Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:00:01,335
Previously on Vikings...
2
00:00:01,391 --> 00:00:03,124
I have something for you.
3
00:00:03,193 --> 00:00:05,429
You are still in pain. In here.
4
00:00:05,789 --> 00:00:08,323
It is Chinese medicine.
5
00:00:08,392 --> 00:00:10,392
You and Ragnar need my warriors.
6
00:00:10,460 --> 00:00:12,140
We shall go to Paris.
7
00:00:12,165 --> 00:00:14,399
- Destroy those Christian folk.
- Yeah!
8
00:00:14,625 --> 00:00:16,070
Have you ever met Harbard?
9
00:00:16,095 --> 00:00:17,392
No, not I.
10
00:00:17,461 --> 00:00:19,026
Perhaps your mother has.
11
00:00:19,962 --> 00:00:23,163
I don't ever want to forget how
you looked on our wedding day.
12
00:00:24,634 --> 00:00:26,033
Earl Kalf is dead.
13
00:00:26,103 --> 00:00:28,000
Long live Earl Ingstad!
14
00:00:28,039 --> 00:00:30,898
You are the boat builder that
helped make Ragnar so famous.
15
00:00:31,055 --> 00:00:33,189
Why would he fall out
with someone like you?
16
00:00:33,258 --> 00:00:35,158
Because I killed his pet Christian.
17
00:00:35,226 --> 00:00:37,293
- To new friendships.
- Skol!
18
00:00:37,361 --> 00:00:39,242
If we were to lose Paris,
we would lose everything.
19
00:00:39,267 --> 00:00:41,430
We must hold Paris whatever the cost.
20
00:00:41,499 --> 00:00:42,731
When my brother returns,
21
00:00:42,801 --> 00:00:45,201
everything will be decided here.
22
00:01:30,228 --> 00:01:33,705
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
23
00:02:14,605 --> 00:02:15,686
Wait here.
24
00:02:16,069 --> 00:02:17,756
This is Earl Kalf's grave?
25
00:02:21,408 --> 00:02:23,178
May I ask why you killed him?
26
00:02:26,847 --> 00:02:28,412
I made a promise.
27
00:02:30,150 --> 00:02:31,975
I promised I'd kill him
for taking my earldom.
28
00:02:37,690 --> 00:02:39,881
I suppose you would want to leave,
29
00:02:40,717 --> 00:02:42,493
now that Earl Kalf is dead.
30
00:02:43,342 --> 00:02:44,209
No.
31
00:02:45,172 --> 00:02:48,074
I wish to return to Paris,
with you and Ragnar.
32
00:02:53,160 --> 00:02:54,092
Come here, Guthrum.
33
00:03:00,351 --> 00:03:01,617
I will be leaving soon.
34
00:03:02,695 --> 00:03:04,094
Erlendur's coming, too.
35
00:03:05,397 --> 00:03:09,219
I advise you to keep
your friends very close,
36
00:03:09,420 --> 00:03:12,240
for some of them will die only too soon.
37
00:03:12,928 --> 00:03:14,191
And the others...
38
00:03:16,212 --> 00:03:18,345
The others will betray you.
39
00:03:20,732 --> 00:03:22,565
- Do you understand?
- Mmm.
40
00:03:28,823 --> 00:03:29,889
Erlendur...
41
00:03:31,643 --> 00:03:34,610
If you're willing to share a
boat with a lot of women,
42
00:03:34,678 --> 00:03:37,479
then you're welcome to
come with me to Paris.
43
00:04:04,341 --> 00:04:05,505
Firstly,
44
00:04:05,951 --> 00:04:09,864
I want to announce that we leave for
Paris in three weeks to the day.
45
00:04:18,521 --> 00:04:20,322
But today is today,
46
00:04:20,670 --> 00:04:23,991
and we are here to perform
an important ceremony,
47
00:04:24,060 --> 00:04:29,568
in which my two boys, Ubbe and Hvitserk,
48
00:04:30,834 --> 00:04:33,200
will receive their sacred arm rings.
49
00:04:37,173 --> 00:04:38,305
Kneel.
50
00:04:45,481 --> 00:04:48,315
Take this offering of earth and salt
51
00:04:48,384 --> 00:04:51,986
to remind you that you belong
both to the earth and to the sea.
52
00:05:02,230 --> 00:05:04,764
These arm rings symbolize
your coming of age.
53
00:05:04,833 --> 00:05:08,167
They also bind you in
loyalty and fealty to me,
54
00:05:08,236 --> 00:05:10,694
your king and your father.
55
00:05:12,440 --> 00:05:15,041
Any oath you swear upon
these rings must be kept,
56
00:05:15,110 --> 00:05:17,977
or else you will sacrifice your
honor and your place in Valhalla.
57
00:05:18,046 --> 00:05:19,879
Do you understand?
58
00:05:19,947 --> 00:05:21,311
- Yes, Father.
- Yes, Father.
59
00:05:22,878 --> 00:05:25,246
- Do you swear so?
- Yes, Father.
60
00:05:26,708 --> 00:05:27,740
There!
61
00:05:30,456 --> 00:05:31,689
Put on your rings, my brothers!
62
00:05:40,735 --> 00:05:41,934
Come here.
63
00:05:52,612 --> 00:05:54,855
I'm taking the boys with me to Paris.
64
00:06:00,087 --> 00:06:01,286
They're too young.
65
00:06:01,355 --> 00:06:03,387
It is my decision, if they come or not,
66
00:06:03,456 --> 00:06:05,850
and they are not too young to watch.
67
00:06:08,038 --> 00:06:11,413
In any case, they're safer with me
than they were the last time with you,
68
00:06:12,382 --> 00:06:13,264
as I remember.
69
00:06:41,913 --> 00:06:44,671
Family, nobles and friends,
70
00:06:44,930 --> 00:06:49,032
I have summoned you together because
I have made an important decision.
71
00:06:50,769 --> 00:06:51,934
Alfred...
72
00:06:55,273 --> 00:06:57,207
There we go.
73
00:07:00,538 --> 00:07:06,218
I have decided to send my grandson,
Prince Alfred, on a pilgrimage to Rome,
74
00:07:07,085 --> 00:07:10,987
so that he might see the holy city
and meet His Holiness the Pope.
75
00:07:13,679 --> 00:07:16,021
This idea was given to
me by Father Prudentius,
76
00:07:16,046 --> 00:07:18,027
who has himself visited the holy city
77
00:07:18,096 --> 00:07:21,058
and is willing to act as
Prince Alfred's guide.
78
00:07:21,644 --> 00:07:25,447
Now, some of you may ask,
79
00:07:25,472 --> 00:07:27,702
why send Alfred and not
his older brother?
80
00:07:27,771 --> 00:07:30,272
And my answer to you is this.
81
00:07:30,707 --> 00:07:33,308
We all know the circumstances
of Alfred's birth.
82
00:07:34,691 --> 00:07:36,545
It was my belief then,
83
00:07:37,066 --> 00:07:38,923
and it is still my belief,
84
00:07:39,230 --> 00:07:43,384
that Alfred has been chosen
by God for great things.
85
00:07:43,907 --> 00:07:46,414
This journey will be a preparation
86
00:07:46,439 --> 00:07:49,524
for whatever great future our
Lord has designed for him.
87
00:07:50,047 --> 00:07:54,016
I wish, Father, that you had first
discussed this matter with me.
88
00:07:54,743 --> 00:07:58,188
The road to Rome is filled with untold
dangers. The boy is still too young.
89
00:07:58,297 --> 00:08:00,087
Yes, I am aware of the dangers,
90
00:08:00,188 --> 00:08:02,537
that is why I also wish
you to accompany your son
91
00:08:02,605 --> 00:08:05,339
so that you may protect and comfort him.
92
00:08:08,878 --> 00:08:11,045
My son,
93
00:08:11,113 --> 00:08:15,065
so devout a man as yourself can hardly
object to undertaking a pilgrimage
94
00:08:15,261 --> 00:08:17,324
to the very center of our faith,
95
00:08:17,448 --> 00:08:21,285
nor yet meeting in person the
descendent of St. Peter.
96
00:08:21,433 --> 00:08:24,847
No. But who will lead our
armies against Mercia
97
00:08:24,973 --> 00:08:27,560
and place its rightful
queen at her throne?
98
00:08:27,809 --> 00:08:32,995
Oh, be not afraid of that. I personally
will lead our armies in that venture.
99
00:08:46,572 --> 00:08:48,806
How long would it take to walk to Rome?
100
00:08:50,319 --> 00:08:51,252
Father...
101
00:08:55,602 --> 00:08:56,852
Ask him again.
102
00:08:57,883 --> 00:08:59,358
How long will it take?
103
00:08:59,883 --> 00:09:03,905
Your Highness, we will walk
for about 12 miles a day,
104
00:09:03,930 --> 00:09:07,925
and the whole journey is 1,100 miles.
105
00:09:08,051 --> 00:09:09,863
It will be very tiring.
106
00:09:10,019 --> 00:09:12,605
Only your feet will be
tired, Your Highness,
107
00:09:12,965 --> 00:09:15,269
but at the end of the journey,
108
00:09:15,590 --> 00:09:19,710
your soul will be filled
with joy and happiness.
109
00:09:20,047 --> 00:09:21,546
Mmm.
110
00:09:40,533 --> 00:09:42,900
Shh!
111
00:09:47,684 --> 00:09:49,650
Let me have the stash of my medicine.
112
00:09:51,336 --> 00:09:54,570
You don't have to dole it
out to me like I'm a child.
113
00:09:57,016 --> 00:10:01,418
Hmm. But you are a child
when it comes to this stuff,
114
00:10:01,487 --> 00:10:07,391
and someone needs to control
what, apparently, you cannot.
115
00:10:07,644 --> 00:10:09,893
Then how will I get
it when I'm in Paris?
116
00:10:10,234 --> 00:10:13,534
It's easy. Take me with you.
117
00:10:17,112 --> 00:10:18,645
I want to go.
118
00:10:20,133 --> 00:10:21,866
I don't want to stay here.
119
00:10:24,082 --> 00:10:26,090
You said I can do as I please,
120
00:10:26,544 --> 00:10:30,340
but you keep me here like
one of your rats in a cage.
121
00:10:30,365 --> 00:10:31,297
No.
122
00:10:38,370 --> 00:10:40,571
It's the only way you
can get your medicine.
123
00:10:44,762 --> 00:10:47,519
And you may need me for
other things as well.
124
00:10:47,965 --> 00:10:50,746
What other things?
125
00:10:52,433 --> 00:10:53,569
I speak Frankish.
126
00:10:55,292 --> 00:10:56,458
Can you?
127
00:11:10,480 --> 00:11:11,433
Let me ask you a question.
128
00:11:18,328 --> 00:11:20,613
I want to know the day that I will die.
129
00:11:22,098 --> 00:11:25,633
You will die on the day that
the blind man sees you.
130
00:11:29,034 --> 00:11:30,099
Is that true?
131
00:11:31,308 --> 00:11:32,597
Don't lie to me.
132
00:11:33,457 --> 00:11:35,743
Whether or not you believe is up to you.
133
00:11:37,332 --> 00:11:38,902
But in due course,
134
00:11:39,215 --> 00:11:43,050
we will both know if it is true or not.
135
00:13:05,933 --> 00:13:09,534
Don't waste your time looking back.
You're not going that way.
136
00:13:13,465 --> 00:13:16,601
- Tighten the line!
- Tighten the line!
137
00:13:26,985 --> 00:13:28,751
Hold her steady!
138
00:13:43,934 --> 00:13:45,934
So, Floki,
139
00:13:47,804 --> 00:13:49,404
how are you feeling?
140
00:13:50,374 --> 00:13:52,274
I feel happy.
141
00:13:52,343 --> 00:13:55,410
I feel among friends.
142
00:13:55,479 --> 00:14:00,582
That's because you are among
friends, my dear Floki.
143
00:14:00,650 --> 00:14:04,151
You and us, we're the same. I
feel it in my heart's core.
144
00:14:06,825 --> 00:14:09,257
But, uh, tell us honestly,
145
00:14:10,861 --> 00:14:13,695
wouldn't you rather be
traveling with Ragnar?
146
00:14:15,064 --> 00:14:16,030
Hmm?
147
00:14:17,770 --> 00:14:18,676
No.
148
00:14:19,870 --> 00:14:23,832
I'm here with my new friends. Who
love the gods as much as I do.
149
00:14:24,807 --> 00:14:27,375
And would never betray them.
150
00:14:47,062 --> 00:14:51,064
That ring again. I don't understand.
Where did you find it?
151
00:14:54,036 --> 00:14:57,137
I took it from a berserker
who was sent to kill me.
152
00:15:08,016 --> 00:15:09,549
Now do you see?
153
00:15:24,532 --> 00:15:26,198
Sigurd, what is it?
154
00:15:26,767 --> 00:15:28,024
Nothing.
155
00:15:28,902 --> 00:15:32,282
Your brothers have gone. You
have no one to play with,
156
00:15:33,107 --> 00:15:35,040
so play with your brother's
daughter, Siggy.
157
00:15:37,345 --> 00:15:39,278
Do you want to go outside?
158
00:15:56,964 --> 00:15:58,352
You're so dirty.
159
00:15:58,832 --> 00:16:00,531
Don't you ever wash?
160
00:16:08,508 --> 00:16:09,740
Mother!
161
00:17:04,696 --> 00:17:06,762
Don't be frightened.
162
00:19:20,773 --> 00:19:22,373
Keep looking!
163
00:19:27,968 --> 00:19:30,070
We were blown off-course.
We have to head south.
164
00:19:33,540 --> 00:19:35,973
Boys, eyes out for the others.
165
00:19:48,721 --> 00:19:50,021
Amen.
166
00:19:50,656 --> 00:19:51,383
Amen.
167
00:19:52,325 --> 00:19:54,593
Fare you well, pilgrims.
168
00:19:55,461 --> 00:19:59,242
May God in his grace
keep you and console you
169
00:20:00,133 --> 00:20:01,984
on your long journey,
170
00:20:02,568 --> 00:20:05,336
and may you enjoy its many fruits.
171
00:20:07,740 --> 00:20:08,453
Alfred,
172
00:20:10,108 --> 00:20:12,992
I will say a prayer for you every day,
173
00:20:13,178 --> 00:20:15,648
but you are very fortunate.
174
00:20:15,752 --> 00:20:19,846
You know, when you are dirty, you
have a bath to wipe off the dirt.
175
00:20:20,304 --> 00:20:24,283
Well, going on a pilgrimage is
like taking a bath for the soul.
176
00:20:24,417 --> 00:20:26,817
It wipes away the dirt from the soul.
177
00:20:30,963 --> 00:20:32,528
Farewell, my boy.
178
00:20:40,472 --> 00:20:42,338
My boy.
179
00:20:44,075 --> 00:20:45,975
I shall miss you.
180
00:20:46,043 --> 00:20:47,377
I love you.
181
00:20:51,483 --> 00:20:53,215
Do as your father says.
182
00:20:53,284 --> 00:20:55,251
And Father Prudentius. They know best.
183
00:20:56,520 --> 00:20:57,853
And be good.
184
00:20:58,655 --> 00:21:00,098
We must go.
185
00:21:01,092 --> 00:21:04,559
The first step is always the hardest.
186
00:21:41,664 --> 00:21:42,711
Look there!
187
00:21:47,236 --> 00:21:48,168
Over there.
188
00:21:50,973 --> 00:21:52,506
Two of our ships.
189
00:22:09,190 --> 00:22:11,724
Heave! Heave!
190
00:22:12,461 --> 00:22:13,626
Heave!
191
00:22:25,974 --> 00:22:27,173
Tally-ho!
192
00:23:08,281 --> 00:23:09,413
Ragnar.
193
00:23:15,655 --> 00:23:16,988
Frankish scouts.
194
00:24:30,911 --> 00:24:32,377
Are you lads happy?
195
00:25:12,877 --> 00:25:14,209
Is that you?
196
00:25:16,672 --> 00:25:17,704
Is that you, Harbard?
197
00:25:22,660 --> 00:25:23,848
Who else could it be?
198
00:25:25,357 --> 00:25:26,622
Why have you come back?
199
00:25:32,053 --> 00:25:33,552
I know how you suffer.
200
00:25:34,221 --> 00:25:35,954
I know all your pain.
201
00:25:38,193 --> 00:25:40,827
The things you cannot tell anyone else.
202
00:25:45,433 --> 00:25:50,105
Come to me and I will put an end
to your suffering and heal you
203
00:25:51,457 --> 00:25:53,565
and make you free.
204
00:26:37,398 --> 00:26:40,299
-Why are we doing this, Father?
-You'll see it.
205
00:26:41,502 --> 00:26:44,102
Sir, our last boat.
206
00:26:44,171 --> 00:26:45,604
Know that we're in front of them.
207
00:27:25,679 --> 00:27:29,081
Earl Ingstad, how is my son?
How is Guthrum?
208
00:27:29,849 --> 00:27:31,695
Your son is healthy and well.
209
00:27:32,418 --> 00:27:36,328
I have no doubt that the gods have
great things in store for him.
210
00:27:36,923 --> 00:27:39,297
Thank you. That is good
enough for me to hear.
211
00:27:46,766 --> 00:27:47,968
Why do you ask her?
212
00:27:48,834 --> 00:27:50,226
Because I trust her.
213
00:27:51,537 --> 00:27:53,336
And I'm nothing to you?
214
00:27:54,039 --> 00:27:56,850
Come. We still have much in common.
215
00:27:56,875 --> 00:27:58,174
Really? Is it so?
216
00:27:59,797 --> 00:28:01,930
We have your son in common.
217
00:28:03,707 --> 00:28:06,547
I don't care about your
feelings for Bjorn,
218
00:28:07,445 --> 00:28:08,877
because if I ask you to kill him,
219
00:28:09,742 --> 00:28:11,421
you will have to do it.
220
00:28:11,742 --> 00:28:14,101
Otherwise I will kill the boy.
221
00:28:14,483 --> 00:28:17,180
And believe me, Lagertha
can't protect your son.
222
00:28:18,297 --> 00:28:22,932
You thought you were free, Torvi.
Free to choose Bjorn over me?
223
00:28:26,404 --> 00:28:28,070
But you never were.
224
00:28:34,000 --> 00:28:35,199
Ragnar!
225
00:28:50,416 --> 00:28:51,881
Signal fires.
226
00:28:53,719 --> 00:28:56,986
News of our arrival
will soon reach Paris.
227
00:29:06,063 --> 00:29:07,462
Come, brother.
228
00:29:13,170 --> 00:29:14,269
I'll take this.
229
00:29:17,741 --> 00:29:18,908
What are you doing?
230
00:29:19,643 --> 00:29:21,943
Taking them for a walk.
231
00:29:23,614 --> 00:29:25,547
Come.
232
00:29:30,654 --> 00:29:33,387
- Where are you going?
- With my friends.
233
00:29:33,456 --> 00:29:35,857
What about Ragnar? He is your friend.
234
00:29:41,064 --> 00:29:42,266
- Not anymore, Helga.
- But he's...
235
00:29:42,273 --> 00:29:44,165
What are you talking about?
236
00:29:45,435 --> 00:29:48,180
He tortured me and shamed me.
237
00:29:49,071 --> 00:29:50,523
How is he my friend?
238
00:29:50,906 --> 00:29:52,573
He spared your life.
239
00:30:04,386 --> 00:30:06,019
Get up, get up!
240
00:30:21,670 --> 00:30:23,828
Help me understand why
you are here fighting
241
00:30:26,174 --> 00:30:28,432
instead of trying to
keep your baby safe.
242
00:30:39,120 --> 00:30:41,705
You've never spoken to
me about Kalf's death.
243
00:30:43,183 --> 00:30:44,628
Must've broken your heart.
244
00:30:46,460 --> 00:30:47,768
Of course it didn't.
245
00:30:48,395 --> 00:30:50,762
My heart was broken a long time ago.
246
00:30:54,601 --> 00:30:56,168
I still don't understand
247
00:30:56,554 --> 00:31:00,249
why you are willing to risk
your baby's life in battle.
248
00:31:02,760 --> 00:31:04,166
Who are you to talk?
249
00:31:04,611 --> 00:31:06,177
I'm not your wife.
250
00:31:10,650 --> 00:31:11,682
Move!
251
00:31:15,222 --> 00:31:17,088
- Come on, come on!
- Move.
252
00:31:17,157 --> 00:31:18,556
- Move, move!
- Get up!
253
00:31:18,624 --> 00:31:20,258
You'll give Christians a bad name.
254
00:31:20,327 --> 00:31:22,426
They'll say all Christians
are fat and lazy.
255
00:31:27,099 --> 00:31:28,298
Stay still!
256
00:31:35,708 --> 00:31:37,241
Light them up.
257
00:31:43,415 --> 00:31:44,748
What do you think he's saying?
258
00:31:46,886 --> 00:31:49,953
I expect that, uh, they want
you to put the fire out.
259
00:31:50,022 --> 00:31:52,322
- Help them, brother, help them.
- I will try, I will try.
260
00:31:59,464 --> 00:32:03,132
So now we've sent another
signal to Paris.
261
00:32:03,201 --> 00:32:05,101
A signal from the gods!
262
00:32:05,169 --> 00:32:07,653
Do you think they can see it?
263
00:32:07,806 --> 00:32:09,868
Do you think they can understand it?
264
00:33:00,159 --> 00:33:01,956
The Northmen have returned,
265
00:33:02,361 --> 00:33:05,762
and it is said they fly
the black raven banner
266
00:33:05,831 --> 00:33:07,697
of King Ragnar Lothbrok.
267
00:33:10,036 --> 00:33:12,151
We have planned for this day.
268
00:33:12,604 --> 00:33:15,539
We have. His Grace and I
will now lead our forces
269
00:33:15,607 --> 00:33:17,682
to the two forts we
have built downriver.
270
00:33:17,910 --> 00:33:22,081
And from these forts, we will defend
the city, if necessary, to the death.
271
00:33:22,447 --> 00:33:24,010
We are ready for the heathen.
272
00:33:24,917 --> 00:33:26,268
Your Grace,
273
00:33:26,552 --> 00:33:29,080
you are the difference
between failure and triumph.
274
00:33:29,621 --> 00:33:33,557
With your help, we can frustrate
and defeat the enemy.
275
00:33:34,159 --> 00:33:36,307
I beg and beseech you.
276
00:33:37,295 --> 00:33:41,997
I actually would fall on my knees
before you. Me, the Emperor.
277
00:33:42,067 --> 00:33:44,276
The grandson of Charlemagne himself.
278
00:33:44,802 --> 00:33:45,834
Yes.
279
00:33:47,038 --> 00:33:48,401
I would beg you,
280
00:33:50,675 --> 00:33:52,463
for all we have given you,
281
00:33:54,078 --> 00:33:55,410
not to change sides.
282
00:33:56,480 --> 00:33:57,870
Not to betray us.
283
00:33:58,616 --> 00:34:00,518
In the name of our Lord, Jesus Christ,
284
00:34:01,151 --> 00:34:02,751
for the sake of Paris,
285
00:34:06,523 --> 00:34:08,690
do not return to your brother.
286
00:34:15,099 --> 00:34:16,674
I will not betray you.
287
00:34:18,102 --> 00:34:19,729
I will not betray Paris.
288
00:34:19,936 --> 00:34:21,703
And I will not betray my wife.
289
00:34:27,010 --> 00:34:29,245
Of course he will
betray us if he can.
290
00:34:30,013 --> 00:34:34,862
Paris must never be
left to the mercies of a pagan.
291
00:34:36,086 --> 00:34:37,585
I thought he had become a Christian.
292
00:34:40,289 --> 00:34:42,877
Do you really believe that?
293
00:34:43,493 --> 00:34:48,496
Is it really possible?
Personally, I don't think so.
294
00:34:48,564 --> 00:34:51,298
When Ragnar appears, when
his brother appears,
295
00:34:51,367 --> 00:34:54,401
is it not likely that our
Duke Rollo will embrace him?
296
00:34:54,470 --> 00:34:56,737
Don't you think they might have
already planned these things?
297
00:34:57,673 --> 00:34:59,439
I thought you needed
him to fight with you.
298
00:34:59,508 --> 00:35:00,841
I was wrong.
299
00:35:03,012 --> 00:35:04,711
He was useful to us early on.
300
00:35:04,780 --> 00:35:06,747
I would've got rid of him subsequently.
301
00:35:06,815 --> 00:35:10,350
You see, these are precisely the
decisions an emperor must make
302
00:35:10,418 --> 00:35:12,018
if he wishes to keep his throne.
303
00:35:17,192 --> 00:35:18,823
Are you ready for me to undress?
304
00:35:22,197 --> 00:35:23,162
Undress?
305
00:35:24,166 --> 00:35:25,174
No, not tonight.
306
00:35:26,701 --> 00:35:29,588
I will chain you up, just as you are.
307
00:35:30,104 --> 00:35:31,463
If that is your will.
308
00:36:04,204 --> 00:36:05,904
You are treated very badly.
309
00:36:07,741 --> 00:36:09,690
The Emperor fawns upon the Northman.
310
00:36:10,856 --> 00:36:12,346
He should trust you more.
311
00:36:13,714 --> 00:36:16,181
He should trust me above the Northman.
312
00:36:19,554 --> 00:36:21,453
He does not know who to trust.
313
00:36:26,858 --> 00:36:28,124
He's an idiot.
314
00:36:29,661 --> 00:36:31,448
I have lost all faith.
315
00:36:32,130 --> 00:36:33,463
What will you do?
316
00:36:56,287 --> 00:36:58,220
Do I have your permission?
317
00:37:00,026 --> 00:37:01,859
Yes. What will you do?
318
00:37:04,161 --> 00:37:06,462
I will save Paris a second time.
319
00:37:06,530 --> 00:37:08,897
I do not need Rollo.
I will do it myself.
320
00:37:08,966 --> 00:37:10,666
- And then?
- And then...
321
00:37:13,570 --> 00:37:16,071
I will organize a coup
against the Emperor.
322
00:37:16,140 --> 00:37:19,107
I will have him killed
and I will replace him.
323
00:37:19,176 --> 00:37:21,777
You will be the Emperor?
324
00:37:21,845 --> 00:37:25,313
Yes, I will be the Emperor.
325
00:37:25,382 --> 00:37:27,082
Long live the Emperor!
326
00:37:28,685 --> 00:37:32,119
I love it.
Long live the Emperor.
327
00:37:33,022 --> 00:37:34,489
Long live the Emperor.
328
00:38:04,293 --> 00:38:06,427
There's no sign of Rollo's camp.
329
00:38:06,644 --> 00:38:07,610
No.
330
00:38:10,433 --> 00:38:12,333
Does that surprise you?
331
00:40:50,702 --> 00:40:53,327
Ivar. Ivar, wake up.
332
00:40:54,039 --> 00:40:56,038
See who's here. It's Harbard.
333
00:40:58,376 --> 00:41:01,043
You remember Harbard, don't you?
334
00:41:01,112 --> 00:41:02,445
Hello, Ivar.
335
00:41:03,448 --> 00:41:04,881
Blessed Ivar.
336
00:42:22,424 --> 00:42:23,723
Halt!
337
00:42:53,854 --> 00:42:55,421
Is that not Rollo?
338
00:42:56,290 --> 00:42:58,057
You know very well.
339
00:43:19,446 --> 00:43:21,413
Uncle!
340
00:43:30,055 --> 00:43:33,071
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
24134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.