Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:08,648
You made me suffer...
2
00:00:08,750 --> 00:00:10,450
And now,
i shall make you suffer.
3
00:00:12,487 --> 00:00:14,287
All he did was
kill a christian.
4
00:00:14,389 --> 00:00:15,655
This is not about
christians!
5
00:00:15,757 --> 00:00:17,023
It's about loyalty...
6
00:00:17,125 --> 00:00:18,891
And trust!
7
00:00:18,994 --> 00:00:20,960
I will not be
tied in holy matrimony
8
00:00:21,029 --> 00:00:22,729
To someone who is
more beast than man.
9
00:00:22,831 --> 00:00:24,964
You cannot force me
to share your bed.
10
00:00:25,033 --> 00:00:28,368
Force is only necessary
against one's enemies.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,837
Queen kwenthrith and her son
have been imprisoned.
12
00:00:30,939 --> 00:00:32,739
Whatever else, save the son!
13
00:00:34,643 --> 00:00:35,742
Kill the queen!
14
00:00:42,684 --> 00:00:44,017
What are you doing up here?
15
00:00:44,119 --> 00:00:46,786
I am trying to dig a grave
for my daughter.
16
00:00:46,855 --> 00:00:48,888
Have you told floki?
No.
17
00:00:48,957 --> 00:00:51,024
18
00:02:10,271 --> 00:02:11,537
I love you.
19
00:02:16,344 --> 00:02:17,877
As long as i can remember,
20
00:02:18,913 --> 00:02:20,179
I have desired you,
21
00:02:21,549 --> 00:02:24,684
And although i thought
it was power that i wanted,
22
00:02:24,786 --> 00:02:26,152
It's not true.
23
00:02:27,088 --> 00:02:30,523
All i ever really wanted
was you.
24
00:02:33,728 --> 00:02:35,828
And seeing that you are
still young enough,
25
00:02:36,097 --> 00:02:40,566
I hope and i dream
that we can have
a child together.
26
00:02:43,204 --> 00:02:45,605
Then my happiness
would be complete.
27
00:02:59,888 --> 00:03:01,287
I need to piss.
28
00:03:27,749 --> 00:03:29,949
Bjorn lothbrok
has left kattegat.
29
00:03:30,285 --> 00:03:32,418
He is living alone in a hut
in the interior.
30
00:03:33,321 --> 00:03:36,489
It would be
a perfect opportunity
to assassinate him.
31
00:03:42,297 --> 00:03:45,865
I thought we came together
to destroy the family
of ragnar lothbrok.
32
00:03:46,701 --> 00:03:49,635
I thought that was
your ambition,
as it is mine.
33
00:03:49,737 --> 00:03:53,673
For me, i will not rest until
my father's death is avenged.
34
00:03:56,211 --> 00:03:57,343
I agree.
35
00:03:57,879 --> 00:03:59,378
It is
the perfect opportunity.
36
00:04:00,315 --> 00:04:02,014
And i also know
the perfect man for the job.
37
00:04:02,517 --> 00:04:03,783
A berserker.
38
00:06:00,568 --> 00:06:02,201
helga.
39
00:06:04,539 --> 00:06:06,639
Helga! Helga! Helga!
40
00:06:08,576 --> 00:06:09,475
Helga.
41
00:06:18,586 --> 00:06:19,585
Hel...
42
00:06:29,197 --> 00:06:30,296
I'm sorry.
43
00:06:31,599 --> 00:06:33,132
I'm sorry, helga.
44
00:06:34,869 --> 00:06:36,135
I'm sorry.
45
00:06:36,471 --> 00:06:37,970
so am i.
46
00:06:38,506 --> 00:06:41,273
Believe me, so am i.
47
00:07:08,036 --> 00:07:09,568
May the gods go with you,
my friend.
48
00:07:09,837 --> 00:07:11,771
And may you enjoy yourself.
49
00:07:13,074 --> 00:07:14,907
Here is some protection.
50
00:07:15,143 --> 00:07:16,475
This was my father's ring.
51
00:07:16,778 --> 00:07:19,745
If anyone stops you,
you say you wear the ring
of king horik,
52
00:07:19,847 --> 00:07:22,314
Fashioned for him by
the magic boat builder,
floki.
53
00:07:22,950 --> 00:07:24,250
All men will let you pass,
54
00:07:24,886 --> 00:07:26,919
Until you reach
your destination.
55
00:07:30,858 --> 00:07:32,224
There will also be
gold and silver
56
00:07:32,326 --> 00:07:33,659
Waiting for you
when you return,
57
00:07:33,761 --> 00:07:35,494
If you have succeeded.
58
00:07:36,531 --> 00:07:40,766
However you do it,
kill bjorn ironside.
59
00:08:21,710 --> 00:08:24,010
(therese moaning
with pleasure)
60
00:08:50,539 --> 00:08:53,640
In nomine patris et filliiet spiritus sancti.
61
00:09:22,838 --> 00:09:24,137
St. Eulalia.
62
00:09:24,840 --> 00:09:26,806
St. Eulalia.
63
00:09:42,657 --> 00:09:43,790
Forgive me, father.
64
00:09:45,260 --> 00:09:49,395
What about, my daughter?
St. Eulalia.
Why was she sainted?
65
00:09:50,198 --> 00:09:54,334
Eulalia was martyred by
the pagan roman emperor
maximian.
66
00:09:55,470 --> 00:09:58,138
She refused to renounce
her christian faith
67
00:09:58,507 --> 00:10:00,907
And was sentenced
to be burned at the stake.
68
00:10:01,543 --> 00:10:03,409
But the flames
did not burn her.
69
00:10:04,146 --> 00:10:06,279
She was left alive
in the pyre,
70
00:10:06,848 --> 00:10:08,848
Her flesh totally untouched.
71
00:10:09,117 --> 00:10:10,383
And what did they do to her?
72
00:10:14,122 --> 00:10:19,058
My sweet daughter asked
what happened to eulalia.
73
00:10:20,495 --> 00:10:22,028
She was beheaded.
74
00:10:24,332 --> 00:10:26,499
Her naked body
was thrown into the forum.
75
00:10:26,768 --> 00:10:31,571
However, god sent
a blanket of snow
to protect her modesty.
76
00:10:32,174 --> 00:10:37,043
And she ascended to heaven
in the form of a dove.
77
00:10:40,115 --> 00:10:43,149
My husband is just like
that pagan emperor.
78
00:10:43,919 --> 00:10:46,119
He'd probably like
to destroy me
in the same way,
79
00:10:46,221 --> 00:10:48,922
By burning me alive,
or cutting off my head.
80
00:10:56,198 --> 00:10:57,297
Woman.
81
00:10:58,833 --> 00:11:00,600
My woman...
Don't touch me!
82
00:11:01,703 --> 00:11:03,937
Don't ever touch me,
you ignorant savage!
83
00:11:05,040 --> 00:11:06,973
I will never be your woman.
84
00:11:15,217 --> 00:11:17,350
I want a divorce.
Arrange it.
85
00:11:19,387 --> 00:11:20,854
Fill the duke's glass.
86
00:11:21,656 --> 00:11:22,789
Let us be calm.
87
00:11:40,742 --> 00:11:44,410
What are we to do, count odo?
We have to stop him leaving.
88
00:11:44,846 --> 00:11:46,779
If he leaves now,
it will be catastrophic
89
00:11:46,882 --> 00:11:49,315
For our attempts
to defend the city
against his brother.
90
00:11:49,918 --> 00:11:51,017
Try and tell him.
91
00:12:26,087 --> 00:12:27,420
Your grace?
92
00:12:30,525 --> 00:12:31,557
Now.
93
00:12:38,667 --> 00:12:39,766
Paris.
94
00:12:40,835 --> 00:12:42,969
Me and you.
95
00:12:43,705 --> 00:12:44,671
Together.
96
00:12:45,240 --> 00:12:46,873
Can you understand?
97
00:12:54,449 --> 00:12:55,481
Uh...
98
00:13:12,734 --> 00:13:14,267
Ah, i understand!
99
00:13:14,736 --> 00:13:15,735
You want to learn!
100
00:13:16,237 --> 00:13:18,404
You want
to speak our language.
101
00:13:20,141 --> 00:13:21,074
Trust me.
102
00:13:23,378 --> 00:13:25,144
I will find you a teacher.
103
00:13:25,980 --> 00:13:28,581
Soon we will talk.
104
00:13:44,532 --> 00:13:45,598
Well?
105
00:13:46,801 --> 00:13:47,834
He will stay.
106
00:13:49,738 --> 00:13:51,004
Thank god.
107
00:13:55,143 --> 00:13:56,242
Drink.
108
00:13:56,344 --> 00:13:58,177
more!
109
00:14:24,739 --> 00:14:26,873
You haven't told him,
have you?
110
00:14:33,915 --> 00:14:35,515
He needs to know, helga.
111
00:14:54,636 --> 00:14:56,636
What is he talking about,
helga?
112
00:15:00,975 --> 00:15:03,042
What is it you haven't
told me?
113
00:15:03,144 --> 00:15:06,646
our daughter is dead.
114
00:15:09,984 --> 00:15:11,217
she caught a fever.
115
00:15:11,953 --> 00:15:14,053
There was nothing i could do.
116
00:15:59,167 --> 00:16:00,500
Shit.
117
00:16:03,839 --> 00:16:04,938
Bear.
118
00:16:19,488 --> 00:16:20,920
Where are you?
119
00:16:27,295 --> 00:16:28,995
Ready!
The shields up!
120
00:16:29,264 --> 00:16:30,997
That's it! One!
121
00:16:31,099 --> 00:16:32,098
Two!
122
00:16:32,701 --> 00:16:34,200
Today,
i would like to show you
123
00:16:34,302 --> 00:16:36,236
How to make the color
known as vermillion.
124
00:16:36,638 --> 00:16:38,671
Prudentius, you are a frank.
125
00:16:39,875 --> 00:16:43,977
Tell me what you know about
the recent attack on paris
by the northmen.
126
00:16:45,380 --> 00:16:47,714
You have heard about it,
i assume?
127
00:16:48,283 --> 00:16:50,283
Who has not heard about it?
128
00:16:50,652 --> 00:16:53,420
It is a cause celebre
across the whole of europe.
129
00:16:53,522 --> 00:16:54,721
The city was besieged?
130
00:16:54,823 --> 00:16:56,689
Exactly.
She was besieged.
131
00:16:57,959 --> 00:16:59,959
Assailed from every quarter.
132
00:17:00,762 --> 00:17:03,963
God knows how those
poor christian people
suffered.
133
00:17:04,533 --> 00:17:06,433
But they triumphed?
134
00:17:06,868 --> 00:17:08,101
Of course.
135
00:17:08,503 --> 00:17:10,270
God was on their side.
136
00:17:11,540 --> 00:17:15,141
I have already heard
many details of the siege
137
00:17:15,577 --> 00:17:19,345
And the consequences from
the abbot of the monastery
of st. Denis.
138
00:17:19,681 --> 00:17:22,315
It turns out that
many of the pagans
139
00:17:22,818 --> 00:17:24,651
Who entered
the cathedral of notre dame
140
00:17:25,253 --> 00:17:27,754
Afterwards were struck down
by disease.
141
00:17:27,956 --> 00:17:31,591
Did the abbot know
the identity of the northmen
who attacked the city?
142
00:17:34,763 --> 00:17:38,765
Their leader was
the famous viking,
ragnar lothbrok,
143
00:17:39,468 --> 00:17:40,667
Wrath of god,
144
00:17:41,503 --> 00:17:44,904
Who even pretended to be dead
to get inside the walls.
145
00:17:46,041 --> 00:17:49,075
But probably
now is really dead
for his impiety.
146
00:17:50,979 --> 00:17:54,681
Was there any mention
of an english monk
called athelstan,
147
00:17:55,851 --> 00:17:58,785
Who might have been fighting
with ragnar's band?
148
00:17:59,054 --> 00:18:00,286
A christian?
149
00:18:00,622 --> 00:18:04,524
If it is true,
he should be caught
and crucified.
150
00:18:10,866 --> 00:18:13,066
Glair, for adhesion.
151
00:18:44,166 --> 00:18:46,332
Pretending to be dead.
152
00:18:48,003 --> 00:18:49,702
How like our ragnar.
153
00:18:49,804 --> 00:18:52,972
You cannot fault
his ingenuity,
as always.
154
00:18:53,909 --> 00:18:56,075
He has no news
of our athelstan.
155
00:18:58,547 --> 00:19:00,980
He told me many of
the attackers fell sick
156
00:19:01,082 --> 00:19:03,550
And died after
entering the cathedral.
157
00:19:04,653 --> 00:19:06,653
Our friend athelstan
lives on,
158
00:19:06,755 --> 00:19:09,856
Both in alfred
and in you, judith.
159
00:19:10,659 --> 00:19:15,028
God's sacred vessel,
chosen to deliver
the holy man's child.
160
00:19:16,898 --> 00:19:20,767
What am i really
but just a sinful woman?
161
00:19:21,903 --> 00:19:24,704
We are all sinful, judith.
162
00:19:25,740 --> 00:19:28,308
Ever since
we were thrown out
of paradise.
163
00:19:29,211 --> 00:19:31,644
That is all our burden.
164
00:19:38,386 --> 00:19:40,920
(repeating incorrectly
in old french)
165
00:21:51,769 --> 00:21:53,302
We have to light a fire.
166
00:21:56,441 --> 00:21:57,640
We can't.
167
00:21:58,242 --> 00:22:01,410
We're still in mercia
and they'll be looking for us.
168
00:22:02,547 --> 00:22:04,113
Look at my child.
169
00:22:04,916 --> 00:22:08,284
He has had nothing to eat,
and he is freezing to death.
170
00:22:18,796 --> 00:22:21,564
No, he can't eat that.
You have to eat it.
171
00:22:22,133 --> 00:22:24,233
You have to live.
172
00:22:30,908 --> 00:22:31,974
Ready, men?
173
00:22:32,076 --> 00:22:36,112
Yes, my lord.
Good, ready the horses.
174
00:22:51,229 --> 00:22:53,195
it's all right.
175
00:24:35,766 --> 00:24:37,399
Thor cameto a deep channel.
176
00:24:38,536 --> 00:24:40,236
The sun dazzled
upon the water.
177
00:24:41,606 --> 00:24:44,840
On the far bank,
a figure sprawled in the sun,
178
00:24:45,743 --> 00:24:48,077
His flat-bottomed
boat beside him.
179
00:24:49,547 --> 00:24:51,180
"hey," yelled thor.
180
00:24:51,549 --> 00:24:52,648
"you over there!
181
00:24:52,950 --> 00:24:56,118
"are you the ferryman
and whose ferry is that?"
182
00:24:56,854 --> 00:24:58,454
The figure sat up.
183
00:24:58,823 --> 00:25:01,190
He cupped his hands
and shouted,
184
00:25:02,193 --> 00:25:06,328
"hildolf,
the slaughtered wolf,
entrusted it to me!
185
00:25:06,430 --> 00:25:08,364
"and he has
given me my orders!
186
00:25:08,900 --> 00:25:11,033
"so, if you want
to cross here,
187
00:25:11,569 --> 00:25:14,737
"tell me your name!"
demanded the ferryman.
188
00:25:15,439 --> 00:25:17,907
"mmm, i'll tell you.
189
00:25:18,509 --> 00:25:21,377
"i am the son of odin,
the strongest god of all.
190
00:25:21,979 --> 00:25:25,915
"so ferryman,
you are talking to thor!"
191
00:25:27,685 --> 00:25:31,654
The god's words
made waves across the water,
192
00:25:32,490 --> 00:25:34,823
They broke
at the ferryman's feet.
193
00:25:35,426 --> 00:25:39,295
"now tell me your name,"
said thor.
194
00:25:42,567 --> 00:25:43,732
And the ferryman,
195
00:25:44,468 --> 00:25:48,337
He stood up
and he shouted,
196
00:25:49,507 --> 00:25:51,206
"my name is harbard!
197
00:25:54,078 --> 00:25:55,744
"i seldom hide it."
198
00:26:06,090 --> 00:26:07,656
Have you ever met harbard?
199
00:26:08,225 --> 00:26:10,492
No, not i.
200
00:26:11,929 --> 00:26:13,162
Perhaps your mother has.
201
00:26:17,535 --> 00:26:18,534
We should eat.
202
00:26:21,238 --> 00:26:24,873
In the spring,
will you take us to paris?
Hvitserk and me?
203
00:26:25,476 --> 00:26:27,242
We must celebrate yol first.
204
00:26:27,345 --> 00:26:28,844
It's the heart of winter.
205
00:26:29,080 --> 00:26:30,813
But will bjorn
be back for yol?
206
00:26:33,451 --> 00:26:36,518
I do not know if, or when,
your brother will return.
207
00:26:37,922 --> 00:26:38,854
Come and eat.
208
00:28:42,813 --> 00:28:44,480
Um...
209
00:28:44,582 --> 00:28:45,748
The fish.
210
00:28:45,850 --> 00:28:48,784
Viking 1:
I do not care anymore.
Just get it done.
211
00:28:50,020 --> 00:28:51,386
Viking 2:
We can't sail with this.
212
00:28:51,489 --> 00:28:52,387
Viking 3:
Have we done
a head count?
213
00:28:52,490 --> 00:28:54,556
Viking 4: We have.
I counted six.
214
00:28:54,658 --> 00:28:55,824
Viking 2: Did your father
not teach you?
215
00:28:55,926 --> 00:28:58,427
Viking 1: We won't get beyond
the horizon with this sail.
216
00:28:59,830 --> 00:29:01,063
Viking 2: There's no rush.
How many times...
217
00:29:01,165 --> 00:29:03,365
Viking 1: Give it to me now.
We have enough!
218
00:29:58,463 --> 00:30:01,430
If i give myself
freely to you,
219
00:30:02,734 --> 00:30:05,434
You must
acknowledge me freely
as an equal.
220
00:30:06,337 --> 00:30:09,572
But i will only be
your mistress again
221
00:30:10,375 --> 00:30:13,576
If you swear on the life
of athelstan
222
00:30:14,212 --> 00:30:17,346
That you will heed
and respect me.
223
00:30:17,982 --> 00:30:19,281
Otherwise...
224
00:30:21,486 --> 00:30:26,188
On the life of him
who is dearer to me
than even my own self,
225
00:30:27,291 --> 00:30:28,624
I do so swear.
226
00:30:29,927 --> 00:30:33,295
For the love i bear
not only to your son,
227
00:30:34,666 --> 00:30:36,198
But also to you.
228
00:30:41,472 --> 00:30:43,839
Now stay, or go,
229
00:30:46,744 --> 00:30:48,044
As you please.
230
00:34:44,982 --> 00:34:46,148
Mercy.
231
00:34:48,786 --> 00:34:49,885
Mercy.
232
00:34:52,423 --> 00:34:53,522
Mercy.
233
00:34:59,430 --> 00:35:02,431
Oh, how i've waited for you,
my friend.
234
00:35:30,428 --> 00:35:33,028
no, no, don't go!
235
00:35:45,602 --> 00:35:47,302
Two! Three!
236
00:35:48,305 --> 00:35:49,471
Again!
237
00:35:49,573 --> 00:35:50,906
Five!
238
00:35:51,008 --> 00:35:52,007
Four!
239
00:35:52,743 --> 00:35:53,842
Three!
240
00:35:54,378 --> 00:35:55,443
Good!
241
00:36:18,602 --> 00:36:20,602
I'm sorry
if i disturbed you.
242
00:36:33,984 --> 00:36:35,216
I believe...
243
00:36:37,287 --> 00:36:39,120
I believe athelstan is dead.
244
00:36:43,126 --> 00:36:44,659
How do you know?
245
00:36:45,495 --> 00:36:47,062
He appeared to me.
246
00:36:47,898 --> 00:36:50,365
Here, in this room.
247
00:36:51,101 --> 00:36:54,235
He blessed me
and made the sign
of the cross.
248
00:36:54,838 --> 00:36:56,438
But he was silent,
249
00:36:56,907 --> 00:36:59,441
And his image faded
almost as soon as i saw it.
250
00:36:59,543 --> 00:37:00,875
And i knew then,
251
00:37:00,978 --> 00:37:03,611
I knew in my heart
that he was dead.
252
00:37:12,089 --> 00:37:14,589
I loved him.
So did i.
253
00:37:17,394 --> 00:37:20,061
Man 1: They're coming!
There they are! They're back!
254
00:37:20,163 --> 00:37:21,196
Man 2: I see them!
255
00:37:21,732 --> 00:37:23,998
man 3: They're back!
256
00:37:25,435 --> 00:37:27,569
Man 4: Praise the lord!
Man 1: All safe?
257
00:37:33,810 --> 00:37:35,477
Man 2: It's good news.
Yes.
258
00:37:36,013 --> 00:37:36,978
Man 1: Yes.
259
00:37:48,925 --> 00:37:50,058
Queen kwenthrith.
260
00:37:51,294 --> 00:37:53,194
Thank god, you are free.
261
00:37:53,997 --> 00:37:56,231
I do thank our lord,
king ecbert.
262
00:37:56,767 --> 00:37:59,034
But also your son, aethelwulf.
263
00:38:00,070 --> 00:38:02,904
He saved me and my child
from certain death.
264
00:38:04,441 --> 00:38:07,542
So, this is magnus.
265
00:38:08,478 --> 00:38:10,712
Yes, this is magnus.
266
00:38:11,381 --> 00:38:13,548
The son of ragnar lothbrok.
267
00:38:14,251 --> 00:38:17,652
Yes, and heir to the throne
of mercia.
268
00:38:19,189 --> 00:38:22,991
Come inside.
Eat, sleep, bathe.
269
00:38:23,093 --> 00:38:24,793
Forget your terrors.
270
00:38:25,228 --> 00:38:26,461
You are safe now.
271
00:38:28,131 --> 00:38:29,097
Stand down!
272
00:38:29,399 --> 00:38:30,765
You've been crying.
273
00:38:31,201 --> 00:38:34,269
Can't a woman cry
when her husband returns
from a dangerous place?
274
00:38:36,440 --> 00:38:39,774
They are tears of joy,
aethelwulf, tears of joy.
275
00:39:12,676 --> 00:39:14,008
Aethelwulf.
276
00:39:14,978 --> 00:39:17,178
Yes, come to me.
277
00:40:45,302 --> 00:40:48,436
And you shall call
my name nine times
278
00:40:49,039 --> 00:40:51,839
And nine times
shall i come and visit you.
279
00:40:52,976 --> 00:40:54,342
Nine times.
280
00:40:59,182 --> 00:41:00,848
And you...
And shall be so gentle...
281
00:41:01,585 --> 00:41:03,251
What are you going to do?
282
00:41:04,721 --> 00:41:06,221
And you shall
come with me...
283
00:41:06,323 --> 00:41:07,889
You've suffered enough, helga.
284
00:41:09,693 --> 00:41:10,692
So generous.
285
00:41:14,364 --> 00:41:17,031
And you shall be
so generous to let me go.
19747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.