All language subtitles for Usynlege heltar - 1. episode
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,800
Norske tekstar: Finn RĂžsland
2
00:00:14,920 --> 00:00:19,560
-Du klarar det.
-Berre dei ikkje sender oss til Sibir.
3
00:00:26,120 --> 00:00:28,680
Og du ...
4
00:00:28,800 --> 00:00:32,080
Ikkje smil for mykje.
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,640
-Jaamala.
-Brotherus.
6
00:01:18,760 --> 00:01:21,160
Vi sest.
7
00:01:22,680 --> 00:01:24,960
Kom inn.
8
00:01:33,680 --> 00:01:36,920
Du er ein grundig mann, Brotherus.
9
00:01:37,040 --> 00:01:39,800
Om utviklingssamarbeidet til Sverige
10
00:01:44,120 --> 00:01:48,880
Du skal oppretta
ein legasjon i Santiago i Chile.
11
00:01:49,000 --> 00:01:52,200
Ă
rets beste avgjerd.
12
00:01:55,680 --> 00:01:58,360
Takk.
Du kjem ikkje til Ă„ angra.
13
00:01:58,480 --> 00:02:03,360
Veit du
kor mange det er i UD som kan spansk?
14
00:02:03,480 --> 00:02:09,560
Sju. Av dei er tre allereie utsende,
medan to gÄr av med pensjon i Är.
15
00:02:09,680 --> 00:02:12,800
Og sÄ har me deg og Jaamala.
16
00:02:12,920 --> 00:02:18,320
Ikkje ha for hĂžge tankar om deg sjĂžlv.
Det blir ikkje stort.
17
00:02:18,440 --> 00:02:21,080
Chargé d'affaires og visekonsul.
18
00:02:21,200 --> 00:02:28,480
Argentina er sideakkrediteringsland.
De rapporterer til ambassadĂžr Thesleff.
19
00:02:28,600 --> 00:02:33,560
-Skog og kopar, som Sverige.
-Utviklingssamarbeid, altsÄ?
20
00:02:34,080 --> 00:02:39,400
Handel, kall det kva du vil.
Visekonsul Jaamala har kontaktar.
21
00:02:39,520 --> 00:02:43,080
-De lĂŠrer dykk golf.
-Det veit eg ikkje ...
22
00:02:44,120 --> 00:02:47,080
Er du sosialist, Brotherus?
23
00:02:49,680 --> 00:02:55,080
-Eg tener Finland.
-Det er ikkje nok Ă„ vera smart.
24
00:02:55,200 --> 00:03:00,760
Kva er best for fedrelandet?
Det er det som alltid mÄ koma fyrst.
25
00:03:00,880 --> 00:03:05,000
-De skal fylgja instruksar. Er det klart?
-Ja.
26
00:03:05,120 --> 00:03:10,400
-Du kjem ikkje til Ă„ angra.
-Det har du allereie sagt.
27
00:03:16,040 --> 00:03:20,360
De skal
laga ein handelsavtale innan eit halvÄr.
28
00:03:20,480 --> 00:03:23,880
SĂ„ skal me foreta ei vurdering.
29
00:03:25,040 --> 00:03:26,880
Takk.
30
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Usynlege heltar
31
00:05:01,720 --> 00:05:07,640
"President Kekkonen, utanriksminister
Karjalainen og avdelingssjef Tuomi:"
32
00:05:09,840 --> 00:05:17,200
"I lÞpet av det fyrste halvÄret har det kome
fram at den politiske stemninga er spent."
33
00:05:17,320 --> 00:05:24,880
"Landet er delt mellom tilhengarane
og motstandarane av Allende."
34
00:05:25,000 --> 00:05:30,880
"Sjefen for utviklingssamarbeid,
Sand, skal vurdera handelsavtalen."
35
00:05:32,760 --> 00:05:39,400
"Ifylgje sjefen for handelskommisjonen,
Franco Pavéz, er utsiktene gode."
36
00:05:39,520 --> 00:05:43,800
"13. august 1973,
Tapani Brotherus."
37
00:06:00,000 --> 00:06:05,680
-Kva er dette?
-RĂžyk. Dei brenner maskinutstyr.
38
00:06:07,040 --> 00:06:11,080
Dei som reiser,
vil ikkje gje noko til kommunistane.
39
00:06:11,200 --> 00:06:14,360
Ikkje eingong avlingane.
Dei slaktar dyra ĂČg.
40
00:06:14,480 --> 00:06:19,040
-Blir rĂžyken eit problem?
-Me mÄ kanskje endra ruta litt.
41
00:06:19,160 --> 00:06:24,680
-Men det er heilt vanleg no for tida.
-Me flyg for Ä unngÄ bilane.
42
00:06:24,800 --> 00:06:27,520
Det er umogleg Ă„ sleppa unna dei.
43
00:06:27,640 --> 00:06:33,720
CIA betalar sjÄfÞrane for Ä streika.
Det er dei som tvingar landet i kne.
44
00:06:43,440 --> 00:06:46,520
-Kor lenge er det att?
-Unnskyld?
45
00:06:46,640 --> 00:06:50,800
-Kor lenge skal me kĂžyra?
-Berre ein time til.
46
00:06:51,280 --> 00:06:55,200
-Kva har dei der?
-Skogbruksskule og finerfabrikk.
47
00:06:55,320 --> 00:06:59,320
Dei skal kanskje
byggja ein papirfabrikk ĂČg.
48
00:07:05,840 --> 00:07:08,360
Kva faen er dette?
49
00:07:09,400 --> 00:07:11,720
Eg gÄr og ser.
50
00:07:14,000 --> 00:07:15,640
Vent.
51
00:07:15,760 --> 00:07:20,440
-God dag, gode mann. Kva skjer?
-God dag, mine herrar.
52
00:07:20,560 --> 00:07:26,040
De fÄr ikkje kÞyra lenger enn hit.
De blir altsÄ nÞydde til Ä snu.
53
00:07:26,160 --> 00:07:28,760
Snu?
54
00:07:29,840 --> 00:07:34,800
Orsak. Eg heiter Franco Pavéz,
og eg arbeider for regjeringa.
55
00:07:34,920 --> 00:07:41,680
Eg er direktĂžr for internasjonal handel.
Me er her og forhandlar med industrilanda.
56
00:07:41,800 --> 00:07:46,760
Det kjem til Ă„ vera bra for Chile.
Det stÄr om mange millionar.
57
00:07:46,880 --> 00:07:49,520
-Han er jo vĂŠpna.
-Ja.
58
00:07:49,640 --> 00:07:56,880
Herr Pavéz, stemmer det? Eg arbeider
for Ă„ forsĂžrgja familien: kona og borna.
59
00:07:57,000 --> 00:08:01,240
Eg spurde ikkje
kven oppdragsgjevaren var. ForstÄr du?
60
00:08:01,360 --> 00:08:06,920
Ikkje tull, er du snill. Dette er ikkje
Guatemala og geriljaen, men Chile.
61
00:08:07,040 --> 00:08:14,600
Det kjem til Ă„ koma mange nye arbeids-
plassar her. Men sjefen mÄ fÄ sjÄ staden.
62
00:08:14,720 --> 00:08:18,640
-Eg har fullmakt frÄ partiet.
-MĂ„ eg gjera alt sjĂžlv?
63
00:08:18,760 --> 00:08:21,480
Herr Pavéz, du forstod visst ikkje.
64
00:08:21,600 --> 00:08:25,880
Eg vart beden
om Ă„ informera om at det er ulovleg ...
65
00:08:26,000 --> 00:08:29,280
-Kven bad deg?
-Kan du seia kva du heiter?
66
00:08:29,400 --> 00:08:33,160
Kor mykje vil han ha?
Sei kor mykje du vil ha.
67
00:08:33,280 --> 00:08:37,240
Sa eg ikkje at det er forbode Ă„ passera?
68
00:08:38,400 --> 00:08:40,000
Ilkka.
69
00:08:40,120 --> 00:08:42,960
Roleg, gode mann.
Han meiner det.
70
00:08:47,120 --> 00:08:52,360
Tilbake til Santiago?
Dette er faen ikkje klokt.
71
00:08:58,480 --> 00:09:00,880
Det ser ikkje bra ut.
72
00:09:01,000 --> 00:09:06,360
Dette kan verka komplisert,
men det er ikkje konfliktar, det er dialog.
73
00:09:06,480 --> 00:09:10,840
Det er mogleg for oss
Ă„ snakka og arbeida saman.
74
00:09:10,960 --> 00:09:16,240
Om signaturen til Thesleff er viktig,
kvifor er Sand sÄ viktig?
75
00:09:16,360 --> 00:09:20,520
Thesleff er ambassadĂžren,
og han hÞyrer pÄ Sand.
76
00:09:20,640 --> 00:09:24,480
I morgon kjem
ambassadÞren pÄ mottakinga.
77
00:09:24,600 --> 00:09:30,880
DÄ mÄ me invitera politikarar frÄ bÄe sider,
slik at dei kan snakka saman.
78
00:09:31,000 --> 00:09:33,880
Me treng meir enn det.
79
00:09:34,000 --> 00:09:39,480
Nokon som praktisk talt
legg pennen i handa til Thesleff.
80
00:09:41,440 --> 00:09:43,040
Vel ...
81
00:09:44,160 --> 00:09:48,040
Kva med presidenten sjĂžlv,
hadde det vore noko?
82
00:09:49,920 --> 00:09:51,600
Ja.
83
00:10:02,160 --> 00:10:05,360
-Telefon, frue.
-Kven er det?
84
00:10:05,480 --> 00:10:10,080
-Det er herren. Han seier at det er viktig.
-Eg kjem.
85
00:10:23,160 --> 00:10:24,760
Forsiktig.
86
00:10:24,880 --> 00:10:29,880
-Middag i morgon. Kor mange?
-15 personar.
87
00:10:30,000 --> 00:10:34,840
-Eg skal prÞva Ä finna pÄ noko.
-Presidenten kjem ĂČg.
88
00:10:36,040 --> 00:10:40,000
-Klarar du det?
-Ja, sjĂžlvsagt klarar eg det.
89
00:10:40,120 --> 00:10:42,960
Eg kjem heim sÄ snart eg kan.
90
00:10:49,600 --> 00:10:51,760
Kom og tĂžrk deg.
91
00:10:53,040 --> 00:10:56,880
Pati!
Kan du passa ungane ei stund?
92
00:10:57,000 --> 00:11:00,360
-Det gÄr fint.
-Eg mÄ ut og handla.
93
00:11:00,480 --> 00:11:04,840
No som butikkane er halvtomme,
kjem du raskt tilbake.
94
00:11:04,960 --> 00:11:07,520
-Ha det.
-Ha det.
95
00:11:26,320 --> 00:11:31,720
-Orsak, men kva stÄr de i kÞ for?
-Denne er for sigarettar.
96
00:11:31,840 --> 00:11:34,520
Er du ikkje for ung til Ă„ rĂžykja?
97
00:11:34,640 --> 00:11:39,600
Bestemor bad meg kjĂžpa sigarettar.
Ho byter dei mot fisk.
98
00:11:39,720 --> 00:11:44,520
-Greitt. Veit du nÄr dei opnar?
-Snart.
99
00:11:44,640 --> 00:11:48,720
HĂžyr!
Me har ikkje fÄtt inn varer i dag.
100
00:11:50,240 --> 00:11:55,800
-Eg har vore her heile dagen.
-Det er ikkje min feil.
101
00:11:55,920 --> 00:12:00,120
Eg har ikkje ansvar for dette.
Det er ikkje min feil.
102
00:12:00,240 --> 00:12:05,000
-Ver sÄ god. Lykke til med fisken.
-Tusen takk.
103
00:12:08,600 --> 00:12:13,680
Kvifor skuldar de pÄ meg?
Kva skal eg gjera? Greitt, ikkje tru meg.
104
00:12:14,320 --> 00:12:19,560
Det er ikkje mi skuld, seier eg.
ForstÄ meg, er du snill.
105
00:12:19,680 --> 00:12:25,200
-Hei. Har du fyrstikker?
-Nei, eg har berre pakker med stÄlull.
106
00:12:25,320 --> 00:12:28,920
-Og kylling?
-Eg har berre stÄlull, frue.
107
00:12:29,040 --> 00:12:33,880
Greitt.
DĂ„ tek eg med litt av det.
108
00:12:34,000 --> 00:12:36,440
Kva med ei pakke?
109
00:12:48,440 --> 00:12:54,640
Eg kan setja deg i kontakt
med fetteren min. Han kan levera lauk.
110
00:12:54,760 --> 00:12:57,920
-Eple ĂČg.
-Og kylling?
111
00:12:59,520 --> 00:13:03,160
Greitt.
Eg skal berre ta ein telefon.
112
00:13:16,920 --> 00:13:20,320
-Skal denne stÄ pÄ bordet, frue?
-Ja.
113
00:13:28,360 --> 00:13:31,760
NÄr spelte du sist,
herr ambassadĂžr?
114
00:13:34,680 --> 00:13:37,320
Det er litt som Ă„ sykla.
115
00:13:43,040 --> 00:13:46,760
No fÄr me sjÄ korleis guten klarar seg.
116
00:13:51,960 --> 00:13:53,960
Takk.
117
00:13:59,960 --> 00:14:05,320
AmbassadÞr Thesleff, eg mÄ
presentera deg for handelsdirektĂžren.
118
00:14:05,440 --> 00:14:10,200
-Herr Franco Pavéz.
-Hyggjeleg.
119
00:14:10,320 --> 00:14:13,080
Senator Salinas og dama hans.
120
00:14:14,200 --> 00:14:16,600
-Frue.
-Ei glede.
121
00:14:16,720 --> 00:14:20,000
-Hyggjeleg Ă„ mĂžta deg.
-Korleis gÄr det?
122
00:14:20,120 --> 00:14:22,640
Eg er glad du kunne koma.
123
00:14:22,760 --> 00:14:28,240
-Du har det jo travelt i parlamentet.
-Hadde det berre vore sÄ vel.
124
00:14:28,360 --> 00:14:33,560
Presidenten fÄr ikkje gjennomslag
for noko, sÄ me fÄr ikkje gjort noko.
125
00:14:33,680 --> 00:14:39,320
Dei saboterer alle forsĂžk
pÄ Ä forbetra framtida til arbeidarane.
126
00:14:39,440 --> 00:14:44,200
-Ver tolmodig. Du har ein viktig jobb.
-Ja, eg veit det.
127
00:14:44,320 --> 00:14:48,040
-Eg arbeider for folket.
-Orsak meg.
128
00:14:52,720 --> 00:14:57,880
-Ta det med ro, mann. Me forhandlar.
-De forhandlar.
129
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
-Leena.
-Hei, Lysa.
130
00:15:01,120 --> 00:15:06,040
Alt ser sÄ flott ut.
Korleis har du fÄtt til alt dette?
131
00:15:06,720 --> 00:15:08,320
Takk.
132
00:15:08,440 --> 00:15:10,280
God dag.
133
00:15:10,400 --> 00:15:14,080
-Kven er det der?
-Eg anar ikkje.
134
00:15:17,280 --> 00:15:19,760
-Velkomen.
-Takk.
135
00:15:19,880 --> 00:15:24,480
Ismael Huerta. Presidenten kunne ikkje,
sÄ eg kom i staden.
136
00:15:24,600 --> 00:15:29,480
-Velkomen. Stig pÄ.
-Takk, med glede.
137
00:15:29,600 --> 00:15:31,240
Orsak.
138
00:15:33,160 --> 00:15:35,160
Denne vegen.
139
00:15:38,680 --> 00:15:42,200
-Kven er det?
-Ismael Huerta.
140
00:15:43,440 --> 00:15:45,920
Den nye samferdsleministeren.
141
00:15:46,040 --> 00:15:50,400
Ein av tre militĂŠre
som Allende sette inn for Ă„ skapa ro.
142
00:15:53,240 --> 00:15:55,840
Orsak.
143
00:15:55,960 --> 00:16:01,480
Allende set dei der ut overalt.
Meldinga er utvetydig.
144
00:16:04,080 --> 00:16:07,840
Velkomen, minister.
Tapani Brotherus.
145
00:16:07,960 --> 00:16:09,920
AmbassadĂžr Thesleff.
146
00:16:10,040 --> 00:16:14,760
Han er her for Ă„ signera
samarbeidsavtalen mellom landa vÄre.
147
00:16:14,880 --> 00:16:17,320
-Ei glede.
-Like eins.
148
00:16:17,440 --> 00:16:23,440
Den chilenske flÄten er verdskjend.
Eg hĂžyrer gjerne historiene dine.
149
00:16:23,560 --> 00:16:27,520
Greitt, sÄ lenge du fortel
om den svenske marinen.
150
00:16:27,640 --> 00:16:31,680
Den finske.
Har han fÄtt rett informasjon?
151
00:16:31,800 --> 00:16:35,120
-Ja, det var ein spĂžk.
-Ein spĂžk.
152
00:16:35,720 --> 00:16:37,520
SkÄl.
153
00:16:57,400 --> 00:17:02,560
Eg vil gjerne skÄla
for det chilensk-finske samarbeidet.
154
00:17:02,680 --> 00:17:09,840
Eg har hÞyrt at den viktigaste oppgÄva
til ein diplomat er Ă„ betra handikapet i golf.
155
00:17:11,720 --> 00:17:16,000
Heldigvis,
kjĂŠre finske vener ...
156
00:17:16,120 --> 00:17:20,480
De er unntaket.
De vil ta del i denne endringa.
157
00:17:20,600 --> 00:17:26,240
-I tillegg til Ă„ bli betre i golf.
-Finst det betre stad for det enn Chile?
158
00:17:26,360 --> 00:17:29,760
Der du hĂžyrer lyden av framsteg kvar dag.
159
00:17:29,880 --> 00:17:34,960
Spesielt no
som lastebilane er tilbake pÄ vegane.
160
00:17:35,080 --> 00:17:39,160
Fantastisk, ikkje sant?
Og raskt.
161
00:17:39,560 --> 00:17:44,040
SvĂŠrt raskt.
Altfor raskt, ikkje sant, kaptein?
162
00:17:44,160 --> 00:17:46,560
Minister.
163
00:17:47,360 --> 00:17:52,480
Regjeringa mÄ kunna
forhandla med alle sektorane.
164
00:17:52,600 --> 00:17:55,960
Utruleg at forhandlinga tok ein time.
165
00:17:56,080 --> 00:18:00,160
-Absurd.
-Men til beste for Chile. Det er viktigast.
166
00:18:00,280 --> 00:18:07,120
For somme menneske er det kanskje
vanskeleg, eller nesten umogleg, -
167
00:18:07,240 --> 00:18:11,040
- Ä forstÄ at du er ein del av regjeringa.
168
00:18:11,560 --> 00:18:17,320
Eg har forstÄtt at flÄten
er kjend for Ă„ halda seg utanfor politikken?
169
00:18:17,440 --> 00:18:21,040
Det har du faktisk heilt rett i.
170
00:18:21,160 --> 00:18:27,400
Me tek imot ordrar frÄ presidentpalasset.
Det er oppgÄva til flÄten.
171
00:18:33,360 --> 00:18:40,960
Eg vil gjerne
uttrykkja takksemd til vertskapet.
172
00:18:41,080 --> 00:18:44,840
For denne fantastiske middagen.
173
00:18:44,960 --> 00:18:52,760
God mat og drikke
kan fÄ oss til Ä glÞyma problema i verda.
174
00:18:55,040 --> 00:18:58,120
Vinen er svĂŠrt god.
175
00:18:58,240 --> 00:19:00,480
SkÄl.
176
00:19:03,040 --> 00:19:05,400
Skal me smila, eller ...
177
00:19:18,680 --> 00:19:24,080
"Herr Tuomi. Sambandet
mellom Finland og Chile utviklar seg," -
178
00:19:24,200 --> 00:19:29,880
- "trass indre spenningar i Chile.
Allende har nye verktĂžy."
179
00:19:30,000 --> 00:19:36,440
"Han har tilsett tre generalar
som ein venskapleg gest til hĂžgresida."
180
00:19:36,560 --> 00:19:41,760
"Det er altsÄ usannsynleg
at det bryt ut borgarkrig."
181
00:19:47,600 --> 00:19:49,600
SkÄl.
182
00:19:49,720 --> 00:19:52,520
-SkÄl.
-SkÄl.
183
00:19:53,720 --> 00:19:56,320
Godt jobba.
184
00:20:02,600 --> 00:20:05,920
-Ha ein fin dag pÄ jobben.
-Takk.
185
00:20:12,360 --> 00:20:14,840
Far, kom!
186
00:20:28,680 --> 00:20:30,480
Tomi.
187
00:20:30,600 --> 00:20:32,720
-Nei!
-Me gÄr inn.
188
00:20:32,840 --> 00:20:36,480
-Kvar flyg dei?
-Mot byen.
189
00:20:53,520 --> 00:20:55,720
Eg ringjer Ilkka.
190
00:20:55,840 --> 00:21:03,360
Du hÞyrer pÄ den landsdekkjande
radiosendinga til dei vĂŠpna styrkane.
191
00:21:03,480 --> 00:21:08,120
Alle frie radiostasjonar
blir oppmoda om Ă„ slutta seg til denne.
192
00:21:08,240 --> 00:21:10,480
Ingen svarar.
193
00:21:10,600 --> 00:21:14,520
No kjem erklĂŠringa til militĂŠrjuntaen.
194
00:21:14,640 --> 00:21:19,200
Santiago, 11. september 1973.
195
00:21:19,320 --> 00:21:26,120
Fyrst, med tanke pÄ den alvorlege
Ăžkonomiske, sosiale og moralske krisa ...
196
00:21:35,840 --> 00:21:38,920
-Korleis gÄr det med deg?
-Bra.
197
00:21:55,560 --> 00:21:59,080
-Pass! Pass!
-Me er diplomatar.
198
00:21:59,200 --> 00:22:00,880
Diplomatar!
199
00:22:01,000 --> 00:22:06,200
Portforbodet byrjar klokka 18.
Kom dykk bort herifrÄ. Raskt!
200
00:22:18,440 --> 00:22:20,480
Faen!
201
00:22:41,200 --> 00:22:43,160
Hjelp!
202
00:22:46,400 --> 00:22:48,520
Jakarta?
203
00:22:50,360 --> 00:22:55,160
-Alle kommunistane vart drepne.
-Her er jo alle kommunistar.
204
00:22:57,760 --> 00:22:59,960
Ikkje alle.
205
00:23:06,120 --> 00:23:08,040
Faen.
206
00:23:10,360 --> 00:23:12,600
FĂ„ meg heim.
207
00:23:21,360 --> 00:23:24,400
Eg har gjort det klart for dykk.
208
00:23:24,520 --> 00:23:30,680
Angrepet mot ambassaden er fĂžrebudd.
VÄpenmakta vÄr er overlegen.
209
00:23:31,160 --> 00:23:38,600
Eg er her for Ă„ tilby dykk ein siste sjanse
til fredeleg Ă„ overlevera denne eigedomen.
210
00:23:38,720 --> 00:23:42,800
De mÄ garantera
at alle cubanarar fÄr forlata Chile.
211
00:23:42,920 --> 00:23:46,480
Chilenarane i asyl ĂČg,
som Allende-familien.
212
00:23:46,600 --> 00:23:51,280
Cubanarane kan reisa.
Me treng dykk ikkje her.
213
00:23:51,400 --> 00:23:55,800
Allende-familien
har allereie fÄtt tilbod om Ä reisa.
214
00:23:55,920 --> 00:24:01,080
Men militsen de gĂžymer,
som herr Marambio, mÄ bli i Chile.
215
00:24:01,200 --> 00:24:05,920
-Og bli etterforska, som rett er.
-Me forlet ingen kameratar.
216
00:24:06,040 --> 00:24:13,080
Dette er cubansk grunn. Me mÄ
forsvara han med livet, om mogleg.
217
00:24:13,480 --> 00:24:19,720
Kva skal eg gjera, seia at me ikkje
vart einige, og sÄ byrjar me Ä bomba?
218
00:24:19,840 --> 00:24:25,600
Oberst, den mexicanske staten
kan kanskje koma inn og hjelpa.
219
00:24:25,720 --> 00:24:31,320
Me vil gjerne forsvara
den cubanske ambassaden i Chile.
220
00:24:31,440 --> 00:24:36,120
Men dÄ mÄ eg snakka med
ministeren og presidenten.
221
00:24:36,240 --> 00:24:39,680
Eg kan ikkje ta avgjerda Äleine.
222
00:24:39,800 --> 00:24:45,840
-Kva faen er det dÄ me gjer her?
-Alle saman er feigingar.
223
00:24:45,960 --> 00:24:49,920
-Kva er dette for noko?
-Kva vil du, Edelstam?
224
00:24:51,560 --> 00:24:56,040
Ikkje ver uroleg.
De har ein ven i meg.
225
00:24:56,560 --> 00:25:01,120
Sverige skal vera
den staten som forsvarer Cuba.
226
00:25:07,920 --> 00:25:09,920
Unnskyld.
227
00:25:15,240 --> 00:25:21,360
Telefonlinja er dĂžd.
Det er soldatar i gata, og folk blir gripne.
228
00:25:21,480 --> 00:25:23,360
-Dei skyt ...
-Roleg.
229
00:25:23,480 --> 00:25:25,840
-GÄr det bra med deg?
-Ja.
230
00:25:25,960 --> 00:25:29,440
-Og presidenten?
-Eg veit ikkje.
231
00:25:29,560 --> 00:25:32,760
-Eg vil til Leena.
-Me mÄ melda frÄ.
232
00:25:32,880 --> 00:25:36,960
-Sverige har ein ny teleks.
-Eg skal mĂžta Edelstam.
233
00:25:37,080 --> 00:25:39,600
Nei.
Bli her.
234
00:25:40,240 --> 00:25:44,440
Folk er skyteglade no.
Det er faen sÄ utrygt.
235
00:25:51,200 --> 00:25:53,280
Funkar ikkje.
236
00:25:56,760 --> 00:26:00,000
Lysa!
237
00:26:00,120 --> 00:26:02,240
GÄ inn pÄ rommet til Tina.
238
00:26:02,360 --> 00:26:05,440
Me er pÄ veg framover,
mot ein betre stad.
239
00:26:06,000 --> 00:26:09,760
Lysa, kjĂŠre.
Tapani.
240
00:26:09,880 --> 00:26:13,720
Me feirar.
Me mÄ nyta dei gode stundene.
241
00:26:13,840 --> 00:26:20,520
Mannen min, mÄ han kvila i fred,
sparte denne flaska til eit spesielt hĂžve.
242
00:26:21,720 --> 00:26:26,400
Eg er sikker pÄ
at han hadde likt Ă„ dela ho med dykk.
243
00:26:28,120 --> 00:26:30,360
SkÄl.
244
00:26:30,480 --> 00:26:36,320
Me mÄ feira medan me kan. Me som var
sÄ redde for Ä bli eit nytt Cuba.
245
00:26:36,440 --> 00:26:39,920
Aldri!
For framtida.
246
00:26:40,040 --> 00:26:43,160
-For fridom.
-For fedrelandet.
247
00:26:45,640 --> 00:26:52,360
Godtfolk, portforbodet byrjar klokka 18.
Dei som er ute etter det, blir arresterte.
248
00:26:52,480 --> 00:26:55,520
-Kvar er vakta dykkar?
-Me har inga.
249
00:26:55,640 --> 00:26:57,840
-Det burde de.
-Det gÄr bra.
250
00:26:57,960 --> 00:27:01,400
-Me kan senda menn.
-Det trengst ikkje.
251
00:27:01,520 --> 00:27:05,840
Drikk.
Det du gjer, er svĂŠrt viktig for oss.
252
00:27:05,960 --> 00:27:09,560
Mange takk, frue.
Me gjer vÄrt beste.
253
00:27:09,680 --> 00:27:12,320
-PĂ„ gjensyn.
-Ha det.
254
00:27:13,520 --> 00:27:15,920
Takk!
255
00:27:16,040 --> 00:27:18,880
Eg mÄ melda frÄ til UD via Sverige.
256
00:27:19,000 --> 00:27:23,320
-Portforbodet byrjar snart.
-Eg mÄ mÞta Edelstam.
257
00:27:37,120 --> 00:27:40,120
Brotherus, korleis gÄr det?
258
00:27:40,240 --> 00:27:44,920
-Vart konsulatet hardt angripe?
-Berre materielle skadar.
259
00:27:45,040 --> 00:27:48,840
-Kva med alle vaktene?
-Demokratiet blir angripe.
260
00:27:48,960 --> 00:27:53,320
-Finland mÄ varslast, og de har teleks.
-Eg mĂ„ kontakta Palme ĂČg.
261
00:27:53,440 --> 00:27:58,360
-Men straumen er vekke.
-Me har eit reserveaggregat. Kom.
262
00:28:01,640 --> 00:28:05,520
Eg treng eit flagg.
Eit stort jĂŠvla flagg.
263
00:28:05,640 --> 00:28:11,160
Det er over 200 svenskar her:
hjelpearbeidarar, studentar og sosiologar.
264
00:28:11,280 --> 00:28:14,400
Eg mÄ finna dei
og sjekka at dei har det bra.
265
00:28:14,520 --> 00:28:17,320
-Kva med finnane?
-Eg har ikkje kontakta dei.
266
00:28:17,440 --> 00:28:20,320
-Kor mange er dei?
-Fem.
267
00:28:20,440 --> 00:28:22,720
Me mÄ fÄ tak i Cuba.
268
00:28:22,840 --> 00:28:26,280
-Kvifor?
-Me forsvarer dei inntil vidare.
269
00:28:26,400 --> 00:28:32,840
No mÄ dei roa seg. Pinochet er ein enkel
mann. Eg har mĂžtt han, typisk offiser.
270
00:28:32,960 --> 00:28:35,320
Her har me det.
271
00:28:42,440 --> 00:28:45,800
Er det det fyrste statskuppet ditt?
272
00:28:49,760 --> 00:28:52,520
Det gÄr bra.
Kom.
273
00:28:54,320 --> 00:28:57,360
Oi, oi.
God dag.
274
00:28:57,960 --> 00:29:03,560
Sven! Pass pÄ at det er
mat og teppe til alle, og leiker til borna.
275
00:29:03,680 --> 00:29:07,480
Ver sÄ god.
Gjer klar teleksen.
276
00:29:23,120 --> 00:29:25,720
"Til kabinettet i Stockholm."
277
00:29:27,440 --> 00:29:33,120
"BÄde regjeringsbygningar
og presidentpalasset har blitt bomba."
278
00:29:34,280 --> 00:29:38,080
"Brannvesenet
er kalla ut for Ă„ slĂžkkja brannar."
279
00:29:40,160 --> 00:29:42,440
"Presidenten er dĂžd."
280
00:29:51,440 --> 00:29:53,040
Det ...
281
00:29:54,040 --> 00:29:58,880
Eg mÄ fortsetja ...
Eg tek dette direkte med statsministeren.
282
00:29:59,000 --> 00:30:02,320
-Du kan bruka teleksen no.
-Takk.
283
00:30:15,360 --> 00:30:20,920
"MĂ„ sendast
til det finske utanriksdepartementet."
284
00:30:23,040 --> 00:30:29,520
"I dag har den Ăžvste leiaren for hĂŠren,
Augusto Pinochet, sagt at" -
285
00:30:29,640 --> 00:30:33,080
- "hĂŠren har teke over makta."
286
00:30:33,200 --> 00:30:38,520
"Konsulatet er stengt
i pÄvente av instruks."
287
00:30:40,240 --> 00:30:42,800
"Me er i live alle saman."
288
00:30:45,480 --> 00:30:49,160
"Tapani Brotherus i Santiago i Chile."
289
00:31:01,760 --> 00:31:06,040
-Skal me gje han nokon instruks?
-Nei.
290
00:31:06,160 --> 00:31:10,360
-Han fylgjer prosedyren.
-Som betyr?
291
00:31:10,480 --> 00:31:13,960
Alle finnar skal lokaliserast og tryggjast.
292
00:31:14,080 --> 00:31:18,760
Me bĂžr seia noko,
elles kjem dei til Ă„ rota det til.
293
00:31:18,880 --> 00:31:21,840
Skriv: "Fylg protokollen."
294
00:31:21,960 --> 00:31:26,920
"Ver nÞytrale og fylg med pÄ
tilhĂžvet til den nye regjeringa."
295
00:31:30,080 --> 00:31:36,840
SjĂžlv om slike kriser er forferdelege, opnar
dei alltid for nye handelsmoglegheiter.
296
00:31:36,960 --> 00:31:41,360
Handel eller ikkje.
Me mÄ halda oss inne med Vesten.
297
00:31:42,480 --> 00:31:47,160
Du forstÄr vel kven
som har finansiert denne revolusjonen?
298
00:32:05,840 --> 00:32:09,960
Overgjev dei seg ikkje,
blir dei skotne.
299
00:32:10,760 --> 00:32:14,040
-Senatorane?
-Ja, hÞyr pÄ dette.
300
00:32:14,160 --> 00:32:19,760
Angjevarar blir premierte
med tre ÄrslÞner for ein arbeidar.
301
00:32:20,680 --> 00:32:24,000
Lat meg ...
Luis Salinas.
302
00:32:26,200 --> 00:32:30,520
Luis Salinas.
Han var jo pÄ festen vÄr.
303
00:33:02,080 --> 00:33:05,920
Bom, bom, bom,
soldaten TrifaldĂłn.
304
00:33:06,040 --> 00:33:10,160
Soldaten TrifaldĂłn
bur inni ein melon.
305
00:33:10,280 --> 00:33:13,920
Dei gule frĂža
gjev ein sterk bataljon.
306
00:33:14,040 --> 00:33:16,520
-Skal me gÄ, Rodrigo?
-Eg kjem.
307
00:33:18,480 --> 00:33:21,720
De har jo berre vore her eit par minutt.
308
00:33:21,840 --> 00:33:27,320
-Kan du ikkje bli litt til?
-Nei, kjÊre. Instruksar frÄ partiet.
309
00:33:29,440 --> 00:33:34,360
Kva om eg blir teken?
Eg kan ikkje setja deg og mor i fare.
310
00:33:34,480 --> 00:33:37,480
Iallfall ikkje universets finaste baby.
311
00:33:37,600 --> 00:33:42,920
-Eg veit det.
-Kom, kom. La oss eta noko godt.
312
00:33:44,680 --> 00:33:49,200
Eg kjem tilbake om to dagar, greitt?
313
00:33:49,320 --> 00:33:54,840
-Med kake for Ă„ feira vesle Ricardo.
-Berre ta med deg sjĂžlv.
314
00:33:54,960 --> 00:33:57,840
-Heile deg.
-Du og mor klarar dykk fint.
315
00:33:57,960 --> 00:34:02,160
Me mÄ dra.
Det kjem til Ă„ bli fullt av soldatar her.
316
00:34:07,520 --> 00:34:10,320
Seija Sandoval?
317
00:34:10,440 --> 00:34:12,920
Er det nokon heime?
318
00:34:19,160 --> 00:34:23,080
-Kan eg hjelpa?
-Tapani Brotherus. God dag.
319
00:34:23,200 --> 00:34:27,560
Eg kjem frÄ den finske ambassaden.
Eg ser etter Seija Sandoval.
320
00:34:27,680 --> 00:34:32,240
-Kvifor det?
-Me mÄ sikra oss at alle finnar har det bra.
321
00:34:33,240 --> 00:34:36,440
-Herr ambassadĂžr.
-Kom inn.
322
00:34:37,880 --> 00:34:42,760
AmbassadĂžren er i Argentina.
GÄr det bra?
323
00:34:44,000 --> 00:34:46,680
Vil du ha eit glas vatn, ambassadĂžr?
324
00:34:46,800 --> 00:34:49,960
-Nei takk.
-Du skal fÄ ein kopp te.
325
00:34:50,080 --> 00:34:54,160
-Har du funne alle finnane?
-Eg jobbar med saka.
326
00:34:54,280 --> 00:34:57,360
Kan me vera til hjelp med noko?
327
00:34:57,480 --> 00:35:02,720
Om alt gÄr bra her,
sÄ skal vel eg koma meg av garde.
328
00:35:02,840 --> 00:35:08,720
Du kan ringja til residensen. Ikkje dra
til ambassaden, byen er full av soldatar.
329
00:35:08,840 --> 00:35:12,200
Dei er her ĂČg.
Overalt.
330
00:35:12,320 --> 00:35:18,720
-Det var kjekt Ă„ treffa deg, herr ...
-Tapani Brotherus.
331
00:35:18,840 --> 00:35:23,640
Rodrigo Sandoval.
Kanskje me treffest igjen.
332
00:35:24,640 --> 00:35:26,880
Tusen takk.
333
00:35:27,000 --> 00:35:29,920
-Ha det.
-Ha det. Takk.
334
00:35:32,240 --> 00:35:34,800
Hald deg innandĂžrs.
335
00:35:39,120 --> 00:35:47,120
Ei melding til Unidad Popular. De mÄ av-
bryta nyhendesendingane med ein gong.
336
00:35:47,240 --> 00:35:52,120
Om ikkje
blir de straffa frÄ lufta og frÄ bakken.
337
00:35:52,240 --> 00:35:55,160
Nummer fem ...
338
00:35:55,280 --> 00:35:58,680
-No fungerer han.
-Ikkje i byen.
339
00:35:58,800 --> 00:36:02,280
Ingen nummer fungerer pÄ ambassaden.
340
00:36:02,400 --> 00:36:07,200
Eg dekkjer pÄ i hagen.
Ta deg ein pause.
341
00:36:07,320 --> 00:36:10,000
Huerta blir utanriksminister.
342
00:36:10,120 --> 00:36:13,360
Admiral
og Þvstkommanderande for flÄten.
343
00:36:13,480 --> 00:36:19,600
Gustavo Leigh GuzmĂĄn, general
og Ăžvstkommanderande for luftforsvaret.
344
00:36:19,720 --> 00:36:22,360
Tapi, kom og sjÄ.
345
00:36:27,280 --> 00:36:29,520
Kva?
346
00:36:34,880 --> 00:36:37,160
Franco!
347
00:36:37,280 --> 00:36:41,720
-GÄr det bra?
-Ja, det gÄr bra med meg.
348
00:36:41,840 --> 00:36:44,960
Takk.
Dei sette fyr pÄ huset mitt.
349
00:36:45,080 --> 00:36:49,680
-Huset mitt! Kven gjer slikt?
-Korleis kom du deg hit?
350
00:36:49,800 --> 00:36:54,840
-Var det nokon som tok deg hit?
-Eg veit ikkje. Eg kom til fots.
351
00:36:54,960 --> 00:36:59,960
Eg sprang. Soldatane skaut
utanfor den mexicanske ambassaden.
352
00:37:00,080 --> 00:37:06,520
Alle sprang. Somme hoppa over gjerdet.
Alt eg har, er i den kofferten.
353
00:37:06,640 --> 00:37:11,640
-Ver sÄ snill. Ikkje set meg pÄ gata.
-SjĂžlvsagt ikkje.
354
00:37:13,480 --> 00:37:19,800
Dei drap naboen min. Dei sÄg etter meg.
Han var ikkje eingong kommunist.
355
00:37:19,920 --> 00:37:26,240
Dei sÄg etter meg, men rota med adressa,
og drap han. Han hadde to smÄ dÞtrer.
356
00:37:26,360 --> 00:37:30,920
-Roleg. Ingen kjem til Ä skyta pÄ deg her.
-Takk.
357
00:37:32,840 --> 00:37:35,360
Du er trygg her.
358
00:37:45,080 --> 00:37:50,080
-Kva sa han?
-Franco ynskjer Ă„ forlata landet.
359
00:37:51,280 --> 00:37:57,280
Han er ikkje trygg nokon stad. No er
statstenestemennene fiendar av staten.
360
00:37:59,240 --> 00:38:02,520
Slik er det med statskupp.
361
00:38:16,680 --> 00:38:19,360
-Herre ...
-Me er fredelege.
362
00:38:19,480 --> 00:38:24,560
Frue, eg mÄ gÞyma meg.
Dei er etter meg, eg er Paulina Edo.
363
00:38:24,680 --> 00:38:29,800
-Eg heiter Oscar, ambassadĂžr.
-Eg kjenner deg. Du var pÄ festen.
364
00:38:29,920 --> 00:38:34,560
-Ja, livvakta til presidenten.
-Eg mÄ hÞyra pÄ radio.
365
00:38:34,680 --> 00:38:38,600
-Vent. Du blĂžr.
-Eg kan ikkje, Allende er dĂžd.
366
00:38:38,720 --> 00:38:43,040
La oss sjÄ pÄ lÄret fyrst,
sÄ tek me nyhenda etterpÄ.
367
00:38:43,160 --> 00:38:47,880
Eg mÄ hÞyra
instruksjonane dei gjev over radioen.
368
00:38:57,480 --> 00:39:00,640
-Me mÄ ta deg med til sjukehuset.
-Nei.
369
00:39:00,760 --> 00:39:05,960
Ingen mÄ veta at eg er her.
De kan ikkje seia det til nokon.
370
00:39:06,880 --> 00:39:09,360
-Ikkje slepp soldatane inn.
-Nei.
371
00:39:09,480 --> 00:39:14,280
Dette er ein diplomatbustad.
Ingen kjem inn utan lĂžyve.
372
00:39:14,400 --> 00:39:16,680
Ver rolege.
Eg opnar.
373
00:39:32,320 --> 00:39:35,880
-God kveld.
-Herr Brotherus?
374
00:39:36,000 --> 00:39:41,160
-Finsk ambassadĂžr?
-Ansvarleg for finske relasjonar, ja.
375
00:39:41,280 --> 00:39:44,640
Kven spĂžr?
Eg sa at me ikkje treng vakthald.
376
00:39:44,760 --> 00:39:46,680
-God kveld.
-Vent litt.
377
00:39:46,800 --> 00:39:51,200
Sjefen min er i den bilen.
Han mÄ snakka med deg.
378
00:39:51,320 --> 00:39:53,480
Med meg?
379
00:39:56,200 --> 00:39:58,320
Greitt.
380
00:40:04,600 --> 00:40:07,680
-God kveld.
-Kjenner du meg att?
381
00:40:09,680 --> 00:40:15,000
-Eg er Luis Salinas. Kan eg koma inn?
-Klart det.
382
00:40:15,120 --> 00:40:17,720
Tusen takk for hjelpa.
383
00:40:17,840 --> 00:40:22,240
-Utan deg hadde eg ikkje klart meg.
-Gud vere med deg.
384
00:40:28,360 --> 00:40:32,960
Den finske ambassaden.
Nummer 1841, takk.
385
00:40:52,440 --> 00:40:57,560
-Ja?
-Beklagar tidspunktet, men det er viktig.
386
00:40:57,680 --> 00:41:01,760
-Folk har kome hit over gjerdet.
-Kva sa du?
387
00:41:01,880 --> 00:41:06,840
Folk flyktar for livet,
og klatrar over gjerdet til residensen.
388
00:41:06,960 --> 00:41:09,840
Slikt skjer ikkje i Chile.
389
00:41:09,960 --> 00:41:14,520
Situasjonen er sÄ alvorleg
at me mÄ ta dei inn.
390
00:41:14,640 --> 00:41:20,200
Aldri i livet.
Me blandar oss ikkje i interne forhold.
391
00:41:20,320 --> 00:41:27,240
Me tok ikkje imot flyktningar i Budapest
eller Praha, og heller ikkje i Santiago.
392
00:41:27,360 --> 00:41:30,960
-Sverige forsvarer Cuba.
-Det veit eg ingenting om.
393
00:41:31,080 --> 00:41:35,000
-Edelstam sa ...
-Me er ikkje Sverige.
394
00:41:35,120 --> 00:41:39,000
Me passar vÄre eigne saker.
Det gjer Sverige ĂČg.
395
00:41:39,120 --> 00:41:42,760
-Kva gjer eg med flyktningane?
-Kva veit eg?
396
00:41:42,880 --> 00:41:46,840
Det er du som er der.
Te deg som ein mann.
397
00:41:46,960 --> 00:41:52,800
TĂžm huset, og send alle
til dei sĂžramerikanske ambassadane.
398
00:42:00,240 --> 00:42:03,600
Kva sa han?
Kva skal me gjera?
30986