,520 --> 00:04:29,511 And he has none of those. 32 00:04:31,720 --> 00:04:33,711 There is strength in goodness. 33 00:04:34,840 --> 00:04:36,831 And I believe in you. 34 00:04:40,800 --> 00:04:42,791 Clarice will be waiting. 35 00:04:44,160 --> 00:04:49,633 - I should go. - Perhaps she can wait a little bit longer? 36 00:04:53,280 --> 00:04:56,033 Perhaps. 37 00:04:56,360 --> 00:04:59,318 BLOOD WITH BLOOD 38 00:04:59,760 --> 00:05:03,196 They were pagans, I glorify God. 39 00:05:03,280 --> 00:05:06,477 We always discuss about the same things. 40 00:05:06,560 --> 00:05:10,872 We should imitate the beauty that Greeks and Romans showed us. 41 00:05:10,960 --> 00:05:14,874 They didn't know the good the way God intends it. 42 00:05:14,960 --> 00:05:17,952 - Clarice. - One thing doesn't rule out the other. 43 00:05:18,040 --> 00:05:22,477 Clarice, I'm sure Lorenzo will be here soon. 44 00:05:22,560 --> 00:05:25,200 I've studied the art of the Ancients and their philosophy. 45 00:05:25,280 --> 00:05:29,353 - Lorenzo, make them stop, I've a headache. - Here he is. 46 00:05:29,440 --> 00:05:32,796 - Sorry for being late. - You said you'd be back hours ago. 47 00:05:32,880 --> 00:05:36,350 Business, I'm afraid, it couldn't be helped. 48 00:05:36,440 --> 00:05:38,351 Can you forgive me? 49 00:05:38,440 --> 00:05:42,877 Pardon me, Messer Medici. Messer Maffei is here. 50 00:05:42,960 --> 00:05:45,679 Unannounced? All the way from Volterra? 51 00:05:50,840 --> 00:05:52,911 - Stefano. - Lorenzo. 52 00:05:55,440 --> 00:05:58,193 Giuliano, Madonna Medici. 53 00:05:58,280 --> 00:06:02,831 - Another wedding in the family, congratulations! - Thank you. 54 00:06:02,920 --> 00:06:06,754 Surely you haven't travelled all this way to congratulate us. 55 00:06:10,040 --> 00:06:12,156 Some crystals? 56 00:06:12,240 --> 00:06:15,995 Not just ordinary crystals, this is processed alum. 57 00:06:16,080 --> 00:06:19,789 To the textile industry, this is more precious than gold 58 00:06:19,880 --> 00:06:22,520 It makes color adhere to cloth. 59 00:06:22,600 --> 00:06:27,037 There are lots more where they came from, a shepherd found a mine. 60 00:06:27,120 --> 00:06:30,431 The people of Volterra are about to become very rich indeed. 61 00:06:30,520 --> 00:06:36,152 The textile makers from across Europe buy from the Pope's supplies. 62 00:06:36,240 --> 00:06:40,473 - He cannot afford to be undercut. - We are a small city. 63 00:06:40,560 --> 00:06:44,554 We could offer little defense should the Pope decide to invade. 64 00:06:44,640 --> 00:06:47,917 Volterra is under Florentine protection, he wouldn't dare. 65 00:06:48,000 --> 00:06:53,393 The Pope needs that revenue for his good works, he might have no choice. 66 00:06:53,480 --> 00:06:59,112 - There would be war between us and the Pope. - What shall we do? 67 00:07:05,480 --> 00:07:10,429 You must be tired after the journey, come, let's have a drink. 68 00:07:10,520 --> 00:07:14,559 - Clarice will be very happy to see you again. - Thank you. 69 00:07:16,120 --> 00:07:19,636 Well, brother? What are you going to do? 70 00:07:23,640 --> 00:07:28,111 I'll ride with Messer Maffei back to Volterra tomorrow morning. 71 00:07:46,760 --> 00:07:49,673 Do you remember my son, Antonio? 72 00:07:49,760 --> 00:07:54,311 - Have the Priori gathered? - They have, as your messenger instructed. 73 00:07:54,400 --> 00:07:59,031 - I'm afraid their mood isn't welcoming. - Is that so? 74 00:07:59,120 --> 00:08:01,509 Gentlemen! 75 00:08:01,600 --> 00:08:05,070 I am returned from Florence with Lorenzo de' Medici. 76 00:08:05,160 --> 00:08:07,390 Well, you can send him right back to Florence. 77 00:08:07,480 --> 00:08:10,632 The Priori of Volterra will make its own decisions. 78 00:08:10,720 --> 00:08:13,792 - You are Messer... - Vaccari. 79 00:08:15,280 --> 00:08:17,317 Messer Vaccari is quite right. 80 00:08:17,400 --> 00:08:20,995 The people of Volterra must make their own decisions. 81 00:08:21,080 --> 00:08:23,549 I had hoped that I might be able 82 00:08:23,640 --> 00:08:28,111 to suggest the way that you might protect yourselves. 83 00:08:28,200 --> 00:08:33,513 We are about to become wealthy and wealth buys protection. 84 00:08:33,600 --> 00:08:35,876 - Yes, it does. - Yes. 85 00:08:35,960 --> 00:08:38,156 What happens when the price drops? 86 00:08:38,240 --> 00:08:41,949 Drops? Why should it drop? 87 00:08:42,040 --> 00:08:44,350 The supply of alum is limited. 88 00:08:44,440 --> 00:08:49,435 If Volterra floods the market, then the prices will drop. 89 00:08:49,520 --> 00:08:53,115 If your prices drop, then so will the Pope's. 90 00:08:53,200 --> 00:08:57,194 The Church will be forced to seize your supplies 91 00:08:57,280 --> 00:09:00,796 and Volterra will be left unprotected. 92 00:09:00,880 --> 00:09:03,679 Tell them your offer, Messer. 93 00:09:05,280 --> 00:09:09,433 My bank will sell your alum at three ducats per load. 94 00:09:09,520 --> 00:09:13,673 - We could get five! - Neither more, nor less than the Pope receives. 95 00:09:13,760 --> 00:09:18,231 The market remains stable, Volterra is protected. 96 00:09:19,560 --> 00:09:24,680 It's a fair offer, with peace and stability for all. 97 00:09:27,920 --> 00:09:31,515 It is a good proposal. 98 00:09:33,960 --> 00:09:37,476 Control of the alum in Volterra? 99 00:09:38,800 --> 00:09:41,713 The advantages for the Medici will be enormous. 100 00:09:41,800 --> 00:09:45,316 You must implore the Pope to stop this outrage. 101 00:09:45,400 --> 00:09:49,633 Volterra has its own Bishop, who has spoken to the Holy Father. 102 00:09:49,720 --> 00:09:54,237 As long as the price of alum doesn't fall, the Pope won't act. 103 00:09:54,320 --> 00:09:56,834 Would you excuse us a moment? 104 00:10:00,880 --> 00:10:06,319 - I hate the Medici just as much as you, but my hands are tied. - Tied? 105 00:10:07,840 --> 00:10:11,549 Why then did I pay to educate you 106 00:10:11,640 --> 00:10:16,350 place you in the Curia and obtain this exalted position? 107 00:10:16,440 --> 00:10:18,351 Not for the love of an orphan child 108 00:10:18,440 --> 00:10:21,671 or loyalty to your kin, obviously. 109 00:10:25,120 --> 00:10:29,512 I'm sorry, cousin, but the facts are not on our side. 110 00:10:29,600 --> 00:10:31,876 Facts? What are facts? 111 00:10:32,880 --> 00:10:37,477 If the truth doesn't point in our direction, bend it so it does! 112 00:10:50,240 --> 00:10:53,596 - There, just like that. - It feels so wrong to be so happy. 113 00:10:53,680 --> 00:10:58,151 - I'm scared it will be snatched away. - Every bride has nerves. 114 00:10:59,200 --> 00:11:01,714 I certainly did. 115 00:11:03,760 --> 00:11:08,197 - You and my son, are you happy? - Of course. 116 00:11:08,280 --> 00:11:11,875 - He has great respect for you. - These? 117 00:11:12,920 --> 00:11:15,912 Lucrezia Ardinghelli is very beautiful. 118 00:11:20,680 --> 00:11:23,399 Lorenzo is young and privileged. 119 00:11:23,480 --> 00:11:26,950 He's not accustomed to being denied the things he enjoys. 120 00:11:28,800 --> 00:11:33,317 When we met, he said that if I gave him my heart 121 00:11:33,400 --> 00:11:36,438 he would promise before God to take care of it. 122 00:11:39,200 --> 00:11:44,752 You're lovely and more than worthy of his affections. 123 00:11:46,080 --> 00:11:50,870 Give my son time, he'll learn to deny himself his youthful pleasures. 124 00:11:50,960 --> 00:11:54,635 Not out of obligation, but love. 125 00:11:54,720 --> 00:11:58,236 Madonna, there are visitors. 126 00:12:08,720 --> 00:12:13,157 - No, put them in the lobby. - As you wish. 127 00:12:13,240 --> 00:12:17,120 Signor Foscari, welcome to Florence. 128 00:12:18,440 --> 00:12:21,353 You remember my daughter, Novella? 129 00:12:21,440 --> 00:12:25,195 Bianca is delighted to have you here, she's heard a lot about you. 130 00:12:25,280 --> 00:12:27,954 My son is expecting you. 131 00:12:28,040 --> 00:12:31,158 I appreciate you coming, Messer Foscari. 132 00:12:31,240 --> 00:12:36,679 Hawks must be kept apart, but close enough that they might fly together. 133 00:12:36,760 --> 00:12:41,470 If they chose a mate, then it's for life, like humans. 134 00:12:41,560 --> 00:12:45,679 You didn't invite me here to talk about hawks. 135 00:12:45,760 --> 00:12:50,231 - I wish to propose an alliance. - You have already chosen your mate. 136 00:12:50,320 --> 00:12:54,154 Florence has just negotiated a new treaty with Milan. 137 00:12:54,240 --> 00:12:56,993 Now I propose one with Venice. 138 00:12:58,080 --> 00:13:03,712 You see what shared benefits peace and stability would bring us all. 139 00:13:03,800 --> 00:13:09,239 - You are young and idealistic. - Take my proposal to the Doge. 140 00:13:09,320 --> 00:13:12,551 And I would be prepared to offer something in return. 141 00:13:13,680 --> 00:13:15,671 Such as? 142 00:13:19,720 --> 00:13:24,157 - A husband for my daughter? - I might. 143 00:13:24,240 --> 00:13:27,471 Let's talk again after my sister's wedding. 144 00:13:35,560 --> 00:13:39,758 "Gulielme, vis accipere Blancam hic praesentem" 145 00:13:39,840 --> 00:13:41,911 "in tuam legitimam uxorem" 146 00:13:42,000 --> 00:13:45,436 "juxta ritum sanctae Matris Ecclesiae"? 147 00:13:45,520 --> 00:13:47,431 "Volo". 148 00:13:47,520 --> 00:13:51,036 "Blanca, vis accipere Gulielmo hic praesentem" 149 00:13:51,120 --> 00:13:53,396 "in tuum legitimum maritum" 150 00:13:53,480 --> 00:13:56,598 "juxta ritum sanctae Matris Ecclesiae"? 151 00:13:56,680 --> 00:13:58,591 "Volo". 152 00:13:58,680 --> 00:14:01,274 "Ego conjugo vos in matrimonium." 153 00:14:18,520 --> 00:14:21,478 You have never seen me dancing. 154 00:14:22,800 --> 00:14:24,791 Bride and groom were magnificent. 155 00:14:30,960 --> 00:14:33,679 - Here, let me help you. - I'm sorry. 156 00:14:34,680 --> 00:14:38,913 - I'm so clumsy. - No apology necessary. 157 00:14:42,600 --> 00:14:48,357 - Who are you? - A friend of Bianca's. And you? 158 00:14:49,400 --> 00:14:51,676 Brother of the groom. 159 00:14:51,760 --> 00:14:56,152 Then you should be celebrating with him, not here. 160 00:14:58,160 --> 00:15:01,596 Taking a bride is a dangerous game. 161 00:15:01,680 --> 00:15:06,550 Either you further your family interests by marrying a stranger 162 00:15:06,640 --> 00:15:11,316 or marry a girl you love and risk your family's honor. 163 00:15:11,400 --> 00:15:14,950 Myself, I'd rather stay out of the game altogether. 164 00:15:15,040 --> 00:15:18,317 As a woman, I have no choice but to play. 165 00:15:19,320 --> 00:15:25,157 - What kind of bride will I be? - Be careful with that. 166 00:15:26,200 --> 00:15:28,919 A danger to myself? 167 00:15:31,360 --> 00:15:34,830 Or to some as yet unknown man? 168 00:15:36,720 --> 00:15:39,633 - Very amusing. - Novella. 169 00:15:39,720 --> 00:15:42,519 Novella? 170 00:15:42,600 --> 00:15:44,750 Novella. 171 00:15:46,240 --> 00:15:48,880 Come along. 172 00:16:02,240 --> 00:16:04,629 Shot from Cupid's bow? 173 00:16:05,640 --> 00:16:09,395 Just missed me, I think. 174 00:16:09,480 --> 00:16:12,711 - She's beautiful. - Novella is young. 175 00:16:12,800 --> 00:16:17,351 I hope this marriage doesn't just end the feud between our families 176 00:16:17,440 --> 00:16:21,991 but begins a partnership, business, politics. 177 00:16:22,080 --> 00:16:25,072 You are aware that Volterra has found alum? 178 00:16:25,160 --> 00:16:28,278 Yes, and that the Medici bank will sell it. 179 00:16:28,360 --> 00:16:31,557 There are countries where the Pazzi bank is more established. 180 00:16:31,640 --> 00:16:37,272 - So, you want us to sell for you? - With us. 181 00:16:37,360 --> 00:16:40,159 As a joint venture, mutual benefit. 182 00:16:40,240 --> 00:16:44,552 I cannot do this, unless Jacopo agrees. 183 00:16:45,800 --> 00:16:50,397 He won't do that, which is why I'm relying on your support. 184 00:16:50,480 --> 00:16:53,598 For the good of the Medici bank. 185 00:16:56,160 --> 00:16:58,151 For the good of Florence. 186 00:17:00,520 --> 00:17:03,114 The dance begins. 187 00:17:08,360 --> 00:17:13,355 - I didn't think you'd celebrate. - A change of heart. 188 00:17:38,080 --> 00:17:42,074 Everything is going smoothly, you're worried for nothing. 189 00:17:42,160 --> 00:17:46,950 Medici and Pazzi united, if only my grandfather could have seen it. 190 00:17:48,000 --> 00:17:53,518 Now all you have to do is to bring peace with the other states. 191 00:18:09,760 --> 00:18:12,832 I'm surprised Bianca invited Lucrezia Donati. 192 00:18:13,880 --> 00:18:15,791 She didn't it, I did. 193 00:18:15,880 --> 00:18:18,713 Her husband's an important ally. 194 00:18:21,720 --> 00:18:26,430 By all accounts, it is your alliance with her that his important to you. 195 00:18:29,560 --> 00:18:31,597 It's idle gossip. 196 00:19:00,080 --> 00:19:02,071 A family meeting? 197 00:19:07,320 --> 00:19:12,394 - Ominous. - What do you think of Novella? 198 00:19:12,480 --> 00:19:15,233 She's pretty enough, why? 199 00:19:15,320 --> 00:19:18,597 I need Foscari to lobby the Doge. 200 00:19:19,600 --> 00:19:23,639 - He wants a husband for his daughter. - Me? 201 00:19:25,400 --> 00:19:29,075 - You must be joking. - It's important to Florence. 202 00:19:29,160 --> 00:19:34,678 How can you ask? Have you seen how miserable your own wife is? 203 00:19:39,680 --> 00:19:42,513 Not a chance, I'll love who I wish. 204 00:19:42,600 --> 00:19:45,592 I thought you said you didn't believe in love. 205 00:20:02,800 --> 00:20:04,871 - Here the registers. - Thank you. 206 00:20:04,960 --> 00:20:08,157 Since when do you discuss our affairs with Lorenzo? 207 00:20:08,240 --> 00:20:12,120 - The offer benefits our bank! - This is my bank. 208 00:20:12,200 --> 00:20:15,875 My brother and I hold my father's shares. 209 00:20:15,960 --> 00:20:19,316 If your father were here now, he would tell you the same thing. 210 00:20:19,400 --> 00:20:22,119 But he's not, and we are. 211 00:20:22,200 --> 00:20:25,511 Together we hold the controlling interest. 212 00:20:26,560 --> 00:20:29,473 Lorenzo throws scraps off his table 213 00:20:29,560 --> 00:20:33,190 you lap them up and pronounce yourself satisfied? 214 00:20:33,280 --> 00:20:36,636 This is not about the bank! This is about power! 215 00:20:36,720 --> 00:20:40,475 We will not compromise, we will not negotiate! 216 00:20:40,560 --> 00:20:45,634 We will wipe them out and we will take our rightful place 217 00:20:45,720 --> 00:20:49,190 as masters of Florence once and for all! 218 00:21:08,520 --> 00:21:14,391 - Thank you for what you did. - Not at all. - I need something. 219 00:21:15,520 --> 00:21:17,830 - Good morning. - Madonna Ardinghelli. 220 00:21:17,920 --> 00:21:20,912 - How are you? - Fine. - Fine, and you? 221 00:21:24,080 --> 00:21:26,913 Madonna Ardinghelli. 222 00:21:28,840 --> 00:21:32,993 - Madonna Medici. - Ardinghelli is your husband's name, is it not? 223 00:21:33,080 --> 00:21:36,675 - Yes, indeed. - I've not yet had the pleasure of meeting him. 224 00:21:36,760 --> 00:21:42,597 He's obliged to travel a lot to the East for business reasons. 225 00:21:44,400 --> 00:21:47,791 Is that why you maintain a relationship with my husband? 226 00:21:51,400 --> 00:21:55,314 You should discuss your husband's relationships with him. 227 00:21:55,400 --> 00:21:59,189 What I discuss with Lorenzo is none of your business. 228 00:22:02,040 --> 00:22:04,600 You are very beautiful. 229 00:22:06,320 --> 00:22:11,394 You're more sophisticated than I am. I know why he's captivated by you. 230 00:22:16,400 --> 00:22:19,791 - Do you love him? - My feelings are none of your business. 231 00:22:19,880 --> 00:22:22,599 If you love him, let him go. 232 00:22:23,720 --> 00:22:26,758 Lorenzo does not have a crown, but he is king. 233 00:22:27,760 --> 00:22:29,876 A childless king is weak. 234 00:22:29,960 --> 00:22:33,351 His enemies need only kill him to destroy his kingdom. 235 00:22:35,080 --> 00:22:38,357 Only I can give him a legitimate heir. 236 00:22:38,440 --> 00:22:40,829 If you love him, let him go. 237 00:22:42,880 --> 00:22:47,397 Another thing that makes a king weak is loneliness. 238 00:22:49,400 --> 00:22:52,791 I have loved Lorenzo since he was 16. 239 00:22:52,880 --> 00:22:57,397 I could already see in him the man that he was becoming. 240 00:22:57,480 --> 00:23:01,872 Only I know him, only I am close to him. 241 00:23:05,800 --> 00:23:10,636 Pushing him out of my bed, it won't bring him close to yours. 242 00:23:15,520 --> 00:23:17,875 Madonna Medici. 243 00:23:39,520 --> 00:23:43,718 - You alright? - It's nothing. A cold, that's all. 244 00:23:49,080 --> 00:23:51,071 If it's any consolation 245 00:23:52,080 --> 00:23:55,436 it seems that my brother wishes unhappy marriages on both of us. 246 00:23:55,520 --> 00:23:58,558 Novella Foscari must marry the son 247 00:23:58,640 --> 00:24:02,349 of a Florentine banking family. - You? 248 00:24:03,800 --> 00:24:06,997 Things were simpler back when my family were still wool merchants. 249 00:24:10,560 --> 00:24:13,871 - Speak to him. - I dare not. 250 00:24:17,080 --> 00:24:20,391 My brother is many things 251 00:24:22,480 --> 00:24:24,676 but he's not heartless. 252 00:24:37,160 --> 00:24:42,553 As you can see, the shaping is very flattering. 253 00:24:44,920 --> 00:24:48,117 The Capitoline Venus. 254 00:24:50,120 --> 00:24:52,794 The Venus of Apollodorus. 255 00:24:52,880 --> 00:24:56,396 They're naked, my husband wouldn't... 256 00:24:56,480 --> 00:24:59,791 - I could not. - Of course, these were merely ideas. 257 00:24:59,880 --> 00:25:04,317 - You can be clothed. - You are attempting to challenge yourself. 258 00:25:07,960 --> 00:25:09,951 Yes. 259 00:25:10,960 --> 00:25:15,272 - Ah! - Where have you been? 260 00:25:15,360 --> 00:25:18,478 - Better late than ever. - A matter of opinion. 261 00:25:18,560 --> 00:25:22,394 Giuliano, you will be Mars. 262 00:25:24,600 --> 00:25:27,797 In the scene Ovid describes, he rests. 263 00:25:27,880 --> 00:25:31,669 Beauty has led him to love. 264 00:25:33,160 --> 00:25:35,151 Which, in time, has brought him peace. 265 00:25:37,080 --> 00:25:39,356 Now he is free to contemplate God. 266 00:25:45,200 --> 00:25:49,319 - What do you think you're doing? - Gods don't wear clothes, do they? 267 00:25:57,440 --> 00:25:59,875 You made a promise before God. 268 00:26:03,120 --> 00:26:06,511 You're asking me to stop seeing Lucrezia? 269 00:26:06,600 --> 00:26:10,878 I have asked nothing of you, but I don't deserve to be humiliated 270 00:26:10,960 --> 00:26:14,555 before your servants, your family and all of Florence. 271 00:26:14,640 --> 00:26:17,314 - That was not my intention. - Well, that is the result. 272 00:26:20,200 --> 00:26:22,476 I can forgo love, but not respect. 273 00:26:24,240 --> 00:26:26,550 Until I have that, I will behave as the model wife. 274 00:26:26,640 --> 00:26:30,110 My heart will remain closed so long as I have to share you with her. 275 00:26:32,080 --> 00:26:33,991 Clarice. 276 00:26:34,080 --> 00:26:36,469 Clarice! 277 00:26:40,240 --> 00:26:44,791 From the moment we met, you had my respect. 278 00:26:55,720 --> 00:27:00,999 Mother's with Luca Soderini at the Priori, there's a problem. 279 00:27:06,600 --> 00:27:09,513 - What's happened? - Show him. - Receipts. 280 00:27:09,600 --> 00:27:13,594 They show Volterran alum selling in Venice for two ducats per load. 281 00:27:13,680 --> 00:27:16,798 They're undercutting the price the Pope sells his alum. 282 00:27:16,880 --> 00:27:21,238 These don't show the name of the merchant who's selling them. 283 00:27:21,320 --> 00:27:27,396 - The Pope will invade if he knows. - Jacopo will ensure that he knows. 284 00:27:27,480 --> 00:27:31,314 - Where did you get these? - Jacopo's showing them to Priori. 285 00:27:31,400 --> 00:27:35,394 He's insisting that the Medici be no longer allowed to sell alum. 286 00:27:35,480 --> 00:27:40,554 Someone in Volterra is striking deals over more than one table. 287 00:27:42,160 --> 00:27:45,994 - I'll ask Maffei to root him out. - There is not time for that. 288 00:27:46,080 --> 00:27:49,755 We must scare the Volterrans into respecting their agreement. 289 00:27:49,840 --> 00:27:53,959 - With whose army? - Sforza will provide us with his. 290 00:27:54,040 --> 00:27:59,114 I promised the people of Volterra I'd protect them, not threaten them. 291 00:27:59,200 --> 00:28:01,669 Look how far that got you. 292 00:28:01,760 --> 00:28:05,515 - I'll ask Maffei to root out the traitor. - If he can't find him? 293 00:28:06,560 --> 00:28:11,430 - He must. - If you say. I have an appointment. 294 00:28:14,760 --> 00:28:17,832 Have you thought more about the marriage to Novella Foscari? 295 00:28:18,840 --> 00:28:22,231 You have my answer, brother. Mother. 296 00:28:31,680 --> 00:28:36,516 - I can still taste your kiss. - It was a mistake. 297 00:28:38,240 --> 00:28:40,231 You can't look at me, can you? 298 00:28:41,240 --> 00:28:44,710 Go on, I dare you. 299 00:28:47,320 --> 00:28:51,996 - See? - I've seen quite enough, thank you. 300 00:28:53,320 --> 00:28:58,030 Giuliano, lie back, contemplate God. 301 00:29:02,880 --> 00:29:05,713 Giuliano, eyes, close them. 302 00:29:05,800 --> 00:29:09,680 - Really? - Search within yourself. 303 00:29:12,680 --> 00:29:17,038 - No looking. - I'd rather watch my husband count his coins. 304 00:29:25,400 --> 00:29:29,633 Not looking at his chest, above him. 305 00:29:32,760 --> 00:29:34,797 Your sister's wedding is over. 306 00:29:34,880 --> 00:29:37,713 I apologize, Messer Foscari. 307 00:29:37,800 --> 00:29:42,317 I had hoped to persuade my brother to accept the match, but he refuses. 308 00:29:43,360 --> 00:29:48,150 - You've wasted my time. - There is something else I can do for you. 309 00:29:50,080 --> 00:29:54,199 I must discourage the Doge from entering in alliance with Florence. 310 00:29:54,280 --> 00:29:59,309 - Wait. - Maffei is in the study with your mother, it's important. 311 00:29:59,400 --> 00:30:03,394 You have more pressing matters to attend to, good day. 312 00:30:05,360 --> 00:30:07,795 Messer Foscari. 313 00:30:15,600 --> 00:30:18,069 Stefano, you bring news? 314 00:30:18,160 --> 00:30:20,629 The Priori of Volterra have ousted me. 315 00:30:20,720 --> 00:30:24,554 - They elected Vaccari. - They rescinded the agreement with you. 316 00:30:24,640 --> 00:30:29,077 They made a deal with another merchant on more favorable terms. 317 00:30:29,160 --> 00:30:35,156 We must prove that that merchant is being manipulated by Jacopo. 318 00:30:35,240 --> 00:30:39,154 There is no time, you must send in Sforza's army and take the alum. 319 00:30:39,240 --> 00:30:43,199 I will not shed blood, there has to be another way. 320 00:30:43,280 --> 00:30:48,992 Far more blood will be shed when the Pope will take Volterra by force. 321 00:30:49,080 --> 00:30:51,993 Volterra remains under our protection. 322 00:30:52,080 --> 00:30:54,071 No alum is to leave that city 323 00:30:54,160 --> 00:30:57,312 until Jacopo's treachery has been proven, you understand? 324 00:30:57,400 --> 00:31:01,030 Antonio and I shall ride back to Volterra and inform them at once. 325 00:31:32,240 --> 00:31:34,231 Come to read! 326 00:31:36,280 --> 00:31:41,036 - What it says? - "The Medici assume direct rule of our city." 327 00:31:41,120 --> 00:31:43,589 What now, Vaccari? 328 00:31:58,840 --> 00:32:00,831 What are you doing here? 329 00:32:04,160 --> 00:32:08,154 Do you remember the day that Jacopo came to fetch you and Guglielmo? 330 00:32:09,120 --> 00:32:11,031 I could never forget it. 331 00:32:11,120 --> 00:32:14,351 It felt like the sun would never shine again. 332 00:32:14,440 --> 00:32:16,795 In all these years later, it has. 333 00:32:18,520 --> 00:32:23,993 Your brother and my sister married, as your parents would have wished. 334 00:32:29,400 --> 00:32:31,550 I need your help 335 00:32:32,920 --> 00:32:37,596 to find proof that Jacopo is paying someone to undercut me in Volterra. 336 00:32:40,040 --> 00:32:43,510 He raised me, he's my family. 337 00:32:43,600 --> 00:32:46,114 Now I'm your family, too. 338 00:32:48,960 --> 00:32:51,315 It feels like a betrayal, I know. 339 00:32:52,320 --> 00:32:54,311 I know. 340 00:32:55,320 --> 00:33:02,272 Together, we can prevent a war and save untold lives. 341 00:33:58,000 --> 00:34:02,358 - She has talked to you also? - You know my feelings for you. 342 00:34:03,920 --> 00:34:06,275 But she's my wife. 343 00:34:40,800 --> 00:34:43,713 Would you really deny me? 344 00:35:10,320 --> 00:35:13,551 Messer Foscari, thank you for coming. 345 00:35:13,640 --> 00:35:15,677 I wish to speak to you about your daughter. 346 00:35:15,760 --> 00:35:19,799 Tell Lorenzo the politics of Florence are not my concern. 347 00:35:19,880 --> 00:35:25,876 - We leave tomorrow. - I don't speak for Lorenzo or for politics. 348 00:35:25,960 --> 00:35:30,557 I know a little of unhappiness, I would spare Novella the same. 349 00:35:33,440 --> 00:35:37,911 There is another son of a Florentine banking family who she could marry. 350 00:36:37,960 --> 00:36:39,951 Lorenzo. 351 00:36:42,440 --> 00:36:44,431 Do you have it? 352 00:36:47,240 --> 00:36:52,030 The last name, he has been selling the alum on my uncle's orders. 353 00:36:53,920 --> 00:36:57,959 - Thank you. - Tell me it will do some good. 354 00:37:00,120 --> 00:37:04,717 Yes, if we can get him to testify against Jacopo. 355 00:37:20,480 --> 00:37:24,439 Go on inside, I'll be right there. 356 00:37:38,400 --> 00:37:41,995 I'm having trouble with the door. 357 00:37:52,040 --> 00:37:53,951 Tell Lorenzo de' Medici 358 00:37:54,040 --> 00:37:57,431 Volterra does not take orders from him. 359 00:38:00,840 --> 00:38:04,117 Father, no! 360 00:38:07,160 --> 00:38:09,151 Maffei is murdered. 361 00:38:10,920 --> 00:38:15,790 - What? - After posting your declaration, what should we do? 362 00:38:22,640 --> 00:38:26,076 - War! ' Yes! War! 363 00:38:26,160 --> 00:38:29,073 - Killing Maffei! - We should take revenge. 364 00:38:29,160 --> 00:38:31,754 If we do not react 365 00:38:31,840 --> 00:38:37,631 every city will feel free to butcher Florence's friends. 366 00:38:37,720 --> 00:38:41,395 Volterra must be punished! 367 00:38:42,560 --> 00:38:45,154 Gentlemen! Please! 368 00:38:46,520 --> 00:38:48,511 Please. 369 00:38:50,960 --> 00:38:55,830 No one grieves more than I do for Maffei's death 370 00:38:57,440 --> 00:39:00,512 but more death is not the answer here. 371 00:39:00,600 --> 00:39:04,275 Will you listen to the man who brought us to this? 372 00:39:04,360 --> 00:39:07,352 Why is he so desperate to avoid war? Are you scared, is it that? 373 00:39:07,440 --> 00:39:10,080 Volterra was cheated, gentlemen. 374 00:39:10,160 --> 00:39:13,551 Strong words, young Medici, where is your proof? 375 00:39:13,640 --> 00:39:17,634 - You give me time and I'll have it. - And what of Maffei? 376 00:39:17,720 --> 00:39:22,237 His blood is on your hands, will you now deny him justice? 377 00:39:22,320 --> 00:39:25,995 - Who's for war? - Me! - Let it be! 378 00:39:26,080 --> 00:39:31,280 Let us call upon the services of the great condottiero Montefeltro 379 00:39:31,360 --> 00:39:34,990 and wash blood away with blood! 380 00:39:35,080 --> 00:39:37,674 - A vote! - Gentlemen. 381 00:39:37,760 --> 00:39:41,515 - War! 382 00:39:50,200 --> 00:39:54,398 We can stop this war if you two find the merchant that Jacopo paid. 383 00:39:54,480 --> 00:39:57,279 - We need him to testify. - Where are you going? 384 00:39:57,360 --> 00:40:01,558 - I'll travel with the army to make sure they stay their weapons. - No. 385 00:40:01,640 --> 00:40:05,759 To save our bank, you get that evidence against Jacopo. 386 00:40:05,840 --> 00:40:08,832 - I'll ride with the army. - Giuliano. 387 00:40:10,520 --> 00:40:13,512 God bless and protect you. 388 00:40:13,600 --> 00:40:17,753 - Someone has been through our books. - How do you know? 389 00:40:17,840 --> 00:40:22,118 This volume wasn't in the same place where I left it last night. 390 00:40:22,200 --> 00:40:24,191 Let me see that. 391 00:40:34,240 --> 00:40:36,231 Thank you. 392 00:40:38,000 --> 00:40:39,991 Come. 393 00:40:43,040 --> 00:40:45,839 - I need you to do something for me. - Yes, Messer. 394 00:40:52,200 --> 00:40:55,670 Let's hurry UP! 395 00:40:57,680 --> 00:41:00,354 Get ready to fight! 396 00:41:01,800 --> 00:41:04,189 - Time to begin the attack. - Why the haste? 397 00:41:04,280 --> 00:41:08,751 With your army, a few days siege they'll surrender. 398 00:41:08,840 --> 00:41:10,831 These men came here to fight. 399 00:41:10,920 --> 00:41:15,437 I keep them waiting, they'll start murdering each other. 400 00:41:20,000 --> 00:41:24,471 To the line! Come on! Hurry up! 401 00:41:53,800 --> 00:41:57,475 - Unprocessed alum. - From Volterra, no doubt. 402 00:42:01,280 --> 00:42:03,271 Messer Baldelli? 403 00:42:07,680 --> 00:42:10,320 Messer Baldelli? 404 00:42:24,360 --> 00:42:28,831 It's late, Jacopo must have known he couldn't risk exposure. 405 00:42:28,920 --> 00:42:33,039 - We have failed. - We have to ride to Volterra now! 406 00:42:55,440 --> 00:42:57,875 Oh, God, no. 407 00:43:35,720 --> 00:43:39,873 Giuliano! 408 00:43:56,080 --> 00:43:58,071 Giuliano. 409 00:44:06,400 --> 00:44:08,755 We are victorious. 410 00:44:14,400 --> 00:44:16,391 It was a slaughter. 411 00:44:58,640 --> 00:45:00,916 I haven't the stomach for this. 412 00:45:06,560 --> 00:45:08,915 Giuliano. 413 00:45:10,960 --> 00:45:12,951 Giuliano. 414 00:45:32,640 --> 00:45:34,631 Thank God. 415 00:46:16,520 --> 00:46:21,549 - Francesco. - Forgive me, Guglielmo, I'm weary. 416 00:46:21,640 --> 00:46:23,836 Humor me. 417 00:46:25,480 --> 00:46:27,471 Andrea Foscari. 418 00:46:41,160 --> 00:46:46,109 Guglielmo and I have been discussing the union between our families. 419 00:48:09,680 --> 00:48:12,672 You should be with the others celebrating. 420 00:48:13,880 --> 00:48:16,998 I wish to be with you. 421 00:48:20,360 --> 00:48:22,670 I saw a messenger leaving. 422 00:48:23,960 --> 00:48:29,353 Yes, it was a letter from Francesco Pazzi, thanking me. 423 00:48:29,440 --> 00:48:34,276 - For what? - He is to marry Novella Foscari. 424 00:48:34,360 --> 00:48:38,399 - I suggested it to her father. - You? 425 00:48:40,640 --> 00:48:46,636 They were taken with each other and Foscari's support is important. 426 00:48:54,720 --> 00:48:56,950 I've failed, Clarice, I've failed. 427 00:48:58,160 --> 00:49:01,073 By trying to seek peace, I brought war. 428 00:49:01,160 --> 00:49:04,073 By trying to save lives, I lost them. 429 00:49:04,160 --> 00:49:08,040 - There's blood on my hands. - You sought peace. 430 00:49:08,120 --> 00:49:10,111 It doesn't matter what I sought. 431 00:49:13,920 --> 00:49:16,480 You surprise me, Lorenzo 432 00:49:17,760 --> 00:49:21,958 with all your education, your fine books and philosophy. 433 00:49:23,880 --> 00:49:29,273 God does not judge us by the outcome of our actions. 434 00:49:29,360 --> 00:49:32,193 He judges us by what is in our hearts. 435 00:49:33,480 --> 00:49:39,112 Your heart was and remains pure. 436 00:49:39,200 --> 00:49:43,717 - It doesn't change what happened. - Nothing can change what happened. 437 00:49:45,360 --> 00:49:47,351 We must mourn 438 00:49:49,000 --> 00:49:51,435 and honor those whose lives were lost. 439 00:49:52,440 --> 00:49:55,876 If God forgives you, Lorenzo, then you must forgive yourself. 440 00:50:07,800 --> 00:50:09,791 I've been a fool. 441 00:50:17,200 --> 00:50:20,431 I'm privileged to call you my wife. 442 00:51:12,640 --> 00:51:16,634 A cura del Servizio Sottotitoli RAI 36291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.