All language subtitles for Trench.11.2017.1080p.WEBRip.x264-.YTS.AM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,321 --> 00:00:26,400
::::::::::..Tekstityksen tuottanut..::::::::::
:::::::::::::...SubFinland.org...:::::::::::::
2
00:00:27,086 --> 00:00:33,525
Suomennos ja oikoluku: horge
3
00:00:36,082 --> 00:00:42,046
LĂ„NSIRINTAMA
RANSKA, 1918
4
00:00:46,926 --> 00:00:52,639
24 METRIĂ„ MAAN ALLA
5
00:01:19,457 --> 00:01:21,584
Mitä näet?
6
00:01:22,543 --> 00:01:24,586
Laukun.
7
00:01:30,676 --> 00:01:32,720
Seismometri.
8
00:01:53,364 --> 00:01:58,036
- En kuule mitään. - Siitä on seitsemän
päivää, Barton. He ovat kuolleet.
9
00:01:58,328 --> 00:02:02,540
- Pane vesi ja valot valmiiksi. Menemme sisään.
- Yksikin ääni, niin sakut räjäyttävät panokset.
10
00:02:02,790 --> 00:02:06,336
- Se on ansa.
- Jos on mahdollisuus, me menemme.
11
00:02:06,586 --> 00:02:08,671
Tiedät sen.
12
00:02:10,632 --> 00:02:13,092
Hoidetaan tämä. Tule.
13
00:02:19,307 --> 00:02:22,393
Palaa aputunneliin. Odota minua siellä.
14
00:02:22,685 --> 00:02:24,728
Häivy täältä.
15
00:03:44,222 --> 00:03:46,308
Sakut ovat suoraan yläpuolellamme.
16
00:03:52,647 --> 00:03:55,191
He räjäyttävät panokset,
jos he kuulevat meidät.
17
00:04:51,454 --> 00:04:54,374
3 KUUKAUTTA MYĂ–HEMMIN
18
00:04:55,249 --> 00:04:58,335
PATALJOON PĂ„Ă„MAJA
2. MARRASKUUTA 1948
19
00:05:05,300 --> 00:05:07,469
Missä ihmeessä hän on?
20
00:05:07,761 --> 00:05:10,472
Sota on ohi, kun hän pääsee tänne.
21
00:05:14,434 --> 00:05:16,603
Lepo.
22
00:05:18,146 --> 00:05:20,691
Pyytäkää kenraali Mackenzielta
anteeksi puolestani.
23
00:05:20,941 --> 00:05:23,151
Kun olen valmis tiedusteluystäviemme
kanssa täällä, -
24
00:05:23,443 --> 00:05:25,529
tulen mukaan heti.
25
00:05:26,905 --> 00:05:28,948
Herrat.
26
00:05:33,911 --> 00:05:36,998
Tämä on rintama, kuten se
oli kaksi päivää sitten.
27
00:05:37,248 --> 00:05:41,877
Viime vuoden toukokuussa, sakut alkoivat
rakentaa maanalaista bunkkeria täällä, -
28
00:05:42,169 --> 00:05:46,465
syvällä Argonnen metsässä,
lähes 18 km linjojensa takana.
29
00:05:46,716 --> 00:05:51,595
Nämä kuonakasat osoittavat heidän
kaivaneen kolmesta neljään tasoon.
30
00:05:52,221 --> 00:05:55,391
- He ovat menneet 30 metrin syvyyteen.
- Siinähän ei ole mitään järkeä.
31
00:05:55,641 --> 00:05:58,060
Sakut menevät maan alle
piiloutuakseen kranaateiltamme -
32
00:05:58,352 --> 00:06:01,479
tai kaivaakseen tunneleita linjojemme
alle kylvääkseen räjähteitä.
33
00:06:01,730 --> 00:06:04,441
Eikä heidän tarvitse tehdä kumpaakaan
niin kaukana rintamasta.
34
00:06:04,733 --> 00:06:09,195
- Piruako he sitten tekevät siellä?
- Emme tiedä, -
35
00:06:10,071 --> 00:06:15,535
mutta lähteemme sijoittavat Reinerin
laitokseen viimeisten 48 tunnin aikana.
36
00:06:16,077 --> 00:06:18,622
Reiner, se paskiainen.
37
00:06:18,955 --> 00:06:21,750
Miksi he kutsuivatkaan häntä,
Profeetaksi?
38
00:06:23,043 --> 00:06:25,420
Mitä arvelette tästä, tohtori?
39
00:06:25,754 --> 00:06:29,966
Reiner on uhka. Mies on vaikuttanut
osaltaan kemikaalien aseistamiseen.
40
00:06:30,257 --> 00:06:34,845
Fosgeenin, sinappikaasun. Uskomme hänen
myös yrittäneen tehdä pernarutosta, -
41
00:06:35,095 --> 00:06:38,557
kolerasta ja paiserutosta asetta.
42
00:06:38,891 --> 00:06:41,685
Juoksuhauta 11:n alapuolella
voisi olla Wotan-keskus, -
43
00:06:41,935 --> 00:06:44,813
jonka sanotaan olevan
Reinerin operaatio-tukikohta.
44
00:06:45,439 --> 00:06:49,151
Jos hän on kehittänyt jotain siellä,
meidän täytyy mennä selvittämään mitä.
45
00:06:49,443 --> 00:06:52,446
Varmasti mitkä tahansa todisteet
olisi hävitetty vetäytymisen aikana.
46
00:06:52,738 --> 00:06:55,449
Eipäs. Kun saksalaisten linja
kaatui kaksi päivää sitten, -
47
00:06:55,741 --> 00:06:58,619
he yrittivät tuhota tukikohdan,
mutta epäonnistuivat.
48
00:06:58,869 --> 00:07:01,996
- Lähtivät vain vaatteet päällään.
- Minkä parissa he työskentelivätkin, -
49
00:07:02,246 --> 00:07:04,457
on yhä siellä.
50
00:07:05,792 --> 00:07:08,628
- Mitä tarvitsette?
- Saattueen viemään meidät läpi Argonnen.
51
00:07:08,878 --> 00:07:14,759
- Pelkäänpä, että sen täytyy olla amerikkalainen.
- Eversti, varmasti jotain voidaan järjestää.
52
00:07:15,009 --> 00:07:17,720
Siis, amerikkalaiset?
53
00:07:17,971 --> 00:07:21,140
Argonne kuuluu heille nyt ja he
ovat maksaneet siitä kalliisti.
54
00:07:21,391 --> 00:07:24,268
Olemme päättämässä
tämän sodan, Jennings.
55
00:07:24,519 --> 00:07:28,231
Jokainen sotilas 300 km sisällä
on kerääntynyt Cambrain lähelle -
56
00:07:28,481 --> 00:07:32,192
lopulliseen hyökkäykseen.
Onko muuta, herrat?
57
00:07:32,484 --> 00:07:35,487
Tunnelirotan viemään meidät alas.
Ottaen huomioon aikataulumme, -
58
00:07:35,737 --> 00:07:39,783
otin vapauden tarkistaa prikaatin.
Nimi on Berton.
59
00:07:40,033 --> 00:07:43,370
- Kanadalainen.
- Mistä mitali on?
60
00:07:43,620 --> 00:07:47,165
Hän yritti pelastaa tunnelirottia
rintamakiilassa heinäkuussa.
61
00:07:47,416 --> 00:07:52,421
- Ihme, että jäi henkiin.
- 12 päivää maan alla?
62
00:07:55,507 --> 00:07:58,135
Hänen sanotaan olevan lomalla.
Miten löydätte hänet?
63
00:07:58,844 --> 00:08:01,555
Hän on tunnelirotta ekalla
lomallaan yli vuoteen.
64
00:08:01,847 --> 00:08:04,265
Meillä on aika hyvä idea,
mistä etsiä häntä.
65
00:08:28,789 --> 00:08:30,875
- Tullaan.
- Veronique.
66
00:08:37,922 --> 00:08:42,510
- Anteeksi, isä, anna minulle kaksi minuuttia.
- Käy tapaamassa äitiäsi ensin.
67
00:08:42,802 --> 00:08:45,513
Hän tarvitsee apua keittiössä.
Ymmärrätkö? Nopeasti!
68
00:08:45,764 --> 00:08:47,849
Tullaan.
69
00:08:55,315 --> 00:08:58,318
- Onko kaikki hyvin?
- Olen myöhässä.
70
00:09:01,863 --> 00:09:04,198
Kunpa et joisi niin paljon.
71
00:09:05,658 --> 00:09:08,243
Siitäkö puhuit isäsi kanssa?
72
00:09:08,494 --> 00:09:11,914
Juominen on yksi asia,
joka yhdistää teitä.
73
00:09:12,873 --> 00:09:15,084
Niin kai. Omistaahan hän kapakan.
74
00:09:15,334 --> 00:09:17,878
Hän on juonut paljon enemmän
tavattuani sinut.
75
00:09:18,128 --> 00:09:20,172
Miksi?
76
00:09:21,465 --> 00:09:24,927
Ehkä hän ei pidä, että ulkomaalainen
niin kaukaa -
77
00:09:25,177 --> 00:09:27,596
on vietellyt hänen tyttärensä.
78
00:09:29,515 --> 00:09:33,227
En vietellyt sinua vaan
sinä viettelit minut.
79
00:09:33,477 --> 00:09:36,396
- Niinkö?
- Olin kännissä -
80
00:09:36,688 --> 00:09:39,983
ja kiedoin käteni ympärillesi ja...
81
00:09:40,233 --> 00:09:43,027
Kyllä, kiedoit kätesi ympärilleni.
82
00:09:43,319 --> 00:09:46,197
Kiedoin käteni ympärillesi
ja sitten suutelit minua.
83
00:09:52,453 --> 00:09:54,539
Juuri noin.
84
00:10:01,629 --> 00:10:04,424
En malta odottaa,
että tapaat vanhempani.
85
00:10:05,632 --> 00:10:09,177
- Sinun vanhempasi?
- Tulet rakastamaan Winnipegiä.
86
00:10:09,469 --> 00:10:11,513
Miksi?
87
00:10:12,264 --> 00:10:14,975
Se on jopa romanttisempi kuin Pariisi.
88
00:10:16,393 --> 00:10:19,062
En jaksa odottaa, että tämä sota on ohi.
89
00:11:46,480 --> 00:11:49,984
Se on Argonne. Oletko koskaan ollut?
90
00:11:50,943 --> 00:11:53,070
Pirunmoinen paikka piknikille.
91
00:11:54,488 --> 00:11:57,199
Odotetaan tässä kunnes tämä
laantuu ja mennään sitten sisään.
92
00:11:57,491 --> 00:12:02,288
- Ei. Meidän täytyy jatkaa eteenpäin.
- Kaikella kunnioituksella meitä on vain kuusi.
93
00:12:02,538 --> 00:12:07,084
Ajoimme useimmat niistä paskiaisista pois, mutta
Luoja tietää montako siellä on odottamassa meitä.
94
00:12:07,376 --> 00:12:10,169
Tässä säässä emme tiedä,
mihin olemme kävelemässä.
95
00:12:13,047 --> 00:12:15,174
Odotamme tässä ja tarkkailemme.
96
00:12:15,842 --> 00:12:18,136
Tunnin päästä lähdemme liikkeelle.
97
00:12:18,761 --> 00:12:20,805
Ymmärretty?
98
00:12:25,268 --> 00:12:28,688
Helvetin britit. Juuri minun säkääni.
Joudun yhteen sotaan sadan vuoden aikana -
99
00:12:28,938 --> 00:12:32,692
- missä nuo mulkut ovat puolellamme.
- Mitä niistä puhutaan?
100
00:12:33,651 --> 00:12:36,571
Ei mitään hyvää. Kuulin, että majuri
on todella kunnianhimoinen.
101
00:12:36,821 --> 00:12:39,823
- Täydellistä. - Viettänyt suurimman
osan sodasta kirjoituspöydällä.
102
00:12:40,073 --> 00:12:43,160
Nyt tekee mitä vain saadakseen
ylennyksen ennen kuin esitys on ohi.
103
00:12:50,083 --> 00:12:53,670
Mikä on ammatillinen mielipiteesi
amerikkalaisista saattajistamme?
104
00:12:54,004 --> 00:12:57,299
He ovat olleet jatkuvassa
taistelussa kuukausia.
105
00:12:57,591 --> 00:12:59,968
Se alkaa vaatimaan veronsa.
106
00:13:01,011 --> 00:13:05,265
Neuvoisin ettei heitä
painostettaisi liian kovaa.
107
00:13:08,268 --> 00:13:11,646
- Anna yksi, Pronger.
- Yski vittuun, sotilas. Hanki omasi.
108
00:13:13,147 --> 00:13:15,816
Ei ihme, että he ovat taistelleet
samoilla kentillä neljä vuotta.
109
00:13:16,067 --> 00:13:18,694
He kaikki ovat kännissä. Tämä kaveri
on ryypännyt koko päivän.
110
00:13:18,986 --> 00:13:22,239
- Hän on tappanut enemmän sakuja kuin
kukaan meistä. - Enemmän kuin Pronger?
111
00:13:22,490 --> 00:13:26,827
- Kukaan ei ole tappanut Prongeria enempää sakuja.
- Kuka tämä kaveri sitten on?
112
00:13:27,078 --> 00:13:31,916
- Tunnelirotta. - En haluaisi olla
maan alla sodan jatkuessa yläpuolella.
113
00:13:32,208 --> 00:13:35,461
Linjojen muodostuttua sakut alkoivat
kaivaa ei-kenenkään-maan alapuolella.
114
00:13:35,711 --> 00:13:39,423
Hänenlaiset kaverit lähetettiin maan
alle estämään sakujen tunnelirottia -
115
00:13:39,715 --> 00:13:42,592
ja asettamaan omat pomminsa
sakujen linjojen alle.
116
00:13:43,301 --> 00:13:46,680
Kolme kuukautta sitten hän jäi
loukkuun 24 metrin syvyyteen.
117
00:13:46,972 --> 00:13:50,433
Kukaan ei tule auttamaan häntä,
joten mitä hän tekee?
118
00:13:50,684 --> 00:13:53,728
Tuo hullu paskiainen
kaivoi itsensä ulos.
119
00:13:53,979 --> 00:13:57,524
Päästessään lopulta ulos, perhe oli
jo pitänyt hänen hautajaisensa.
120
00:15:01,002 --> 00:15:04,422
Siinä se on. Onko liikettä?
121
00:15:04,756 --> 00:15:06,841
Ei muita kuin rottia.
122
00:15:08,134 --> 00:15:10,386
Oletko koskaan syönyt rottaa, majuri?
123
00:15:11,304 --> 00:15:13,389
Siirtykää lähemmäksi katsomaan.
124
00:15:14,598 --> 00:15:18,644
Kuulitte majurin.
Pronger, meidän vuoromme.
125
00:15:27,486 --> 00:15:31,698
Mitä he jauhavat? Näyttävät elävän sillä.
126
00:15:32,074 --> 00:15:36,870
Pikamarssia. Kokaiinia. Piristettä.
127
00:15:37,162 --> 00:15:40,123
Sitä näytetään jakavan
annoksissa nykyään.
128
00:15:40,832 --> 00:15:45,419
- Ilmeisesti varsin tehokasta.
- Lähdetään.
129
00:17:53,585 --> 00:17:56,922
SAKSALAISTEN 5. ARMEIJA
3,5 KM RINTAMALTA
130
00:17:57,464 --> 00:18:00,467
Varmasti minun olisi parempi
palvella täällä linjassa.
131
00:18:00,759 --> 00:18:04,930
Herra Mueller, vaikka arvostankin
optimismianne, -
132
00:18:05,180 --> 00:18:08,850
te kaikista ihmisistä tiedätte,
että tämä sota on hävitty.
133
00:18:09,101 --> 00:18:14,398
On mahdollisuus, että voimme vielä
pelastaa kunniallisen rauhan.
134
00:18:17,359 --> 00:18:23,030
Jos liittoutuneet saavat tietää kokeidemme
luonteen Wotan-tukikohdassa...
135
00:18:23,990 --> 00:18:26,617
Se, että Liittoutuneiden tieto
kokeilustamme Wotanissa -
136
00:18:26,951 --> 00:18:29,203
tärvelee reilun rauhan,
on pienin murheistamme.
137
00:18:29,453 --> 00:18:33,332
Onpa hauskasti sanottu sen luojalta.
138
00:18:33,583 --> 00:18:36,752
Olisi luullut, että mies,
jota kutsutaan Profeetaksi, -
139
00:18:37,003 --> 00:18:39,380
olisi nähnyt tämän tulevan.
140
00:18:39,714 --> 00:18:43,676
Suljimme sisäänkäynnit,
mutta päälataus ei räjähtänyt.
141
00:18:43,926 --> 00:18:46,262
Ei kuitenkaan syytä huoleen,
mikään ei pääse ulos.
142
00:18:46,262 --> 00:18:49,514
Joten tukikohdan tuhoamisen lisäksi, -
143
00:18:49,764 --> 00:18:53,476
mitä haluatte minun tekevän heille,
jotka on suljettu sisälle?
144
00:18:57,063 --> 00:18:59,441
Pyydättekö minua tappamaan saksalaisia?
145
00:18:59,691 --> 00:19:03,570
Se on ainoa keino eristää ongelma.
146
00:19:04,779 --> 00:19:09,784
Kerroin jo kuukausia sitten, että tämä
päättyy huonosti, herra Reiner.
147
00:19:10,035 --> 00:19:12,662
Kaikki ovat hyvin tietoisia mielipiteistänne
modernista sodasta.
148
00:19:12,913 --> 00:19:17,042
Jos saisitte tahtonne läpi,
ratsastaisimme yhä hevosilla.
149
00:19:17,334 --> 00:19:22,379
- Kaikki ovat hyvin tietoisia räikeästä
piittaamattomuudestanne... - Riittää, herrat.
150
00:19:23,255 --> 00:19:25,925
Ottakaa Reiner mukaanne
ja varmistakaa, -
151
00:19:26,175 --> 00:19:29,720
että työ tulee tehtyä tällä kertaa.
152
00:19:31,805 --> 00:19:36,852
Hän saattaa teitä ja varmistaa,
että jokaikinen todiste on tuhottu.
153
00:19:37,144 --> 00:19:40,773
Työstä ei saa jäädä jälkeäkään.
154
00:19:41,065 --> 00:19:43,567
Tuliko selväksi?
155
00:19:43,817 --> 00:19:46,195
Ei matkamuistoja.
156
00:20:02,585 --> 00:20:05,922
- En uskonut meidän työntyneen näin kauas.
- Emme työntyneetkään.
157
00:20:06,256 --> 00:20:10,885
- Nämä ovat saksalaisten hylsyjä.
- Miksi he tappoivat omiaan?
158
00:20:12,262 --> 00:20:14,555
Teidän täytyy nähdä jotain, majuri.
159
00:20:31,571 --> 00:20:34,533
Kaksi pääsisäänkäyntiä
räjäytettiin sisältäpäin, -
160
00:20:34,783 --> 00:20:37,369
mutta jostain syystä tämä säästettiin.
161
00:20:44,501 --> 00:20:46,545
Täällä, -
162
00:20:47,879 --> 00:20:50,299
kuten näette, oli tikkaat.
163
00:20:52,050 --> 00:20:55,970
Kuka näistä hankkiutuikin eroon,
teki sen kiireellä.
164
00:20:56,554 --> 00:20:59,098
Kerrotko, miksi olemme täällä?
165
00:21:00,516 --> 00:21:05,271
Tämä on tiedustelutehtävä.
Tarkkaile ja raportoi.
166
00:21:22,038 --> 00:21:24,581
Tämä tukikohta on hylätty,
joten emme odota vastarintaa.
167
00:21:24,831 --> 00:21:26,958
Mikä sääli.
168
00:21:27,751 --> 00:21:32,297
Päästyämme sisälle keräämme
oleelliset todisteet ja häivymme.
169
00:21:33,089 --> 00:21:36,176
Mistä tiedämme, että se on hylätty?
Koko divisioona jäi kuulemma jälkeen, -
170
00:21:36,426 --> 00:21:39,220
kun linja sortui. Emme tiedä
iskujoukkueen lukumäärää.
171
00:21:39,471 --> 00:21:42,265
Jos törmäämme useampaan kuin
pariin näistä kavereista, olemme...
172
00:21:42,515 --> 00:21:45,435
Esimieheni hyväksyivät tämän tehtävän.
173
00:21:45,685 --> 00:21:47,938
Riskit arvioitiin ja asianmukaisiin
toimiin ryhdyttiin.
174
00:21:48,271 --> 00:21:50,857
Tuhlaamme arvokasta aikaa.
Kapteeni Cooper.
175
00:21:51,066 --> 00:21:54,276
- Niin?
- Hallitse miehiäsi.
176
00:21:56,153 --> 00:21:58,239
Tai minä hallitsen.
177
00:21:59,156 --> 00:22:01,784
- No niin, tunnelirotta.
- Berton.
178
00:22:02,993 --> 00:22:07,623
- Otamme johdon.
- Makkaransyöjä on juoni paskiainen.
179
00:22:07,915 --> 00:22:10,751
Vetäytyessään tällaisista paikoista,
hän jättää pieniä lahjoja -
180
00:22:11,001 --> 00:22:13,754
typerälle maajusseille,
jotka etsivät sotasaalista.
181
00:22:14,046 --> 00:22:19,134
Joten meidän kaikkien tähden, älkää
koskeko mihinkään, ellen sano niin.
182
00:22:19,593 --> 00:22:22,513
Selvä, Berton. Lähdetään.
183
00:24:11,368 --> 00:24:13,954
Liikettä. Cooper, sinun vuorosi.
184
00:25:29,027 --> 00:25:32,821
- Haistan paskiaisen 1,5 metristä.
- Hiljaa.
185
00:25:33,113 --> 00:25:36,283
Hiippailee luokseni
haisten hapankaalille.
186
00:25:37,826 --> 00:25:39,953
Berton, tarkista ovi.
187
00:25:58,972 --> 00:26:01,807
- Katso, mihin astut, lekuri.
- Suu kiinni.
188
00:26:07,772 --> 00:26:11,817
- Hän on kuollut.
- Turpa kiinni, jumalauta.
189
00:26:30,169 --> 00:26:32,504
On hiljaista. Voimme mennä.
190
00:26:35,173 --> 00:26:37,342
Luulen, että hän yritti kiivetä ulos.
191
00:26:58,697 --> 00:27:02,157
- Puhutteko saksaa?
- Hän sanoo, "Älkää avatko ovea."
192
00:27:06,120 --> 00:27:08,956
- Mitä hän nyt sanoo?
- Sylkäisi se ulos, lekuri.
193
00:27:09,456 --> 00:27:11,834
Jos avaamme oven, kuolemme kaikki.
194
00:27:13,711 --> 00:27:15,963
Käskinkö teidän lopettaa?
195
00:27:16,755 --> 00:27:18,799
Vauhtia!
196
00:27:20,259 --> 00:27:23,429
- Sulje tuon idiootin suu, kapteeni.
- Ammunko hänet? Hänhän on b-mies.
197
00:27:23,721 --> 00:27:26,140
Selvitä onko hänellä ystäviä täällä.
198
00:27:31,103 --> 00:27:35,732
- Ehkä häntä pitäisi kuunnella. Emme tiedä,
mitä tuon takana on. - Hiljaa! Vauhtia!
199
00:27:39,611 --> 00:27:44,490
- Sano kusipäälle, jos astuu vielä
askeleenkin, niin ammun. - Ammut. Kyllä.
200
00:27:44,782 --> 00:27:49,203
- Ammu! Pyydän!
- Kolmannella! Yksi, kaksi, kolme.
201
00:27:49,495 --> 00:27:52,540
- Ymmärrätkö, mitä sanon?
- Ammu minut.
202
00:27:52,790 --> 00:27:56,502
Vannon että, jos hän liikkuu, niin
ammun. Ymmärrätkö, mitä sanon?
203
00:27:56,794 --> 00:27:59,297
Käsken sinua perääntymään. Kapteeni...
204
00:28:53,975 --> 00:28:56,894
No niin, Berton. Ota johto.
205
00:30:06,253 --> 00:30:08,379
Täällä on joku.
206
00:30:17,764 --> 00:30:19,849
Älkää ampuko!
207
00:30:20,725 --> 00:30:23,394
- Älkää ampuko.
- En näe mitään!
208
00:30:23,686 --> 00:30:25,813
Minne hän meni?
209
00:30:45,457 --> 00:30:48,418
Kranaatti!
210
00:30:48,877 --> 00:30:50,921
Suojautukaa!
211
00:30:57,928 --> 00:31:01,598
Ovatko kaikki kunnossa?
Oletko sinä, Kelly?
212
00:31:01,848 --> 00:31:04,351
Olen kunnossa, kapteeni.
213
00:31:09,021 --> 00:31:12,108
Paskan hylätty. Kuka perkele se oli?
214
00:31:21,033 --> 00:31:24,370
- Voiko sen tyhjentää?
- Oletan, että koko tunneli sortui.
215
00:31:24,620 --> 00:31:27,415
- Paras etsiä toinen tie ulos.
- Olemmeko jumissa täällä?
216
00:31:27,665 --> 00:31:31,711
- Tämä huone ei kestä kauaa.
- Miten hengitämme? Olemme 15 metrin syvyydessä.
217
00:31:31,961 --> 00:31:36,257
- Me vittu tukehdumme.
- Suu kiinni! Hengitä rauhallisesti.
218
00:31:36,591 --> 00:31:38,633
Mennään.
219
00:31:56,526 --> 00:32:00,488
Emme ole yksin täällä. Olkaa tarkkoina.
220
00:32:01,406 --> 00:32:03,491
Varokaa nurkkia.
221
00:32:28,098 --> 00:32:30,267
Ilma liikkuu.
222
00:32:30,893 --> 00:32:33,395
Saku jätti oven auki jossakin.
223
00:32:33,854 --> 00:32:35,981
Niin?
224
00:32:37,107 --> 00:32:39,151
Menemme alas.
225
00:33:04,050 --> 00:33:06,177
Olkaa paikoillanne,
kun tutkin edeltä käsin.
226
00:33:12,849 --> 00:33:16,228
- Se saku siellä, oliko se taisteluväsymys?
- Taisteluväsymys?
227
00:33:16,478 --> 00:33:19,189
Et todellakaan ole ollut
taistelukentällä, majuri.
228
00:33:19,481 --> 00:33:24,319
Se hunni oli sairas. Olemme löytäneet
niitä läpi koko Argonnen.
229
00:33:24,570 --> 00:33:30,117
Saksalaisten linjoihin on raportoitu iskeneen
erityisen tappava influenssan muoto.
230
00:33:30,367 --> 00:33:33,620
- Siksikö olemme täällä?
- Ehkä he sen takia sulkivat tukikohdan.
231
00:33:34,746 --> 00:33:37,624
- Se kaveri ykäsi juuri päälleni.
- Tämä paikka on labyrintti.
232
00:33:37,874 --> 00:33:40,210
- Parasta, että tulette mukaani.
- Ei.
233
00:33:40,460 --> 00:33:43,838
Kapteeni Cooper saattaa sinua.
Me muut jatkamme etsintää -
234
00:33:44,088 --> 00:33:46,465
- ja tapaamme täällä.
- Emme tiedä, miten iso paikka tämä on.
235
00:33:46,716 --> 00:33:49,343
- Menette katsomaan nähtävyyksiä ja eksytte.
- Hän on oikeassa.
236
00:33:49,594 --> 00:33:52,430
- Miten pääsemme takaisin ilman häntä?
- Asetamme merkkejä.
237
00:33:52,972 --> 00:33:56,058
Kaikella kunnioituksella, kuusi miestä
on vahvempi kuin neljä.
238
00:33:56,309 --> 00:33:58,853
Olette komentoni alla.
En pyydä teitä vaan käsken.
239
00:33:59,103 --> 00:34:01,230
Kapteeni, tämä on perseestä.
240
00:34:01,772 --> 00:34:04,191
- Ei minun vaatimukseni.
- Ilman tunnelirottaa kuolemme.
241
00:34:04,483 --> 00:34:09,280
- Kuten majuri sanoi, merkitkää jälkenne.
- Tämä on hullua.
242
00:34:09,572 --> 00:34:12,866
- Tulen hakemaan teitä.
- Varmasti, en aio kuolla täällä.
243
00:34:14,451 --> 00:34:18,413
Ymmärrän huolenne, mutta olemme
valmistautuneet tähän mahdollisuuteen.
244
00:34:18,663 --> 00:34:23,210
Puhuessamme pioneeriryhmä on
matkalla varmistamaan meidät.
245
00:34:23,501 --> 00:34:25,795
Jos tunnelirottamme
ei löydä uloskäyntiä -
246
00:34:26,046 --> 00:34:28,924
ja jos emme ilmoittaudu klo 9:00
mennessä huomenna, -
247
00:34:29,174 --> 00:34:33,136
ponnistukset pois vetämiseemme
alkavat. Sillä välin, -
248
00:34:33,970 --> 00:34:38,391
olemme täällä saadaksemme valmiiksi elintärkeän
tehtävän ja aion nähdä, että se on tehty.
249
00:34:38,683 --> 00:34:42,729
Luutnantti Berton, etsi se uloskäynti
ja palaa takaisin kolmessa tunnissa.
250
00:34:43,437 --> 00:34:46,482
Saat kolme tuntia löytääksesi sen,
minkä takia oletkin tullut tänne, -
251
00:34:46,732 --> 00:34:49,485
mutta älä odota minun etsivän teitä,
jos ette ole palanneet.
252
00:34:50,194 --> 00:34:53,113
Odotan, että sinä ja muut tämän yksikön
miehet tekevät tehtävänsä.
253
00:34:53,364 --> 00:34:55,491
Onko selvä?
254
00:35:00,329 --> 00:35:02,373
Onnea matkaan.
255
00:35:04,166 --> 00:35:06,252
Tämä on huono idea, kapteeni.
256
00:35:19,681 --> 00:35:23,393
Millainen paikka tämä on?
Jonkinlainen komentokeskusko?
257
00:35:23,643 --> 00:35:28,314
- 20 kilsaa vihollislinjojen takanako?
- Entä se löytämämme metalliovi?
258
00:35:28,565 --> 00:35:31,734
- Mitä siitä?
- Se oli lukittu ulkopuolelta.
259
00:35:31,985 --> 00:35:36,155
Paikkaa ei rakennettu pitämään
ihmisiä ulkopuolella vaan sisällä.
260
00:35:37,115 --> 00:35:39,367
Uskotko, että pääsemme ulos täältä?
261
00:35:41,953 --> 00:35:44,080
Etkö ole päässyt ulos pahemmastakin?
262
00:35:44,372 --> 00:35:47,916
Tämän kokoisessa paikassa pitäisi
olla kaksi tai kolme hätäkuilua.
263
00:35:48,166 --> 00:35:51,461
Löydettyämme ulkoseinän,
löydämme tien ulos.
264
00:36:09,021 --> 00:36:11,106
Pronger, Kelly.
265
00:36:41,552 --> 00:36:43,846
Miksi täällä alhaalla on sairaala?
266
00:37:00,237 --> 00:37:02,530
Majuri, tule katsomaan tätä.
267
00:37:03,949 --> 00:37:08,453
- Tuolla noin.
- Pronger, pysy siinä. Tohtori, mukaani.
268
00:38:21,189 --> 00:38:23,275
Perkeleen valoni.
269
00:38:33,118 --> 00:38:35,162
Hiljaa.
270
00:38:58,601 --> 00:39:00,686
Lähdetään. Tule.
271
00:39:10,363 --> 00:39:13,157
Pois tieltä! Takanasi!
272
00:39:31,800 --> 00:39:33,843
Berton!
273
00:39:39,307 --> 00:39:41,351
Mennään.
274
00:39:48,024 --> 00:39:51,443
Jumalauta. Reiner on rakentanut
kokonaisen kaupungin tänne.
275
00:39:51,735 --> 00:39:54,113
Wotan-huhut pitivät paikkansa.
276
00:39:56,740 --> 00:39:59,535
"Laboratorium." Labroja.
277
00:39:59,785 --> 00:40:03,998
- Olit oikeassa. Meidän täytyy mennä sinne.
- Entä tunnelirotta? Kauanko siitä on?
278
00:40:04,248 --> 00:40:07,126
- Hänen täytyy odottaa.
- Entä jos hän ei odota?
279
00:40:08,210 --> 00:40:10,504
Cooperhan sanoi palaavansa
hakemaan teitä, eikö?
280
00:40:10,921 --> 00:40:13,132
- Hän ei jättäisi meitä.
- Hän tuo Bertonin mukanaan.
281
00:40:13,382 --> 00:40:17,261
Keskity käsillä olevaan tehtävään. Olemme
kohta valmiita nyt, kun meillä on kartta.
282
00:40:17,553 --> 00:40:20,055
Tuo voisi olla kuilu tai tuo.
283
00:40:20,431 --> 00:40:23,600
- Entä jos nämä uloskäynnit on tukittu?
- Hoidamme sen sitten!
284
00:41:12,522 --> 00:41:18,403
Paska...
285
00:41:56,857 --> 00:41:59,734
Lekuri, katso hänen mahaansa.
286
00:42:28,512 --> 00:42:31,640
Jos alan vuotamaan voit
alkaa huolehtia minusta.
287
00:42:35,811 --> 00:42:40,232
- Tämä paikka kuhisee saksalaisia.
- Oletko koskaan nähnyt mitään sellaista?
288
00:42:40,691 --> 00:42:43,402
Olen nähnyt vitun rumia
hunneja aiemminkin.
289
00:42:43,652 --> 00:42:45,779
En koskaan aivan niin rumaa.
290
00:42:46,447 --> 00:42:48,657
Enkä ole koskaan nähnyt
heidän tappavan toisiaan.
291
00:42:49,950 --> 00:42:52,828
Tiedätkö jotain tästä paikasta,
jota et kerro minulle?
292
00:42:55,414 --> 00:42:58,750
- Kertoiko Jennings sinulle mitään?
- Ei mitään.
293
00:42:59,000 --> 00:43:02,462
Komentajani antoi käskyn minulle. Vie Jennings
sisään ja ulos saamatta naarmuakaan.
294
00:43:02,712 --> 00:43:05,840
Eikä komentajasi kertonut
sinulle mitään?
295
00:43:06,549 --> 00:43:09,594
- Ei tiennyt.
- Ei kertonut sinulle.
296
00:43:10,136 --> 00:43:15,225
Ei tiennyt, mutta mitä Jennings
tekeekin täällä, -
297
00:43:15,475 --> 00:43:21,439
on tarpeeksi tärkeää varmistaakseen
Yhdysvaltojen armeijan täydellisen yhteistyön.
298
00:43:21,731 --> 00:43:24,901
Miten muuten hän saisi kokonaisen
divisioonan tänne auttamaan meitä?
299
00:43:25,193 --> 00:43:27,694
Kerronpa sinulle
jotain muuta, mitä et tiedä.
300
00:43:27,986 --> 00:43:32,282
Kukaan ei tule auttamaan meitä.
Jennings on perkeleen valehtelija.
301
00:43:35,077 --> 00:43:39,081
- Mitä scheisse muuten on?
- Ole hiljaa. Näytä valoa.
302
00:43:40,749 --> 00:43:43,418
- Mitä etsit?
- Vastauksia.
303
00:43:43,669 --> 00:43:46,171
Jos näkisin jotain. Valoa, kiitos.
304
00:44:12,989 --> 00:44:16,909
Majuri, avaa tämä puoli.
305
00:44:22,248 --> 00:44:24,333
Pidelkää te kaksi pöytää.
306
00:44:51,276 --> 00:44:53,361
Valoa, kiitos.
307
00:45:18,594 --> 00:45:23,390
- Mikä se on?
- Luulen, että se on eräänlainen Dirofilaria.
308
00:45:23,766 --> 00:45:26,894
- Selkokielellä, lekuri.
- Loismato.
309
00:45:27,144 --> 00:45:30,605
Kuten näkisitte kissoissa
tai koirissa. Sydänmato.
310
00:45:32,106 --> 00:45:34,817
Ihminen ei voi kuitenkaan
saada näitä matoja.
311
00:45:35,818 --> 00:45:39,531
Ei tässä määrässä tai koossa.
312
00:45:39,948 --> 00:45:42,283
Tämä on todella -
313
00:45:44,536 --> 00:45:46,579
epätavallista.
314
00:46:23,907 --> 00:46:26,451
Ne ovat täyttäneet hänen
orbitaaliset ontelonsa, -
315
00:46:27,035 --> 00:46:30,539
poskiontelot, otsalohkon kuorikerroksen.
316
00:46:30,831 --> 00:46:34,500
- Mitä?
- Otsalohko hallitsee persoonallisuuksiamme.
317
00:46:34,750 --> 00:46:36,878
Siten osaamme erottaa oikean väärästä.
318
00:46:38,087 --> 00:46:41,591
Pienet vammat siellä voivat
aiheuttaa dementiaa.
319
00:46:42,842 --> 00:46:45,261
Tämä ei ole luonnonilmiö.
320
00:46:46,804 --> 00:46:49,015
Tämä tauti oli suunniteltu.
321
00:47:04,654 --> 00:47:08,867
Olkaa varovaisia, tartunnan
saaneet voivat olla missä vain.
322
00:47:09,367 --> 00:47:13,455
Varokaa, olkaa valppaina. Varovasti.
323
00:47:33,599 --> 00:47:37,019
Oletko koskaan pelännyt
tällaisissa paikoissa?
324
00:47:38,479 --> 00:47:43,275
- Sanotaan, että pelkäät vain, kun sinulla
on jotain menetettävää. - Onko sinulla?
325
00:47:44,109 --> 00:47:46,195
Pelkään koko ajan.
326
00:47:46,862 --> 00:47:48,989
Mikä tytön nimi on?
327
00:47:51,283 --> 00:47:53,285
Veronique.
328
00:47:54,828 --> 00:47:57,081
Veronique. Siinäpä kiva nimi.
329
00:48:00,167 --> 00:48:02,211
Olemme lähellä.
330
00:48:18,601 --> 00:48:20,645
Lähdetään.
331
00:48:30,989 --> 00:48:34,908
Sanoin, "Lähdetään."
332
00:48:41,665 --> 00:48:47,129
Enpä usko. Etsimme sen tunnelirotan
ja sitten lähdemme.
333
00:48:50,883 --> 00:48:53,343
Selvä. Tämä on mennyt
tarpeeksi pitkälle.
334
00:48:53,635 --> 00:48:55,929
Annoin sinulle suoran käskyn.
335
00:49:00,434 --> 00:49:03,270
Olet menossa erittäin
vaaralliselle polulle, kersantti.
336
00:49:03,520 --> 00:49:06,981
Vaarallisemmalleko kuin sinun
surkean perseesi seuraaminen?
337
00:49:08,858 --> 00:49:10,943
Ei askeltakaan.
338
00:49:16,199 --> 00:49:18,201
Pudota se.
339
00:49:27,585 --> 00:49:29,712
Tämä on kapina.
340
00:49:32,798 --> 00:49:36,176
- Teidät hirtetään. - Jos elämme
riittävän kauan lähteäksemme täältä, -
341
00:49:36,426 --> 00:49:38,595
niin murehdimme sitä sitten.
342
00:49:42,599 --> 00:49:44,684
Pudota aseesi.
343
00:49:45,268 --> 00:49:48,396
- Varoitan sinua!
- Herrat, olemme samalla puolella.
344
00:49:48,647 --> 00:49:51,942
Jokainen laskee aseensa nyt.
345
00:49:52,234 --> 00:49:55,695
En kuole tänne, jotta tästä
mulkusta tehdään eversti.
346
00:49:56,363 --> 00:49:59,032
Kuunnelkaa minua, herrat.
347
00:49:59,658 --> 00:50:04,204
49. jalkaväen miehet kokoontuvat
yläpuolellamme juuri nyt.
348
00:50:04,955 --> 00:50:09,542
- Jos laskette aseenne, näen sen...
- Lopeta paskan jauhanta, Jennings.
349
00:50:15,381 --> 00:50:19,093
Laske se tai ammun! Varoitan sinua!
350
00:50:21,804 --> 00:50:24,223
Tämä on viimeinen mahdollisuutesi!
351
00:50:56,546 --> 00:50:58,673
Palataan muiden luo.
352
00:50:59,507 --> 00:51:03,720
Et ole kunnossa lähteäksesi etsimään miehiäsi.
Lähetetään ryhmä takaisin etsimään heitä.
353
00:51:04,012 --> 00:51:06,556
Lupasin palata hakemaan heidät.
354
00:51:06,848 --> 00:51:09,516
Tämä paikka on labyrintti.
Meillä on alivoima.
355
00:51:09,766 --> 00:51:13,061
Olemme onnekkaita, kun olemme elossa.
Vaikka palaammekin kohtaamispaikkaan, -
356
00:51:13,353 --> 00:51:15,606
ei ole takeita, että he ovat siellä.
357
00:51:17,816 --> 00:51:20,861
- Testasin kohtaloa jo kerran.
- Jäit henkiin.
358
00:51:23,822 --> 00:51:25,908
Olin onnekas.
359
00:51:27,201 --> 00:51:29,786
Ikävä, ettei kukaan tullut
auttamaan sinua, -
360
00:51:31,371 --> 00:51:35,792
mutta jos on mahdollisuus,
me menemme.
361
00:52:17,165 --> 00:52:19,584
Sinun täytyy maistaa sitä.
362
00:52:19,835 --> 00:52:24,548
Sanoinhan, että liittoutuneet
löytäisivät tämän paikan.
363
00:52:24,840 --> 00:52:27,926
Saako arvata, se loukkaa
sinun saksalaisia tunteitasi?
364
00:52:28,176 --> 00:52:32,347
- Otat mieluummin oluen.
- Missä loput miehistäni ovat?
365
00:52:33,390 --> 00:52:35,475
Te preussilaiset...
366
00:52:35,809 --> 00:52:39,145
Olette onnellisia vain naulatessanne
esseitä kirkon oviin.
367
00:52:39,396 --> 00:52:41,564
Missä loput miehistäni ovat?
368
00:52:43,440 --> 00:52:47,653
Koimme enemmän vastustusta kuin
odotimme tartunnan saaneilta.
369
00:52:47,945 --> 00:52:50,447
Montako menetitte?
370
00:52:52,116 --> 00:52:55,703
Kaksi ekalla tasolla, -
371
00:52:55,953 --> 00:52:58,914
neljä turvatessamme tämän
kerroksen ja tunnelirotan.
372
00:52:59,206 --> 00:53:03,169
Miten ihmeessä saamme tämän
tehtävän valmiiksi ilman häntä?
373
00:53:03,460 --> 00:53:06,005
Ehkä se ei loppujen lopuksi
olekaan huono asia.
374
00:53:06,297 --> 00:53:10,259
Vaikka olemme olleet
jokseenkin hätäisiä, -
375
00:53:10,509 --> 00:53:14,804
työmme täällä voisi silti
tuottaa strategisia tuloksia.
376
00:53:15,054 --> 00:53:18,308
- Altistuminen avaimelle...
- Riittää!
377
00:53:18,892 --> 00:53:21,644
Kenraali Ophulsin määräykset
olivat selvät.
378
00:53:21,936 --> 00:53:25,982
Tuhoamme tämän tukikohdan
ja kaikki sen sisällä
379
00:53:26,232 --> 00:53:29,068
Totta kai. Olet oikeassa.
380
00:53:31,613 --> 00:53:33,740
Miten teet sen?
381
00:53:34,199 --> 00:53:38,786
- Tunnelirottamme on kuollut.
- Vangeissamme on varmasti sellainen.
382
00:53:39,037 --> 00:53:43,081
Käytän häntä. Hänen työnsä on
räjäyttää saksalaiset tunnelit.
383
00:53:43,332 --> 00:53:47,169
Hän tekee varmasti mielellään sen.
384
00:53:47,461 --> 00:53:52,090
Huolehdi, että hankkiudut eroon
hänestä ja muista, kun olet valmis.
385
00:53:52,382 --> 00:53:55,427
Muistatko kenraalin määräykset?
386
00:53:55,677 --> 00:53:57,804
Ei matkamuistoja.
387
00:53:58,305 --> 00:54:02,851
Olkaa valmis evakuoimaan
kahden tunnin päästä.
388
00:54:04,978 --> 00:54:07,022
Ilman muuta.
389
00:54:16,781 --> 00:54:18,824
Paskiainen.
390
00:54:20,993 --> 00:54:23,079
Olette toiminnan miehiä,
joten puhun lyhyesti.
391
00:54:23,329 --> 00:54:26,707
Olemme tulleet tuhoamaan laitoksen
ja tarvitsemme tunnelirottaanne.
392
00:54:26,958 --> 00:54:30,419
- Tehkää yhteistyötä, niin henkenne säästetään.
- Ei.
393
00:54:30,670 --> 00:54:33,965
Vasta kun tiedämme, mikä levittää
tätä tautia, lähdemme täältä.
394
00:54:34,257 --> 00:54:38,219
Jos haluat olla tässä paikassa,
kun se tuhoutuu, niin ole hyvä vain.
395
00:54:38,469 --> 00:54:40,888
Puhuuko hän teidän kaikkien puolesta?
396
00:54:42,723 --> 00:54:46,643
Hyvä. Kuka teistä on tunnelirotta?
397
00:54:59,698 --> 00:55:01,741
Minä olen.
398
00:55:02,284 --> 00:55:04,327
Sinäkö?
399
00:55:09,916 --> 00:55:12,377
Olet kovin pitkä tunnelirotaksi.
400
00:55:13,503 --> 00:55:15,629
Sitä äitinikin sanoi.
401
00:55:16,088 --> 00:55:18,632
Kyllä.
402
00:55:19,091 --> 00:55:21,343
Loput teistä avustavat häntä.
403
00:55:21,719 --> 00:55:24,972
Berton, kukaan ei saisi lähteä täältä
ennen kuin saamme vastauksia.
404
00:55:25,639 --> 00:55:27,933
Voit jäädä tänne vartioituna.
405
00:55:29,602 --> 00:55:31,937
Tämä tukikohta on suljettu syystä.
406
00:55:32,229 --> 00:55:36,233
Täällä on ollut puhkeaminen, jollaista en ole
koskaan nähnyt lääkärin vuosieni aikana.
407
00:55:37,026 --> 00:55:39,153
Ettekä voi pysäyttää sitä, vai voitteko?
408
00:55:40,237 --> 00:55:42,281
Voitteko?
409
00:55:50,538 --> 00:55:54,334
Jätä suupaltti minun seuraani.
410
00:55:54,626 --> 00:55:58,338
Kuten haluatte, herra Reiner. Tulkaa.
411
00:56:01,257 --> 00:56:03,384
Seuratkaa minua.
412
00:56:18,232 --> 00:56:22,194
Meidän täytyy odottaa
pahinta siellä alhaalla.
413
00:56:23,612 --> 00:56:28,116
Laskeudumme kaksi tasoa sinne,
missä pääpanos ei räjähtänyt.
414
00:56:28,367 --> 00:56:30,536
Tunnelirotta korjaa ne.
415
00:56:31,203 --> 00:56:33,747
Autatte häntä kantamaan
tarvittavat räjähteet.
416
00:56:33,997 --> 00:56:37,668
Miten puolustamme itseämme,
jos törmäämme kavereihinne?
417
00:56:38,377 --> 00:56:41,296
Tehkää työnne ja minä
hoidan turvallisuutenne.
418
00:56:41,547 --> 00:56:43,590
Tulkaa.
419
00:57:23,920 --> 00:57:27,507
Ranskalaisesta ruoasta
on niin paljon iloa.
420
00:57:27,799 --> 00:57:31,303
He ovat häpeäksi taistelukentällä, -
421
00:57:31,845 --> 00:57:34,097
mutta heillä todella on lahjakkuutensa.
422
00:57:43,648 --> 00:57:46,693
Tiedätkö, paljonko on iloa
saksalaisessa ruoassa?
423
00:57:57,036 --> 00:58:00,080
Eikö olekin ollut melkoinen
viikko demokratialle?
424
00:58:00,331 --> 00:58:04,210
Hindenburgin linja sortui.
Sakut ovat pakomatkalla.
425
00:58:04,502 --> 00:58:09,131
Kuinka jännittävää, mutta ihmettelen,
mitä teette seuraavaksi.
426
00:58:09,465 --> 00:58:12,259
Lujitatteko saavutuksenne Argonnessa -
427
00:58:12,510 --> 00:58:15,638
vai hyödynnättekö
läpimurtonne Cambrainissa?
428
00:58:16,847 --> 00:58:18,933
Veikkaan Cambrainia.
429
00:58:21,851 --> 00:58:24,979
Seuraava liittoutuneiden
hyökkäyksen kokoontumispaikka.
430
00:58:25,730 --> 00:58:27,815
Mitä siitä?
431
00:58:29,067 --> 00:58:32,612
- Missä se on?
- Olen lääkäri.
432
00:58:33,822 --> 00:58:37,784
- Kysytte väärältä mieheltä.
- Sinä...
433
00:58:38,076 --> 00:58:41,955
Olet selvästi lääkintäupseeri,
joka on liitetty brittiläiseen tiedusteluun.
434
00:58:43,498 --> 00:58:48,461
- Missä se on?
- En pysty kertomaan teille, herra Reiner.
435
00:58:53,090 --> 00:58:56,218
Johann. Jätä meidät kahden kesken.
436
00:59:02,307 --> 00:59:06,436
Unohdetaanpa hetkeksi, -
437
00:59:06,728 --> 00:59:08,981
että olemme vihollisia.
438
00:59:12,401 --> 00:59:17,614
Loppujen lopuksi, emmekö
olekin ystäviä tieteessä?
439
00:59:23,035 --> 00:59:27,748
Mitä havaitsit pienellä
tutkimusretkelläsi?
440
00:59:28,040 --> 00:59:30,918
Että te ja minä emme
harjoita samaa tiedettä.
441
00:59:31,836 --> 00:59:35,548
Tietenkin harjoitamme.
Kun henkilö sairastuu, -
442
00:59:35,798 --> 00:59:39,260
parannatko hänet sanoilla
vai leikkaatko hänet auki -
443
00:59:39,510 --> 00:59:42,013
- ja järjestät sisuksensa uudelleen?
- Teen, mitä on pakko.
444
00:59:42,305 --> 00:59:47,059
Aivan. Tämä on ainoa kriteeri,
jonka nojalla tiedettä pitäisi arvioida.
445
00:59:47,643 --> 00:59:49,729
Sen tehokkuudella.
446
00:59:50,396 --> 00:59:54,274
Luuletko, että ihmisen leikkaaminen
auki skalpellilla -
447
00:59:54,524 --> 00:59:57,194
ei ole aggressiivinen teko?
448
00:59:57,486 --> 01:00:02,157
Koska hoitaaksesi hänet, sinun täytyy
aiheuttaa väkivaltaa hänelle.
449
01:00:02,407 --> 01:00:07,370
Koulutettua väkivaltaa,
johon kävit koulua.
450
01:00:10,624 --> 01:00:14,544
Sillä, mitä teette täällä, ei ole
mitään tekemistä tieteen kanssa.
451
01:00:14,836 --> 01:00:18,673
Se on perverssiä, iljettävää.
452
01:00:18,965 --> 01:00:21,718
Nyt tiedämme, että olette suunnitelleet
jonkinlaisen loisen, -
453
01:00:22,010 --> 01:00:25,387
oletettavasti tarkoituksena
tuhota liittoutuneiden karjaa.
454
01:00:25,638 --> 01:00:27,806
Luulen, että teillä oli
pieni onnettomuus -
455
01:00:28,057 --> 01:00:31,435
ja kantanne siirtyikin lajeihin ja
yrititte sulkea tämän tukikohdan -
456
01:00:31,685 --> 01:00:33,771
estääksenne sen leviämisen.
457
01:00:36,857 --> 01:00:40,319
Kukaan ei ole minua yllättyneempi
sen siirtymisestä, -
458
01:00:41,153 --> 01:00:46,033
mutta aloin kasvattaa
vihamielisempää loiskantaa -
459
01:00:46,325 --> 01:00:49,036
ja kuukauden sisällä
olin luonut sellaisen, -
460
01:00:49,328 --> 01:00:52,915
joka voisi vallata isäntänsä
muutamassa tunnissa.
461
01:00:53,165 --> 01:00:56,835
Jopa ennen kuin se siirtyy aivoihin,
kuume, jonka tartunta aiheutti, -
462
01:00:57,085 --> 01:00:59,838
voi radikaalisti muuttaa persoonallisuutta.
463
01:01:00,129 --> 01:01:03,174
Kun se saavuttaa aivokudoksen, -
464
01:01:03,466 --> 01:01:06,094
tulokset ovat -
465
01:01:07,303 --> 01:01:09,472
mahtavia.
466
01:01:12,016 --> 01:01:15,812
Jotkut haluavat irstailla.
467
01:01:16,187 --> 01:01:20,066
Toiset juoda, mutta useimmat...
468
01:01:21,276 --> 01:01:23,528
He vain haluavat tappaa.
469
01:01:30,492 --> 01:01:33,203
Eikö olekin melko vapauttavaa?
470
01:01:45,549 --> 01:01:47,843
Mennään, on aika lähteä liikkeelle.
471
01:01:48,927 --> 01:01:51,430
- Mennään! Meillä ei ole aikaa tähän.
- Iisisti, saku.
472
01:01:51,680 --> 01:01:55,391
- Olen melko hyvä noissa kartoissa.
- Kelly...
473
01:01:55,641 --> 01:01:58,561
Voin auttaa sinua löytämään tien.
Näytä minulle sitä karttaa.
474
01:01:58,811 --> 01:02:03,107
Pitää lähteä liikkeelle. Tule, Kelly?
475
01:02:07,278 --> 01:02:09,697
Ei!
476
01:02:10,198 --> 01:02:12,325
Ei! Nenäni!
477
01:02:38,141 --> 01:02:42,479
- Anna kartta. - En. - Älä pakota
minua ampumaan sinua. Anna kartta.
478
01:02:42,729 --> 01:02:46,066
Vain sinä osaat johdottaa räjähteet.
479
01:02:46,733 --> 01:02:49,653
Tämä on puhkeaminen,
emmekä hallitse sitä.
480
01:02:49,903 --> 01:02:53,490
Katso ystäviäsi. Katso heitä.
481
01:02:55,450 --> 01:02:59,912
Saksa on hävinnyt sodan, mutta rauhaa
ei ole, jos tämä pääsee ulos.
482
01:03:01,288 --> 01:03:03,374
Älä tee tätä minun takiani.
483
01:03:03,624 --> 01:03:06,210
Ajattele henkiä, jotka voit pelastaa.
484
01:03:28,606 --> 01:03:32,902
- Kiitos.
- Kuten sanoit, en tee tätä sinun takiasi.
485
01:03:33,486 --> 01:03:35,572
Mitä tietä?
486
01:03:36,406 --> 01:03:38,825
Alas ja vasemmalle.
487
01:03:45,915 --> 01:03:49,294
Arveletteko puhkeamisen linjoissamme
antavan teidän tehdä vastahyökkäyksen?
488
01:03:49,544 --> 01:03:52,881
Tämä kamala sota on
päättynyt. Se on ohi.
489
01:03:53,131 --> 01:03:57,468
- Ajatelkaa siviiliuhreja.
- Entä saartonne?
490
01:03:57,719 --> 01:04:03,015
Tämä kiertoilmaisu tuhansien viattomien
henkien harkitulle nälkiintymiselle?
491
01:04:03,307 --> 01:04:06,602
Sinä et pysty luennoida
minulle moraalista.
492
01:04:06,852 --> 01:04:09,229
Olen samaa mieltä.
Ajatelkaa sitten omaa kansaanne.
493
01:04:09,521 --> 01:04:12,941
- Tämä hirveys ei tunnista mitään lippua.
- Olkoon niin.
494
01:04:13,233 --> 01:04:16,945
Pidä sitä radikaalina leikkauksena
isännän pelastamiseksi.
495
01:04:17,571 --> 01:04:22,034
Jos Saksa häviää tämän sodan, se on
demokraattien tai kommunistien vastuulla.
496
01:04:22,284 --> 01:04:27,289
Juutalaisten laumoilla... Enkä
minä aio sallia sen tapahtuvan.
497
01:04:27,539 --> 01:04:29,749
Joten vedätte kaiken maahan mukananne.
498
01:04:30,541 --> 01:04:35,004
Kuin joku kiukutteleva puolijumala yhdessä
vitun Wagnerin oopperoistanne?
499
01:04:35,922 --> 01:04:39,800
Ehkäpä vedänkin sen maahan ja miksi en?
500
01:04:40,051 --> 01:04:45,431
Eurooppa on tuoksuva ruumis,
joka odottaa tulevansa sytytetyksi!
501
01:04:46,015 --> 01:04:48,559
Jos Saksa on tarpeeksi vahva,
tarpeeksi rohkea, -
502
01:04:48,851 --> 01:04:51,354
silloin se tulee puhdistetuksi, -
503
01:04:51,646 --> 01:04:54,398
kun taas loput tästä lantakasasta palaa!
504
01:04:54,649 --> 01:04:57,235
Jos se menehtyy, olkoon niin.
505
01:04:57,485 --> 01:04:59,736
Se ei pystynyt tehtäväänsä.
506
01:05:06,576 --> 01:05:08,620
Kokoontumispaikka.
507
01:05:54,915 --> 01:05:57,585
- Gramofoni?
- Tietysti.
508
01:06:03,423 --> 01:06:06,134
Mitä luulit minun aikovan tehdä?
509
01:06:09,137 --> 01:06:11,639
Ajattelin pikemminkin,
että aiotte kiduttaa minua.
510
01:06:12,182 --> 01:06:14,267
Minä kidutankin.
511
01:06:17,645 --> 01:06:20,815
Linjojen sortuessa, annettiin
määräys tuhota tämä laitos.
512
01:06:21,107 --> 01:06:25,153
Ne pystyvät eristämään tartunnan saaneet,
mutta tämä pääpanos ei räjähtänyt.
513
01:06:25,695 --> 01:06:29,949
- Mistä tiedän, etten ole saanut tartuntaa?
- Se välittyy vain kehon nesteiden välityksellä, -
514
01:06:30,200 --> 01:06:32,784
- veren, syljen kautta.
- Mitkä ovat oireet?
515
01:06:33,076 --> 01:06:36,747
Se alkaa kuumeella.
Tulet yhä väkivaltaisemmiksi.
516
01:06:36,997 --> 01:06:40,501
- Millainen sinun olosi on?
- Että haluan räjäyttää jotain.
517
01:06:41,251 --> 01:06:43,337
Se on oire.
518
01:06:49,051 --> 01:06:54,890
- Voitko pelastaa räjähteet?
- Räjähteet ovat kunnossa, kuten sytyttimetkin.
519
01:06:55,182 --> 01:06:58,894
- Mikä sitten on ongelma?
- Niitä ei oltu liitetty.
520
01:06:59,186 --> 01:07:01,855
Joku ei ollut valmis hyvästelemään.
521
01:07:19,956 --> 01:07:22,416
- Missä Mueller on?
- Hän ei ole palannut alemmalta tasolta.
522
01:07:22,667 --> 01:07:26,546
Tartunnan saaneet tekevät liikkumisen
vaikeaksi kerrosten välillä.
523
01:07:30,007 --> 01:07:33,594
Valmista uudet näytteet ja valmistaudu
siirtymään tunnin päästä.
524
01:07:33,844 --> 01:07:37,430
- Operaatiomme etenee suunnitellusti.
- Entä Mueller?
525
01:07:38,473 --> 01:07:42,060
Sinetöi alin taso ja varmista,
ettei eloon jääneitä ole.
526
01:07:53,905 --> 01:07:56,241
Löysin lisää sytytyslankaa.
527
01:07:57,325 --> 01:07:59,995
- Kauanko vielä?
- Räjähdyspanosten johdotus on valmis, -
528
01:08:00,245 --> 01:08:03,456
tuon se panoksiin toisessa
kerroksessa, sitten pinnalle.
529
01:08:03,707 --> 01:08:05,749
Hyvä.
530
01:08:12,047 --> 01:08:14,383
Löysin nämä vartiotuvasta.
531
01:08:18,012 --> 01:08:20,055
Kiitos.
532
01:08:38,323 --> 01:08:41,201
Saksalaista olutta. Pidätkö?
533
01:08:42,035 --> 01:08:44,078
Pidän.
534
01:08:44,412 --> 01:08:48,166
- Sodan loppumiselle.
- Sille minä juon.
535
01:08:59,177 --> 01:09:02,889
Sanotaan, että tämä sairaus
tekee miehet hulluiksi, -
536
01:09:03,723 --> 01:09:06,725
mutta uskon, että viimeisen
neljän vuoden jälkeen, -
537
01:09:07,351 --> 01:09:10,229
molemmat osapuolet ovat
jo saaneet tartunnan.
538
01:09:12,397 --> 01:09:17,778
Olin Sommessa ja meitä ammuttiin
tykeillä seitsemän päivää putkeen.
539
01:09:19,112 --> 01:09:22,991
Jopa syvimmässäkin korsussa
ääni teki kuuroksi.
540
01:09:24,243 --> 01:09:28,539
72 tunnin jälkeen, jotkut miehet
alkoivat tappaa itseään.
541
01:09:29,915 --> 01:09:32,000
Yksi miehistäni, -
542
01:09:33,377 --> 01:09:35,712
pani kranaatin suuhunsa -
543
01:09:36,879 --> 01:09:41,425
ja minä vietin seuraavan päivän nyppimällä
hänen hampaitaan käsivarrestani.
544
01:09:43,427 --> 01:09:49,350
Viiden päivän jälkeen
ryömin korsun katolle -
545
01:09:50,560 --> 01:09:52,854
ja halusin kuolla.
546
01:09:55,231 --> 01:09:59,610
Siellä katselin kenttien
nousevan ja laskevan, -
547
01:09:59,861 --> 01:10:02,572
uudelleen muodostuvan
ja tuhoutuvan jälleen -
548
01:10:02,822 --> 01:10:05,533
kullakin uudella yhteislaukauksella.
549
01:10:06,701 --> 01:10:08,785
Minkä takia?
550
01:10:10,745 --> 01:10:15,625
Tappaakseen kourallisen pienessä
kuopassa kyyristyviä saksalaisia?
551
01:10:16,376 --> 01:10:18,420
Ehkä...
552
01:10:19,546 --> 01:10:22,257
Ehkä sen jälkeen, mitä molemmat
puolet ovat tehneet, -
553
01:10:23,300 --> 01:10:25,802
me kaikki ansaitsemme
tulla pyyhkäistyksi pois.
554
01:10:31,141 --> 01:10:33,185
Ei vain tänään.
555
01:10:37,439 --> 01:10:39,482
Ei tänään.
556
01:11:01,837 --> 01:11:04,298
Kaasua!
557
01:11:17,602 --> 01:11:20,021
Tule! Alas tätä tietä!
558
01:11:22,649 --> 01:11:24,692
Ylös!
559
01:12:05,357 --> 01:12:09,903
- Käydään tämä läpi uudestaan. Mitä tietä menitte
sisään? - Tulimme tänne hätäuloskäynnin kautta.
560
01:12:10,237 --> 01:12:12,864
Se on täynnä kaasua,
kuten muutkin uloskäynnit, -
561
01:12:13,114 --> 01:12:15,366
joten sekään ei toimi.
562
01:12:17,743 --> 01:12:20,663
Siinä. Luojan kiitos saksalaisesta
insinööritaidosta.
563
01:12:20,913 --> 01:12:23,124
- Mikä se on?
- Apukuilu.
564
01:12:23,416 --> 01:12:26,252
Sitä käytetään täytettyjen
kaivosvaunujen ylöstuomiseen, -
565
01:12:26,752 --> 01:12:28,963
jotta päätunnelit pysyvät
vapaina heidän kaivaessaan.
566
01:12:29,213 --> 01:12:34,635
- Se vie meidät ylös seuraavalle tasolle.
- Entä räjähteet? Miten räjäytämme?
567
01:12:35,094 --> 01:12:38,848
Ovatko nämä makuutilat?
Henkilökohtaiset tavarat.
568
01:12:39,098 --> 01:12:41,184
Anna minun käydä läpi ne.
569
01:12:48,815 --> 01:12:52,277
Jos he estävät meidät, räjäytän täältä.
570
01:12:52,527 --> 01:12:57,073
- Paljonko aikaa meillä on?
- Annan meille 45 minuuttia.
571
01:12:57,324 --> 01:12:59,451
Tämä ei kuitenkaan riitä
viimeistelemään työn.
572
01:12:59,701 --> 01:13:01,912
Meidän täytyy johtaa sytytyslanka
seuraavalle tasolle.
573
01:13:02,162 --> 01:13:05,248
Mikä selviytyykin räjähdyksestä,
palaa tulessa.
574
01:13:05,499 --> 01:13:07,626
Ainakin laboratoriot tuhoutuvat.
575
01:13:07,876 --> 01:13:10,629
- Jätetään tämä viimeiseksi.
- Takanasi!
576
01:13:57,382 --> 01:13:59,509
Osaatko korjata tämän?
577
01:14:01,344 --> 01:14:03,429
Kyhään jotain muuta.
578
01:14:07,350 --> 01:14:09,519
Entä jalkani?
579
01:14:13,022 --> 01:14:16,316
Et tanssi vähään aikaan,
mutta jäät eloon.
580
01:14:17,943 --> 01:14:20,320
Näytä minulle, miten se tehdään.
581
01:14:22,281 --> 01:14:24,408
Tehdään mikä?
582
01:14:27,661 --> 01:14:30,747
Tiedämme molemmat, mikä täytyy tapahtua.
583
01:14:34,168 --> 01:14:36,253
Näytä minulle.
584
01:14:43,802 --> 01:14:47,638
Yhdistät nämä kaksi.
Sähkö pitää huolen lopusta.
585
01:14:48,347 --> 01:14:50,475
Kosketan vain niitä?
586
01:14:52,143 --> 01:14:54,312
Paljonko aikaa tarvitset?
587
01:14:56,105 --> 01:14:58,983
Tarvitsen 20 minuuttia päästäkseni
seuraavalle tasolle, -
588
01:14:59,525 --> 01:15:01,986
viisi minuuttia räjähteiden laittamiseksi.
589
01:15:02,278 --> 01:15:04,405
30 minuuttia varmuuden vuoksi.
590
01:15:11,329 --> 01:15:13,498
Annan sinulle seitsemään asti.
591
01:19:18,902 --> 01:19:22,279
Hyvä Jumala. Yksi niistä
siirtomaa-asukkaista.
592
01:19:22,571 --> 01:19:26,700
Mitä edes teet täällä?
Tämä ei ole sinun sotasi.
593
01:19:38,212 --> 01:19:42,341
Polvillesi.
594
01:19:48,180 --> 01:19:51,642
Nosta nyt kätesi.
595
01:19:53,101 --> 01:19:55,186
Nosta kätesi ylös!
596
01:20:07,365 --> 01:20:10,326
Se näytti helpolta laukaukselta,
mutta vakuutan, ettei se ollut.
597
01:20:10,576 --> 01:20:13,871
Hänen kätensä liikkui
ja valaistus on surkea.
598
01:20:41,481 --> 01:20:44,025
Senkin typerä kanadalainen.
599
01:20:45,402 --> 01:20:48,321
Tulet kuolemaan ranskalaisen
kentän alla, -
600
01:20:48,613 --> 01:20:52,492
tuhansien kilometrien päässä kotoa -
601
01:20:53,368 --> 01:20:57,955
ja sinä hymyilet. Miksi sinä hymyilet?
602
01:20:58,706 --> 01:21:01,208
Tiedän, että sinua kutsutaan
Profeetaksi, -
603
01:21:02,334 --> 01:21:04,462
mutta tiedän jotain, mitä sinä et.
604
01:21:05,588 --> 01:21:07,673
Mitähän se mahtaa olla?
605
01:21:09,467 --> 01:21:11,552
Tiedän, miten tämä päättyy.
606
01:25:47,690 --> 01:25:56,730
Lisää tekstityksiä osoitteessa:
SubFinland.org
49217