All language subtitles for Vikings.S04E03.720p.HDTV.x264-FLEET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:08,648 You made me suffer... 2 00:00:08,750 --> 00:00:10,450 And now, i shall make you suffer. 3 00:00:12,487 --> 00:00:14,287 All he did was kill a christian. 4 00:00:14,389 --> 00:00:15,655 This is not about christians! 5 00:00:15,757 --> 00:00:17,023 It's about loyalty... 6 00:00:17,125 --> 00:00:18,891 And trust! 7 00:00:18,994 --> 00:00:20,960 I will not be tied in holy matrimony 8 00:00:21,029 --> 00:00:22,729 To someone who is more beast than man. 9 00:00:22,831 --> 00:00:24,964 You cannot force me to share your bed. 10 00:00:25,033 --> 00:00:28,368 Force is only necessary against one's enemies. 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,837 Queen kwenthrith and her son have been imprisoned. 12 00:00:30,939 --> 00:00:32,739 Whatever else, save the son! 13 00:00:34,643 --> 00:00:35,742 Kill the queen! 14 00:00:42,684 --> 00:00:44,017 What are you doing up here? 15 00:00:44,119 --> 00:00:46,786 I am trying to dig a grave for my daughter. 16 00:00:46,855 --> 00:00:48,888 Have you told floki? No. 17 00:00:48,957 --> 00:00:51,024 18 00:02:10,271 --> 00:02:11,537 I love you. 19 00:02:16,344 --> 00:02:17,877 As long as i can remember, 20 00:02:18,913 --> 00:02:20,179 I have desired you, 21 00:02:21,549 --> 00:02:24,684 And although i thought it was power that i wanted, 22 00:02:24,786 --> 00:02:26,152 It's not true. 23 00:02:27,088 --> 00:02:30,523 All i ever really wanted was you. 24 00:02:33,728 --> 00:02:35,828 And seeing that you are still young enough, 25 00:02:36,097 --> 00:02:40,566 I hope and i dream that we can have a child together. 26 00:02:43,204 --> 00:02:45,605 Then my happiness would be complete. 27 00:02:59,888 --> 00:03:01,287 I need to piss. 28 00:03:27,749 --> 00:03:29,949 Bjorn lothbrok has left kattegat. 29 00:03:30,285 --> 00:03:32,418 He is living alone in a hut in the interior. 30 00:03:33,321 --> 00:03:36,489 It would be a perfect opportunity to assassinate him. 31 00:03:42,297 --> 00:03:45,865 I thought we came together to destroy the family of ragnar lothbrok. 32 00:03:46,701 --> 00:03:49,635 I thought that was your ambition, as it is mine. 33 00:03:49,737 --> 00:03:53,673 For me, i will not rest until my father's death is avenged. 34 00:03:56,211 --> 00:03:57,343 I agree. 35 00:03:57,879 --> 00:03:59,378 It is the perfect opportunity. 36 00:04:00,315 --> 00:04:02,014 And i also know the perfect man for the job. 37 00:04:02,517 --> 00:04:03,783 A berserker. 38 00:06:00,568 --> 00:06:02,201 helga. 39 00:06:04,539 --> 00:06:06,639 Helga! Helga! Helga! 40 00:06:08,576 --> 00:06:09,475 Helga. 41 00:06:18,586 --> 00:06:19,585 Hel... 42 00:06:29,197 --> 00:06:30,296 I'm sorry. 43 00:06:31,599 --> 00:06:33,132 I'm sorry, helga. 44 00:06:34,869 --> 00:06:36,135 I'm sorry. 45 00:06:36,471 --> 00:06:37,970 so am i. 46 00:06:38,506 --> 00:06:41,273 Believe me, so am i. 47 00:07:08,036 --> 00:07:09,568 May the gods go with you, my friend. 48 00:07:09,837 --> 00:07:11,771 And may you enjoy yourself. 49 00:07:13,074 --> 00:07:14,907 Here is some protection. 50 00:07:15,143 --> 00:07:16,475 This was my father's ring. 51 00:07:16,778 --> 00:07:19,745 If anyone stops you, you say you wear the ring of king horik, 52 00:07:19,847 --> 00:07:22,314 Fashioned for him by the magic boat builder, floki. 53 00:07:22,950 --> 00:07:24,250 All men will let you pass, 54 00:07:24,886 --> 00:07:26,919 Until you reach your destination. 55 00:07:30,858 --> 00:07:32,224 There will also be gold and silver 56 00:07:32,326 --> 00:07:33,659 Waiting for you when you return, 57 00:07:33,761 --> 00:07:35,494 If you have succeeded. 58 00:07:36,531 --> 00:07:40,766 However you do it, kill bjorn ironside. 59 00:08:21,710 --> 00:08:24,010 (therese moaning with pleasure) 60 00:08:50,539 --> 00:08:53,640 In nomine patris et fillii et spiritus sancti. 61 00:09:22,838 --> 00:09:24,137 St. Eulalia. 62 00:09:24,840 --> 00:09:26,806 St. Eulalia. 63 00:09:42,657 --> 00:09:43,790 Forgive me, father. 64 00:09:45,260 --> 00:09:49,395 What about, my daughter? St. Eulalia. Why was she sainted? 65 00:09:50,198 --> 00:09:54,334 Eulalia was martyred by the pagan roman emperor maximian. 66 00:09:55,470 --> 00:09:58,138 She refused to renounce her christian faith 67 00:09:58,507 --> 00:10:00,907 And was sentenced to be burned at the stake. 68 00:10:01,543 --> 00:10:03,409 But the flames did not burn her. 69 00:10:04,146 --> 00:10:06,279 She was left alive in the pyre, 70 00:10:06,848 --> 00:10:08,848 Her flesh totally untouched. 71 00:10:09,117 --> 00:10:10,383 And what did they do to her? 72 00:10:14,122 --> 00:10:19,058 My sweet daughter asked what happened to eulalia. 73 00:10:20,495 --> 00:10:22,028 She was beheaded. 74 00:10:24,332 --> 00:10:26,499 Her naked body was thrown into the forum. 75 00:10:26,768 --> 00:10:31,571 However, god sent a blanket of snow to protect her modesty. 76 00:10:32,174 --> 00:10:37,043 And she ascended to heaven in the form of a dove. 77 00:10:40,115 --> 00:10:43,149 My husband is just like that pagan emperor. 78 00:10:43,919 --> 00:10:46,119 He'd probably like to destroy me in the same way, 79 00:10:46,221 --> 00:10:48,922 By burning me alive, or cutting off my head. 80 00:10:56,198 --> 00:10:57,297 Woman. 81 00:10:58,833 --> 00:11:00,600 My woman... Don't touch me! 82 00:11:01,703 --> 00:11:03,937 Don't ever touch me, you ignorant savage! 83 00:11:05,040 --> 00:11:06,973 I will never be your woman. 84 00:11:15,217 --> 00:11:17,350 I want a divorce. Arrange it. 85 00:11:19,387 --> 00:11:20,854 Fill the duke's glass. 86 00:11:21,656 --> 00:11:22,789 Let us be calm. 87 00:11:40,742 --> 00:11:44,410 What are we to do, count odo? We have to stop him leaving. 88 00:11:44,846 --> 00:11:46,779 If he leaves now, it will be catastrophic 89 00:11:46,882 --> 00:11:49,315 For our attempts to defend the city against his brother. 90 00:11:49,918 --> 00:11:51,017 Try and tell him. 91 00:12:26,087 --> 00:12:27,420 Your grace? 92 00:12:30,525 --> 00:12:31,557 Now. 93 00:12:38,667 --> 00:12:39,766 Paris. 94 00:12:40,835 --> 00:12:42,969 Me and you. 95 00:12:43,705 --> 00:12:44,671 Together. 96 00:12:45,240 --> 00:12:46,873 Can you understand? 97 00:12:54,449 --> 00:12:55,481 Uh... 98 00:13:12,734 --> 00:13:14,267 Ah, i understand! 99 00:13:14,736 --> 00:13:15,735 You want to learn! 100 00:13:16,237 --> 00:13:18,404 You want to speak our language. 101 00:13:20,141 --> 00:13:21,074 Trust me. 102 00:13:23,378 --> 00:13:25,144 I will find you a teacher. 103 00:13:25,980 --> 00:13:28,581 Soon we will talk. 104 00:13:44,532 --> 00:13:45,598 Well? 105 00:13:46,801 --> 00:13:47,834 He will stay. 106 00:13:49,738 --> 00:13:51,004 Thank god. 107 00:13:55,143 --> 00:13:56,242 Drink. 108 00:13:56,344 --> 00:13:58,177 more! 109 00:14:24,739 --> 00:14:26,873 You haven't told him, have you? 110 00:14:33,915 --> 00:14:35,515 He needs to know, helga. 111 00:14:54,636 --> 00:14:56,636 What is he talking about, helga? 112 00:15:00,975 --> 00:15:03,042 What is it you haven't told me? 113 00:15:03,144 --> 00:15:06,646 our daughter is dead. 114 00:15:09,984 --> 00:15:11,217 she caught a fever. 115 00:15:11,953 --> 00:15:14,053 There was nothing i could do. 116 00:15:59,167 --> 00:16:00,500 Shit. 117 00:16:03,839 --> 00:16:04,938 Bear. 118 00:16:19,488 --> 00:16:20,920 Where are you? 119 00:16:27,295 --> 00:16:28,995 Ready! The shields up! 120 00:16:29,264 --> 00:16:30,997 That's it! One! 121 00:16:31,099 --> 00:16:32,098 Two! 122 00:16:32,701 --> 00:16:34,200 Today, i would like to show you 123 00:16:34,302 --> 00:16:36,236 How to make the color known as vermillion. 124 00:16:36,638 --> 00:16:38,671 Prudentius, you are a frank. 125 00:16:39,875 --> 00:16:43,977 Tell me what you know about the recent attack on paris by the northmen. 126 00:16:45,380 --> 00:16:47,714 You have heard about it, i assume? 127 00:16:48,283 --> 00:16:50,283 Who has not heard about it? 128 00:16:50,652 --> 00:16:53,420 It is a cause celebre across the whole of europe. 129 00:16:53,522 --> 00:16:54,721 The city was besieged? 130 00:16:54,823 --> 00:16:56,689 Exactly. She was besieged. 131 00:16:57,959 --> 00:16:59,959 Assailed from every quarter. 132 00:17:00,762 --> 00:17:03,963 God knows how those poor christian people suffered. 133 00:17:04,533 --> 00:17:06,433 But they triumphed? 134 00:17:06,868 --> 00:17:08,101 Of course. 135 00:17:08,503 --> 00:17:10,270 God was on their side. 136 00:17:11,540 --> 00:17:15,141 I have already heard many details of the siege 137 00:17:15,577 --> 00:17:19,345 And the consequences from the abbot of the monastery of st. Denis. 138 00:17:19,681 --> 00:17:22,315 It turns out that many of the pagans 139 00:17:22,818 --> 00:17:24,651 Who entered the cathedral of notre dame 140 00:17:25,253 --> 00:17:27,754 Afterwards were struck down by disease. 141 00:17:27,956 --> 00:17:31,591 Did the abbot know the identity of the northmen who attacked the city? 142 00:17:34,763 --> 00:17:38,765 Their leader was the famous viking, ragnar lothbrok, 143 00:17:39,468 --> 00:17:40,667 Wrath of god, 144 00:17:41,503 --> 00:17:44,904 Who even pretended to be dead to get inside the walls. 145 00:17:46,041 --> 00:17:49,075 But probably now is really dead for his impiety. 146 00:17:50,979 --> 00:17:54,681 Was there any mention of an english monk called athelstan, 147 00:17:55,851 --> 00:17:58,785 Who might have been fighting with ragnar's band? 148 00:17:59,054 --> 00:18:00,286 A christian? 149 00:18:00,622 --> 00:18:04,524 If it is true, he should be caught and crucified. 150 00:18:10,866 --> 00:18:13,066 Glair, for adhesion. 151 00:18:44,166 --> 00:18:46,332 Pretending to be dead. 152 00:18:48,003 --> 00:18:49,702 How like our ragnar. 153 00:18:49,804 --> 00:18:52,972 You cannot fault his ingenuity, as always. 154 00:18:53,909 --> 00:18:56,075 He has no news of our athelstan. 155 00:18:58,547 --> 00:19:00,980 He told me many of the attackers fell sick 156 00:19:01,082 --> 00:19:03,550 And died after entering the cathedral. 157 00:19:04,653 --> 00:19:06,653 Our friend athelstan lives on, 158 00:19:06,755 --> 00:19:09,856 Both in alfred and in you, judith. 159 00:19:10,659 --> 00:19:15,028 God's sacred vessel, chosen to deliver the holy man's child. 160 00:19:16,898 --> 00:19:20,767 What am i really but just a sinful woman? 161 00:19:21,903 --> 00:19:24,704 We are all sinful, judith. 162 00:19:25,740 --> 00:19:28,308 Ever since we were thrown out of paradise. 163 00:19:29,211 --> 00:19:31,644 That is all our burden. 164 00:19:38,386 --> 00:19:40,920 (repeating incorrectly in old french) 165 00:21:51,769 --> 00:21:53,302 We have to light a fire. 166 00:21:56,441 --> 00:21:57,640 We can't. 167 00:21:58,242 --> 00:22:01,410 We're still in mercia and they'll be looking for us. 168 00:22:02,547 --> 00:22:04,113 Look at my child. 169 00:22:04,916 --> 00:22:08,284 He has had nothing to eat, and he is freezing to death. 170 00:22:18,796 --> 00:22:21,564 No, he can't eat that. You have to eat it. 171 00:22:22,133 --> 00:22:24,233 You have to live. 172 00:22:30,908 --> 00:22:31,974 Ready, men? 173 00:22:32,076 --> 00:22:36,112 Yes, my lord. Good, ready the horses. 174 00:22:51,229 --> 00:22:53,195 it's all right. 175 00:24:35,766 --> 00:24:37,399 Thor came to a deep channel. 176 00:24:38,536 --> 00:24:40,236 The sun dazzled upon the water. 177 00:24:41,606 --> 00:24:44,840 On the far bank, a figure sprawled in the sun, 178 00:24:45,743 --> 00:24:48,077 His flat-bottomed boat beside him. 179 00:24:49,547 --> 00:24:51,180 "hey," yelled thor. 180 00:24:51,549 --> 00:24:52,648 "you over there! 181 00:24:52,950 --> 00:24:56,118 "are you the ferryman and whose ferry is that?" 182 00:24:56,854 --> 00:24:58,454 The figure sat up. 183 00:24:58,823 --> 00:25:01,190 He cupped his hands and shouted, 184 00:25:02,193 --> 00:25:06,328 "hildolf, the slaughtered wolf, entrusted it to me! 185 00:25:06,430 --> 00:25:08,364 "and he has given me my orders! 186 00:25:08,900 --> 00:25:11,033 "so, if you want to cross here, 187 00:25:11,569 --> 00:25:14,737 "tell me your name!" demanded the ferryman. 188 00:25:15,439 --> 00:25:17,907 "mmm, i'll tell you. 189 00:25:18,509 --> 00:25:21,377 "i am the son of odin, the strongest god of all. 190 00:25:21,979 --> 00:25:25,915 "so ferryman, you are talking to thor!" 191 00:25:27,685 --> 00:25:31,654 The god's words made waves across the water, 192 00:25:32,490 --> 00:25:34,823 They broke at the ferryman's feet. 193 00:25:35,426 --> 00:25:39,295 "now tell me your name," said thor. 194 00:25:42,567 --> 00:25:43,732 And the ferryman, 195 00:25:44,468 --> 00:25:48,337 He stood up and he shouted, 196 00:25:49,507 --> 00:25:51,206 "my name is harbard! 197 00:25:54,078 --> 00:25:55,744 "i seldom hide it." 198 00:26:06,090 --> 00:26:07,656 Have you ever met harbard? 199 00:26:08,225 --> 00:26:10,492 No, not i. 200 00:26:11,929 --> 00:26:13,162 Perhaps your mother has. 201 00:26:17,535 --> 00:26:18,534 We should eat. 202 00:26:21,238 --> 00:26:24,873 In the spring, will you take us to paris? Hvitserk and me? 203 00:26:25,476 --> 00:26:27,242 We must celebrate yol first. 204 00:26:27,345 --> 00:26:28,844 It's the heart of winter. 205 00:26:29,080 --> 00:26:30,813 But will bjorn be back for yol? 206 00:26:33,451 --> 00:26:36,518 I do not know if, or when, your brother will return. 207 00:26:37,922 --> 00:26:38,854 Come and eat. 208 00:28:42,813 --> 00:28:44,480 Um... 209 00:28:44,582 --> 00:28:45,748 The fish. 210 00:28:45,850 --> 00:28:48,784 Viking 1: I do not care anymore. Just get it done. 211 00:28:50,020 --> 00:28:51,386 Viking 2: We can't sail with this. 212 00:28:51,489 --> 00:28:52,387 Viking 3: Have we done a head count? 213 00:28:52,490 --> 00:28:54,556 Viking 4: We have. I counted six. 214 00:28:54,658 --> 00:28:55,824 Viking 2: Did your father not teach you? 215 00:28:55,926 --> 00:28:58,427 Viking 1: We won't get beyond the horizon with this sail. 216 00:28:59,830 --> 00:29:01,063 Viking 2: There's no rush. How many times... 217 00:29:01,165 --> 00:29:03,365 Viking 1: Give it to me now. We have enough! 218 00:29:58,463 --> 00:30:01,430 If i give myself freely to you, 219 00:30:02,734 --> 00:30:05,434 You must acknowledge me freely as an equal. 220 00:30:06,337 --> 00:30:09,572 But i will only be your mistress again 221 00:30:10,375 --> 00:30:13,576 If you swear on the life of athelstan 222 00:30:14,212 --> 00:30:17,346 That you will heed and respect me. 223 00:30:17,982 --> 00:30:19,281 Otherwise... 224 00:30:21,486 --> 00:30:26,188 On the life of him who is dearer to me than even my own self, 225 00:30:27,291 --> 00:30:28,624 I do so swear. 226 00:30:29,927 --> 00:30:33,295 For the love i bear not only to your son, 227 00:30:34,666 --> 00:30:36,198 But also to you. 228 00:30:41,472 --> 00:30:43,839 Now stay, or go, 229 00:30:46,744 --> 00:30:48,044 As you please. 230 00:34:44,982 --> 00:34:46,148 Mercy. 231 00:34:48,786 --> 00:34:49,885 Mercy. 232 00:34:52,423 --> 00:34:53,522 Mercy. 233 00:34:59,430 --> 00:35:02,431 Oh, how i've waited for you, my friend. 234 00:35:30,428 --> 00:35:33,028 no, no, don't go! 235 00:35:45,602 --> 00:35:47,302 Two! Three! 236 00:35:48,305 --> 00:35:49,471 Again! 237 00:35:49,573 --> 00:35:50,906 Five! 238 00:35:51,008 --> 00:35:52,007 Four! 239 00:35:52,743 --> 00:35:53,842 Three! 240 00:35:54,378 --> 00:35:55,443 Good! 241 00:36:18,602 --> 00:36:20,602 I'm sorry if i disturbed you. 242 00:36:33,984 --> 00:36:35,216 I believe... 243 00:36:37,287 --> 00:36:39,120 I believe athelstan is dead. 244 00:36:43,126 --> 00:36:44,659 How do you know? 245 00:36:45,495 --> 00:36:47,062 He appeared to me. 246 00:36:47,898 --> 00:36:50,365 Here, in this room. 247 00:36:51,101 --> 00:36:54,235 He blessed me and made the sign of the cross. 248 00:36:54,838 --> 00:36:56,438 But he was silent, 249 00:36:56,907 --> 00:36:59,441 And his image faded almost as soon as i saw it. 250 00:36:59,543 --> 00:37:00,875 And i knew then, 251 00:37:00,978 --> 00:37:03,611 I knew in my heart that he was dead. 252 00:37:12,089 --> 00:37:14,589 I loved him. So did i. 253 00:37:17,394 --> 00:37:20,061 Man 1: They're coming! There they are! They're back! 254 00:37:20,163 --> 00:37:21,196 Man 2: I see them! 255 00:37:21,732 --> 00:37:23,998 man 3: They're back! 256 00:37:25,435 --> 00:37:27,569 Man 4: Praise the lord! Man 1: All safe? 257 00:37:33,810 --> 00:37:35,477 Man 2: It's good news. Yes. 258 00:37:36,013 --> 00:37:36,978 Man 1: Yes. 259 00:37:48,925 --> 00:37:50,058 Queen kwenthrith. 260 00:37:51,294 --> 00:37:53,194 Thank god, you are free. 261 00:37:53,997 --> 00:37:56,231 I do thank our lord, king ecbert. 262 00:37:56,767 --> 00:37:59,034 But also your son, aethelwulf. 263 00:38:00,070 --> 00:38:02,904 He saved me and my child from certain death. 264 00:38:04,441 --> 00:38:07,542 So, this is magnus. 265 00:38:08,478 --> 00:38:10,712 Yes, this is magnus. 266 00:38:11,381 --> 00:38:13,548 The son of ragnar lothbrok. 267 00:38:14,251 --> 00:38:17,652 Yes, and heir to the throne of mercia. 268 00:38:19,189 --> 00:38:22,991 Come inside. Eat, sleep, bathe. 269 00:38:23,093 --> 00:38:24,793 Forget your terrors. 270 00:38:25,228 --> 00:38:26,461 You are safe now. 271 00:38:28,131 --> 00:38:29,097 Stand down! 272 00:38:29,399 --> 00:38:30,765 You've been crying. 273 00:38:31,201 --> 00:38:34,269 Can't a woman cry when her husband returns from a dangerous place? 274 00:38:36,440 --> 00:38:39,774 They are tears of joy, aethelwulf, tears of joy. 275 00:39:12,676 --> 00:39:14,008 Aethelwulf. 276 00:39:14,978 --> 00:39:17,178 Yes, come to me. 277 00:40:45,302 --> 00:40:48,436 And you shall call my name nine times 278 00:40:49,039 --> 00:40:51,839 And nine times shall i come and visit you. 279 00:40:52,976 --> 00:40:54,342 Nine times. 280 00:40:59,182 --> 00:41:00,848 And you... And shall be so gentle... 281 00:41:01,585 --> 00:41:03,251 What are you going to do? 282 00:41:04,721 --> 00:41:06,221 And you shall come with me... 283 00:41:06,323 --> 00:41:07,889 You've suffered enough, helga. 284 00:41:09,693 --> 00:41:10,692 So generous. 285 00:41:14,364 --> 00:41:17,031 And you shall be so generous to let me go. 19747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.