All language subtitles for Vis.a.vis.S04E06.HDTV.Spanish-WWW.MY-SUBS.COM-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,920 --> 00:00:11,760         Vi presento Fatima,        la figlia di Zulema Zahir. 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,040                -¡Tonta!     -Quando vedi tua figlia soffrire, 3 00:00:14,119 --> 00:00:16,200        sta per dirci     dove cazzo è Altagracia. 4 00:00:16,280 --> 00:00:18,959       C'è un istinto più forte        rispetto alla maternità: 5 00:00:19,040 --> 00:00:20,400        quello della sopravvivenza. 6 00:00:20,479 --> 00:00:22,200         Ho un piano per           Portami fuori di qui 7 00:00:22,280 --> 00:00:24,200    - E chi dovrebbe essere rapito?               -Una sua ex. 8 00:00:24,280 --> 00:00:26,400     Zulema in cambio della tua ex-moglie. 9 00:00:26,479 --> 00:00:27,479            Questo è l'accordo. 10 00:00:27,560 --> 00:00:28,720 Zulema.             -Sono libero 11 00:00:30,040 --> 00:00:31,360     Le mani dove posso vederli! 12 00:00:31,439 --> 00:00:32,840       Non hai rispettato, Sandoval. 13 00:00:32,920 --> 00:00:34,200               Mi dispiace 14 00:00:36,040 --> 00:00:37,280           -Ho l'Alzheimer.                 'Cosa? 15 00:00:37,360 --> 00:00:40,879   Il giorno in cui non ti riconosco,  preparerai un caffè con il latte 16 00:00:40,959 --> 00:00:42,600          e tu stai per mettere           queste pillole. 17 00:00:43,560 --> 00:00:45,360         Portami Zulema Zahir. 18 00:00:45,439 --> 00:00:47,200      Cos'è, un cazzo di appuntamento? 19 00:00:47,280 --> 00:00:48,959        Mi chiamo Magdalena Cruz 20 00:00:49,040 --> 00:00:51,720        e le mie attività dipendono       di alcune prigioni in calma. 21 00:00:51,800 --> 00:00:53,160 Non ha niente          Potrei essere interessato 22 00:00:53,239 --> 00:00:56,040          Ma cosa posso fare     è spostare tua figlia Fatima 23 00:00:56,119 --> 00:00:58,000         alla sua ex prigione.            -Non faccio affari. 24 00:00:58,959 --> 00:01:00,800           È che hanno preso        al mio ragazzo in prigione 25 00:01:00,879 --> 00:01:02,000          e verrà a vedermi              questo pomeriggio 26 00:01:02,080 --> 00:01:03,119           Cosa c'è che non va, tesoro? 27 00:01:03,200 --> 00:01:06,000     L'assistente sociale mi dice     che per rimanere pulito, 28 00:01:06,080 --> 00:01:07,920         Devo lasciarmi alle spalle         tutta la mia vita precedente. 29 00:01:08,280 --> 00:01:09,479         Mi dispiace, davvero. 30 00:01:10,400 --> 00:01:13,160 Oggi lo sto dando in benvenuto.         Mi sbaglio? 31 00:01:13,239 --> 00:01:14,360    Stai andando bene, zingaro. 32 00:01:14,439 --> 00:01:15,920      Non ti lascerò di nuovo. 33 00:01:16,000 --> 00:01:18,280        Faremo un controllo          Droga di routine 34 00:01:18,360 --> 00:01:21,119     Tu sei il nuovo e stai andando a pring  perché qui le cose funzionano così. 35 00:01:21,200 --> 00:01:22,200                Kabila. 36 00:01:22,479 --> 00:01:23,640                 Rizos. 37 00:01:25,479 --> 00:01:27,800        Quale di questi era      quello che ti ha dato le pillole? 38 00:01:28,479 --> 00:01:30,280               Hernandez,    Porta Kabila all'isolamento. 39 00:01:30,360 --> 00:01:32,800          Io e te saremo            grandi amici 40 00:01:58,080 --> 00:01:59,800 Cosa dici?            Cosa stai facendo qui? 41 00:02:01,879 --> 00:02:02,959           Ma cos'è questo? 42 00:02:03,040 --> 00:02:04,760           Guarda, guarda, guarda. 43 00:02:05,000 --> 00:02:06,000                 Guardate! 44 00:02:06,479 --> 00:02:09,560        - E 'pieno di polli.   -E Sole è la regina del recinto. 45 00:02:13,560 --> 00:02:16,360   -E 'il proprietario delle galline.           -Sole, cosa stai facendo? 46 00:02:16,439 --> 00:02:18,520    Dai da mangiare ai polli. 47 00:02:18,600 --> 00:02:22,119             Oh, molto bene.    Sono fuggiti da te o cosa? 48 00:02:22,200 --> 00:02:25,439    Ragazza, per vedere se ti ha dato     qualcosa del genere nella tua testa, 49 00:02:25,520 --> 00:02:28,200         un "ictos" di quelli ...        -Che "icto" o "icto" ... 50 00:02:28,600 --> 00:02:30,720 Sole, hai ottenuto qualcosa,                davvero? 51 00:02:31,520 --> 00:02:33,160          -Sei bene, Sole?            -Hai preso a calci. 52 00:02:33,239 --> 00:02:35,479       Mammina, andiamo un po '         alla cella, per favore. 53 00:02:35,560 --> 00:02:37,280               Perché?   -Ho dimenticato una cosa, vieni. 54 00:02:37,360 --> 00:02:38,439             Vieni con me 55 00:02:38,520 --> 00:02:42,320  Si ricorda che al di fuori del   nessun cibo sarà servito ... 56 00:02:42,400 --> 00:02:44,720              Chi cazzo       Ha rilasciato le galline? 57 00:02:46,760 --> 00:02:48,200       Millán, che è fuggito. 58 00:02:48,280 --> 00:02:51,000   Nessuna meraviglia, perché tutto il giorno mettere in gabbia, come noi, 59 00:02:51,080 --> 00:02:53,239           Bene, li capisco.          -Molto divertente, Suola. 60 00:02:53,320 --> 00:02:55,160            Quindi lo sei          quello con le briciole? 61 00:02:55,239 --> 00:02:56,600   Beh, riderai in isolamento. 62 00:02:56,680 --> 00:02:58,720           -Ma cosa stai facendo?       "Non è così male, Millán. 63 00:02:59,600 --> 00:03:00,680             Figlia di puttana! 64 00:03:00,760 --> 00:03:02,360            No, Millán, no! 65 00:03:02,439 --> 00:03:04,840               -No, no!             - Fermati, fermati! 66 00:03:04,920 --> 00:03:07,920               -No, no!             - Fermati, fermati! 67 00:03:08,000 --> 00:03:09,400              Fermati, fermati! 68 00:03:09,479 --> 00:03:12,040   Millán, è malata! OK?         Cos'è l'Alzheimer! 69 00:03:12,119 --> 00:03:15,080 In questo momento non ha una fottuta idea        chi sei! OK? 70 00:03:54,040 --> 00:03:56,080     La suola mi dà molto dolore. 71 00:03:58,680 --> 00:04:01,800     È che ha perso la testa,       perso, perso, perso ... 72 00:04:01,879 --> 00:04:05,320  Non è così male dimenticare chi sei.              Te lo sto dicendo. 73 00:04:08,080 --> 00:04:10,119  Non sta solo dimenticando chi sei, 74 00:04:11,720 --> 00:04:13,280       sta dimenticando il tuo. 75 00:04:17,200 --> 00:04:20,200         Dai, non posso         immagina di cosa si tratta ... 76 00:04:20,720 --> 00:04:22,119         dimentica mia figlia. 77 00:04:27,439 --> 00:04:30,840            Jo, è questo avere         una figlia lo cambia. 78 00:04:34,280 --> 00:04:36,800     Pensavo di scappare. 79 00:04:38,840 --> 00:04:41,239 Ho contato i giorni         Dovevo andarmene, 80 00:04:41,320 --> 00:04:42,479             ma ora ... 81 00:04:43,200 --> 00:04:46,000       Adesso conto i giorni      Devo stare con lei. 82 00:04:49,920 --> 00:04:52,680         Sono rimasti cinque anni     prima dell'ultima perdita, giusto? 83 00:04:54,439 --> 00:04:56,000         Bene, ora hanno tredici anni. 84 00:05:00,040 --> 00:05:01,959      E, con un buon comportamento, 85 00:05:02,840 --> 00:05:04,360            forse undici. 86 00:05:07,479 --> 00:05:08,560               Mia madre 87 00:05:10,000 --> 00:05:12,760         Tu ogni giorno più bene    e sono più una puttana ogni giorno. 88 00:05:16,040 --> 00:05:19,720      Non so se lo compensa        Sii una puttana, Zule. 89 00:05:20,160 --> 00:05:22,160   Perché guardami, guardami dove sono. 90 00:05:23,200 --> 00:05:26,520 -Dove sono.      -Bene qui In questa merda 91 00:05:47,840 --> 00:05:49,959                -Tere ...               -Palaces. 92 00:05:50,040 --> 00:05:52,840         Sono pulito, eh?        Stavo facendo il letto. 93 00:05:52,920 --> 00:05:55,320       Ma, andiamo, me ne vado ora       perché oggi ho dei bagni. 94 00:05:55,400 --> 00:05:56,400                Tere ... 95 00:06:01,920 --> 00:06:03,239         Ci hanno appena detto. 96 00:06:04,400 --> 00:06:05,479          Tuo padre è morto. 97 00:06:09,320 --> 00:06:11,000              -¡Palacios!              -Mi dispiace 98 00:06:14,520 --> 00:06:16,879        Non ci sarà scia,           Lo seppelliscono oggi. 99 00:06:17,720 --> 00:06:19,959    Sandoval dice che hai il permesso              due ore 100 00:06:20,040 --> 00:06:21,439 se vuoi andare al funerale. 101 00:06:23,439 --> 00:06:25,119           Sì, sì Sì, lo voglio 102 00:06:25,200 --> 00:06:27,439      Bene, ora vengo a cercarti      quindi puoi cambiare, ok? 103 00:06:29,360 --> 00:06:31,720          E finisci di ottenere          lo scivolo se vuoi. 104 00:06:32,239 --> 00:06:33,600          Lo stesso di cui hai bisogno. 105 00:07:10,160 --> 00:07:11,760      Ti comporti molto bene con me. 106 00:07:13,400 --> 00:07:15,840  Mi sto comportando molto bene con te perché ... 107 00:07:18,720 --> 00:07:20,200         Perché te lo meriti. 108 00:07:23,479 --> 00:07:26,439         Perché mi fa molto male      sappi che hai avuto un ... 109 00:07:26,800 --> 00:07:27,959              infanzia ... 110 00:07:29,160 --> 00:07:30,640            senza contenimento, 111 00:07:31,200 --> 00:07:33,520       senza affetto, senza cura, 112 00:07:35,000 --> 00:07:36,320            senza una madre ... 113 00:07:37,000 --> 00:07:38,560 Non ho alcun trauma ... 114 00:07:40,760 --> 00:07:42,520          Non voglio la compassione. 115 00:07:42,600 --> 00:07:45,160      No ... Chi ha detto compassione? 116 00:07:48,200 --> 00:07:49,720           Si chiama empatia. 117 00:07:52,560 --> 00:07:55,080            È ricco, no?            Ho continuato a mangiare. 118 00:08:11,920 --> 00:08:13,320             Lo sai, 119 00:08:14,119 --> 00:08:15,720          grazie a sua madre, 120 00:08:16,280 --> 00:08:18,320      le mie due preziose figlie piccole ... 121 00:08:19,959 --> 00:08:21,479         Erano rimasti senza mamma. 122 00:08:23,280 --> 00:08:25,720       Zulema ... non è mia madre. 123 00:08:27,800 --> 00:08:30,840      lei mi annoiava, sì; ma quello      Non la rende mia madre. 124 00:08:31,439 --> 00:08:32,840           Affermazione saggia 125 00:08:33,760 --> 00:08:36,280           Il fatto di dare alla luce       Non ti rende una madre. 126 00:08:36,640 --> 00:08:39,320 E molto meno Zulema,        che è una specie di ... 127 00:08:40,720 --> 00:08:42,439             animale selvatico 128 00:08:43,360 --> 00:08:46,200       di cui non puoi fidarti        Non per un solo momento. 129 00:08:47,320 --> 00:08:48,760              Ma hey, 130 00:08:49,040 --> 00:08:51,040     Puoi fidarti di me, giusto? 131 00:08:52,040 --> 00:08:54,680         L'ho lasciato molto chiaro      L'altro giorno in cui abbiamo parlato. 132 00:08:54,760 --> 00:08:56,400      Voglio il meglio per te. 133 00:08:57,920 --> 00:09:00,479    E vedo tutto ciò che ti succede qui. 134 00:09:00,879 --> 00:09:04,080   Vedo quanto sei stato malato da allora    che sei entrato a Cruz del Norte. 135 00:09:04,160 --> 00:09:06,280   Quello che sei stato fatto per essere setole. 136 00:09:07,720 --> 00:09:09,280           Tutto. Vedo tutto 137 00:09:10,040 --> 00:09:13,280 Compresa la ringhiera        e quei colpi che hai. 138 00:09:15,959 --> 00:09:17,959    In Cruz del Norte, sono Dio. 139 00:09:19,239 --> 00:09:21,000      Quindi, d'ora in poi, 140 00:09:23,040 --> 00:09:26,479        Faresti meglio a dirmelo     Se qualcuno di questi ti disturba, 141 00:09:26,560 --> 00:09:28,720       ti minaccia o ti ferisce 142 00:09:29,879 --> 00:09:33,280       Devi solo dirmelo          e affari finiti. 143 00:09:33,760 --> 00:09:36,200                 - Si?   -E cosa devo fare in cambio? 144 00:09:40,000 --> 00:09:41,720         Vediamo cosa ne pensi ... 145 00:09:43,320 --> 00:09:44,360             Sii mio amico? 146 00:09:45,720 --> 00:09:46,840               Solo quello 147 00:09:49,239 --> 00:09:50,280                 Sono venuto 148 00:09:50,680 --> 00:09:52,119            Sono venuto Avvicinati. 149 00:09:52,560 --> 00:09:53,560 Ven. 150 00:09:53,959 --> 00:09:56,479     Vai di sopra da zio Carlos, 151 00:09:57,879 --> 00:10:00,439    che ti spiegherò       come tutto questo è gestito 152 00:10:00,520 --> 00:10:01,640                 Andiamo. 153 00:10:01,720 --> 00:10:02,840              Dale, vieni. 154 00:10:37,760 --> 00:10:38,760                  Quello. 155 00:10:40,840 --> 00:10:41,840                 Quello? 156 00:10:44,119 --> 00:10:46,720         Questo non tornerà         disturbare mai più. 157 00:10:53,040 --> 00:10:55,040        Non ti muovi              con tua figlia? 158 00:10:55,280 --> 00:10:56,720          Mi muove da cosa? 159 00:10:57,040 --> 00:10:58,320            "Pos" piccole cose ... 160 00:10:58,400 --> 00:11:00,560     Che vuoi abbracciarla, che ... 161 00:11:01,400 --> 00:11:04,800       Che vuoi prenderti cura di questo, quello  vuoi proteggerla da Barbie ... 162 00:11:05,680 --> 00:11:07,280 Ma tu non capisci niente. 163 00:11:09,840 --> 00:11:11,560         Ogni centimetro che ... 164 00:11:12,040 --> 00:11:14,920          Mi avvicino alla ragazza,  è un centimetro che vince Sandoval. 165 00:11:15,000 --> 00:11:17,800        Il meglio che posso fare          è stare lontano. 166 00:11:26,439 --> 00:11:27,520               Perdonami 167 00:11:33,560 --> 00:11:35,439              Vieni con me          Hai un vis a vis. 168 00:11:40,560 --> 00:11:43,920         Non ho ... Vediamo,        che non ho un avvocato 169 00:11:44,000 --> 00:11:47,360           Non ho una famiglia,           Non ho amici ... 170 00:11:47,439 --> 00:11:49,800             -Bene, questo            -Sono qui 171 00:11:49,879 --> 00:11:52,680    Zulema Zahir ce n'è solo uno, giusto? Allora vieni. 172 00:12:01,879 --> 00:12:04,439           Ti ha indossato tuo padre?         a lungo malato? 173 00:12:04,520 --> 00:12:05,840               Sì, molto 174 00:12:07,760 --> 00:12:09,640        Ho avuto un cancro ai polmoni. 175 00:12:09,720 --> 00:12:11,840   Ha fumato due pacchetti al giorno. 176 00:12:12,160 --> 00:12:14,439        Ha detto che stava andando via           quando ero più grande 177 00:12:14,520 --> 00:12:16,720           e lui aveva 72 anni ... 178 00:12:21,360 --> 00:12:22,560             Povero papà ... 179 00:12:28,800 --> 00:12:30,280      Ho intenzione di rimuovere le manette. 180 00:12:30,360 --> 00:12:32,760         Non hai intenzione di presentare          nel funerale come quello 181 00:12:33,720 --> 00:12:36,760       Sai quale più tenerezza          Mi ha dato mio padre? 182 00:12:37,400 --> 00:12:40,560           Cosa ... Questo sempre Era fiero di me. 183 00:12:40,640 --> 00:12:43,479           E che non ho dato      nessun motivo per essere. 184 00:12:44,959 --> 00:12:47,439       Ma anche se fosse sua figlia          un drogato, cazzo 185 00:12:47,520 --> 00:12:50,720  che ha rubato il suo cellulare per venderlo           e attaccare un plettro 186 00:12:51,800 --> 00:12:54,119      era sempre orgoglioso              del suo Tere. 187 00:12:54,200 --> 00:12:56,479     Madre di Dio, nostro Padre, 188 00:12:56,560 --> 00:12:59,400       prega signora per noi         i peccati commessi 189 00:12:59,479 --> 00:13:02,879           Ora e nell'ora        della nostra morte. Amen. 190 00:13:23,360 --> 00:13:25,000           Ciao, zia Angela. 191 00:13:28,439 --> 00:13:30,040       Voglio farlo da solo, ok? 192 00:13:44,680 --> 00:13:47,840 Mi scopa molto non essere stato           più tempo con lui, 193 00:13:52,479 --> 00:13:54,400         non averlo accompagnato         quando ero malato, 194 00:13:54,479 --> 00:13:55,760      non avendo preso la sua mano ... 195 00:14:00,640 --> 00:14:03,800             Nessuno, mai,      Mi amava in quel modo. 196 00:14:07,200 --> 00:14:09,320  Nessuno, mai, mi vorrà come questo ... 197 00:14:20,840 --> 00:14:22,160            Abbi cura, carina. 198 00:14:27,439 --> 00:14:28,439                 Tere. 199 00:14:29,840 --> 00:14:31,080                 Piti. 200 00:14:34,600 --> 00:14:36,680   Mi dispiace per tuo padre, zia. 201 00:14:38,439 --> 00:14:39,640         Era una persona molto buona. 202 00:15:38,840 --> 00:15:41,239           Avevo speranza       che eri morto. 203 00:15:43,160 --> 00:15:45,400     Trent'anni senza sapere di me. 204 00:15:48,959 --> 00:15:50,280 Mi vedi molto cambiato? 205 00:15:55,320 --> 00:15:56,760       Per cosa sei venuto, madre? 206 00:16:10,680 --> 00:16:12,080      Non voglio parlarti. 207 00:16:23,439 --> 00:16:24,439            Ti ricordi ... 208 00:16:27,720 --> 00:16:28,920             che un giorno ...? 209 00:16:30,000 --> 00:16:32,119         Quella volta è entrato        una farfalla per la stanza? 210 00:16:32,200 --> 00:16:33,320            Non potevo volare. 211 00:16:34,680 --> 00:16:36,840        Stavo cercando di tirarlo fuori            attraverso la finestra. 212 00:16:37,040 --> 00:16:38,959             E tu sei entrato       e hai strappato le sue ali. 213 00:16:39,720 --> 00:16:41,920      Hai lasciato il corpo vivo. 214 00:16:42,000 --> 00:16:43,000              Mi hai detto: 215 00:16:45,640 --> 00:16:47,959   "Ciò che non puoi aiutare a vivere, 216 00:16:49,000 --> 00:16:50,119           Aiutalo a morire. " 217 00:16:53,560 --> 00:16:55,879 Vuoi dirmelo       Per che cazzo sei venuto? 218 00:17:56,280 --> 00:17:57,640          Tu non sai chi sono 219 00:17:58,520 --> 00:17:59,840          Tu non sai chi sono 220 00:18:13,920 --> 00:18:15,840     L'hai preso non appena sei nato. 221 00:18:18,520 --> 00:18:20,600     L'hai preso non appena sei nato. 222 00:18:44,080 --> 00:18:46,640       Un vis a vis, così buono? 223 00:18:48,560 --> 00:18:49,840             -Bene, sarebbe ...              -Vedi! 224 00:18:51,080 --> 00:18:54,400     Un bel vis a vis ... Da prima    di tutto, cioè, dall'inizio. 225 00:18:54,479 --> 00:18:57,400   Quando i miei cugini sono venuti qui,     i miei fratelli, i miei nipoti ... 226 00:18:57,479 --> 00:18:59,000      Da quando sono diventato una palla ... 227 00:18:59,080 --> 00:19:01,119    Bene, dato che lo sapevano che ero bollera, 228 00:19:01,200 --> 00:19:03,400        bene na. E quello che ho     un secondo premio anche questo. 229 00:19:03,479 --> 00:19:05,760      -Beh, quello non è venuto neanche         -Bene, io, ragazza, il ... 230 00:19:05,840 --> 00:19:06,840                 Io ... 231 00:19:07,479 --> 00:19:08,720            A vis a vis ... 232 00:19:08,800 --> 00:19:11,760    Sono io, importante, bello,        vis a vis, non ho avuto. 233 00:19:11,840 --> 00:19:14,360           -Hai avuto  -Bene, sì, un tostón da vis a vis. 234 00:19:14,439 --> 00:19:16,119             All'inizio,       quando Piti è venuto a vedermi, 235 00:19:16,200 --> 00:19:18,640        Erano molto tristi, perché     Eravamo molto tristi, ma ... 236 00:19:18,720 --> 00:19:20,200            Bene, una volta, il giorno del compleanno, 237 00:19:20,280 --> 00:19:22,080            del mio compleanno        chi mi ha portato un regalo 238 00:19:22,160 --> 00:19:25,439               -Un libro.        -Ciao, cazzo, Tere. 239 00:19:25,520 --> 00:19:28,239      Vai ad avventura la tua vita, eh?         Questo ti ha portato un libro. 240 00:19:28,320 --> 00:19:30,239   Nessuno è venuto a trovarmi qui.                 Mai. 241 00:19:30,320 --> 00:19:32,360    Che non ha avuto, dice ora ...          Che piccola vergogna. 242 00:19:32,959 --> 00:19:34,200             Il vecchio. 243 00:19:34,560 --> 00:19:35,560             Non dirgli ... 244 00:19:35,640 --> 00:19:36,720            No, ma guarda ... 245 00:19:36,800 --> 00:19:38,600           Sì, il vecchio ... 246 00:19:38,680 --> 00:19:40,360               Fernando.               -Certo ... 247 00:19:40,439 --> 00:19:42,239 Oh, Fernando, così carino. 248 00:19:42,320 --> 00:19:44,800           Oh, sì, è vero,        che ci siamo innamorati qui. 249 00:19:44,879 --> 00:19:45,959                 Certo. 250 00:19:46,439 --> 00:19:48,920      Oh, quanto era buono Fernando. 251 00:19:49,000 --> 00:19:50,239                  Sì.               -In tutto. 252 00:19:50,320 --> 00:19:51,879                In tutto        Ci hai già detto, sì. 253 00:19:51,959 --> 00:19:54,040      Non sai cosa fosse Fernando            nella faccenda. 254 00:19:54,119 --> 00:19:57,200              - Diteci     - Avevo ancora molta energia. 255 00:19:57,680 --> 00:19:58,680          E fu mantenuto ... 256 00:19:58,760 --> 00:20:00,840           No, ricordi      di quello che vuoi, andiamo. 257 00:20:00,920 --> 00:20:02,920                 Guardate! Oh, una coccinella. 258 00:20:03,000 --> 00:20:04,920      Una coccinella! Un mari ... 259 00:20:05,600 --> 00:20:07,080       - Era una coccinella bianca.                Fanculo! 260 00:20:07,160 --> 00:20:09,360            You See? Mariquita.            Pa mariquita me. 261 00:20:32,439 --> 00:20:34,040      Cosa vuoi, due spugne? 262 00:20:34,119 --> 00:20:35,119                 Niente. 263 00:20:40,160 --> 00:20:41,160                 Beh, 264 00:20:42,119 --> 00:20:43,360         Ti do le mie polpette. 265 00:20:43,439 --> 00:20:44,840         So che ti piacciono 266 00:20:49,400 --> 00:20:50,400              Dai, mangia. 267 00:20:52,720 --> 00:20:53,720              "Pos" ok. 268 00:20:54,160 --> 00:20:56,800         Le polpette sono fresche.           Sono deliziosi. 269 00:20:58,520 --> 00:21:00,760      Mi piace vedere persone che        divertiti con il cibo. 270 00:21:06,760 --> 00:21:08,360 Oggi è il tuo giorno fortunato. 271 00:21:09,080 --> 00:21:10,760     Ho una spina nelle cucine. 272 00:21:11,800 --> 00:21:15,080        Vedrai, una piccola sorpresa         soprattutto per te 273 00:21:20,360 --> 00:21:22,360                No, no           Non ne voglio di più 274 00:21:22,439 --> 00:21:25,600               -Bene ...  -E 'che le mie polpette si riempiono molto. 275 00:21:25,879 --> 00:21:28,520   -Perché portano un sacco di pangrattato.             -Certo, certo. 276 00:21:28,600 --> 00:21:30,520          Stai per sprecare            questa opportunità 277 00:21:30,600 --> 00:21:33,360    con quanto sono stati ricchi       Antonia le polpette? 278 00:21:35,280 --> 00:21:36,320                 Vieni. 279 00:21:36,400 --> 00:21:38,680        Ma che cazzo stai dicendo, Due spugne? 280 00:21:48,479 --> 00:21:49,520                 Vieni. 281 00:21:55,520 --> 00:21:56,520            Sono molto ricchi. 282 00:22:10,439 --> 00:22:14,080    Ti piace vedere come faccio la doccia        e, per me, come mangi. 283 00:22:43,439 --> 00:22:44,439                 Andiamo 284 00:22:59,439 --> 00:23:00,680            Un po 'di più 285 00:23:03,160 --> 00:23:04,200                 Vediamo 286 00:23:05,800 --> 00:23:06,840             Ti lamenterai ... 287 00:23:14,800 --> 00:23:16,760             Prendilo Sì. 288 00:23:20,439 --> 00:23:21,479                Dentro. 289 00:23:24,439 --> 00:23:26,320           Lascia fare ora,      La scoppieresti, figa! 290 00:23:26,400 --> 00:23:28,680    Mangi le puttane di polpette, 291 00:23:28,760 --> 00:23:29,920                 grasso! 292 00:23:32,360 --> 00:23:33,360                 Traga. 293 00:23:53,320 --> 00:23:54,320              L'ultimo? 294 00:24:12,680 --> 00:24:15,280  Oh, che vergogna, Palacios ... 295 00:24:15,360 --> 00:24:18,400 Vengo dai funerali di mio padre,        e vengo con una gioia, 296 00:24:18,479 --> 00:24:21,160      che viene fuori dal mio petto ...        Mi sento in colpa, eh? 297 00:24:21,680 --> 00:24:23,119       Sono molto felice di vederti. 298 00:24:24,640 --> 00:24:25,920               E io a te. 299 00:24:26,680 --> 00:24:27,720             Ti accompagno? 300 00:24:29,920 --> 00:24:31,600    Da quanto tempo sei insieme? 301 00:24:31,680 --> 00:24:33,200         Vent'anni di fidanzati. 302 00:24:33,720 --> 00:24:35,560       Eravamo molto eccitati. 303 00:24:35,640 --> 00:24:37,000        E perché l'hai lasciato? 304 00:24:37,840 --> 00:24:38,959                Bene ... 305 00:24:39,040 --> 00:24:41,520          abbiamo entrambi ottenuto          insieme sul farmaco, 306 00:24:41,600 --> 00:24:43,200       Si è disimpegnato e io no. 307 00:24:44,280 --> 00:24:46,200              Come stai? Che ne dici di tutto? 308 00:24:46,280 --> 00:24:47,680                 Bene. 309 00:24:49,160 --> 00:24:50,600          Con la tua ragazza? 310 00:24:53,360 --> 00:24:56,760   L'abbiamo lasciato quasi un anno fa circa. 311 00:24:56,840 --> 00:24:59,280          -Ah, okay, ostia ...     -Niente, la cosa non ha funzionato. 312 00:25:01,640 --> 00:25:03,439            Come stai?               Che succede? 313 00:25:03,520 --> 00:25:04,760              Bene. Lo stesso 314 00:25:05,320 --> 00:25:07,200        Beh, no, mi hanno cambiato            di prigione e quello, 315 00:25:07,280 --> 00:25:09,439      ma dai, è lo stesso.               Sai 316 00:25:12,560 --> 00:25:15,040        Hai una piccola cosa lì ... 317 00:25:19,560 --> 00:25:20,760          Sei ancora agganciato? 318 00:25:23,920 --> 00:25:24,920                Sì, sì. 319 00:25:26,640 --> 00:25:29,360      In effetti, sono rimasto bloccato un picco prima di arrivare. 320 00:25:32,959 --> 00:25:35,000         Bene, hai una pinta             cazzo di madre 321 00:25:35,959 --> 00:25:37,119               la verità 322 00:25:37,560 --> 00:25:40,760       Sei molto bella, molto di più      L'ultima volta che ti ho visto. 323 00:25:41,000 --> 00:25:42,959           Con il tempo che        hai parlato, 324 00:25:44,040 --> 00:25:45,520        Che cosa hai detto? 325 00:25:47,439 --> 00:25:49,560         Bene, puoi credere           Non ricordo? 326 00:25:49,640 --> 00:25:51,959        Bene, devo andare ... 327 00:25:52,040 --> 00:25:54,840   -Quanti ringraziamenti per essere venuti.                -Vedi 328 00:25:54,920 --> 00:25:56,760          Ma non mi interessa. 329 00:25:56,840 --> 00:25:59,560     Ci sono conversazioni che non vuoi che finiscano, vero? 330 00:26:04,040 --> 00:26:05,040                 Tere. 331 00:26:08,000 --> 00:26:09,000                 Cosa? 332 00:26:09,840 --> 00:26:11,959         Ti dispiace se vado           vedere la prigione? 333 00:26:13,720 --> 00:26:14,720               Per cosa? 334 00:26:16,160 --> 00:26:18,840     Non lo so, ti vedo, parla ... 335 00:26:23,879 --> 00:26:26,879  Il vis a vis è da lunedì a sabato,     dalle cinque alle sette del pomeriggio. 336 00:26:26,959 --> 00:26:28,560        Devi richiederli              per iscritto 337 00:26:28,640 --> 00:26:30,239           Non sono ammessi     introdurre cibo o bere; 338 00:26:30,320 --> 00:26:33,200    Ora, se le porti dei fiori,       Faccio ancora un occhio. 339 00:26:33,280 --> 00:26:34,760           E dagli due baci. 340 00:26:37,760 --> 00:26:40,160 Penso di non averti dato       Due baci nella mia vita, giusto? 341 00:26:40,239 --> 00:26:41,239               È lo stesso 342 00:26:45,840 --> 00:26:48,920      Sai qual è il più magico        di tutto questo, Palacios? 343 00:26:50,360 --> 00:26:52,720   Che se mio padre non fosse morto, 344 00:26:52,800 --> 00:26:55,479      Non sarei andato al funerale       e non avrei visto Piti. 345 00:26:56,239 --> 00:26:58,000         È come se mio padre ... 346 00:26:58,760 --> 00:27:02,439    Stavo organizzando tutto questo       da qualche parte, lo sai? 347 00:27:04,080 --> 00:27:05,640            La verità è questa         Non credo in quel posto. 348 00:27:05,720 --> 00:27:07,439          E qual è la differenza, Tere? 349 00:27:08,479 --> 00:27:10,320        Ti piace il momento. 350 00:27:10,400 --> 00:27:14,040 Quello non dovrebbe mai   sentirsi in colpa per essere felici. 351 00:27:14,479 --> 00:27:15,479                 Mai. 352 00:27:17,640 --> 00:27:20,119            Vedrai quando         Ho detto a Sole ... 353 00:27:20,119 --> 00:27:23,439   Chiederò il trasferimento immediato   da Sole a un centro specializzato 354 00:27:23,520 --> 00:27:25,800      e preparato per l'attenzione     dei malati di Alzheimer. 355 00:27:26,360 --> 00:27:28,040              No, no, no. 356 00:27:28,239 --> 00:27:30,680                No, no        Non puoi prenderlo. 357 00:27:30,760 --> 00:27:33,320                  -No.     -No. Siamo la sua gente, 358 00:27:33,400 --> 00:27:34,400         ci prendiamo cura di esso 359 00:27:34,479 --> 00:27:35,920         Ragazze, capisco perfettamente bene, 360 00:27:36,000 --> 00:27:38,520      ma devono capirlo    la sua malattia è progredita. 361 00:27:38,600 --> 00:27:40,400     Sei entrato in una fase quattro. 362 00:27:40,800 --> 00:27:43,320       Per essere chiari,        e può visualizzarlo: 363 00:27:43,400 --> 00:27:45,560        La suola andrà persa, 364 00:27:46,040 --> 00:27:48,320        Unico cambierà          stati d'animo improvvisi, 365 00:27:48,400 --> 00:27:50,959  improvvisi cambiamenti di personalità,     sarà molto più aggressivo, 366 00:27:51,040 --> 00:27:52,160      avrà allucinazioni ... 367 00:27:52,239 --> 00:27:53,920  Ma possiamo prendercene cura, no? 368 00:27:54,000 --> 00:27:55,879            Perfettamente.                - Sicuro. 369 00:27:55,959 --> 00:27:59,760 Antonia, non dubito del tuo bene   intenzioni né di nessuno di loro; 370 00:27:59,840 --> 00:28:03,200        ma capisci una cosa:           La suola è malata. 371 00:28:03,640 --> 00:28:04,640               Pensaci. 372 00:28:06,840 --> 00:28:08,000           E sta per peggiorare. 373 00:28:08,720 --> 00:28:12,720    Sole non ha intenzione di sapere chi è,   molto meno chi sei tu ... 374 00:28:13,119 --> 00:28:16,080      Dal momento che non ha una famiglia,       Te lo comunico. 375 00:28:16,640 --> 00:28:19,280     E fagli sapere che ogni dubbio        Ho, eccomi. 376 00:28:19,360 --> 00:28:21,720        Sto per dirti           tutti i progressi. 377 00:28:23,040 --> 00:28:26,040      Ragazze, mi dispiace così tanto davvero. 378 00:28:26,560 --> 00:28:27,840           Ma pensa qualcosa: 379 00:28:28,760 --> 00:28:30,600    la vita può sempre peggiorare. 380 00:28:42,600 --> 00:28:43,600                Fatima, 381 00:28:45,080 --> 00:28:46,160              congratulazioni. 382 00:28:48,400 --> 00:28:51,640      Se vieni a darmi un consiglio    da madre, arrivi con 20 anni di ritardo. 383 00:28:55,680 --> 00:28:58,360      Ti ho dato l'artiglio di Wolverine        per sopprimere il grasso 384 00:28:58,439 --> 00:29:01,000           e tu ti sei inchinato     con un vassoio di polpette di carne. 385 00:29:01,080 --> 00:29:03,520                Cazzo ...          Glorioso, davvero. 386 00:29:06,439 --> 00:29:07,439                Grazie 387 00:29:19,920 --> 00:29:21,439        Da quando fumi? 388 00:29:26,640 --> 00:29:28,200    So che sei una ragazza intelligente. 389 00:29:30,200 --> 00:29:32,720 Conosci la Barbie      sta usando te, giusto? 390 00:29:32,800 --> 00:29:33,840               E io a lui. 391 00:29:34,840 --> 00:29:37,000          So che è un maiale,           Non sono uno stronzo. 392 00:29:38,479 --> 00:29:40,200   Ma è anche colui che comanda qui. 393 00:29:40,879 --> 00:29:42,720    Devi misurare i tuoi nemici. 394 00:29:43,560 --> 00:29:45,360      E Sandoval è perfetto per te. 395 00:29:47,360 --> 00:29:50,200         Non ho mai, nella mia vita,       ascolta quello che ti dico, 396 00:29:51,320 --> 00:29:52,600          L'ho sottovalutato. 397 00:29:54,280 --> 00:29:57,040      Bene, in effetti, adesso         potrebbe essere ... 398 00:29:57,520 --> 00:29:58,520               a guardare. 399 00:30:10,800 --> 00:30:12,520    È come avere Dio dalla mia parte. 400 00:30:13,320 --> 00:30:14,680 E questo mi rende potente. 401 00:30:21,320 --> 00:30:23,439    Vai ai Curls in isolamento 402 00:30:23,520 --> 00:30:24,920          Non ti rende potente. 403 00:30:25,640 --> 00:30:28,119   Il fottuto Goya non ti rende potente, 404 00:30:29,479 --> 00:30:31,560          e avere il figlio di puttana         da Sandoval dalla tua parte 405 00:30:31,640 --> 00:30:33,760          non ti rende potente,            Ti rende un idiota. 406 00:30:34,640 --> 00:30:36,680        Non è mai chiamato un idiota              a una figlia. 407 00:30:37,239 --> 00:30:39,320   Potrebbe abbassare la mia autostima, eh? 408 00:30:41,320 --> 00:30:42,400              Ehi, ehi, ehi! 409 00:30:43,040 --> 00:30:44,520        Cosa sta succedendo qui? 410 00:30:45,000 --> 00:30:47,520                 Niente.     Una fila tra madre e figlia. 411 00:30:48,840 --> 00:30:52,239   Un altro e i due vanno insieme all'isolamento, ok? 412 00:30:53,040 --> 00:30:54,640   Ti piace colpire mamma, giusto? 413 00:30:57,000 --> 00:30:59,720   Questo non ti dà il diritto di partecipare     nelle conversazioni familiari. 414 00:31:01,439 --> 00:31:02,760                 Long. 415 00:31:02,840 --> 00:31:03,920             Esci di qui 416 00:31:06,760 --> 00:31:08,680           Ok, ok, ok 417 00:31:41,000 --> 00:31:42,080                 Tere, 418 00:31:42,160 --> 00:31:44,439       Ho pregato per lo spirito              di tuo padre. 419 00:31:44,520 --> 00:31:46,160       Riposare in pace. 420 00:31:46,239 --> 00:31:47,760             Grazie, mamma. 421 00:31:54,000 --> 00:31:57,160            Io, il più     Sto dimenticando le cose, 422 00:31:58,520 --> 00:32:00,439             Ricordo di più         da mia madre e mio padre 423 00:32:05,080 --> 00:32:08,080             A volte non lo so Nemmeno quello che sono. 424 00:32:10,959 --> 00:32:12,160         Se sono lì o no ... 425 00:32:14,879 --> 00:32:16,840         È come il mio cervello 426 00:32:16,920 --> 00:32:20,000            fuori una palla       di quelle forate di plastica, 427 00:32:20,920 --> 00:32:22,520       e per quel piccolo buco, così, 428 00:32:22,600 --> 00:32:25,000             loro scappano        tutti i miei pensieri, 429 00:32:25,080 --> 00:32:26,439            i miei ricordi ... 430 00:32:27,080 --> 00:32:28,080             Come l'aria 431 00:32:34,119 --> 00:32:35,200               Le mie ragazze, 432 00:32:37,239 --> 00:32:40,640     Quando morirò, non voglio       Mi hanno messo in una scatola. 433 00:32:40,720 --> 00:32:42,280             Oh, per favore.            Guarda, io ... 434 00:32:43,000 --> 00:32:45,760             Oh, signore, è che ho la claustrofobia. 435 00:32:46,640 --> 00:32:48,800         Per me che mi inceneriscono,             che mi brucia 436 00:32:49,280 --> 00:32:51,200  Come hai fatto con tuo marito, giusto? 437 00:32:51,280 --> 00:32:53,680      Ostia ... Ostia, che bruto! 438 00:32:53,760 --> 00:32:54,920             Un po ', giusto? 439 00:32:56,200 --> 00:32:57,400             Ti ricordi? 440 00:32:57,479 --> 00:32:58,520                  Sì. 441 00:32:58,600 --> 00:33:00,439             Quello. Quello, quello. 442 00:33:01,640 --> 00:33:02,640                  Sì. 443 00:33:02,720 --> 00:33:03,879                Sì, sì 444 00:33:03,959 --> 00:33:06,119    Quello che vorrei davvero ... 445 00:33:07,040 --> 00:33:08,160              sta bruciando ... 446 00:33:09,160 --> 00:33:12,600       in un falò molto grande, 447 00:33:14,600 --> 00:33:16,280         ed elevami al cielo ... 448 00:33:18,720 --> 00:33:20,400       come un guerriero vichingo, 449 00:33:20,680 --> 00:33:21,760           come un film. 450 00:33:21,840 --> 00:33:24,280 Come nel film che ho visto, quello   Kirk Douglas, quando ero una ragazza. 451 00:33:25,160 --> 00:33:27,080          Oh, quanto era buono            quel film ... 452 00:33:27,160 --> 00:33:28,320               Ho pianto 453 00:33:29,640 --> 00:33:31,959                Mamma ...              Stai bene? 454 00:33:37,479 --> 00:33:38,479                 Sole! 455 00:33:40,160 --> 00:33:43,720          Siamo Tere e Saray.        Siamo tuoi amici, ok? 456 00:33:45,000 --> 00:33:47,520           Cosa ... Vieni, vieni.       Che ti portiamo a casa. 457 00:33:47,600 --> 00:33:49,800           Dammi la tua mano Quello.               Molto bene 458 00:33:51,280 --> 00:33:52,360                Vieni? 459 00:33:52,439 --> 00:33:54,080        Ti accompagniamo. 460 00:33:54,160 --> 00:33:56,040                - Sicuro. -Vai, andiamo. 461 00:33:57,560 --> 00:33:58,879           E così facciamo uno spuntino 462 00:33:58,959 --> 00:34:00,760            -Qua buona idea       - Andiamo, è uno spuntino. 463 00:34:01,840 --> 00:34:04,280  Stiamo cercando qualcosa di cioccolato o qualcosa ... 464 00:34:05,119 --> 00:34:08,239            Il mio preferito è         Senza dubbio, il tavolo. 465 00:34:08,320 --> 00:34:10,479   Perché c'è chi ha il cristallo,       Che non mi piace così tanto, 466 00:34:10,560 --> 00:34:13,640   ma il tavolo è molto bello perché  hai un contatto molto più diretto 467 00:34:13,720 --> 00:34:15,600        e lo adoro    che le persone vengono a trovarmi. 468 00:34:15,680 --> 00:34:18,640      In altre parole, venga la mia famiglia,      amici miei, conoscenti ... 469 00:34:18,720 --> 00:34:20,760 Le piace fino alla fine        la famiglia degli altri 470 00:34:20,840 --> 00:34:21,840           per farti visita 471 00:34:22,600 --> 00:34:23,959    È così ... No, ma è vero ... 472 00:34:24,040 --> 00:34:26,000    Non mi piace "parlare" ... 473 00:34:26,080 --> 00:34:28,000          Il mio vis a vis, dai,    colui che mi dà la vita vera, 474 00:34:28,080 --> 00:34:31,080           è il vis a vis ...          Il vis a vis che ... 475 00:34:31,160 --> 00:34:32,720            scopare "a piedi". 476 00:34:33,080 --> 00:34:34,200              - L'intimo?          - È così che si chiama? 477 00:34:34,280 --> 00:34:35,280              -L'intimo.               - Bene, quello. 478 00:34:35,360 --> 00:34:38,119     Ma, Antonia, se non hai        marito e niente, giusto? 479 00:34:38,200 --> 00:34:39,920 Che succede?            Ma lo pago. 480 00:34:40,000 --> 00:34:41,640     Guarda, ho pagato un negraco ... 481 00:34:42,080 --> 00:34:43,840       Mi è costato caro, eh, ragazza? 482 00:34:43,920 --> 00:34:46,560   Ma lui mi ha lasciato, che avevo tre giorni     incapace di chiudere le gambe. 483 00:34:46,640 --> 00:34:49,840     Per me il vis a vis of the Moon,            questo discorso, 484 00:34:49,920 --> 00:34:53,640         Non mi piace, perché ...       Non mi piacciono le persone. 485 00:34:53,720 --> 00:34:55,920            Grazie a Dio non l'ho fatto         nessuno viene a vedermi. 486 00:34:56,000 --> 00:34:58,640         Ad Antonia cosa succede   è che gli piace il fatto di pagare 487 00:34:58,720 --> 00:35:00,600       e lei può dire cosa vuole che lo facciano, 488 00:35:00,680 --> 00:35:03,520       perché gli piace quel rotolo    essere sopra, dominare ... 489 00:35:03,600 --> 00:35:05,680               -No, no ...    -Vengono, lo fanno a te e se ne vanno. 490 00:35:05,760 --> 00:35:07,879            E ti piace.   -Mi piace quello più intimo, 491 00:35:07,959 --> 00:35:10,720     perché pago e loro mi fanno       quello che voglio 492 00:35:10,800 --> 00:35:12,720                 - Quello      - E tu conosci il morboso 493 00:35:12,800 --> 00:35:14,959        che sto lì urlando             come un pazzo 494 00:35:15,040 --> 00:35:17,640     e il funzionario alla porta        "quincando" a? Andiamo! 495 00:35:17,720 --> 00:35:19,320 Uomo, nella baracca non potrei. 496 00:35:19,400 --> 00:35:22,160    Immagina ... I cinque bambini,          mia suocera che odora ... 497 00:35:22,239 --> 00:35:26,119   Che succede? Dove mi è piaciuto di più       il folleteo, è stato qui. 498 00:35:26,200 --> 00:35:28,400   Ma è un peccato, perché tutto questo  tipo di intimo vis a vis e tutto ciò, 499 00:35:28,479 --> 00:35:30,360        non ha quella parte interessante       come corteggiamento di prima. 500 00:35:30,439 --> 00:35:33,400    In altre parole, qui la gente viene    fai l'amore già direttamente ... 501 00:35:33,479 --> 00:35:36,000       Perché vai nella sala da pranzo?    Per mangiare, allora ci vai a scopare. 502 00:35:41,400 --> 00:35:42,400                  Sì. 503 00:35:43,840 --> 00:35:46,040 - Volevi parlare con me?               -Sì, succede. 504 00:35:49,160 --> 00:35:51,680           Sul tema di Zulema      e mi prenderò cura di sua figlia. 505 00:35:51,760 --> 00:35:52,879              Non essere coinvolto 506 00:35:53,479 --> 00:35:54,479                 Va bene. 507 00:35:54,920 --> 00:35:58,560   Avere un protetto in carcere         è metterlo a fuoco, 508 00:35:58,640 --> 00:36:00,080               nei luoghi d'interesse          degli altri prigionieri. 509 00:36:00,160 --> 00:36:02,400    E il piccolo teatro delle polpette   Finirà male, lo sai, giusto? 510 00:36:02,479 --> 00:36:04,040      Sta per finire con uno spiedino     dalla parte di uno di loro. 511 00:36:04,119 --> 00:36:05,959              -Sai?     Sì, sì. Lo so perfettamente 512 00:36:06,040 --> 00:36:07,680 Sai cosa è buono?      Lo sa anche Zulema, 513 00:36:07,760 --> 00:36:09,040        Ecco perché sta soffrendo. 514 00:36:10,879 --> 00:36:12,640      Ce l'abbiamo dove volevamo. 515 00:36:12,720 --> 00:36:14,479         Dovresti ringraziarci, 516 00:36:14,560 --> 00:36:17,600         da quando lo abbiamo svegliato         il tuo istinto materno. 517 00:36:20,720 --> 00:36:23,200      Abbiamo la spinta finale            per romperlo. 518 00:36:24,800 --> 00:36:26,479     Che cosa hai intenzione di fare a Fatima? 519 00:36:27,040 --> 00:36:28,239          A cosa stai pensando? 520 00:36:29,800 --> 00:36:31,280        Per ottenere giustizia, 521 00:36:31,360 --> 00:36:34,239            devi impegnarti     piccoli atti di ingiustizia. 522 00:36:35,000 --> 00:36:36,640             Cosa c'è che non va in te?        Perché decifri? 523 00:36:36,720 --> 00:36:38,439 Perché lasci l'obiettivo? 524 00:36:39,119 --> 00:36:40,119                  Hey! 525 00:36:40,200 --> 00:36:42,320      Lo sai perfettamente     stiamo facendo tutto questo 526 00:36:42,400 --> 00:36:44,479        mettere Altagracia          di nuovo qui dentro. 527 00:36:44,560 --> 00:36:47,040    Per salvare un assassino, giusto? 528 00:36:47,560 --> 00:36:50,760         Non ho intenzione di aiutarti         per scoppiare un bambino 529 00:36:50,840 --> 00:36:53,080           il cui unico crimine       deve essere la figlia di Zulema. 530 00:36:53,160 --> 00:36:54,239           Non ho intenzione di farlo. 531 00:36:55,800 --> 00:36:57,320          Hanno ucciso mia moglie. 532 00:37:01,560 --> 00:37:03,600     Hanno legato mani e piedi, 533 00:37:03,680 --> 00:37:06,280      la misero su un trampolino, L'hanno spinta e l'hanno lasciata lì. 534 00:37:06,360 --> 00:37:07,879      Fategli annegare come un cane. 535 00:37:09,479 --> 00:37:11,720        Hai già dimenticato o cosa?             O ti ricordi? 536 00:37:11,800 --> 00:37:13,720     - Ricordo. Lo so Sì, sì             -Ti ricordi? 537 00:37:13,800 --> 00:37:15,879   Che cazzo ho fatto l'anno scorso 538 00:37:15,959 --> 00:37:19,640       quando ti è stato dato da uccidere   a una diga a Cruz del Sur? Eh? 539 00:37:19,720 --> 00:37:21,680               Che cosa ho fatto?           Sono andato a parlare di te? 540 00:37:22,200 --> 00:37:23,680              O ti ho supportato? 541 00:37:23,760 --> 00:37:25,520    Oppure ho detto: "Mi fido di te"? 542 00:37:25,600 --> 00:37:27,119           -Ti credesti in me.                  Sì. 543 00:37:32,479 --> 00:37:34,680       Cosa vuoi, eh? 544 00:37:34,760 --> 00:37:36,479 Che cosa sa tutto il mondo? 545 00:37:37,119 --> 00:37:38,560       Che questo viene alla luce? 546 00:37:40,239 --> 00:37:42,560  Che un giorno ti ha dato un attacco di rabbia, 547 00:37:42,640 --> 00:37:45,800  che ti è stato dato di spingere una preda          per un corrimano? 548 00:37:48,920 --> 00:37:50,280         Un omicidio spericolato. 549 00:37:51,239 --> 00:37:52,879         Da otto a dieci anni ... 550 00:38:14,119 --> 00:38:17,080   Non farò molte illusioni            con Piti's, 551 00:38:17,160 --> 00:38:20,959      Va bene? Perché poi lui mi colpisce     il "basso" e tu mi conosci già. 552 00:38:21,760 --> 00:38:24,600        Lo stesso è l'inizio       di una nuova vita per te. 553 00:38:25,800 --> 00:38:27,200           Quanto sei bello. 554 00:38:45,280 --> 00:38:47,320     Te l'ho detto una volta, Zulema. 555 00:38:47,400 --> 00:38:49,600 Tu ed io abbiamo molto in comune. 556 00:38:50,680 --> 00:38:53,520      Nessuno si fidava di una donna        per gestire le prigioni, 557 00:38:53,600 --> 00:38:55,160         ma non mi hanno piegato. 558 00:38:55,239 --> 00:38:56,320               Come te 559 00:38:58,959 --> 00:39:01,560    -Sei una donna d'affari.                -Quindi è così. 560 00:39:02,160 --> 00:39:05,280      E il futuro degli affari      sono le prigioni degli uomini. 561 00:39:06,200 --> 00:39:07,959             Immagino. 562 00:39:08,400 --> 00:39:10,040           Sono ... Sono molti. 563 00:39:10,600 --> 00:39:13,119      -Penso che dia un sacco di soldi.                Esattamente. 564 00:39:14,360 --> 00:39:16,760           Ecco perché capirai         Non posso permettermelo 565 00:39:16,840 --> 00:39:18,800     Nessuno ti metta in pericolo. 566 00:39:18,879 --> 00:39:21,640 Neanche tu         e il tuo amico Altagracia. 567 00:39:24,879 --> 00:39:27,000    Mi dispiace, non è niente di personale. 568 00:39:54,439 --> 00:39:55,879            Non ho chiesto          un intimo vis a vis. 569 00:39:55,959 --> 00:39:57,439          Sandoval mi ha detto          portarti qui 570 00:39:57,520 --> 00:39:58,800                -Ma ...             -Punto finale. 571 00:41:13,520 --> 00:41:15,200                 Ciao.               - Che succede? 572 00:41:30,720 --> 00:41:31,840          Ora te li porto. 573 00:41:39,119 --> 00:41:40,879     Non voglio che ti succeda nulla. 574 00:41:43,040 --> 00:41:45,080        Sono ancora agganciato             all'eroina 575 00:41:45,160 --> 00:41:48,160         E non posso prometterti          Lo lascerò. 576 00:41:48,239 --> 00:41:50,080 Non te lo chiederò, Tere. 577 00:42:06,560 --> 00:42:10,160         Volevo che tu lo sapessi             il mio piccolo ... 578 00:42:10,680 --> 00:42:11,680               hobby ... 579 00:42:15,360 --> 00:42:16,760               di voyeur. 580 00:42:22,360 --> 00:42:24,400       Mi piace chiamarlo ... 581 00:42:24,800 --> 00:42:26,200              "Il mio motel." 582 00:42:26,280 --> 00:42:29,680  Beh, sono un uomo come tutti gli altri      un altro, ho le mie debolezze. 583 00:42:29,760 --> 00:42:32,160       l'unica differenza è questa       Devo conformarmi 584 00:42:32,239 --> 00:42:33,920          solo con lo sguardo. 585 00:42:35,080 --> 00:42:36,080            Non ti dispiace? 586 00:42:36,400 --> 00:42:37,439              Mi disgusta. 587 00:42:38,080 --> 00:42:39,400         Sai dove siamo? 588 00:42:39,479 --> 00:42:43,239            Ecco il prossimo la stanza vis a vis intimate. 589 00:42:44,560 --> 00:42:47,479      Vorrei che ti fermassi qui            e tu osservi. 590 00:42:47,560 --> 00:42:50,000       Dai un'occhiata ... 591 00:42:50,439 --> 00:42:52,160      Vediamo come lo spiego ... 592 00:42:52,239 --> 00:42:55,640     ... al futuro di qualcuno che,        Penso che tu ti interessi, 593 00:42:55,720 --> 00:42:56,920           un po ', almeno. 594 00:42:57,800 --> 00:42:58,800                Tua figlia 595 00:43:12,680 --> 00:43:14,720              No, no, no.               Per favore. 596 00:43:15,439 --> 00:43:17,080            Lasciami Aiuto! 597 00:43:17,439 --> 00:43:18,640               Lascialo! 598 00:43:20,320 --> 00:43:21,320                Per ... 599 00:43:21,520 --> 00:43:23,119                 Stop! 600 00:43:29,600 --> 00:43:30,760                Stop! 601 00:43:32,760 --> 00:43:34,160                 Stop! 602 00:43:35,040 --> 00:43:36,160                Stop! 603 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 Aiuto! 604 00:43:38,479 --> 00:43:41,320  Ora vediamo cosa è più forte, 605 00:43:41,400 --> 00:43:43,920        se il tuo istinto materno 606 00:43:44,000 --> 00:43:46,200    o il tuo istinto di sopravvivenza. 607 00:43:54,119 --> 00:43:56,119                -Premalo.       - Smettila? impossibile, 608 00:43:56,200 --> 00:43:57,920          hai visto quello che sono          queste tre bestie. 609 00:43:58,000 --> 00:44:00,600             per anni        Non hanno l'odore di una femmina. 610 00:44:01,080 --> 00:44:02,119                  No. 611 00:44:05,160 --> 00:44:06,360               Cosa faccio? 612 00:44:06,680 --> 00:44:09,000      Dimmi dov'è Altagracia 613 00:44:09,080 --> 00:44:10,760       e forse posso fare qualcosa.            Dipende da te 614 00:44:11,640 --> 00:44:13,239          Smettila e te lo dirò. 615 00:44:19,239 --> 00:44:20,400          Smettila e te lo dirò. 616 00:44:21,640 --> 00:44:23,320 Inginocchiarsi e chiedere l'elemosina. 617 00:44:28,320 --> 00:44:29,640             Inginocchiati! 618 00:44:30,239 --> 00:44:32,360         Bruciami, Zulema! 619 00:44:44,840 --> 00:44:45,840             Ti prego ... 620 00:44:47,080 --> 00:44:48,200             che tu accoppi questo 621 00:44:48,840 --> 00:44:50,520         e lascia mia figlia. 622 00:44:50,600 --> 00:44:51,720             Ti prego 623 00:44:51,800 --> 00:44:53,840           Lascialo Per questo 624 00:45:08,119 --> 00:45:09,320               Fermali. 625 00:45:20,360 --> 00:45:22,040       La verità è che io sono ... 626 00:45:23,720 --> 00:45:25,840       sorpreso di vederti così 627 00:45:25,920 --> 00:45:27,959      Diventa un essere umano, 628 00:45:28,600 --> 00:45:30,000           comune e attuale. 629 00:45:32,160 --> 00:45:33,879            Debole e sottomesso 630 00:46:32,119 --> 00:46:33,239                Mamma ... 631 00:46:54,479 --> 00:46:55,479                 No ... 632 00:48:22,400 --> 00:48:23,400          Chi mi aiuterà? 633 00:48:39,479 --> 00:48:41,760 Esci! 634 00:48:45,000 --> 00:48:47,680               Sandoval,      situazione di massima allerta. 635 00:49:09,800 --> 00:49:12,239                  No! 636 00:49:25,400 --> 00:49:26,560          Non ti ho mai deluso ... 57709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.