All language subtitles for Usynlege heltar - 1. episode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,800 Norske tekstar: Finn RĂžsland 2 00:00:14,920 --> 00:00:19,560 -Du klarar det. -Berre dei ikkje sender oss til Sibir. 3 00:00:26,120 --> 00:00:28,680 Og du ... 4 00:00:28,800 --> 00:00:32,080 Ikkje smil for mykje. 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,640 -Jaamala. -Brotherus. 6 00:01:18,760 --> 00:01:21,160 Vi sest. 7 00:01:22,680 --> 00:01:24,960 Kom inn. 8 00:01:33,680 --> 00:01:36,920 Du er ein grundig mann, Brotherus. 9 00:01:37,040 --> 00:01:39,800 Om utviklingssamarbeidet til Sverige 10 00:01:44,120 --> 00:01:48,880 Du skal oppretta ein legasjon i Santiago i Chile. 11 00:01:49,000 --> 00:01:52,200 Årets beste avgjerd. 12 00:01:55,680 --> 00:01:58,360 Takk. Du kjem ikkje til Ă„ angra. 13 00:01:58,480 --> 00:02:03,360 Veit du kor mange det er i UD som kan spansk? 14 00:02:03,480 --> 00:02:09,560 Sju. Av dei er tre allereie utsende, medan to gĂ„r av med pensjon i Ă„r. 15 00:02:09,680 --> 00:02:12,800 Og sĂ„ har me deg og Jaamala. 16 00:02:12,920 --> 00:02:18,320 Ikkje ha for hĂžge tankar om deg sjĂžlv. Det blir ikkje stort. 17 00:02:18,440 --> 00:02:21,080 ChargĂ© d'affaires og visekonsul. 18 00:02:21,200 --> 00:02:28,480 Argentina er sideakkrediteringsland. De rapporterer til ambassadĂžr Thesleff. 19 00:02:28,600 --> 00:02:33,560 -Skog og kopar, som Sverige. -Utviklingssamarbeid, altsĂ„? 20 00:02:34,080 --> 00:02:39,400 Handel, kall det kva du vil. Visekonsul Jaamala har kontaktar. 21 00:02:39,520 --> 00:02:43,080 -De lĂŠrer dykk golf. -Det veit eg ikkje ... 22 00:02:44,120 --> 00:02:47,080 Er du sosialist, Brotherus? 23 00:02:49,680 --> 00:02:55,080 -Eg tener Finland. -Det er ikkje nok Ă„ vera smart. 24 00:02:55,200 --> 00:03:00,760 Kva er best for fedrelandet? Det er det som alltid mĂ„ koma fyrst. 25 00:03:00,880 --> 00:03:05,000 -De skal fylgja instruksar. Er det klart? -Ja. 26 00:03:05,120 --> 00:03:10,400 -Du kjem ikkje til Ă„ angra. -Det har du allereie sagt. 27 00:03:16,040 --> 00:03:20,360 De skal laga ein handelsavtale innan eit halvĂ„r. 28 00:03:20,480 --> 00:03:23,880 SĂ„ skal me foreta ei vurdering. 29 00:03:25,040 --> 00:03:26,880 Takk. 30 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Usynlege heltar 31 00:05:01,720 --> 00:05:07,640 "President Kekkonen, utanriksminister Karjalainen og avdelingssjef Tuomi:" 32 00:05:09,840 --> 00:05:17,200 "I lĂžpet av det fyrste halvĂ„ret har det kome fram at den politiske stemninga er spent." 33 00:05:17,320 --> 00:05:24,880 "Landet er delt mellom tilhengarane og motstandarane av Allende." 34 00:05:25,000 --> 00:05:30,880 "Sjefen for utviklingssamarbeid, Sand, skal vurdera handelsavtalen." 35 00:05:32,760 --> 00:05:39,400 "Ifylgje sjefen for handelskommisjonen, Franco PavĂ©z, er utsiktene gode." 36 00:05:39,520 --> 00:05:43,800 "13. august 1973, Tapani Brotherus." 37 00:06:00,000 --> 00:06:05,680 -Kva er dette? -RĂžyk. Dei brenner maskinutstyr. 38 00:06:07,040 --> 00:06:11,080 Dei som reiser, vil ikkje gje noko til kommunistane. 39 00:06:11,200 --> 00:06:14,360 Ikkje eingong avlingane. Dei slaktar dyra ĂČg. 40 00:06:14,480 --> 00:06:19,040 -Blir rĂžyken eit problem? -Me mĂ„ kanskje endra ruta litt. 41 00:06:19,160 --> 00:06:24,680 -Men det er heilt vanleg no for tida. -Me flyg for Ă„ unngĂ„ bilane. 42 00:06:24,800 --> 00:06:27,520 Det er umogleg Ă„ sleppa unna dei. 43 00:06:27,640 --> 00:06:33,720 CIA betalar sjĂ„fĂžrane for Ă„ streika. Det er dei som tvingar landet i kne. 44 00:06:43,440 --> 00:06:46,520 -Kor lenge er det att? -Unnskyld? 45 00:06:46,640 --> 00:06:50,800 -Kor lenge skal me kĂžyra? -Berre ein time til. 46 00:06:51,280 --> 00:06:55,200 -Kva har dei der? -Skogbruksskule og finerfabrikk. 47 00:06:55,320 --> 00:06:59,320 Dei skal kanskje byggja ein papirfabrikk ĂČg. 48 00:07:05,840 --> 00:07:08,360 Kva faen er dette? 49 00:07:09,400 --> 00:07:11,720 Eg gĂ„r og ser. 50 00:07:14,000 --> 00:07:15,640 Vent. 51 00:07:15,760 --> 00:07:20,440 -God dag, gode mann. Kva skjer? -God dag, mine herrar. 52 00:07:20,560 --> 00:07:26,040 De fĂ„r ikkje kĂžyra lenger enn hit. De blir altsĂ„ nĂžydde til Ă„ snu. 53 00:07:26,160 --> 00:07:28,760 Snu? 54 00:07:29,840 --> 00:07:34,800 Orsak. Eg heiter Franco PavĂ©z, og eg arbeider for regjeringa. 55 00:07:34,920 --> 00:07:41,680 Eg er direktĂžr for internasjonal handel. Me er her og forhandlar med industrilanda. 56 00:07:41,800 --> 00:07:46,760 Det kjem til Ă„ vera bra for Chile. Det stĂ„r om mange millionar. 57 00:07:46,880 --> 00:07:49,520 -Han er jo vĂŠpna. -Ja. 58 00:07:49,640 --> 00:07:56,880 Herr PavĂ©z, stemmer det? Eg arbeider for Ă„ forsĂžrgja familien: kona og borna. 59 00:07:57,000 --> 00:08:01,240 Eg spurde ikkje kven oppdragsgjevaren var. ForstĂ„r du? 60 00:08:01,360 --> 00:08:06,920 Ikkje tull, er du snill. Dette er ikkje Guatemala og geriljaen, men Chile. 61 00:08:07,040 --> 00:08:14,600 Det kjem til Ă„ koma mange nye arbeids- plassar her. Men sjefen mĂ„ fĂ„ sjĂ„ staden. 62 00:08:14,720 --> 00:08:18,640 -Eg har fullmakt frĂ„ partiet. -MĂ„ eg gjera alt sjĂžlv? 63 00:08:18,760 --> 00:08:21,480 Herr PavĂ©z, du forstod visst ikkje. 64 00:08:21,600 --> 00:08:25,880 Eg vart beden om Ă„ informera om at det er ulovleg ... 65 00:08:26,000 --> 00:08:29,280 -Kven bad deg? -Kan du seia kva du heiter? 66 00:08:29,400 --> 00:08:33,160 Kor mykje vil han ha? Sei kor mykje du vil ha. 67 00:08:33,280 --> 00:08:37,240 Sa eg ikkje at det er forbode Ă„ passera? 68 00:08:38,400 --> 00:08:40,000 Ilkka. 69 00:08:40,120 --> 00:08:42,960 Roleg, gode mann. Han meiner det. 70 00:08:47,120 --> 00:08:52,360 Tilbake til Santiago? Dette er faen ikkje klokt. 71 00:08:58,480 --> 00:09:00,880 Det ser ikkje bra ut. 72 00:09:01,000 --> 00:09:06,360 Dette kan verka komplisert, men det er ikkje konfliktar, det er dialog. 73 00:09:06,480 --> 00:09:10,840 Det er mogleg for oss Ă„ snakka og arbeida saman. 74 00:09:10,960 --> 00:09:16,240 Om signaturen til Thesleff er viktig, kvifor er Sand sĂ„ viktig? 75 00:09:16,360 --> 00:09:20,520 Thesleff er ambassadĂžren, og han hĂžyrer pĂ„ Sand. 76 00:09:20,640 --> 00:09:24,480 I morgon kjem ambassadĂžren pĂ„ mottakinga. 77 00:09:24,600 --> 00:09:30,880 DĂ„ mĂ„ me invitera politikarar frĂ„ bĂ„e sider, slik at dei kan snakka saman. 78 00:09:31,000 --> 00:09:33,880 Me treng meir enn det. 79 00:09:34,000 --> 00:09:39,480 Nokon som praktisk talt legg pennen i handa til Thesleff. 80 00:09:41,440 --> 00:09:43,040 Vel ... 81 00:09:44,160 --> 00:09:48,040 Kva med presidenten sjĂžlv, hadde det vore noko? 82 00:09:49,920 --> 00:09:51,600 Ja. 83 00:10:02,160 --> 00:10:05,360 -Telefon, frue. -Kven er det? 84 00:10:05,480 --> 00:10:10,080 -Det er herren. Han seier at det er viktig. -Eg kjem. 85 00:10:23,160 --> 00:10:24,760 Forsiktig. 86 00:10:24,880 --> 00:10:29,880 -Middag i morgon. Kor mange? -15 personar. 87 00:10:30,000 --> 00:10:34,840 -Eg skal prĂžva Ă„ finna pĂ„ noko. -Presidenten kjem ĂČg. 88 00:10:36,040 --> 00:10:40,000 -Klarar du det? -Ja, sjĂžlvsagt klarar eg det. 89 00:10:40,120 --> 00:10:42,960 Eg kjem heim sĂ„ snart eg kan. 90 00:10:49,600 --> 00:10:51,760 Kom og tĂžrk deg. 91 00:10:53,040 --> 00:10:56,880 Pati! Kan du passa ungane ei stund? 92 00:10:57,000 --> 00:11:00,360 -Det gĂ„r fint. -Eg mĂ„ ut og handla. 93 00:11:00,480 --> 00:11:04,840 No som butikkane er halvtomme, kjem du raskt tilbake. 94 00:11:04,960 --> 00:11:07,520 -Ha det. -Ha det. 95 00:11:26,320 --> 00:11:31,720 -Orsak, men kva stĂ„r de i kĂž for? -Denne er for sigarettar. 96 00:11:31,840 --> 00:11:34,520 Er du ikkje for ung til Ă„ rĂžykja? 97 00:11:34,640 --> 00:11:39,600 Bestemor bad meg kjĂžpa sigarettar. Ho byter dei mot fisk. 98 00:11:39,720 --> 00:11:44,520 -Greitt. Veit du nĂ„r dei opnar? -Snart. 99 00:11:44,640 --> 00:11:48,720 HĂžyr! Me har ikkje fĂ„tt inn varer i dag. 100 00:11:50,240 --> 00:11:55,800 -Eg har vore her heile dagen. -Det er ikkje min feil. 101 00:11:55,920 --> 00:12:00,120 Eg har ikkje ansvar for dette. Det er ikkje min feil. 102 00:12:00,240 --> 00:12:05,000 -Ver sĂ„ god. Lykke til med fisken. -Tusen takk. 103 00:12:08,600 --> 00:12:13,680 Kvifor skuldar de pĂ„ meg? Kva skal eg gjera? Greitt, ikkje tru meg. 104 00:12:14,320 --> 00:12:19,560 Det er ikkje mi skuld, seier eg. ForstĂ„ meg, er du snill. 105 00:12:19,680 --> 00:12:25,200 -Hei. Har du fyrstikker? -Nei, eg har berre pakker med stĂ„lull. 106 00:12:25,320 --> 00:12:28,920 -Og kylling? -Eg har berre stĂ„lull, frue. 107 00:12:29,040 --> 00:12:33,880 Greitt. DĂ„ tek eg med litt av det. 108 00:12:34,000 --> 00:12:36,440 Kva med ei pakke? 109 00:12:48,440 --> 00:12:54,640 Eg kan setja deg i kontakt med fetteren min. Han kan levera lauk. 110 00:12:54,760 --> 00:12:57,920 -Eple ĂČg. -Og kylling? 111 00:12:59,520 --> 00:13:03,160 Greitt. Eg skal berre ta ein telefon. 112 00:13:16,920 --> 00:13:20,320 -Skal denne stĂ„ pĂ„ bordet, frue? -Ja. 113 00:13:28,360 --> 00:13:31,760 NĂ„r spelte du sist, herr ambassadĂžr? 114 00:13:34,680 --> 00:13:37,320 Det er litt som Ă„ sykla. 115 00:13:43,040 --> 00:13:46,760 No fĂ„r me sjĂ„ korleis guten klarar seg. 116 00:13:51,960 --> 00:13:53,960 Takk. 117 00:13:59,960 --> 00:14:05,320 AmbassadĂžr Thesleff, eg mĂ„ presentera deg for handelsdirektĂžren. 118 00:14:05,440 --> 00:14:10,200 -Herr Franco PavĂ©z. -Hyggjeleg. 119 00:14:10,320 --> 00:14:13,080 Senator Salinas og dama hans. 120 00:14:14,200 --> 00:14:16,600 -Frue. -Ei glede. 121 00:14:16,720 --> 00:14:20,000 -Hyggjeleg Ă„ mĂžta deg. -Korleis gĂ„r det? 122 00:14:20,120 --> 00:14:22,640 Eg er glad du kunne koma. 123 00:14:22,760 --> 00:14:28,240 -Du har det jo travelt i parlamentet. -Hadde det berre vore sĂ„ vel. 124 00:14:28,360 --> 00:14:33,560 Presidenten fĂ„r ikkje gjennomslag for noko, sĂ„ me fĂ„r ikkje gjort noko. 125 00:14:33,680 --> 00:14:39,320 Dei saboterer alle forsĂžk pĂ„ Ă„ forbetra framtida til arbeidarane. 126 00:14:39,440 --> 00:14:44,200 -Ver tolmodig. Du har ein viktig jobb. -Ja, eg veit det. 127 00:14:44,320 --> 00:14:48,040 -Eg arbeider for folket. -Orsak meg. 128 00:14:52,720 --> 00:14:57,880 -Ta det med ro, mann. Me forhandlar. -De forhandlar. 129 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 -Leena. -Hei, Lysa. 130 00:15:01,120 --> 00:15:06,040 Alt ser sĂ„ flott ut. Korleis har du fĂ„tt til alt dette? 131 00:15:06,720 --> 00:15:08,320 Takk. 132 00:15:08,440 --> 00:15:10,280 God dag. 133 00:15:10,400 --> 00:15:14,080 -Kven er det der? -Eg anar ikkje. 134 00:15:17,280 --> 00:15:19,760 -Velkomen. -Takk. 135 00:15:19,880 --> 00:15:24,480 Ismael Huerta. Presidenten kunne ikkje, sĂ„ eg kom i staden. 136 00:15:24,600 --> 00:15:29,480 -Velkomen. Stig pĂ„. -Takk, med glede. 137 00:15:29,600 --> 00:15:31,240 Orsak. 138 00:15:33,160 --> 00:15:35,160 Denne vegen. 139 00:15:38,680 --> 00:15:42,200 -Kven er det? -Ismael Huerta. 140 00:15:43,440 --> 00:15:45,920 Den nye samferdsleministeren. 141 00:15:46,040 --> 00:15:50,400 Ein av tre militĂŠre som Allende sette inn for Ă„ skapa ro. 142 00:15:53,240 --> 00:15:55,840 Orsak. 143 00:15:55,960 --> 00:16:01,480 Allende set dei der ut overalt. Meldinga er utvetydig. 144 00:16:04,080 --> 00:16:07,840 Velkomen, minister. Tapani Brotherus. 145 00:16:07,960 --> 00:16:09,920 AmbassadĂžr Thesleff. 146 00:16:10,040 --> 00:16:14,760 Han er her for Ă„ signera samarbeidsavtalen mellom landa vĂ„re. 147 00:16:14,880 --> 00:16:17,320 -Ei glede. -Like eins. 148 00:16:17,440 --> 00:16:23,440 Den chilenske flĂ„ten er verdskjend. Eg hĂžyrer gjerne historiene dine. 149 00:16:23,560 --> 00:16:27,520 Greitt, sĂ„ lenge du fortel om den svenske marinen. 150 00:16:27,640 --> 00:16:31,680 Den finske. Har han fĂ„tt rett informasjon? 151 00:16:31,800 --> 00:16:35,120 -Ja, det var ein spĂžk. -Ein spĂžk. 152 00:16:35,720 --> 00:16:37,520 SkĂ„l. 153 00:16:57,400 --> 00:17:02,560 Eg vil gjerne skĂ„la for det chilensk-finske samarbeidet. 154 00:17:02,680 --> 00:17:09,840 Eg har hĂžyrt at den viktigaste oppgĂ„va til ein diplomat er Ă„ betra handikapet i golf. 155 00:17:11,720 --> 00:17:16,000 Heldigvis, kjĂŠre finske vener ... 156 00:17:16,120 --> 00:17:20,480 De er unntaket. De vil ta del i denne endringa. 157 00:17:20,600 --> 00:17:26,240 -I tillegg til Ă„ bli betre i golf. -Finst det betre stad for det enn Chile? 158 00:17:26,360 --> 00:17:29,760 Der du hĂžyrer lyden av framsteg kvar dag. 159 00:17:29,880 --> 00:17:34,960 Spesielt no som lastebilane er tilbake pĂ„ vegane. 160 00:17:35,080 --> 00:17:39,160 Fantastisk, ikkje sant? Og raskt. 161 00:17:39,560 --> 00:17:44,040 SvĂŠrt raskt. Altfor raskt, ikkje sant, kaptein? 162 00:17:44,160 --> 00:17:46,560 Minister. 163 00:17:47,360 --> 00:17:52,480 Regjeringa mĂ„ kunna forhandla med alle sektorane. 164 00:17:52,600 --> 00:17:55,960 Utruleg at forhandlinga tok ein time. 165 00:17:56,080 --> 00:18:00,160 -Absurd. -Men til beste for Chile. Det er viktigast. 166 00:18:00,280 --> 00:18:07,120 For somme menneske er det kanskje vanskeleg, eller nesten umogleg, - 167 00:18:07,240 --> 00:18:11,040 - Ă„ forstĂ„ at du er ein del av regjeringa. 168 00:18:11,560 --> 00:18:17,320 Eg har forstĂ„tt at flĂ„ten er kjend for Ă„ halda seg utanfor politikken? 169 00:18:17,440 --> 00:18:21,040 Det har du faktisk heilt rett i. 170 00:18:21,160 --> 00:18:27,400 Me tek imot ordrar frĂ„ presidentpalasset. Det er oppgĂ„va til flĂ„ten. 171 00:18:33,360 --> 00:18:40,960 Eg vil gjerne uttrykkja takksemd til vertskapet. 172 00:18:41,080 --> 00:18:44,840 For denne fantastiske middagen. 173 00:18:44,960 --> 00:18:52,760 God mat og drikke kan fĂ„ oss til Ă„ glĂžyma problema i verda. 174 00:18:55,040 --> 00:18:58,120 Vinen er svĂŠrt god. 175 00:18:58,240 --> 00:19:00,480 SkĂ„l. 176 00:19:03,040 --> 00:19:05,400 Skal me smila, eller ... 177 00:19:18,680 --> 00:19:24,080 "Herr Tuomi. Sambandet mellom Finland og Chile utviklar seg," - 178 00:19:24,200 --> 00:19:29,880 - "trass indre spenningar i Chile. Allende har nye verktĂžy." 179 00:19:30,000 --> 00:19:36,440 "Han har tilsett tre generalar som ein venskapleg gest til hĂžgresida." 180 00:19:36,560 --> 00:19:41,760 "Det er altsĂ„ usannsynleg at det bryt ut borgarkrig." 181 00:19:47,600 --> 00:19:49,600 SkĂ„l. 182 00:19:49,720 --> 00:19:52,520 -SkĂ„l. -SkĂ„l. 183 00:19:53,720 --> 00:19:56,320 Godt jobba. 184 00:20:02,600 --> 00:20:05,920 -Ha ein fin dag pĂ„ jobben. -Takk. 185 00:20:12,360 --> 00:20:14,840 Far, kom! 186 00:20:28,680 --> 00:20:30,480 Tomi. 187 00:20:30,600 --> 00:20:32,720 -Nei! -Me gĂ„r inn. 188 00:20:32,840 --> 00:20:36,480 -Kvar flyg dei? -Mot byen. 189 00:20:53,520 --> 00:20:55,720 Eg ringjer Ilkka. 190 00:20:55,840 --> 00:21:03,360 Du hĂžyrer pĂ„ den landsdekkjande radiosendinga til dei vĂŠpna styrkane. 191 00:21:03,480 --> 00:21:08,120 Alle frie radiostasjonar blir oppmoda om Ă„ slutta seg til denne. 192 00:21:08,240 --> 00:21:10,480 Ingen svarar. 193 00:21:10,600 --> 00:21:14,520 No kjem erklĂŠringa til militĂŠrjuntaen. 194 00:21:14,640 --> 00:21:19,200 Santiago, 11. september 1973. 195 00:21:19,320 --> 00:21:26,120 Fyrst, med tanke pĂ„ den alvorlege Ăžkonomiske, sosiale og moralske krisa ... 196 00:21:35,840 --> 00:21:38,920 -Korleis gĂ„r det med deg? -Bra. 197 00:21:55,560 --> 00:21:59,080 -Pass! Pass! -Me er diplomatar. 198 00:21:59,200 --> 00:22:00,880 Diplomatar! 199 00:22:01,000 --> 00:22:06,200 Portforbodet byrjar klokka 18. Kom dykk bort herifrĂ„. Raskt! 200 00:22:18,440 --> 00:22:20,480 Faen! 201 00:22:41,200 --> 00:22:43,160 Hjelp! 202 00:22:46,400 --> 00:22:48,520 Jakarta? 203 00:22:50,360 --> 00:22:55,160 -Alle kommunistane vart drepne. -Her er jo alle kommunistar. 204 00:22:57,760 --> 00:22:59,960 Ikkje alle. 205 00:23:06,120 --> 00:23:08,040 Faen. 206 00:23:10,360 --> 00:23:12,600 FĂ„ meg heim. 207 00:23:21,360 --> 00:23:24,400 Eg har gjort det klart for dykk. 208 00:23:24,520 --> 00:23:30,680 Angrepet mot ambassaden er fĂžrebudd. VĂ„penmakta vĂ„r er overlegen. 209 00:23:31,160 --> 00:23:38,600 Eg er her for Ă„ tilby dykk ein siste sjanse til fredeleg Ă„ overlevera denne eigedomen. 210 00:23:38,720 --> 00:23:42,800 De mĂ„ garantera at alle cubanarar fĂ„r forlata Chile. 211 00:23:42,920 --> 00:23:46,480 Chilenarane i asyl ĂČg, som Allende-familien. 212 00:23:46,600 --> 00:23:51,280 Cubanarane kan reisa. Me treng dykk ikkje her. 213 00:23:51,400 --> 00:23:55,800 Allende-familien har allereie fĂ„tt tilbod om Ă„ reisa. 214 00:23:55,920 --> 00:24:01,080 Men militsen de gĂžymer, som herr Marambio, mĂ„ bli i Chile. 215 00:24:01,200 --> 00:24:05,920 -Og bli etterforska, som rett er. -Me forlet ingen kameratar. 216 00:24:06,040 --> 00:24:13,080 Dette er cubansk grunn. Me mĂ„ forsvara han med livet, om mogleg. 217 00:24:13,480 --> 00:24:19,720 Kva skal eg gjera, seia at me ikkje vart einige, og sĂ„ byrjar me Ă„ bomba? 218 00:24:19,840 --> 00:24:25,600 Oberst, den mexicanske staten kan kanskje koma inn og hjelpa. 219 00:24:25,720 --> 00:24:31,320 Me vil gjerne forsvara den cubanske ambassaden i Chile. 220 00:24:31,440 --> 00:24:36,120 Men dĂ„ mĂ„ eg snakka med ministeren og presidenten. 221 00:24:36,240 --> 00:24:39,680 Eg kan ikkje ta avgjerda Ă„leine. 222 00:24:39,800 --> 00:24:45,840 -Kva faen er det dĂ„ me gjer her? -Alle saman er feigingar. 223 00:24:45,960 --> 00:24:49,920 -Kva er dette for noko? -Kva vil du, Edelstam? 224 00:24:51,560 --> 00:24:56,040 Ikkje ver uroleg. De har ein ven i meg. 225 00:24:56,560 --> 00:25:01,120 Sverige skal vera den staten som forsvarer Cuba. 226 00:25:07,920 --> 00:25:09,920 Unnskyld. 227 00:25:15,240 --> 00:25:21,360 Telefonlinja er dĂžd. Det er soldatar i gata, og folk blir gripne. 228 00:25:21,480 --> 00:25:23,360 -Dei skyt ... -Roleg. 229 00:25:23,480 --> 00:25:25,840 -GĂ„r det bra med deg? -Ja. 230 00:25:25,960 --> 00:25:29,440 -Og presidenten? -Eg veit ikkje. 231 00:25:29,560 --> 00:25:32,760 -Eg vil til Leena. -Me mĂ„ melda frĂ„. 232 00:25:32,880 --> 00:25:36,960 -Sverige har ein ny teleks. -Eg skal mĂžta Edelstam. 233 00:25:37,080 --> 00:25:39,600 Nei. Bli her. 234 00:25:40,240 --> 00:25:44,440 Folk er skyteglade no. Det er faen sĂ„ utrygt. 235 00:25:51,200 --> 00:25:53,280 Funkar ikkje. 236 00:25:56,760 --> 00:26:00,000 Lysa! 237 00:26:00,120 --> 00:26:02,240 GĂ„ inn pĂ„ rommet til Tina. 238 00:26:02,360 --> 00:26:05,440 Me er pĂ„ veg framover, mot ein betre stad. 239 00:26:06,000 --> 00:26:09,760 Lysa, kjĂŠre. Tapani. 240 00:26:09,880 --> 00:26:13,720 Me feirar. Me mĂ„ nyta dei gode stundene. 241 00:26:13,840 --> 00:26:20,520 Mannen min, mĂ„ han kvila i fred, sparte denne flaska til eit spesielt hĂžve. 242 00:26:21,720 --> 00:26:26,400 Eg er sikker pĂ„ at han hadde likt Ă„ dela ho med dykk. 243 00:26:28,120 --> 00:26:30,360 SkĂ„l. 244 00:26:30,480 --> 00:26:36,320 Me mĂ„ feira medan me kan. Me som var sĂ„ redde for Ă„ bli eit nytt Cuba. 245 00:26:36,440 --> 00:26:39,920 Aldri! For framtida. 246 00:26:40,040 --> 00:26:43,160 -For fridom. -For fedrelandet. 247 00:26:45,640 --> 00:26:52,360 Godtfolk, portforbodet byrjar klokka 18. Dei som er ute etter det, blir arresterte. 248 00:26:52,480 --> 00:26:55,520 -Kvar er vakta dykkar? -Me har inga. 249 00:26:55,640 --> 00:26:57,840 -Det burde de. -Det gĂ„r bra. 250 00:26:57,960 --> 00:27:01,400 -Me kan senda menn. -Det trengst ikkje. 251 00:27:01,520 --> 00:27:05,840 Drikk. Det du gjer, er svĂŠrt viktig for oss. 252 00:27:05,960 --> 00:27:09,560 Mange takk, frue. Me gjer vĂ„rt beste. 253 00:27:09,680 --> 00:27:12,320 -PĂ„ gjensyn. -Ha det. 254 00:27:13,520 --> 00:27:15,920 Takk! 255 00:27:16,040 --> 00:27:18,880 Eg mĂ„ melda frĂ„ til UD via Sverige. 256 00:27:19,000 --> 00:27:23,320 -Portforbodet byrjar snart. -Eg mĂ„ mĂžta Edelstam. 257 00:27:37,120 --> 00:27:40,120 Brotherus, korleis gĂ„r det? 258 00:27:40,240 --> 00:27:44,920 -Vart konsulatet hardt angripe? -Berre materielle skadar. 259 00:27:45,040 --> 00:27:48,840 -Kva med alle vaktene? -Demokratiet blir angripe. 260 00:27:48,960 --> 00:27:53,320 -Finland mĂ„ varslast, og de har teleks. -Eg mĂ„ kontakta Palme ĂČg. 261 00:27:53,440 --> 00:27:58,360 -Men straumen er vekke. -Me har eit reserveaggregat. Kom. 262 00:28:01,640 --> 00:28:05,520 Eg treng eit flagg. Eit stort jĂŠvla flagg. 263 00:28:05,640 --> 00:28:11,160 Det er over 200 svenskar her: hjelpearbeidarar, studentar og sosiologar. 264 00:28:11,280 --> 00:28:14,400 Eg mĂ„ finna dei og sjekka at dei har det bra. 265 00:28:14,520 --> 00:28:17,320 -Kva med finnane? -Eg har ikkje kontakta dei. 266 00:28:17,440 --> 00:28:20,320 -Kor mange er dei? -Fem. 267 00:28:20,440 --> 00:28:22,720 Me mĂ„ fĂ„ tak i Cuba. 268 00:28:22,840 --> 00:28:26,280 -Kvifor? -Me forsvarer dei inntil vidare. 269 00:28:26,400 --> 00:28:32,840 No mĂ„ dei roa seg. Pinochet er ein enkel mann. Eg har mĂžtt han, typisk offiser. 270 00:28:32,960 --> 00:28:35,320 Her har me det. 271 00:28:42,440 --> 00:28:45,800 Er det det fyrste statskuppet ditt? 272 00:28:49,760 --> 00:28:52,520 Det gĂ„r bra. Kom. 273 00:28:54,320 --> 00:28:57,360 Oi, oi. God dag. 274 00:28:57,960 --> 00:29:03,560 Sven! Pass pĂ„ at det er mat og teppe til alle, og leiker til borna. 275 00:29:03,680 --> 00:29:07,480 Ver sĂ„ god. Gjer klar teleksen. 276 00:29:23,120 --> 00:29:25,720 "Til kabinettet i Stockholm." 277 00:29:27,440 --> 00:29:33,120 "BĂ„de regjeringsbygningar og presidentpalasset har blitt bomba." 278 00:29:34,280 --> 00:29:38,080 "Brannvesenet er kalla ut for Ă„ slĂžkkja brannar." 279 00:29:40,160 --> 00:29:42,440 "Presidenten er dĂžd." 280 00:29:51,440 --> 00:29:53,040 Det ... 281 00:29:54,040 --> 00:29:58,880 Eg mĂ„ fortsetja ... Eg tek dette direkte med statsministeren. 282 00:29:59,000 --> 00:30:02,320 -Du kan bruka teleksen no. -Takk. 283 00:30:15,360 --> 00:30:20,920 "MĂ„ sendast til det finske utanriksdepartementet." 284 00:30:23,040 --> 00:30:29,520 "I dag har den Ăžvste leiaren for hĂŠren, Augusto Pinochet, sagt at" - 285 00:30:29,640 --> 00:30:33,080 - "hĂŠren har teke over makta." 286 00:30:33,200 --> 00:30:38,520 "Konsulatet er stengt i pĂ„vente av instruks." 287 00:30:40,240 --> 00:30:42,800 "Me er i live alle saman." 288 00:30:45,480 --> 00:30:49,160 "Tapani Brotherus i Santiago i Chile." 289 00:31:01,760 --> 00:31:06,040 -Skal me gje han nokon instruks? -Nei. 290 00:31:06,160 --> 00:31:10,360 -Han fylgjer prosedyren. -Som betyr? 291 00:31:10,480 --> 00:31:13,960 Alle finnar skal lokaliserast og tryggjast. 292 00:31:14,080 --> 00:31:18,760 Me bĂžr seia noko, elles kjem dei til Ă„ rota det til. 293 00:31:18,880 --> 00:31:21,840 Skriv: "Fylg protokollen." 294 00:31:21,960 --> 00:31:26,920 "Ver nĂžytrale og fylg med pĂ„ tilhĂžvet til den nye regjeringa." 295 00:31:30,080 --> 00:31:36,840 SjĂžlv om slike kriser er forferdelege, opnar dei alltid for nye handelsmoglegheiter. 296 00:31:36,960 --> 00:31:41,360 Handel eller ikkje. Me mĂ„ halda oss inne med Vesten. 297 00:31:42,480 --> 00:31:47,160 Du forstĂ„r vel kven som har finansiert denne revolusjonen? 298 00:32:05,840 --> 00:32:09,960 Overgjev dei seg ikkje, blir dei skotne. 299 00:32:10,760 --> 00:32:14,040 -Senatorane? -Ja, hĂžyr pĂ„ dette. 300 00:32:14,160 --> 00:32:19,760 Angjevarar blir premierte med tre Ă„rslĂžner for ein arbeidar. 301 00:32:20,680 --> 00:32:24,000 Lat meg ... Luis Salinas. 302 00:32:26,200 --> 00:32:30,520 Luis Salinas. Han var jo pĂ„ festen vĂ„r. 303 00:33:02,080 --> 00:33:05,920 Bom, bom, bom, soldaten TrifaldĂłn. 304 00:33:06,040 --> 00:33:10,160 Soldaten TrifaldĂłn bur inni ein melon. 305 00:33:10,280 --> 00:33:13,920 Dei gule frĂža gjev ein sterk bataljon. 306 00:33:14,040 --> 00:33:16,520 -Skal me gĂ„, Rodrigo? -Eg kjem. 307 00:33:18,480 --> 00:33:21,720 De har jo berre vore her eit par minutt. 308 00:33:21,840 --> 00:33:27,320 -Kan du ikkje bli litt til? -Nei, kjĂŠre. Instruksar frĂ„ partiet. 309 00:33:29,440 --> 00:33:34,360 Kva om eg blir teken? Eg kan ikkje setja deg og mor i fare. 310 00:33:34,480 --> 00:33:37,480 Iallfall ikkje universets finaste baby. 311 00:33:37,600 --> 00:33:42,920 -Eg veit det. -Kom, kom. La oss eta noko godt. 312 00:33:44,680 --> 00:33:49,200 Eg kjem tilbake om to dagar, greitt? 313 00:33:49,320 --> 00:33:54,840 -Med kake for Ă„ feira vesle Ricardo. -Berre ta med deg sjĂžlv. 314 00:33:54,960 --> 00:33:57,840 -Heile deg. -Du og mor klarar dykk fint. 315 00:33:57,960 --> 00:34:02,160 Me mĂ„ dra. Det kjem til Ă„ bli fullt av soldatar her. 316 00:34:07,520 --> 00:34:10,320 Seija Sandoval? 317 00:34:10,440 --> 00:34:12,920 Er det nokon heime? 318 00:34:19,160 --> 00:34:23,080 -Kan eg hjelpa? -Tapani Brotherus. God dag. 319 00:34:23,200 --> 00:34:27,560 Eg kjem frĂ„ den finske ambassaden. Eg ser etter Seija Sandoval. 320 00:34:27,680 --> 00:34:32,240 -Kvifor det? -Me mĂ„ sikra oss at alle finnar har det bra. 321 00:34:33,240 --> 00:34:36,440 -Herr ambassadĂžr. -Kom inn. 322 00:34:37,880 --> 00:34:42,760 AmbassadĂžren er i Argentina. GĂ„r det bra? 323 00:34:44,000 --> 00:34:46,680 Vil du ha eit glas vatn, ambassadĂžr? 324 00:34:46,800 --> 00:34:49,960 -Nei takk. -Du skal fĂ„ ein kopp te. 325 00:34:50,080 --> 00:34:54,160 -Har du funne alle finnane? -Eg jobbar med saka. 326 00:34:54,280 --> 00:34:57,360 Kan me vera til hjelp med noko? 327 00:34:57,480 --> 00:35:02,720 Om alt gĂ„r bra her, sĂ„ skal vel eg koma meg av garde. 328 00:35:02,840 --> 00:35:08,720 Du kan ringja til residensen. Ikkje dra til ambassaden, byen er full av soldatar. 329 00:35:08,840 --> 00:35:12,200 Dei er her ĂČg. Overalt. 330 00:35:12,320 --> 00:35:18,720 -Det var kjekt Ă„ treffa deg, herr ... -Tapani Brotherus. 331 00:35:18,840 --> 00:35:23,640 Rodrigo Sandoval. Kanskje me treffest igjen. 332 00:35:24,640 --> 00:35:26,880 Tusen takk. 333 00:35:27,000 --> 00:35:29,920 -Ha det. -Ha det. Takk. 334 00:35:32,240 --> 00:35:34,800 Hald deg innandĂžrs. 335 00:35:39,120 --> 00:35:47,120 Ei melding til Unidad Popular. De mĂ„ av- bryta nyhendesendingane med ein gong. 336 00:35:47,240 --> 00:35:52,120 Om ikkje blir de straffa frĂ„ lufta og frĂ„ bakken. 337 00:35:52,240 --> 00:35:55,160 Nummer fem ... 338 00:35:55,280 --> 00:35:58,680 -No fungerer han. -Ikkje i byen. 339 00:35:58,800 --> 00:36:02,280 Ingen nummer fungerer pĂ„ ambassaden. 340 00:36:02,400 --> 00:36:07,200 Eg dekkjer pĂ„ i hagen. Ta deg ein pause. 341 00:36:07,320 --> 00:36:10,000 Huerta blir utanriksminister. 342 00:36:10,120 --> 00:36:13,360 Admiral og Ăžvstkommanderande for flĂ„ten. 343 00:36:13,480 --> 00:36:19,600 Gustavo Leigh GuzmĂĄn, general og Ăžvstkommanderande for luftforsvaret. 344 00:36:19,720 --> 00:36:22,360 Tapi, kom og sjĂ„. 345 00:36:27,280 --> 00:36:29,520 Kva? 346 00:36:34,880 --> 00:36:37,160 Franco! 347 00:36:37,280 --> 00:36:41,720 -GĂ„r det bra? -Ja, det gĂ„r bra med meg. 348 00:36:41,840 --> 00:36:44,960 Takk. Dei sette fyr pĂ„ huset mitt. 349 00:36:45,080 --> 00:36:49,680 -Huset mitt! Kven gjer slikt? -Korleis kom du deg hit? 350 00:36:49,800 --> 00:36:54,840 -Var det nokon som tok deg hit? -Eg veit ikkje. Eg kom til fots. 351 00:36:54,960 --> 00:36:59,960 Eg sprang. Soldatane skaut utanfor den mexicanske ambassaden. 352 00:37:00,080 --> 00:37:06,520 Alle sprang. Somme hoppa over gjerdet. Alt eg har, er i den kofferten. 353 00:37:06,640 --> 00:37:11,640 -Ver sĂ„ snill. Ikkje set meg pĂ„ gata. -SjĂžlvsagt ikkje. 354 00:37:13,480 --> 00:37:19,800 Dei drap naboen min. Dei sĂ„g etter meg. Han var ikkje eingong kommunist. 355 00:37:19,920 --> 00:37:26,240 Dei sĂ„g etter meg, men rota med adressa, og drap han. Han hadde to smĂ„ dĂžtrer. 356 00:37:26,360 --> 00:37:30,920 -Roleg. Ingen kjem til Ă„ skyta pĂ„ deg her. -Takk. 357 00:37:32,840 --> 00:37:35,360 Du er trygg her. 358 00:37:45,080 --> 00:37:50,080 -Kva sa han? -Franco ynskjer Ă„ forlata landet. 359 00:37:51,280 --> 00:37:57,280 Han er ikkje trygg nokon stad. No er statstenestemennene fiendar av staten. 360 00:37:59,240 --> 00:38:02,520 Slik er det med statskupp. 361 00:38:16,680 --> 00:38:19,360 -Herre ... -Me er fredelege. 362 00:38:19,480 --> 00:38:24,560 Frue, eg mĂ„ gĂžyma meg. Dei er etter meg, eg er Paulina Edo. 363 00:38:24,680 --> 00:38:29,800 -Eg heiter Oscar, ambassadĂžr. -Eg kjenner deg. Du var pĂ„ festen. 364 00:38:29,920 --> 00:38:34,560 -Ja, livvakta til presidenten. -Eg mĂ„ hĂžyra pĂ„ radio. 365 00:38:34,680 --> 00:38:38,600 -Vent. Du blĂžr. -Eg kan ikkje, Allende er dĂžd. 366 00:38:38,720 --> 00:38:43,040 La oss sjĂ„ pĂ„ lĂ„ret fyrst, sĂ„ tek me nyhenda etterpĂ„. 367 00:38:43,160 --> 00:38:47,880 Eg mĂ„ hĂžyra instruksjonane dei gjev over radioen. 368 00:38:57,480 --> 00:39:00,640 -Me mĂ„ ta deg med til sjukehuset. -Nei. 369 00:39:00,760 --> 00:39:05,960 Ingen mĂ„ veta at eg er her. De kan ikkje seia det til nokon. 370 00:39:06,880 --> 00:39:09,360 -Ikkje slepp soldatane inn. -Nei. 371 00:39:09,480 --> 00:39:14,280 Dette er ein diplomatbustad. Ingen kjem inn utan lĂžyve. 372 00:39:14,400 --> 00:39:16,680 Ver rolege. Eg opnar. 373 00:39:32,320 --> 00:39:35,880 -God kveld. -Herr Brotherus? 374 00:39:36,000 --> 00:39:41,160 -Finsk ambassadĂžr? -Ansvarleg for finske relasjonar, ja. 375 00:39:41,280 --> 00:39:44,640 Kven spĂžr? Eg sa at me ikkje treng vakthald. 376 00:39:44,760 --> 00:39:46,680 -God kveld. -Vent litt. 377 00:39:46,800 --> 00:39:51,200 Sjefen min er i den bilen. Han mĂ„ snakka med deg. 378 00:39:51,320 --> 00:39:53,480 Med meg? 379 00:39:56,200 --> 00:39:58,320 Greitt. 380 00:40:04,600 --> 00:40:07,680 -God kveld. -Kjenner du meg att? 381 00:40:09,680 --> 00:40:15,000 -Eg er Luis Salinas. Kan eg koma inn? -Klart det. 382 00:40:15,120 --> 00:40:17,720 Tusen takk for hjelpa. 383 00:40:17,840 --> 00:40:22,240 -Utan deg hadde eg ikkje klart meg. -Gud vere med deg. 384 00:40:28,360 --> 00:40:32,960 Den finske ambassaden. Nummer 1841, takk. 385 00:40:52,440 --> 00:40:57,560 -Ja? -Beklagar tidspunktet, men det er viktig. 386 00:40:57,680 --> 00:41:01,760 -Folk har kome hit over gjerdet. -Kva sa du? 387 00:41:01,880 --> 00:41:06,840 Folk flyktar for livet, og klatrar over gjerdet til residensen. 388 00:41:06,960 --> 00:41:09,840 Slikt skjer ikkje i Chile. 389 00:41:09,960 --> 00:41:14,520 Situasjonen er sĂ„ alvorleg at me mĂ„ ta dei inn. 390 00:41:14,640 --> 00:41:20,200 Aldri i livet. Me blandar oss ikkje i interne forhold. 391 00:41:20,320 --> 00:41:27,240 Me tok ikkje imot flyktningar i Budapest eller Praha, og heller ikkje i Santiago. 392 00:41:27,360 --> 00:41:30,960 -Sverige forsvarer Cuba. -Det veit eg ingenting om. 393 00:41:31,080 --> 00:41:35,000 -Edelstam sa ... -Me er ikkje Sverige. 394 00:41:35,120 --> 00:41:39,000 Me passar vĂ„re eigne saker. Det gjer Sverige ĂČg. 395 00:41:39,120 --> 00:41:42,760 -Kva gjer eg med flyktningane? -Kva veit eg? 396 00:41:42,880 --> 00:41:46,840 Det er du som er der. Te deg som ein mann. 397 00:41:46,960 --> 00:41:52,800 TĂžm huset, og send alle til dei sĂžramerikanske ambassadane. 398 00:42:00,240 --> 00:42:03,600 Kva sa han? Kva skal me gjera? 30986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.