Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:26,265 --> 00:00:29,091
Setembro de 1942.
3
00:00:29,092 --> 00:00:34,208
Este � o 8� ex�rcito esperando no
deserto de Alamein para o ataque final.
4
00:00:34,209 --> 00:00:36,627
Expulsar Rommel
do norte da �frica.
5
00:00:37,939 --> 00:00:40,643
A maior amea�a para o sucesso
de nossas for�as era a...
6
00:00:40,644 --> 00:00:43,347
Luftwaffe que tinha as bases
no continente africano...
7
00:00:43,348 --> 00:00:45,399
e nas ilhas gregas.
8
00:00:46,350 --> 00:00:48,267
O ataque da RAF
nas bases dispersas...
9
00:00:48,268 --> 00:00:51,559
qualquer avi�o que pudesse ser
utilizado, n�o era suficiente.
10
00:00:52,605 --> 00:00:54,918
Algo novo foi testado.
11
00:00:54,919 --> 00:00:57,992
Invas�es noturnas por pequenos
grupos, tropas especiais,
12
00:00:57,993 --> 00:01:00,418
Comandos, para entrar
nessas bases das ilhas...
13
00:01:00,419 --> 00:01:03,854
para eliminar os
guardas inimigos...
14
00:01:03,855 --> 00:01:07,031
e destruir os bombardeiros no ch�o.
15
00:01:07,664 --> 00:01:11,891
Esta hist�ria de uma
desses primeiros ataques.
16
00:01:44,704 --> 00:01:50,664
OS QUE SE ATREVEM
17
00:02:47,491 --> 00:02:50,947
Os produtores sinceramente
agradecem a colabora��o...
18
00:02:50,948 --> 00:02:54,620
as informa��es e as instala��es
providas pelo almirantado,
19
00:02:54,621 --> 00:02:58,028
pelo escrit�rio de guerra
e o ministro da Aeron�utica...
20
00:02:58,029 --> 00:03:01,433
e o Minist�rio da Aeron�utica
do L�bano na realiza��o deste filme
21
00:03:57,579 --> 00:04:01,156
- Ela n�o veio?
- Parece que sim.
22
00:04:10,923 --> 00:04:13,657
"Os que se atrevem, vencem".
23
00:04:15,688 --> 00:04:18,235
Os que se atrevem,
vencem?
24
00:04:18,236 --> 00:04:20,900
Este � o nosso lema.
25
00:04:21,508 --> 00:04:23,654
Ent�o?
26
00:04:25,453 --> 00:04:28,227
Ent�o...
27
00:04:38,959 --> 00:04:43,942
- Pensei que n�o viria?
- Desculpe, serei breve.
28
00:04:44,917 --> 00:04:48,272
- O que voc� vai beber?
- Champanhe.
29
00:04:48,273 --> 00:04:51,309
Uma pergunta idiota
merece uma resposta idiota...
30
00:04:51,310 --> 00:04:52,454
Champanhe.
31
00:04:54,954 --> 00:04:57,271
O que voc� est�
fazendo aqui no Cairo?
32
00:04:57,822 --> 00:04:59,467
Temo que v�
estragar sua licen�a.
33
00:04:59,468 --> 00:05:04,012
Estava com medo disso.
Ent�o, o que � essa vez?
34
00:05:04,214 --> 00:05:06,272
O Ex�rcito nos deu um
trabalho afinal.
35
00:05:06,801 --> 00:05:08,715
- � isso a�, Tom.
- � isso?
36
00:05:10,031 --> 00:05:11,652
Eles querem...
37
00:05:17,841 --> 00:05:19,271
Que fa�amos ataques
noturnos em pequena escala...
38
00:05:19,272 --> 00:05:20,900
se der certo,
outros se seguir�o.
39
00:05:21,338 --> 00:05:22,604
Estamos em a��o.
40
00:05:22,605 --> 00:05:26,935
Boa not�cia. E o que eles
chamam de pequenos ataques?
41
00:05:26,936 --> 00:05:29,421
- Dez ou doze de n�s.
- E quanto eles s�o?
42
00:05:29,997 --> 00:05:31,618
30.000.
43
00:05:33,503 --> 00:05:34,806
� isso a�,
est� bem.
44
00:05:35,766 --> 00:05:39,846
Vamos poder agir livres.
E qual o prop�sito?
45
00:05:40,171 --> 00:05:41,933
Desde quando o ex�rcito...
46
00:05:45,290 --> 00:05:47,374
Desde quando o Ex�rcito lhe
disse o prop�sito de algo?
47
00:05:47,375 --> 00:05:48,982
Voc� tem o trabalho,
o que mais voc� quer?
48
00:05:49,017 --> 00:05:52,288
- Apenas um pouco mais.
- O que seria?
49
00:05:52,323 --> 00:05:55,157
Como vamos chegar,
aonde vamos,
50
00:05:55,892 --> 00:05:59,348
e quando estivermos
l�, como vamos voltar.
51
00:05:59,349 --> 00:06:01,411
Tom... n�o se preocupe demais.
A Marinha far� isso.
52
00:06:02,109 --> 00:06:04,285
O que h� a�?
53
00:06:07,381 --> 00:06:09,254
Se sou um pirata,
voc� tamb�m �.
54
00:06:09,255 --> 00:06:12,668
� diferente... Fui obrigado
a ser volunt�rio na Brigada...
55
00:06:12,669 --> 00:06:16,613
... voc� escolheu e voc� gostou.
56
00:06:17,360 --> 00:06:19,046
Vamos termine a proposta.
57
00:06:19,612 --> 00:06:22,636
Devemos encontrar Stevens
na base de submarinos amanh�.
58
00:06:25,304 --> 00:06:27,642
Isso � para amanh�.
Perdoe-me.
59
00:06:31,164 --> 00:06:33,787
- Eu n�o dan�o e voc�?
- N�o.
60
00:06:33,788 --> 00:06:36,043
- Podemos?
- Hum-hum.
61
00:06:41,796 --> 00:06:43,875
Os que se atrevem,
vencem.
62
00:06:45,157 --> 00:06:48,643
Continue o bom trabalho.
N�o vou demorar muito.
63
00:07:06,607 --> 00:07:09,537
- O que � isso?
- � nesse que voc� vai, � grego.
64
00:07:09,538 --> 00:07:12,368
- N�o parece muito bem.
- � bem rodado, certo?
65
00:07:12,369 --> 00:07:15,677
� uma banheira velha, Mas tem mais
mortes do que todos n�s.
66
00:07:15,678 --> 00:07:16,884
O capit�o est� com a cabe�a
a pr�mio pelo inimigo.
67
00:07:16,885 --> 00:07:18,548
Qual o nome dele?
68
00:07:18,549 --> 00:07:22,492
Pa-Papanikos...
nikis... venha comigo.
69
00:07:26,359 --> 00:07:28,592
- Ol� Stevens
- Ol�, senhor.
70
00:07:34,625 --> 00:07:36,450
Homens, deixe-me
apresent�-los ao capit�o...
71
00:07:36,451 --> 00:07:38,194
Nicholas Papadapoulos,
este � o nome dele.
72
00:07:38,730 --> 00:07:40,310
Tenente Graham
e o tenente Poole.
73
00:07:40,820 --> 00:07:43,950
- Como voc� est�?
- Como vai, senhor?
74
00:07:44,057 --> 00:07:45,508
- Como vai?
- Como voc� est�?
75
00:07:46,015 --> 00:07:47,726
Steven me contou
muito sobre voc�.
76
00:07:47,727 --> 00:07:51,454
- E ouvi muito sobre voc�, senhor.
- E voc� ainda quer fazer a viagem?
77
00:07:51,455 --> 00:07:53,038
- Ida e volta.
- Volta?
78
00:07:54,198 --> 00:07:56,648
E as pessoas dizem
que eu estou louco...
79
00:07:57,108 --> 00:08:00,012
Eu n�o tenho muito
espa�o no meu barco,
80
00:08:00,013 --> 00:08:03,512
mas creio que n�o terei
muita carga na volta.
81
00:08:03,693 --> 00:08:07,155
Talvez n�o, mas talvez voc�
procure em todo o Mediterr�neo.
82
00:08:07,156 --> 00:08:09,200
- Voc� v� o que quero dizer...
- Devem ser loucos.
83
00:08:09,201 --> 00:08:11,314
Talvez possa nos
liderar, senhor.
84
00:08:11,315 --> 00:08:15,720
Gostei, dessa! Eu gosto de todos
os loucos. Quantos voc�s s�o?
85
00:08:16,185 --> 00:08:22,155
Seis, dois guias gregos e dois oficiais
gregos que v�o nos encontrar.
86
00:08:23,001 --> 00:08:26,725
Ah!... Capit�o George Kunas.
- � nosso homem.
87
00:08:26,809 --> 00:08:28,944
- Onde vamos encontr�-lo?
- Aqui na base.
88
00:08:28,945 --> 00:08:31,059
- Todo mundo o conhece.
- Vamos procurar agora.
89
00:08:31,060 --> 00:08:34,691
N�s temos muito tempo... vamos beber
algo comigo, voc� vai adorar o "ouzo".
90
00:08:34,752 --> 00:08:36,624
Esta � a palavra
grega para o �lcool.
91
00:08:39,581 --> 00:08:41,707
Quais s�o esses tipos de flores?
Voc� conhece?
92
00:08:41,708 --> 00:08:43,920
N�o tenho ideia de plantas.
N�o sou bom com elas.
93
00:08:44,130 --> 00:08:46,514
- S�o compass.
- compadres?
94
00:08:46,873 --> 00:08:49,240
Elas crescem nas
montanhas gregas.
95
00:08:52,668 --> 00:08:55,322
Eu s� queria cheir�-la.
96
00:08:55,323 --> 00:09:00,915
- N�o floresceu, n�o tem cheiro.
- E quando eles florescem?
97
00:09:00,916 --> 00:09:05,505
Quando eles florescem, o
cheiro inunda toda a Gr�cia.
98
00:09:05,506 --> 00:09:08,183
E fica em voc�, toda sua vida.
99
00:09:08,988 --> 00:09:12,731
Estamos � procura do Capit�o Kunas.
Voc� sabe onde encontr�-lo?
100
00:09:13,718 --> 00:09:15,616
Eu sou o Capit�o Kunas.
101
00:09:16,439 --> 00:09:19,212
O capit�o Papadapoulos
disse-nos para encontr�-lo.
102
00:09:21,098 --> 00:09:23,011
Entre!
103
00:09:30,132 --> 00:09:33,123
- Eu tenho que falar com voc�.
- Eu acho que sim.
104
00:09:33,124 --> 00:09:36,159
- George!
- Oh, me desculpe, querida.
105
00:09:36,194 --> 00:09:39,084
Esse � o capit�o George
Kunas, Mademoiselle De mare.
106
00:09:39,085 --> 00:09:40,892
Esse � o homem
que me tirou da Gr�cia,
107
00:09:40,893 --> 00:09:43,578
para escapar da tirania fui
para a Fran�a para viver.
108
00:09:44,055 --> 00:09:46,607
E depois das 10 anos, os
alem�es me trouxeram de volta...
109
00:09:46,608 --> 00:09:48,960
ent�o nos encontramos novamente.
Vou te trazer uma bebida.
110
00:09:49,673 --> 00:09:55,412
- O que acha do rapaz agora?
- O de sempre, inseguro... cansado...
111
00:09:56,092 --> 00:09:59,259
um soldado dur�o
que tem que lutar.
112
00:09:59,260 --> 00:10:02,446
Quero falar com o meu
velho amigo, se n�o se importa.
113
00:10:04,092 --> 00:10:05,179
Quem � esse homem?
114
00:10:05,180 --> 00:10:09,044
Eu lhe direi mais tarde...
continue com sua bebida.
115
00:10:14,524 --> 00:10:18,143
Se � uma invas�o brit�nica,
porque precisam desses oficiais gregos?
116
00:10:18,144 --> 00:10:19,699
� um ataque de teste e,
117
00:10:19,700 --> 00:10:23,551
se tivermos sucesso poder�o
ser liderados esses gregos.
118
00:10:27,033 --> 00:10:31,402
- N�o acredito em vingan�a.
- Em que voc� acredita? nisso?
119
00:10:31,403 --> 00:10:35,441
N�o, eu n�o gosto da ideia
de abanador o que tenho.
120
00:10:36,098 --> 00:10:38,846
Eu n�o quero interferir com a minha
vida em algo imposs�vel de se fazer.
121
00:10:40,108 --> 00:10:42,946
Eu n�o acredito em nada,
exceto na religi�o de hoje.
122
00:10:42,947 --> 00:10:46,382
Nada � mais nobre
do que permanecer vivo.
123
00:10:53,455 --> 00:10:57,465
Cheire-as. Deixe-as
questionar a sua consci�ncia.
124
00:11:03,956 --> 00:11:07,151
Agrade�a ao capit�o Kunas por
tir�-lo do trabalho de escrit�rio.
125
00:11:08,083 --> 00:11:10,279
Deve ser ma�ante ficar
em uma mesa o tempo todo.
126
00:11:10,280 --> 00:11:12,531
- Sim.
- Qual o seu nome?
127
00:11:12,532 --> 00:11:14,626
- George.
- Assim como eu.
128
00:11:14,627 --> 00:11:17,662
Eu vou cham�-los de George 1 e George 2,
para n�o fazer confus�o.
129
00:11:19,220 --> 00:11:22,962
- Prazer em conhec�-los George 1...
- Como vai George 2.
130
00:11:22,963 --> 00:11:25,993
Durante muitos anos
um homem s�bio disse...
131
00:11:27,517 --> 00:11:30,286
Muitas coisas que
s�o dos dias de hoje...
132
00:11:30,287 --> 00:11:32,470
Por que esse cara n�o nos diz
para onde estamos indo?
133
00:11:32,866 --> 00:11:34,510
Conf�cio diz:
134
00:11:34,710 --> 00:11:37,722
um lutador n�o deve mostrar...
135
00:11:37,723 --> 00:11:41,337
aonde vai o golpe
at� ele acertar.
136
00:11:41,372 --> 00:11:44,812
Voc� estar� cantando, mesmo que
voc� tenha visto minha cabe�a cortada.
137
00:11:44,813 --> 00:11:46,133
Tem uma ideia
para isso tamb�m.
138
00:11:47,018 --> 00:11:51,654
Conf�cio diz: Todos
devem cuidar da cabe�a.
139
00:11:51,655 --> 00:11:54,711
Ou vem um tiro e estar� morto.
140
00:11:54,712 --> 00:11:56,883
Veja!
Veja quem est� nos seguindo.
141
00:12:00,869 --> 00:12:02,974
Ei c�rebro,
voc� que sabe tudo!
142
00:12:03,009 --> 00:12:06,648
O que o Sr. Poole faz
com esses anfitri�es?
143
00:12:06,649 --> 00:12:07,835
N�o � �bvio.
144
00:12:08,704 --> 00:12:11,552
S�o nossos guias.
Vamos para onde eles v�m.
145
00:12:11,733 --> 00:12:14,678
Isso significa que estamos
chegando onde vamos entrar.
146
00:12:14,679 --> 00:12:19,272
Acho que vamos liberar os
ingleses livres, em Cardiff.
147
00:12:19,575 --> 00:12:24,430
� por isso que saiu dos fuzileiros,
Boyd, pelo seu humor.
148
00:12:24,595 --> 00:12:29,163
E precisaremos disso...
especialmente eu, no ex�rcito.
149
00:12:33,357 --> 00:12:38,521
Tom! coloque tudo no navio,
mantenha os guias aqui.
150
00:12:38,522 --> 00:12:40,649
Eu n�o quero que
falem com os homens.
151
00:12:40,684 --> 00:12:44,119
Eu irei a bordo para ver Stevens.
Venham George 1 e George 2.
152
00:12:46,017 --> 00:12:48,552
- Sargento Corcoran
- Senhor.
153
00:12:48,553 --> 00:12:50,681
- Sargento Evans.
- Senhor.
154
00:12:50,682 --> 00:12:54,406
Peguem as ferramentas e v�o
� frente nas salas de torpedo,
155
00:12:54,407 --> 00:12:55,760
cuidaremos n�s mesmos
das nossas bombas.
156
00:12:55,761 --> 00:12:58,093
- Estarei a bordo.
- Sim, senhor.
157
00:13:09,657 --> 00:13:12,747
- Voc� fala ingl�s?
- Sim, oh, sim.
158
00:13:13,665 --> 00:13:15,639
- De onde voc� vem?
- Eu?
159
00:13:16,823 --> 00:13:18,719
Da minha casa!
160
00:13:18,720 --> 00:13:22,534
- Voc� fala ingl�s?
- Claro.
161
00:13:22,733 --> 00:13:24,338
De onde voc� vem?
162
00:13:25,517 --> 00:13:28,158
Meu nome � Patroklis.
Sou grego.
163
00:13:28,159 --> 00:13:30,848
Sa� da minha casa em 1936,
n�o queria ser campon�s.
164
00:13:30,849 --> 00:13:32,210
Queria ir para a Am�rica,
onde todos s�o ricos.
165
00:13:32,211 --> 00:13:33,361
Voc� � de onde voc� �?
166
00:13:33,362 --> 00:13:36,276
Fui para Atenas uns anos e lavei os pratos,
limpei pisos, economizei dinheiro.
167
00:13:36,277 --> 00:13:40,883
O mesmo em Roma, em Monte Carlo,
em Paris. E depois da Am�rica.
168
00:13:41,290 --> 00:13:46,274
Mas a guerra veio, os alem�es
vieram e os ingleses...
169
00:13:46,275 --> 00:13:50,981
trouxeram-me exatamente
para onde eu sa�, em casa.
170
00:13:50,982 --> 00:13:52,610
E isso � onde?
171
00:13:52,611 --> 00:13:54,094
Rapazes! bichas!
172
00:13:54,095 --> 00:13:56,514
Voltem para o seu trabalho...
173
00:13:58,028 --> 00:14:01,699
Patroklis e Toplis,
subam a bordo.
174
00:14:04,083 --> 00:14:08,358
- Ent�o afinal, de onde eles v�m?
- Sim, de seu lar.
175
00:14:08,359 --> 00:14:09,946
- E onde � isso?
- Eu n�o sei.
176
00:14:09,947 --> 00:14:12,395
Esses tontos n�o podem responder
a uma pergunta simples.
177
00:14:13,893 --> 00:14:15,140
Ei, estes s�o bem pesados.
178
00:14:15,175 --> 00:14:18,322
Levaremos 5 bombas em cada saco,
voc� vai se acostumar com isso.
179
00:14:18,323 --> 00:14:19,871
Nunca vi bombas
assim, sargento.
180
00:14:19,872 --> 00:14:22,936
- C�rebro e eu as fizemos.
- T�o suaves.
181
00:14:22,937 --> 00:14:26,569
Para entrar em qualquer
superf�cie, se necess�rio.
182
00:14:26,604 --> 00:14:29,316
Quer dizer que voc� e
o c�rebro fizeram isso?
183
00:14:29,317 --> 00:14:31,563
- Isso mesmo.
- Trabalho artesanal.
184
00:14:31,598 --> 00:14:33,825
Isto, c�rebro vai
lev�-las separadamente.
185
00:14:33,826 --> 00:14:36,176
N�o me chame de c�rebro, pensaram
que est�o no curso da academia.
186
00:14:36,702 --> 00:14:39,588
Eu acho que � l� que voc�
deveria estar, e com um bom sal�rio!
187
00:14:39,899 --> 00:14:41,720
N�o preciso nenhum
bom sal�rio, obrigado,
188
00:14:41,721 --> 00:14:42,761
muita responsabilidade.
189
00:14:42,762 --> 00:14:45,108
Mas voc� gostaria de
algum conforto, n�o �?
190
00:14:45,552 --> 00:14:47,135
Talvez, mas n�o me
vejo fazendo isso.
191
00:14:48,009 --> 00:14:50,110
Quando vendia luvas
no mercado em Cardiff,
192
00:14:50,111 --> 00:14:53,377
n�o me via como um sargento
dos comandos, sabia disso?
193
00:14:55,359 --> 00:14:57,416
Estamos todos aqui?
Certo.
194
00:14:57,417 --> 00:15:01,767
Vou coloc�-los a parte de tudo,
para deixar de ser curiosos.
195
00:15:01,768 --> 00:15:03,937
A ideia simplesmente
� que 10 de n�s...
196
00:15:03,938 --> 00:15:06,606
desembarquemos em umas
das ilhas do Dodecaneso.
197
00:15:06,607 --> 00:15:08,622
Eu direi qual,
em um minuto.
198
00:15:08,623 --> 00:15:13,935
Existem dois campos de pouso na ilha
e nosso trabalho � explodi-los.
199
00:15:18,733 --> 00:15:20,435
Ao mesmo tempo!
200
00:15:21,068 --> 00:15:23,059
Aqui est� a ilha... Rhodes.
201
00:15:23,094 --> 00:15:27,373
Os gregos a chamam de Rhodes,
o que significa "a ilha das rosas".
202
00:15:28,413 --> 00:15:33,453
Com uma boa tentativa...
e boa sorte...
203
00:15:33,454 --> 00:15:35,126
talvez tenhamos "rosas
por todo o caminho".
204
00:15:35,625 --> 00:15:37,563
Boa sorte!
205
00:15:48,691 --> 00:15:53,187
Desperd�cio de um bom vinho!
206
00:15:55,388 --> 00:15:57,477
N�s desembarcaremos
nessa enseada esta noite.
207
00:16:01,750 --> 00:16:03,261
Talvez estejam
nos esperando, sen�o...
208
00:16:03,262 --> 00:16:05,240
vamos escapar para as montanhas.
209
00:16:05,241 --> 00:16:10,384
Esta � a �nica maneira de chegar
as duas pistas de pouso, despercebidos.
210
00:16:10,385 --> 00:16:14,608
S� podemos viajar de noite, por que
a ilha est� cheia de tropas.
211
00:16:23,720 --> 00:16:25,330
Na primeira noite
iremos por esta trilha,
212
00:16:25,331 --> 00:16:29,086
o que � importante, porque �
a �ltima �gua que veremos...
213
00:16:29,087 --> 00:16:30,799
as montanhas que
atravessaremos s�o secas.
214
00:16:39,323 --> 00:16:42,476
Na segunda noite,
nos dividiremos em 2 grupos:
215
00:16:42,477 --> 00:16:45,941
O Sr. Poole levar� sua
equipe para Maritsa...
216
00:16:52,952 --> 00:16:55,822
O resto vir� comigo para Kalenza.
217
00:17:01,898 --> 00:17:05,803
Na terceira noite, vamos atacar os dois
aeroportos, exatamente na mesma hora.
218
00:17:07,180 --> 00:17:11,820
Na quarta noite, retornaremos
ao ponto original aqui.
219
00:17:11,821 --> 00:17:15,343
E o capit�o Papadapoulos
nos pegar�.
220
00:17:15,783 --> 00:17:17,757
Aqueles que n�o conseguirem
chegar ao encontro...
221
00:17:17,758 --> 00:17:20,218
v�o encontrar seu
caminho para casa.
222
00:17:27,964 --> 00:17:30,126
Ok, vamos dar uma olhada.
223
00:17:32,797 --> 00:17:34,189
Quando devemos chegar l�?
224
00:17:34,190 --> 00:17:38,176
- Passamos um bom tempo em 4 dias.
- Quanto estamos longe?
225
00:17:38,449 --> 00:17:40,939
Isto somente Papadapoulos
pode lhe dizer.
226
00:17:40,940 --> 00:17:42,499
Ele fez disso um segredo.
227
00:17:49,803 --> 00:17:52,870
- Voc� me passa o �leo, por favor?
- Me d� o queijo, por favor.
228
00:17:56,900 --> 00:17:58,992
- Ent�o?
- Passe-me as azeitonas, por favor.
229
00:18:01,966 --> 00:18:02,989
O que ele disse?
230
00:18:02,990 --> 00:18:05,841
Passamos um bom tempo
em 4 dias para chegar aqui.
231
00:18:05,876 --> 00:18:09,231
� tudo que nos disse desde que
subimos nessa lata de sardinha.
232
00:18:09,232 --> 00:18:11,031
Capit�o Papadopoulos,
de uma vez por todas...
233
00:18:11,032 --> 00:18:12,507
Cuidado com suas palavras.
234
00:18:12,542 --> 00:18:15,312
Capit�o Papadopoulos, suponho
que vamos chegar l� em breve.
235
00:18:15,313 --> 00:18:19,483
Isso mesmo, � melhor comer,
do que falar.
236
00:18:45,333 --> 00:18:47,377
Esque�a, sen�o
vamos come�ar de novo.
237
00:19:08,743 --> 00:19:14,403
- Voc� tinha que lhe dar seus desenhos?
- Ele queria, e ele sabe como convencer.
238
00:19:14,404 --> 00:19:18,003
- Eu sei... lisonjeiro!
- Ele acha que � engra�ado.
239
00:19:56,063 --> 00:19:57,955
Esse sou eu...
240
00:19:58,544 --> 00:20:00,701
somos todos...
todos loucos!
241
00:20:13,524 --> 00:20:16,362
N�s j� dev�amos ter
chegamos, quando falta?
242
00:20:16,363 --> 00:20:17,845
Talvez em meia hora.
243
00:20:17,846 --> 00:20:21,160
Vou livrar-me de todos voc�s,
pessoas loucas, e seguir com a guerra.
244
00:20:22,636 --> 00:20:23,989
O que voc� vai fazer depois?
245
00:20:23,990 --> 00:20:26,648
Voc� vai nadar pelo Dan�bio,
e voc� vai pegar Hitler?
246
00:20:26,718 --> 00:20:29,455
N�o � m� ideia, se o fizermos,
levaremos voc� junto.
247
00:20:33,725 --> 00:20:36,450
Patrulha!
248
00:20:38,276 --> 00:20:40,171
N�s vamos despist�-lo
e ent�o vamos emergir.
249
00:20:40,172 --> 00:20:44,180
- 430, a todo vapor!
- 430, a todo vapor!
250
00:20:45,081 --> 00:20:46,218
Localizamos uma patrulha...
251
00:20:46,219 --> 00:20:48,028
quando despistarmos,
estaremos emergindo!
252
00:20:48,029 --> 00:20:50,167
Vou dizer aos rapazes!
253
00:20:56,235 --> 00:20:58,517
Encontramos uma patrulha... quando
despistarmos, estaremos em servi�o.
254
00:20:58,518 --> 00:20:59,480
Melhor se preparar!
255
00:21:23,864 --> 00:21:26,472
Ok, n�mero 1,
esta��es de mergulho.
256
00:21:26,736 --> 00:21:31,471
Esta��es de mergulho.
Esta��es de mergulho.
257
00:21:31,472 --> 00:21:35,578
- Preparar para superf�cie.
- Preparar para superf�cie, senhor!
258
00:21:36,151 --> 00:21:38,860
Reporte de situa��o,
abram v�lvulas principais.
259
00:21:39,594 --> 00:21:40,930
Permiss�o para abrir a
comporta inferior, senhor?
260
00:21:40,931 --> 00:21:42,254
Sim! por favor.
261
00:21:43,649 --> 00:21:46,505
- Ouviu algo?
- Nada, senhor.
262
00:21:52,059 --> 00:21:53,767
Pronto para a superf�cie!
263
00:21:54,770 --> 00:21:59,018
Coloquem isso sobre as suas botas.
Estar� molhado e escorregadio.
264
00:22:09,082 --> 00:22:10,613
Superf�cie!
265
00:22:12,254 --> 00:22:14,046
Solte o lastro do
tanque principal!
266
00:22:14,688 --> 00:22:15,739
Menos quatro.
267
00:22:16,852 --> 00:22:17,852
Menos seis.
268
00:22:20,917 --> 00:22:21,917
Vinte cinco.
269
00:22:23,685 --> 00:22:26,913
Vinte.
Quinze...
270
00:22:32,223 --> 00:22:33,625
Parar o lastro.
271
00:23:17,362 --> 00:23:20,794
- Prontos.
- Sim, eu acho!
272
00:23:21,079 --> 00:23:25,623
Patroklis, voc� vem comigo!
273
00:23:49,683 --> 00:23:52,785
Est� bem, obrigado
pelo passeio, senhor!
274
00:23:52,786 --> 00:23:55,125
Vejo voc� no s�bado
�s 11 horas no conv�s.
275
00:23:55,126 --> 00:24:00,322
Ser� uma grande festa com "ouzo",
sykesembap, �leo e tudo mais Stevens.
276
00:24:00,323 --> 00:24:02,479
Fa�a uma carne e vamos
ficar para sua festa!
277
00:24:02,480 --> 00:24:06,250
Eu mesmo vou cozinhar,
comida para dez!
278
00:24:06,874 --> 00:24:10,680
- N�o se atrase!
- Est� bem!
279
00:25:40,251 --> 00:25:43,784
Boa sorte, voc�s v�o precisar!
280
00:25:46,541 --> 00:25:48,209
Pessoas doidas!
281
00:26:54,534 --> 00:26:56,344
E n�o esconda-os
no mesmo lugar,
282
00:26:56,345 --> 00:26:59,645
Tente escond�-lo nas rochas
ali, espalhe um pouco.
283
00:26:59,794 --> 00:27:01,829
- Voc� ouviu o que eu disse, Boyd?
- Sim, senhor.
284
00:27:01,830 --> 00:27:04,308
- Voc� n�o precisa de 2 garrafas!
- Mas � �gua, senhor!
285
00:27:04,309 --> 00:27:05,695
Mas � muito pesado.
286
00:27:05,866 --> 00:27:09,388
Corcoran! uma garrafa por homem,
vamos chegar a fonte ao amanhecer.
287
00:27:59,197 --> 00:28:01,737
Campo minado,
precisamos desviar.
288
00:28:42,642 --> 00:28:44,522
Nunca havia secado antes!
289
00:28:46,262 --> 00:28:47,852
Pegue a garrafa,
da minha mochila.
290
00:28:51,117 --> 00:28:52,304
Colete as outras.
291
00:28:52,941 --> 00:28:57,480
- A aldeia n�o est� longe daqui.
- N�o podemos viajar de dia.
292
00:29:01,687 --> 00:29:04,156
Est� bem!
293
00:29:08,823 --> 00:29:10,280
� o trabalho dos
fuzileiros, n�o � Boyd?
294
00:29:10,281 --> 00:29:12,148
- Me desculpe!
- Est� bem!
295
00:29:13,196 --> 00:29:16,670
Ent�o n�o � bom acumular
provis�es, Evans.
296
00:29:16,671 --> 00:29:20,224
Estamos arrependidos
da �gua que n�o temos.
297
00:29:23,226 --> 00:29:26,629
Obrigado!
298
00:29:29,770 --> 00:29:31,658
Temos que nos manter
com isso neste dia.
299
00:29:31,659 --> 00:29:33,596
Logo ap�s o anoitecer,
Patroklis vai para a sua aldeia.
300
00:29:33,597 --> 00:29:35,095
Teremos �gua a partir da�. Certo?
301
00:29:35,096 --> 00:29:37,510
- Sim, tem uma boa fonte l�!
- Pegue!
302
00:29:37,698 --> 00:29:39,354
- Barret, Boyd!
- Senhor.
303
00:29:39,389 --> 00:29:43,070
Vigiem aqui e l�!
O resto, fiquem cobertos!
304
00:29:44,572 --> 00:29:45,688
Deixe-me ajud�-lo!
305
00:29:45,986 --> 00:29:49,004
As melhores cenas de
"ratos e homens", certo?
306
00:29:49,039 --> 00:29:50,551
Meu querido Corcoran!
307
00:29:50,552 --> 00:29:51,937
Nossa situa��o � �bvia o suficiente.
308
00:29:52,259 --> 00:29:55,459
N�o precisamos de nenhum
coment�rio seu ou de Robert Berns.
309
00:29:58,248 --> 00:30:00,840
Isso nos atrasar�...
310
00:30:02,579 --> 00:30:04,550
Eu n�o gosto disso.
311
00:30:04,551 --> 00:30:09,747
- Seu compatriota � um �timo guia.
- Sim!... Oh sim!
312
00:30:09,748 --> 00:30:11,125
Eu n�o confiaria neste cavalheiro...
313
00:30:11,126 --> 00:30:12,656
para achar um
travesseiro em uma cama.
314
00:30:13,424 --> 00:30:17,924
- Espero que voc� seja um guia melhor.
- Est� bem, sim, senhor.
315
00:30:17,925 --> 00:30:21,682
Qualquer que seja a piada,
esse aqui morre de tanto rir.
316
00:30:25,833 --> 00:30:27,859
Aqui est� bem.
317
00:30:50,670 --> 00:30:55,590
H� anos que n�o
ouvia isso. � t�o lindo!
318
00:30:55,591 --> 00:31:00,320
A flauta do pastor, costuma
toc�-la quando eu era jovem.
319
00:31:00,321 --> 00:31:02,142
Eu estou em casa.
320
00:31:03,814 --> 00:31:07,705
Minha casa est� t�o perto,
apenas alguns minutos.
321
00:31:07,706 --> 00:31:10,249
Eu pensei que sua
casa era na Am�rica.
322
00:31:10,611 --> 00:31:13,517
Minha m�e e minha
irm� est�o l� embaixo.
323
00:31:13,518 --> 00:31:16,854
Minha irm� j� cresceu,
talvez devesse v�-las.
324
00:31:17,642 --> 00:31:19,858
Depois de tantos anos.
325
00:31:21,912 --> 00:31:23,515
Para qu�?
326
00:31:23,516 --> 00:31:25,656
Eu sei que disse
muitas tolices.
327
00:31:25,657 --> 00:31:28,486
Mas quando estou longe,
n�o me importo.
328
00:31:29,151 --> 00:31:31,400
Mas assim t�o perto...
329
00:31:32,988 --> 00:31:34,164
Deixe-me pegar
um pouco de �gua.
330
00:31:34,165 --> 00:31:38,090
N�o, voc� vai ficar aqui.
331
00:31:47,683 --> 00:31:50,920
Sabe George, acho que os
ingleses n�o gostam do nosso pa�s.
332
00:31:51,403 --> 00:31:55,221
Ouvi algu�m dizer:
"Veja Rhodes e morra!"
333
00:32:07,441 --> 00:32:09,449
Vou det�-lo!
334
00:33:03,494 --> 00:33:05,984
- Voc� se machucou, George.
- N�o, n�o � nada
335
00:33:06,057 --> 00:33:08,100
- Nada?
- Voc� est� sangrando...
336
00:33:08,101 --> 00:33:09,116
- Eu vou...
- N�o!
337
00:33:09,117 --> 00:33:10,947
Voc� fica aqui.
D�-me um cachecol.
338
00:33:11,802 --> 00:33:14,821
N�o � nada, estou dizendo.
J� passei por isso antes.
339
00:33:14,822 --> 00:33:16,035
N�o seja tolo, George.
340
00:33:16,036 --> 00:33:17,655
N�o quero que voc�
diga nada sobre isso!
341
00:33:17,863 --> 00:33:19,295
Mas eles t�m que
saber que voc� est�...
342
00:33:19,296 --> 00:33:21,248
Voc� ficar� em
sil�ncio sobre isso.
343
00:33:21,249 --> 00:33:22,807
Voc� vai?
344
00:33:23,089 --> 00:33:25,199
Sim... George!
345
00:34:57,972 --> 00:35:00,858
- O que houve?
- Patroklis foi para sua aldeia.
346
00:35:01,394 --> 00:35:02,843
- Ele desertou?
- N�o, nunca faria isso
347
00:35:02,844 --> 00:35:06,544
Certamente n�o � seu lar,
eu suponho que ele queria ir.
348
00:35:06,545 --> 00:35:09,012
Juntem as coisas e preparem-se
para ir quando eu disser.
349
00:35:10,075 --> 00:35:11,075
Agora.
350
00:35:12,081 --> 00:35:13,653
Se nos movermos de dia,
podem nos ver.
351
00:35:13,654 --> 00:35:14,658
Certo.
352
00:35:14,659 --> 00:35:17,127
Se ele entrar apuros, e falar,
seremos capturados.
353
00:35:17,128 --> 00:35:18,312
N�o acho que v� falar.
354
00:35:20,641 --> 00:35:22,838
Estejam prontos para ir.
355
00:36:15,795 --> 00:36:18,574
Ele talvez n�o fale, mas podem
captur�-lo e faz�-lo falar.
356
00:36:19,586 --> 00:36:21,578
� perigoso ficar, mas
pode ser letal se mover.
357
00:36:22,282 --> 00:36:23,997
Temos que escolher
o melhor para n�s.
358
00:36:25,029 --> 00:36:26,029
Certo, vamos ficar.
359
00:36:26,651 --> 00:36:28,177
Mas devemos estar prontos
para uma sa�da r�pida.
360
00:36:28,476 --> 00:36:30,385
Sargento Evans e
Sargento Corcoran, vigiem.
361
00:37:32,968 --> 00:37:33,968
(falando grego)
362
00:37:56,503 --> 00:37:57,579
O rapaz parece
estar preocupado!
363
00:37:58,076 --> 00:38:00,066
Sobe e desce como quem
espera o bar abrir.
364
00:38:00,101 --> 00:38:02,398
Esses nativos
s�o todos iguais...
365
00:38:02,399 --> 00:38:05,414
ou entram em p�nico
ou falam demais.
366
00:38:07,336 --> 00:38:09,411
J� passa muito tempo!
367
00:38:13,510 --> 00:38:17,260
Diga-me, Sr. Toplis... o que
voc� acha que Patroklis far�?
368
00:38:17,703 --> 00:38:19,664
Sim Oh, sim!
369
00:38:19,699 --> 00:38:25,341
Ou�a, vamos assumir que esta
fosse a sua aldeia, voc� fugiria?
370
00:38:25,342 --> 00:38:26,645
Se fosse a minha aldeia?
371
00:38:26,646 --> 00:38:29,577
- Sim!
- Isso � bom saber!
372
00:38:35,379 --> 00:38:37,985
Melhor que ele n�o tivesse feito isso!
373
00:38:37,986 --> 00:38:41,002
Ningu�m culpar� todos os
gregos pelo que fez um?
374
00:38:41,003 --> 00:38:43,363
Imagino que n�o,
mas eu sempre me...
375
00:38:43,364 --> 00:38:46,182
sinto respons�vel
pelas a��es dos outros.
376
00:39:03,192 --> 00:39:04,844
Vamos, pegue.
377
00:39:06,899 --> 00:39:09,611
- Est� vindo?
- Temo que n�o.
378
00:39:12,478 --> 00:39:13,502
Eles v�o encontr�-lo!
379
00:39:14,353 --> 00:39:17,294
- Est� preocupado, certo?
- Voc� n�o ficaria preocupado?
380
00:39:17,329 --> 00:39:20,815
- Eu o escolhi!
- Sim, voc� fez isso.
381
00:39:21,239 --> 00:39:22,802
E eu tamb�m escolhi
voc�, lembra-se?
382
00:39:24,599 --> 00:39:28,297
- Acha que ele vai voltar?
- N�o saberia dizer, senhor.
383
00:39:28,332 --> 00:39:31,082
Nunca tem uma opini�o,
n�o � Corcoran!
384
00:39:31,083 --> 00:39:33,257
Estou no ex�rcito!
385
00:39:37,792 --> 00:39:40,393
Des�a!
Venha...
386
00:40:11,353 --> 00:40:12,654
Seu maldito idiota!
387
00:40:12,655 --> 00:40:13,529
O que voc� acha que estava fazendo?
388
00:40:13,530 --> 00:40:15,114
Fui ver minha m�e
e minha irm�...
389
00:40:15,125 --> 00:40:17,143
Eles disseram que temos que
sair, se nos pegarem aqui,
390
00:40:17,144 --> 00:40:19,129
eles queimar�o casas,
v�o atirar nas pessoas.
391
00:40:20,224 --> 00:40:23,305
Eles s�o gregos como voc� e eu
e eles t�m que assumir os riscos.
392
00:40:25,704 --> 00:40:28,812
- Me desculpe!
- Est� bem.
393
00:40:29,968 --> 00:40:32,456
Mas viram voc�.
Confia que eles n�o falar�o?
394
00:40:32,539 --> 00:40:35,237
Eles n�o v�o falar!
Nunca.
395
00:40:38,320 --> 00:40:40,193
Est� bem, descansem.
396
00:40:42,509 --> 00:40:44,160
Espere!
397
00:40:47,027 --> 00:40:50,201
- N�o, vou falar com eles!
- Eles s�o crian�as, eles v�o falar.
398
00:40:50,202 --> 00:40:53,224
Boyd, volte e circule-os.
Cuidado para n�o assust�-los!
399
00:41:03,960 --> 00:41:06,450
Est� bem, deixe-os!
400
00:41:09,222 --> 00:41:12,836
� isso a�...
temos que nos mover!
401
00:41:13,694 --> 00:41:15,242
Melhor explicar o
quadro atual, vamos!
402
00:41:25,496 --> 00:41:27,555
H� outra aldeia
n�o muito longe!
403
00:41:27,556 --> 00:41:30,214
- Quanto tempo at� l�?
- Umas duas horas!
404
00:41:30,215 --> 00:41:31,628
Mas pelas montanhas, um dia.
405
00:41:31,663 --> 00:41:33,796
Ser� que a �gua
dura at� a noite?
406
00:41:33,797 --> 00:41:35,347
Quanto temos restando?
407
00:41:35,348 --> 00:41:36,559
Apenas 3 garrafas.
408
00:41:36,560 --> 00:41:39,527
E se n�o conseguirmos �gua
nessa aldeia, o que acontecer�?
409
00:41:40,383 --> 00:41:42,155
Ent�o toda a opera��o terminou!
410
00:41:42,190 --> 00:41:46,124
Minha equipe, ter� que passar
esta montanha amanh�, sem �gua.
411
00:41:46,125 --> 00:41:48,595
Se houver �gua nesta
aldeia, vamos peg�-la!
412
00:41:49,161 --> 00:41:50,926
Ok, vamos!
413
00:42:20,185 --> 00:42:22,010
Voc� est� bem?
414
00:42:23,894 --> 00:42:25,304
Acho que for�ou
demais a marcha!
415
00:42:25,667 --> 00:42:27,158
Sim, eu fiz isso.
416
00:42:27,556 --> 00:42:30,552
- Quanta �gua resta!
- Um gole para cada.
417
00:42:31,672 --> 00:42:33,100
Que eles o tenham!
418
00:43:15,092 --> 00:43:18,476
Vamos l�.
Vamos l�.
419
00:43:20,398 --> 00:43:23,100
Tropas! � uma falha
dos mapas militares,
420
00:43:23,101 --> 00:43:25,599
voc� nunca sabe
quem est� dentro...
421
00:43:25,600 --> 00:43:28,708
- Ou por que.
- � �bvio.
422
00:43:28,709 --> 00:43:30,773
- Ent�o!
- Algum dep�sito de muni��o?
423
00:43:31,528 --> 00:43:34,754
Ou o campo de tem um
dep�sito de combust�vel?
424
00:43:34,755 --> 00:43:37,063
Seja o que for, tem italianos
demais para o meu gosto.
425
00:43:37,348 --> 00:43:39,394
H� outra maneira de ir para
a aldeia... secretamente.
426
00:43:39,395 --> 00:43:40,265
Podemos passar por l�.
427
00:43:40,266 --> 00:43:43,137
Talvez n�o seja a localiza��o
exata do estoque de combust�vel.
428
00:43:43,138 --> 00:43:45,215
Seja o que for, vamos us�-lo.
D�-me as garrafas.
429
00:43:45,216 --> 00:43:46,216
As garrafas.
430
00:43:48,270 --> 00:43:52,702
Tom, voc� est� bem encoberto!
N�s iremos o mais r�pido poss�vel.
431
00:44:06,435 --> 00:44:08,700
Espero que encontrem
�gua agora.
432
00:44:08,701 --> 00:44:11,499
N�o se preocupe,
o garoto � bom nisso.
433
00:44:11,500 --> 00:44:14,980
N�o importa, mas tudo
isso vale para a �gua.
434
00:44:14,981 --> 00:44:17,646
Eu sei, mas n�o �
nosso trabalho.
435
00:44:39,383 --> 00:44:40,827
N�o se mexa!
N�o se mova!
436
00:44:40,828 --> 00:44:43,599
Todo o lugar est� minado.
N�o entre em p�nico!
437
00:44:44,375 --> 00:44:46,363
- Seu maluco idiota!
- N�o estou em p�nico.
438
00:44:46,451 --> 00:44:47,991
N�o ligo para minha vida
sen�o n�o estava aqui.
439
00:44:47,992 --> 00:44:48,870
Vou trazer �gua.
440
00:44:48,871 --> 00:44:50,845
Se voc� voar em peda�o,
o que vamos fazer?
441
00:44:50,846 --> 00:44:52,188
O que vai acontecer
com o resto de n�s?
442
00:44:52,189 --> 00:44:53,665
Quer que a miss�o
termine aqui?
443
00:44:53,686 --> 00:44:56,436
- N�o entrei em p�nico.
- Certo, fique quieto.
444
00:44:57,261 --> 00:45:00,062
Volte, ficarei a 15 p�s � frente...
445
00:45:00,063 --> 00:45:03,846
- Vai aonde vou e mantenha a dist�ncia.
- E a �gua?
446
00:45:04,791 --> 00:45:06,682
N�o podemos pegar �gua aqui.
447
00:45:20,492 --> 00:45:23,638
� in�til!
Toda a �rea � minada.
448
00:45:24,739 --> 00:45:26,639
Esta � a segunda vez
que voc� nos engana.
449
00:45:28,597 --> 00:45:29,597
Barret!
450
00:45:31,008 --> 00:45:34,105
No que diz respeito a isso,
n�o saia de si, est� bem!
451
00:45:34,728 --> 00:45:36,160
Ele queria passar por
um campo minado sozinho.
452
00:45:36,161 --> 00:45:38,175
- Voc� quer tentar?
- N�o, senhor.
453
00:45:39,208 --> 00:45:42,832
Ok, ent�o...
afinal a culpa � minha...
454
00:45:43,739 --> 00:45:46,905
Eu tinha que ter substitu�do
algumas bombas por suprimentos.
455
00:45:47,348 --> 00:45:50,851
Agora temos que
voltar para a praia,
456
00:45:50,852 --> 00:45:54,489
N�s falhamos... desculpe.
457
00:45:57,262 --> 00:45:59,026
Temos que estar l�
antes do amanhecer!
458
00:46:19,132 --> 00:46:19,962
Algu�m est� vindo!
459
00:46:19,963 --> 00:46:22,324
- Quem s�o eles?
- N�o consigo ver.
460
00:46:22,325 --> 00:46:23,118
Posi��o de emboscada.
461
00:46:23,119 --> 00:46:26,332
Tom, fique ali,
eu vou ficar aqui.
462
00:46:26,333 --> 00:46:28,028
Deixe-os passar, se eles
veem-nos, vamos mat�-los.
463
00:46:28,029 --> 00:46:29,833
Lembre-se n�o atire.
Melhor deixar isso a�.
464
00:46:29,834 --> 00:46:31,412
Est� bem, David.
Vamos, rapazes!
465
00:47:58,688 --> 00:48:02,265
- O que est� acontecendo!
- N�o sei, mas vou descobrir!
466
00:48:08,696 --> 00:48:09,999
Esta � minha irm�... Marica.
467
00:48:10,211 --> 00:48:13,204
- Ol�...
- Como vai!
468
00:48:13,205 --> 00:48:14,743
Vamos l�!
Abram caminho.
469
00:48:14,744 --> 00:48:15,744
Desculpe, senhor.
470
00:48:16,696 --> 00:48:20,816
- Esse � o padre Konstantinos.
- Eu trouxe comida e suas b�n��os!
471
00:48:20,817 --> 00:48:22,964
- Como sabia que est�vamos aqui?
- Todos sabem disso, senhor.
472
00:48:22,999 --> 00:48:25,130
As crian�as das pastagens levam
as not�cias a todos os lugares.
473
00:48:25,131 --> 00:48:27,329
Um pensamento justo...
podemos confiar neles?
474
00:48:32,720 --> 00:48:35,577
N�o temos nada a temer, sempre
confiamos nesses garotos.
475
00:48:35,578 --> 00:48:38,275
Meu povo vai ajudar
onde quer que voc� v�.
476
00:48:38,276 --> 00:48:40,259
Muito bem, peguem a comida...
est� no burro!
477
00:48:41,050 --> 00:48:43,620
Agrade�a-os... aben�oe-os
e livre-se deles.
478
00:48:47,658 --> 00:48:51,634
Corcoran, tem uma caverna aqui,
traga a comida aqui, e esconda.
479
00:48:53,610 --> 00:48:55,268
Voc� quer, hein?
480
00:48:55,269 --> 00:48:56,696
Voc� vai cuidar dele
adequadamente.
481
00:49:11,131 --> 00:49:12,131
Conf�cio diz: Um homem
deve cuidar da cabe�a.
482
00:49:13,762 --> 00:49:15,977
Cuide da sua e n�o
fique filosofando.
483
00:49:16,377 --> 00:49:19,334
Porque n�o, o rapaz disse que
vamos de volta � costa, certo?
484
00:49:19,335 --> 00:49:20,136
Sim, ele disse.
485
00:49:20,137 --> 00:49:23,459
Temos comida suficiente para
esperar at� nos pegarem, n�o �?
486
00:49:23,569 --> 00:49:25,738
- Sim!
- Estou com muita fome.
487
00:49:25,739 --> 00:49:28,566
Mudei as ordens... continuamos
de acordo com o programa.
488
00:49:28,567 --> 00:49:29,907
Com essas provis�es, senhor?
489
00:49:29,908 --> 00:49:33,453
Conf�cio diz que nunca
olhe para a boca do cavalo!
490
00:49:33,454 --> 00:49:36,287
N�o iria olhar para a boca,
se tivesse mais carne aqui!
491
00:49:36,288 --> 00:49:38,561
Essas pessoas n�o
poderiam nos dar mais,
492
00:49:38,562 --> 00:49:39,982
eles mesmos passam fome.
493
00:49:40,017 --> 00:49:41,891
Quantos instrumentos
voc� toca nessa festa?
494
00:49:41,892 --> 00:49:42,910
O que voc� quer dizer?
495
00:49:42,911 --> 00:49:45,407
H� alguns minutos atr�s
n�o gostava dessas pessoas.
496
00:49:46,501 --> 00:49:47,864
Foi h� alguns minutos.
497
00:49:49,624 --> 00:49:51,704
Como ganhar os brit�nicos.
498
00:49:51,705 --> 00:49:56,609
Com um pouco de �gua... um pouco
de p�o e esquecem os seus problemas.
499
00:49:57,691 --> 00:49:58,731
Observa��o bem justa.
500
00:49:58,732 --> 00:50:01,738
Ent�o, o que est� achando?
Steve?
501
00:50:03,615 --> 00:50:05,455
Est� se enchendo
at� explodir?
502
00:50:09,107 --> 00:50:10,899
O que houve?
503
00:50:11,790 --> 00:50:13,331
Estou pensando!
504
00:50:13,332 --> 00:50:15,379
Tenha cuidado com isso.
505
00:50:17,726 --> 00:50:19,704
Eu tenho um
pressentimento sobre isso!
506
00:50:21,771 --> 00:50:25,965
Que n�o ir� tudo,
tudo bem!
507
00:50:25,966 --> 00:50:27,414
� claro que vai.
508
00:50:27,828 --> 00:50:29,454
Eu vou ver voc� na
praia, com certeza!
509
00:50:29,455 --> 00:50:32,685
N�o sei. Nunca tive um
pressentimento t�o forte.
510
00:50:33,370 --> 00:50:35,016
Eu vou v�-lo na praia.
511
00:50:38,642 --> 00:50:42,786
Picles no sandu�che...
est� bem!
512
00:51:01,908 --> 00:51:05,776
- Vai ser duro ir at� Maritsa!
- Eu sei disso!
513
00:51:08,590 --> 00:51:11,130
Voc� acha que
pode continuar?
514
00:51:11,131 --> 00:51:13,014
A hemorragia parou.
515
00:51:20,612 --> 00:51:21,612
Certo!
516
00:51:22,113 --> 00:51:24,973
- Voc� viajar� � noite, hein?
- Oh, � claro!
517
00:51:24,974 --> 00:51:28,111
Voc� estar� l�...
que horas s�o agora?
518
00:51:28,112 --> 00:51:29,811
- 22 horas.
- Sim.
519
00:51:29,942 --> 00:51:33,290
Voc� vai chegar amanh� �s
21:00, eu lhe darei uma hora.
520
00:51:33,291 --> 00:51:37,728
Vou atacar em 22:00, mas temos que
atacar exatamente o mesmo tempo.
521
00:51:37,729 --> 00:51:39,418
- 22:00.
- �.
522
00:51:39,879 --> 00:51:45,382
� nossa hora, � isso a�.
523
00:51:45,383 --> 00:51:48,463
Ei espere!
524
00:51:51,615 --> 00:51:53,491
Antes de sair...
525
00:51:53,492 --> 00:51:57,413
Eu gostaria de dizer
que gostei dessa �gua,
526
00:51:57,414 --> 00:51:59,923
mas me lembrei do rum.
527
00:51:59,924 --> 00:52:01,745
Boyd, voc� �
o mais velho.
528
00:52:10,021 --> 00:52:11,899
Patroklis venha aqui.
529
00:52:24,427 --> 00:52:28,596
O que queria dizer �...
N�o sei como dizer.
530
00:52:30,857 --> 00:52:34,998
Conf�cio diz: n�o temos
tempo para medo ou chorar.
531
00:52:35,728 --> 00:52:39,697
Ele sabe que chegou a
hora de dizer... "adeus".
532
00:52:41,264 --> 00:52:44,759
Boa sorte... e vamos
encontrar-nos na praia.
533
00:52:47,704 --> 00:52:49,677
Ok, vamos nos preparar!
534
00:52:52,515 --> 00:52:54,865
Quantas vezes voc�
vai dizer "adeus"?
535
00:52:54,866 --> 00:52:58,183
- Quando nos encontramos de novo.
- Nos encontraremos de novo.
536
00:53:02,937 --> 00:53:03,937
Tudo bem.
537
00:53:12,747 --> 00:53:17,434
- Voc� vai ter uma boa noite.
- Sim! Lua rom�ntica!
538
00:53:25,756 --> 00:53:26,756
George!
539
00:53:28,007 --> 00:53:29,827
Voc� n�o pode deix�-lo ir!
540
00:53:30,418 --> 00:53:31,417
- O que voc� quer dizer?
- Est� ferido.
541
00:53:31,418 --> 00:53:32,974
Est� perdendo sangue
em uma velha ferida!
542
00:53:37,866 --> 00:53:38,866
George.
543
00:53:41,038 --> 00:53:42,738
Isso � verdade?
544
00:53:44,784 --> 00:53:46,774
Por que voc�
n�o me disse?
545
00:53:49,439 --> 00:53:51,088
Est� muito ruim?
546
00:53:54,254 --> 00:53:56,087
Melhor ficar com a gente.
547
00:53:57,312 --> 00:54:00,863
Sinto muito Tom!
Ele n�o pode ir
548
00:54:00,864 --> 00:54:04,056
Sim, temo que
voc� esteja certo.
549
00:54:06,521 --> 00:54:08,965
Vamos!
550
00:55:09,864 --> 00:55:11,362
Essa � uma boa caverna!
551
00:55:12,884 --> 00:55:15,353
Na hora certa, no momento
certo... e muita �gua.
552
00:55:15,354 --> 00:55:17,530
Espero que voc� goste.
553
00:55:19,232 --> 00:55:22,091
L� est�!
554
00:55:25,999 --> 00:55:29,184
Vamos ficar aqui!
555
00:55:31,548 --> 00:55:33,820
Vamos descansar o
m�ximo que pudermos.
556
00:55:34,121 --> 00:55:36,100
Se continuar assim
amanh� � noite, ser� perfeito.
557
00:55:36,101 --> 00:55:41,897
Sim, perfeito! Eu j� me sinto como uma
r� que perdeu seu buraco na chuva.
558
00:55:41,898 --> 00:55:43,465
N�o sei como vou
sentir-me amanh�.
559
00:55:44,036 --> 00:55:45,831
Mas est� bem armado
e em um terreno est�vel.
560
00:55:45,832 --> 00:55:49,079
- Calem a boca e durmam!
- Sim, senhor.
561
00:55:51,573 --> 00:55:53,430
Apenas mais uma coisa,
senhor!
562
00:55:53,431 --> 00:55:57,008
- O que?
- Um pensamento.
563
00:55:57,009 --> 00:55:58,647
Persegue-me.
564
00:55:59,747 --> 00:56:03,596
Ok, continue!
� uma ordem!
565
00:56:03,597 --> 00:56:05,590
"Estamos aqui bem armados,
566
00:56:05,591 --> 00:56:09,040
descansando no mar
longe da nossa p�tria."
567
00:56:13,566 --> 00:56:16,779
"Em nada mais para confiar,
568
00:56:16,780 --> 00:56:20,290
mas s� nossos bra�os, para
salvar nossas vidas".
569
00:56:20,726 --> 00:56:25,934
- Sobre o que se trata?
- � sobre pessoas como n�s.
570
00:56:37,791 --> 00:56:40,833
Pense em termos que sair desse jeito...
571
00:56:40,834 --> 00:56:43,363
morrer�amos ou
ter�amos pneumonia.
572
00:56:43,364 --> 00:56:45,398
Seria engra�ado.
573
00:56:49,352 --> 00:56:50,914
Que lugar para viver!
574
00:56:50,915 --> 00:56:54,416
Alguns dizem o mesmo das
10 milh�es de chamin�s em Londres.
575
00:56:55,087 --> 00:56:59,336
Mas veja o que este pa�s tem!
Paisagens e pobreza.
576
00:56:59,371 --> 00:57:02,430
Onde eu cresci,
s� tinha pobreza...
577
00:57:03,075 --> 00:57:05,723
O que voc� acha
desse pa�s, senhor T.?
578
00:57:05,724 --> 00:57:10,056
Antes da guerra, ok!
N�o tinha isso!
579
00:57:10,634 --> 00:57:12,062
Como conseguiu isso?
580
00:57:12,275 --> 00:57:15,679
Chute... bota!
Tive boa sorte!
581
00:57:15,680 --> 00:57:16,897
Boa sorte?
582
00:57:17,264 --> 00:57:20,799
Eu no hospital...
os outros...
583
00:57:26,536 --> 00:57:29,552
Com sua sorte, poderemos
vingar-nos esta vez.
584
00:57:30,598 --> 00:57:34,057
Ok amigos, acabou o descanso.
Vamos, vamos l�.
585
00:57:55,294 --> 00:57:57,962
Ei! Voc� ainda
est� nessa guerra!
586
00:58:02,937 --> 00:58:06,148
Malditos estrangeiros, passam do
nosso lado, e eles n�o nos veem.
587
00:58:06,149 --> 00:58:09,024
Uma bala � uma bala
em qualquer idioma. Abaixe-se!
588
00:58:15,374 --> 00:58:19,098
� melhor descansar!
Devemos estar frescos para esta noite.
589
00:58:39,713 --> 00:58:42,568
O Sr. Poole deve estar no
ponto de ataque, agora.
590
00:58:42,569 --> 00:58:44,383
Estaremos no nosso
em duas horas.
591
00:58:44,384 --> 00:58:46,068
Agora vamos
recordar o plano.
592
00:58:46,069 --> 00:58:48,665
Vamos nos mover para o alvo
andando em um semic�rculo, ent�o...
593
00:58:48,666 --> 00:58:51,546
e quando o trabalho acabar,
iremos direto para a igreja aqui.
594
00:58:51,547 --> 00:58:52,832
Porque a igreja?
595
00:58:52,833 --> 00:58:56,445
- Penso que � local mais seguro.
- Contente?
596
00:58:56,446 --> 00:58:58,918
Melhor seguirmos.
Voc� lidera.
597
00:59:08,670 --> 00:59:11,282
Lamento que voc�
n�o venha conosco. senhor.
598
00:59:12,252 --> 00:59:14,477
Melhor nos desejar boa sorte.
599
00:59:17,383 --> 00:59:23,317
George, o caminho para a igreja,
est� tudo aqui n�o ser� dif�cil.
600
00:59:25,198 --> 00:59:27,618
Coloque tudo em duas mochilas
e enterre o resto.
601
00:59:27,619 --> 00:59:31,408
- Sim, senhor.
- Boa sorte.
602
00:59:34,944 --> 00:59:38,465
N�s a veremos
na igreja, senhor.
603
01:00:13,419 --> 01:00:15,497
- N�o podemos passar.
- O que fazemos agora?
604
01:00:15,563 --> 01:00:17,642
- Temos que usar outro caminho!
- Quanto tempo vai levar?
605
01:00:17,881 --> 01:00:21,036
- Talvez uma hora!
- Nada de talvez... vamos!
606
01:00:21,037 --> 01:00:24,208
Espere... o que vamos
fazer com esse pessoal?
607
01:00:46,414 --> 01:00:50,143
Temos 8 minutos!
Temos muito tempo para passar.
608
01:00:55,061 --> 01:00:57,730
Verifiquem seus rel�gios.
21:59.
609
01:01:08,312 --> 01:01:11,480
Certo? Lan�ar as bombas.
Tire-as para fora.
610
01:01:22,883 --> 01:01:24,601
Acertem os rel�gios...
611
01:01:26,686 --> 01:01:27,874
Agora.
612
01:01:38,767 --> 01:01:40,071
Se queremos que explodam
ao mesmo tempo,
613
01:01:40,072 --> 01:01:41,687
temos que ajustar
os fus�veis agora.
614
01:01:41,688 --> 01:01:45,019
Andar com bombas ativadas!
Isso � bem diferente.
615
01:01:45,020 --> 01:01:47,102
Acertem os fus�veis.
Vamos faz�-lo.
616
01:01:47,103 --> 01:01:49,735
Ou vamos explodir e
ningu�m vai ver.
617
01:01:52,230 --> 01:01:55,177
Vamos, rapaz.
Vamos.
618
01:01:58,776 --> 01:02:01,195
Corte-o! ok!
619
01:02:05,327 --> 01:02:09,142
- � uma passagem apertada!
- Cale-se. Cale-se e continue.
620
01:02:22,829 --> 01:02:24,531
Certo!
621
01:02:25,731 --> 01:02:27,915
- Boa sorte, rapaz.
- Para voc� tamb�m, filho!
622
01:02:31,374 --> 01:02:33,141
Reuniremos
em 30 minutos.
623
01:02:38,655 --> 01:02:42,904
Peper, voc� fique aqui!
624
01:02:46,104 --> 01:02:48,734
Aqui � um bom lugar. Vamos
encontrar o caminho de volta.
625
01:02:48,735 --> 01:02:50,699
Vamos jogar as mochilas.
E colocar os sapatos de lona.
626
01:02:51,534 --> 01:02:52,534
Pegue as bombas
com o Sr. Toplis.
627
01:04:09,020 --> 01:04:10,619
- Quantos minutos demoramos?
- Quatro.
628
01:04:10,620 --> 01:04:13,709
Pareceram 44.
vamos para o pr�ximo.
629
01:04:22,360 --> 01:04:24,574
�nimo, �nimo.
630
01:04:29,602 --> 01:04:31,710
- Quanto tempo resta?
- 16 minutos
631
01:04:33,095 --> 01:04:35,440
Para explodir tudo, devemos colocar
uma bomba em cada aeronave.
632
01:04:35,441 --> 01:04:38,331
- E volte aqui...
- Barrett...
633
01:04:40,644 --> 01:04:42,528
- E voc� tamb�m Toplis.
- Est� bem.
634
01:04:42,529 --> 01:04:43,696
E eu tamb�m.
635
01:04:46,910 --> 01:04:48,343
Evans!
636
01:07:00,651 --> 01:07:01,690
Duas bombas
restantes, senhor!
637
01:07:01,691 --> 01:07:04,889
Ok! coloque-a na barriga,
daquele que passamos.
638
01:07:04,890 --> 01:07:07,116
E eu vou ficar com
aquele bombardeiro.
639
01:07:11,749 --> 01:07:13,847
Voc� n�o pode... est�
muito perto do pr�dio.
640
01:07:13,848 --> 01:07:15,716
Espere por mim no
dep�sito de combust�vel.
641
01:07:42,292 --> 01:07:43,708
Alerta!
642
01:08:49,145 --> 01:08:50,896
Por a� n�o, vai
lev�-los at� os outros.
643
01:08:50,897 --> 01:08:51,824
Certo.
644
01:08:52,766 --> 01:08:54,221
Por aqui.
645
01:08:59,573 --> 01:09:01,330
Vamos!
646
01:09:10,264 --> 01:09:11,405
Espere.
647
01:09:12,486 --> 01:09:14,171
N�o temos muito tempo.
648
01:09:48,727 --> 01:09:50,796
Voc� n�o tinha
que fazer isso, n�o �?
649
01:09:50,797 --> 01:09:53,774
Agora foram presos.
N�o tinha que fazer isso.
650
01:09:53,775 --> 01:09:55,443
Agora estragou tudo.
651
01:09:56,068 --> 01:09:57,068
Est� feito.
652
01:09:59,206 --> 01:10:00,206
Vamos.
653
01:10:24,494 --> 01:10:26,004
Vamos ficar aqui
um pouco.
654
01:10:26,005 --> 01:10:27,806
Quero vigiar o
campo de pouso.
655
01:10:30,733 --> 01:10:32,737
Vou pegar um pouco de
�gua com o George Um.
656
01:10:33,209 --> 01:10:35,267
Ele deve estar l� dentro.
657
01:10:54,348 --> 01:10:56,493
Capit�o George...
658
01:11:01,641 --> 01:11:03,475
Capit�o George!
659
01:11:14,055 --> 01:11:16,261
Ele n�o est� aqui!
660
01:11:24,039 --> 01:11:26,204
Talvez ele n�o tivesse sucesso.
661
01:11:27,199 --> 01:11:28,627
Voc� tem �gua aqui?
662
01:11:29,741 --> 01:11:32,612
Eu acho que sim.
Eles batizam aqui.
663
01:11:34,860 --> 01:11:38,035
Ou�a!
Ouviu isso?
664
01:11:38,885 --> 01:11:40,019
Que?
665
01:11:41,029 --> 01:11:42,394
H� algu�m aqui!
666
01:11:43,570 --> 01:11:44,836
Capit�o George?
667
01:11:46,774 --> 01:11:48,957
Ele estava ferido!
Talvez esteja morrendo!
668
01:11:48,958 --> 01:11:50,620
Espere!
669
01:11:50,621 --> 01:11:52,649
Cubra-me, eu vou!
670
01:12:11,230 --> 01:12:14,515
Por favor... por favor... por favor...
somos amigos N�o tenha medo!
671
01:12:18,315 --> 01:12:20,643
J� est� na hora!
672
01:12:20,678 --> 01:12:21,930
As bombas n�o funcionaram!
673
01:12:22,538 --> 01:12:25,585
Fale com ela... diga a ela que
somos amigos, n�o a machucaremos.
674
01:12:25,620 --> 01:12:28,991
Voc� nos machucou.
Voc� j� n�o � mais um amigo aqui.
675
01:12:35,631 --> 01:12:38,842
Fale com ela!
Diga a ela!
676
01:12:38,843 --> 01:12:40,297
N�o posso mant�-la
muito tempo.
677
01:12:48,268 --> 01:12:49,809
Temos que det�-la!
678
01:13:27,823 --> 01:13:30,586
Ele est� certo.
Tudo foi por nada!
679
01:13:31,583 --> 01:13:33,194
Toda coisa foi um desastre.
680
01:13:34,085 --> 01:13:36,594
Por que as bombas
n�o explodiram?
681
01:13:40,982 --> 01:13:43,605
Ele est� louco... elas t�m
que explodir agora.
682
01:13:53,768 --> 01:13:58,354
Elas funcionaram!
Funcionaram!
683
01:14:30,623 --> 01:14:35,158
A ponte de Londres est� caindo,
est� caindo, est� caindo...
684
01:14:56,623 --> 01:15:01,289
Terminou...
com dois capturados.
685
01:15:07,531 --> 01:15:09,008
Mas o trabalho foi feito!
686
01:15:09,778 --> 01:15:11,223
Espero que o Sr. Poole
tenha ido bem.
687
01:15:11,224 --> 01:15:14,040
Eu perdi tr�s
homens de seis...
688
01:15:14,041 --> 01:15:15,662
provavelmente quatro...
689
01:15:16,057 --> 01:15:18,094
Qu�o bom � isso?
690
01:15:19,497 --> 01:15:22,371
Voc� sabe... voc� n�o espera
terminar tal trabalho sem perdas.
691
01:15:22,372 --> 01:15:23,929
Melhor dizer a verdade.
692
01:15:24,582 --> 01:15:26,893
Voc� sabe que � falha minha.
Voc� mesmo disse isso.
693
01:15:28,947 --> 01:15:30,472
� melhor olhar por dentro.
694
01:15:30,507 --> 01:15:32,796
Estamos encobertos. Vamos
arriscar em olhar l� dentro.
695
01:15:32,797 --> 01:15:34,402
Vamos arriscar novamente
olhando l� dentro.
696
01:15:34,403 --> 01:15:36,045
Talvez ele esteja l� dentro.
697
01:16:00,203 --> 01:16:01,992
Graham!
698
01:16:08,180 --> 01:16:10,165
- Tem alguma sa�da?
- Est� aqui.
699
01:16:11,460 --> 01:16:12,460
Est� sozinho?
700
01:16:12,976 --> 01:16:15,193
E Patroklis, o que houve?
701
01:16:15,575 --> 01:16:18,663
Ficou louco, o capturaram.
702
01:16:18,726 --> 01:16:21,545
- E os outros?
- Prisioneiros.
703
01:16:24,091 --> 01:16:29,586
- E George dois?
- George tamb�m.
704
01:16:32,434 --> 01:16:34,815
- Por culpa de Patroklis...
- Por culpa minha.
705
01:16:34,816 --> 01:16:36,393
Tudo foi por minha causa.
706
01:16:36,428 --> 01:16:39,655
- Vamos sair, uma patrulha vir�.
- O que aconteceu?
707
01:16:39,984 --> 01:16:43,664
O sino trouxe aqui a metade da
aldeia, eu os vi enquanto escondiam.
708
01:16:43,665 --> 01:16:44,731
Ningu�m viu voc�?
709
01:16:45,211 --> 01:16:49,169
Algumas pessoas viram,
mas s�o gregos e sou grego.
710
01:16:49,170 --> 01:16:51,248
Parece que voc� � aben�oado.
711
01:16:51,283 --> 01:16:53,533
E Patroklis � um grego...
vamos sair daqui.
712
01:16:53,534 --> 01:16:57,267
Fiquemos aqui. Centenas de olhos
gregos est�o vigiando os soldados.
713
01:17:01,010 --> 01:17:05,077
Estou com sede, vamos beber!
714
01:17:19,881 --> 01:17:21,983
- Pegue.
- Obrigado.
715
01:17:25,148 --> 01:17:26,662
N�o estou com fome!
716
01:17:27,634 --> 01:17:29,202
- N�o est�?
- N�o.
717
01:17:29,203 --> 01:17:34,754
Agora coma isso!
Voc� precisa disso! Pegue.
718
01:17:46,196 --> 01:17:49,375
A guerra acaba
com seu est�mago.
719
01:17:51,554 --> 01:17:55,176
- Eu me sinto doente.
- Eu sei.
720
01:17:55,177 --> 01:17:58,647
Vai se tornar um massacre
aqui por nossa causa.
721
01:17:58,648 --> 01:18:01,579
Aqueles que nos ajudaram
provavelmente morrer�o.
722
01:18:02,594 --> 01:18:05,611
Talvez s� por que
sabiam disso.
723
01:18:10,718 --> 01:18:14,326
Talvez o que fizemos aqui, vai reduzir
as mortes em outros lugares.
724
01:18:14,327 --> 01:18:19,879
N�o justifique atos baratos,
com motivos nobres.
725
01:18:22,446 --> 01:18:26,542
O �ltimo bombardeiro...
n�o precisava fazer isso.
726
01:18:26,543 --> 01:18:29,328
Aqueles dois estariam
conosco agora.
727
01:18:31,026 --> 01:18:32,482
Eu fiz por orgulho.
728
01:18:32,707 --> 01:18:34,629
Est� em uma
guerra, Graham,
729
01:18:34,630 --> 01:18:37,349
n�o coloque o mundo
inteiro em sua consci�ncia.
730
01:18:37,867 --> 01:18:40,591
Voc� n�o consegue saber
o resultado at� o fim.
731
01:18:40,956 --> 01:18:45,643
N�o, mas conhe�o o lado
miser�vel de n�s mesmos.
732
01:18:46,633 --> 01:18:48,258
Se isso ajudar...
733
01:18:50,962 --> 01:18:54,542
Voc� vai sair sem mim.
Vou atras�-lo.
734
01:18:55,976 --> 01:18:58,195
Voc� n�o poder�
perder outro homem.
735
01:18:58,196 --> 01:19:02,159
Eu n�o pretendo isso!
Voc� tamb�m est� na guerra.
736
01:19:02,925 --> 01:19:05,520
Todos iremos deixar esta ilha.
737
01:19:05,521 --> 01:19:08,988
E pelo que sei, n�s
somos os �ltimos dos dez.
738
01:19:09,906 --> 01:19:14,001
Quando sairmos, iremos juntos.
e n�s vamos agora.
739
01:19:19,872 --> 01:19:23,633
Deixe!
740
01:21:21,796 --> 01:21:25,685
- Ainda n�o o vejo.
- Ok, agora podemos descansar.
741
01:21:28,461 --> 01:21:30,345
N�o temos comida e �gua,
742
01:21:30,346 --> 01:21:33,352
melhor usar nossa for�a,
para chegar a nosso encontro.
743
01:24:52,843 --> 01:24:54,412
Obrigado!
744
01:25:24,862 --> 01:25:26,624
Venha, venha.
745
01:25:29,179 --> 01:25:30,179
Vamos.
746
01:25:32,600 --> 01:25:35,021
Descansaremos um pouco e
ent�o cruzaremos a estrada.
747
01:25:35,022 --> 01:25:36,022
Certo.
748
01:25:38,344 --> 01:25:40,672
Ei! Graham!
O grupo de Pool.
749
01:25:47,811 --> 01:25:49,770
Veja... soldados.
750
01:25:51,706 --> 01:25:53,230
- Temos que avis�-los.
- N�o podemos!
751
01:25:53,231 --> 01:25:55,132
- V�o peg�-los.
- E n�s tamb�m.
752
01:25:55,167 --> 01:25:56,610
- Fa�a alguma coisa.
- Fa�a o que eu disse!
753
01:25:56,977 --> 01:25:58,342
N�o dispare essa arma.
754
01:26:05,364 --> 01:26:09,151
George seu louco!
Agora eles nos encontrar�o todos.
755
01:26:09,577 --> 01:26:12,056
N�o, somente a mim,
756
01:26:12,057 --> 01:26:15,814
mas j� fugi de uma pris�o
antes e eu farei isso de novo.
757
01:26:15,849 --> 01:26:18,643
Reserve-me um lugar
na sua pr�xima viagem.
758
01:27:35,697 --> 01:27:37,078
S�o 22:30.
759
01:27:37,079 --> 01:27:38,648
Temos que estar
na praia em meia hora.
760
01:27:38,895 --> 01:27:40,740
caso contr�rio, vamos
perder a carona.
761
01:27:40,741 --> 01:27:42,768
N�s estaremos l�!
762
01:28:29,908 --> 01:28:32,173
Ok, amigos!
763
01:28:33,341 --> 01:28:34,874
Vamos obedecer.
764
01:28:51,747 --> 01:28:54,347
E n�s chegamos t�o perto.
765
01:28:56,293 --> 01:28:58,668
E agora come�a!
766
01:29:22,127 --> 01:29:23,802
Tudo bem!
767
01:29:51,657 --> 01:29:53,684
Voc� esqueceu a
seguran�a, Sr. Toplis.
768
01:31:46,635 --> 01:31:51,003
- Quanto tempo est� me carregando?
- Cerca de 20 minutos.
769
01:31:51,004 --> 01:31:54,525
Voc� ficou inconsciente.
770
01:31:56,104 --> 01:31:59,527
- E as patrulhas,
- Elas foram embora!
771
01:32:01,376 --> 01:32:06,408
- � um bom amigo, Corcoran.
- Sim, gra�as ao Ex�rcito.
772
01:32:06,840 --> 01:32:09,643
Mas voc� nunca
quis ser soldado.
773
01:32:09,889 --> 01:32:13,280
- N�o.
- Que horas s�o?
774
01:32:13,281 --> 01:32:17,816
- 23:10
- O submarino estaria as 23:00.
775
01:32:18,610 --> 01:32:21,181
Voc� deveria estar na praia,
ao inv�s de andar comigo pelo campo.
776
01:32:21,811 --> 01:32:25,548
- E fazer o sinal.
- E o que estou fazendo, senhor.
777
01:32:36,209 --> 01:32:38,320
Que m� sorte.
778
01:32:39,984 --> 01:32:40,865
O inimigo chegou antes de n�s.
779
01:32:42,358 --> 01:32:45,452
O bote infl�vel.
Tudo que t�nhamos.
780
01:32:45,453 --> 01:32:46,453
O bote de lona.
781
01:32:49,046 --> 01:32:51,876
Mesmo que o submarino
esteja l� n�o podemos ir...
782
01:32:51,877 --> 01:32:53,630
N�o podemos ir!
783
01:32:55,892 --> 01:32:59,544
Corcoran... des�a-me l�!
784
01:33:01,402 --> 01:33:02,914
Des�a-me l�!
785
01:33:08,843 --> 01:33:10,062
Est� bem,
deixe-me.
786
01:33:22,785 --> 01:33:26,513
Verifique nas rochas.
Talvez n�o achasse tudo.
787
01:33:27,615 --> 01:33:29,114
Preciso de um pouco de �gua!
788
01:33:29,421 --> 01:33:30,992
Eles pegaram...
n�s os vimos.
789
01:33:31,490 --> 01:33:33,344
- Procure nas rochas.
- N�s os vimos.
790
01:33:50,975 --> 01:33:51,946
Aonde voc� vai?
791
01:33:52,763 --> 01:33:57,157
Lavar meu rosto, e
vou olhar pelas rochas.
792
01:34:00,947 --> 01:34:04,677
Eu vou ajud�-lo!
- N�o, obrigado!
793
01:35:18,824 --> 01:35:22,187
Corcoran!
Eles n�o os levaram tudo!
794
01:35:22,188 --> 01:35:23,188
Veja!
795
01:35:28,529 --> 01:35:31,574
Veja, eu achei isso.
Eles esqueceram.
796
01:35:33,512 --> 01:35:35,486
O que voc� est�
esperando encontrar a�?
797
01:35:35,487 --> 01:35:37,944
- A L�mpada de Aladim...
- Sim!
798
01:35:38,410 --> 01:35:41,815
S�o 23:35... 35 minutos
depois do encontro!
799
01:35:41,816 --> 01:35:45,897
Eles nos dar�o mais tempo.
Eles t�m que esperar.
800
01:35:45,898 --> 01:35:47,896
- E se n�o esperarem?
- V�o esperar!
801
01:35:49,020 --> 01:35:52,035
Ele n�o tem que esperar...
� o fim...
802
01:35:52,070 --> 01:35:55,023
E agora vou lhe dizer a verdade
que voc� est� procurando.
803
01:35:55,771 --> 01:35:57,699
E se n�o � o fim.
804
01:35:59,670 --> 01:36:03,074
Eu odeio voc�!
Odeio voc� por nunca desistir.
805
01:36:03,204 --> 01:36:05,560
Voc� n�o pensa,
nem sequer tem...
806
01:36:05,561 --> 01:36:08,631
imagina��o para ver
o fim. Eu sim o vejo.
807
01:36:10,821 --> 01:36:14,183
O perigo � um doce para voc�.
Deixo voc� aqui para sabore�-lo.
808
01:36:18,089 --> 01:36:21,111
L�.
Tem uma luz l�.
809
01:36:22,535 --> 01:36:24,840
- Talvez sejam eles.
- Parece uma luz, parece.
810
01:36:25,347 --> 01:36:28,959
� um pescador. Geralmente �.
Eu j� os vi.
811
01:36:30,253 --> 01:36:31,990
Abaixe-se!
812
01:36:36,311 --> 01:36:38,223
O que fazemos agora, "Beau
Geste"? Atirar e correr?
813
01:36:38,782 --> 01:36:40,059
Eu n�o vou para um
campo de prisioneiros.
814
01:36:40,808 --> 01:36:42,752
- Eu vou nadar!
- E acha que vai chegar?
815
01:36:42,753 --> 01:36:44,074
Eu n�o sei.
816
01:36:44,075 --> 01:36:45,900
Mas eu n�o vou
ser capturado!
817
01:36:45,901 --> 01:36:47,985
Pode n�o ser uma luz,
talvez n�o esteja l�.
818
01:36:47,986 --> 01:36:49,738
Eu irei nadar de
qualquer maneira.
819
01:37:42,022 --> 01:37:45,532
- Quanto tempo estamos aqui?
- Quase uma hora.
820
01:37:47,905 --> 01:37:51,519
Essas montanhas!
Elas parecem muito longe!
821
01:37:53,903 --> 01:37:55,392
Ou�a!
822
01:37:55,956 --> 01:37:58,860
Ou�a... m�quinas!
823
01:37:58,861 --> 01:38:00,899
� um submarino, s�o eles.
824
01:38:01,397 --> 01:38:03,371
N�o estamos t�o atrasados.
825
01:38:03,886 --> 01:38:06,273
O sinal! O que est�
esperando para dar o sinal?
826
01:38:13,498 --> 01:38:17,795
Steven... r�pido, venha aqui.
Veja, d� uma boa olhada.
827
01:38:17,796 --> 01:38:21,115
Eu n�o confio mais
em meus olhos.
828
01:38:21,915 --> 01:38:23,740
O que voc� v�?
O que voc� v�?
829
01:38:24,221 --> 01:38:26,268
Nada... nada...
830
01:38:27,636 --> 01:38:30,381
Um flash de lentes!
L� est� ele novamente.
831
01:38:30,469 --> 01:38:31,469
S�o eles.
832
01:38:32,070 --> 01:38:34,059
- Tem que ser eles.
- Postos de imers�o.
833
01:38:34,060 --> 01:38:35,978
Postos de imers�o.
Postos de imers�o.
834
01:38:36,530 --> 01:38:39,392
- Preparar para a superf�cie.
- Preparados para superf�cie, senhor.
835
01:38:47,717 --> 01:38:50,453
Patrulha... mergulhe!
836
01:39:07,044 --> 01:39:09,785
Alvo na superf�cie circulando
a 150 jardas, senhor.
837
01:39:11,695 --> 01:39:13,894
Temos de mergulhar de novo.
838
01:39:16,455 --> 01:39:21,761
Provavelmente o mesmo barco,
o deixarei ir e tentarei novamente.
839
01:39:21,762 --> 01:39:23,200
E se eles n�o sa�rem?
840
01:39:23,583 --> 01:39:26,685
Voc� est� tentando
ler minha mente Steven?
841
01:39:26,686 --> 01:39:28,408
� muito f�cil, senhor!
842
01:39:28,617 --> 01:39:31,520
Talvez eu seja louco,
mas n�o sou t�o louco...
843
01:39:31,521 --> 01:39:34,608
para arriscar o barco
pela vida de poucos homens.
844
01:39:34,609 --> 01:39:39,037
- N�o, � claro que n�o.
- N�o, eu n�o faria isso.
845
01:39:40,289 --> 01:39:44,775
A menos que quando,
quando chegar a hora,
846
01:39:44,776 --> 01:39:46,965
eu possa mudar de ideia.
847
01:39:51,097 --> 01:39:54,220
Nossos sinais.
V�o atra�-los at� n�s.
848
01:39:55,692 --> 01:39:58,701
N�o pode ser, teria
parado para nos recolher.
849
01:40:01,948 --> 01:40:06,435
- E se n�o nos viram.
- E nem o submarino!
850
01:40:07,080 --> 01:40:08,962
Est� terminado.
851
01:40:17,917 --> 01:40:21,839
Esse � o fim.
Aqui? Assim?
852
01:40:25,497 --> 01:40:27,538
Ent�o vou continuar!
853
01:42:58,814 --> 01:43:04,495
Tradu��o: Kilo
854
01:43:05,305 --> 01:43:11,800
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
67920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.