Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,024 --> 00:00:02,245
Frère à frère
frère à frère
2
00:00:01,867 --> 00:00:03,217
frère à frère
frère à frère
3
00:00:03,598 --> 00:00:04,619
frère à frère
frère à frère
4
00:00:05,201 --> 00:00:06,520
frère à frère
frère à frère
5
00:00:06,994 --> 00:00:07,960
frère à frère
frère à frère
6
00:00:08,321 --> 00:00:09,922
frère à frère
frère à frère
7
00:00:10,122 --> 00:00:11,472
frère à frère
frère à frère
8
00:00:11,723 --> 00:00:13,023
frère à frère
frère à frère
9
00:00:13,324 --> 00:00:14,604
frère à frère
frère à frère
10
00:00:47,845 --> 00:00:49,546
Le silence est ce que j'entends
11
00:00:49,746 --> 00:00:51,747
après le claquement de main
et "tape m'en cinq".
12
00:00:52,098 --> 00:00:52,948
après...
13
00:00:53,048 --> 00:00:54,049
qu'est-ce qui se passe
mon gars ?
14
00:00:54,281 --> 00:00:56,050
comment ça va,
copine ?
15
00:00:56,071 --> 00:00:57,050
Blood !
16
00:00:57,230 --> 00:00:58,778
Quand je parle avec une copine
17
00:00:59,107 --> 00:01:02,122
je suis plus enclin à songer
à mon dernier morceau
18
00:01:02,551 --> 00:01:04,995
ou la fête d'un tel ou d'un tel
au club She She
19
00:01:05,428 --> 00:01:07,557
qu'à la colère et au mal
que j'avais sentis ce matin
20
00:01:07,857 --> 00:01:11,432
quand un bijoutier m'a refusé
l'entrée de son magasin
21
00:01:11,809 --> 00:01:13,712
parce que je suis noir et homme
22
00:01:13,860 --> 00:01:15,862
et que nous sommes tous
perçus comme des voleurs.
23
00:01:16,462 --> 00:01:21,159
Je vais ravaler cette douleur
et vais exprimer seulement la colère
24
00:01:21,365 --> 00:01:23,986
en disant "j'aurais dû éclater
ses putains de fenêtres!"
25
00:01:24,217 --> 00:01:26,023
Une partie de la colère
sera exorcisée
26
00:01:26,369 --> 00:01:28,794
mais la douleur, comme
on ne lui donne pas la parole,
27
00:01:28,800 --> 00:01:30,364
prédomine et s'accumule.
28
00:01:30,592 --> 00:01:32,551
Le silence est une façon
de sourire et de supporter
29
00:01:32,772 --> 00:01:34,073
une façon de ne pas reconnaître
30
00:01:34,173 --> 00:01:36,998
à quel point ma vie
est rabaissée chaque jour.
31
00:01:37,115 --> 00:01:39,894
100% de moins sur tous
les hommes noirs aujourd'hui
32
00:01:39,935 --> 00:01:40,979
tous les jours
33
00:01:41,400 --> 00:01:44,090
100% de moins sur tous
les hommes noirs aujourd'hui
34
00:01:44,679 --> 00:01:46,380
tous les jours
35
00:01:46,480 --> 00:01:48,982
tous les jours, 100% de moins
sur tous les hommes noirs aujourd'hui
36
00:01:49,308 --> 00:01:53,085
100% sur tous les hommes
noirs aujourd'hui — tous les jours
37
00:01:53,711 --> 00:01:55,534
Je m'efforce de paraître
fort et silencieux
38
00:01:55,886 --> 00:01:57,980
J'apprends a ingérer la haine
à un rythme géométrique
39
00:01:58,388 --> 00:01:59,698
et à compter silencieusement
jusqu'à 10... [meurtre de Yusef]
40
00:02:00,120 --> 00:02:01,790
dix mille... dix millions.
41
00:02:01,821 --> 00:02:03,790
Mais comme j'ai appris à étouffer
mes cris d'angoisse [hommes noirs]
42
00:02:04,131 --> 00:02:06,132
j'ai aussi appris à réprimer mes
exclamations de joie
43
00:02:06,393 --> 00:02:07,093
[espèce en danger?]
44
00:02:07,493 --> 00:02:08,545
ce qui reste est le rap.
45
00:02:09,570 --> 00:02:13,268
Langues déliées
46
00:02:58,925 --> 00:03:00,982
Le silence est
mon bouclier
47
00:03:01,515 --> 00:03:02,727
(il écrase)
48
00:03:04,228 --> 00:03:06,487
le silence est
mon manteau
49
00:03:06,730 --> 00:03:07,930
(il étouffe)
50
00:03:08,431 --> 00:03:11,233
le silence est
mon épée
51
00:03:11,404 --> 00:03:13,819
(il coupe dans
les deux sens)
52
00:03:16,135 --> 00:03:17,836
le silence est
l'arme la plus mortelle.
53
00:03:22,740 --> 00:03:24,895
Quel héritage se
retrouve dans le silence?
54
00:03:24,930 --> 00:03:26,292
combien de
vies perdues...
55
00:03:26,322 --> 00:03:28,247
quel avenir réside
dans notre silence?
56
00:03:28,343 --> 00:03:30,089
combien d'histoires
perdues...
57
00:03:30,104 --> 00:03:31,286
si séduisante,
son emprise.
58
00:03:31,371 --> 00:03:32,246
(ce silence)
casse-le.
59
00:03:32,446 --> 00:03:33,749
(notre silence)
desserre la langue
60
00:03:33,796 --> 00:03:35,680
(témoigne)
mettons fin au silence, baby
61
00:03:36,347 --> 00:03:37,914
(ensemble ? maintenant ?)
ensemble ! maintenant !
62
00:03:41,451 --> 00:03:44,363
Maintenant que je suis en paix
avec la mort
63
00:03:45,454 --> 00:03:47,044
J'ai pris sa main, l'ai secouée
64
00:03:48,416 --> 00:03:49,567
me suis chagriné de
ses pouffements de rire
65
00:03:49,642 --> 00:03:52,971
se moquant de moi jusqu'aux pierres
trop grosses pour passer seules
66
00:03:54,359 --> 00:03:57,980
maintenant que j'ai déploré
le décès d'hommes
67
00:03:58,344 --> 00:04:02,734
des amours que je n'ai jamais eu,
d'actes non agis,
68
00:04:03,059 --> 00:04:05,948
perversion polie
de manière pubescente
69
00:04:07,189 --> 00:04:11,234
maintenant que j'ai versé des
nuances de nègre, garçon,
70
00:04:11,838 --> 00:04:17,031
des pigments de pédé,
queer, troubleur de genre,
71
00:04:18,428 --> 00:04:24,980
maintenant que je suis "folle",
bizarre, libre, initie-moi.
72
00:04:32,382 --> 00:04:36,396
Des peintures de guerre sur mes joues
oins-moi d'huile de coco
73
00:04:36,648 --> 00:04:39,240
et de sperme,
que je "parle en langues"
74
00:04:39,397 --> 00:04:42,408
tordues tellement serrées
qu'elles enchevêtrent mon esprit.
75
00:04:43,789 --> 00:04:45,510
Tiens ma tête en mains,
76
00:04:47,191 --> 00:04:49,247
bénis-la, tranche-la
77
00:04:50,293 --> 00:04:52,255
dessine une croix dessus
78
00:04:53,338 --> 00:04:55,037
la marque du rite
79
00:04:55,987 --> 00:04:58,405
initiation à la lutte.
80
00:05:14,066 --> 00:05:16,789
Tu es bien sur "black chat"
81
00:05:17,389 --> 00:05:20,875
ta hotline pour
les meilleurs numéros noirs.
82
00:05:21,919 --> 00:05:24,109
Tu veux te connecter
à un bangie-boy ?
83
00:05:24,984 --> 00:05:25,850
Appuie sur 1.
84
00:05:26,616 --> 00:05:30,571
Pour une butch queen versatile,
appuie sur 2
85
00:05:31,518 --> 00:05:39,311
ou si tu cherches à t'engager corps
et esprit à un BGA, presse 3.
86
00:05:40,303 --> 00:05:41,575
Ne sois pas timide,
87
00:05:42,325 --> 00:05:45,604
fais un choix
et rencontre cet homme spécial...
88
00:05:47,828 --> 00:05:49,559
Bon choix.
89
00:05:50,430 --> 00:05:51,583
Maintenant, laisse un message,
90
00:05:51,714 --> 00:05:55,192
tu as une minute
après le bip.
91
00:05:58,264 --> 00:06:00,847
BGA - "Black Gay Activist"
92
00:06:01,236 --> 00:06:03,309
la trentaine, cultivé, sensible
93
00:06:03,779 --> 00:06:06,840
proféministe, cherche le même
pour léchage d'enveloppes
94
00:06:06,925 --> 00:06:09,581
distribution de flyers,
fabrication de banderoles
95
00:06:09,824 --> 00:06:11,332
compagnon de manif
96
00:06:11,512 --> 00:06:14,058
théorisation par le dialogue,
de bons moments
97
00:06:14,456 --> 00:06:16,420
et rapports sexuels chauds
et protégés.
98
00:06:19,652 --> 00:06:21,566
Pourquoi rentrons-nous
seuls à la maison ?
99
00:06:22,149 --> 00:06:25,432
Des oreillers et des revues
dans des lits une-place
100
00:06:26,120 --> 00:06:29,455
nous poussons-nous au degré
ultime pour la cause
101
00:06:30,354 --> 00:06:32,003
si nous ne pouvons pas
récolter les bénéfices ?
102
00:06:33,357 --> 00:06:35,893
Je ne veux pas me marier
avec le mouvement. Et toi ?
103
00:06:36,658 --> 00:06:38,761
Mets fin à ce silence, bébé.
104
00:06:38,968 --> 00:06:42,567
Nous pourrions faire
une révolution sérieuse, ensemble.
105
00:06:48,766 --> 00:06:52,126
J'étais dans le bus S2
en direction de Silver Spring.
106
00:06:52,968 --> 00:06:55,541
Le bus, la majeure partie du trajet
avait été rempli
107
00:06:55,592 --> 00:06:58,493
avec le murmure tranquille
des autres passagers.
108
00:06:59,472 --> 00:07:01,631
Soudain, depuis l'arrière
du bus,
109
00:07:02,341 --> 00:07:05,285
une voix s'éleva et cria
110
00:07:05,681 --> 00:07:06,714
"Tu es ma chienne !"
111
00:07:07,077 --> 00:07:09,983
"Nan han han !
nous sommes des chiennes !"
112
00:07:10,381 --> 00:07:12,796
je me suis retourné,
ai regardé à l'arrière de l'autobus :
113
00:07:13,481 --> 00:07:15,270
il y avait deux frères
qui se chamaillaient !
114
00:07:15,582 --> 00:07:17,486
"Non, tu m'écoutes maintenant"
115
00:07:18,019 --> 00:07:20,344
"je ne porte pas de rouge à lèvres,
toi si !"
116
00:07:20,565 --> 00:07:22,016
"Je ne suis pas une chienne !"
117
00:07:22,048 --> 00:07:24,799
"Je t'ai baisé,
tu es ma chienne !"
118
00:07:26,045 --> 00:07:29,465
cela a continué sans conclusion
jusqu'à ce que nous arrivions
119
00:07:29,691 --> 00:07:31,220
au croisement entre
la 16e et U street.
120
00:07:31,892 --> 00:07:34,954
L'autobus est maintenant
rempli de passagers
121
00:07:35,287 --> 00:07:36,733
et nous approchons de l'arrêt,
122
00:07:36,795 --> 00:07:39,530
je vois dix nouvelles personnes
monter à bord.
123
00:07:39,934 --> 00:07:44,385
Au moment où la première personne
monte à bord,
124
00:07:44,716 --> 00:07:48,223
une voix stridente et hystérique
crie depuis l'arrière.
125
00:07:48,672 --> 00:07:51,804
"Je suis un homme gay noir de 45 ans"
126
00:07:51,904 --> 00:07:55,105
"qui aime, aime
prendre des bites dans son rectum !"
127
00:07:55,106 --> 00:07:55,896
"Je ne suis pas ta chienne !"
128
00:07:55,915 --> 00:07:57,407
"Ta chienne est à la maison
avec tes enfants !"
129
00:07:59,065 --> 00:08:01,729
Nous entrons maintenant
dans la 5e dimension
130
00:08:01,899 --> 00:08:03,393
de notre conscience sexuelle.
131
00:08:04,408 --> 00:08:06,814
La chevauchée est dure.
132
00:08:07,013 --> 00:08:09,285
Il n'y a pas de lubrifiant pour ça.
133
00:08:10,171 --> 00:08:11,642
Nous avions entendu parler
de ce nouveau club
134
00:08:12,117 --> 00:08:13,762
donc on a décidé d'y
aller à quelques-uns.
135
00:08:14,418 --> 00:08:15,879
Nous sommes arrivé tôt, vers 22h.
136
00:08:16,889 --> 00:08:18,034
On pensait que si c'était nul
137
00:08:18,085 --> 00:08:20,022
on pouvait toujours arriver
au Bella's avant minuit.
138
00:08:22,322 --> 00:08:25,621
Nous avons du attendre dans la queue
au moins 15 minutes.
139
00:08:26,513 --> 00:08:29,400
Pendant ce temps, le videur,
"Miss Attitude Ann",
140
00:08:29,427 --> 00:08:32,274
vous imaginez le type,
cheveux blonds décolorés.
141
00:08:32,418 --> 00:08:35,519
le corps par Nautilus
l'esprit par Mattel.
142
00:08:36,312 --> 00:08:37,508
"Miss Chienne" nous regarde.
143
00:08:38,672 --> 00:08:39,902
Dix hommes noirs débarquent
144
00:08:40,002 --> 00:08:42,124
et ils paranoïent,
est-ce que le lieu va basculer...
145
00:08:44,336 --> 00:08:45,484
on arrive finalement à la porte
146
00:08:45,573 --> 00:08:48,025
et Machin dit,
avec beaucoup de condescendance,
147
00:08:48,881 --> 00:08:51,035
"Vous savez qu'il
faut payer pour rentrer."
148
00:08:52,141 --> 00:08:54,742
J'ai essayé d'ignorer sa grossièreté
puis elle lança son bras:
149
00:08:55,290 --> 00:08:58,533
"J'ai besoin de voir
trois pièces d'identité."
150
00:09:03,037 --> 00:09:04,639
Je pensais que cette merde
était terminée,
151
00:09:07,397 --> 00:09:08,964
je me suis juste retourné
152
00:09:09,559 --> 00:09:12,476
et j'ai regardé Miss Ann
droit dans les yeux.
153
00:09:13,135 --> 00:09:14,555
"Trois pièces d'identité?"
154
00:09:16,926 --> 00:09:18,057
Elle ne savait pas ce
qui l'avait frappée !
155
00:09:19,958 --> 00:09:21,359
Nous avons pris notre argent
et nous sommes partis.
156
00:09:22,458 --> 00:09:24,471
Le lendemain, j'ai porté plainte
contre cette boite pourrie
157
00:09:24,873 --> 00:09:27,773
au bureau du maire,
à la commission des droits humains,
158
00:09:27,909 --> 00:09:30,044
à la NAACP (association nationale pour
l'avancement des personnes de couleur)
159
00:09:30,064 --> 00:09:32,566
et le club démocratique
Alice B. Toklas
160
00:09:34,047 --> 00:09:36,844
Ne cherche pas l'embrouille
avec une snap-diva !
161
00:09:54,479 --> 00:09:57,494
Ceci est une leçon
de base de "snap" !
162
00:09:57,993 --> 00:10:01,956
divarettes, écoutez
ce rap de grande diva.
163
00:10:02,288 --> 00:10:04,362
Les snaps peuvent être jetés
164
00:10:04,509 --> 00:10:07,053
et les snaps peuvent être suspendus
165
00:10:07,485 --> 00:10:09,475
pour lire, pour ponctuer
166
00:10:09,646 --> 00:10:11,890
pour couper. comme un fouet !
167
00:10:18,994 --> 00:10:19,845
Alors , vous avez le...
168
00:10:20,695 --> 00:10:21,829
snap domestique.
169
00:10:21,979 --> 00:10:22,940
Vous avez le...
170
00:10:23,380 --> 00:10:24,306
snap.
171
00:10:24,688 --> 00:10:26,459
Et vous avez le snap de grande diva.
172
00:10:30,561 --> 00:10:32,457
Ne vous trompez pas.
173
00:10:35,904 --> 00:10:39,167
Nos grandes divas du snap en duel
vont maintenant démontrer
174
00:10:39,341 --> 00:10:43,569
les subtilités du snap
aux divarettes débutantes.
175
00:10:46,712 --> 00:10:50,581
Précision, rythme,
placement, équilibre,
176
00:10:50,764 --> 00:10:54,860
un snap sophistiqué
est plus qu'un simple bruit.
177
00:10:54,972 --> 00:10:55,667
Répétez !
178
00:10:56,217 --> 00:10:58,757
précision, placement, équilibre,
179
00:10:59,147 --> 00:11:03,100
vous devez tout perfectionner
pour une grande déclaration snap !
180
00:11:03,590 --> 00:11:05,583
Tu dois savoir que
les filles se doivent d'être
181
00:11:05,741 --> 00:11:06,924
ambidextres
182
00:11:07,666 --> 00:11:09,339
Si tu n'arrives pas à snaper
des deux mains, t'es fini !
183
00:11:16,780 --> 00:11:17,996
Tu sais pourquoi nous faisons ça ?
184
00:11:18,780 --> 00:11:21,841
Parce que nous ne pouvons pas toujours
avoir nos bras libres de faire ça...
185
00:11:30,038 --> 00:11:31,981
J'avais entendu mon appel
à l'âge de 6 ans.
186
00:11:32,448 --> 00:11:34,118
Nous avions un mot pour les garçons
comme moi...
187
00:11:34,274 --> 00:11:34,960
Minable !
188
00:11:34,981 --> 00:11:35,846
Minable !
189
00:11:36,176 --> 00:11:37,481
Pas parce que j'avais
des relations sexuelles
190
00:11:37,623 --> 00:11:38,605
avec d'autres garçons,
191
00:11:38,643 --> 00:11:40,146
tout le monde dans le
quartier faisait ça.
192
00:11:40,301 --> 00:11:40,884
Minable !
193
00:11:40,893 --> 00:11:41,601
Mais parce que
194
00:11:41,652 --> 00:11:43,654
cela ne me dérangeait pas d'en faire don
195
00:11:44,099 --> 00:11:45,601
tandis que d'autres garçons échangeaient.
196
00:11:46,048 --> 00:11:48,043
"Tu peux avoir mes fesses
si tu me donnes les tiennes"
197
00:11:48,112 --> 00:11:51,298
"Uh uh, attends une minute,
si je commence..."
198
00:11:51,564 --> 00:11:53,682
"C'est toi qui a commencé
la dernière fois"
199
00:11:53,712 --> 00:11:55,053
"Mais, je veux être le papa"
200
00:11:55,238 --> 00:11:56,810
"C'est tout le temps toi le papa"
201
00:11:56,851 --> 00:11:57,879
"Mais je serai le papa"
202
00:11:58,083 --> 00:11:58,886
"Je suis le papa."
203
00:12:01,406 --> 00:12:02,236
Pas moi.
204
00:12:02,658 --> 00:12:03,531
Je le donnais...
205
00:12:03,908 --> 00:12:04,859
gratuitement.
206
00:12:04,967 --> 00:12:05,319
Minable !
207
00:12:05,354 --> 00:12:06,570
À 11 ans
208
00:12:06,585 --> 00:12:07,610
on a déménagé en Georgie [USA].
209
00:12:07,620 --> 00:12:09,515
Je me suis élevé
à de nouvelles connaissances.
210
00:12:09,561 --> 00:12:10,636
Homo !
211
00:12:10,867 --> 00:12:12,164
"Tu ne sais pas embrasser?"...
212
00:12:12,224 --> 00:12:12,964
Homo !
213
00:12:13,023 --> 00:12:14,535
... me demanda
mon meilleur ami, choqué.
214
00:12:14,747 --> 00:12:15,936
Je ne savais pas quoi faire
avec une fille
215
00:12:15,940 --> 00:12:17,967
quand je perdais
au jeu de la bouteille.
216
00:12:18,073 --> 00:12:18,717
Homo !
217
00:12:18,807 --> 00:12:19,966
"Je vais te montrer"
218
00:12:20,016 --> 00:12:22,847
dit-il,
ses yeux bruns invitant.
219
00:12:23,395 --> 00:12:25,492
On s'est entraîné aux bisous
pendant des semaines :
220
00:12:25,493 --> 00:12:27,103
sec, humide, french [avec la langue]
221
00:12:27,587 --> 00:12:29,464
jusqu'à ce que son frère aîné
nous insulte.
222
00:12:29,565 --> 00:12:30,435
Homo !
223
00:12:30,600 --> 00:12:32,940
"Qu'est-ce qu'un homo?" demandai-je.
224
00:12:32,972 --> 00:12:35,448
Minable, pédé, freak !
225
00:12:35,569 --> 00:12:37,252
Je compris.
226
00:12:38,875 --> 00:12:39,990
Nous arrêtâmes de nous embrasser.
227
00:12:41,182 --> 00:12:43,645
Mon meilleur ami
devint mon pire ennemi.
228
00:12:43,833 --> 00:12:45,084
Putain de nègre !
229
00:12:45,252 --> 00:12:46,565
À l'âge de 12 ans,
ils m'ont envoyé
230
00:12:46,575 --> 00:12:49,366
au collège Hepzibah,
à la périphérie d'Augusta.
231
00:12:49,376 --> 00:12:50,427
Putain de nègre !
232
00:12:50,454 --> 00:12:52,837
Un graffitti sur le mur
me salua.
233
00:12:53,071 --> 00:12:54,330
Rentrez chez vous les nègres !
234
00:12:54,421 --> 00:12:55,805
Les ploucs blancs me haïssaient...
235
00:12:55,941 --> 00:12:56,875
Putain de nègre !
236
00:12:56,931 --> 00:12:57,992
... parce que j'étais l'un
237
00:12:58,059 --> 00:12:59,980
des deux seuls Noirs placés en 8A
238
00:13:00,313 --> 00:13:03,115
la classe pour les meilleurs
et plus brillants d'Hepzibah.
239
00:13:03,202 --> 00:13:04,351
Rentrez chez vous les nègres !
240
00:13:04,595 --> 00:13:05,611
Les Noirs me détestaient...
241
00:13:05,691 --> 00:13:06,436
Oncle Tom !
242
00:13:06,579 --> 00:13:07,557
... parce qu'ils pensaient que
243
00:13:07,630 --> 00:13:09,689
mon statut en classe
me rendait insouciant
244
00:13:09,779 --> 00:13:10,568
Oncle Tom !
245
00:13:10,693 --> 00:13:11,761
parce qu'ils prenaient mon silence
246
00:13:11,954 --> 00:13:13,471
pour de la supériorité.
247
00:13:13,678 --> 00:13:14,226
Oncle Tom !
248
00:13:14,507 --> 00:13:15,635
J'étais timide.
249
00:13:15,782 --> 00:13:16,933
Putain de nègre !
250
00:13:17,144 --> 00:13:18,034
Oncle Tom !
251
00:13:18,181 --> 00:13:19,474
J'étais paumé
252
00:13:19,484 --> 00:13:20,428
Putain de nègre !
253
00:13:20,505 --> 00:13:21,146
Oncle Tom !
254
00:13:21,244 --> 00:13:22,677
Rentrez chez vous les nègres !
255
00:13:22,805 --> 00:13:25,443
J'avais peur, et j'étais seul.
256
00:13:25,893 --> 00:13:26,539
Putain de nègre !
257
00:13:26,609 --> 00:13:27,609
Oncle Tom !
258
00:13:27,629 --> 00:13:28,951
Minable, pédé !
259
00:13:28,951 --> 00:13:31,216
Rentrez chez vous les nègres !
freak ! minable !
260
00:13:31,435 --> 00:13:33,436
putain de nègre !
homo ! pédé !
261
00:13:33,468 --> 00:13:35,331
Oncle Tom !
Rentrez chez vous les nègres !
262
00:13:35,595 --> 00:13:38,036
Acculé par des identités
263
00:13:38,078 --> 00:13:39,995
que je n'avais jamais
voulu revendiquer
264
00:13:41,418 --> 00:13:42,123
j'ai couru...
265
00:13:43,560 --> 00:13:45,391
rapidement...
266
00:13:45,721 --> 00:13:46,388
ardemment...
267
00:13:47,422 --> 00:13:49,730
jusqu'au fond de moi-même...
268
00:13:50,744 --> 00:13:51,665
où c'était encore...
269
00:13:53,843 --> 00:13:54,811
silencieux...
270
00:13:56,277 --> 00:13:57,052
sûr.
271
00:13:58,829 --> 00:14:00,277
Duperie.
272
00:14:21,283 --> 00:14:24,581
Une nuit de pleine Lune commença
par un chant rhétorique...
273
00:14:24,928 --> 00:14:27,340
"Hey tapette,
qu'est-ce que tu fais par ici?"
274
00:14:27,859 --> 00:14:30,877
Des rochers de la ville tombèrent
autour de ses pas saccadés
275
00:14:31,256 --> 00:14:34,364
un crachat vola
sur son épaule découverte,
276
00:14:34,711 --> 00:14:37,923
des bouteilles vides explosèrent
contre des rebords de poubelles,
277
00:14:38,049 --> 00:14:41,851
des débris tranchants
jaillirent vers sa gorge,
278
00:14:42,222 --> 00:14:44,148
une matraque
l'assomma,
279
00:14:44,443 --> 00:14:46,380
son argent et sa carte d'identité
retirés,
280
00:14:46,675 --> 00:14:49,058
son visage entaillé, défiguré,
281
00:14:50,960 --> 00:14:52,820
laissé dans une marre de sang.
282
00:14:53,842 --> 00:14:56,290
Il attendit la police,
l'ambulance,
283
00:14:56,740 --> 00:14:58,512
la gentillesse de frères
284
00:14:59,079 --> 00:15:02,302
ou Jésus, pour prendre
ses messages.
285
00:15:16,566 --> 00:15:18,871
Un Blanc vint à mon secours,
286
00:15:24,088 --> 00:15:26,585
attirant, avec des yeux gris verts,
287
00:15:28,984 --> 00:15:31,080
un doux teint du Tennessee.
288
00:15:33,887 --> 00:15:36,777
Il me séduit, me sortit
de mon silence d'adolescent.
289
00:15:39,320 --> 00:15:41,030
Il m'appela "ami".
290
00:15:41,521 --> 00:15:43,917
Je suis tombé amoureux.
291
00:15:45,094 --> 00:15:47,844
On ne s'est jamais touché,
jamais embrassé,
292
00:15:48,485 --> 00:15:50,381
mais il a laissé son empreinte.
293
00:15:52,278 --> 00:15:55,395
Quelle bénédiction,
sa séduction immaculée...
294
00:15:56,300 --> 00:15:57,455
Sentir le rythme de la vie,
295
00:15:57,801 --> 00:15:59,787
faire confiance à nouveau
à la passion...
296
00:16:00,954 --> 00:16:02,174
quelle joie.
297
00:16:02,361 --> 00:16:04,596
Que cela vienne
d'un Blanc
298
00:16:04,606 --> 00:16:06,510
avec des yeux vert gris...
299
00:16:08,008 --> 00:16:08,943
Quelle malédiction.
300
00:16:43,829 --> 00:16:47,019
En Californie, j'apprenais
le toucher et le goût de la neige.
301
00:16:47,993 --> 00:16:49,283
Croisant des Blancs,
302
00:16:49,320 --> 00:16:52,751
je jouais des
rêves d'adolescent, différés.
303
00:16:53,035 --> 00:16:54,737
Laisse-moi toucher, laisse-moi goûter,
laisse-moi lécher
304
00:16:54,920 --> 00:16:57,538
laisse-moi le sucer, laisse-moi
le toucher, laisse-moi le goûter
305
00:16:57,696 --> 00:16:59,305
laisse-moi le lécher,
laisse-moi le sucer
306
00:16:59,729 --> 00:17:01,501
laisse-moi le toucher,
laisse-moi le goûter
307
00:17:19,409 --> 00:17:21,903
Peut-être que de temps en temps
un frère me jetais un regard.
308
00:17:21,975 --> 00:17:22,937
Je n'ai jamais remarqué.
309
00:17:23,054 --> 00:17:26,025
J'étais plongé dans la vanille.
310
00:17:26,856 --> 00:17:32,205
Je savourais cette unique saveur,
délibérément pas la mienne,
311
00:17:33,860 --> 00:17:35,984
j'évitais la question "pourquoi ?"
312
00:17:36,962 --> 00:17:38,763
prétendais ne pas remarquer
313
00:17:38,805 --> 00:17:42,209
l'absence d'images noires
dans cette nouvelle vie gay.
314
00:17:43,166 --> 00:17:46,106
Dans les librairies, les magasins
de posters, les festivals de cinéma,
315
00:17:46,233 --> 00:17:48,639
même mes propres fantasmes.
316
00:17:51,751 --> 00:17:54,027
J'essayais de ne pas remarquer
les quelques images de Noirs
317
00:17:54,072 --> 00:17:55,397
qui étaient les plus populaires.
318
00:18:10,994 --> 00:18:14,547
Quelque chose en moi
allait de travers.
319
00:18:14,752 --> 00:18:16,475
Mais j'essayais
de ne pas remarquer.
320
00:18:17,409 --> 00:18:19,154
J'étais déterminé à la recherche
321
00:18:19,224 --> 00:18:22,348
de mon reflet,
l'amour, l'affirmation,
322
00:18:22,803 --> 00:18:25,331
dans des yeux bleus, gris, verts.
323
00:18:28,473 --> 00:18:31,173
En cherchant, j'ai découvert
quelque chose que je n'attendais pas.
324
00:18:31,896 --> 00:18:34,946
Quelque chose que des décennies
d'assimilation déterminée
325
00:18:35,052 --> 00:18:36,482
ne pouvaient me rendre invisible :
326
00:18:38,019 --> 00:18:42,217
dans cette grande Mecque gay,
j'étais un homme invisible,
327
00:18:43,303 --> 00:18:45,770
je n'avais pas d'ombre,
pas de substance,
328
00:18:46,168 --> 00:18:50,183
pas de place, pas d'histoire,
pas de reflet.
329
00:18:51,275 --> 00:18:56,037
J'étais un étranger, inaperçu
ou sinon, indésirable.
330
00:18:57,011 --> 00:19:01,729
Ici comme a Hepzibah,
j'étais un nègre, toujours.
331
00:19:05,917 --> 00:19:10,529
J'ai quitté le quartier du Castro,
ce n'était plus ma maison, ma Mecque,
332
00:19:11,320 --> 00:19:13,464
et je suis parti à la recherche
d'un endroit meilleur.
333
00:19:18,149 --> 00:19:19,917
Je ne sais pas pourquoi
334
00:19:22,009 --> 00:19:24,921
mais je me sens si triste
335
00:19:26,058 --> 00:19:31,304
il me tarde d'essayer
quelque chose que je n'ai jamais eu
336
00:19:32,812 --> 00:19:35,366
jamais eu de baisers...
337
00:19:36,343 --> 00:19:39,045
oh, ce que j'ai manqué...
338
00:19:40,432 --> 00:19:44,391
mon amant
où peux-tu être ?
339
00:19:47,680 --> 00:19:54,028
La nuit est froide
et je suis si seule
340
00:19:55,247 --> 00:20:02,322
Je donnerais mon âme
juste pour que tu sois à moi
341
00:20:02,952 --> 00:20:09,305
J'ai une Lune au-dessus de moi
mais personne pour m'aimer
342
00:20:10,011 --> 00:20:21,895
mon amant,
où peux-tu être ?
343
00:20:28,267 --> 00:20:35,349
Le noir est la couleur
344
00:20:37,600 --> 00:20:42,025
des cheveux de mon véritable amour
345
00:20:45,546 --> 00:20:53,582
son visage si doux,
fête merveilleuse
346
00:20:54,065 --> 00:20:55,394
Le deuil n'est pas un vêtement,
347
00:20:56,834 --> 00:20:59,844
ce n'est pas comme une robe,
une perruque,
348
00:21:00,875 --> 00:21:04,126
ou les talons hauts
de ma sœur,
349
00:21:05,540 --> 00:21:08,174
c'est plus sombre
que l'homme que j'aime
350
00:21:09,262 --> 00:21:10,708
qui, dans mes fantasmes,
351
00:21:10,952 --> 00:21:12,244
vient me chercher
352
00:21:12,866 --> 00:21:16,875
dans un char d'argent
à six cylindres.
353
00:21:18,498 --> 00:21:20,714
Je marche sur les quais
du bord de mer
354
00:21:21,599 --> 00:21:24,826
dans les talons hauts de ma sœur,
355
00:21:25,972 --> 00:21:27,503
rêvant de lui,
356
00:21:27,852 --> 00:21:31,327
son nom toujours inconnu
à ma langue.
357
00:21:32,707 --> 00:21:34,921
Pendant que j'attends
mon prince,
358
00:21:35,313 --> 00:21:39,994
je demande à tous les autres hommes,
de payer pour mes baisers,
359
00:21:41,712 --> 00:21:46,881
j'achète du maquillage pour mes
lèvres, des bas pour mes jambes,
360
00:21:47,590 --> 00:21:52,741
mes talons hauts
et mes robes font partie de moi.
361
00:21:54,069 --> 00:21:58,714
Quand il viendra, je saurai
aimer son corps.
362
00:21:59,863 --> 00:22:03,593
Debout ici, sur les
quais du bord de mer,
363
00:22:04,510 --> 00:22:07,659
j'ai appris à satisfaire un homme,
364
00:22:09,129 --> 00:22:11,282
il m'apportera des fleurs,
365
00:22:11,995 --> 00:22:16,264
il m'apportera de la soie
et des bijoux, je le sais,
366
00:22:17,704 --> 00:22:22,764
alors que j'attends, que je suis
le seul homme qui m'aime.
367
00:22:23,553 --> 00:22:25,694
Ils m'appellent "étoile"
368
00:22:26,661 --> 00:22:30,362
parce que j'écoute
leurs rêves et désirs,
369
00:22:31,575 --> 00:22:34,070
mais le deuil est plus sombre,
370
00:22:35,333 --> 00:22:41,452
c'est une perruque qui ne repose pas
avec douceur sur ma tête.
371
00:22:43,911 --> 00:22:52,812
Alors, le noir est la couleur
372
00:22:56,544 --> 00:22:59,691
des cheveux de mon véritable amour
373
00:23:01,751 --> 00:23:06,352
des cheveux de mon véritable amour
374
00:23:08,825 --> 00:23:12,595
de mon véritable amour
375
00:23:15,138 --> 00:23:17,522
Abomination !
376
00:23:17,724 --> 00:23:19,615
C'est une abomination !
377
00:23:19,889 --> 00:23:24,440
L'Homme ne doit pas s'allonger
avec l'Homme,
378
00:23:24,875 --> 00:23:29,778
car c'est une abomination
à ses yeux.
379
00:23:29,828 --> 00:23:31,826
Ils disent "nous sommes
dans le même bateau politique",
380
00:23:32,086 --> 00:23:33,066
"nous devrions être frères",
381
00:23:33,380 --> 00:23:36,032
mais avant d'accepter sa parenté
politique ou autre,
382
00:23:36,463 --> 00:23:38,973
ce que je veux savoir, c'est :
où se trouve sa loyauté ?
383
00:23:39,042 --> 00:23:41,363
quel genre de modèle est
un minable de toute façon ?
384
00:23:41,421 --> 00:23:45,794
il n'y a pas de place,
il n'y a pas de coin,
385
00:23:46,154 --> 00:23:50,028
dans l'église de Dieu, pour
la perversion !
386
00:23:50,457 --> 00:23:53,792
En priorité, je veux savoir
quand vient le jugement dernier.
387
00:23:54,057 --> 00:23:55,194
Qu'est-il avant tout ?
388
00:23:55,222 --> 00:23:56,399
Noir ou gay ?
389
00:23:57,743 --> 00:23:59,146
Vous connaissez la réponse,
390
00:23:59,397 --> 00:24:01,134
l'absurdité de cette question.
391
00:24:01,415 --> 00:24:03,873
Comment pouvez-vous rester
assis en silence ?
392
00:24:04,818 --> 00:24:06,831
Comment choisissez-vous un œil
plutôt qu'un autre ?
393
00:24:06,871 --> 00:24:08,585
telle moitié du cerveau
plutôt que celle-ci ?
394
00:24:08,660 --> 00:24:10,976
ou pour employer des mots
que ce frère pourrait comprendre,
395
00:24:11,098 --> 00:24:14,990
laquelle il estime le plus :
sa couille gauche ou sa droite ?
396
00:24:15,105 --> 00:24:16,176
Dis-lui !
397
00:24:18,615 --> 00:24:20,798
Le silence est
mon bouclier
398
00:24:21,409 --> 00:24:22,418
(il écrase)
399
00:24:23,685 --> 00:24:27,283
Dieu a donné aux hommes
un but sacré,
400
00:24:27,453 --> 00:24:28,684
oui il l'a fait,
401
00:24:29,082 --> 00:24:31,881
le but d'engendrer
les générations futures.
402
00:24:32,166 --> 00:24:37,045
Mais l'homosexuel
souille sa semence !
403
00:24:41,222 --> 00:24:42,986
Nous avons besoin
d'hommes noirs forts
404
00:24:43,077 --> 00:24:44,452
pour fortifier la famille noire.
405
00:24:44,882 --> 00:24:46,439
Comment un homosexuel
participe-t-il à cela ?
406
00:24:47,043 --> 00:24:49,127
Un pédé n'est-il pas
qu'une partie de la crise ?
407
00:24:49,197 --> 00:24:50,402
Un minable est un minable.
408
00:24:50,621 --> 00:24:52,529
Je ne veux pas d'eux
autour de moi ou de mes enfants,
409
00:24:52,579 --> 00:24:53,309
c'est tout !
410
00:24:56,905 --> 00:24:59,260
Le silence est
mon manteau
411
00:24:59,533 --> 00:25:00,654
(il étouffe)
412
00:25:01,751 --> 00:25:02,571
Ne pensez pas
413
00:25:03,044 --> 00:25:06,481
que Dieu ne voit pas
le mal dans ce monde,
414
00:25:07,298 --> 00:25:08,924
il sait !
415
00:25:09,428 --> 00:25:11,158
il regarde !
416
00:25:11,641 --> 00:25:13,692
il punit !
417
00:25:13,718 --> 00:25:14,902
Ouais mec,
comme cette merde de sida,
418
00:25:14,912 --> 00:25:16,023
toutes les victimes innocentes, mec.
419
00:25:16,624 --> 00:25:18,101
Des mamans et
bébés qui meurent
420
00:25:18,245 --> 00:25:20,646
à cause des démons de la drogue
et des pédés.
421
00:25:20,660 --> 00:25:22,547
Les pédés ne sont pas autorisés
à regarder mon cul
422
00:25:22,562 --> 00:25:23,348
pendant que je suis sur scène.
423
00:25:29,678 --> 00:25:31,972
c'est pourquoi je continue à bouger
pendant que je suis là.
424
00:25:32,765 --> 00:25:34,556
Tu ne sais pas
où est la section pédés,
425
00:25:34,605 --> 00:25:35,755
tu dois continuer à bouger,
426
00:25:36,845 --> 00:25:39,942
de sorte que s'ils le voient,
c'est rapide et tu te retournes.
427
00:25:40,232 --> 00:25:42,485
Comme ça ils ne peuvent pas
le regarder trop longtemps.
428
00:25:42,959 --> 00:25:45,764
Le silence
est mon épée
429
00:25:45,771 --> 00:25:48,217
(il coupe dans
les deux sens)
430
00:25:51,122 --> 00:25:54,231
Oui, pour les tapettes
pour les fillettes, oui !
431
00:25:55,317 --> 00:25:56,980
Quand je dis "gamma",
vous dites "pédé"...
432
00:25:57,469 --> 00:25:59,769
Ceci est un aperçu
de nos dix plus grands talents,
433
00:26:00,286 --> 00:26:02,774
les personnes influentes,
les faiseurs d'images.
434
00:26:03,174 --> 00:26:05,955
Pensez aux millions
qui suivent leur exemple.
435
00:26:06,216 --> 00:26:07,075
Pédé, pédé, pédé, pédé...
436
00:26:07,255 --> 00:26:09,076
Rien n'est comparable à
437
00:26:09,096 --> 00:26:10,652
une nation de pédés
qui vous cherchent...
438
00:26:10,777 --> 00:26:14,771
Leurs blagues, leurs rires
forment un choeur de mépris.
439
00:26:14,829 --> 00:26:16,731
... des voitures qui
traversent la ville en faisant
440
00:26:16,741 --> 00:26:17,996
whoo-whoo
441
00:26:18,343 --> 00:26:21,041
il n'y aura pas de sirène, mais un
pédé sur le toit faisant whoo-whoo.
442
00:26:21,053 --> 00:26:23,685
Chaque blague nous nivelle
un peu plus
443
00:26:23,705 --> 00:26:25,686
et nous restons assis en silence.
444
00:26:25,730 --> 00:26:27,987
Parfois nous rejoignons
le rire
445
00:26:28,094 --> 00:26:30,015
comme si au fond,
nous croyions aussi
446
00:26:30,089 --> 00:26:33,054
que nous sommes les plus faibles
parmi les faibles.
447
00:26:33,928 --> 00:26:37,234
Personne ne rachètera votre nom,
votre amour, votre vie,
448
00:26:37,343 --> 00:26:39,438
votre humanité, à part vous-mêmes.
449
00:26:40,435 --> 00:26:42,436
Personne ne vous sauvera,
sinon vous-mêmes.
450
00:26:43,497 --> 00:26:44,955
Votre silence coûte,
451
00:26:45,668 --> 00:26:47,917
votre silence est du suicide.
452
00:26:49,994 --> 00:26:55,161
De Sodome et Gomorrhe
à San Francisco,
453
00:26:58,056 --> 00:26:59,586
nous avons besoin de modèles forts.
454
00:26:59,596 --> 00:27:01,611
On ne peut admirer les gays,
455
00:27:01,623 --> 00:27:03,509
qu'est-ce que ça voudrait dire
d'être un homme ?
456
00:27:03,857 --> 00:27:06,017
La sodomie est un péché !
457
00:27:06,061 --> 00:27:10,303
et vous savez que le salaire du péché
est la mort
458
00:27:10,343 --> 00:27:13,287
le salaire du péché est la mort
459
00:27:24,021 --> 00:27:26,480
Je connais la colère
qui se trouve en moi
460
00:27:27,084 --> 00:27:31,511
comme je connais le battement de
mon cœur et le goût de ma salive.
461
00:27:32,507 --> 00:27:35,906
Il est plus facile d'être en colère
que de faire mal.
462
00:27:36,929 --> 00:27:39,061
La colère est ce que
je fais le mieux.
463
00:27:39,731 --> 00:27:43,954
Il est plus facile d'être furieux
que d'être plein de désir,
464
00:27:43,994 --> 00:27:47,258
plus facile de me crucifier en toi
465
00:27:47,636 --> 00:27:51,926
que de défier l'univers
menaçant de blancheur,
466
00:27:52,224 --> 00:27:54,700
en admettant que nous valons
la peine
467
00:27:54,720 --> 00:27:56,186
de nous vouloir les uns les autres.
468
00:27:58,542 --> 00:27:59,856
Moi aussi, je connais la colère.
469
00:28:00,001 --> 00:28:02,626
Mon corps contient
autant de colère que d'eau,
470
00:28:02,733 --> 00:28:05,404
c'est le matériau à partir duquel
j'ai construit ma maison.
471
00:28:05,405 --> 00:28:08,318
Des briques rouge-sang,
qui crient sous la pluie.
472
00:28:08,546 --> 00:28:11,498
C'est le visage et la posture
que je montre au monde.
473
00:28:11,660 --> 00:28:14,152
C'est le moyen,
parfois le seul moyen
474
00:28:14,162 --> 00:28:16,290
par lequel on m'accorde de l'écoute.
475
00:28:16,318 --> 00:28:18,768
C'est parfois ma façon
de montrer de l'affection.
476
00:28:19,135 --> 00:28:21,846
Je suis en colère à cause
du traitement que je subis
477
00:28:21,857 --> 00:28:23,157
en tant qu'homme noir.
478
00:28:23,238 --> 00:28:25,659
Cette colère ardente
est traquée
479
00:28:25,813 --> 00:28:28,961
par les manifestations de mépris
et de dédain qui me sont lancées
480
00:28:28,969 --> 00:28:31,564
par ma communauté
parce que je suis gay.
481
00:28:31,741 --> 00:28:33,824
Je ne peux pas rentrer à la maison
comme je suis.
482
00:28:34,065 --> 00:28:35,055
Quand je parle de la maison,
483
00:28:35,416 --> 00:28:37,767
je veux dire non seulement
la constellation familiale
484
00:28:37,787 --> 00:28:38,733
à partir de laquelle j'ai grandi,
485
00:28:38,917 --> 00:28:40,617
mais l'ensemble de
la communauté noire.
486
00:28:40,892 --> 00:28:42,890
La presse noire,
l'église noire,
487
00:28:43,154 --> 00:28:45,521
les universitaires noirs,
les lettrés noirs,
488
00:28:45,571 --> 00:28:46,616
et la gauche noire.
489
00:28:46,692 --> 00:28:48,187
Où est mon reflet?
490
00:28:48,448 --> 00:28:50,745
Je suis le plus souvent
rendu invisible,
491
00:28:51,197 --> 00:28:53,086
perçu comme une menace
pour la famille,
492
00:28:53,309 --> 00:28:56,622
ou alors je suis toléré si
je me tais et reste discret.
493
00:28:56,926 --> 00:28:58,780
Je ne peux pas rentrer
à la maison comme je suis
494
00:28:58,800 --> 00:29:00,130
et cela me blesse profondément.
495
00:29:01,681 --> 00:29:03,089
L'autre jour, je marchais sur
496
00:29:03,182 --> 00:29:05,263
Spruce avenue, dans leCastro,
Christopher street,
497
00:29:05,303 --> 00:29:06,152
mon chemin pour aller au boulot.
498
00:29:06,532 --> 00:29:09,106
À un demi pâté de maisons,
marchant vers moi,
499
00:29:09,136 --> 00:29:11,134
il y a un autre homme noir gay.
500
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
Nous nous sommes déjà vus
dans les clubs.
501
00:29:13,316 --> 00:29:17,471
Côte à côte au moment précis
où nos yeux devraient se croiser,
502
00:29:17,511 --> 00:29:21,075
il étudie les détails
complexes d'un bâtiment,
503
00:29:21,328 --> 00:29:24,415
je vérifie mes baskets blanches
pour voir s'il y a des éraflures.
504
00:29:24,605 --> 00:29:26,246
Qu'est-ce que nous
voyons dans l'autre
505
00:29:26,296 --> 00:29:28,675
qui nous fait détourner
les yeux si rapidement ?
506
00:29:28,748 --> 00:29:30,399
Nous détournons-nous
les uns des autres
507
00:29:30,499 --> 00:29:34,092
afin de ne pas voir notre colère
et notre tristesse collective ?
508
00:29:34,111 --> 00:29:36,849
C'est ma douleur que
je vois dans tes yeux.
509
00:29:37,221 --> 00:29:39,354
Nos colères ricochent entre nous
510
00:29:39,446 --> 00:29:41,055
comme les balles que nous tirons
511
00:29:41,155 --> 00:29:42,906
dans les batailles qui ne sont
512
00:29:42,926 --> 00:29:44,127
pas les nôtres...
513
00:29:44,161 --> 00:29:46,297
Le même visage de colère
fait pour la sécurité
514
00:29:46,319 --> 00:29:47,440
dans le monde blanc
515
00:29:47,509 --> 00:29:49,879
est la même expression
que je t'apporte.
516
00:29:50,011 --> 00:29:51,782
Je suis cool et sans émotion,
517
00:29:51,812 --> 00:29:53,504
distant de ce dont
j'ai le plus besoin.
518
00:29:53,701 --> 00:29:56,414
Il est plus facile d'être furieux
que d'être plein de désir,
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,987
plus facile de me crucifier en toi
520
00:29:59,106 --> 00:30:01,684
et peut-être plus facile
d'ingérer cette colère
521
00:30:01,767 --> 00:30:03,582
jusqu'à ce qu'elle menace
de me consumer,
522
00:30:03,674 --> 00:30:06,521
ou d'appliquer une salve de
substituts sur la plaie.
523
00:30:06,701 --> 00:30:09,422
Mais la colère réelle accepte
peu de substituts
524
00:30:09,492 --> 00:30:11,243
et elle se moque de la sublimation.
525
00:30:11,323 --> 00:30:14,376
La colère que je ressens
ne peut être noyée
526
00:30:14,396 --> 00:30:16,257
dans un coca ou un verre d'alcool,
527
00:30:16,277 --> 00:30:17,695
elle ne peut être effacée
par la danse,
528
00:30:17,749 --> 00:30:19,629
apaisée par un amour blanc
529
00:30:19,649 --> 00:30:22,231
ou perdue dans le reflet
d'un amoureux noir.
530
00:30:22,251 --> 00:30:23,894
Je ne peux pas espérer
qu'elle soit engloutie
531
00:30:23,912 --> 00:30:25,657
par les alligators
sur mes vêtements,
532
00:30:25,724 --> 00:30:27,459
je ne peux pas non plus
la perdre en thérapie.
533
00:30:27,527 --> 00:30:29,115
Je ne peux l'offrir à Jésus,
534
00:30:29,135 --> 00:30:29,915
Allah ou Jah...
535
00:30:29,935 --> 00:30:31,646
Je dois donc façonner et diriger
536
00:30:31,666 --> 00:30:33,968
cette fraîcheur ardente
d'énergie colérique,
537
00:30:34,334 --> 00:30:36,359
l'utiliser avant qu'elle ne m'utilise.
538
00:30:36,939 --> 00:30:38,440
La colère non ventilée
devient douleur
539
00:30:38,460 --> 00:30:39,652
tacite, devient rage
540
00:30:39,672 --> 00:30:41,612
libérée, devient violence
cha cha cha
541
00:30:41,771 --> 00:30:43,223
la colère non ventilée
devient douleur
542
00:30:43,244 --> 00:30:44,439
tacite, devient rage
543
00:30:44,459 --> 00:30:46,156
libérée, devient violence
cha cha cha
544
00:30:46,184 --> 00:30:47,776
la colère non ventilée
devient douleur
545
00:30:47,796 --> 00:30:48,947
tacite, devient rage
546
00:30:48,967 --> 00:30:50,616
libérée, devient violence
cha cha cha
547
00:30:50,950 --> 00:30:52,279
la colère non ventilée
devient douleur
548
00:30:52,299 --> 00:30:53,449
tacite devient rage
549
00:30:53,469 --> 00:30:55,065
libérée devient violence
cha cha cha
550
00:30:55,090 --> 00:30:56,779
la colère non ventilée
devient douleur
551
00:30:56,802 --> 00:30:57,858
tacite devient rage
552
00:30:57,882 --> 00:30:59,603
libérée devient violence
cha cha cha
553
00:30:59,725 --> 00:31:01,174
la colère non ventilée
devient douleur
554
00:31:01,204 --> 00:31:02,355
tacite devient rage
555
00:31:02,375 --> 00:31:04,720
libérée devient violence
cha cha cha
556
00:31:08,405 --> 00:31:11,312
À la recherche de moi-même,
j'écoute le battement de mon cœur.
557
00:31:12,014 --> 00:31:14,972
Des rythmes étouffés sous
des couches d'illusion,
558
00:31:14,983 --> 00:31:16,548
de douleur, d'aliénation,
559
00:31:16,878 --> 00:31:17,665
de silence.
560
00:31:18,365 --> 00:31:20,536
Le rythme était mon salut.
561
00:31:21,055 --> 00:31:23,891
Je laissais cette impulsion primitive
me conduire.
562
00:31:24,280 --> 00:31:27,601
Les rêves brisés passés, la solitude,
563
00:31:27,998 --> 00:31:31,930
des fragments d'identité
vers un nouvel endroit, une maison
564
00:31:32,545 --> 00:31:35,741
non de paix, d'harmonie
et de soleil, non
565
00:31:36,776 --> 00:31:37,755
mais de vérité,
566
00:31:38,578 --> 00:31:41,627
simple, sans honte, vérité d'airain.
567
00:31:42,560 --> 00:31:43,733
Écoute...
568
00:31:44,781 --> 00:31:48,387
lorsque tu te trouves
à court, fais ce que je fais.
569
00:31:48,929 --> 00:31:50,578
Emprunte des choses de l'univers.
570
00:31:51,281 --> 00:31:53,070
Prends un peu de l'étagère.
571
00:31:53,632 --> 00:31:55,218
Prends un peu plus pour toi-même.
572
00:31:55,222 --> 00:31:56,233
Tout est à toi,
573
00:31:56,238 --> 00:31:57,670
vas-y, c'est quoi le problème ?
574
00:31:58,352 --> 00:31:59,570
As-tu peur ?
575
00:32:00,691 --> 00:32:02,726
Mets-toi
sur la pointe des pieds.
576
00:32:03,252 --> 00:32:05,169
Pointe ton menton vers le soleil.
577
00:32:05,494 --> 00:32:07,702
Tends vers les galaxies lointaines.
578
00:32:07,875 --> 00:32:09,094
Regarde au dessus des horizons.
579
00:32:09,700 --> 00:32:10,668
Ne vois-tu pas?
580
00:32:11,998 --> 00:32:14,751
Gagne ou perds, tu payes ton dû
pour des fantasmes latents.
581
00:32:14,978 --> 00:32:19,474
Alors d'abord, atteins, tire,
saisis et arrache ce qui est à toi...
582
00:32:20,043 --> 00:32:22,044
de l'univers.
583
00:32:26,133 --> 00:32:28,114
Uh uh, un garçon sensible, yeah
584
00:32:28,988 --> 00:32:31,370
... comme me battre, me punir
d'être comme ça.
585
00:32:31,990 --> 00:32:33,347
Personne n'a dit que Dieu existait
586
00:32:33,589 --> 00:32:35,833
ou que c'était une alternative,
587
00:32:36,312 --> 00:32:38,309
ils ont dit : "tu veux porter
des habits de femmes",
588
00:32:38,484 --> 00:32:40,448
je dis "non, je ne veux pas"
589
00:32:41,464 --> 00:32:43,488
puis quand j'ai réalisé que
pédé voulait dire
590
00:32:43,517 --> 00:32:45,912
que tu dors avec des hommes
et que tu pouvais porter ceux des femmes...
591
00:32:45,938 --> 00:32:47,220
c'est une autre alternative,
592
00:32:47,302 --> 00:32:49,151
mais c'est ce dont ils
parlent vraiment
593
00:32:49,398 --> 00:32:51,877
après c'est
"allez, réévaluons"
594
00:32:52,107 --> 00:32:53,052
tu vois ce que je veux dire ?
595
00:32:53,709 --> 00:32:56,076
Tu te bats
contre cette ignorance,
596
00:32:56,425 --> 00:32:59,527
ce dont nous parlons vraiment
au niveau des tripes
597
00:32:59,627 --> 00:33:02,390
c'est d'hommes qui couchent
avec des hommes, et je fais ça.
598
00:33:03,107 --> 00:33:04,822
Ou j'espère le faire.
599
00:33:04,866 --> 00:33:06,194
Ce qui est très différent
que de dire
600
00:33:06,720 --> 00:33:09,097
"ils ne savent pas
de quoi ils parlent"
601
00:33:10,033 --> 00:33:11,871
je leur demande des comptes là-dessus
602
00:33:11,885 --> 00:33:15,364
quand ils disent "tapette"
ils doivent l'expliquer
603
00:33:15,540 --> 00:33:17,037
je dis "oui, je suis une tapette"
604
00:33:17,158 --> 00:33:18,813
"maintenant qu'est-ce que
ça veut dire pour toi ?"
605
00:33:18,838 --> 00:33:19,755
c'est exactement ce que je dis
606
00:33:20,740 --> 00:33:21,892
"qu'est-ce que tu essayes
vraiment de dire ?"
607
00:33:21,910 --> 00:33:24,342
"précise-le"
608
00:33:24,362 --> 00:33:25,872
"sois péjoratif si
tu veux être péjoratif"
609
00:33:25,892 --> 00:33:27,227
"mais fais-le d'une manière spécifique"
610
00:33:28,244 --> 00:33:30,259
nous traînons tous
611
00:33:30,296 --> 00:33:32,453
nos propres problèmes
612
00:33:32,806 --> 00:33:33,878
ils sont prêts à nous torturer
613
00:33:33,948 --> 00:33:35,049
ils n'ont pas à dire un mot
614
00:33:35,069 --> 00:33:37,379
tu décides ce que tu penses
qu'est une tapette
615
00:33:37,400 --> 00:33:38,801
et tu te tortures toi-même
616
00:33:39,551 --> 00:33:43,747
tu as laissé un mot
nuire à ta vie
617
00:33:45,054 --> 00:33:46,456
je préfère que ce soit
eux qui fassent le travail
618
00:33:46,958 --> 00:33:48,465
écoute...
619
00:33:49,028 --> 00:33:52,098
au fond, Vogue commença
dans les années 70
620
00:33:52,531 --> 00:33:54,569
ok maintenant les plus jeunes,
les plus jeunes queens
621
00:33:54,590 --> 00:33:57,476
ce qu'elles font, c'est qu'elles
ont une maison de couture,
622
00:33:58,863 --> 00:34:00,303
ce qu'elles font c'est
qu'elles vont au bal
623
00:34:00,324 --> 00:34:01,965
et elles s'affrontent.
624
00:34:03,050 --> 00:34:05,367
Tu t'habilles d'une certaine manière
en fonction de ta maison
625
00:34:05,387 --> 00:34:06,923
si tu aimes
la maison Chanel,
626
00:34:07,051 --> 00:34:08,369
tu t'habilles en Chanel
627
00:34:09,382 --> 00:34:10,640
je n'ai jamais entendu
parler de ça.
628
00:34:11,739 --> 00:34:13,539
Ouais, mais c'est ce
qu'ils font ici, à New York.
629
00:34:13,562 --> 00:34:15,183
Oui, à New York mais à Washington DC
630
00:34:15,203 --> 00:34:17,154
je n'ai jamais entendu parler de ça
631
00:34:17,540 --> 00:34:20,760
vous voyez chaque État,
chaque communauté gay
632
00:34:20,807 --> 00:34:22,077
fait des choses différentes.
633
00:34:22,278 --> 00:34:24,542
Comme dans votre communauté,
ils parlent Agua...
634
00:34:24,579 --> 00:34:25,229
Aga
635
00:34:25,449 --> 00:34:26,320
Aga
636
00:34:28,352 --> 00:34:29,960
encore que je trouve
ça mignon !
637
00:34:45,691 --> 00:34:50,809
Mère, sais-tu que
j'erre seul la nuit?
638
00:34:51,745 --> 00:34:54,575
portant de l'eau de Cologne,
des pantalons serrés,
639
00:34:54,978 --> 00:34:56,939
des chaînes en or,
640
00:34:57,559 --> 00:34:58,652
à la recherche d'hommes
641
00:34:58,670 --> 00:35:01,681
souhaitant revenir
à la lumière des bougies.
642
00:35:02,817 --> 00:35:04,775
Je n'ai pas peur de ces hommes,
643
00:35:05,223 --> 00:35:09,243
bien que certains soient des tueurs
de fils comme moi.
644
00:35:10,964 --> 00:35:13,509
J'ai appris qu'il n'y a pas
de miséricorde
645
00:35:13,539 --> 00:35:14,764
pour les hommes de couleur,
646
00:35:15,412 --> 00:35:18,831
pour les fils qui aiment
les hommes, comme moi.
647
00:35:20,513 --> 00:35:23,645
N'aie pas honte
de la façon dont je vis.
648
00:35:24,433 --> 00:35:28,282
J'ai choisi cette tribu de guerriers
et de hors-la-loi.
649
00:35:29,337 --> 00:35:33,357
Ne pense pas que tu aies raté
un test de maternité.
650
00:35:34,221 --> 00:35:35,990
Ma vie a porté ses fruits,
651
00:35:36,323 --> 00:35:39,202
qu'aucune femme n'aurait
pu me donner de toute façon.
652
00:35:40,325 --> 00:35:44,407
Si l'une de ces nuits noires,
humides, aux lèvres épaisses
653
00:35:44,961 --> 00:35:50,286
alors que je suis en promenade,
je trouve la liberté dans ce village,
654
00:35:50,886 --> 00:35:53,279
si je ne peux pas la prendre
avec ma tribu,
655
00:35:53,677 --> 00:35:58,098
je t'amènerai ici et tu ne
remarqueras jamais
656
00:35:58,836 --> 00:36:03,233
l'absence de riz
et de demoiselles d'honneur.
657
00:37:12,741 --> 00:37:16,713
Elle est ironique, cette danse,
mon ticket pour l'assimilation,
658
00:37:17,335 --> 00:37:21,427
ma façon de m'amuser, puis
gagner l'acceptation des Blancs
659
00:37:21,447 --> 00:37:23,424
(combien d'entre nous
ont suivi ce chemin ?)
660
00:37:23,449 --> 00:37:26,512
que les mêmes pas soient
maintenant mon retour à la maison.
661
00:37:38,898 --> 00:37:40,134
L'anthropologie,
662
00:37:40,159 --> 00:37:44,306
la recherche incessante
de ce qui est tout à fait précieux.
663
00:38:17,071 --> 00:38:20,096
Je suis des bonbons au chocolat,
une poignée de biscuits,
664
00:38:20,123 --> 00:38:22,735
les sucreries qu'on t'a
interdit de manger.
665
00:38:23,525 --> 00:38:26,127
Je suis un morceau de gâteau,
une part de tarte,
666
00:38:26,147 --> 00:38:29,047
une barre de crème glacée
qui fait frissonner tes dents.
667
00:38:29,048 --> 00:38:31,848
Considère-moi comme
ta friandise préférée,
668
00:38:31,870 --> 00:38:36,085
une poêle de grains de maïs
en attente de chaleur.
669
00:38:39,735 --> 00:38:41,967
En me branlant
je regarde le miroir
670
00:38:42,236 --> 00:38:45,432
pour y voir le visage
de la luxure nue.
671
00:38:57,146 --> 00:38:59,747
Ses yeux hurlent contre moi,
672
00:38:59,897 --> 00:39:04,862
coyote séparé
de la meute nomade.
673
00:39:11,154 --> 00:39:14,573
Les philtres d'amour
ne résolvent aucun mystère,
674
00:39:15,657 --> 00:39:18,804
ne fournissent aucun commentaire
sur les non-dits.
675
00:39:19,660 --> 00:39:24,950
Nos vies tremblent
entre pathos et séduction.
676
00:39:26,063 --> 00:39:29,757
Nos inhibitions nous forcent
à être égaux.
677
00:39:30,704 --> 00:39:34,608
Nous avalons des philtres
d'amour noirs et durs
678
00:39:34,647 --> 00:39:36,817
issus d'un verre d'or.
679
00:39:37,453 --> 00:39:45,411
Un nouveau langage nous fait signe,
son dialecte présent, intime,
680
00:39:45,966 --> 00:39:51,979
à travers mes yeux, concentré
comme de la lumière nue, pure,
681
00:39:52,079 --> 00:39:54,681
fixée sur toi comme par magie...
682
00:39:55,281 --> 00:39:56,240
clarté.
683
00:39:57,182 --> 00:39:58,851
Je vois des risques,
684
00:39:59,125 --> 00:40:02,716
mais il n'y aura pas de regrets.
685
00:40:03,380 --> 00:40:06,518
Laisse certains s'étonner,
certains s'inquiéter,
686
00:40:06,538 --> 00:40:08,389
certains accuser.
687
00:40:09,090 --> 00:40:10,566
Laisse-nous connaître,
toi et moi,
688
00:40:11,005 --> 00:40:15,244
la tendresse que seuls
nous pouvons supporter.
689
00:40:20,061 --> 00:40:21,999
"Hors du placard !"
690
00:40:22,655 --> 00:40:24,056
"Hors du placard !"
691
00:40:24,599 --> 00:40:26,100
"Hors du placard !"
692
00:40:37,083 --> 00:40:46,690
Hey boy, tu peux sortir ce soir ?
693
00:40:47,954 --> 00:40:56,258
Hey boy, tu peux sortir ce soir ?
694
00:40:59,820 --> 00:41:03,472
Je ne sais pas où nous irons
695
00:41:05,324 --> 00:41:09,606
mais il y a une chose que je sais
696
00:41:10,744 --> 00:41:18,104
je serai ton seul et
unique amant ce soir
697
00:41:20,217 --> 00:41:24,351
hey baby,
698
00:41:25,444 --> 00:41:29,263
n'aie pas honte de dire
699
00:41:30,713 --> 00:41:35,248
que tu es mon chéri
700
00:41:35,293 --> 00:41:39,026
et tu le resteras
toujours
701
00:41:41,896 --> 00:41:47,395
donc, si tu veux
bien essayer,
702
00:41:47,808 --> 00:41:52,753
nous partons pour une promenade
ou peut-être on va danser
703
00:41:52,853 --> 00:41:58,177
nous irons main dans la main
sur la rue principale,
704
00:41:58,216 --> 00:42:01,314
et sur Old Broadway
705
00:42:05,461 --> 00:42:07,233
personne ne peut dire
706
00:42:07,663 --> 00:42:13,431
que nous ne pouvons aimer
de cette façon, c'est vrai
707
00:42:13,966 --> 00:42:15,867
alors baby
708
00:42:15,887 --> 00:42:18,068
prends juste ma main,
709
00:42:18,088 --> 00:42:20,440
ensemble nous nous
tiendrons debout
710
00:42:20,875 --> 00:42:24,416
baby c'est toi et moi
711
00:42:29,134 --> 00:42:35,535
hey baby, je sais
que tu as mal au fond de toi
712
00:42:38,781 --> 00:42:46,630
mais si tu m'aimes, ne laisse
pas l'amour être nié
713
00:42:49,789 --> 00:42:54,333
tu dois prendre
ce dont tu as besoin
714
00:42:55,648 --> 00:43:00,223
et maintenant c'est convenu
715
00:43:01,195 --> 00:43:06,324
fais ce qui est juste
fais ce qui est juste
716
00:43:06,398 --> 00:43:11,501
baby, sors ce soir
717
00:43:11,591 --> 00:43:13,639
"nous sommes noirs noirs noirs noirs
gays gays gays gays!"
718
00:43:13,673 --> 00:43:15,303
"nous n'aurons pas d'autre moyen !"
719
00:43:15,323 --> 00:43:17,505
"nous sommes noirs noirs noirs noirs
gays gays gays gays!"
720
00:43:17,605 --> 00:43:19,095
"nous n'aurons pas d'autre moyen !"
721
00:43:19,246 --> 00:43:21,434
"nous sommes noirs noirs noirs noirs
gays gays gays gays!"
722
00:43:21,457 --> 00:43:23,031
"nous n'aurons pas d'autre moyen !"
723
00:43:27,322 --> 00:43:29,120
"l'homophobie doit disparaître !"
724
00:43:29,142 --> 00:43:30,687
"hey hey
ho ho,"
725
00:43:30,973 --> 00:43:32,767
"l'homophobie doit disparaître !"
726
00:43:32,968 --> 00:43:34,444
"hey hey
ho ho,"
727
00:43:34,746 --> 00:43:36,576
"l'homophobie doit disparaître !"
728
00:43:36,747 --> 00:43:38,268
"hey hey
ho ho,"
729
00:43:38,309 --> 00:43:40,225
"l'homophobie doit disparaître !"
730
00:43:40,593 --> 00:43:46,123
"honte ! honte ! honte ! honte !"
731
00:43:46,173 --> 00:43:51,015
baby, viens marcher avec moi
parler avec moi
732
00:43:51,135 --> 00:43:53,327
sers-moi maintenant
aime-moi maintenant
733
00:44:01,814 --> 00:44:05,517
sors ce soir
734
00:44:06,304 --> 00:44:11,323
je dis, sors ce soir
735
00:44:15,895 --> 00:44:18,273
Les temps sont durs, beau gosse,
736
00:44:18,747 --> 00:44:22,315
les graines cuisent au fond
de la marmite,
737
00:44:22,863 --> 00:44:28,301
faisons l'amour férocement
sur le canapé rembourré.
738
00:44:28,821 --> 00:44:30,844
on peut le faire brûler aussi.
739
00:44:31,187 --> 00:44:34,659
Notre faim va s'évaporer
comme de l'argent.
740
00:44:35,205 --> 00:44:37,249
Je peux sentir ton désir,
741
00:44:37,264 --> 00:44:40,908
laisse chauffer la marmite
avec le repas de ce soir,
742
00:44:41,734 --> 00:44:45,230
ainsi, nous ne pouvons acheter
de fleurs pour notre table,
743
00:44:45,729 --> 00:44:50,478
nos baisers sont des pétales,
nos langues caressent la floraison.
744
00:44:51,088 --> 00:44:55,760
Qui ose nous dire
que nous sommes pauvres et démunis ?
745
00:44:56,137 --> 00:44:58,405
Nous gardons des trésors
que n'importe quel roi
746
00:44:58,417 --> 00:45:00,707
nous envierait.
747
00:45:01,568 --> 00:45:03,685
Viens, beau gosse,
748
00:45:03,870 --> 00:45:05,771
nos âmes ne peuvent être écrasées
749
00:45:05,791 --> 00:45:08,552
comme des chats traversant
les rues trop tôt.
750
00:45:09,020 --> 00:45:11,875
Laisse les graines brûler
toute la nuit.
751
00:45:12,775 --> 00:45:16,527
Nos verres à eau ébréchés
sont pleins du vin
752
00:45:16,547 --> 00:45:17,747
de notre amour.
753
00:45:18,079 --> 00:45:21,949
Et les graines noires
brûlées, du caviar...
754
00:45:55,301 --> 00:45:57,125
Fantôme saint de mon cœur
755
00:45:57,403 --> 00:46:01,177
meulant ma mémoire,
voûtant mon besoin,
756
00:46:01,624 --> 00:46:04,024
jette ta tête
comme le dinka,
757
00:46:04,357 --> 00:46:07,175
secoue tes bras
comme le massai
758
00:46:07,516 --> 00:46:09,849
une pute française flirtant,
759
00:46:09,963 --> 00:46:12,649
se léchant les lèvres
devant des étrangers.
760
00:46:13,712 --> 00:46:17,473
J'ai attendu que ton ampoule
s'allume pour moi,
761
00:46:18,416 --> 00:46:23,987
en attente d'échange d'amour
bourrin, de l'affection calleuse
762
00:46:24,474 --> 00:46:27,052
claquant des "tape m'en cinq"
763
00:46:27,075 --> 00:46:29,621
capable et compétent,
764
00:46:29,642 --> 00:46:31,580
indifférent et solitaire.
765
00:46:33,124 --> 00:46:35,102
Fais tourner lentement ta splendeur
766
00:46:35,359 --> 00:46:39,041
pour que je respire
ton haleine du matin.
767
00:46:39,829 --> 00:46:41,345
Mouille mon oreiller,
768
00:46:41,730 --> 00:46:43,489
ouvre tes paupières.
769
00:46:44,932 --> 00:46:46,208
Je suis une machine à écrire,
770
00:46:46,432 --> 00:46:49,450
libidineuse et égoïste et sage,
771
00:46:49,485 --> 00:46:52,030
un sonnet, un beatbox.
772
00:46:53,437 --> 00:46:57,859
Sers la ligne suivante
dans tes métaphores salées
773
00:46:57,889 --> 00:47:00,527
et ton humeur de saumon fumé.
774
00:47:01,553 --> 00:47:04,475
Mouille-moi avec la prochaine ligne,
775
00:47:04,666 --> 00:47:09,716
le refrain retentissant
des hommes cultivés amoureux.
776
00:47:11,828 --> 00:47:12,671
Maintenant, nous pensons
comme nous baisons
777
00:47:13,523 --> 00:47:14,916
maintenant, nous pensons
comme nous baisons
778
00:47:16,183 --> 00:47:17,328
maintenant, nous pensons
comme nous baisons
779
00:47:18,418 --> 00:47:19,627
maintenant, nous pensons
comme nous baisons
780
00:47:20,455 --> 00:47:21,869
maintenant, nous pensons
comme nous baisons
781
00:47:22,983 --> 00:47:24,055
maintenant, nous pensons
comme nous baisons
782
00:47:24,085 --> 00:47:25,194
maintenant, nous pensons
783
00:47:25,338 --> 00:47:26,368
maintenant, nous pensons
comme nous baisons
784
00:47:26,387 --> 00:47:27,911
comme nous baisons
785
00:47:27,933 --> 00:47:28,873
maintenant, nous pensons
comme nous baisons
786
00:47:28,899 --> 00:47:31,054
cette couille pourrait
787
00:47:31,059 --> 00:47:31,411
...
788
00:47:31,432 --> 00:47:32,583
nous tuer
789
00:47:32,606 --> 00:47:33,681
maintenant, nous pensons
comme nous baisons
790
00:47:33,701 --> 00:47:38,099
il pourrait y avoir un
trou minuscule
791
00:47:38,119 --> 00:47:40,041
dans le préservatif,
792
00:47:40,966 --> 00:47:42,610
une fuite létale.
793
00:47:43,517 --> 00:47:45,383
Nous arrêtons de nous embrasser,
794
00:47:46,179 --> 00:47:49,693
de grands étrangers sombres
795
00:47:50,872 --> 00:47:53,018
suçant des moustaches,
796
00:47:53,273 --> 00:47:54,786
en mettant les lèvres,
797
00:47:55,722 --> 00:47:57,001
les langues,
798
00:47:57,889 --> 00:47:59,590
partout,
799
00:48:00,464 --> 00:48:02,739
nous revenons aux images,
800
00:48:03,280 --> 00:48:04,762
téléphones,
801
00:48:05,431 --> 00:48:06,647
jouets,
802
00:48:07,182 --> 00:48:09,618
aux amoureux récents,
803
00:48:10,084 --> 00:48:11,915
aux vies privées,
804
00:48:12,535 --> 00:48:13,939
maintenant nous pensons
805
00:48:14,837 --> 00:48:16,440
comme nous baisons
806
00:48:16,988 --> 00:48:19,439
cette couille pourrait
807
00:48:19,800 --> 00:48:21,611
cette couille pourrait
808
00:48:22,369 --> 00:48:24,417
cette couille pourrait
809
00:48:25,047 --> 00:48:26,165
nous tuer...
810
00:48:37,145 --> 00:48:41,046
Pourtant, j'ai écouté
le battement de mon cœur,
811
00:48:41,703 --> 00:48:44,114
laissé cette impulsion
primitive me conduire
812
00:48:44,755 --> 00:48:46,870
même si dernièrement j'ai vécu
avec un autre rythme.
813
00:48:47,547 --> 00:48:51,016
Au début, je pensais juste
au temps qui passe,
814
00:48:51,528 --> 00:48:56,320
mais j'ai découvert une bombe à
retardement dans mon sang.
815
00:48:58,413 --> 00:49:02,227
Des visages, des amis, disparaissent.
816
00:49:05,267 --> 00:49:08,123
Je regarde, j'attends,
817
00:49:10,201 --> 00:49:13,812
je regarde, j'attends.
818
00:49:40,292 --> 00:49:44,524
J'écoute et j'attends
ma propre implosion calme.
819
00:49:46,043 --> 00:49:49,574
Mais pendant que j'attends,
des rythmes anciens et forts
820
00:49:49,595 --> 00:49:51,339
résonnent en moi,
821
00:49:52,147 --> 00:49:56,097
soutiennent mon esprit,
rendent silencieuse l'horloge.
822
00:49:56,249 --> 00:49:57,468
Je ne laisserai
personne me détourner
823
00:49:57,475 --> 00:50:00,556
je continuerai à marcher,
à parler,
824
00:50:00,728 --> 00:50:03,039
marchant vers la terre
de la liberté
825
00:50:03,637 --> 00:50:06,300
je ne vais pas laisser
l'homophobie me détourner
826
00:50:09,407 --> 00:50:12,334
je ne vais pas laisser
l'homophobie me détourner
827
00:50:12,645 --> 00:50:15,192
je continuerai à marcher,
à parler,
828
00:50:15,365 --> 00:50:17,786
marchant vers la terre
de la liberté
829
00:50:18,062 --> 00:50:20,964
je ne laisserai pas
le racisme me détourner
830
00:50:27,067 --> 00:50:29,644
je continuerai à marcher,
à parler,
831
00:50:29,825 --> 00:50:32,371
marchant vers la terre
de la liberté
832
00:50:32,527 --> 00:50:35,452
Je ne laisserai
personne me détourner
833
00:50:45,980 --> 00:50:49,200
Peu importe ce qui m'attend,
je sais au moins cela.
834
00:50:49,981 --> 00:50:52,083
J'étais aveugle
à la beauté de mon frère
835
00:50:52,183 --> 00:50:54,779
et maintenant je vois la mienne.
836
00:50:55,385 --> 00:50:56,966
Sourd à la conviction
837
00:50:56,986 --> 00:51:00,123
que ça valait le coup
de vouloir nous aimer,
838
00:51:00,889 --> 00:51:02,452
maintenant, j'entends.
839
00:51:03,020 --> 00:51:07,687
J'étais muet, langue liée,
accablé par les ombres et le silence.
840
00:51:08,245 --> 00:51:16,237
Maintenant je parle, et mon
fardeau est allégé, levé, libre.
841
00:51:18,043 --> 00:51:21,063
Des hommes noirs qui
aiment des hommes noirs,
842
00:51:21,476 --> 00:51:25,664
c'est L'acte
révolutonnaire
843
00:51:33,957 --> 00:51:39,316
Tellement de rôles que tu peux jouer
juste pour rester dans le jeu
844
00:51:42,709 --> 00:51:44,944
suivras-tu le rythme principal ?
845
00:51:45,225 --> 00:51:51,456
ou danseras-tu
sur un rythme différent ?
846
00:51:52,328 --> 00:51:55,995
mère, père
et fille ou fils
847
00:51:56,015 --> 00:51:58,953
ils sont tou.te.s une
seule et même...
848
00:52:00,743 --> 00:52:04,897
alors tu découvres
que tu as simulé si longtemps
849
00:52:04,918 --> 00:52:08,040
que tu ne connais plus ton nom
850
00:52:10,026 --> 00:52:15,248
après avoir appris
les rôles prédéterminés
851
00:52:15,269 --> 00:52:17,835
qu'ils ont créés pour toi
852
00:52:19,242 --> 00:52:27,335
c'est le moment de réaliser que
tu peux faire ce que tu veux
853
00:52:30,043 --> 00:52:33,572
depuis que tu es né
tu as joué l'hétéro
854
00:52:33,595 --> 00:52:36,878
ne t'es jamais détourné
de la norme
855
00:52:39,048 --> 00:52:42,494
maintenant que tu es grand
tu cherches des objectifs
856
00:52:42,514 --> 00:52:44,701
que tu peux considérer comme les tiens
857
00:52:47,604 --> 00:52:49,597
où iras-tu ?
858
00:52:49,693 --> 00:52:53,811
tu es perplexe et troublé
par ce que tu as appris
859
00:52:55,964 --> 00:52:57,924
tu pourrais courir quelque part
860
00:52:58,360 --> 00:53:02,715
mais trouveras-tu la paix
de l'esprit qui t'attend là-bas ?
861
00:53:05,255 --> 00:53:10,017
après avoir appris les
rôles prédéterminés
862
00:53:10,038 --> 00:53:12,690
qu'ils ont créés pour toi
863
00:53:14,070 --> 00:53:21,022
c'est le moment de réaliser
que tu peux faire ce que tu veux
864
00:53:21,962 --> 00:53:25,352
tu peux faire
ce que tu veux
865
00:53:26,177 --> 00:53:29,748
tu peux faire
ce que tu veux
866
00:53:30,880 --> 00:53:33,986
et faire ce que tu veux
867
00:53:34,883 --> 00:53:37,918
tu peux être qui tu veux être
868
00:53:39,042 --> 00:53:42,759
tu peux aimer qui tu veux aimer
869
00:53:43,222 --> 00:53:46,554
tu peux faire ce que tu veux
870
00:53:47,667 --> 00:53:51,255
tu peux faire ce que tu veux
871
00:53:53,894 --> 00:53:55,029
Frère à frère
frère à frère
872
00:53:55,345 --> 00:53:56,673
frère à frère
frère à frère
873
00:53:57,046 --> 00:53:58,541
des hommes noirs qui aiment
des hommes noirs
874
00:53:58,840 --> 00:54:00,162
un appel à l'action
875
00:54:00,183 --> 00:54:01,510
un appel à l'action
876
00:54:01,799 --> 00:54:03,901
une reconnaissance
de responsabilité
877
00:54:04,195 --> 00:54:05,921
nous prenons soin de
nos semblables
878
00:54:05,942 --> 00:54:08,006
lorsque les nuits deviennent
froides et silencieuses
879
00:54:08,269 --> 00:54:10,880
de nos jours, les nuits
sont de sang-froid
880
00:54:10,999 --> 00:54:15,015
et le silence résonne
de complicité.
64999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.