Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,920 --> 00:00:11,760
Vi presento Fatima,
la figlia di Zulema Zahir.
2
00:00:12,520 --> 00:00:14,040
-¡Tonta!
-Quando vedi tua figlia soffrire,
3
00:00:14,119 --> 00:00:16,200
sta per dirci
dove cazzo è Altagracia.
4
00:00:16,280 --> 00:00:18,959
C'è un istinto più forte
rispetto alla maternità:
5
00:00:19,040 --> 00:00:20,400
quello della sopravvivenza.
6
00:00:20,479 --> 00:00:22,200
Ho un piano per
Portami fuori di qui
7
00:00:22,280 --> 00:00:24,200
- E chi dovrebbe essere rapito?
-Una sua ex.
8
00:00:24,280 --> 00:00:26,400
Zulema in cambio della tua ex-moglie.
9
00:00:26,479 --> 00:00:27,479
Questo è l'accordo.
10
00:00:27,560 --> 00:00:28,720
Zulema.
-Sono libero
11
00:00:30,040 --> 00:00:31,360
Le mani dove posso vederli!
12
00:00:31,439 --> 00:00:32,840
Non hai rispettato, Sandoval.
13
00:00:32,920 --> 00:00:34,200
Mi dispiace
14
00:00:36,040 --> 00:00:37,280
-Ho l'Alzheimer.
'Cosa?
15
00:00:37,360 --> 00:00:40,879
Il giorno in cui non ti riconosco,
preparerai un caffè con il latte
16
00:00:40,959 --> 00:00:42,600
e tu stai per mettere
queste pillole.
17
00:00:43,560 --> 00:00:45,360
Portami Zulema Zahir.
18
00:00:45,439 --> 00:00:47,200
Cos'è, un cazzo di appuntamento?
19
00:00:47,280 --> 00:00:48,959
Mi chiamo Magdalena Cruz
20
00:00:49,040 --> 00:00:51,720
e le mie attività dipendono
di alcune prigioni in calma.
21
00:00:51,800 --> 00:00:53,160
Non ha niente
Potrei essere interessato
22
00:00:53,239 --> 00:00:56,040
Ma cosa posso fare
è spostare tua figlia Fatima
23
00:00:56,119 --> 00:00:58,000
alla sua ex prigione.
-Non faccio affari.
24
00:00:58,959 --> 00:01:00,800
È che hanno preso
al mio ragazzo in prigione
25
00:01:00,879 --> 00:01:02,000
e verrà a vedermi
questo pomeriggio
26
00:01:02,080 --> 00:01:03,119
Cosa c'è che non va, tesoro?
27
00:01:03,200 --> 00:01:06,000
L'assistente sociale mi dice
che per rimanere pulito,
28
00:01:06,080 --> 00:01:07,920
Devo lasciarmi alle spalle
tutta la mia vita precedente.
29
00:01:08,280 --> 00:01:09,479
Mi dispiace, davvero.
30
00:01:10,400 --> 00:01:13,160
Oggi lo sto dando in benvenuto.
Mi sbaglio?
31
00:01:13,239 --> 00:01:14,360
Stai andando bene, zingaro.
32
00:01:14,439 --> 00:01:15,920
Non ti lascerò di nuovo.
33
00:01:16,000 --> 00:01:18,280
Faremo un controllo
Droga di routine
34
00:01:18,360 --> 00:01:21,119
Tu sei il nuovo e stai andando a pring
perché qui le cose funzionano così.
35
00:01:21,200 --> 00:01:22,200
Kabila.
36
00:01:22,479 --> 00:01:23,640
Rizos.
37
00:01:25,479 --> 00:01:27,800
Quale di questi era
quello che ti ha dato le pillole?
38
00:01:28,479 --> 00:01:30,280
Hernandez,
Porta Kabila all'isolamento.
39
00:01:30,360 --> 00:01:32,800
Io e te saremo
grandi amici
40
00:01:58,080 --> 00:01:59,800
Cosa dici?
Cosa stai facendo qui?
41
00:02:01,879 --> 00:02:02,959
Ma cos'è questo?
42
00:02:03,040 --> 00:02:04,760
Guarda, guarda, guarda.
43
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Guardate!
44
00:02:06,479 --> 00:02:09,560
- E 'pieno di polli.
-E Sole è la regina del recinto.
45
00:02:13,560 --> 00:02:16,360
-E 'il proprietario delle galline.
-Sole, cosa stai facendo?
46
00:02:16,439 --> 00:02:18,520
Dai da mangiare ai polli.
47
00:02:18,600 --> 00:02:22,119
Oh, molto bene.
Sono fuggiti da te o cosa?
48
00:02:22,200 --> 00:02:25,439
Ragazza, per vedere se ti ha dato
qualcosa del genere nella tua testa,
49
00:02:25,520 --> 00:02:28,200
un "ictos" di quelli ...
-Che "icto" o "icto" ...
50
00:02:28,600 --> 00:02:30,720
Sole, hai ottenuto qualcosa,
davvero?
51
00:02:31,520 --> 00:02:33,160
-Sei bene, Sole?
-Hai preso a calci.
52
00:02:33,239 --> 00:02:35,479
Mammina, andiamo un po '
alla cella, per favore.
53
00:02:35,560 --> 00:02:37,280
Perché?
-Ho dimenticato una cosa, vieni.
54
00:02:37,360 --> 00:02:38,439
Vieni con me
55
00:02:38,520 --> 00:02:42,320
Si ricorda che al di fuori del
nessun cibo sarà servito ...
56
00:02:42,400 --> 00:02:44,720
Chi cazzo
Ha rilasciato le galline?
57
00:02:46,760 --> 00:02:48,200
Millán, che è fuggito.
58
00:02:48,280 --> 00:02:51,000
Nessuna meraviglia, perché tutto il giorno
mettere in gabbia, come noi,
59
00:02:51,080 --> 00:02:53,239
Bene, li capisco.
-Molto divertente, Suola.
60
00:02:53,320 --> 00:02:55,160
Quindi lo sei
quello con le briciole?
61
00:02:55,239 --> 00:02:56,600
Beh, riderai in isolamento.
62
00:02:56,680 --> 00:02:58,720
-Ma cosa stai facendo?
"Non è così male, Millán.
63
00:02:59,600 --> 00:03:00,680
Figlia di puttana!
64
00:03:00,760 --> 00:03:02,360
No, Millán, no!
65
00:03:02,439 --> 00:03:04,840
-No, no!
- Fermati, fermati!
66
00:03:04,920 --> 00:03:07,920
-No, no!
- Fermati, fermati!
67
00:03:08,000 --> 00:03:09,400
Fermati, fermati!
68
00:03:09,479 --> 00:03:12,040
Millán, è malata! OK?
Cos'è l'Alzheimer!
69
00:03:12,119 --> 00:03:15,080
In questo momento non ha una fottuta idea
chi sei! OK?
70
00:03:54,040 --> 00:03:56,080
La suola mi dà molto dolore.
71
00:03:58,680 --> 00:04:01,800
È che ha perso la testa,
perso, perso, perso ...
72
00:04:01,879 --> 00:04:05,320
Non è così male dimenticare chi sei.
Te lo sto dicendo.
73
00:04:08,080 --> 00:04:10,119
Non sta solo dimenticando chi sei,
74
00:04:11,720 --> 00:04:13,280
sta dimenticando il tuo.
75
00:04:17,200 --> 00:04:20,200
Dai, non posso
immagina di cosa si tratta ...
76
00:04:20,720 --> 00:04:22,119
dimentica mia figlia.
77
00:04:27,439 --> 00:04:30,840
Jo, è questo avere
una figlia lo cambia.
78
00:04:34,280 --> 00:04:36,800
Pensavo di scappare.
79
00:04:38,840 --> 00:04:41,239
Ho contato i giorni
Dovevo andarmene,
80
00:04:41,320 --> 00:04:42,479
ma ora ...
81
00:04:43,200 --> 00:04:46,000
Adesso conto i giorni
Devo stare con lei.
82
00:04:49,920 --> 00:04:52,680
Sono rimasti cinque anni
prima dell'ultima perdita, giusto?
83
00:04:54,439 --> 00:04:56,000
Bene, ora hanno tredici anni.
84
00:05:00,040 --> 00:05:01,959
E, con un buon comportamento,
85
00:05:02,840 --> 00:05:04,360
forse undici.
86
00:05:07,479 --> 00:05:08,560
Mia madre
87
00:05:10,000 --> 00:05:12,760
Tu ogni giorno più bene
e sono più una puttana ogni giorno.
88
00:05:16,040 --> 00:05:19,720
Non so se lo compensa
Sii una puttana, Zule.
89
00:05:20,160 --> 00:05:22,160
Perché guardami, guardami dove sono.
90
00:05:23,200 --> 00:05:26,520
-Dove sono.
-Bene qui In questa merda
91
00:05:47,840 --> 00:05:49,959
-Tere ...
-Palaces.
92
00:05:50,040 --> 00:05:52,840
Sono pulito, eh?
Stavo facendo il letto.
93
00:05:52,920 --> 00:05:55,320
Ma, andiamo, me ne vado ora
perché oggi ho dei bagni.
94
00:05:55,400 --> 00:05:56,400
Tere ...
95
00:06:01,920 --> 00:06:03,239
Ci hanno appena detto.
96
00:06:04,400 --> 00:06:05,479
Tuo padre è morto.
97
00:06:09,320 --> 00:06:11,000
-¡Palacios!
-Mi dispiace
98
00:06:14,520 --> 00:06:16,879
Non ci sarà scia,
Lo seppelliscono oggi.
99
00:06:17,720 --> 00:06:19,959
Sandoval dice che hai il permesso
due ore
100
00:06:20,040 --> 00:06:21,439
se vuoi andare al funerale.
101
00:06:23,439 --> 00:06:25,119
Sì, sì Sì, lo voglio
102
00:06:25,200 --> 00:06:27,439
Bene, ora vengo a cercarti
quindi puoi cambiare, ok?
103
00:06:29,360 --> 00:06:31,720
E finisci di ottenere
lo scivolo se vuoi.
104
00:06:32,239 --> 00:06:33,600
Lo stesso di cui hai bisogno.
105
00:07:10,160 --> 00:07:11,760
Ti comporti molto bene con me.
106
00:07:13,400 --> 00:07:15,840
Mi sto comportando molto bene con te perché ...
107
00:07:18,720 --> 00:07:20,200
Perché te lo meriti.
108
00:07:23,479 --> 00:07:26,439
Perché mi fa molto male
sappi che hai avuto un ...
109
00:07:26,800 --> 00:07:27,959
infanzia ...
110
00:07:29,160 --> 00:07:30,640
senza contenimento,
111
00:07:31,200 --> 00:07:33,520
senza affetto, senza cura,
112
00:07:35,000 --> 00:07:36,320
senza una madre ...
113
00:07:37,000 --> 00:07:38,560
Non ho alcun trauma ...
114
00:07:40,760 --> 00:07:42,520
Non voglio la compassione.
115
00:07:42,600 --> 00:07:45,160
No ... Chi ha detto compassione?
116
00:07:48,200 --> 00:07:49,720
Si chiama empatia.
117
00:07:52,560 --> 00:07:55,080
È ricco, no?
Ho continuato a mangiare.
118
00:08:11,920 --> 00:08:13,320
Lo sai,
119
00:08:14,119 --> 00:08:15,720
grazie a sua madre,
120
00:08:16,280 --> 00:08:18,320
le mie due preziose figlie piccole ...
121
00:08:19,959 --> 00:08:21,479
Erano rimasti senza mamma.
122
00:08:23,280 --> 00:08:25,720
Zulema ... non è mia madre.
123
00:08:27,800 --> 00:08:30,840
lei mi annoiava, sì; ma quello
Non la rende mia madre.
124
00:08:31,439 --> 00:08:32,840
Affermazione saggia
125
00:08:33,760 --> 00:08:36,280
Il fatto di dare alla luce
Non ti rende una madre.
126
00:08:36,640 --> 00:08:39,320
E molto meno Zulema,
che è una specie di ...
127
00:08:40,720 --> 00:08:42,439
animale selvatico
128
00:08:43,360 --> 00:08:46,200
di cui non puoi fidarti
Non per un solo momento.
129
00:08:47,320 --> 00:08:48,760
Ma hey,
130
00:08:49,040 --> 00:08:51,040
Puoi fidarti di me, giusto?
131
00:08:52,040 --> 00:08:54,680
L'ho lasciato molto chiaro
L'altro giorno in cui abbiamo parlato.
132
00:08:54,760 --> 00:08:56,400
Voglio il meglio per te.
133
00:08:57,920 --> 00:09:00,479
E vedo tutto ciò che ti succede qui.
134
00:09:00,879 --> 00:09:04,080
Vedo quanto sei stato malato da allora
che sei entrato a Cruz del Norte.
135
00:09:04,160 --> 00:09:06,280
Quello che sei stato fatto per essere setole.
136
00:09:07,720 --> 00:09:09,280
Tutto. Vedo tutto
137
00:09:10,040 --> 00:09:13,280
Compresa la ringhiera
e quei colpi che hai.
138
00:09:15,959 --> 00:09:17,959
In Cruz del Norte, sono Dio.
139
00:09:19,239 --> 00:09:21,000
Quindi, d'ora in poi,
140
00:09:23,040 --> 00:09:26,479
Faresti meglio a dirmelo
Se qualcuno di questi ti disturba,
141
00:09:26,560 --> 00:09:28,720
ti minaccia o ti ferisce
142
00:09:29,879 --> 00:09:33,280
Devi solo dirmelo
e affari finiti.
143
00:09:33,760 --> 00:09:36,200
- Si?
-E cosa devo fare in cambio?
144
00:09:40,000 --> 00:09:41,720
Vediamo cosa ne pensi ...
145
00:09:43,320 --> 00:09:44,360
Sii mio amico?
146
00:09:45,720 --> 00:09:46,840
Solo quello
147
00:09:49,239 --> 00:09:50,280
Sono venuto
148
00:09:50,680 --> 00:09:52,119
Sono venuto Avvicinati.
149
00:09:52,560 --> 00:09:53,560
Ven.
150
00:09:53,959 --> 00:09:56,479
Vai di sopra da zio Carlos,
151
00:09:57,879 --> 00:10:00,439
che ti spiegherò
come tutto questo è gestito
152
00:10:00,520 --> 00:10:01,640
Andiamo.
153
00:10:01,720 --> 00:10:02,840
Dale, vieni.
154
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
Quello.
155
00:10:40,840 --> 00:10:41,840
Quello?
156
00:10:44,119 --> 00:10:46,720
Questo non tornerà
disturbare mai più.
157
00:10:53,040 --> 00:10:55,040
Non ti muovi
con tua figlia?
158
00:10:55,280 --> 00:10:56,720
Mi muove da cosa?
159
00:10:57,040 --> 00:10:58,320
"Pos" piccole cose ...
160
00:10:58,400 --> 00:11:00,560
Che vuoi abbracciarla, che ...
161
00:11:01,400 --> 00:11:04,800
Che vuoi prenderti cura di questo, quello
vuoi proteggerla da Barbie ...
162
00:11:05,680 --> 00:11:07,280
Ma tu non capisci niente.
163
00:11:09,840 --> 00:11:11,560
Ogni centimetro che ...
164
00:11:12,040 --> 00:11:14,920
Mi avvicino alla ragazza,
è un centimetro che vince Sandoval.
165
00:11:15,000 --> 00:11:17,800
Il meglio che posso fare
è stare lontano.
166
00:11:26,439 --> 00:11:27,520
Perdonami
167
00:11:33,560 --> 00:11:35,439
Vieni con me
Hai un vis a vis.
168
00:11:40,560 --> 00:11:43,920
Non ho ... Vediamo,
che non ho un avvocato
169
00:11:44,000 --> 00:11:47,360
Non ho una famiglia,
Non ho amici ...
170
00:11:47,439 --> 00:11:49,800
-Bene, questo
-Sono qui
171
00:11:49,879 --> 00:11:52,680
Zulema Zahir ce n'è solo uno, giusto?
Allora vieni.
172
00:12:01,879 --> 00:12:04,439
Ti ha indossato tuo padre?
a lungo malato?
173
00:12:04,520 --> 00:12:05,840
Sì, molto
174
00:12:07,760 --> 00:12:09,640
Ho avuto un cancro ai polmoni.
175
00:12:09,720 --> 00:12:11,840
Ha fumato due pacchetti al giorno.
176
00:12:12,160 --> 00:12:14,439
Ha detto che stava andando via
quando ero più grande
177
00:12:14,520 --> 00:12:16,720
e lui aveva 72 anni ...
178
00:12:21,360 --> 00:12:22,560
Povero papà ...
179
00:12:28,800 --> 00:12:30,280
Ho intenzione di rimuovere le manette.
180
00:12:30,360 --> 00:12:32,760
Non hai intenzione di presentare
nel funerale come quello
181
00:12:33,720 --> 00:12:36,760
Sai quale più tenerezza
Mi ha dato mio padre?
182
00:12:37,400 --> 00:12:40,560
Cosa ... Questo sempre
Era fiero di me.
183
00:12:40,640 --> 00:12:43,479
E che non ho dato
nessun motivo per essere.
184
00:12:44,959 --> 00:12:47,439
Ma anche se fosse sua figlia
un drogato, cazzo
185
00:12:47,520 --> 00:12:50,720
che ha rubato il suo cellulare per venderlo
e attaccare un plettro
186
00:12:51,800 --> 00:12:54,119
era sempre orgoglioso
del suo Tere.
187
00:12:54,200 --> 00:12:56,479
Madre di Dio, nostro Padre,
188
00:12:56,560 --> 00:12:59,400
prega signora per noi
i peccati commessi
189
00:12:59,479 --> 00:13:02,879
Ora e nell'ora
della nostra morte. Amen.
190
00:13:23,360 --> 00:13:25,000
Ciao, zia Angela.
191
00:13:28,439 --> 00:13:30,040
Voglio farlo da solo, ok?
192
00:13:44,680 --> 00:13:47,840
Mi scopa molto non essere stato
più tempo con lui,
193
00:13:52,479 --> 00:13:54,400
non averlo accompagnato
quando ero malato,
194
00:13:54,479 --> 00:13:55,760
non avendo preso la sua mano ...
195
00:14:00,640 --> 00:14:03,800
Nessuno, mai,
Mi amava in quel modo.
196
00:14:07,200 --> 00:14:09,320
Nessuno, mai, mi vorrà come questo ...
197
00:14:20,840 --> 00:14:22,160
Abbi cura, carina.
198
00:14:27,439 --> 00:14:28,439
Tere.
199
00:14:29,840 --> 00:14:31,080
Piti.
200
00:14:34,600 --> 00:14:36,680
Mi dispiace per tuo padre, zia.
201
00:14:38,439 --> 00:14:39,640
Era una persona molto buona.
202
00:15:38,840 --> 00:15:41,239
Avevo speranza
che eri morto.
203
00:15:43,160 --> 00:15:45,400
Trent'anni senza sapere di me.
204
00:15:48,959 --> 00:15:50,280
Mi vedi molto cambiato?
205
00:15:55,320 --> 00:15:56,760
Per cosa sei venuto, madre?
206
00:16:10,680 --> 00:16:12,080
Non voglio parlarti.
207
00:16:23,439 --> 00:16:24,439
Ti ricordi ...
208
00:16:27,720 --> 00:16:28,920
che un giorno ...?
209
00:16:30,000 --> 00:16:32,119
Quella volta è entrato
una farfalla per la stanza?
210
00:16:32,200 --> 00:16:33,320
Non potevo volare.
211
00:16:34,680 --> 00:16:36,840
Stavo cercando di tirarlo fuori
attraverso la finestra.
212
00:16:37,040 --> 00:16:38,959
E tu sei entrato
e hai strappato le sue ali.
213
00:16:39,720 --> 00:16:41,920
Hai lasciato il corpo vivo.
214
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Mi hai detto:
215
00:16:45,640 --> 00:16:47,959
"Ciò che non puoi aiutare a vivere,
216
00:16:49,000 --> 00:16:50,119
Aiutalo a morire. "
217
00:16:53,560 --> 00:16:55,879
Vuoi dirmelo
Per che cazzo sei venuto?
218
00:17:56,280 --> 00:17:57,640
Tu non sai chi sono
219
00:17:58,520 --> 00:17:59,840
Tu non sai chi sono
220
00:18:13,920 --> 00:18:15,840
L'hai preso non appena sei nato.
221
00:18:18,520 --> 00:18:20,600
L'hai preso non appena sei nato.
222
00:18:44,080 --> 00:18:46,640
Un vis a vis, così buono?
223
00:18:48,560 --> 00:18:49,840
-Bene, sarebbe ...
-Vedi!
224
00:18:51,080 --> 00:18:54,400
Un bel vis a vis ... Da prima
di tutto, cioè, dall'inizio.
225
00:18:54,479 --> 00:18:57,400
Quando i miei cugini sono venuti qui,
i miei fratelli, i miei nipoti ...
226
00:18:57,479 --> 00:18:59,000
Da quando sono diventato una palla ...
227
00:18:59,080 --> 00:19:01,119
Bene, dato che lo sapevano
che ero bollera,
228
00:19:01,200 --> 00:19:03,400
bene na. E quello che ho
un secondo premio anche questo.
229
00:19:03,479 --> 00:19:05,760
-Beh, quello non è venuto neanche
-Bene, io, ragazza, il ...
230
00:19:05,840 --> 00:19:06,840
Io ...
231
00:19:07,479 --> 00:19:08,720
A vis a vis ...
232
00:19:08,800 --> 00:19:11,760
Sono io, importante, bello,
vis a vis, non ho avuto.
233
00:19:11,840 --> 00:19:14,360
-Hai avuto
-Bene, sì, un tostón da vis a vis.
234
00:19:14,439 --> 00:19:16,119
All'inizio,
quando Piti è venuto a vedermi,
235
00:19:16,200 --> 00:19:18,640
Erano molto tristi, perché
Eravamo molto tristi, ma ...
236
00:19:18,720 --> 00:19:20,200
Bene, una volta,
il giorno del compleanno,
237
00:19:20,280 --> 00:19:22,080
del mio compleanno
chi mi ha portato un regalo
238
00:19:22,160 --> 00:19:25,439
-Un libro.
-Ciao, cazzo, Tere.
239
00:19:25,520 --> 00:19:28,239
Vai ad avventura la tua vita, eh?
Questo ti ha portato un libro.
240
00:19:28,320 --> 00:19:30,239
Nessuno è venuto a trovarmi qui.
Mai.
241
00:19:30,320 --> 00:19:32,360
Che non ha avuto, dice ora ...
Che piccola vergogna.
242
00:19:32,959 --> 00:19:34,200
Il vecchio.
243
00:19:34,560 --> 00:19:35,560
Non dirgli ...
244
00:19:35,640 --> 00:19:36,720
No, ma guarda ...
245
00:19:36,800 --> 00:19:38,600
Sì, il vecchio ...
246
00:19:38,680 --> 00:19:40,360
Fernando.
-Certo ...
247
00:19:40,439 --> 00:19:42,239
Oh, Fernando, così carino.
248
00:19:42,320 --> 00:19:44,800
Oh, sì, è vero,
che ci siamo innamorati qui.
249
00:19:44,879 --> 00:19:45,959
Certo.
250
00:19:46,439 --> 00:19:48,920
Oh, quanto era buono Fernando.
251
00:19:49,000 --> 00:19:50,239
Sì.
-In tutto.
252
00:19:50,320 --> 00:19:51,879
In tutto
Ci hai già detto, sì.
253
00:19:51,959 --> 00:19:54,040
Non sai cosa fosse Fernando
nella faccenda.
254
00:19:54,119 --> 00:19:57,200
- Diteci
- Avevo ancora molta energia.
255
00:19:57,680 --> 00:19:58,680
E fu mantenuto ...
256
00:19:58,760 --> 00:20:00,840
No, ricordi
di quello che vuoi, andiamo.
257
00:20:00,920 --> 00:20:02,920
Guardate!
Oh, una coccinella.
258
00:20:03,000 --> 00:20:04,920
Una coccinella! Un mari ...
259
00:20:05,600 --> 00:20:07,080
- Era una coccinella bianca.
Fanculo!
260
00:20:07,160 --> 00:20:09,360
You See? Mariquita.
Pa mariquita me.
261
00:20:32,439 --> 00:20:34,040
Cosa vuoi, due spugne?
262
00:20:34,119 --> 00:20:35,119
Niente.
263
00:20:40,160 --> 00:20:41,160
Beh,
264
00:20:42,119 --> 00:20:43,360
Ti do le mie polpette.
265
00:20:43,439 --> 00:20:44,840
So che ti piacciono
266
00:20:49,400 --> 00:20:50,400
Dai, mangia.
267
00:20:52,720 --> 00:20:53,720
"Pos" ok.
268
00:20:54,160 --> 00:20:56,800
Le polpette sono fresche.
Sono deliziosi.
269
00:20:58,520 --> 00:21:00,760
Mi piace vedere persone che
divertiti con il cibo.
270
00:21:06,760 --> 00:21:08,360
Oggi è il tuo giorno fortunato.
271
00:21:09,080 --> 00:21:10,760
Ho una spina nelle cucine.
272
00:21:11,800 --> 00:21:15,080
Vedrai, una piccola sorpresa
soprattutto per te
273
00:21:20,360 --> 00:21:22,360
No, no
Non ne voglio di più
274
00:21:22,439 --> 00:21:25,600
-Bene ...
-E 'che le mie polpette si riempiono molto.
275
00:21:25,879 --> 00:21:28,520
-Perché portano un sacco di pangrattato.
-Certo, certo.
276
00:21:28,600 --> 00:21:30,520
Stai per sprecare
questa opportunità
277
00:21:30,600 --> 00:21:33,360
con quanto sono stati ricchi
Antonia le polpette?
278
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Vieni.
279
00:21:36,400 --> 00:21:38,680
Ma che cazzo stai dicendo,
Due spugne?
280
00:21:48,479 --> 00:21:49,520
Vieni.
281
00:21:55,520 --> 00:21:56,520
Sono molto ricchi.
282
00:22:10,439 --> 00:22:14,080
Ti piace vedere come faccio la doccia
e, per me, come mangi.
283
00:22:43,439 --> 00:22:44,439
Andiamo
284
00:22:59,439 --> 00:23:00,680
Un po 'di più
285
00:23:03,160 --> 00:23:04,200
Vediamo
286
00:23:05,800 --> 00:23:06,840
Ti lamenterai ...
287
00:23:14,800 --> 00:23:16,760
Prendilo Sì.
288
00:23:20,439 --> 00:23:21,479
Dentro.
289
00:23:24,439 --> 00:23:26,320
Lascia fare ora,
La scoppieresti, figa!
290
00:23:26,400 --> 00:23:28,680
Mangi le puttane di polpette,
291
00:23:28,760 --> 00:23:29,920
grasso!
292
00:23:32,360 --> 00:23:33,360
Traga.
293
00:23:53,320 --> 00:23:54,320
L'ultimo?
294
00:24:12,680 --> 00:24:15,280
Oh, che vergogna, Palacios ...
295
00:24:15,360 --> 00:24:18,400
Vengo dai funerali di mio padre,
e vengo con una gioia,
296
00:24:18,479 --> 00:24:21,160
che viene fuori dal mio petto ...
Mi sento in colpa, eh?
297
00:24:21,680 --> 00:24:23,119
Sono molto felice di vederti.
298
00:24:24,640 --> 00:24:25,920
E io a te.
299
00:24:26,680 --> 00:24:27,720
Ti accompagno?
300
00:24:29,920 --> 00:24:31,600
Da quanto tempo sei insieme?
301
00:24:31,680 --> 00:24:33,200
Vent'anni di fidanzati.
302
00:24:33,720 --> 00:24:35,560
Eravamo molto eccitati.
303
00:24:35,640 --> 00:24:37,000
E perché l'hai lasciato?
304
00:24:37,840 --> 00:24:38,959
Bene ...
305
00:24:39,040 --> 00:24:41,520
abbiamo entrambi ottenuto
insieme sul farmaco,
306
00:24:41,600 --> 00:24:43,200
Si è disimpegnato e io no.
307
00:24:44,280 --> 00:24:46,200
Come stai?
Che ne dici di tutto?
308
00:24:46,280 --> 00:24:47,680
Bene.
309
00:24:49,160 --> 00:24:50,600
Con la tua ragazza?
310
00:24:53,360 --> 00:24:56,760
L'abbiamo lasciato quasi un anno fa circa.
311
00:24:56,840 --> 00:24:59,280
-Ah, okay, ostia ...
-Niente, la cosa non ha funzionato.
312
00:25:01,640 --> 00:25:03,439
Come stai?
Che succede?
313
00:25:03,520 --> 00:25:04,760
Bene. Lo stesso
314
00:25:05,320 --> 00:25:07,200
Beh, no, mi hanno cambiato
di prigione e quello,
315
00:25:07,280 --> 00:25:09,439
ma dai, è lo stesso.
Sai
316
00:25:12,560 --> 00:25:15,040
Hai una piccola cosa lì ...
317
00:25:19,560 --> 00:25:20,760
Sei ancora agganciato?
318
00:25:23,920 --> 00:25:24,920
Sì, sì.
319
00:25:26,640 --> 00:25:29,360
In effetti, sono rimasto bloccato
un picco prima di arrivare.
320
00:25:32,959 --> 00:25:35,000
Bene, hai una pinta
cazzo di madre
321
00:25:35,959 --> 00:25:37,119
la verità
322
00:25:37,560 --> 00:25:40,760
Sei molto bella, molto di più
L'ultima volta che ti ho visto.
323
00:25:41,000 --> 00:25:42,959
Con il tempo che
hai parlato,
324
00:25:44,040 --> 00:25:45,520
Che cosa hai detto?
325
00:25:47,439 --> 00:25:49,560
Bene, puoi credere
Non ricordo?
326
00:25:49,640 --> 00:25:51,959
Bene, devo andare ...
327
00:25:52,040 --> 00:25:54,840
-Quanti ringraziamenti per essere venuti.
-Vedi
328
00:25:54,920 --> 00:25:56,760
Ma non mi interessa.
329
00:25:56,840 --> 00:25:59,560
Ci sono conversazioni che
non vuoi che finiscano, vero?
330
00:26:04,040 --> 00:26:05,040
Tere.
331
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Cosa?
332
00:26:09,840 --> 00:26:11,959
Ti dispiace se vado
vedere la prigione?
333
00:26:13,720 --> 00:26:14,720
Per cosa?
334
00:26:16,160 --> 00:26:18,840
Non lo so, ti vedo, parla ...
335
00:26:23,879 --> 00:26:26,879
Il vis a vis è da lunedì a sabato,
dalle cinque alle sette del pomeriggio.
336
00:26:26,959 --> 00:26:28,560
Devi richiederli
per iscritto
337
00:26:28,640 --> 00:26:30,239
Non sono ammessi
introdurre cibo o bere;
338
00:26:30,320 --> 00:26:33,200
Ora, se le porti dei fiori,
Faccio ancora un occhio.
339
00:26:33,280 --> 00:26:34,760
E dagli due baci.
340
00:26:37,760 --> 00:26:40,160
Penso di non averti dato
Due baci nella mia vita, giusto?
341
00:26:40,239 --> 00:26:41,239
È lo stesso
342
00:26:45,840 --> 00:26:48,920
Sai qual è il più magico
di tutto questo, Palacios?
343
00:26:50,360 --> 00:26:52,720
Che se mio padre non fosse morto,
344
00:26:52,800 --> 00:26:55,479
Non sarei andato al funerale
e non avrei visto Piti.
345
00:26:56,239 --> 00:26:58,000
È come se mio padre ...
346
00:26:58,760 --> 00:27:02,439
Stavo organizzando tutto questo
da qualche parte, lo sai?
347
00:27:04,080 --> 00:27:05,640
La verità è questa
Non credo in quel posto.
348
00:27:05,720 --> 00:27:07,439
E qual è la differenza, Tere?
349
00:27:08,479 --> 00:27:10,320
Ti piace il momento.
350
00:27:10,400 --> 00:27:14,040
Quello non dovrebbe mai
sentirsi in colpa per essere felici.
351
00:27:14,479 --> 00:27:15,479
Mai.
352
00:27:17,640 --> 00:27:20,119
Vedrai quando
Ho detto a Sole ...
353
00:27:20,119 --> 00:27:23,439
Chiederò il trasferimento immediato
da Sole a un centro specializzato
354
00:27:23,520 --> 00:27:25,800
e preparato per l'attenzione
dei malati di Alzheimer.
355
00:27:26,360 --> 00:27:28,040
No, no, no.
356
00:27:28,239 --> 00:27:30,680
No, no
Non puoi prenderlo.
357
00:27:30,760 --> 00:27:33,320
-No.
-No. Siamo la sua gente,
358
00:27:33,400 --> 00:27:34,400
ci prendiamo cura di esso
359
00:27:34,479 --> 00:27:35,920
Ragazze, capisco
perfettamente bene,
360
00:27:36,000 --> 00:27:38,520
ma devono capirlo
la sua malattia è progredita.
361
00:27:38,600 --> 00:27:40,400
Sei entrato in una fase quattro.
362
00:27:40,800 --> 00:27:43,320
Per essere chiari,
e può visualizzarlo:
363
00:27:43,400 --> 00:27:45,560
La suola andrà persa,
364
00:27:46,040 --> 00:27:48,320
Unico cambierà
stati d'animo improvvisi,
365
00:27:48,400 --> 00:27:50,959
improvvisi cambiamenti di personalità,
sarà molto più aggressivo,
366
00:27:51,040 --> 00:27:52,160
avrà allucinazioni ...
367
00:27:52,239 --> 00:27:53,920
Ma possiamo prendercene cura, no?
368
00:27:54,000 --> 00:27:55,879
Perfettamente.
- Sicuro.
369
00:27:55,959 --> 00:27:59,760
Antonia, non dubito del tuo bene
intenzioni né di nessuno di loro;
370
00:27:59,840 --> 00:28:03,200
ma capisci una cosa:
La suola è malata.
371
00:28:03,640 --> 00:28:04,640
Pensaci.
372
00:28:06,840 --> 00:28:08,000
E sta per peggiorare.
373
00:28:08,720 --> 00:28:12,720
Sole non ha intenzione di sapere chi è,
molto meno chi sei tu ...
374
00:28:13,119 --> 00:28:16,080
Dal momento che non ha una famiglia,
Te lo comunico.
375
00:28:16,640 --> 00:28:19,280
E fagli sapere che ogni dubbio
Ho, eccomi.
376
00:28:19,360 --> 00:28:21,720
Sto per dirti
tutti i progressi.
377
00:28:23,040 --> 00:28:26,040
Ragazze, mi dispiace così tanto
davvero.
378
00:28:26,560 --> 00:28:27,840
Ma pensa qualcosa:
379
00:28:28,760 --> 00:28:30,600
la vita può sempre peggiorare.
380
00:28:42,600 --> 00:28:43,600
Fatima,
381
00:28:45,080 --> 00:28:46,160
congratulazioni.
382
00:28:48,400 --> 00:28:51,640
Se vieni a darmi un consiglio
da madre, arrivi con 20 anni di ritardo.
383
00:28:55,680 --> 00:28:58,360
Ti ho dato l'artiglio di Wolverine
per sopprimere il grasso
384
00:28:58,439 --> 00:29:01,000
e tu ti sei inchinato
con un vassoio di polpette di carne.
385
00:29:01,080 --> 00:29:03,520
Cazzo ...
Glorioso, davvero.
386
00:29:06,439 --> 00:29:07,439
Grazie
387
00:29:19,920 --> 00:29:21,439
Da quando fumi?
388
00:29:26,640 --> 00:29:28,200
So che sei una ragazza intelligente.
389
00:29:30,200 --> 00:29:32,720
Conosci la Barbie
sta usando te, giusto?
390
00:29:32,800 --> 00:29:33,840
E io a lui.
391
00:29:34,840 --> 00:29:37,000
So che è un maiale,
Non sono uno stronzo.
392
00:29:38,479 --> 00:29:40,200
Ma è anche colui che comanda qui.
393
00:29:40,879 --> 00:29:42,720
Devi misurare i tuoi nemici.
394
00:29:43,560 --> 00:29:45,360
E Sandoval è perfetto per te.
395
00:29:47,360 --> 00:29:50,200
Non ho mai, nella mia vita,
ascolta quello che ti dico,
396
00:29:51,320 --> 00:29:52,600
L'ho sottovalutato.
397
00:29:54,280 --> 00:29:57,040
Bene, in effetti, adesso
potrebbe essere ...
398
00:29:57,520 --> 00:29:58,520
a guardare.
399
00:30:10,800 --> 00:30:12,520
È come avere Dio dalla mia parte.
400
00:30:13,320 --> 00:30:14,680
E questo mi rende potente.
401
00:30:21,320 --> 00:30:23,439
Vai ai Curls in isolamento
402
00:30:23,520 --> 00:30:24,920
Non ti rende potente.
403
00:30:25,640 --> 00:30:28,119
Il fottuto Goya non ti rende potente,
404
00:30:29,479 --> 00:30:31,560
e avere il figlio di puttana
da Sandoval dalla tua parte
405
00:30:31,640 --> 00:30:33,760
non ti rende potente,
Ti rende un idiota.
406
00:30:34,640 --> 00:30:36,680
Non è mai chiamato un idiota
a una figlia.
407
00:30:37,239 --> 00:30:39,320
Potrebbe abbassare la mia autostima, eh?
408
00:30:41,320 --> 00:30:42,400
Ehi, ehi, ehi!
409
00:30:43,040 --> 00:30:44,520
Cosa sta succedendo qui?
410
00:30:45,000 --> 00:30:47,520
Niente.
Una fila tra madre e figlia.
411
00:30:48,840 --> 00:30:52,239
Un altro e i due vanno insieme
all'isolamento, ok?
412
00:30:53,040 --> 00:30:54,640
Ti piace colpire mamma, giusto?
413
00:30:57,000 --> 00:30:59,720
Questo non ti dà il diritto di partecipare
nelle conversazioni familiari.
414
00:31:01,439 --> 00:31:02,760
Long.
415
00:31:02,840 --> 00:31:03,920
Esci di qui
416
00:31:06,760 --> 00:31:08,680
Ok, ok, ok
417
00:31:41,000 --> 00:31:42,080
Tere,
418
00:31:42,160 --> 00:31:44,439
Ho pregato per lo spirito
di tuo padre.
419
00:31:44,520 --> 00:31:46,160
Riposare in pace.
420
00:31:46,239 --> 00:31:47,760
Grazie, mamma.
421
00:31:54,000 --> 00:31:57,160
Io, il più
Sto dimenticando le cose,
422
00:31:58,520 --> 00:32:00,439
Ricordo di più
da mia madre e mio padre
423
00:32:05,080 --> 00:32:08,080
A volte non lo so
Nemmeno quello che sono.
424
00:32:10,959 --> 00:32:12,160
Se sono lì o no ...
425
00:32:14,879 --> 00:32:16,840
È come il mio cervello
426
00:32:16,920 --> 00:32:20,000
fuori una palla
di quelle forate di plastica,
427
00:32:20,920 --> 00:32:22,520
e per quel piccolo buco, così,
428
00:32:22,600 --> 00:32:25,000
loro scappano
tutti i miei pensieri,
429
00:32:25,080 --> 00:32:26,439
i miei ricordi ...
430
00:32:27,080 --> 00:32:28,080
Come l'aria
431
00:32:34,119 --> 00:32:35,200
Le mie ragazze,
432
00:32:37,239 --> 00:32:40,640
Quando morirò, non voglio
Mi hanno messo in una scatola.
433
00:32:40,720 --> 00:32:42,280
Oh, per favore.
Guarda, io ...
434
00:32:43,000 --> 00:32:45,760
Oh, signore,
è che ho la claustrofobia.
435
00:32:46,640 --> 00:32:48,800
Per me che mi inceneriscono,
che mi brucia
436
00:32:49,280 --> 00:32:51,200
Come hai fatto con tuo marito, giusto?
437
00:32:51,280 --> 00:32:53,680
Ostia ... Ostia, che bruto!
438
00:32:53,760 --> 00:32:54,920
Un po ', giusto?
439
00:32:56,200 --> 00:32:57,400
Ti ricordi?
440
00:32:57,479 --> 00:32:58,520
Sì.
441
00:32:58,600 --> 00:33:00,439
Quello. Quello, quello.
442
00:33:01,640 --> 00:33:02,640
Sì.
443
00:33:02,720 --> 00:33:03,879
Sì, sì
444
00:33:03,959 --> 00:33:06,119
Quello che vorrei davvero ...
445
00:33:07,040 --> 00:33:08,160
sta bruciando ...
446
00:33:09,160 --> 00:33:12,600
in un falò molto grande,
447
00:33:14,600 --> 00:33:16,280
ed elevami al cielo ...
448
00:33:18,720 --> 00:33:20,400
come un guerriero vichingo,
449
00:33:20,680 --> 00:33:21,760
come un film.
450
00:33:21,840 --> 00:33:24,280
Come nel film che ho visto, quello
Kirk Douglas, quando ero una ragazza.
451
00:33:25,160 --> 00:33:27,080
Oh, quanto era buono
quel film ...
452
00:33:27,160 --> 00:33:28,320
Ho pianto
453
00:33:29,640 --> 00:33:31,959
Mamma ...
Stai bene?
454
00:33:37,479 --> 00:33:38,479
Sole!
455
00:33:40,160 --> 00:33:43,720
Siamo Tere e Saray.
Siamo tuoi amici, ok?
456
00:33:45,000 --> 00:33:47,520
Cosa ... Vieni, vieni.
Che ti portiamo a casa.
457
00:33:47,600 --> 00:33:49,800
Dammi la tua mano Quello.
Molto bene
458
00:33:51,280 --> 00:33:52,360
Vieni?
459
00:33:52,439 --> 00:33:54,080
Ti accompagniamo.
460
00:33:54,160 --> 00:33:56,040
- Sicuro.
-Vai, andiamo.
461
00:33:57,560 --> 00:33:58,879
E così facciamo uno spuntino
462
00:33:58,959 --> 00:34:00,760
-Qua buona idea
- Andiamo, è uno spuntino.
463
00:34:01,840 --> 00:34:04,280
Stiamo cercando qualcosa di cioccolato o qualcosa ...
464
00:34:05,119 --> 00:34:08,239
Il mio preferito è
Senza dubbio, il tavolo.
465
00:34:08,320 --> 00:34:10,479
Perché c'è chi ha il cristallo,
Che non mi piace così tanto,
466
00:34:10,560 --> 00:34:13,640
ma il tavolo è molto bello perché
hai un contatto molto più diretto
467
00:34:13,720 --> 00:34:15,600
e lo adoro
che le persone vengono a trovarmi.
468
00:34:15,680 --> 00:34:18,640
In altre parole, venga la mia famiglia,
amici miei, conoscenti ...
469
00:34:18,720 --> 00:34:20,760
Le piace fino alla fine
la famiglia degli altri
470
00:34:20,840 --> 00:34:21,840
per farti visita
471
00:34:22,600 --> 00:34:23,959
È così ... No, ma è vero ...
472
00:34:24,040 --> 00:34:26,000
Non mi piace "parlare" ...
473
00:34:26,080 --> 00:34:28,000
Il mio vis a vis, dai,
colui che mi dà la vita vera,
474
00:34:28,080 --> 00:34:31,080
è il vis a vis ...
Il vis a vis che ...
475
00:34:31,160 --> 00:34:32,720
scopare "a piedi".
476
00:34:33,080 --> 00:34:34,200
- L'intimo?
- È così che si chiama?
477
00:34:34,280 --> 00:34:35,280
-L'intimo.
- Bene, quello.
478
00:34:35,360 --> 00:34:38,119
Ma, Antonia, se non hai
marito e niente, giusto?
479
00:34:38,200 --> 00:34:39,920
Che succede?
Ma lo pago.
480
00:34:40,000 --> 00:34:41,640
Guarda, ho pagato un negraco ...
481
00:34:42,080 --> 00:34:43,840
Mi è costato caro, eh, ragazza?
482
00:34:43,920 --> 00:34:46,560
Ma lui mi ha lasciato, che avevo tre giorni
incapace di chiudere le gambe.
483
00:34:46,640 --> 00:34:49,840
Per me il vis a vis of the Moon,
questo discorso,
484
00:34:49,920 --> 00:34:53,640
Non mi piace, perché ...
Non mi piacciono le persone.
485
00:34:53,720 --> 00:34:55,920
Grazie a Dio non l'ho fatto
nessuno viene a vedermi.
486
00:34:56,000 --> 00:34:58,640
Ad Antonia cosa succede
è che gli piace il fatto di pagare
487
00:34:58,720 --> 00:35:00,600
e lei può dire cosa
vuole che lo facciano,
488
00:35:00,680 --> 00:35:03,520
perché gli piace quel rotolo
essere sopra, dominare ...
489
00:35:03,600 --> 00:35:05,680
-No, no ...
-Vengono, lo fanno a te e se ne vanno.
490
00:35:05,760 --> 00:35:07,879
E ti piace.
-Mi piace quello più intimo,
491
00:35:07,959 --> 00:35:10,720
perché pago e loro mi fanno
quello che voglio
492
00:35:10,800 --> 00:35:12,720
- Quello
- E tu conosci il morboso
493
00:35:12,800 --> 00:35:14,959
che sto lì urlando
come un pazzo
494
00:35:15,040 --> 00:35:17,640
e il funzionario alla porta
"quincando" a? Andiamo!
495
00:35:17,720 --> 00:35:19,320
Uomo, nella baracca non potrei.
496
00:35:19,400 --> 00:35:22,160
Immagina ... I cinque bambini,
mia suocera che odora ...
497
00:35:22,239 --> 00:35:26,119
Che succede? Dove mi è piaciuto di più
il folleteo, è stato qui.
498
00:35:26,200 --> 00:35:28,400
Ma è un peccato, perché tutto questo
tipo di intimo vis a vis e tutto ciò,
499
00:35:28,479 --> 00:35:30,360
non ha quella parte interessante
come corteggiamento di prima.
500
00:35:30,439 --> 00:35:33,400
In altre parole, qui la gente viene
fai l'amore già direttamente ...
501
00:35:33,479 --> 00:35:36,000
Perché vai nella sala da pranzo?
Per mangiare, allora ci vai a scopare.
502
00:35:41,400 --> 00:35:42,400
Sì.
503
00:35:43,840 --> 00:35:46,040
- Volevi parlare con me?
-Sì, succede.
504
00:35:49,160 --> 00:35:51,680
Sul tema di Zulema
e mi prenderò cura di sua figlia.
505
00:35:51,760 --> 00:35:52,879
Non essere coinvolto
506
00:35:53,479 --> 00:35:54,479
Va bene.
507
00:35:54,920 --> 00:35:58,560
Avere un protetto in carcere
è metterlo a fuoco,
508
00:35:58,640 --> 00:36:00,080
nei luoghi d'interesse
degli altri prigionieri.
509
00:36:00,160 --> 00:36:02,400
E il piccolo teatro delle polpette
Finirà male, lo sai, giusto?
510
00:36:02,479 --> 00:36:04,040
Sta per finire con uno spiedino
dalla parte di uno di loro.
511
00:36:04,119 --> 00:36:05,959
-Sai?
Sì, sì. Lo so perfettamente
512
00:36:06,040 --> 00:36:07,680
Sai cosa è buono?
Lo sa anche Zulema,
513
00:36:07,760 --> 00:36:09,040
Ecco perché sta soffrendo.
514
00:36:10,879 --> 00:36:12,640
Ce l'abbiamo dove volevamo.
515
00:36:12,720 --> 00:36:14,479
Dovresti ringraziarci,
516
00:36:14,560 --> 00:36:17,600
da quando lo abbiamo svegliato
il tuo istinto materno.
517
00:36:20,720 --> 00:36:23,200
Abbiamo la spinta finale
per romperlo.
518
00:36:24,800 --> 00:36:26,479
Che cosa hai intenzione di fare a Fatima?
519
00:36:27,040 --> 00:36:28,239
A cosa stai pensando?
520
00:36:29,800 --> 00:36:31,280
Per ottenere giustizia,
521
00:36:31,360 --> 00:36:34,239
devi impegnarti
piccoli atti di ingiustizia.
522
00:36:35,000 --> 00:36:36,640
Cosa c'è che non va in te?
Perché decifri?
523
00:36:36,720 --> 00:36:38,439
Perché lasci l'obiettivo?
524
00:36:39,119 --> 00:36:40,119
Hey!
525
00:36:40,200 --> 00:36:42,320
Lo sai perfettamente
stiamo facendo tutto questo
526
00:36:42,400 --> 00:36:44,479
mettere Altagracia
di nuovo qui dentro.
527
00:36:44,560 --> 00:36:47,040
Per salvare un assassino, giusto?
528
00:36:47,560 --> 00:36:50,760
Non ho intenzione di aiutarti
per scoppiare un bambino
529
00:36:50,840 --> 00:36:53,080
il cui unico crimine
deve essere la figlia di Zulema.
530
00:36:53,160 --> 00:36:54,239
Non ho intenzione di farlo.
531
00:36:55,800 --> 00:36:57,320
Hanno ucciso mia moglie.
532
00:37:01,560 --> 00:37:03,600
Hanno legato mani e piedi,
533
00:37:03,680 --> 00:37:06,280
la misero su un trampolino,
L'hanno spinta e l'hanno lasciata lì.
534
00:37:06,360 --> 00:37:07,879
Fategli annegare come un cane.
535
00:37:09,479 --> 00:37:11,720
Hai già dimenticato o cosa?
O ti ricordi?
536
00:37:11,800 --> 00:37:13,720
- Ricordo. Lo so Sì, sì
-Ti ricordi?
537
00:37:13,800 --> 00:37:15,879
Che cazzo ho fatto l'anno scorso
538
00:37:15,959 --> 00:37:19,640
quando ti è stato dato da uccidere
a una diga a Cruz del Sur? Eh?
539
00:37:19,720 --> 00:37:21,680
Che cosa ho fatto?
Sono andato a parlare di te?
540
00:37:22,200 --> 00:37:23,680
O ti ho supportato?
541
00:37:23,760 --> 00:37:25,520
Oppure ho detto: "Mi fido di te"?
542
00:37:25,600 --> 00:37:27,119
-Ti credesti in me.
Sì.
543
00:37:32,479 --> 00:37:34,680
Cosa vuoi, eh?
544
00:37:34,760 --> 00:37:36,479
Che cosa sa tutto il mondo?
545
00:37:37,119 --> 00:37:38,560
Che questo viene alla luce?
546
00:37:40,239 --> 00:37:42,560
Che un giorno ti ha dato un attacco di rabbia,
547
00:37:42,640 --> 00:37:45,800
che ti è stato dato di spingere una preda
per un corrimano?
548
00:37:48,920 --> 00:37:50,280
Un omicidio spericolato.
549
00:37:51,239 --> 00:37:52,879
Da otto a dieci anni ...
550
00:38:14,119 --> 00:38:17,080
Non farò molte illusioni
con Piti's,
551
00:38:17,160 --> 00:38:20,959
Va bene? Perché poi lui mi colpisce
il "basso" e tu mi conosci già.
552
00:38:21,760 --> 00:38:24,600
Lo stesso è l'inizio
di una nuova vita per te.
553
00:38:25,800 --> 00:38:27,200
Quanto sei bello.
554
00:38:45,280 --> 00:38:47,320
Te l'ho detto una volta, Zulema.
555
00:38:47,400 --> 00:38:49,600
Tu ed io abbiamo molto in comune.
556
00:38:50,680 --> 00:38:53,520
Nessuno si fidava di una donna
per gestire le prigioni,
557
00:38:53,600 --> 00:38:55,160
ma non mi hanno piegato.
558
00:38:55,239 --> 00:38:56,320
Come te
559
00:38:58,959 --> 00:39:01,560
-Sei una donna d'affari.
-Quindi è così.
560
00:39:02,160 --> 00:39:05,280
E il futuro degli affari
sono le prigioni degli uomini.
561
00:39:06,200 --> 00:39:07,959
Immagino.
562
00:39:08,400 --> 00:39:10,040
Sono ... Sono molti.
563
00:39:10,600 --> 00:39:13,119
-Penso che dia un sacco di soldi.
Esattamente.
564
00:39:14,360 --> 00:39:16,760
Ecco perché capirai
Non posso permettermelo
565
00:39:16,840 --> 00:39:18,800
Nessuno ti metta in pericolo.
566
00:39:18,879 --> 00:39:21,640
Neanche tu
e il tuo amico Altagracia.
567
00:39:24,879 --> 00:39:27,000
Mi dispiace, non è niente di personale.
568
00:39:54,439 --> 00:39:55,879
Non ho chiesto
un intimo vis a vis.
569
00:39:55,959 --> 00:39:57,439
Sandoval mi ha detto
portarti qui
570
00:39:57,520 --> 00:39:58,800
-Ma ...
-Punto finale.
571
00:41:13,520 --> 00:41:15,200
Ciao.
- Che succede?
572
00:41:30,720 --> 00:41:31,840
Ora te li porto.
573
00:41:39,119 --> 00:41:40,879
Non voglio che ti succeda nulla.
574
00:41:43,040 --> 00:41:45,080
Sono ancora agganciato
all'eroina
575
00:41:45,160 --> 00:41:48,160
E non posso prometterti
Lo lascerò.
576
00:41:48,239 --> 00:41:50,080
Non te lo chiederò, Tere.
577
00:42:06,560 --> 00:42:10,160
Volevo che tu lo sapessi
il mio piccolo ...
578
00:42:10,680 --> 00:42:11,680
hobby ...
579
00:42:15,360 --> 00:42:16,760
di voyeur.
580
00:42:22,360 --> 00:42:24,400
Mi piace chiamarlo ...
581
00:42:24,800 --> 00:42:26,200
"Il mio motel."
582
00:42:26,280 --> 00:42:29,680
Beh, sono un uomo come tutti gli altri
un altro, ho le mie debolezze.
583
00:42:29,760 --> 00:42:32,160
l'unica differenza è questa
Devo conformarmi
584
00:42:32,239 --> 00:42:33,920
solo con lo sguardo.
585
00:42:35,080 --> 00:42:36,080
Non ti dispiace?
586
00:42:36,400 --> 00:42:37,439
Mi disgusta.
587
00:42:38,080 --> 00:42:39,400
Sai dove siamo?
588
00:42:39,479 --> 00:42:43,239
Ecco il prossimo
la stanza vis a vis intimate.
589
00:42:44,560 --> 00:42:47,479
Vorrei che ti fermassi qui
e tu osservi.
590
00:42:47,560 --> 00:42:50,000
Dai un'occhiata ...
591
00:42:50,439 --> 00:42:52,160
Vediamo come lo spiego ...
592
00:42:52,239 --> 00:42:55,640
... al futuro di qualcuno che,
Penso che tu ti interessi,
593
00:42:55,720 --> 00:42:56,920
un po ', almeno.
594
00:42:57,800 --> 00:42:58,800
Tua figlia
595
00:43:12,680 --> 00:43:14,720
No, no, no.
Per favore.
596
00:43:15,439 --> 00:43:17,080
Lasciami Aiuto!
597
00:43:17,439 --> 00:43:18,640
Lascialo!
598
00:43:20,320 --> 00:43:21,320
Per ...
599
00:43:21,520 --> 00:43:23,119
Stop!
600
00:43:29,600 --> 00:43:30,760
Stop!
601
00:43:32,760 --> 00:43:34,160
Stop!
602
00:43:35,040 --> 00:43:36,160
Stop!
603
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
Aiuto!
604
00:43:38,479 --> 00:43:41,320
Ora vediamo cosa è più forte,
605
00:43:41,400 --> 00:43:43,920
se il tuo istinto materno
606
00:43:44,000 --> 00:43:46,200
o il tuo istinto di sopravvivenza.
607
00:43:54,119 --> 00:43:56,119
-Premalo.
- Smettila? impossibile,
608
00:43:56,200 --> 00:43:57,920
hai visto quello che sono
queste tre bestie.
609
00:43:58,000 --> 00:44:00,600
per anni
Non hanno l'odore di una femmina.
610
00:44:01,080 --> 00:44:02,119
No.
611
00:44:05,160 --> 00:44:06,360
Cosa faccio?
612
00:44:06,680 --> 00:44:09,000
Dimmi dov'è Altagracia
613
00:44:09,080 --> 00:44:10,760
e forse posso fare qualcosa.
Dipende da te
614
00:44:11,640 --> 00:44:13,239
Smettila e te lo dirò.
615
00:44:19,239 --> 00:44:20,400
Smettila e te lo dirò.
616
00:44:21,640 --> 00:44:23,320
Inginocchiarsi e chiedere l'elemosina.
617
00:44:28,320 --> 00:44:29,640
Inginocchiati!
618
00:44:30,239 --> 00:44:32,360
Bruciami, Zulema!
619
00:44:44,840 --> 00:44:45,840
Ti prego ...
620
00:44:47,080 --> 00:44:48,200
che tu accoppi questo
621
00:44:48,840 --> 00:44:50,520
e lascia mia figlia.
622
00:44:50,600 --> 00:44:51,720
Ti prego
623
00:44:51,800 --> 00:44:53,840
Lascialo Per questo
624
00:45:08,119 --> 00:45:09,320
Fermali.
625
00:45:20,360 --> 00:45:22,040
La verità è che io sono ...
626
00:45:23,720 --> 00:45:25,840
sorpreso di vederti così
627
00:45:25,920 --> 00:45:27,959
Diventa un essere umano,
628
00:45:28,600 --> 00:45:30,000
comune e attuale.
629
00:45:32,160 --> 00:45:33,879
Debole e sottomesso
630
00:46:32,119 --> 00:46:33,239
Mamma ...
631
00:46:54,479 --> 00:46:55,479
No ...
632
00:48:22,400 --> 00:48:23,400
Chi mi aiuterà?
633
00:48:39,479 --> 00:48:41,760
Esci!
634
00:48:45,000 --> 00:48:47,680
Sandoval,
situazione di massima allerta.
635
00:49:09,800 --> 00:49:12,239
No!
636
00:49:25,400 --> 00:49:26,560
Non ti ho mai deluso ...
57709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.