All language subtitles for gintama.2017.1080p.bluray.x264-regret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,533 --> 00:00:34,069 "Realm of the Samurai." 2 00:00:34,535 --> 00:00:38,495 That name for our land is now just a memory. 3 00:00:39,831 --> 00:00:45,498 Twenty years ago, alien beings descended to disrupt the peaceful world of Edo. 4 00:00:46,630 --> 00:00:48,917 We named them "Amanto" or "Sky People." 5 00:00:50,008 --> 00:00:52,295 They took over and re-developed our entire city. 6 00:00:53,512 --> 00:00:56,346 The Bakufu government became no more than their puppet. 7 00:00:57,015 --> 00:00:59,974 Initial attempts were made to expel the invaders. 8 00:01:00,852 --> 00:01:03,686 A fearless band of patriots fought the good fight. 9 00:01:04,064 --> 00:01:06,556 But after terrible sacrifice, they were defeated. 10 00:01:07,651 --> 00:01:11,986 Fearing another rebellion, the Amanto banned all swords... 11 00:01:12,864 --> 00:01:15,231 and the Samurai sank into irrelevance. 12 00:01:25,002 --> 00:01:27,745 Not like that, idiot! 13 00:01:28,213 --> 00:01:32,799 Even a chimpanzee could do this. 14 00:01:33,343 --> 00:01:36,461 Sorry. Swordsmanship is all I know. 15 00:01:37,139 --> 00:01:38,300 Fool! 16 00:01:40,767 --> 00:01:46,638 In Edo now, skill with a sword is worse than useless. 17 00:01:47,024 --> 00:01:50,859 You Samurai are like shit on a shoe. 18 00:01:51,111 --> 00:01:55,651 Deprived of swords and status, Samurai had lost their pride, too. 19 00:01:56,241 --> 00:02:00,201 Forget that, old man. Bring us milk. 20 00:02:01,079 --> 00:02:02,945 My pleasure, sir. 21 00:02:04,166 --> 00:02:07,125 Run milk to the good Sky People. 22 00:02:08,128 --> 00:02:09,164 Right. 23 00:02:16,261 --> 00:02:21,381 This one's no good as a waiter, either! 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,968 I am so sorry! 25 00:02:25,145 --> 00:02:28,013 I've got milk on my lovely clothes. 26 00:02:28,482 --> 00:02:32,692 And you know how milk makes everything stink. 27 00:02:34,321 --> 00:02:36,483 I'm sorry, sir. 28 00:02:36,865 --> 00:02:38,857 Don't use that dirty rag! 29 00:02:41,036 --> 00:02:43,369 Apologize this instant! 30 00:02:43,622 --> 00:02:49,289 Maybe it wasn't just the Samurai whose patience was at an end. 31 00:03:03,225 --> 00:03:04,511 Who the hell are you? 32 00:03:06,770 --> 00:03:08,261 "Souvenir from Lake Toya" 33 00:03:08,563 --> 00:03:11,931 How dare you carry an illegal sword? 34 00:03:12,567 --> 00:03:15,605 Calm down, it's only made of wood. 35 00:03:16,947 --> 00:03:20,486 Quit whining like a tomcat in heat. 36 00:03:20,659 --> 00:03:21,775 Look at this... 37 00:03:21,993 --> 00:03:24,030 Your stupid screeching... 38 00:03:24,913 --> 00:03:27,075 has caused my chocolate parfait... 39 00:03:28,166 --> 00:03:30,499 to be ruined! 40 00:03:36,883 --> 00:03:40,092 Do you know who you're dealing with? 41 00:03:40,178 --> 00:03:41,510 My doctor informs me... 42 00:03:42,097 --> 00:03:44,805 that my blood sugar's too high. 43 00:03:45,350 --> 00:03:49,344 So I only get one parfait a week! 44 00:03:51,064 --> 00:03:54,774 He was too uncouth to be a Samurai... 45 00:03:54,943 --> 00:04:00,280 yet also too focused for a common street hood. 46 00:04:00,407 --> 00:04:01,443 Boss man! 47 00:04:01,658 --> 00:04:03,650 - Sir? - The parfait in question... 48 00:04:04,286 --> 00:04:05,993 It tastes great, however... 49 00:04:06,455 --> 00:04:09,744 the cornflake ratio makes it overly crunchy. 50 00:04:10,292 --> 00:04:15,208 The latter half was crunch, crunch all the way to the bottom. 51 00:04:15,255 --> 00:04:16,962 Up the ice-cream quotient! 52 00:04:17,632 --> 00:04:18,748 Four-eyes! 53 00:04:22,637 --> 00:04:23,798 Hang in there. 54 00:04:32,022 --> 00:04:34,765 This is Gintoki Sakata. 55 00:04:35,358 --> 00:04:39,819 As the "White Demon" he struck terror in the Amanto during the wars of resistance. 56 00:04:49,623 --> 00:04:52,240 "GINTAMA - Lyrics, music & vocals - Shun Oguri" "In this Amanto-infested city" 57 00:04:53,293 --> 00:04:54,454 "He roams the Edo streets alone" 58 00:04:54,461 --> 00:04:56,077 SHUN OGURI "He roams the Edo streets alone" 59 00:04:58,673 --> 00:05:00,084 SHUN OGURI 60 00:05:00,175 --> 00:05:03,919 "Like a stray dog" 61 00:05:04,513 --> 00:05:05,924 "Tonight" 62 00:05:06,807 --> 00:05:13,054 "He bares his fangs to fight" 63 00:05:14,022 --> 00:05:16,435 Hey! 64 00:05:17,108 --> 00:05:21,022 Why is this cheesy video all about you? 65 00:05:21,071 --> 00:05:24,109 'Cause I'm the star. Isn't it cool? 66 00:05:24,199 --> 00:05:25,940 It's such crappy quality. 67 00:05:26,034 --> 00:05:28,117 Worse than a bad karaoke video. 68 00:05:28,203 --> 00:05:30,616 I made it at home on my laptop. 69 00:05:30,664 --> 00:05:34,749 Keep your homemade crap off the big screen. 70 00:05:34,835 --> 00:05:37,293 How many times does your name show? 71 00:05:37,379 --> 00:05:39,291 But I'm the lead role. 72 00:05:39,339 --> 00:05:41,296 Couldn't even read the last few. 73 00:05:41,299 --> 00:05:43,712 They're in Arabic and Korean. 74 00:05:43,885 --> 00:05:45,592 Like we care. 75 00:05:45,637 --> 00:05:48,971 You even sang the title song, right? It's really bad. 76 00:05:48,974 --> 00:05:50,215 How dare you say that? 77 00:05:50,267 --> 00:05:52,930 That café scene's unnecessary, too. 78 00:05:52,978 --> 00:05:55,516 Some viewers won't know the original manga. 79 00:05:55,564 --> 00:05:59,979 Die-hard fans are sure to write harsh reviews... 80 00:06:00,026 --> 00:06:03,394 so we need the new viewers to be kind to us. 81 00:06:03,446 --> 00:06:04,857 You're absolutely right. 82 00:06:04,906 --> 00:06:07,319 Let's introduce ourselves. 83 00:06:07,409 --> 00:06:11,779 After the scene at the café, I went to work for "Odd Jobs" Gin-san. 84 00:06:11,830 --> 00:06:13,662 My name's Shinpachi Shimura. 85 00:06:13,748 --> 00:06:17,992 My family had a fencing school, but we ran out of pupils. 86 00:06:18,086 --> 00:06:19,998 - He's in deep shit. - No need to say that. 87 00:06:20,046 --> 00:06:22,208 I'm Kagura, the story's heroine. 88 00:06:22,257 --> 00:06:25,216 - Lovely Kagura. - Don't sweet-talk me. 89 00:06:25,260 --> 00:06:31,473 She's an alien from the Yato-clan, renowned for their martial arts. 90 00:06:31,516 --> 00:06:32,757 I'm also cute as well. 91 00:06:32,809 --> 00:06:35,472 It's a long story, but she works with us. 92 00:06:35,520 --> 00:06:39,730 I'm a rare beauty. Check out this amazing pic. 93 00:06:40,525 --> 00:06:42,983 That's the famous one! 94 00:06:43,278 --> 00:06:46,817 - Lovely Kagura. - Don't start that again. 95 00:06:46,865 --> 00:06:49,699 Now for the one-time-only Gintama live-action adaptation. 96 00:06:49,784 --> 00:06:55,496 Don't leave early or you'll be on Warner Bros' blacklist. 97 00:06:55,540 --> 00:06:56,701 Don't say that. 98 00:06:57,042 --> 00:06:58,533 Okay... 99 00:06:58,627 --> 00:07:01,495 Countdown... 100 00:07:01,546 --> 00:07:04,129 TBS will be mad we stole their format 101 00:07:20,106 --> 00:07:23,520 "Gin-Chan Odd-Jobs-R-Us" Beetle hunting! 102 00:07:23,526 --> 00:07:25,142 "Sugar" 103 00:07:25,153 --> 00:07:26,769 "Strawberry milk" 104 00:07:27,280 --> 00:07:32,526 I want to go beetle hunting! 105 00:07:32,619 --> 00:07:35,657 Beetle hunting, the time-honored childhood pursuit. 106 00:07:35,664 --> 00:07:38,122 I need a new Rhino beetle! 107 00:07:38,124 --> 00:07:42,915 I lost a beetle-wrestling match and forfeited McCartney #28. 108 00:07:46,925 --> 00:07:51,215 That's why I propose we go beetle-hunting, okay? 109 00:07:51,221 --> 00:07:53,008 Just go by yourself, then. 110 00:07:53,014 --> 00:07:54,880 Four-eyed jerk! 111 00:07:54,891 --> 00:07:57,634 Mind my glasses! 112 00:07:57,644 --> 00:07:59,101 Just chill, okay? 113 00:07:59,104 --> 00:08:03,895 I'll find a monster Rhino beetle and get my revenge. 114 00:08:03,900 --> 00:08:08,611 By the way, McCartney #28 was a dung beetle, not a Rhino. 115 00:08:08,613 --> 00:08:10,070 Shut your mouth! 116 00:08:10,073 --> 00:08:12,781 Not again! 117 00:08:13,410 --> 00:08:16,903 Let's hear how this guy found his amazing beetle. 118 00:08:19,874 --> 00:08:22,742 Listen, Kagura... 119 00:08:22,877 --> 00:08:25,790 We're grownups now. 120 00:08:26,339 --> 00:08:31,175 We don't get a thrill from bug collecting anymore. 121 00:08:31,177 --> 00:08:33,544 Get the thrill back. 122 00:08:33,555 --> 00:08:38,550 The young-at-heart are always popular with girls. 123 00:08:38,643 --> 00:08:41,431 I'm fine not being popular, thanks. 124 00:08:41,438 --> 00:08:45,022 I found this beetle in the forest. 125 00:08:45,025 --> 00:08:48,143 It's worth as much as a car. 126 00:08:48,153 --> 00:08:50,816 This little beetle? 127 00:08:51,072 --> 00:08:54,065 Come on, guys... 128 00:08:54,075 --> 00:08:55,611 Help me! 129 00:08:55,618 --> 00:09:00,613 I was lucky to find it so close. 130 00:09:01,124 --> 00:09:04,162 Like a diamond in the forest. 131 00:09:05,670 --> 00:09:08,037 Rhino beetle... Rhino beetle... 132 00:09:08,465 --> 00:09:11,333 Kagura, just let it go... 133 00:09:11,426 --> 00:09:14,169 Beetle-hunting we shall go! 134 00:09:20,602 --> 00:09:21,683 Okay, gang. 135 00:09:22,103 --> 00:09:26,313 We hunt, hunt, hunt, then make cash, cash, cash! 136 00:09:26,357 --> 00:09:29,691 I just want to replace McCartney #28. 137 00:09:29,736 --> 00:09:30,897 Guys... 138 00:09:31,613 --> 00:09:34,697 No going home till we catch a huge one. 139 00:09:34,783 --> 00:09:36,945 This is business. Business, pure and simple. 140 00:09:36,993 --> 00:09:40,987 Greed always brings out his pompous side. 141 00:09:41,039 --> 00:09:42,746 Let's just find a beetle, right? 142 00:09:43,041 --> 00:09:44,248 I get it. 143 00:09:44,834 --> 00:09:49,374 But the forest can host great evil. There's no telling what lies in wait. 144 00:09:49,464 --> 00:09:50,830 Be on your guard. 145 00:09:56,137 --> 00:09:58,675 This is harder than I thought. 146 00:09:59,224 --> 00:10:01,967 Is there an easy way to find them? 147 00:10:02,018 --> 00:10:05,728 If you stand coated in honey, they swarm. 148 00:10:05,814 --> 00:10:09,649 Only a crazy pervert would do that. 149 00:10:13,988 --> 00:10:16,230 "Commander of Shinsengumi - Isao Kondo" 150 00:10:17,075 --> 00:10:21,615 "Chief of Edo Police - Stalker of Shinpachi's sister" 151 00:10:21,913 --> 00:10:24,326 "Nickname: Gorilla" 152 00:10:25,208 --> 00:10:26,324 What's that? 153 00:10:30,755 --> 00:10:33,168 What are you doing, Gorilla-san? 154 00:10:34,259 --> 00:10:38,219 Being a tree, obviously. And you don't talk to trees. 155 00:10:38,263 --> 00:10:41,427 We're talking to you 'cause it's not obvious. 156 00:10:41,850 --> 00:10:44,137 I think you overdid the honey. 157 00:10:44,185 --> 00:10:48,771 Is this appropriate behavior from a Chief of Police? 158 00:10:48,857 --> 00:10:51,224 - Trees don't talk. - Kondo-san, you're beautiful. 159 00:10:51,401 --> 00:10:53,893 It's too disturbing. Let's pretend we never saw it. 160 00:11:00,451 --> 00:11:02,033 Really beautiful, Kondo-san. 161 00:11:02,787 --> 00:11:04,653 That was an unexpected sight... 162 00:11:04,706 --> 00:11:08,074 Let's pretend it was an illusory forest spirit. 163 00:11:08,126 --> 00:11:09,333 But it was Gorilla. 164 00:11:09,377 --> 00:11:12,120 A gorilla spirit protecting the gorillas. 165 00:11:12,172 --> 00:11:13,583 What gorillas? 166 00:11:16,759 --> 00:11:19,217 "Shinsengumi Deputy Chief - Toshiro Hijikata" 167 00:11:19,679 --> 00:11:20,920 "a. k. a. Mayo Lover" 168 00:11:22,974 --> 00:11:24,761 Do beetles like mayonnaise? 169 00:11:24,976 --> 00:11:28,435 Why force his preference on the poor beetles? 170 00:11:28,479 --> 00:11:31,768 - I bet he licks it himself. - Disgusting. 171 00:11:31,816 --> 00:11:33,398 Let us ignore it. 172 00:11:34,319 --> 00:11:36,436 My eyes are getting tired. 173 00:11:38,823 --> 00:11:41,236 There's something weird about this place. 174 00:11:41,284 --> 00:11:44,618 - That guy's a nicotine addict. - Nicochin's the name of a goblin. 175 00:11:44,662 --> 00:11:46,870 It's rumored to have two penises. 176 00:11:51,836 --> 00:11:54,123 Bingo! 177 00:11:55,840 --> 00:11:57,456 It's so huge! 178 00:12:06,893 --> 00:12:08,179 Kagura, go for it. 179 00:12:08,603 --> 00:12:10,014 Leave this to me. 180 00:12:15,944 --> 00:12:19,028 I'll rule the world of beetle-wrestling. 181 00:12:19,155 --> 00:12:23,274 No, let's sell it and buy a house. 182 00:12:26,996 --> 00:12:28,658 Kindly refrain, my good man. 183 00:12:28,831 --> 00:12:30,038 Okita-san! 184 00:12:30,541 --> 00:12:33,329 "Shinsengumi Captain - Sougo Okita" 185 00:12:33,878 --> 00:12:35,119 "Super sadist" 186 00:12:35,546 --> 00:12:37,788 - What are you doing? - Isn't it obvious? 187 00:12:37,840 --> 00:12:40,503 It's obvious that you're an idiot. 188 00:12:41,886 --> 00:12:44,720 Help me up, I can't do it myself. 189 00:12:44,806 --> 00:12:45,887 Pathetic. 190 00:12:46,307 --> 00:12:47,388 Heck... 191 00:12:48,059 --> 00:12:51,678 My stealthy approach strategy is ruined. 192 00:12:51,688 --> 00:12:55,056 Hey, what are you all doing here? 193 00:12:55,149 --> 00:12:56,515 I'd ask you the same. 194 00:12:56,526 --> 00:12:58,859 One shady move and I'll arrest you. 195 00:12:59,779 --> 00:13:02,522 You look way, way shadier. 196 00:13:02,657 --> 00:13:04,239 Why are you all here? 197 00:13:04,325 --> 00:13:05,987 We owe you no explanation. 198 00:13:06,035 --> 00:13:07,492 We're catching beetles. 199 00:13:07,620 --> 00:13:09,202 Beyond that hint... 200 00:13:09,706 --> 00:13:11,322 we'll say nothing more. 201 00:13:11,374 --> 00:13:14,492 The Shogun's pet beetle has escaped. 202 00:13:14,711 --> 00:13:15,622 He's saying more. 203 00:13:15,712 --> 00:13:16,998 But not one word further. 204 00:13:17,088 --> 00:13:18,750 Rurimaru shines like gold. 205 00:13:18,840 --> 00:13:21,878 Kondo-san! Enough. 206 00:13:23,553 --> 00:13:25,545 Edo's finest... 207 00:13:26,597 --> 00:13:31,683 wasting taxpayers' money, bug-hunting of an afternoon. 208 00:13:35,356 --> 00:13:37,222 That was him, right? 209 00:13:38,568 --> 00:13:41,106 Suppose we catch that beetle... 210 00:13:41,612 --> 00:13:43,774 imagine the huge reward! 211 00:13:43,906 --> 00:13:46,148 What a wicked thought... 212 00:13:46,284 --> 00:13:47,365 Get it! 213 00:13:47,410 --> 00:13:49,618 Never! 214 00:14:03,301 --> 00:14:07,716 We'll be in disgrace if commoners catch the royal beetle. 215 00:14:08,222 --> 00:14:10,930 Don't let it get away! 216 00:14:15,063 --> 00:14:16,804 "Tae Shimura, Shinpachi's older sister" 217 00:14:17,357 --> 00:14:19,474 "Co-owner of the fencing school" 218 00:14:19,525 --> 00:14:21,266 "One tough cookie" 219 00:14:21,277 --> 00:14:24,816 - Tae, my darling! - Kondo-san, wrong way. 220 00:14:26,157 --> 00:14:27,614 What are you doing? 221 00:14:27,658 --> 00:14:29,991 My honey-gold ass hairs... 222 00:14:30,119 --> 00:14:32,452 they're a sight to behold! 223 00:14:36,876 --> 00:14:38,117 Don't get any ideas. 224 00:14:39,379 --> 00:14:40,586 Idiot! 225 00:14:40,588 --> 00:14:43,797 Tae, darling! 226 00:14:46,135 --> 00:14:49,128 "Kotaro Katsura:" Elizabeth, a true Samurai 227 00:14:49,138 --> 00:14:51,255 "Former resistance fighter" never lets money affect him. 228 00:14:51,265 --> 00:14:52,506 "Still active underground" 229 00:14:52,517 --> 00:14:55,225 Always try to eat a simple meal... 230 00:14:56,687 --> 00:14:58,974 "Elizabeth: Katsura's pet from outer space" 231 00:15:00,358 --> 00:15:02,566 Zura! Get out of the way! 232 00:15:02,610 --> 00:15:04,476 It's not Zura, I'm Katsura! 233 00:15:05,279 --> 00:15:07,271 Gintoki, you're being pursued? 234 00:15:08,783 --> 00:15:10,445 Let me lend my support. 235 00:15:29,512 --> 00:15:32,175 To hell with you! 236 00:15:40,857 --> 00:15:41,973 Katsura! 237 00:15:46,487 --> 00:15:49,355 Relax, I used the blunt edge. 238 00:15:51,367 --> 00:15:55,077 Well, fancy meeting you here... 239 00:15:55,246 --> 00:15:57,704 The rebel Katsura... 240 00:15:57,707 --> 00:15:59,414 Elizabeth, let's run. 241 00:16:00,042 --> 00:16:03,706 I mustn't always let you escape. 242 00:16:10,094 --> 00:16:12,677 Wait there! 243 00:16:12,930 --> 00:16:15,798 Scum like you will never touch the royal beetle. 244 00:16:15,933 --> 00:16:19,552 Gintoki runs real fast when he's blinded by greed. 245 00:16:19,604 --> 00:16:21,061 As fast as Char from Gundam? 246 00:16:21,063 --> 00:16:22,599 Never. 247 00:16:31,157 --> 00:16:32,898 Come to Papa! 248 00:16:47,089 --> 00:16:48,500 Is this a joke? 249 00:17:00,561 --> 00:17:05,807 Why do the cops always suspect me? They're so stupid. 250 00:17:05,900 --> 00:17:10,019 And how tacky that the Shogun had a pet beetle... 251 00:17:10,154 --> 00:17:14,273 Well, you've got Q-Taro and that's bad enough. 252 00:17:14,283 --> 00:17:16,696 It's not Q-Taro, it's Elizabeth. 253 00:17:17,078 --> 00:17:21,118 Anyway, it's not a serious matter. 254 00:17:21,207 --> 00:17:24,917 Pardon me for causing you concern. 255 00:17:24,919 --> 00:17:29,505 It becomes my business if you fight Shinsengumi in broad daylight. 256 00:17:29,632 --> 00:17:33,672 It's not like we did anything to provoke them. 257 00:17:34,595 --> 00:17:37,929 Beetles, of all things... 258 00:17:39,600 --> 00:17:42,889 We went bug-hunting as kids, huh? 259 00:17:47,692 --> 00:17:51,777 "Shokasonjuku School" 260 00:17:51,904 --> 00:17:58,071 You'll encounter many hardships in life... 261 00:17:59,453 --> 00:18:04,289 it's up to you how you deal with them. 262 00:18:05,459 --> 00:18:06,575 One thing... 263 00:18:06,711 --> 00:18:10,580 I want you all to remember. 264 00:18:13,259 --> 00:18:15,626 "Bushido for Beginners" 265 00:18:18,097 --> 00:18:22,216 Ever wish you could go back to those days, Gintoki? 266 00:18:22,518 --> 00:18:24,680 Not at all. 267 00:18:25,521 --> 00:18:27,012 Shoyo Yoshida. 268 00:18:27,064 --> 00:18:32,150 For inciting resistance against the Bakufu/Amanto regime... 269 00:18:32,194 --> 00:18:35,858 we arrest you as a traitor. 270 00:18:42,580 --> 00:18:43,912 You're right... 271 00:18:44,373 --> 00:18:48,617 We'd have to deal with the pain of losing him again. 272 00:18:50,254 --> 00:18:54,123 Blame it on the Bakufu or blame history itself. 273 00:18:55,468 --> 00:18:57,551 Gintoki, Katsura, take the flank. 274 00:18:59,639 --> 00:19:02,928 - Takasugi, will you be okay alone? - Trust me. 275 00:19:03,309 --> 00:19:04,516 Don't die! 276 00:19:05,728 --> 00:19:08,186 We've got a reason to survive. 277 00:19:21,452 --> 00:19:24,286 You're the White Demon. 278 00:19:24,955 --> 00:19:28,539 What motivates you to fight? 279 00:19:29,085 --> 00:19:31,793 Why throw your lives away? 280 00:19:34,340 --> 00:19:36,127 Isn't it obvious? 281 00:19:37,593 --> 00:19:40,210 To avenge our teacher's death. 282 00:19:41,430 --> 00:19:45,174 I need you to stop stirring up trouble. 283 00:19:45,601 --> 00:19:49,561 It's not fair on Shinpachi and Kagura. 284 00:19:49,605 --> 00:19:54,441 It was Kagura who wanted a beetle. 285 00:19:54,610 --> 00:19:57,728 And you pick your nose too much. 286 00:19:58,989 --> 00:20:02,528 But the boogers keep coming. 287 00:20:04,912 --> 00:20:06,153 Don't flick it! 288 00:20:06,330 --> 00:20:08,367 Or wipe it, either. 289 00:20:10,584 --> 00:20:12,041 Whatever... 290 00:20:12,753 --> 00:20:15,496 I've got some advice for you. 291 00:20:15,923 --> 00:20:19,257 There's a serial killer on the loose. Be careful. 292 00:20:19,510 --> 00:20:24,096 You look like a chick from behind, Zura. 293 00:20:24,140 --> 00:20:26,177 It's not Zura, it's Katsura. 294 00:20:26,267 --> 00:20:30,136 I hardly need to worry about being attacked. 295 00:20:34,275 --> 00:20:36,016 If you say so. 296 00:20:36,652 --> 00:20:38,359 See you around. 297 00:20:56,005 --> 00:20:57,667 Excuse me. 298 00:20:59,216 --> 00:21:02,004 Might you be Kotaro Katsura? 299 00:21:03,053 --> 00:21:04,885 You've got the wrong person. 300 00:21:05,681 --> 00:21:10,551 Don't worry. I'm not some cursed government dog. 301 00:21:12,313 --> 00:21:17,183 Maybe a dog thirsting for blood, though? 302 00:21:18,235 --> 00:21:24,072 I heard there's a mad-dog killer on the loose... 303 00:21:24,742 --> 00:21:27,359 Be careful who you bite, my friend. 304 00:21:28,913 --> 00:21:30,529 Unfortunately... 305 00:21:31,081 --> 00:21:35,701 my buddy and I fancy the blood of a tough guy. 306 00:21:36,837 --> 00:21:37,953 How about it? 307 00:21:40,049 --> 00:21:42,382 Indulge us in a duel? 308 00:21:43,844 --> 00:21:46,427 That sword... 309 00:21:52,937 --> 00:21:56,226 Oh, dear, is that it? 310 00:22:00,110 --> 00:22:04,229 The serial killer is in the news again. 311 00:22:04,281 --> 00:22:08,901 He struck last night in Edo. Miss Sole has the story. 312 00:22:08,911 --> 00:22:10,527 Miss Sole are you there? 313 00:22:10,704 --> 00:22:12,411 This is Sole, reporting live. 314 00:22:12,456 --> 00:22:14,743 State your initial, too. 315 00:22:14,917 --> 00:22:16,954 I'm R. Sole reporting live. 316 00:22:17,044 --> 00:22:20,537 The incident occurred around midnight last night. 317 00:22:20,589 --> 00:22:26,301 Injury patterns suggest it's the same killer as in previous cases. 318 00:22:26,595 --> 00:22:29,804 Hey, R. Sole, who is the victim? 319 00:22:30,099 --> 00:22:32,091 At this moment... 320 00:22:32,142 --> 00:22:34,759 - State your name each time. - Sure, I'm R. Sole. 321 00:22:34,895 --> 00:22:39,265 We've no information about the victim's identity. 322 00:22:39,859 --> 00:22:41,896 How many does that make it? 323 00:22:41,944 --> 00:22:45,437 They say he mostly kills ronin. 324 00:22:45,614 --> 00:22:49,824 It's getting scary to go out at night. 325 00:23:00,629 --> 00:23:04,168 What's up, Q-Taro? You're awfully quiet. 326 00:23:04,258 --> 00:23:06,841 Gin-chan. It's Elizabeth. 327 00:23:07,845 --> 00:23:12,510 It's not weird when he's a manga or anime character. 328 00:23:12,933 --> 00:23:16,222 But in real life, I just sense a guy in a suit. 329 00:23:16,645 --> 00:23:20,639 There's no way around the guy-in-the-suit feeling. 330 00:23:20,941 --> 00:23:24,184 In real life, he just looks scary, I think. 331 00:23:24,278 --> 00:23:25,860 Here's some coffee. 332 00:23:35,205 --> 00:23:38,323 No reaction. What now? 333 00:23:38,375 --> 00:23:41,368 Did the guy inside faint from the heat? 334 00:23:41,462 --> 00:23:43,203 Not supposed to mention him. 335 00:23:43,631 --> 00:23:45,497 He's a dead-ringer for Q-Taro. 336 00:23:46,133 --> 00:23:48,045 Is he going to eat 50 bowls of rice? 337 00:23:48,719 --> 00:23:50,381 Is he totally scared of dogs? 338 00:23:51,513 --> 00:23:56,224 Or are we in the live adaptation of a Q-Taro movie? 339 00:23:56,310 --> 00:23:58,802 Yikes, that'd be better than ours. 340 00:23:58,854 --> 00:24:02,564 Doronpa must be here somewhere! Come on out, Doronpa! 341 00:24:02,650 --> 00:24:04,516 Please calm down! 342 00:24:05,569 --> 00:24:08,027 I'm sure he's the real Elizabeth. 343 00:24:08,405 --> 00:24:10,988 But he hasn't said a word. 344 00:24:11,659 --> 00:24:14,572 Obviously he's up to something. 345 00:24:21,377 --> 00:24:23,915 Hello, Gin-chan of Odd Jobs-R-Us... 346 00:24:24,004 --> 00:24:27,372 Shinpachi, it's our last resort. Go get it. 347 00:24:27,424 --> 00:24:30,087 It's Gintoki's private supply. He'll be mad. 348 00:24:30,511 --> 00:24:34,255 Don't worry. He's not a kid anymore. 349 00:24:34,431 --> 00:24:37,265 He's got to stop drinking it, or he'll be diabetic. 350 00:24:37,309 --> 00:24:41,428 Okay, since we're responsible for his health. 351 00:24:41,522 --> 00:24:44,185 I'll be right over. 352 00:24:45,442 --> 00:24:47,729 I'm off now. 353 00:24:48,112 --> 00:24:50,229 Uh, you're bleeding. 354 00:24:50,364 --> 00:24:51,730 Where are you going? 355 00:24:51,949 --> 00:24:55,442 Time to get to work. 356 00:24:55,536 --> 00:24:58,244 Liar! You're just trying to escape. 357 00:24:58,288 --> 00:25:00,075 I'll leave him in your hands. 358 00:25:04,878 --> 00:25:07,086 Shinpachi, now's our chance. 359 00:25:17,141 --> 00:25:18,928 Here's some strawberry milk. 360 00:25:19,059 --> 00:25:21,096 "Gintoki's" 361 00:25:23,731 --> 00:25:25,973 Listen, Elizabeth... 362 00:25:26,483 --> 00:25:30,193 A Samurai eats plain and wholesome food. 363 00:25:30,946 --> 00:25:36,908 Strawberry milk, parfaits, sugary snacks and frivolous things... 364 00:25:37,077 --> 00:25:40,821 weaken both body and soul. 365 00:25:44,168 --> 00:25:47,332 He's crying! 366 00:25:47,421 --> 00:25:49,504 Good job, Shinpachi. 367 00:25:50,174 --> 00:25:53,963 But why did strawberry milk make him cry? 368 00:25:54,219 --> 00:25:57,508 "Swordsmiths" 369 00:26:03,437 --> 00:26:06,145 Hello, I'm from Odd Jobs-R-Us. 370 00:26:09,151 --> 00:26:12,189 Hello, I'm from Odd Jobs-R-Us. 371 00:26:14,948 --> 00:26:18,567 Excuse me? I'm Gintoki from Odd Jobs! 372 00:26:21,872 --> 00:26:25,616 Excuse me? I'm Gintoki from Odd Jobs! 373 00:26:25,667 --> 00:26:27,499 What did you say? 374 00:26:27,795 --> 00:26:33,041 I'm from Odd Jobs. It seems you called. 375 00:26:33,133 --> 00:26:35,876 If you're from that cooking show, piss off. 376 00:26:36,345 --> 00:26:38,837 I'm not Yonesuke! 377 00:26:39,098 --> 00:26:41,306 I'm also not involved in a sex scandal. 378 00:26:41,350 --> 00:26:44,218 I'm not from a gossip magazine, either. 379 00:26:44,269 --> 00:26:49,185 Can't you hear me? You goddamn loudmouthed jerk! 380 00:26:53,070 --> 00:26:56,859 I'm terribly sorry about that. 381 00:26:57,533 --> 00:27:01,368 I get so sweaty from work my hand must've slipped. 382 00:27:01,411 --> 00:27:02,902 I apologize. 383 00:27:04,665 --> 00:27:06,031 Don't mention it. 384 00:27:06,750 --> 00:27:12,041 By the way, we are siblings. We forge swords. 385 00:27:12,256 --> 00:27:16,091 My name is Tetsuya Murata. 386 00:27:16,885 --> 00:27:18,342 And this is... 387 00:27:21,515 --> 00:27:23,723 Say hello to the gentleman, Tetsuko. 388 00:27:24,184 --> 00:27:28,975 If you don't say your name, he won't know what to call you. 389 00:27:29,648 --> 00:27:30,809 Tetsuko! 390 00:27:30,816 --> 00:27:35,857 You already said it quite loud, so I know it's Tetsuko. 391 00:27:36,029 --> 00:27:37,611 My apologies, Sakata-san. 392 00:27:37,948 --> 00:27:40,986 She's a shy oaf of creature. 393 00:27:41,034 --> 00:27:42,195 No problem. 394 00:27:42,369 --> 00:27:46,909 It's tough for swordsmiths now swords are banned. 395 00:27:46,957 --> 00:27:50,075 Anyway, the task I have for you... 396 00:27:50,127 --> 00:27:52,335 Are you ignoring me on purpose? 397 00:27:52,421 --> 00:27:56,210 My forefather's... Well, my father's masterwork, 398 00:27:56,258 --> 00:27:59,842 Benizakura, has been stolen. 399 00:28:02,639 --> 00:28:06,508 What is this Benizakura of which you speak? 400 00:28:06,518 --> 00:28:08,635 I want you to find it for me. 401 00:28:08,687 --> 00:28:11,054 Still not listening, I gather. 402 00:28:11,273 --> 00:28:12,764 Benizakura... 403 00:28:12,941 --> 00:28:17,652 was forged by my late father, the finest swordsmith in Edo. 404 00:28:17,738 --> 00:28:20,776 It is thought to be his best work. 405 00:28:20,824 --> 00:28:23,612 Its blade can cleave boulders... 406 00:28:23,744 --> 00:28:27,488 and by moonlight, it gleams a pale crimson. 407 00:28:28,332 --> 00:28:32,827 As mysterious and beautiful as sakura at night. 408 00:28:32,920 --> 00:28:36,630 It is a splendid blade without equal. 409 00:28:36,715 --> 00:28:40,925 An amazing story. Any idea who stole it? 410 00:28:40,928 --> 00:28:44,092 But Benizakura is not a thing for human hands. 411 00:28:44,097 --> 00:28:46,464 Sir, learn to listen to other people. 412 00:28:46,475 --> 00:28:48,011 This much I know. 413 00:28:48,352 --> 00:28:52,722 My father died suddenly, soon after completing the sword. 414 00:28:53,690 --> 00:28:59,152 Misfortune befalls whoever gets his hands upon it. 415 00:29:00,155 --> 00:29:01,646 That sword... 416 00:29:03,700 --> 00:29:07,865 is a demonic thing that possesses mens' souls. 417 00:29:07,913 --> 00:29:10,280 Wait one goddamn moment! 418 00:29:10,332 --> 00:29:14,372 So it could land me in trouble, too? 419 00:29:14,461 --> 00:29:16,999 Please find it before further tragedy strikes. 420 00:29:17,047 --> 00:29:19,881 Listen to me, please! 421 00:29:20,842 --> 00:29:25,507 Speak close into his ear and really project your voice. 422 00:29:25,555 --> 00:29:28,138 Is that right? 423 00:29:28,392 --> 00:29:30,509 Why not tell me before? 424 00:29:35,565 --> 00:29:39,400 Sir! 425 00:29:39,736 --> 00:29:41,193 Lift up your chin. 426 00:29:41,321 --> 00:29:44,405 Sir! 427 00:29:44,700 --> 00:29:46,191 Like Inoki, the wrestler. 428 00:29:46,368 --> 00:29:48,530 Sir! How's it going? 429 00:29:48,578 --> 00:29:50,035 Shut up! 430 00:29:50,455 --> 00:29:52,412 I'll get him for this! 431 00:29:59,548 --> 00:30:03,542 Are you sure it's Katsura's blood? 432 00:30:04,928 --> 00:30:06,214 From this morning? 433 00:30:08,265 --> 00:30:09,381 That means... 434 00:30:09,766 --> 00:30:11,257 "Maybe the body was..." 435 00:30:11,268 --> 00:30:15,353 Elizabeth, you know better than anyone. 436 00:30:15,897 --> 00:30:19,231 He wouldn't lose to your average serial killer. 437 00:30:19,276 --> 00:30:24,146 But it's obvious something bad happened. 438 00:30:24,489 --> 00:30:27,653 If we don't find him, who knows how it'll end? 439 00:30:32,456 --> 00:30:33,742 "It might even be too late" 440 00:30:34,082 --> 00:30:36,074 Don't be stupid! 441 00:30:45,052 --> 00:30:48,636 If you've no faith in Katsura-san, then who has? 442 00:30:48,680 --> 00:30:50,512 What can you do for him? 443 00:30:50,724 --> 00:30:53,808 How can you help?! 444 00:30:53,852 --> 00:30:55,593 Say something! 445 00:30:55,771 --> 00:30:57,558 That hurts. 446 00:30:57,898 --> 00:31:00,982 Let me go, or I'll tear you to shreds. 447 00:31:02,778 --> 00:31:05,316 I'm sorry. 448 00:31:06,448 --> 00:31:10,818 I'll go search for Katsura with Sadaharu. 449 00:31:11,453 --> 00:31:14,491 You look for the killer with Ellie. 450 00:31:37,062 --> 00:31:38,473 "Thrift Store & Pawn Shop" 451 00:31:42,567 --> 00:31:46,561 I thought the thief would try to sell it quickly. 452 00:31:46,613 --> 00:31:51,074 But maybe it's not money he's after... 453 00:31:51,576 --> 00:31:53,568 Which means... 454 00:31:55,080 --> 00:31:56,662 Looking for something? 455 00:31:57,499 --> 00:31:59,957 I'm working right now. 456 00:32:00,460 --> 00:32:02,793 It's not a police matter. Let me be. 457 00:32:03,338 --> 00:32:05,830 The beetle's gone, the Shogun's heartbroken... 458 00:32:05,841 --> 00:32:07,924 and we're in the doghouse. 459 00:32:09,177 --> 00:32:10,884 It's none of my business. 460 00:32:11,430 --> 00:32:14,423 But all's fine and dandy with you. 461 00:32:14,850 --> 00:32:20,266 Let me warn you, though. There's a killer on the loose. 462 00:32:21,398 --> 00:32:24,436 He kills everyone in his path. 463 00:32:24,443 --> 00:32:26,480 However, a single witness... 464 00:32:27,070 --> 00:32:29,107 said the sword he carries... 465 00:32:30,031 --> 00:32:33,775 is more like a living thing than a weapon. 466 00:32:35,036 --> 00:32:38,780 Gleaming crimson in the moonlight. 467 00:32:42,544 --> 00:32:44,251 I see. 468 00:32:44,546 --> 00:32:45,627 Sir. 469 00:32:48,425 --> 00:32:50,462 What lead are you following? 470 00:32:55,432 --> 00:32:56,297 Nothing. 471 00:32:56,308 --> 00:32:59,142 Liar! That's obviously your lying face. 472 00:33:21,208 --> 00:33:24,451 "Defeat the Serial Killer!" 473 00:33:27,964 --> 00:33:31,753 Elizabeth! I bought some pork buns. 474 00:33:32,052 --> 00:33:34,214 "I only eat pork buns from 551 Horai" 475 00:33:34,930 --> 00:33:38,970 Please stop with the Osaka in-jokes. 476 00:33:38,975 --> 00:33:42,184 The convenience store only had the cheap ones. 477 00:33:43,980 --> 00:33:48,395 So, did the killer show? 478 00:33:50,070 --> 00:33:52,187 Isn't it a little reckless? 479 00:33:52,280 --> 00:33:56,365 To ask the killer himself about Katsura-san? 480 00:33:57,244 --> 00:34:00,032 We're not even sure he's the culprit. 481 00:34:00,038 --> 00:34:03,031 "Stay quiet & hide behind me" 482 00:34:06,670 --> 00:34:08,707 "Those behind me will die" 483 00:34:08,713 --> 00:34:10,921 That's totally contradictory! 484 00:34:11,341 --> 00:34:15,130 In the dark, I can't tell your front from back. 485 00:34:15,762 --> 00:34:18,220 Okay, I'll get in front. 486 00:34:23,061 --> 00:34:24,268 Hey. 487 00:34:25,981 --> 00:34:29,895 What the devil's going on? You look suspicious. 488 00:34:30,902 --> 00:34:34,486 It's just the local magistrate. I thought it was serious. 489 00:34:34,531 --> 00:34:35,738 What a relief. 490 00:34:35,782 --> 00:34:40,368 That's rude. I'm supposed to be intimidating. 491 00:34:40,870 --> 00:34:44,910 I'll have you know, recently... 492 00:34:53,675 --> 00:34:56,918 there's a killer on the loose. 493 00:35:01,766 --> 00:35:03,302 Elizabeth! 494 00:35:06,479 --> 00:35:08,766 Now, it's the young man's turn. 495 00:35:11,526 --> 00:35:13,609 A serial killer... 496 00:35:16,406 --> 00:35:17,772 isn't choosy. 497 00:35:22,996 --> 00:35:26,956 What are you doing to my guest? 498 00:35:43,725 --> 00:35:46,263 You're Nizo the Butcher? 499 00:35:53,443 --> 00:35:55,059 Well, well... 500 00:35:55,862 --> 00:35:59,651 Seems that I'm becoming famous. 501 00:35:59,949 --> 00:36:02,157 It would appear so. 502 00:36:02,952 --> 00:36:07,322 Your face is on posters all over town. 503 00:36:07,624 --> 00:36:11,664 The killings are your handiwork. 504 00:36:12,837 --> 00:36:14,294 But why are you here, Gin-san? 505 00:36:14,756 --> 00:36:19,000 Our objectives converged, apparently. 506 00:36:19,427 --> 00:36:20,543 What? 507 00:36:21,971 --> 00:36:27,342 How nice of you to come see me. 508 00:36:29,187 --> 00:36:34,524 This sword is supposedly cursed to bring only misfortune. 509 00:36:36,152 --> 00:36:40,487 But tough guys flock to it, apparently. 510 00:36:40,949 --> 00:36:42,861 You above all. 511 00:36:43,326 --> 00:36:50,165 It lured you here just as I wished, so maybe the sword's on my side. 512 00:36:50,542 --> 00:36:53,205 What did you do with Katsura-san? 513 00:36:53,253 --> 00:36:56,712 Oh, dear. Was he an acquaintance? 514 00:36:57,132 --> 00:36:59,169 I was rather naughty. 515 00:36:59,342 --> 00:37:02,926 Playing with my new sword, I got carried away. 516 00:37:03,221 --> 00:37:05,429 He was dead before I knew it. 517 00:37:05,557 --> 00:37:09,551 Zura wouldn't lose out to a cheap thug like you. 518 00:37:09,644 --> 00:37:14,105 Don't get angry. I said I'm sorry. 519 00:37:14,899 --> 00:37:16,185 Which reminds me... 520 00:37:18,611 --> 00:37:19,897 Here. 521 00:37:21,281 --> 00:37:24,240 You get a memento, at least. 522 00:37:24,784 --> 00:37:29,575 I took it off him as a trophy. 523 00:37:29,914 --> 00:37:33,248 But he'd prefer you to have it. 524 00:37:33,668 --> 00:37:37,082 Was he really male? 525 00:37:38,423 --> 00:37:41,507 His hair is so silky smooth. 526 00:37:42,218 --> 00:37:43,675 Just like a woman's. 527 00:37:51,144 --> 00:37:54,262 Don't make me repeat myself. 528 00:37:55,106 --> 00:37:59,646 Zura wouldn't let a punk like you get the better of him. 529 00:38:01,362 --> 00:38:05,356 Indeed. I'm no match for him. 530 00:38:07,827 --> 00:38:10,444 It wasn't me who cut him down. 531 00:38:11,206 --> 00:38:14,290 I let myself be possessed for a moment. 532 00:38:14,626 --> 00:38:16,868 Right, Benizakura? 533 00:38:20,673 --> 00:38:24,633 Sadaharu, it's gotten dark. 534 00:38:25,512 --> 00:38:28,630 We should get back or the guys will be worried. 535 00:38:29,682 --> 00:38:31,298 Or will they? 536 00:38:32,352 --> 00:38:33,638 Maybe not. 537 00:38:44,864 --> 00:38:47,072 Zura should be fine. 538 00:38:47,200 --> 00:38:49,988 He's tough. It'd take a lot to kill him. 539 00:38:50,119 --> 00:38:52,862 Let's call it a day and restart tomorrow. 540 00:38:54,624 --> 00:38:55,910 Sadaharu? 541 00:38:59,128 --> 00:39:02,838 Have you picked up Zura's scent? 542 00:39:05,426 --> 00:39:07,338 What's that ship? 543 00:39:07,929 --> 00:39:09,716 It's huge. 544 00:39:09,722 --> 00:39:11,714 Hey, did you find him? 545 00:39:14,060 --> 00:39:18,100 Nope. Okada-san's gone rogue again. 546 00:39:18,231 --> 00:39:19,938 He's really dangerous. 547 00:39:19,983 --> 00:39:24,853 He bragged that he'd killed Katsura. I wouldn't put it past him. 548 00:39:24,863 --> 00:39:28,607 What do we do? You should've kept your eye on him. 549 00:39:28,908 --> 00:39:32,572 We'll be in trouble if people find out about it. 550 00:39:43,423 --> 00:39:48,168 Sadaharu, go back to the store and get Gin-chan. 551 00:39:49,053 --> 00:39:52,637 No detours, even for cute girl-dogs. 552 00:39:53,766 --> 00:39:56,509 No climbing on top and humping. 553 00:39:59,188 --> 00:40:01,145 Right, I'm going in... 554 00:40:03,693 --> 00:40:04,900 To the right. 555 00:40:06,237 --> 00:40:08,729 "Ramen" 556 00:40:09,782 --> 00:40:12,991 I can't help but follow my instincts... 557 00:40:13,536 --> 00:40:16,153 and nobody works on an empty stomach. 558 00:40:20,376 --> 00:40:23,164 Baldy, three orders of ramen. 559 00:40:23,296 --> 00:40:24,628 I'm not bald. 560 00:41:27,443 --> 00:41:29,309 That's odd. 561 00:41:30,238 --> 00:41:34,323 Are you really the White Demon of legend? 562 00:41:36,411 --> 00:41:38,778 That's odd. 563 00:41:39,288 --> 00:41:43,999 Is that thing really a sword? 564 00:41:46,087 --> 00:41:51,708 They say it's more like a living being. 565 00:41:52,260 --> 00:41:56,550 But if you ask me it's more like... 566 00:41:57,724 --> 00:41:59,010 a monster itself. 567 00:42:19,787 --> 00:42:23,371 Fights aren't only decided with weapons. 568 00:42:33,718 --> 00:42:35,050 This isn't a fight. 569 00:42:35,762 --> 00:42:37,298 It's a duel to the death. 570 00:42:38,181 --> 00:42:40,423 Gin-san! 571 00:42:45,813 --> 00:42:49,978 Uh-oh. This ain't good. 572 00:43:01,621 --> 00:43:02,737 No way... 573 00:43:03,790 --> 00:43:05,122 This can't be happening. 574 00:43:05,458 --> 00:43:06,824 Gin-san is... 575 00:43:09,462 --> 00:43:12,125 Peaceful Edo dulled your Samurai skills? 576 00:43:13,132 --> 00:43:18,844 White Demon, Katsura... Where did those legends of the resistance go? 577 00:43:21,474 --> 00:43:25,684 He must be disappointed. 578 00:43:26,687 --> 00:43:33,059 Each and every comrade ending up the same way. 579 00:43:34,570 --> 00:43:39,565 Our nation turned corrupt because of weak Samurai like you. 580 00:43:40,618 --> 00:43:47,661 It wouldn't be in this poor state if I'd been by his side. 581 00:43:52,755 --> 00:43:55,042 Bushido, moral codes... 582 00:43:55,591 --> 00:43:58,504 Samurai shouldn't dwell on these details. 583 00:43:59,178 --> 00:44:02,762 The only thing they need are swords. 584 00:44:03,766 --> 00:44:06,600 With your broken sword, you're no longer a Samurai. 585 00:44:07,979 --> 00:44:11,188 Our country has no place for weak Samurai. 586 00:44:14,026 --> 00:44:16,484 Is my sword broken? 587 00:44:22,702 --> 00:44:24,944 I still have a sword. 588 00:44:27,290 --> 00:44:30,454 My best one, actually. 589 00:44:46,809 --> 00:44:50,723 Oh, my. It seems you took off my arm. 590 00:44:52,356 --> 00:44:54,939 How mean of you. 591 00:44:55,067 --> 00:44:58,777 One move and I'll make it a pair. 592 00:45:06,495 --> 00:45:10,910 I'm Okita from Shinsengumi. You must be Nizo Okada. 593 00:45:14,462 --> 00:45:16,875 He's come to spoil our fun. 594 00:45:18,090 --> 00:45:20,298 We'll settle this later. 595 00:45:24,013 --> 00:45:25,094 Get him! 596 00:45:29,518 --> 00:45:30,634 Gin-san. 597 00:45:30,895 --> 00:45:32,978 You were on his trail after all. 598 00:45:33,064 --> 00:45:35,556 Hang in there, Gin-san! 599 00:45:36,025 --> 00:45:38,108 If only I'd got here earlier... 600 00:45:38,819 --> 00:45:40,481 Shinpachi... 601 00:45:44,408 --> 00:45:47,901 I knew you had it in you. 602 00:45:54,168 --> 00:45:56,501 - Let's get him out of here. - Yes. 603 00:45:56,671 --> 00:45:59,630 "Shinsengumi Police H. Q." 604 00:46:27,827 --> 00:46:29,944 It seems the rumor was true. 605 00:46:29,996 --> 00:46:31,282 What rumor? 606 00:46:32,790 --> 00:46:36,124 Takasugi is back in Edo. 607 00:46:36,794 --> 00:46:38,035 What? 608 00:46:38,671 --> 00:46:42,381 The toughest and most radical resistance fighter... 609 00:46:43,009 --> 00:46:44,875 Shinsuke Takasugi. 610 00:46:45,386 --> 00:46:48,299 Apparently he's teamed up with Nizo the serial killer. 611 00:46:48,514 --> 00:46:50,380 Nizo the Butcher? 612 00:46:51,309 --> 00:46:54,552 I just watched him fight Gintoki. 613 00:46:55,021 --> 00:46:58,731 It was Nizo the Butcher for sure. 614 00:46:59,400 --> 00:47:01,141 He's not the only problem. 615 00:47:01,944 --> 00:47:06,359 The gunslinger Matako Kijima's back, too. 616 00:47:06,741 --> 00:47:10,826 And that pervert strategist, Henpeita Takechi. 617 00:47:11,495 --> 00:47:16,081 Takasugi has resurrected the Kiheitai. 618 00:47:17,918 --> 00:47:19,409 The Kiheitai? 619 00:47:20,713 --> 00:47:24,127 His band of mercenaries from the wars of resistance? 620 00:47:27,053 --> 00:47:30,592 It's said they fought like demons. 621 00:47:31,223 --> 00:47:35,217 Why on Earth does he want them to reform? 622 00:47:35,311 --> 00:47:40,431 A strong paramilitary could help him launch a coup d'etat. 623 00:47:41,817 --> 00:47:43,058 Kondo-san... 624 00:47:44,487 --> 00:47:46,399 He's dangerous. 625 00:47:46,906 --> 00:47:50,866 Facing Nizo alone would be bad enough. 626 00:47:51,369 --> 00:47:55,830 Even Gintoki was no match for him. 627 00:47:57,583 --> 00:48:01,452 Score-settling with ex-resistance guys isn't a big deal. 628 00:48:01,712 --> 00:48:04,295 But a coup d'etat is another story. 629 00:48:04,757 --> 00:48:09,343 Toshi, get all the information you can. 630 00:48:09,929 --> 00:48:11,090 Got it. 631 00:48:12,473 --> 00:48:14,055 Also, Kondo-san... 632 00:48:14,975 --> 00:48:17,638 you don't have to be naked for fencing drills. 633 00:48:24,235 --> 00:48:25,897 Hey, you... 634 00:48:28,489 --> 00:48:33,325 You work on this boat? Could you show me around? 635 00:48:33,911 --> 00:48:36,403 Unless you want to lose your head. 636 00:48:40,251 --> 00:48:42,334 Are you listening? 637 00:48:44,797 --> 00:48:49,258 The moon's large tonight. 638 00:48:50,970 --> 00:48:53,963 Almost bright enough for Princess Kaguya to appear. 639 00:48:55,057 --> 00:48:57,765 But here's Princess Tomboy instead. 640 00:49:01,355 --> 00:49:05,599 Heck, I sense something fishy. 641 00:49:53,866 --> 00:49:56,074 Who the hell are you? 642 00:49:56,160 --> 00:49:58,743 How dare you threaten Lord Shinsuke? 643 00:49:59,163 --> 00:50:03,828 Drop it. Nobody draws faster than me, Matako Kijima. 644 00:50:03,834 --> 00:50:06,872 Matako, your underwear's showing. 645 00:50:07,213 --> 00:50:10,126 They're kind of stained. 646 00:50:10,132 --> 00:50:15,127 Don't think I'll fall for that old trick. Besides, I change them daily. 647 00:50:15,346 --> 00:50:20,057 There's some kind of mark on 'em. 648 00:50:20,267 --> 00:50:22,600 It's gross. 649 00:50:22,603 --> 00:50:27,018 "Matako's got panty stains. 650 00:50:27,107 --> 00:50:30,896 "It's no wonder she can't shoot straight." 651 00:50:31,487 --> 00:50:36,482 How dare you insult me in front of him? 652 00:50:36,492 --> 00:50:40,281 My Liege, don't believe a word this brat says. 653 00:50:40,996 --> 00:50:44,580 Look for yourself. 654 00:50:44,583 --> 00:50:47,121 They're filthy. 655 00:50:47,461 --> 00:50:48,577 You bitch! 656 00:50:48,754 --> 00:50:52,122 Don't pick your nose while you're down there. 657 00:50:52,216 --> 00:50:54,629 I could've sworn I changed them. 658 00:50:58,222 --> 00:51:00,259 You brat! 659 00:51:00,266 --> 00:51:01,632 Takechi, sir! 660 00:51:06,313 --> 00:51:09,522 No one is to shoot. 661 00:51:10,234 --> 00:51:15,025 To kill women and children is unworthy of a Samurai. 662 00:51:15,364 --> 00:51:18,232 Take her alive. 663 00:51:18,242 --> 00:51:19,449 Sir! 664 00:51:19,493 --> 00:51:23,908 Forget your Lolita complex. Punish her for intruding. 665 00:51:23,998 --> 00:51:27,787 It's no Lolita complex. I'm a feminist. 666 00:51:28,127 --> 00:51:33,498 Enemy or not, the feminist way is to be nice to women. 667 00:51:55,487 --> 00:51:58,946 Zura! Where are you? 668 00:51:58,991 --> 00:52:03,827 You're here, right? If you're here, answer me! 669 00:52:16,592 --> 00:52:18,834 Seize her now! 670 00:52:25,643 --> 00:52:26,850 What a brat... 671 00:52:26,894 --> 00:52:30,558 Zura, wait for me. 672 00:52:31,023 --> 00:52:33,060 I'm coming for you. 673 00:52:37,655 --> 00:52:39,567 Heck, she's headed for the factory! 674 00:52:53,587 --> 00:52:55,203 What is this? 675 00:52:56,882 --> 00:53:00,967 I can't let you live now you've seen that. 676 00:53:15,442 --> 00:53:20,483 If your sword is just for self-protection, cast it away. 677 00:53:22,700 --> 00:53:28,071 "Bushido for Beginners" 678 00:53:41,301 --> 00:53:42,883 It's not about self-preservation. 679 00:53:43,554 --> 00:53:47,594 It's about retaining your soul and protecting what's important to you. 680 00:53:57,234 --> 00:53:58,475 Gintoki... 681 00:54:06,285 --> 00:54:08,242 Can't you hear it? 682 00:54:09,830 --> 00:54:11,162 That voice? 683 00:54:13,625 --> 00:54:15,241 I can still hear it. 684 00:54:18,630 --> 00:54:20,792 That black beast inside me... 685 00:54:21,633 --> 00:54:24,626 writhing and twisting. 686 00:54:33,103 --> 00:54:35,561 I must keep fighting... 687 00:54:38,066 --> 00:54:40,604 until it stops tormenting me. 688 00:55:02,508 --> 00:55:05,000 Ouch, ouch... 689 00:55:08,597 --> 00:55:10,304 You're awake? 690 00:55:11,600 --> 00:55:13,216 What a relief. 691 00:55:13,477 --> 00:55:17,517 You were so still I thought you'd slip away. 692 00:55:17,606 --> 00:55:20,724 How do you feel? Are you fully conscious? 693 00:55:21,276 --> 00:55:23,563 Do you know who I am? 694 00:55:25,614 --> 00:55:28,027 The lady whose food tastes like puke. 695 00:55:33,205 --> 00:55:35,162 Why are you here? 696 00:55:35,541 --> 00:55:37,373 It's what my brother wanted. 697 00:55:37,709 --> 00:55:39,826 Told me to be your nurse. 698 00:55:41,547 --> 00:55:44,255 Why does my nurse have a spear? 699 00:55:44,424 --> 00:55:46,586 It's what my brother wanted. 700 00:55:47,052 --> 00:55:51,513 I'm to ensure you rest and stop you if you leave. 701 00:55:51,640 --> 00:55:53,256 Stop me how? 702 00:55:53,976 --> 00:55:55,217 Stop my breathing? 703 00:55:56,520 --> 00:55:58,056 Funny joke. 704 00:55:59,189 --> 00:56:02,978 You must be getting better, then. 705 00:56:03,652 --> 00:56:05,939 Is it a joke, I wonder... 706 00:56:06,905 --> 00:56:12,446 Okay then, let's read Dragon Ball. 707 00:56:28,176 --> 00:56:30,338 A lot of onomatopoeias. 708 00:56:41,231 --> 00:56:42,722 Impressive performance. 709 00:56:46,612 --> 00:56:48,729 Is it over? 710 00:56:52,618 --> 00:56:55,076 What a fright! 711 00:56:55,287 --> 00:56:58,075 - "Are you feeling lucky?" - Don't do Frieza, I beg you. 712 00:56:58,081 --> 00:56:59,743 Don't do Frieza, I beg you. 713 00:56:59,875 --> 00:57:01,457 That's enough! 714 00:57:06,256 --> 00:57:09,875 Where are Shinpachi and Kagura? 715 00:57:09,927 --> 00:57:12,135 - Running errands. - What kind? 716 00:57:12,179 --> 00:57:15,013 Don't worry, the patient should rest. 717 00:57:16,058 --> 00:57:17,640 They're searching for Zura... 718 00:57:20,854 --> 00:57:23,187 I told you to keep still. 719 00:57:23,565 --> 00:57:27,605 What if your wound re-opens, fool? 720 00:57:31,573 --> 00:57:33,940 Just kidding. 721 00:57:35,911 --> 00:57:39,530 No, you're not. You're dead serious. 722 00:57:39,623 --> 00:57:40,784 Tongue-in-cheek. 723 00:57:41,166 --> 00:57:44,955 You're for real. Plus that's not tongue-in-cheek. 724 00:58:11,947 --> 00:58:13,233 Sadaharu... 725 00:58:14,783 --> 00:58:17,651 I wish I'd turned up earlier. 726 00:58:18,704 --> 00:58:23,540 Although maybe I'd have ended up dead. 727 00:58:24,710 --> 00:58:27,999 Elizabeth was cut in half, then vanished. 728 00:58:28,547 --> 00:58:31,210 Do all aliens do that, I wonder? 729 00:58:31,758 --> 00:58:32,794 Hey... 730 00:58:34,136 --> 00:58:36,298 No point in asking you, I guess... 731 00:58:41,685 --> 00:58:44,018 What's that huge ship? 732 00:58:47,065 --> 00:58:49,557 You've picked up Katsura's scent? 733 00:58:51,903 --> 00:58:54,987 Then Kagura might be aboard, too. 734 00:58:55,323 --> 00:58:57,736 I need to go save her. 735 00:59:02,039 --> 00:59:04,076 But how can I sneak in? 736 00:59:04,249 --> 00:59:07,583 Fierce-looking ronin are everywhere. 737 00:59:07,753 --> 00:59:10,791 Boy and big dog, what are you doing? 738 00:59:11,506 --> 00:59:16,171 Just... admiring the ship. It's so cool. 739 00:59:16,178 --> 00:59:18,261 Totally cool, right? 740 00:59:19,765 --> 00:59:24,760 I'd love to board it. Cap'n Kodai was my TV hero. 741 00:59:24,936 --> 00:59:26,472 - No way!? - Yep. 742 00:59:26,521 --> 00:59:29,855 - Shima was my guy. - He was cool, too! 743 00:59:30,400 --> 00:59:32,892 I'd love to take a look. 744 00:59:32,944 --> 00:59:36,187 "Listen, Kodai, only you can fire the pulse cannon." 745 00:59:36,448 --> 00:59:38,565 "You're right, Shima. Lead the way." 746 00:59:38,575 --> 00:59:39,986 "Let's go." 747 00:59:40,035 --> 00:59:42,277 "Steady as she goes." 748 00:59:42,329 --> 00:59:44,537 - As if I'd allow it. - I was so close. 749 00:59:44,539 --> 00:59:46,997 - As if I'd allow it. - As if you would. 750 00:59:47,042 --> 00:59:50,080 It's funnier with your hand on your hip. 751 00:59:54,883 --> 00:59:57,216 That's good comic banter. 752 00:59:57,219 --> 00:59:58,960 Shut up, four-eyes! 753 00:59:59,513 --> 01:00:04,133 What do you know of comic timing!? 754 01:00:04,351 --> 01:00:05,637 Scram! 755 01:00:06,520 --> 01:00:07,636 Scram! 756 01:00:07,813 --> 01:00:09,145 Such a short fuse. 757 01:00:11,274 --> 01:00:14,608 It's locked down really tight. 758 01:00:16,446 --> 01:00:18,813 I should hurry for Kagura's sake. 759 01:00:21,159 --> 01:00:23,822 Not that I can tell Gin-san... 760 01:00:30,127 --> 01:00:33,586 The rent's due. Go pay it. 761 01:00:33,630 --> 01:00:34,746 Okay. 762 01:00:36,299 --> 01:00:37,881 Spot me the cash, please. 763 01:00:37,968 --> 01:00:39,254 No way. 764 01:00:40,387 --> 01:00:42,003 But I'm injured. 765 01:00:42,681 --> 01:00:45,344 You know the saying, "Cash speeds the cure"? 766 01:00:46,393 --> 01:00:48,635 I'm afraid not. 767 01:00:49,646 --> 01:00:53,686 Make an excuse and send her away. 768 01:00:56,278 --> 01:00:57,769 If you insist. 769 01:01:01,366 --> 01:01:03,028 Coming... 770 01:01:04,411 --> 01:01:06,528 Oh, you're not the landlord. 771 01:01:07,998 --> 01:01:09,409 May I help you? 772 01:01:10,167 --> 01:01:12,204 - Well... - I'm afraid Gin-san is... 773 01:01:12,252 --> 01:01:13,663 I'm right here. 774 01:01:18,216 --> 01:01:19,457 Come on in. 775 01:01:20,468 --> 01:01:22,881 I was expecting you. 776 01:01:34,191 --> 01:01:36,808 You got your ass kicked, huh? 777 01:01:37,027 --> 01:01:42,989 You took Benizakura without permission, only to run back here minus an arm. 778 01:01:43,200 --> 01:01:45,192 Are you prepared... 779 01:01:45,577 --> 01:01:49,412 to commit hara-kiri, Okada-san? 780 01:01:49,789 --> 01:01:55,956 I'd prefer credit for returning the sword despite my injury. 781 01:01:56,838 --> 01:02:00,252 It was a valuable test run for both of us. 782 01:02:00,550 --> 01:02:04,089 Your selfish behavior has gone too far. 783 01:02:04,638 --> 01:02:09,224 What do we do when the Bakufu dogs learn of the sword's existence? 784 01:02:09,517 --> 01:02:13,477 A Shinsengumi agent saw you fight Gintoki. 785 01:02:14,564 --> 01:02:17,022 You're a hindrance to Lord Shinsuke. 786 01:02:17,150 --> 01:02:18,436 Honestly... 787 01:02:18,818 --> 01:02:23,688 Katsura, then Gintoki. Why target those so close to Lord Shinsuke? 788 01:02:23,865 --> 01:02:25,401 What are you up to? 789 01:02:25,992 --> 01:02:31,204 Don't delude yourself about your new power. 790 01:02:31,498 --> 01:02:35,117 You only defeated them because of the sword... 791 01:02:37,712 --> 01:02:39,044 Whoops. 792 01:02:39,923 --> 01:02:42,210 Don't take this personally. 793 01:02:43,760 --> 01:02:45,376 It's not me. 794 01:02:47,013 --> 01:02:49,551 It's the sword's doing. 795 01:02:52,519 --> 01:02:56,559 It's gradually possessing me from within. 796 01:02:57,941 --> 01:03:02,652 Claiming my body as its own. 797 01:03:04,155 --> 01:03:07,614 You'd better mind your manners now. 798 01:03:12,497 --> 01:03:15,615 You want to tell me the truth, right? 799 01:03:16,876 --> 01:03:21,996 Don't give me that demon sword speech again. 800 01:03:22,799 --> 01:03:24,586 What the hell is it? 801 01:03:25,635 --> 01:03:28,924 Who really made that monstrosity? 802 01:03:31,933 --> 01:03:35,927 Okada-san... 803 01:03:36,271 --> 01:03:38,558 They're obstacles to us. 804 01:03:40,692 --> 01:03:47,189 We're in this with Takasugi to wreak havoc on the Bakufu's corruption. 805 01:03:48,658 --> 01:03:49,944 In other words... 806 01:03:51,328 --> 01:03:54,366 we aim to become legends, right? 807 01:03:54,831 --> 01:03:57,949 How long do we tolerate those fools. 808 01:03:58,168 --> 01:04:00,034 They're a distraction. 809 01:04:01,171 --> 01:04:03,663 They stand in our way. 810 01:04:04,090 --> 01:04:07,424 Surely it's time for old legends to fade... 811 01:04:08,219 --> 01:04:11,758 and to cause new legends to be written. 812 01:04:12,849 --> 01:04:16,342 They no longer stand with Takasugi. 813 01:04:18,188 --> 01:04:19,724 That is our place now. 814 01:04:19,939 --> 01:04:21,646 This Benizakura... 815 01:04:22,484 --> 01:04:28,822 was designed as a weapon to take out battleships. 816 01:04:29,491 --> 01:04:35,203 It's endowed with an artificial intelligence which feeds off the bearer's body. 817 01:04:36,414 --> 01:04:42,160 It analyzes combat data and grows smarter with use. 818 01:04:43,004 --> 01:04:44,666 It's truly a living blade. 819 01:04:44,714 --> 01:04:46,831 Like that manga, Parasyte. 820 01:04:47,217 --> 01:04:51,587 Is it going to talk and introduce itself as "Migi"? 821 01:04:51,930 --> 01:04:55,298 Only one man in Edo could create such a thing. 822 01:04:56,309 --> 01:04:59,222 I beg you. Stop my brother. 823 01:04:59,896 --> 01:05:01,353 Takasugi's gang... 824 01:05:01,940 --> 01:05:05,775 They'll use it to burn Edo to the ground. 825 01:05:06,694 --> 01:05:09,152 It's almost perverse. 826 01:05:10,240 --> 01:05:14,450 To create such a weapon in an era of cannon and flintlock... 827 01:05:15,161 --> 01:05:19,201 A man who boasts about overthrowing a government... 828 01:05:19,249 --> 01:05:21,707 is equally perverse perhaps. 829 01:05:23,586 --> 01:05:27,500 He who turns boasts into reality is hailed as a hero. 830 01:05:29,342 --> 01:05:31,880 I don't deal in empty boasts. 831 01:05:33,304 --> 01:05:39,266 I'll show them that Samurai and swordplay are far from extinct. 832 01:05:40,019 --> 01:05:44,730 I'm not interested in your ambition. 833 01:05:45,483 --> 01:05:48,271 I live only to create the finest blade. 834 01:05:48,987 --> 01:05:51,400 All I know is... 835 01:05:53,450 --> 01:05:55,032 this particular sword... 836 01:05:55,952 --> 01:05:58,035 can cut through everything. 837 01:05:58,079 --> 01:06:00,321 I don't know how it happened... 838 01:06:00,915 --> 01:06:04,454 but your brother's mixed up in some heavy stuff. 839 01:06:05,462 --> 01:06:06,578 And... 840 01:06:06,796 --> 01:06:12,212 for one thing, he played me for a fool. 841 01:06:13,595 --> 01:06:19,387 He wanted me to find that sword, so it could drink my blood. 842 01:06:19,642 --> 01:06:23,852 Or maybe he was doing Nizo a favor... 843 01:06:23,980 --> 01:06:27,144 or maybe it was both. 844 01:06:27,901 --> 01:06:31,269 In any case, it's a terrible thing. 845 01:06:33,072 --> 01:06:35,109 And you knew all along, right? 846 01:06:35,867 --> 01:06:39,952 You knew his plan, and yet you said nothing. 847 01:06:40,663 --> 01:06:43,531 And now you ask me to save him? 848 01:06:44,167 --> 01:06:46,875 Is your skin as thick as the Yellow Pages? 849 01:06:46,961 --> 01:06:49,749 Don't use odd metaphors. 850 01:06:50,465 --> 01:06:54,004 I'm sorry, I have nothing to say. 851 01:06:54,844 --> 01:06:58,087 Like you said, I knew everything. 852 01:06:58,973 --> 01:07:02,887 But he'd be in such trouble if the secret got out. 853 01:07:03,895 --> 01:07:05,887 So I never told anyone. 854 01:07:06,481 --> 01:07:09,815 Such a loyal little sister. 855 01:07:10,944 --> 01:07:14,688 Ignoring the fact that he's an accomplice to murder. 856 01:07:14,906 --> 01:07:16,317 Gin-san! 857 01:07:16,741 --> 01:07:20,075 A sword is just a glorified butcher's knife. 858 01:07:20,411 --> 01:07:24,155 However pure the maker's intent, he can't dictate who uses it. 859 01:07:24,832 --> 01:07:27,165 My late father used to say that. 860 01:07:28,253 --> 01:07:31,291 Those words are ingrained on our hearts. 861 01:07:33,091 --> 01:07:36,050 My brother simply lives to make swords. 862 01:07:37,011 --> 01:07:40,425 He constantly forged steel to surpass our father's legacy. 863 01:07:40,974 --> 01:07:44,684 He'll never reach his father's standards. 864 01:07:44,727 --> 01:07:48,767 That man was a worthy swordsmith. 865 01:07:48,815 --> 01:07:51,102 The son hasn't got it in him. 866 01:07:53,444 --> 01:07:58,109 So he began to study mechanics to gain greater power. 867 01:08:06,666 --> 01:08:09,750 And started to associate with shady characters. 868 01:08:10,587 --> 01:08:16,424 I guessed they might be evil, but I didn't stop him. 869 01:08:22,348 --> 01:08:28,470 I just told myself that our job was simply to make swords. 870 01:08:28,938 --> 01:08:32,227 I know that a sword is a butcher's tool. 871 01:08:32,775 --> 01:08:38,442 A tool for murdering people. 872 01:08:39,115 --> 01:08:42,529 But I'm so torn... 873 01:08:43,453 --> 01:08:49,290 My brother's devotion to his work is being so misused. 874 01:08:50,251 --> 01:08:51,583 It's too late. 875 01:08:52,253 --> 01:08:56,122 It's reached a point beyond my control. 876 01:08:56,966 --> 01:09:00,835 I'm at my wit's end. What can I do? 877 01:09:03,431 --> 01:09:07,596 I don't know any more than you. 878 01:09:08,645 --> 01:09:13,561 I'm badly injured, my friend is gone... 879 01:09:13,733 --> 01:09:16,601 My head's spinning with it all. 880 01:09:17,945 --> 01:09:19,106 Here... 881 01:09:19,822 --> 01:09:23,611 I don't want consolation money. Just get out of here. 882 01:09:24,160 --> 01:09:26,277 I'm fed up of it all. 883 01:09:26,412 --> 01:09:27,823 Gin-san... 884 01:09:31,334 --> 01:09:35,419 That bastard Nizo is really out of control. 885 01:09:35,505 --> 01:09:38,748 Bring me more! 886 01:09:41,010 --> 01:09:45,254 Keep bringing more ramen! 887 01:09:45,390 --> 01:09:47,222 What the hell's her problem? 888 01:09:54,190 --> 01:09:56,022 Another helping! 889 01:09:56,317 --> 01:09:57,728 What are you all doing? 890 01:09:57,860 --> 01:10:01,319 Young girls at her age... 891 01:10:01,322 --> 01:10:05,407 are at their most beautiful while they eat. 892 01:10:05,827 --> 01:10:09,946 I had them join her, so she wouldn't be lonely. 893 01:10:10,039 --> 01:10:13,953 Kagura finishes the lot. She's leader of the pack! 894 01:10:13,960 --> 01:10:15,041 Another helping. 895 01:10:15,128 --> 01:10:19,919 At this rate, she'll empty the ship's stores. Kill her already. 896 01:10:20,466 --> 01:10:24,585 Not a good idea before she coughs up some information. 897 01:10:25,054 --> 01:10:27,011 Another helping! 898 01:10:28,349 --> 01:10:31,308 Kagura-dearest... 899 01:10:31,310 --> 01:10:34,053 Still hungry, honey? 900 01:10:34,063 --> 01:10:36,851 The ex-champion is at her heels! 901 01:10:37,567 --> 01:10:39,024 Here you go. 902 01:10:39,193 --> 01:10:41,435 Do I have to kill you first? 903 01:10:41,529 --> 01:10:46,399 Calm down, okay? In a few years girls like this... 904 01:10:46,701 --> 01:10:50,615 reach their juicy prime. 905 01:10:50,747 --> 01:10:53,034 Your Lolita complex's gone far enough. 906 01:10:53,082 --> 01:10:55,995 It's not a Lolita complex. I'm a feminist. 907 01:10:56,252 --> 01:11:00,212 Whatever. Just end this bad TV show. 908 01:11:01,424 --> 01:11:03,131 Look at that. 909 01:11:03,843 --> 01:11:09,055 The gunshot wound healed overnight... She's got incredible strength. 910 01:11:09,182 --> 01:11:15,270 That white skin, so supple. Its soft perfection impervious to sweat. 911 01:11:15,980 --> 01:11:17,312 Stop it, right now. 912 01:11:17,440 --> 01:11:21,980 I'm a feminist, I tell you. With a love of youth. 913 01:11:22,069 --> 01:11:23,981 The definition of a Lolita complex! 914 01:11:24,030 --> 01:11:28,240 Never mind. You're an idiot who'll never understand. 915 01:11:28,284 --> 01:11:29,365 You're the idiot. 916 01:11:29,410 --> 01:11:31,572 What I'm referring to... 917 01:11:31,621 --> 01:11:36,662 are classic Yato-clan characteristics. So piss off and die. 918 01:11:36,709 --> 01:11:37,699 You die. 919 01:11:38,294 --> 01:11:40,456 You mean the mercenary clan, Yato? 920 01:11:41,214 --> 01:11:44,378 So is she a professional assassin hired to kill our Lord Shinsuke? 921 01:11:44,926 --> 01:11:46,918 Who the hell is she working for? 922 01:11:46,969 --> 01:11:51,259 She always answers "Zura." 923 01:11:51,599 --> 01:11:55,593 Is that a regional accent? 924 01:11:55,812 --> 01:11:58,225 Senpai, she's manipulating you. 925 01:11:58,606 --> 01:12:02,566 Watch how easily I handle her. 926 01:12:04,612 --> 01:12:05,898 Hey, bitch! 927 01:12:11,160 --> 01:12:12,617 It's Bakabon. 928 01:12:12,662 --> 01:12:16,872 She looks like him. 929 01:12:19,001 --> 01:12:21,459 I'm gonna kill you! 930 01:12:21,504 --> 01:12:25,874 Chill. In a few years she'll be a heart-stopper. 931 01:12:25,925 --> 01:12:28,338 Don't pervert the course of justice. 932 01:12:28,344 --> 01:12:31,052 Stop calling me a pervert. 933 01:12:32,849 --> 01:12:34,715 It's a great relief. 934 01:12:36,185 --> 01:12:40,225 I was afraid you'd try to leave despite your injury. 935 01:12:42,483 --> 01:12:45,897 You'd surely die, wouldn't you? 936 01:12:46,529 --> 01:12:48,395 I guess so, yeah... 937 01:12:48,447 --> 01:12:52,908 I feel sorry for that girl, but it can't be helped. 938 01:12:53,244 --> 01:12:55,486 I guess so, yeah... 939 01:12:56,455 --> 01:12:57,866 Gin-san... 940 01:13:00,376 --> 01:13:03,995 Please don't overdo it. 941 01:13:04,714 --> 01:13:09,834 If you die, Shinpachi and Kagura would be lost. 942 01:13:10,469 --> 01:13:12,586 I guess so, yeah... 943 01:13:13,222 --> 01:13:19,594 You misspent a wild youth, but now you've got to act your age. 944 01:13:19,687 --> 01:13:24,728 Quit lecturing me, you cow! I'll stay put, but go buy me a Jump manga. 945 01:13:24,775 --> 01:13:27,768 The candy shop on the corner sells it. 946 01:13:28,029 --> 01:13:30,487 Okay, okay... 947 01:13:52,887 --> 01:13:56,927 "Meet me at the swordsmith - Gintoki" 948 01:14:02,855 --> 01:14:05,347 Sorry about this. 949 01:14:07,818 --> 01:14:13,234 I hate to play the impulsive punk at my age, but... 950 01:14:30,049 --> 01:14:33,213 "This is my favorite umbrella - Be sure to return it" 951 01:14:51,821 --> 01:14:54,234 That's one headstrong woman. 952 01:14:56,409 --> 01:14:58,025 That's one stupid man. 953 01:15:20,349 --> 01:15:22,181 I got to hear every word. 954 01:15:22,226 --> 01:15:25,264 Don't look so pleased with yourself. 955 01:15:25,312 --> 01:15:29,852 If you don't have a warrant, you're a cop breaking the law. 956 01:15:29,942 --> 01:15:31,683 Everything I do... 957 01:15:34,071 --> 01:15:35,107 I do for you. 958 01:15:35,197 --> 01:15:39,783 Then quit boasting about doing illegal stuff. 959 01:15:39,785 --> 01:15:42,823 Never fear, the Shinsengumi's here. 960 01:15:47,835 --> 01:15:50,418 This is so not funny, Gorilla. 961 01:15:50,463 --> 01:15:54,423 Count on us, the Shinsengumi! 962 01:15:54,467 --> 01:15:57,631 Shut up and get the hell out of here! 963 01:16:09,315 --> 01:16:10,601 Hey, you... 964 01:16:11,525 --> 01:16:13,517 Who the hell are you? 965 01:16:13,903 --> 01:16:18,614 It's me. Me, you know! 966 01:16:20,201 --> 01:16:23,285 Oh, yeah, it's you. Sorry! 967 01:16:23,329 --> 01:16:25,616 So you should be. 968 01:16:28,084 --> 01:16:29,541 Who the hell are you? 969 01:16:30,711 --> 01:16:32,168 You're not from around here. 970 01:16:32,588 --> 01:16:36,628 It's me. Remember? 971 01:16:37,843 --> 01:16:41,302 Oh, sorry. It's you, of course. 972 01:16:41,347 --> 01:16:43,384 Really, guys, I'm disappointed. 973 01:16:44,475 --> 01:16:47,809 That was easier than I thought. No wonder old folk get scammed. 974 01:16:58,447 --> 01:17:01,155 "Gengai's Lab" 975 01:17:13,295 --> 01:17:15,412 Hey, you... 976 01:17:18,259 --> 01:17:21,377 What a rare surprise, Gintoki. 977 01:17:21,971 --> 01:17:25,510 Can I be straight with you? 978 01:17:27,059 --> 01:17:28,175 Sure. 979 01:17:30,062 --> 01:17:33,601 I'm up against a machine... 980 01:17:33,649 --> 01:17:38,189 It's a guy with a super-powered robot sword. 981 01:17:38,988 --> 01:17:43,824 In Samurai movies the hero fights on despite his wounds, right? 982 01:17:43,993 --> 01:17:46,701 Especially Ken Takakura films. 983 01:17:47,204 --> 01:17:49,537 But I just sense I can't win. 984 01:17:50,666 --> 01:17:55,707 So you need my mechanical expertise? 985 01:17:57,631 --> 01:18:01,375 Honestly, I'm in agony from this injury. 986 01:18:02,303 --> 01:18:04,590 I'm hoping you've got an easy way out. 987 01:18:05,055 --> 01:18:10,551 An easy way out? That's the opposite of Bushido, you know. 988 01:18:10,644 --> 01:18:13,227 I know. I need an easy victory. 989 01:18:13,397 --> 01:18:16,936 I love life. I want to survive. More than Nobunaga even. 990 01:18:18,861 --> 01:18:23,196 No Samurai movie hero ever had a line like that. 991 01:18:24,033 --> 01:18:27,743 Sadly, I have nothing for you right now... 992 01:18:32,124 --> 01:18:33,581 Give me this. 993 01:18:33,709 --> 01:18:35,416 With this, I can kick ass! 994 01:18:35,586 --> 01:18:41,002 Sorry. It's a repair for another client. 995 01:18:41,050 --> 01:18:42,461 Hello! 996 01:18:42,468 --> 01:18:44,676 Is the repair done? 997 01:18:44,720 --> 01:18:46,757 Yes, sir. It's ready now. 998 01:18:46,805 --> 01:18:48,842 That's perfect. I'm so glad. 999 01:18:48,891 --> 01:18:50,598 Excuse me, may I borrow it? 1000 01:18:50,643 --> 01:18:53,351 - Let me see. - It's right in front of you. 1001 01:18:53,395 --> 01:18:56,103 Send the bill to my regiment. 1002 01:18:57,233 --> 01:18:59,225 You're older than in the anime. 1003 01:18:59,735 --> 01:19:00,851 I'm just a kid. 1004 01:19:00,861 --> 01:19:03,695 That's your line from the manga. 1005 01:19:03,739 --> 01:19:06,277 You seem fit enough to me. 1006 01:19:06,367 --> 01:19:07,483 Are you Artesia? 1007 01:19:07,576 --> 01:19:08,692 I'm Sakata. 1008 01:19:08,744 --> 01:19:12,784 Then I'm off to Side 7. 1009 01:19:13,249 --> 01:19:16,708 First, I need a piss. May I? 1010 01:19:16,752 --> 01:19:17,868 Sure, it's over there. 1011 01:19:17,920 --> 01:19:19,411 Don't be so crass. 1012 01:19:19,463 --> 01:19:23,047 My bladder's small and my piss smells sweet. 1013 01:19:23,050 --> 01:19:24,336 That's diabetes. 1014 01:19:24,385 --> 01:19:29,050 I'll zip there at super-human speed. 1015 01:19:34,186 --> 01:19:36,519 Looked like normal speed to me. 1016 01:19:36,772 --> 01:19:40,311 I guess he's normally a lot slower. 1017 01:19:41,277 --> 01:19:44,236 Gintoki! I've got something that'll help. 1018 01:19:44,405 --> 01:19:48,274 Why didn't you tell me in the first place? 1019 01:19:48,325 --> 01:19:50,567 A few bites of this... 1020 01:19:51,620 --> 01:19:53,657 That fruit? 1021 01:19:53,789 --> 01:19:56,748 Your whole body becomes rubber. 1022 01:19:56,959 --> 01:20:00,498 But I don't want to turn into the Pirate King. 1023 01:20:00,546 --> 01:20:02,583 Boing-Boing Gintoki... 1024 01:20:03,632 --> 01:20:05,043 Perfect, eh? 1025 01:20:05,384 --> 01:20:07,671 Sail to the Grand Line! 1026 01:20:09,888 --> 01:20:13,757 Really? I hate the ocean, though. 1027 01:20:20,149 --> 01:20:22,857 Just kidding. It's fake. 1028 01:20:22,985 --> 01:20:26,979 It's just a normal melon. Totally fooled you. 1029 01:20:27,031 --> 01:20:29,774 Humans can't become rubber. 1030 01:20:29,825 --> 01:20:32,943 You read too much manga. 1031 01:20:33,078 --> 01:20:36,116 Your brain's turned to mush. 1032 01:20:36,332 --> 01:20:37,868 You read too much manga. 1033 01:20:37,875 --> 01:20:39,958 Ouch... 1034 01:20:40,044 --> 01:20:43,583 Ouch, ouch. That's not fair. 1035 01:20:43,630 --> 01:20:47,624 You're in fine fighting form, eh? 1036 01:20:51,847 --> 01:20:53,258 That really hurt. 1037 01:21:25,839 --> 01:21:27,330 Sakata-san... 1038 01:21:28,509 --> 01:21:29,841 Hello. 1039 01:21:39,853 --> 01:21:41,264 Hey, lassie... 1040 01:21:41,355 --> 01:21:43,688 I'm in a foul mood. 1041 01:21:43,774 --> 01:21:48,894 Cough up the reason you're here, or you're a dead man. Speak. 1042 01:21:48,946 --> 01:21:55,785 If you kindly comply, I'll defer the event for a couple of years, hopefully. 1043 01:21:56,078 --> 01:21:57,194 Spit it out! 1044 01:21:59,081 --> 01:22:00,447 She's vomiting. 1045 01:22:08,507 --> 01:22:11,625 She just did what she was told. 1046 01:22:13,429 --> 01:22:15,546 More is on its way! 1047 01:22:18,058 --> 01:22:20,550 What's up with me? 1048 01:22:23,355 --> 01:22:24,721 Don't tell me... 1049 01:22:25,482 --> 01:22:26,814 Am I pregnant? 1050 01:22:26,817 --> 01:22:29,104 Either over-eating or sea-sickness, stupid! 1051 01:22:35,159 --> 01:22:38,493 You say the funniest things, Kagura-honey. 1052 01:22:38,537 --> 01:22:42,907 We can't kill someone blessed with such humor. 1053 01:22:42,916 --> 01:22:45,750 Please shut up, Lolita. 1054 01:22:46,462 --> 01:22:48,328 Time's up. 1055 01:22:48,964 --> 01:22:50,500 Now you die. 1056 01:22:50,549 --> 01:22:53,383 Wait one darn minute! 1057 01:22:58,307 --> 01:23:02,096 A girly cat fight is no reason... 1058 01:23:02,978 --> 01:23:04,514 for my friend to die. 1059 01:23:04,563 --> 01:23:08,102 Shinpachi! You came to save me! 1060 01:23:10,068 --> 01:23:14,028 Sorry I took my time, Kagura-chan. 1061 01:23:14,156 --> 01:23:15,613 Who the hell are you? 1062 01:23:16,825 --> 01:23:19,112 Don't make me repeat myself. 1063 01:23:19,495 --> 01:23:22,613 I'm her sidekick. 1064 01:23:22,831 --> 01:23:25,574 How many in your army? 1065 01:23:40,265 --> 01:23:42,507 Well? What's up, dear boy? 1066 01:23:42,684 --> 01:23:45,643 Don't mumble, sweetie. 1067 01:23:46,021 --> 01:23:49,605 Are your lips quivering? 1068 01:23:50,859 --> 01:23:53,192 All on your lonesome? 1069 01:23:54,029 --> 01:23:57,488 It was a spur-of-the-moment thing. 1070 01:23:59,868 --> 01:24:01,154 Is that so? 1071 01:24:02,788 --> 01:24:04,324 So, you know... 1072 01:24:06,542 --> 01:24:08,374 I just decided... 1073 01:24:10,379 --> 01:24:13,167 to go it alone. 1074 01:24:13,966 --> 01:24:17,175 Whoopsy. Are you girding your loins? 1075 01:24:18,554 --> 01:24:24,141 Was that pop from a little button? Really? A button on a kimono? 1076 01:24:24,393 --> 01:24:27,352 Did you hope we wouldn't hear it? 1077 01:24:29,231 --> 01:24:32,440 Are you really prepared to fight? 1078 01:24:36,488 --> 01:24:41,529 Can't we settle this without bloodshed? 1079 01:24:41,702 --> 01:24:43,034 Surely we can? 1080 01:24:45,581 --> 01:24:47,197 Shouldn't think so. 1081 01:24:48,083 --> 01:24:50,040 - Can I kill him? - Be my guest. 1082 01:24:52,045 --> 01:24:55,038 Wait, wait. 1083 01:24:55,090 --> 01:24:56,331 Spare him. 1084 01:24:56,425 --> 01:24:59,918 Silly four-eyes is just a big silly. 1085 01:25:00,095 --> 01:25:05,307 Kagura, dear, I've no interest in young boys. 1086 01:25:09,313 --> 01:25:11,555 Shinpachi! 1087 01:25:18,488 --> 01:25:20,070 What's going on? 1088 01:25:20,949 --> 01:25:25,410 We're under attack from a Shinsengumi vessel! 1089 01:25:25,537 --> 01:25:27,403 What? 1090 01:25:28,373 --> 01:25:31,616 Heck, this is Nizo's fault. 1091 01:25:32,127 --> 01:25:34,414 All hands, battle stations! 1092 01:25:39,593 --> 01:25:40,754 Sorry to keep you waiting. 1093 01:25:40,802 --> 01:25:43,089 I knew you'd be here. 1094 01:25:43,138 --> 01:25:44,345 Forgive me. 1095 01:25:45,474 --> 01:25:48,592 Where's Gin-chan? Why's he not here? 1096 01:25:50,646 --> 01:25:53,605 He'll be here... any minute. 1097 01:26:21,176 --> 01:26:22,462 So... 1098 01:26:35,232 --> 01:26:37,724 Sorry to interrupt your suffering. 1099 01:26:39,111 --> 01:26:40,977 But your guests have arrived. 1100 01:26:43,198 --> 01:26:46,032 You really stirred the pot, huh? 1101 01:26:47,452 --> 01:26:48,818 Now thanks to you... 1102 01:26:49,705 --> 01:26:53,915 you've forced my hand in fighting the Bakufu. 1103 01:26:58,130 --> 01:27:01,669 I hear you killed Katsura. 1104 01:27:03,385 --> 01:27:05,843 Then tangled with Gintoki. 1105 01:27:07,389 --> 01:27:09,847 Even got Tetsuya Murata involved? 1106 01:27:12,227 --> 01:27:13,513 So... 1107 01:27:16,022 --> 01:27:18,264 Did you collect good data at least? 1108 01:27:19,568 --> 01:27:21,730 Murata must be happy about that. 1109 01:27:23,739 --> 01:27:27,483 He only cares about that sword growing in strength. 1110 01:27:27,909 --> 01:27:30,026 How are you? 1111 01:27:31,413 --> 01:27:34,872 Your old buddies succumbed so easily... 1112 01:27:37,711 --> 01:27:39,452 Are you feeling sad? 1113 01:27:40,422 --> 01:27:41,913 Alternatively... 1114 01:27:48,180 --> 01:27:51,139 That's an impressive arm you've grown. 1115 01:27:52,350 --> 01:27:54,683 I'm glad you're getting along so well. 1116 01:27:55,937 --> 01:27:59,647 Like the saying, "Sword and warrior as one." 1117 01:28:05,363 --> 01:28:07,400 Go and crush them all. 1118 01:28:08,450 --> 01:28:13,070 Wipe them all out, and I'll forgive your indiscretion. 1119 01:28:15,457 --> 01:28:19,827 There had to be a showdown at some point. 1120 01:28:21,838 --> 01:28:23,170 One other thing... 1121 01:28:27,969 --> 01:28:31,428 Never again refer to Gintoki as my buddy. 1122 01:28:32,599 --> 01:28:36,434 Things are more complicated than you know. 1123 01:28:39,105 --> 01:28:41,722 Say it again, and I'll kill you both. 1124 01:28:55,080 --> 01:28:59,290 I see what's going on. But is Katsura really here? 1125 01:28:59,417 --> 01:29:02,501 Sadaharu said it, so I'm sure. 1126 01:29:08,677 --> 01:29:11,135 Boarding attack! 1127 01:29:17,310 --> 01:29:20,098 How could you eat that before battle? 1128 01:29:20,230 --> 01:29:22,973 If you get cut, you'll bleed mayo, not blood. 1129 01:29:23,024 --> 01:29:25,141 I've got to get my strength up. 1130 01:29:25,193 --> 01:29:26,309 Gross. 1131 01:29:26,945 --> 01:29:28,106 Let's go. 1132 01:29:29,072 --> 01:29:30,313 Kondo-san. 1133 01:29:31,825 --> 01:29:33,862 You should stay on the ship. 1134 01:29:34,286 --> 01:29:37,905 This will be a bitter fight and many will fall. 1135 01:29:38,248 --> 01:29:42,538 What would become of Shinsengumi if the unthinkable happens? 1136 01:29:43,086 --> 01:29:44,247 Okita... 1137 01:29:44,880 --> 01:29:49,750 I made a vow when I formed our force... 1138 01:29:50,552 --> 01:29:53,636 I live or die alongside my men. 1139 01:29:54,222 --> 01:29:58,557 That is Isao Kondo's destiny. 1140 01:29:59,060 --> 01:30:00,346 Kondo-san. 1141 01:30:06,318 --> 01:30:08,355 Shinsengumi will never die. 1142 01:30:10,488 --> 01:30:11,820 Well done, kid. 1143 01:30:12,908 --> 01:30:14,399 Kondo-san... 1144 01:30:17,287 --> 01:30:18,494 Well... 1145 01:30:22,292 --> 01:30:25,330 Let's deal death to those devils. 1146 01:30:31,593 --> 01:30:34,381 Kondo-san! 1147 01:30:46,107 --> 01:30:47,643 - Let's go. - Sure. 1148 01:30:49,945 --> 01:30:51,402 Uh-oh... 1149 01:30:51,446 --> 01:30:53,904 Looks like it already kicked-off. 1150 01:30:54,115 --> 01:30:56,072 It'll be over before we arrive. 1151 01:30:56,076 --> 01:31:00,116 One swing of Benizakura has the firepower of 10 ships. 1152 01:31:00,163 --> 01:31:04,407 As much as a pulse cannon? Or a Turtle Devastation Wave? 1153 01:31:04,459 --> 01:31:07,247 I've not seen either, so can't comment. 1154 01:31:07,295 --> 01:31:08,911 But in any case... 1155 01:31:08,964 --> 01:31:10,125 What's this? 1156 01:31:11,800 --> 01:31:16,386 A sword I forged. Use this against Benizakura over your wooden one. 1157 01:31:17,973 --> 01:31:21,512 That's cool, but what's this? 1158 01:31:22,477 --> 01:31:24,685 This decoration on the hilt? 1159 01:31:24,854 --> 01:31:26,937 Looks like poo... 1160 01:31:29,150 --> 01:31:31,642 It's not poop, it's a coiled dragon! 1161 01:31:31,695 --> 01:31:37,612 I hadn't finished my sentence, which means you agree! 1162 01:31:37,659 --> 01:31:39,992 Anyway, how do we get up there? 1163 01:31:39,995 --> 01:31:43,284 You're a worse listener than your brother. 1164 01:31:43,331 --> 01:31:44,447 Hey, Gintoki. 1165 01:31:44,958 --> 01:31:47,416 Sorry about earlier. This is for you. 1166 01:31:53,633 --> 01:31:58,173 It was in for repair, but the client said you can use it. 1167 01:31:58,471 --> 01:31:59,461 Here you go. 1168 01:31:59,514 --> 01:32:04,134 This isn't the windy valley, so will it work? 1169 01:32:04,185 --> 01:32:09,180 Legally, did we cross the line there? 1170 01:32:09,190 --> 01:32:10,852 Quick, before Ohmu turns angry. 1171 01:32:12,152 --> 01:32:13,313 That's very kind. 1172 01:32:13,778 --> 01:32:15,565 Are you sure it's kosher? 1173 01:32:15,989 --> 01:32:17,480 It's impressive, huh? 1174 01:32:17,866 --> 01:32:21,200 Taking it to the limit of legality, eh? 1175 01:32:21,619 --> 01:32:23,906 Go, Gintoki. Go. 1176 01:32:24,497 --> 01:32:26,739 Thank you, Na... caa. 1177 01:32:27,083 --> 01:32:30,042 You're sure we can take this? 1178 01:32:30,086 --> 01:32:31,327 It's fine. 1179 01:32:32,130 --> 01:32:35,214 It's the Shinsengumi! 1180 01:33:05,830 --> 01:33:07,116 Okada... 1181 01:33:07,582 --> 01:33:08,823 Nizo... 1182 01:33:14,672 --> 01:33:17,460 Nizo Okada, you're under arrest... 1183 01:33:18,009 --> 01:33:22,094 on suspicion of the serial murders. 1184 01:33:24,015 --> 01:33:28,305 Welcome, dogs of the Bakufu. 1185 01:33:31,648 --> 01:33:32,638 What the... 1186 01:33:32,690 --> 01:33:35,478 Pretty good for a sword... 1187 01:33:35,693 --> 01:33:36,979 Well, well... 1188 01:33:39,948 --> 01:33:43,988 So much for the long arm of the law. 1189 01:33:45,120 --> 01:33:48,204 I've got no choice. This way, sir. 1190 01:33:51,876 --> 01:33:53,833 Cut him up if you must. 1191 01:33:53,878 --> 01:33:56,871 Okita, you traitor! 1192 01:33:58,341 --> 01:34:04,838 As if you Keystone Cops could detain us... 1193 01:34:06,808 --> 01:34:09,050 This can't be happening! 1194 01:34:16,568 --> 01:34:20,528 These are the same as Nizo's sword... 1195 01:34:21,281 --> 01:34:22,647 Yet so many of them... 1196 01:34:23,074 --> 01:34:24,360 Oh, deary me... 1197 01:34:26,619 --> 01:34:29,578 This is no place for boys and girls. 1198 01:34:30,373 --> 01:34:33,491 Shinsuke Takasugi! 1199 01:34:34,878 --> 01:34:39,088 Why did you attack your old comrade Gin-san? 1200 01:34:40,466 --> 01:34:43,334 What happened to Gin-chan? 1201 01:34:45,597 --> 01:34:47,088 Comrade? 1202 01:34:48,474 --> 01:34:50,431 I wonder if he's my comrade... 1203 01:34:52,478 --> 01:34:56,188 So Gintoki hangs out with kids now? 1204 01:34:56,816 --> 01:35:01,936 What did you do to Gin-chan? I may have to kill you. 1205 01:35:02,739 --> 01:35:06,779 In that case, you're all destined... 1206 01:35:07,368 --> 01:35:09,655 to live happily ever after in heaven! 1207 01:35:14,167 --> 01:35:15,658 - Elizabeth! - Ellie!! 1208 01:35:21,382 --> 01:35:22,714 "This is tricky. Run!" 1209 01:35:22,759 --> 01:35:25,627 I'm so happy you're alive. 1210 01:35:25,929 --> 01:35:26,840 "Run away now!" 1211 01:35:27,055 --> 01:35:29,638 But he's real strong, Ellie. 1212 01:35:29,933 --> 01:35:30,923 "Leave him to me" 1213 01:35:32,185 --> 01:35:34,347 Elizabeth! 1214 01:35:36,439 --> 01:35:40,934 Since when was this a costume party? 1215 01:35:41,861 --> 01:35:44,649 I said it wasn't fit for kids. 1216 01:35:48,618 --> 01:35:51,361 I'm not a kid, I'm Katsura. 1217 01:35:51,537 --> 01:35:53,824 - Zura! - What's with your hair? 1218 01:35:55,541 --> 01:35:56,622 Lord Shinsuke! 1219 01:35:56,626 --> 01:36:01,041 I didn't expect to see you here. 1220 01:36:01,089 --> 01:36:05,049 Fancy meeting a dead man. 1221 01:36:05,551 --> 01:36:08,168 I had unfinished business... 1222 01:36:08,805 --> 01:36:11,422 so I returned from the underworld. 1223 01:36:12,058 --> 01:36:16,678 After being killed by a comrade, I couldn't rest in peace. 1224 01:36:18,147 --> 01:36:20,389 Right, Takasugi? 1225 01:36:21,484 --> 01:36:24,192 Don't call me "comrade." 1226 01:36:27,407 --> 01:36:29,865 It does more harm than good. 1227 01:36:30,743 --> 01:36:33,360 You still carry that? 1228 01:36:38,835 --> 01:36:40,667 We're as bad as each other. 1229 01:36:44,424 --> 01:36:48,418 Did that protect you from Benizakura? 1230 01:36:50,263 --> 01:36:53,347 Fond memories die hard. 1231 01:36:53,933 --> 01:36:59,099 I don't care who is behind the scheme, you or Nizo... 1232 01:37:00,440 --> 01:37:05,856 I can't stand by and let events go unchallenged. 1233 01:37:07,280 --> 01:37:08,396 You two... 1234 01:37:08,906 --> 01:37:11,990 I'm sorry for dragging you into it. 1235 01:37:12,493 --> 01:37:15,702 I thought they were only after me. 1236 01:37:16,080 --> 01:37:22,247 I figured it'd be best if people thought I was dead. 1237 01:37:22,295 --> 01:37:24,002 You were more conspicuous than ever. 1238 01:37:24,380 --> 01:37:26,087 Sorry, Zura... 1239 01:37:27,508 --> 01:37:30,125 making you come all this way... 1240 01:37:30,345 --> 01:37:33,964 but I can't surrender my ambition. 1241 01:37:34,223 --> 01:37:37,216 Wait, Takasugi. Let's talk it through! 1242 01:37:38,269 --> 01:37:39,760 Leave these guys to us. 1243 01:37:40,355 --> 01:37:42,847 You go negotiate with Takasugi. 1244 01:37:43,107 --> 01:37:44,223 Will you be okay? 1245 01:37:44,942 --> 01:37:47,355 You'll treat us to goodies afterwards, okay? 1246 01:37:47,904 --> 01:37:51,318 If anything happens, I won't be able to face Gintoki. 1247 01:37:51,407 --> 01:37:52,989 Don't worry, just go. 1248 01:37:53,076 --> 01:37:57,992 You owe me a year's worth of seaweed snacks. 1249 01:37:59,082 --> 01:38:00,243 Thanks, guys. 1250 01:38:25,316 --> 01:38:27,273 You're tougher than I thought 1251 01:38:28,111 --> 01:38:30,649 I should've killed you earlier. 1252 01:38:30,655 --> 01:38:33,568 Don't underestimate the deputy chief! 1253 01:38:41,791 --> 01:38:44,875 Even a feminist must show his dark side. 1254 01:38:44,919 --> 01:38:48,708 When careful plans are ruined, fury is close behind! 1255 01:38:48,798 --> 01:38:50,710 That's a feminist. 1256 01:38:51,426 --> 01:38:53,042 A total non-sequitur. 1257 01:38:53,052 --> 01:38:58,719 But I can't figure out why you two are here? 1258 01:39:00,643 --> 01:39:04,136 You're neither resistance fighters nor cops. 1259 01:39:04,147 --> 01:39:06,230 And obviously not with us... 1260 01:39:06,899 --> 01:39:08,356 Who the hell are you? 1261 01:39:08,651 --> 01:39:12,235 What's your deal? Who sent you? 1262 01:39:17,743 --> 01:39:21,578 The dumbest Samurai in the Universe! 1263 01:39:21,998 --> 01:39:23,580 S'up? 1264 01:39:28,337 --> 01:39:29,544 You... 1265 01:39:30,840 --> 01:39:32,797 He's mine. 1266 01:39:33,092 --> 01:39:36,631 You go get Takasugi before he escapes. 1267 01:39:36,846 --> 01:39:39,384 But in your condition... 1268 01:39:39,432 --> 01:39:41,424 I could say the same for you. 1269 01:39:41,767 --> 01:39:44,760 You policeman do your job. 1270 01:39:47,523 --> 01:39:50,607 Just don't die, Sakata. 1271 01:40:11,380 --> 01:40:14,043 I may be totally blind... 1272 01:40:14,675 --> 01:40:17,292 but I can feel the light. 1273 01:40:18,721 --> 01:40:22,089 Your body is aglow... 1274 01:40:23,893 --> 01:40:26,180 with a harsh silver light. 1275 01:40:28,439 --> 01:40:30,681 But why is that? 1276 01:40:31,150 --> 01:40:33,483 Something about that light... 1277 01:40:35,238 --> 01:40:37,025 I just can't stand! 1278 01:40:41,994 --> 01:40:45,283 Why are you here? What can you do in your condition? 1279 01:40:45,331 --> 01:40:48,165 Have you finally lost your mind? 1280 01:40:48,960 --> 01:40:53,079 You don't look so well yourself. 1281 01:40:53,714 --> 01:40:57,128 Like death warmed up. Your bowels troubling you? 1282 01:40:57,176 --> 01:40:59,759 You're the one with problems there. 1283 01:41:13,025 --> 01:41:16,564 Uh-oh, someone's losing blood. 1284 01:41:20,199 --> 01:41:24,569 Uh-oh, someone's losing blood. 1285 01:41:49,145 --> 01:41:50,352 Zura. 1286 01:41:50,813 --> 01:41:54,397 Look at Gintoki up there. 1287 01:42:00,573 --> 01:42:02,940 He's as foolhardy as ever. 1288 01:42:03,242 --> 01:42:06,406 Like facing a battleship with his bare hands. 1289 01:42:11,417 --> 01:42:13,784 Those moves are beyond human. 1290 01:42:14,670 --> 01:42:19,381 His body's struggling to respond to Benizakura's commands. 1291 01:42:20,426 --> 01:42:22,042 That man is going to die. 1292 01:42:23,220 --> 01:42:24,927 You knew full well. 1293 01:42:26,182 --> 01:42:29,050 You knew what the sword would do to him. 1294 01:42:30,102 --> 01:42:34,312 But he's your comrade. Don't you care? 1295 01:42:34,774 --> 01:42:39,860 That's his chosen destiny. 1296 01:42:40,863 --> 01:42:43,731 In death, he'll find fulfillment. 1297 01:42:44,033 --> 01:42:45,240 Fulfillment? 1298 01:42:45,284 --> 01:42:46,820 That's right. 1299 01:42:47,370 --> 01:42:52,866 He sought to become one with his sword. 1300 01:42:53,793 --> 01:42:57,252 A sword that protects Takasugi, his beacon. 1301 01:42:57,380 --> 01:43:03,251 To fly into fire not return to darkness. To embrace its power. 1302 01:43:03,552 --> 01:43:07,011 His eyes are blinded by the light. It is all he can see. 1303 01:43:07,223 --> 01:43:10,307 Piteous and foolish he may be. 1304 01:43:11,060 --> 01:43:16,431 But inside lies a beauty beyond good and evil. 1305 01:43:16,816 --> 01:43:21,311 Like the beauty within a single sword stroke. 1306 01:43:22,363 --> 01:43:24,320 What's beautiful about it? 1307 01:43:24,448 --> 01:43:26,986 Is that what you wanted to create? 1308 01:43:27,326 --> 01:43:32,663 Stop it! I can't watch your swords spill any more blood. 1309 01:43:34,750 --> 01:43:39,040 Then why bring that man here? 1310 01:43:39,755 --> 01:43:42,463 It's as if you lead him to his death. 1311 01:43:43,509 --> 01:43:48,174 Can that dull blade vanquish the perfection of my Benizakura? 1312 01:43:53,519 --> 01:43:57,854 Impossible! He matched Benizakura's power. 1313 01:43:58,691 --> 01:43:59,898 No... 1314 01:44:00,609 --> 01:44:03,522 He's even stronger. 1315 01:44:05,740 --> 01:44:07,356 This shouldn't happen. 1316 01:44:08,033 --> 01:44:11,743 Although Benizakura drains Nizo's strength... 1317 01:44:12,037 --> 01:44:16,907 it processes data to find the opponent's weakness. 1318 01:44:22,673 --> 01:44:23,959 It can't be! 1319 01:44:24,049 --> 01:44:27,793 That man, he's improving faster than Benizakura. 1320 01:44:28,554 --> 01:44:29,761 No... 1321 01:44:30,389 --> 01:44:36,556 The intensity of this duel has reawakened dormant memories of battle. 1322 01:44:37,104 --> 01:44:38,311 That... 1323 01:44:47,031 --> 01:44:48,147 That is... 1324 01:44:50,326 --> 01:44:51,908 the White Demon! 1325 01:45:05,424 --> 01:45:07,256 I can't get rid of it... 1326 01:45:08,761 --> 01:45:10,753 That distracting light... 1327 01:45:12,598 --> 01:45:16,217 No matter how I try, the silver light remains. 1328 01:45:17,478 --> 01:45:19,265 It won't go out... 1329 01:45:28,614 --> 01:45:31,573 It appears you have some dojo training... 1330 01:45:31,700 --> 01:45:35,068 but haven't ever fought with a naked blade. 1331 01:45:36,288 --> 01:45:38,871 Your hands are trembling. 1332 01:45:41,544 --> 01:45:43,080 No, they're not! 1333 01:45:44,964 --> 01:45:49,709 If I shake it, you see more than one sword. 1334 01:45:50,010 --> 01:45:54,801 Like we used to do with pencils. 1335 01:45:54,807 --> 01:45:57,470 It's weird, right? 1336 01:45:57,518 --> 01:46:01,307 It's totally weird. Weird as hell. Really. 1337 01:46:01,397 --> 01:46:05,437 I can see, one, two. Wow, so many... 1338 01:46:05,484 --> 01:46:08,898 Distracting you thus, I strike! 1339 01:46:15,995 --> 01:46:18,282 Your sword technique is crap. 1340 01:46:21,166 --> 01:46:24,910 I'm more the cerebral type. 1341 01:46:30,175 --> 01:46:33,964 I can win this. I can kick his ass. 1342 01:46:35,848 --> 01:46:37,965 Such pain, I love it. 1343 01:47:06,003 --> 01:47:07,119 Bingo! 1344 01:47:11,550 --> 01:47:12,711 Got her! 1345 01:47:19,391 --> 01:47:24,227 You couldn't catch me in a million years! 1346 01:47:43,874 --> 01:47:45,240 Gin-san! 1347 01:47:45,542 --> 01:47:46,658 Gin-chan! 1348 01:47:52,549 --> 01:47:53,960 What the hell is this? 1349 01:47:54,426 --> 01:47:55,667 Okada-san? 1350 01:48:00,933 --> 01:48:04,643 Wish I could've lived to see Kagura mature. 1351 01:48:05,020 --> 01:48:06,136 Senpai! 1352 01:48:07,606 --> 01:48:10,940 Nizo, have you lost your mind? 1353 01:48:11,777 --> 01:48:14,144 His consciousness is within the sword. 1354 01:48:14,530 --> 01:48:18,274 I knew this kind of shit would happen. 1355 01:48:25,708 --> 01:48:28,997 Benizakura has taken over. 1356 01:48:29,712 --> 01:48:33,797 The self is gone and now body has become sword. 1357 01:48:34,633 --> 01:48:38,593 Not even the White Demon can stop it. 1358 01:48:39,805 --> 01:48:46,268 Benizakura has attained perfection. It's the ultimate sword. 1359 01:48:46,395 --> 01:48:51,982 Its power accessible only to one whose mind is centered and pure. 1360 01:48:52,735 --> 01:48:58,606 People like you, minds full of nonsense, cannot stand in its way. 1361 01:48:58,657 --> 01:49:00,148 It won't go away... 1362 01:49:01,243 --> 01:49:03,280 That blinding glare... 1363 01:49:05,414 --> 01:49:08,828 it won't leave me alone. 1364 01:49:13,130 --> 01:49:15,372 I'll rescue you! 1365 01:49:18,761 --> 01:49:19,842 Tetsuko! 1366 01:49:20,596 --> 01:49:24,681 I won't let it kill! I won't let him die! 1367 01:49:25,392 --> 01:49:28,635 That sword must kill no more. 1368 01:49:34,068 --> 01:49:37,186 Get those wriggly things off him! 1369 01:49:42,701 --> 01:49:44,033 Why... 1370 01:49:44,453 --> 01:49:48,538 Tetsuko, why can't you see? 1371 01:49:49,291 --> 01:49:52,159 I devoted everything to Benizakura. 1372 01:49:52,753 --> 01:49:56,713 I cast aside my conscience... 1373 01:49:57,466 --> 01:50:00,550 It is all that I am. 1374 01:50:01,095 --> 01:50:04,054 I lose everything if it goes. 1375 01:50:17,986 --> 01:50:19,272 Tetsuko! 1376 01:50:31,333 --> 01:50:36,829 Brother! 1377 01:50:55,858 --> 01:50:57,099 Gin-san! 1378 01:50:57,526 --> 01:51:00,610 Darling brother, hold on... 1379 01:51:06,493 --> 01:51:08,951 Now, I see... 1380 01:51:14,877 --> 01:51:17,620 I made myself free... 1381 01:51:19,173 --> 01:51:21,631 Rid of everything but the sword. 1382 01:51:23,969 --> 01:51:26,006 I forsook all stupid distractions... 1383 01:51:27,681 --> 01:51:29,513 living solely to forge swords. 1384 01:51:31,560 --> 01:51:35,304 Living only for my creation. 1385 01:51:36,732 --> 01:51:41,397 But in the very end... 1386 01:51:44,531 --> 01:51:49,651 you, I couldn't forsake. 1387 01:51:53,874 --> 01:51:56,491 With such a superficial approach... 1388 01:51:58,587 --> 01:52:02,171 I was never going to create the ultimate sword. 1389 01:52:03,592 --> 01:52:06,380 Those weren't "stupid distractions." 1390 01:52:08,639 --> 01:52:11,302 What do you mean by that? 1391 01:52:14,228 --> 01:52:18,188 You thought your devotion was pure? 1392 01:52:18,690 --> 01:52:20,556 You weren't a true craftsman. 1393 01:52:20,943 --> 01:52:23,686 Don't be such a hypocrite. 1394 01:52:24,696 --> 01:52:27,359 You just didn't have the guts... 1395 01:52:28,700 --> 01:52:30,862 the guts to shoulder burdens... 1396 01:52:32,579 --> 01:52:38,041 to face up to life and battle on. 1397 01:52:38,543 --> 01:52:40,250 Quit playing the hero. 1398 01:52:50,097 --> 01:52:51,554 Watch closely. 1399 01:52:53,016 --> 01:52:56,885 Behold the power of "stupid distractions." 1400 01:52:57,604 --> 01:53:02,065 Behold the quality of this sword she poured her heart into. 1401 01:53:04,486 --> 01:53:07,604 Burn this image into your mind. 1402 01:53:07,698 --> 01:53:11,612 Gin-san, stop! There's no way you can face Benizakura! 1403 01:53:11,660 --> 01:53:13,071 Gin-chan! 1404 01:53:36,643 --> 01:53:37,850 Tetsuko. 1405 01:53:39,104 --> 01:53:41,642 What kind of sword do you want to make? 1406 01:53:45,652 --> 01:53:46,938 One that protects. 1407 01:53:47,487 --> 01:53:50,855 What? Speak up! 1408 01:53:51,867 --> 01:53:54,530 A sword that protects people. 1409 01:54:17,351 --> 01:54:19,843 A sword that protects people... 1410 01:54:22,356 --> 01:54:25,724 That's so like you, Tetsuko. 1411 01:54:28,070 --> 01:54:29,902 It would seem... 1412 01:54:31,740 --> 01:54:34,733 I didn't have the skill. 1413 01:54:42,542 --> 01:54:43,999 Tetsuko... 1414 01:54:47,255 --> 01:54:49,497 A great swordsmith... 1415 01:54:51,760 --> 01:54:53,217 you've become. 1416 01:54:58,767 --> 01:55:00,804 I can't hear you... 1417 01:55:02,104 --> 01:55:07,350 Speak to me in your normal voice. 1418 01:55:13,407 --> 01:55:14,693 Takasugi... 1419 01:55:15,409 --> 01:55:19,403 I don't like you. I never have. 1420 01:55:21,415 --> 01:55:25,705 But I've always considered us comrades. 1421 01:55:27,421 --> 01:55:31,381 When did our paths start to diverge? 1422 01:55:31,425 --> 01:55:33,462 What are you trying to say? 1423 01:55:37,472 --> 01:55:41,716 Even though we started in the same place... 1424 01:55:42,269 --> 01:55:47,765 our eyes were fixed on different goals. 1425 01:55:49,067 --> 01:55:51,730 We've always walked alone. 1426 01:55:53,238 --> 01:55:56,697 Each of us following our own path. 1427 01:56:00,745 --> 01:56:04,034 I haven't changed and neither has my goal. 1428 01:56:07,669 --> 01:56:12,380 The man you are now lost the will to put away his sword. 1429 01:56:12,507 --> 01:56:15,250 You're just a marauding beast enjoying chaos. 1430 01:56:16,011 --> 01:56:18,924 If you hate this new country, then seek its destruction. 1431 01:56:19,347 --> 01:56:23,057 But if you risk harming the people of Edo... 1432 01:56:23,518 --> 01:56:25,430 I can't stand by and do nothing. 1433 01:56:29,900 --> 01:56:31,857 What I'm after... 1434 01:56:34,070 --> 01:56:36,778 hasn't ever changed. 1435 01:56:38,158 --> 01:56:39,274 I... 1436 01:56:39,326 --> 01:56:41,363 Takasugi! You bastard. 1437 01:56:45,373 --> 01:56:48,992 Katsura's head will fetch a pretty price. 1438 01:56:57,511 --> 01:57:00,720 Did you join forces with Amanto? 1439 01:57:04,059 --> 01:57:08,975 Sorry. I couldn't save him. 1440 01:57:25,080 --> 01:57:28,915 Gentlemen of the Shinsengumi, a word... 1441 01:57:29,417 --> 01:57:31,249 You came through it okay? 1442 01:57:31,836 --> 01:57:36,331 I reckon this ship's about done for. 1443 01:57:36,800 --> 01:57:39,463 Can you take my guys and leave? 1444 01:57:41,096 --> 01:57:44,134 But you're in no state to fight. 1445 01:57:44,432 --> 01:57:46,014 That's right, Gin-san. 1446 01:57:46,101 --> 01:57:48,263 Gin-chan, you might die. 1447 01:57:48,436 --> 01:57:53,022 Don't worry, he's my friend. 1448 01:57:53,733 --> 01:57:54,894 Trust me. 1449 01:57:55,735 --> 01:57:57,601 I'll go talk to him. 1450 01:58:00,740 --> 01:58:01,901 Okay? 1451 01:58:02,951 --> 01:58:04,317 I need your help. 1452 01:58:07,080 --> 01:58:08,366 Got it. 1453 01:58:12,127 --> 01:58:15,962 You're saying I should ditch Benizakura? 1454 01:58:18,091 --> 01:58:20,708 Joining forces with the Amanto? 1455 01:58:21,428 --> 01:58:24,171 A new low, even for you, Takasugi. 1456 01:58:29,477 --> 01:58:30,638 Funny... 1457 01:58:32,439 --> 01:58:35,477 You really beat him in that state? 1458 01:58:38,486 --> 01:58:43,902 Didn't we once fight to free the nation from the Amanto? 1459 01:58:49,789 --> 01:58:51,075 Gintoki... 1460 01:58:52,375 --> 01:58:59,043 When you guys took up arms for comrades and country... 1461 01:59:00,342 --> 01:59:02,709 none of that meant anything to me. 1462 01:59:05,138 --> 01:59:06,674 Think about it. 1463 01:59:08,516 --> 01:59:11,975 Who taught us how to fight? 1464 01:59:13,480 --> 01:59:15,597 Who taught us Bushido? 1465 01:59:15,774 --> 01:59:19,734 The rightful path and all that we know? 1466 01:59:20,612 --> 01:59:24,276 Who gave us a place in this world? 1467 01:59:25,325 --> 01:59:26,941 It was all Master Shoyo. 1468 01:59:28,370 --> 01:59:29,781 And yet... 1469 01:59:31,748 --> 01:59:35,287 the world took him away from us. 1470 01:59:36,920 --> 01:59:40,288 So we've no choice but to fight back. 1471 01:59:40,924 --> 01:59:46,010 To smash the corrupt system that robbed us of him. 1472 01:59:49,099 --> 01:59:50,635 So, Gintoki... 1473 01:59:52,018 --> 01:59:55,011 What do you live for in this world? 1474 01:59:56,856 --> 02:00:03,148 In the face of a world that stole him away, how can you be so easygoing? 1475 02:00:05,532 --> 02:00:07,319 Because parfaits are delicious. 1476 02:00:11,663 --> 02:00:17,830 For me, there's nothing in this world I feel like destroying. 1477 02:00:20,255 --> 02:00:21,712 For me... 1478 02:00:24,300 --> 02:00:27,759 there's too much I want to protect. 1479 02:00:36,771 --> 02:00:38,387 Takasugi! 1480 02:00:41,943 --> 02:00:46,153 Get out of our way, fools! I'll plug you full of holes. 1481 02:00:46,197 --> 02:00:47,529 Let's go, Lord Shinsuke. 1482 02:00:47,615 --> 02:00:48,731 Move... 1483 02:00:50,577 --> 02:00:53,035 I'd have to face him sometime. 1484 02:01:33,244 --> 02:01:34,360 Gintoki! 1485 02:03:01,165 --> 02:03:02,406 Sakata! 1486 02:03:02,458 --> 02:03:04,040 Stay out of it. 1487 02:03:14,596 --> 02:03:16,132 So, then... 1488 02:03:17,599 --> 02:03:20,091 Can you actually do it? 1489 02:03:47,045 --> 02:03:49,458 You're too sweet by half. 1490 02:03:59,891 --> 02:04:02,429 Too much sugar, I guess. 1491 02:04:04,145 --> 02:04:10,062 I planted bombs on the ship. There's going to be nothing left of it. 1492 02:04:10,818 --> 02:04:13,060 Why not tell me before? 1493 02:04:29,671 --> 02:04:32,334 Your preparations are impressive. 1494 02:04:33,007 --> 02:04:35,215 Are you with Lupin the 3rd? 1495 02:04:35,593 --> 02:04:40,258 How do you think I evaded the Shinsengumi for so long? 1496 02:04:43,726 --> 02:04:45,137 Who'd have thought... 1497 02:04:46,521 --> 02:04:49,889 he still carried this with him after all those years. 1498 02:04:53,695 --> 02:04:55,732 We all came from the same beginnings. 1499 02:04:57,615 --> 02:04:58,731 But... 1500 02:05:00,201 --> 02:05:03,490 it's amazing the gulf that's grown between us. 1501 02:05:17,885 --> 02:05:21,549 Gintoki, do you have any memory... 1502 02:05:21,889 --> 02:05:23,221 of this book? 1503 02:05:27,729 --> 02:05:30,096 Spilled ramen on mine and chucked it out. 1504 02:06:21,365 --> 02:06:22,822 Sister. 1505 02:06:24,869 --> 02:06:26,656 Welcome... 1506 02:06:44,055 --> 02:06:46,047 Welcome home. 1507 02:06:58,569 --> 02:07:01,687 "In this Amanto-infested city" 1508 02:07:02,365 --> 02:07:06,200 "He roams the Edo streets alone" 1509 02:07:09,330 --> 02:07:12,198 "On the search again" 1510 02:07:12,834 --> 02:07:17,420 "For a place for us to live" 1511 02:07:19,674 --> 02:07:25,466 "Forging through the soulless throng" 1512 02:07:26,556 --> 02:07:30,675 "Like a stray dog" 1513 02:07:30,977 --> 02:07:32,184 "Tonight" 1514 02:07:33,271 --> 02:07:39,609 "He bares his fangs to fight" 1515 02:07:40,903 --> 02:07:42,815 Hey! 1516 02:07:43,447 --> 02:07:45,655 We can't end with this crappy song! 1517 02:10:08,134 --> 02:10:11,878 "No animals were harmed in the making of this film" 1518 02:10:50,760 --> 02:10:54,629 The dumbest Samurai in the Universe! 1519 02:10:55,097 --> 02:10:56,463 S'up? 1520 02:10:59,602 --> 02:11:01,093 English subtitles by Kennedy Taylor & Aya Futami 107482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.