All language subtitles for Vikings.S04E06.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:00:01,335 Previously on Vikings... 2 00:00:01,391 --> 00:00:03,124 I have something for you. 3 00:00:03,193 --> 00:00:05,429 You are still in pain. In here. 4 00:00:05,789 --> 00:00:08,323 It is Chinese medicine. 5 00:00:08,392 --> 00:00:10,392 You and Ragnar need my warriors. 6 00:00:10,460 --> 00:00:12,140 We shall go to Paris. 7 00:00:12,165 --> 00:00:14,399 - Destroy those Christian folk. - Yeah! 8 00:00:14,625 --> 00:00:16,070 Have you ever met Harbard? 9 00:00:16,095 --> 00:00:17,392 No, not I. 10 00:00:17,461 --> 00:00:19,026 Perhaps your mother has. 11 00:00:19,962 --> 00:00:23,163 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 12 00:00:24,634 --> 00:00:26,033 Earl Kalf is dead. 13 00:00:26,103 --> 00:00:28,000 Long live Earl Ingstad! 14 00:00:28,039 --> 00:00:30,898 You are the boat builder that helped make Ragnar so famous. 15 00:00:31,055 --> 00:00:33,189 Why would he fall out with someone like you? 16 00:00:33,258 --> 00:00:35,158 Because I killed his pet Christian. 17 00:00:35,226 --> 00:00:37,293 - To new friendships. - Skol! 18 00:00:37,361 --> 00:00:39,242 If we were to lose Paris, we would lose everything. 19 00:00:39,267 --> 00:00:41,430 We must hold Paris whatever the cost. 20 00:00:41,499 --> 00:00:42,731 When my brother returns, 21 00:00:42,801 --> 00:00:45,201 everything will be decided here. 22 00:01:30,228 --> 00:01:33,705 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 23 00:02:14,605 --> 00:02:15,686 Wait here. 24 00:02:16,069 --> 00:02:17,756 This is Earl Kalf's grave? 25 00:02:21,408 --> 00:02:23,178 May I ask why you killed him? 26 00:02:26,847 --> 00:02:28,412 I made a promise. 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,975 I promised I'd kill him for taking my earldom. 28 00:02:37,690 --> 00:02:39,881 I suppose you would want to leave, 29 00:02:40,717 --> 00:02:42,493 now that Earl Kalf is dead. 30 00:02:43,342 --> 00:02:44,209 No. 31 00:02:45,172 --> 00:02:48,074 I wish to return to Paris, with you and Ragnar. 32 00:02:53,160 --> 00:02:54,092 Come here, Guthrum. 33 00:03:00,351 --> 00:03:01,617 I will be leaving soon. 34 00:03:02,695 --> 00:03:04,094 Erlendur's coming, too. 35 00:03:05,397 --> 00:03:09,219 I advise you to keep your friends very close, 36 00:03:09,420 --> 00:03:12,240 for some of them will die only too soon. 37 00:03:12,928 --> 00:03:14,191 And the others... 38 00:03:16,212 --> 00:03:18,345 The others will betray you. 39 00:03:20,732 --> 00:03:22,565 - Do you understand? - Mmm. 40 00:03:28,823 --> 00:03:29,889 Erlendur... 41 00:03:31,643 --> 00:03:34,610 If you're willing to share a boat with a lot of women, 42 00:03:34,678 --> 00:03:37,479 then you're welcome to come with me to Paris. 43 00:04:04,341 --> 00:04:05,505 Firstly, 44 00:04:05,951 --> 00:04:09,864 I want to announce that we leave for Paris in three weeks to the day. 45 00:04:18,521 --> 00:04:20,322 But today is today, 46 00:04:20,670 --> 00:04:23,991 and we are here to perform an important ceremony, 47 00:04:24,060 --> 00:04:29,568 in which my two boys, Ubbe and Hvitserk, 48 00:04:30,834 --> 00:04:33,200 will receive their sacred arm rings. 49 00:04:37,173 --> 00:04:38,305 Kneel. 50 00:04:45,481 --> 00:04:48,315 Take this offering of earth and salt 51 00:04:48,384 --> 00:04:51,986 to remind you that you belong both to the earth and to the sea. 52 00:05:02,230 --> 00:05:04,764 These arm rings symbolize your coming of age. 53 00:05:04,833 --> 00:05:08,167 They also bind you in loyalty and fealty to me, 54 00:05:08,236 --> 00:05:10,694 your king and your father. 55 00:05:12,440 --> 00:05:15,041 Any oath you swear upon these rings must be kept, 56 00:05:15,110 --> 00:05:17,977 or else you will sacrifice your honor and your place in Valhalla. 57 00:05:18,046 --> 00:05:19,879 Do you understand? 58 00:05:19,947 --> 00:05:21,311 - Yes, Father. - Yes, Father. 59 00:05:22,878 --> 00:05:25,246 - Do you swear so? - Yes, Father. 60 00:05:26,708 --> 00:05:27,740 There! 61 00:05:30,456 --> 00:05:31,689 Put on your rings, my brothers! 62 00:05:40,735 --> 00:05:41,934 Come here. 63 00:05:52,612 --> 00:05:54,855 I'm taking the boys with me to Paris. 64 00:06:00,087 --> 00:06:01,286 They're too young. 65 00:06:01,355 --> 00:06:03,387 It is my decision, if they come or not, 66 00:06:03,456 --> 00:06:05,850 and they are not too young to watch. 67 00:06:08,038 --> 00:06:11,413 In any case, they're safer with me than they were the last time with you, 68 00:06:12,382 --> 00:06:13,264 as I remember. 69 00:06:41,913 --> 00:06:44,671 Family, nobles and friends, 70 00:06:44,930 --> 00:06:49,032 I have summoned you together because I have made an important decision. 71 00:06:50,769 --> 00:06:51,934 Alfred... 72 00:06:55,273 --> 00:06:57,207 There we go. 73 00:07:00,538 --> 00:07:06,218 I have decided to send my grandson, Prince Alfred, on a pilgrimage to Rome, 74 00:07:07,085 --> 00:07:10,987 so that he might see the holy city and meet His Holiness the Pope. 75 00:07:13,679 --> 00:07:16,021 This idea was given to me by Father Prudentius, 76 00:07:16,046 --> 00:07:18,027 who has himself visited the holy city 77 00:07:18,096 --> 00:07:21,058 and is willing to act as Prince Alfred's guide. 78 00:07:21,644 --> 00:07:25,447 Now, some of you may ask, 79 00:07:25,472 --> 00:07:27,702 why send Alfred and not his older brother? 80 00:07:27,771 --> 00:07:30,272 And my answer to you is this. 81 00:07:30,707 --> 00:07:33,308 We all know the circumstances of Alfred's birth. 82 00:07:34,691 --> 00:07:36,545 It was my belief then, 83 00:07:37,066 --> 00:07:38,923 and it is still my belief, 84 00:07:39,230 --> 00:07:43,384 that Alfred has been chosen by God for great things. 85 00:07:43,907 --> 00:07:46,414 This journey will be a preparation 86 00:07:46,439 --> 00:07:49,524 for whatever great future our Lord has designed for him. 87 00:07:50,047 --> 00:07:54,016 I wish, Father, that you had first discussed this matter with me. 88 00:07:54,743 --> 00:07:58,188 The road to Rome is filled with untold dangers. The boy is still too young. 89 00:07:58,297 --> 00:08:00,087 Yes, I am aware of the dangers, 90 00:08:00,188 --> 00:08:02,537 that is why I also wish you to accompany your son 91 00:08:02,605 --> 00:08:05,339 so that you may protect and comfort him. 92 00:08:08,878 --> 00:08:11,045 My son, 93 00:08:11,113 --> 00:08:15,065 so devout a man as yourself can hardly object to undertaking a pilgrimage 94 00:08:15,261 --> 00:08:17,324 to the very center of our faith, 95 00:08:17,448 --> 00:08:21,285 nor yet meeting in person the descendent of St. Peter. 96 00:08:21,433 --> 00:08:24,847 No. But who will lead our armies against Mercia 97 00:08:24,973 --> 00:08:27,560 and place its rightful queen at her throne? 98 00:08:27,809 --> 00:08:32,995 Oh, be not afraid of that. I personally will lead our armies in that venture. 99 00:08:46,572 --> 00:08:48,806 How long would it take to walk to Rome? 100 00:08:50,319 --> 00:08:51,252 Father... 101 00:08:55,602 --> 00:08:56,852 Ask him again. 102 00:08:57,883 --> 00:08:59,358 How long will it take? 103 00:08:59,883 --> 00:09:03,905 Your Highness, we will walk for about 12 miles a day, 104 00:09:03,930 --> 00:09:07,925 and the whole journey is 1,100 miles. 105 00:09:08,051 --> 00:09:09,863 It will be very tiring. 106 00:09:10,019 --> 00:09:12,605 Only your feet will be tired, Your Highness, 107 00:09:12,965 --> 00:09:15,269 but at the end of the journey, 108 00:09:15,590 --> 00:09:19,710 your soul will be filled with joy and happiness. 109 00:09:20,047 --> 00:09:21,546 Mmm. 110 00:09:40,533 --> 00:09:42,900 Shh! 111 00:09:47,684 --> 00:09:49,650 Let me have the stash of my medicine. 112 00:09:51,336 --> 00:09:54,570 You don't have to dole it out to me like I'm a child. 113 00:09:57,016 --> 00:10:01,418 Hmm. But you are a child when it comes to this stuff, 114 00:10:01,487 --> 00:10:07,391 and someone needs to control what, apparently, you cannot. 115 00:10:07,644 --> 00:10:09,893 Then how will I get it when I'm in Paris? 116 00:10:10,234 --> 00:10:13,534 It's easy. Take me with you. 117 00:10:17,112 --> 00:10:18,645 I want to go. 118 00:10:20,133 --> 00:10:21,866 I don't want to stay here. 119 00:10:24,082 --> 00:10:26,090 You said I can do as I please, 120 00:10:26,544 --> 00:10:30,340 but you keep me here like one of your rats in a cage. 121 00:10:30,365 --> 00:10:31,297 No. 122 00:10:38,370 --> 00:10:40,571 It's the only way you can get your medicine. 123 00:10:44,762 --> 00:10:47,519 And you may need me for other things as well. 124 00:10:47,965 --> 00:10:50,746 What other things? 125 00:10:52,433 --> 00:10:53,569 I speak Frankish. 126 00:10:55,292 --> 00:10:56,458 Can you? 127 00:11:10,480 --> 00:11:11,433 Let me ask you a question. 128 00:11:18,328 --> 00:11:20,613 I want to know the day that I will die. 129 00:11:22,098 --> 00:11:25,633 You will die on the day that the blind man sees you. 130 00:11:29,034 --> 00:11:30,099 Is that true? 131 00:11:31,308 --> 00:11:32,597 Don't lie to me. 132 00:11:33,457 --> 00:11:35,743 Whether or not you believe is up to you. 133 00:11:37,332 --> 00:11:38,902 But in due course, 134 00:11:39,215 --> 00:11:43,050 we will both know if it is true or not. 135 00:13:05,933 --> 00:13:09,534 Don't waste your time looking back. You're not going that way. 136 00:13:13,465 --> 00:13:16,601 - Tighten the line! - Tighten the line! 137 00:13:26,985 --> 00:13:28,751 Hold her steady! 138 00:13:43,934 --> 00:13:45,934 So, Floki, 139 00:13:47,804 --> 00:13:49,404 how are you feeling? 140 00:13:50,374 --> 00:13:52,274 I feel happy. 141 00:13:52,343 --> 00:13:55,410 I feel among friends. 142 00:13:55,479 --> 00:14:00,582 That's because you are among friends, my dear Floki. 143 00:14:00,650 --> 00:14:04,151 You and us, we're the same. I feel it in my heart's core. 144 00:14:06,825 --> 00:14:09,257 But, uh, tell us honestly, 145 00:14:10,861 --> 00:14:13,695 wouldn't you rather be traveling with Ragnar? 146 00:14:15,064 --> 00:14:16,030 Hmm? 147 00:14:17,770 --> 00:14:18,676 No. 148 00:14:19,870 --> 00:14:23,832 I'm here with my new friends. Who love the gods as much as I do. 149 00:14:24,807 --> 00:14:27,375 And would never betray them. 150 00:14:47,062 --> 00:14:51,064 That ring again. I don't understand. Where did you find it? 151 00:14:54,036 --> 00:14:57,137 I took it from a berserker who was sent to kill me. 152 00:15:08,016 --> 00:15:09,549 Now do you see? 153 00:15:24,532 --> 00:15:26,198 Sigurd, what is it? 154 00:15:26,767 --> 00:15:28,024 Nothing. 155 00:15:28,902 --> 00:15:32,282 Your brothers have gone. You have no one to play with, 156 00:15:33,107 --> 00:15:35,040 so play with your brother's daughter, Siggy. 157 00:15:37,345 --> 00:15:39,278 Do you want to go outside? 158 00:15:56,964 --> 00:15:58,352 You're so dirty. 159 00:15:58,832 --> 00:16:00,531 Don't you ever wash? 160 00:16:08,508 --> 00:16:09,740 Mother! 161 00:17:04,696 --> 00:17:06,762 Don't be frightened. 162 00:19:20,773 --> 00:19:22,373 Keep looking! 163 00:19:27,968 --> 00:19:30,070 We were blown off-course. We have to head south. 164 00:19:33,540 --> 00:19:35,973 Boys, eyes out for the others. 165 00:19:48,721 --> 00:19:50,021 Amen. 166 00:19:50,656 --> 00:19:51,383 Amen. 167 00:19:52,325 --> 00:19:54,593 Fare you well, pilgrims. 168 00:19:55,461 --> 00:19:59,242 May God in his grace keep you and console you 169 00:20:00,133 --> 00:20:01,984 on your long journey, 170 00:20:02,568 --> 00:20:05,336 and may you enjoy its many fruits. 171 00:20:07,740 --> 00:20:08,453 Alfred, 172 00:20:10,108 --> 00:20:12,992 I will say a prayer for you every day, 173 00:20:13,178 --> 00:20:15,648 but you are very fortunate. 174 00:20:15,752 --> 00:20:19,846 You know, when you are dirty, you have a bath to wipe off the dirt. 175 00:20:20,304 --> 00:20:24,283 Well, going on a pilgrimage is like taking a bath for the soul. 176 00:20:24,417 --> 00:20:26,817 It wipes away the dirt from the soul. 177 00:20:30,963 --> 00:20:32,528 Farewell, my boy. 178 00:20:40,472 --> 00:20:42,338 My boy. 179 00:20:44,075 --> 00:20:45,975 I shall miss you. 180 00:20:46,043 --> 00:20:47,377 I love you. 181 00:20:51,483 --> 00:20:53,215 Do as your father says. 182 00:20:53,284 --> 00:20:55,251 And Father Prudentius. They know best. 183 00:20:56,520 --> 00:20:57,853 And be good. 184 00:20:58,655 --> 00:21:00,098 We must go. 185 00:21:01,092 --> 00:21:04,559 The first step is always the hardest. 186 00:21:41,664 --> 00:21:42,711 Look there! 187 00:21:47,236 --> 00:21:48,168 Over there. 188 00:21:50,973 --> 00:21:52,506 Two of our ships. 189 00:22:09,190 --> 00:22:11,724 Heave! Heave! 190 00:22:12,461 --> 00:22:13,626 Heave! 191 00:22:25,974 --> 00:22:27,173 Tally-ho! 192 00:23:08,281 --> 00:23:09,413 Ragnar. 193 00:23:15,655 --> 00:23:16,988 Frankish scouts. 194 00:24:30,911 --> 00:24:32,377 Are you lads happy? 195 00:25:12,877 --> 00:25:14,209 Is that you? 196 00:25:16,672 --> 00:25:17,704 Is that you, Harbard? 197 00:25:22,660 --> 00:25:23,848 Who else could it be? 198 00:25:25,357 --> 00:25:26,622 Why have you come back? 199 00:25:32,053 --> 00:25:33,552 I know how you suffer. 200 00:25:34,221 --> 00:25:35,954 I know all your pain. 201 00:25:38,193 --> 00:25:40,827 The things you cannot tell anyone else. 202 00:25:45,433 --> 00:25:50,105 Come to me and I will put an end to your suffering and heal you 203 00:25:51,457 --> 00:25:53,565 and make you free. 204 00:26:37,398 --> 00:26:40,299 -Why are we doing this, Father? -You'll see it. 205 00:26:41,502 --> 00:26:44,102 Sir, our last boat. 206 00:26:44,171 --> 00:26:45,604 Know that we're in front of them. 207 00:27:25,679 --> 00:27:29,081 Earl Ingstad, how is my son? How is Guthrum? 208 00:27:29,849 --> 00:27:31,695 Your son is healthy and well. 209 00:27:32,418 --> 00:27:36,328 I have no doubt that the gods have great things in store for him. 210 00:27:36,923 --> 00:27:39,297 Thank you. That is good enough for me to hear. 211 00:27:46,766 --> 00:27:47,968 Why do you ask her? 212 00:27:48,834 --> 00:27:50,226 Because I trust her. 213 00:27:51,537 --> 00:27:53,336 And I'm nothing to you? 214 00:27:54,039 --> 00:27:56,850 Come. We still have much in common. 215 00:27:56,875 --> 00:27:58,174 Really? Is it so? 216 00:27:59,797 --> 00:28:01,930 We have your son in common. 217 00:28:03,707 --> 00:28:06,547 I don't care about your feelings for Bjorn, 218 00:28:07,445 --> 00:28:08,877 because if I ask you to kill him, 219 00:28:09,742 --> 00:28:11,421 you will have to do it. 220 00:28:11,742 --> 00:28:14,101 Otherwise I will kill the boy. 221 00:28:14,483 --> 00:28:17,180 And believe me, Lagertha can't protect your son. 222 00:28:18,297 --> 00:28:22,932 You thought you were free, Torvi. Free to choose Bjorn over me? 223 00:28:26,404 --> 00:28:28,070 But you never were. 224 00:28:34,000 --> 00:28:35,199 Ragnar! 225 00:28:50,416 --> 00:28:51,881 Signal fires. 226 00:28:53,719 --> 00:28:56,986 News of our arrival will soon reach Paris. 227 00:29:06,063 --> 00:29:07,462 Come, brother. 228 00:29:13,170 --> 00:29:14,269 I'll take this. 229 00:29:17,741 --> 00:29:18,908 What are you doing? 230 00:29:19,643 --> 00:29:21,943 Taking them for a walk. 231 00:29:23,614 --> 00:29:25,547 Come. 232 00:29:30,654 --> 00:29:33,387 - Where are you going? - With my friends. 233 00:29:33,456 --> 00:29:35,857 What about Ragnar? He is your friend. 234 00:29:41,064 --> 00:29:42,266 - Not anymore, Helga. - But he's... 235 00:29:42,273 --> 00:29:44,165 What are you talking about? 236 00:29:45,435 --> 00:29:48,180 He tortured me and shamed me. 237 00:29:49,071 --> 00:29:50,523 How is he my friend? 238 00:29:50,906 --> 00:29:52,573 He spared your life. 239 00:30:04,386 --> 00:30:06,019 Get up, get up! 240 00:30:21,670 --> 00:30:23,828 Help me understand why you are here fighting 241 00:30:26,174 --> 00:30:28,432 instead of trying to keep your baby safe. 242 00:30:39,120 --> 00:30:41,705 You've never spoken to me about Kalf's death. 243 00:30:43,183 --> 00:30:44,628 Must've broken your heart. 244 00:30:46,460 --> 00:30:47,768 Of course it didn't. 245 00:30:48,395 --> 00:30:50,762 My heart was broken a long time ago. 246 00:30:54,601 --> 00:30:56,168 I still don't understand 247 00:30:56,554 --> 00:31:00,249 why you are willing to risk your baby's life in battle. 248 00:31:02,760 --> 00:31:04,166 Who are you to talk? 249 00:31:04,611 --> 00:31:06,177 I'm not your wife. 250 00:31:10,650 --> 00:31:11,682 Move! 251 00:31:15,222 --> 00:31:17,088 - Come on, come on! - Move. 252 00:31:17,157 --> 00:31:18,556 - Move, move! - Get up! 253 00:31:18,624 --> 00:31:20,258 You'll give Christians a bad name. 254 00:31:20,327 --> 00:31:22,426 They'll say all Christians are fat and lazy. 255 00:31:27,099 --> 00:31:28,298 Stay still! 256 00:31:35,708 --> 00:31:37,241 Light them up. 257 00:31:43,415 --> 00:31:44,748 What do you think he's saying? 258 00:31:46,886 --> 00:31:49,953 I expect that, uh, they want you to put the fire out. 259 00:31:50,022 --> 00:31:52,322 - Help them, brother, help them. - I will try, I will try. 260 00:31:59,464 --> 00:32:03,132 So now we've sent another signal to Paris. 261 00:32:03,201 --> 00:32:05,101 A signal from the gods! 262 00:32:05,169 --> 00:32:07,653 Do you think they can see it? 263 00:32:07,806 --> 00:32:09,868 Do you think they can understand it? 264 00:33:00,159 --> 00:33:01,956 The Northmen have returned, 265 00:33:02,361 --> 00:33:05,762 and it is said they fly the black raven banner 266 00:33:05,831 --> 00:33:07,697 of King Ragnar Lothbrok. 267 00:33:10,036 --> 00:33:12,151 We have planned for this day. 268 00:33:12,604 --> 00:33:15,539 We have. His Grace and I will now lead our forces 269 00:33:15,607 --> 00:33:17,682 to the two forts we have built downriver. 270 00:33:17,910 --> 00:33:22,081 And from these forts, we will defend the city, if necessary, to the death. 271 00:33:22,447 --> 00:33:24,010 We are ready for the heathen. 272 00:33:24,917 --> 00:33:26,268 Your Grace, 273 00:33:26,552 --> 00:33:29,080 you are the difference between failure and triumph. 274 00:33:29,621 --> 00:33:33,557 With your help, we can frustrate and defeat the enemy. 275 00:33:34,159 --> 00:33:36,307 I beg and beseech you. 276 00:33:37,295 --> 00:33:41,997 I actually would fall on my knees before you. Me, the Emperor. 277 00:33:42,067 --> 00:33:44,276 The grandson of Charlemagne himself. 278 00:33:44,802 --> 00:33:45,834 Yes. 279 00:33:47,038 --> 00:33:48,401 I would beg you, 280 00:33:50,675 --> 00:33:52,463 for all we have given you, 281 00:33:54,078 --> 00:33:55,410 not to change sides. 282 00:33:56,480 --> 00:33:57,870 Not to betray us. 283 00:33:58,616 --> 00:34:00,518 In the name of our Lord, Jesus Christ, 284 00:34:01,151 --> 00:34:02,751 for the sake of Paris, 285 00:34:06,523 --> 00:34:08,690 do not return to your brother. 286 00:34:15,099 --> 00:34:16,674 I will not betray you. 287 00:34:18,102 --> 00:34:19,729 I will not betray Paris. 288 00:34:19,936 --> 00:34:21,703 And I will not betray my wife. 289 00:34:27,010 --> 00:34:29,245 Of course he will betray us if he can. 290 00:34:30,013 --> 00:34:34,862 Paris must never be left to the mercies of a pagan. 291 00:34:36,086 --> 00:34:37,585 I thought he had become a Christian. 292 00:34:40,289 --> 00:34:42,877 Do you really believe that? 293 00:34:43,493 --> 00:34:48,496 Is it really possible? Personally, I don't think so. 294 00:34:48,564 --> 00:34:51,298 When Ragnar appears, when his brother appears, 295 00:34:51,367 --> 00:34:54,401 is it not likely that our Duke Rollo will embrace him? 296 00:34:54,470 --> 00:34:56,737 Don't you think they might have already planned these things? 297 00:34:57,673 --> 00:34:59,439 I thought you needed him to fight with you. 298 00:34:59,508 --> 00:35:00,841 I was wrong. 299 00:35:03,012 --> 00:35:04,711 He was useful to us early on. 300 00:35:04,780 --> 00:35:06,747 I would've got rid of him subsequently. 301 00:35:06,815 --> 00:35:10,350 You see, these are precisely the decisions an emperor must make 302 00:35:10,418 --> 00:35:12,018 if he wishes to keep his throne. 303 00:35:17,192 --> 00:35:18,823 Are you ready for me to undress? 304 00:35:22,197 --> 00:35:23,162 Undress? 305 00:35:24,166 --> 00:35:25,174 No, not tonight. 306 00:35:26,701 --> 00:35:29,588 I will chain you up, just as you are. 307 00:35:30,104 --> 00:35:31,463 If that is your will. 308 00:36:04,204 --> 00:36:05,904 You are treated very badly. 309 00:36:07,741 --> 00:36:09,690 The Emperor fawns upon the Northman. 310 00:36:10,856 --> 00:36:12,346 He should trust you more. 311 00:36:13,714 --> 00:36:16,181 He should trust me above the Northman. 312 00:36:19,554 --> 00:36:21,453 He does not know who to trust. 313 00:36:26,858 --> 00:36:28,124 He's an idiot. 314 00:36:29,661 --> 00:36:31,448 I have lost all faith. 315 00:36:32,130 --> 00:36:33,463 What will you do? 316 00:36:56,287 --> 00:36:58,220 Do I have your permission? 317 00:37:00,026 --> 00:37:01,859 Yes. What will you do? 318 00:37:04,161 --> 00:37:06,462 I will save Paris a second time. 319 00:37:06,530 --> 00:37:08,897 I do not need Rollo. I will do it myself. 320 00:37:08,966 --> 00:37:10,666 - And then? - And then... 321 00:37:13,570 --> 00:37:16,071 I will organize a coup against the Emperor. 322 00:37:16,140 --> 00:37:19,107 I will have him killed and I will replace him. 323 00:37:19,176 --> 00:37:21,777 You will be the Emperor? 324 00:37:21,845 --> 00:37:25,313 Yes, I will be the Emperor. 325 00:37:25,382 --> 00:37:27,082 Long live the Emperor! 326 00:37:28,685 --> 00:37:32,119 I love it. Long live the Emperor. 327 00:37:33,022 --> 00:37:34,489 Long live the Emperor. 328 00:38:04,293 --> 00:38:06,427 There's no sign of Rollo's camp. 329 00:38:06,644 --> 00:38:07,610 No. 330 00:38:10,433 --> 00:38:12,333 Does that surprise you? 331 00:40:50,702 --> 00:40:53,327 Ivar. Ivar, wake up. 332 00:40:54,039 --> 00:40:56,038 See who's here. It's Harbard. 333 00:40:58,376 --> 00:41:01,043 You remember Harbard, don't you? 334 00:41:01,112 --> 00:41:02,445 Hello, Ivar. 335 00:41:03,448 --> 00:41:04,881 Blessed Ivar. 336 00:42:22,424 --> 00:42:23,723 Halt! 337 00:42:53,854 --> 00:42:55,421 Is that not Rollo? 338 00:42:56,290 --> 00:42:58,057 You know very well. 339 00:43:19,446 --> 00:43:21,413 Uncle! 340 00:43:30,055 --> 00:43:33,071 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 24134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.