Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,388 --> 00:01:13,388
Subtitles by explosiveskull
2
00:02:03,155 --> 00:02:05,158
Princess of Wales.
3
00:02:06,078 --> 00:02:08,081
Does it scare you?
4
00:02:15,008 --> 00:02:19,893
I asked my mother once why I
was not afraid of my destiny.
5
00:02:22,656 --> 00:02:25,819
She said I may as well be
fearful of my own reflection.
6
00:02:27,501 --> 00:02:30,142
There is no fear.
7
00:02:30,144 --> 00:02:31,984
Our marriage has brought peace.
8
00:02:31,986 --> 00:02:34,867
In the south, yes,
but Scotland...
9
00:02:34,869 --> 00:02:36,428
They raid
across the borders.
10
00:02:36,430 --> 00:02:41,394
They kill and rob your people,
rich and poor alike.
11
00:02:41,396 --> 00:02:43,398
Butcher them.
12
00:02:44,679 --> 00:02:48,641
Heh. My father has a
worse punishment in store.
13
00:02:48,643 --> 00:02:51,084
He'll probably send my
brother Harry to them,
14
00:02:51,086 --> 00:02:54,770
hitch him up to some
Morag or Mordina.
15
00:03:37,975 --> 00:03:39,935
Ow!
16
00:03:39,937 --> 00:03:41,657
I-I'm sorry.
17
00:03:41,659 --> 00:03:43,178
Did I hurt you?
18
00:03:43,180 --> 00:03:47,623
Uh, c-calm.
Calm, Arthur.
19
00:03:47,625 --> 00:03:49,627
I am calm.
20
00:03:54,192 --> 00:03:57,355
I may touch you?
21
00:04:17,016 --> 00:04:19,018
Do I not please?
22
00:04:20,420 --> 00:04:24,824
I cannot be rushed,
like some horse to stud.
23
00:04:27,907 --> 00:04:29,910
We should sleep.
24
00:04:35,475 --> 00:04:37,477
As you wish, my lord.
25
00:05:09,071 --> 00:05:12,392
I'm glad you wanted
to kiss my neck.
26
00:05:25,047 --> 00:05:29,770
You talk in your sleep,
in Spanish.
27
00:05:29,772 --> 00:05:32,413
That's a pity.
28
00:05:32,415 --> 00:05:34,658
I wish to dream
in English.
29
00:05:39,383 --> 00:05:41,385
You should have woken me.
30
00:05:42,426 --> 00:05:44,186
The banquet today
31
00:05:44,188 --> 00:05:47,029
is for the toast
of Gaunt.
32
00:05:47,031 --> 00:05:50,955
My father's idea,
celebrate our bloodline.
33
00:05:52,797 --> 00:05:54,799
I warn you...
34
00:05:55,880 --> 00:05:58,120
we'll be
required to dance.
35
00:05:58,122 --> 00:06:00,605
I could teach you
the pavane.
36
00:06:02,046 --> 00:06:04,048
Must be English.
37
00:06:19,184 --> 00:06:20,944
Some person from
their consulate...
38
00:06:20,946 --> 00:06:21,945
Ah.
39
00:06:21,947 --> 00:06:23,227
he came and told me
40
00:06:23,229 --> 00:06:26,470
I should meet
a Duke of "Rot-es-char."
41
00:06:26,472 --> 00:06:27,511
Rotes...
42
00:06:27,513 --> 00:06:29,033
"Rot-es-char."
43
00:06:29,035 --> 00:06:30,034
...char.
44
00:06:30,036 --> 00:06:31,475
Ah. He has lands.
45
00:06:31,477 --> 00:06:33,077
They all have lands.
46
00:06:33,079 --> 00:06:34,919
"I have
some countryside here
47
00:06:34,921 --> 00:06:36,400
and some countryside
over there."
48
00:06:36,402 --> 00:06:38,725
Ah, but they do
not all have wives.
49
00:06:43,049 --> 00:06:45,130
Uh, good morning, brother.
50
00:06:45,132 --> 00:06:46,611
Sunt tibi bene,
51
00:06:46,613 --> 00:06:48,653
uh, as the old
Benedictines say?
52
00:06:50,938 --> 00:06:53,498
Well, but can you
have a good night
53
00:06:53,500 --> 00:06:56,261
if you're a celibate monk?
54
00:06:56,263 --> 00:06:58,223
On your way,
little brother.
55
00:06:58,225 --> 00:07:02,868
I'm just concerned
that she was too much for you.
56
00:07:07,675 --> 00:07:10,516
What did Socrates say?
57
00:07:10,518 --> 00:07:15,403
When... When men who are fond of
spirited horses master those beasts,
58
00:07:16,244 --> 00:07:19,726
they find the rest of life
easy to cope with.
59
00:07:19,728 --> 00:07:24,693
And did you master
your Iberian thoroughbred?
60
00:07:27,096 --> 00:07:30,737
Gentlemen, last night,
61
00:07:30,739 --> 00:07:32,099
I was in Spain.
62
00:07:32,101 --> 00:07:34,341
Yes. Yeah.
63
00:07:38,347 --> 00:07:40,350
Rosa.
64
00:07:41,911 --> 00:07:44,312
I will need a fresh fire
in this room.
65
00:07:44,314 --> 00:07:46,316
Last night's
burned so fiercely.
66
00:07:47,917 --> 00:07:49,920
There was much to burn.
67
00:08:12,623 --> 00:08:14,626
Fetch me
more oil of rosemary.
68
00:08:17,348 --> 00:08:19,431
Yes, highness.
69
00:08:32,244 --> 00:08:34,164
Good day again,
exotic maid.
70
00:08:34,166 --> 00:08:37,968
I am on business
for the Infanta.
71
00:08:37,970 --> 00:08:39,770
Our lady,
the king's mother,
72
00:08:39,772 --> 00:08:44,255
has issued a decree that eligible
noblemen, such as myself,
73
00:08:44,257 --> 00:08:47,058
should be introduced
to the Infanta's ladies.
74
00:08:47,060 --> 00:08:49,901
Uh, Her Highness
chooses me my husband.
75
00:08:49,903 --> 00:08:54,545
No. Your matchmaker is Lady
Margaret, the king's mother.
76
00:08:54,547 --> 00:08:56,708
No one marries in this court
without her sanction.
77
00:08:56,710 --> 00:08:58,950
The Infanta's ladies will be
married to high-ranking Tudor men
78
00:08:58,952 --> 00:09:01,072
so she's certain
of your loyalty,
79
00:09:01,074 --> 00:09:04,318
or else you will be
tossed out from court.
80
00:09:06,400 --> 00:09:11,043
I will choose my husband,
alas, my lord,
81
00:09:11,045 --> 00:09:15,087
from men, not boys.
82
00:09:15,089 --> 00:09:17,211
Uh...
83
00:09:25,740 --> 00:09:28,621
Be sure Arthur manages
the tenant lands.
84
00:09:28,623 --> 00:09:31,504
Ludlow Castle is
his formal seat now,
85
00:09:31,506 --> 00:09:34,708
and its estates are the
responsibility of the Prince of Wales.
86
00:09:34,710 --> 00:09:37,072
Of course.
We leave tomorrow.
87
00:09:41,237 --> 00:09:45,679
I notice you avoid
the princess Catherine.
88
00:09:45,681 --> 00:09:47,683
Why is that?
89
00:09:48,284 --> 00:09:51,447
I-I do not, my lady.
90
00:09:52,969 --> 00:09:55,690
I expect you or Sir Richard
at court regularly
91
00:09:55,692 --> 00:09:57,892
to report back on the
prince and princess
92
00:09:57,894 --> 00:10:00,014
and how they fare
in Ludlow.
93
00:10:00,016 --> 00:10:01,736
I imagine, my lady,
94
00:10:01,738 --> 00:10:04,581
the king's mother has her own
methods of observing them.
95
00:10:06,143 --> 00:10:09,024
The girl has a simple job
to do... conceive.
96
00:10:09,026 --> 00:10:12,748
See to it that all elements of
the house are conducive to it,
97
00:10:12,750 --> 00:10:16,311
and waste no time in
sending news when she does.
98
00:10:16,313 --> 00:10:18,193
We can shame the Spanish
into sending
99
00:10:18,195 --> 00:10:19,835
the rest of the dowry
once the prince...
100
00:10:19,837 --> 00:10:22,200
Once the child
is with child.
101
00:10:25,483 --> 00:10:28,046
Oh, and I do observe,
Lady Pole...
102
00:10:29,367 --> 00:10:32,368
comings and goings,
whispers in corridors.
103
00:10:32,370 --> 00:10:35,171
Do you whisper
in corridors?
104
00:10:35,173 --> 00:10:38,176
What would I possibly have
to whisper about?
105
00:10:49,588 --> 00:10:51,308
Our newlyweds
look refreshed,
106
00:10:51,310 --> 00:10:52,910
don't you think?
107
00:10:52,912 --> 00:10:55,713
Well, reasonably.
108
00:10:55,715 --> 00:10:59,118
They are working hard
for England.
109
00:11:01,721 --> 00:11:05,043
We are gathered
here today to celebrate
110
00:11:05,045 --> 00:11:07,365
the first day of the union
111
00:11:07,367 --> 00:11:12,172
between the crown of England
and the kingdom of Spain.
112
00:11:13,093 --> 00:11:15,293
When we look upon
these two young people,
113
00:11:15,295 --> 00:11:17,696
we look upon
the future of the throne
114
00:11:17,698 --> 00:11:20,859
and to their heirs.
115
00:11:27,869 --> 00:11:31,152
Arthur, Catherine...
116
00:11:34,075 --> 00:11:35,835
you are both descendants
117
00:11:35,837 --> 00:11:40,642
of the first Duke of Lancaster,
John of Gaunt.
118
00:11:41,603 --> 00:11:46,208
England and Spain
united in you.
119
00:12:21,605 --> 00:12:24,328
The Scots
are almost here, Your Grace.
120
00:12:36,821 --> 00:12:39,502
If the wind changes and
you're still staring,
121
00:12:39,504 --> 00:12:41,506
you'll be stuck
like that forever.
122
00:12:42,587 --> 00:12:45,628
Poor thing,
climbing under the sheets
123
00:12:45,630 --> 00:12:48,031
with my cadaverous brother.
124
00:12:48,033 --> 00:12:51,234
What do you say,
Chaplain Woolsey?
125
00:12:51,236 --> 00:12:55,801
Oh, Harry, you've changed
little since your school days.
126
00:12:59,965 --> 00:13:04,290
Is it this light, or does she
look especially ordinary today?
127
00:13:27,434 --> 00:13:29,074
I don't know this.
128
00:13:29,076 --> 00:13:31,078
It's a galliard.
129
00:13:39,246 --> 00:13:41,046
A long, long road
to this day,
130
00:13:41,048 --> 00:13:43,449
but it is here,
by God's will.
131
00:13:43,451 --> 00:13:46,895
And by the king's will,
Your Grace, and by yours.
132
00:13:48,977 --> 00:13:51,898
Is every word you say
a rebuke to me, Maggie?
133
00:13:51,900 --> 00:13:54,861
Is every word
you say to me a threat?
134
00:13:54,863 --> 00:13:57,944
I know nothing about these plots
against England you imagine.
135
00:13:57,946 --> 00:13:59,948
I don't know it.
136
00:14:00,829 --> 00:14:02,831
Your Grace.
137
00:14:04,393 --> 00:14:05,993
It's like a pavane,
138
00:14:05,995 --> 00:14:08,677
same path,
same pas ensemble.
139
00:14:37,908 --> 00:14:39,910
Lady Pole.
140
00:14:41,151 --> 00:14:43,154
Lady Pole.
141
00:14:55,166 --> 00:14:59,210
I beg forgiveness for
what was done in my name.
142
00:15:00,892 --> 00:15:04,494
I throw myself
upon your mercy.
143
00:15:04,496 --> 00:15:06,498
I did not know.
144
00:15:08,220 --> 00:15:11,343
I-I cannot speak of it.
145
00:15:13,145 --> 00:15:15,147
Get up.
146
00:15:20,993 --> 00:15:22,633
I am here,
only because
147
00:15:22,635 --> 00:15:26,317
an innocent life
was taken, your brother.
148
00:15:26,319 --> 00:15:28,321
Edward was innocent.
149
00:15:36,089 --> 00:15:38,812
I was a child, too,
when it happened.
150
00:15:40,614 --> 00:15:45,499
I am so sorry,
so sorry.
151
00:16:05,680 --> 00:16:07,682
- Hey, hey.
- Oh!
152
00:16:16,772 --> 00:16:18,131
Ah! Hey, hey!
153
00:16:44,241 --> 00:16:46,081
Leave her alone, brother.
You're drunk.
154
00:16:52,650 --> 00:16:54,449
- It's the Scots!
- Aye.
155
00:16:57,455 --> 00:16:59,575
You disgusting heathens.
156
00:16:59,577 --> 00:17:03,139
You dare to foul
this day?
157
00:17:03,141 --> 00:17:05,863
Your Highness,
these men are guests.
158
00:17:08,586 --> 00:17:13,391
Welcome, gentlemen.
Welcome.
159
00:17:14,913 --> 00:17:16,513
Now, as you recall from...
160
00:17:16,515 --> 00:17:19,796
It's... Come on.
161
00:17:19,798 --> 00:17:22,241
Why are they
looking at me?
162
00:17:46,226 --> 00:17:48,266
Where did you learn
the vihuela?
163
00:17:48,268 --> 00:17:52,270
Many people taught me...
164
00:17:52,272 --> 00:17:54,274
many things.
165
00:18:07,849 --> 00:18:11,012
Mi príncipe.
Mi príncipe.
166
00:18:14,295 --> 00:18:16,378
Do you love me?
167
00:18:18,980 --> 00:18:20,982
I love you.
168
00:18:21,783 --> 00:18:23,785
I love you.
169
00:18:28,550 --> 00:18:30,190
Have courage, child.
170
00:18:30,192 --> 00:18:32,713
...and I can
assure you that she is.
171
00:18:32,715 --> 00:18:36,679
Aye.
Then it's agreed, Your Grace.
172
00:18:42,525 --> 00:18:44,005
I'll dispatch a message
to Edinburgh.
173
00:18:44,007 --> 00:18:47,010
To let the king know
we have a treaty.
174
00:18:48,251 --> 00:18:52,013
Then she'll suit him?
175
00:18:52,015 --> 00:18:53,655
She's young.
176
00:18:53,657 --> 00:18:56,179
That suits him well.
177
00:18:57,861 --> 00:19:01,062
Meg, you know these...
gentlemen.
178
00:19:01,064 --> 00:19:03,467
They've ridden
from King James.
179
00:19:05,229 --> 00:19:07,109
Scottish thugs, Father,
180
00:19:07,111 --> 00:19:11,113
men who raid our land
and kill our people.
181
00:19:11,115 --> 00:19:14,757
William Dunbar is the most
celebrated poet in Scotland.
182
00:19:14,759 --> 00:19:19,322
And an eloquent
ambassador.
183
00:19:19,324 --> 00:19:21,444
King James and I
have brokered peace
184
00:19:21,446 --> 00:19:22,805
between
our two countries
185
00:19:22,807 --> 00:19:25,849
that will put an end
to our grievances,
186
00:19:25,851 --> 00:19:29,614
a peace that will be sealed
with your marriage.
187
00:19:33,659 --> 00:19:35,701
Just like that?
188
00:19:38,664 --> 00:19:41,305
Like that.
189
00:19:41,307 --> 00:19:43,107
Our
countries have been at war
190
00:19:43,109 --> 00:19:45,269
for two centuries, girl.
191
00:19:45,271 --> 00:19:47,311
You knew that one day
192
00:19:47,313 --> 00:19:49,836
a husband would be
chosen for you.
193
00:20:03,050 --> 00:20:07,054
A gift of goodwill.
194
00:20:15,543 --> 00:20:17,823
Uh...
195
00:20:17,825 --> 00:20:18,984
Wait!
196
00:20:18,986 --> 00:20:21,187
A wild girl
for a wild country.
197
00:20:21,189 --> 00:20:25,151
Meg, this treaty
with Scotland
198
00:20:25,153 --> 00:20:28,154
turns the sword
into a wedding band.
199
00:20:28,156 --> 00:20:30,837
You throw my body to them
200
00:20:30,839 --> 00:20:33,321
for their old king
to pounce on.
201
00:20:37,245 --> 00:20:39,928
Catherine would kill them
with her bare hands.
202
00:20:41,890 --> 00:20:43,892
You did not
enjoy the day, did you?
203
00:20:45,654 --> 00:20:47,735
Was it Harry?
204
00:20:47,737 --> 00:20:51,819
I did not ask your brother
to write to me...
205
00:20:51,821 --> 00:20:54,742
nor did I know it was him
when I replied.
206
00:20:54,744 --> 00:20:57,144
I feel foolish enough
that I was tricked.
207
00:20:57,146 --> 00:21:00,148
Can we not just put it
behind us, Arthur?
208
00:21:00,150 --> 00:21:02,152
The letters
are now ashes.
209
00:21:05,075 --> 00:21:09,960
I understand now what it
took for us to marry.
210
00:21:11,081 --> 00:21:15,043
Your cousin, Edward of
Warwick, was executed.
211
00:21:15,045 --> 00:21:16,204
Don't talk about that.
212
00:21:16,206 --> 00:21:17,806
To clear the path for us.
213
00:21:17,808 --> 00:21:19,168
On your own mother's
command.
214
00:21:19,170 --> 00:21:21,770
You blame my mother
for this?
215
00:21:21,772 --> 00:21:23,774
Blame your own.
216
00:21:28,379 --> 00:21:30,381
Is that why
you can't touch me?
217
00:21:38,990 --> 00:21:41,271
When we reach Ludlow,
218
00:21:41,273 --> 00:21:44,834
you will learn
to perform your duty.
219
00:21:44,836 --> 00:21:48,400
I am trying to perform
my duty now, Arthur.
220
00:21:50,082 --> 00:21:52,084
You won't let me.
221
00:21:54,326 --> 00:21:57,928
I will sleep alone
tonight.
222
00:21:57,930 --> 00:22:01,614
Should I warn my ladies this is
what it is to be a Tudor wife?
223
00:22:03,376 --> 00:22:08,141
The cold and the damp shrink
all desire and all joy.
224
00:22:10,223 --> 00:22:12,463
I have seen things
that you,
225
00:22:12,465 --> 00:22:14,906
hidden away in your
dark little country,
226
00:22:14,908 --> 00:22:16,910
could never dream of.
227
00:22:18,071 --> 00:22:22,316
I am the daughter of the two greatest
monarchs this world has ever known.
228
00:22:24,598 --> 00:22:26,600
If you challenge me...
229
00:22:27,882 --> 00:22:30,442
I shall defeat you.
230
00:22:34,449 --> 00:22:37,532
Perhaps you already
have, Catherine.
231
00:22:52,267 --> 00:22:54,269
Meg.
232
00:22:55,270 --> 00:22:58,472
I am ordered to see you
off and wish you well,
233
00:22:58,474 --> 00:23:01,996
but I wish they'd ordered
me to come with you.
234
00:23:01,998 --> 00:23:04,678
Still, they say
the sweat is back.
235
00:23:04,680 --> 00:23:06,961
Maybe I'll be lucky
and drop dead.
236
00:23:06,963 --> 00:23:10,565
Meg, let us say
goodbye properly.
237
00:23:10,567 --> 00:23:12,727
We are sisters now.
238
00:23:12,729 --> 00:23:17,614
So strange. You knew about your
wedding since you were a girl.
239
00:23:21,979 --> 00:23:26,301
My mother told me stories of
England since I was this high.
240
00:23:26,303 --> 00:23:30,305
Now, I thought at first
they were child's tales,
241
00:23:30,307 --> 00:23:32,107
but she was
turning the soil,
242
00:23:32,109 --> 00:23:34,590
and planting this country
in my heart.
243
00:23:34,592 --> 00:23:37,913
Now, even though it
is strange and new,
244
00:23:37,915 --> 00:23:40,556
it still feels
like mine.
245
00:23:40,558 --> 00:23:42,438
It was
my mother's gift.
246
00:23:42,440 --> 00:23:44,760
It was
a gift I wanted.
247
00:23:44,762 --> 00:23:47,966
And you never doubt?
248
00:23:49,527 --> 00:23:51,047
Whatever awaits you
in this life,
249
00:23:51,049 --> 00:23:55,051
you must fijar...
250
00:23:55,053 --> 00:23:57,013
fix your place
in the heavens.
251
00:23:57,015 --> 00:24:01,900
And what if you don't want the
place that others pick for you?
252
00:24:02,261 --> 00:24:07,026
Then pick your place,
not theirs, sister.
253
00:24:21,881 --> 00:24:25,563
That rose petal gets to be
the King of England,
254
00:24:25,565 --> 00:24:29,167
and dull-eyed Meg gets to be
the Queen of Scotland.
255
00:24:29,169 --> 00:24:33,371
My darling, you have
the heart of a lion
256
00:24:33,373 --> 00:24:35,974
and the soul of a poet.
257
00:24:35,976 --> 00:24:39,458
God has gifted you
a thousandfold.
258
00:24:39,460 --> 00:24:41,462
He has
great plans for you.
259
00:24:46,988 --> 00:24:50,990
Ah, Meg, are the Scots
to your liking?
260
00:24:50,992 --> 00:24:53,793
Have you learned
to "toss the caber"?
261
00:24:53,795 --> 00:24:56,396
Ignore him, Meg.
262
00:24:56,398 --> 00:24:59,040
Give those Scots
merry English hell.
263
00:25:00,682 --> 00:25:03,643
What do we do in Ludlow?
264
00:25:03,645 --> 00:25:07,007
Uh, there is no better way
to learn how to rule a country
265
00:25:07,009 --> 00:25:09,730
than by ruling
a principality first.
266
00:25:09,732 --> 00:25:11,932
My lady,
the king's mother
267
00:25:11,934 --> 00:25:15,856
has given many instructions
to keep your days filled.
268
00:25:15,858 --> 00:25:19,580
Your nights, of course,
you can fill as you choose.
269
00:25:19,582 --> 00:25:21,622
Board games, perhaps,
270
00:25:21,624 --> 00:25:25,226
though not solitaire.
271
00:25:28,672 --> 00:25:31,713
What did you tell him?
272
00:26:41,788 --> 00:26:44,709
If just one of my
childhood stories had made mention
273
00:26:44,711 --> 00:26:46,872
of this
awful English light...
274
00:26:46,874 --> 00:26:48,553
Then let us change it,
275
00:26:48,555 --> 00:26:51,477
and maybe it will lighten
the prince's heart.
276
00:27:01,529 --> 00:27:03,531
Who's winning?
277
00:27:04,532 --> 00:27:05,651
The tree.
278
00:27:14,863 --> 00:27:16,783
I have realized
something.
279
00:27:16,785 --> 00:27:18,905
I have seen
a portrait of her,
280
00:27:18,907 --> 00:27:21,350
but she never saw
a picture of me.
281
00:27:22,591 --> 00:27:27,314
You are
the sweetest of men.
282
00:27:27,316 --> 00:27:29,757
Hmm?
283
00:27:29,759 --> 00:27:34,362
You... You used to do that
to us as children.
284
00:27:34,364 --> 00:27:37,165
No, it wasn't me.
285
00:27:37,167 --> 00:27:39,169
Teddy used to do it.
286
00:27:42,172 --> 00:27:44,174
Oh, it's all right.
287
00:27:46,777 --> 00:27:49,497
I've had my own struggle
with Catherine,
288
00:27:49,499 --> 00:27:53,862
but then I thought
she must be spinning
289
00:27:53,864 --> 00:27:57,466
like a top in her mind
also, yes?
290
00:27:57,468 --> 00:28:01,550
She just hides
her fear better.
291
00:28:01,552 --> 00:28:04,553
Besides, I think
Teddy likes her.
292
00:28:04,555 --> 00:28:06,435
What do you mean?
293
00:28:06,437 --> 00:28:08,880
Oh, he's never far away.
294
00:28:11,723 --> 00:28:15,885
If he were here, we'd all be
playing fox and geese together.
295
00:28:20,973 --> 00:28:22,975
Oh, Arthur.
296
00:28:27,139 --> 00:28:32,024
Aunt Maggie, my mother
asked me to spy on you.
297
00:28:35,508 --> 00:28:38,068
Of course she did.
298
00:28:38,070 --> 00:28:39,510
Your mother
and the king
299
00:28:39,512 --> 00:28:43,356
see plots abroad
and plots at court.
300
00:28:44,758 --> 00:28:48,321
But we out here have
a chance to be happy.
301
00:29:05,980 --> 00:29:08,220
I should take confession.
302
00:29:08,222 --> 00:29:10,663
Too much like a church?
303
00:29:10,665 --> 00:29:14,188
Please, come here.
304
00:29:28,483 --> 00:29:32,448
You are afraid,
because you do not know me.
305
00:29:33,889 --> 00:29:37,211
I want you to understand
what I am.
306
00:29:37,213 --> 00:29:38,492
I am your wife,
307
00:29:38,494 --> 00:29:41,695
yes, but I am
also Infanta of Spain.
308
00:29:41,697 --> 00:29:42,736
I know that.
309
00:29:42,738 --> 00:29:45,219
But you do not know.
310
00:29:45,221 --> 00:29:47,902
I grew up
in a Christian court.
311
00:29:47,904 --> 00:29:49,103
We are Catholics,
312
00:29:49,105 --> 00:29:52,148
and we made all
of Spain Catholic.
313
00:29:53,550 --> 00:29:58,153
And yet there is
another side to us...
314
00:29:58,155 --> 00:30:02,037
not in faith,
not in culture.
315
00:30:02,039 --> 00:30:05,320
We eat at low tables.
316
00:30:05,322 --> 00:30:07,843
We say grace,
but we live in rooms
317
00:30:07,845 --> 00:30:10,448
studded with jewels...
318
00:30:11,769 --> 00:30:15,531
of al-Andalus
and Ethiopia.
319
00:30:15,533 --> 00:30:17,453
I believe in the one
true Catholic faith,
320
00:30:17,455 --> 00:30:20,018
but I respect
the beauty of Islam.
321
00:30:22,060 --> 00:30:25,463
I want you to know
these two sides of me.
322
00:30:26,865 --> 00:30:30,346
Tell me more
about your home.
323
00:30:30,348 --> 00:30:32,351
The Alhambra?
324
00:30:34,953 --> 00:30:37,594
When you enter
the first room,
325
00:30:37,596 --> 00:30:40,157
it is small...
326
00:30:40,159 --> 00:30:41,158
like a merchant's house.
327
00:30:41,160 --> 00:30:42,439
I was told it was grand.
328
00:30:42,441 --> 00:30:44,443
Wait.
329
00:30:45,124 --> 00:30:46,684
But then you pass
through the first room,
330
00:30:46,686 --> 00:30:48,968
and you enter
the Golden Chamber.
331
00:30:50,690 --> 00:30:53,291
When I was a girl,
332
00:30:53,293 --> 00:30:57,217
the Golden Chamber
seemed as big as the sky.
333
00:31:01,581 --> 00:31:05,385
I cannot remember a time
I was not betrothed to you.
334
00:31:06,106 --> 00:31:08,108
We were both
small children then,
335
00:31:09,710 --> 00:31:12,310
and now look at us.
336
00:31:12,312 --> 00:31:14,315
Look at us, Arthur.
337
00:31:15,836 --> 00:31:18,559
We are masters
of our destiny now.
338
00:31:20,481 --> 00:31:22,483
And we have time...
339
00:31:23,244 --> 00:31:26,726
to know each other
in all ways.
340
00:33:20,327 --> 00:33:23,809
"I will never boast,
but cherish humility instead.
341
00:33:23,811 --> 00:33:26,251
"I will speak the truth
at all times,
342
00:33:26,253 --> 00:33:27,933
"and forever keep my word.
343
00:33:27,935 --> 00:33:30,536
"I will defend those
who cannot defend themselves.
344
00:33:30,538 --> 00:33:32,540
"I will honor
and respect women.
345
00:33:33,341 --> 00:33:36,464
"I will be faithful in love
and loyal in friendship.
346
00:33:37,785 --> 00:33:42,268
I will be generous to the poor
and to those who need help."
347
00:33:42,270 --> 00:33:44,310
King Arthur?
348
00:33:44,312 --> 00:33:46,953
Which makes you Guinevere
349
00:33:46,955 --> 00:33:49,195
and Westminster Camelot.
350
00:33:49,197 --> 00:33:52,038
Why not?
351
00:33:52,040 --> 00:33:53,560
Who would stop us?
352
00:33:53,562 --> 00:33:55,081
Una mesa redonda?
The Round Table?
353
00:33:55,083 --> 00:33:58,285
And we'll make Stafford
and Wiltshire and Suffolk,
354
00:33:58,287 --> 00:34:00,087
make them
all sit around it.
355
00:34:00,089 --> 00:34:01,608
No more plots and secrets.
356
00:34:01,610 --> 00:34:03,612
Fair taxation.
357
00:34:05,775 --> 00:34:10,179
Something to work for,
then, together.
358
00:34:43,294 --> 00:34:45,296
Hyah!
359
00:35:12,885 --> 00:35:14,245
Lady grandmother.
360
00:35:14,247 --> 00:35:17,248
Look at this.
It's a thing of beauty.
361
00:35:17,250 --> 00:35:20,932
It's a page from my own translation
of De Imitatione Christi,
362
00:35:20,934 --> 00:35:24,816
printed by Caxton
on his press for me.
363
00:35:24,818 --> 00:35:27,298
I supported him when he
began his labors.
364
00:35:27,300 --> 00:35:30,782
Lady grandmother,
my father is making a mistake.
365
00:35:30,784 --> 00:35:34,466
What kind of men
serve this King James?
366
00:35:34,468 --> 00:35:38,790
They have been here for months,
and they are drunk all the time.
367
00:35:38,792 --> 00:35:40,352
Oh, Meg.
368
00:35:40,354 --> 00:35:43,916
Do you know why
this is beautiful to me?
369
00:35:43,918 --> 00:35:48,240
It is the mind
settled on a page.
370
00:35:48,242 --> 00:35:51,764
A life settled can be
just as beautiful.
371
00:35:51,766 --> 00:35:54,767
You should be grateful
that your life is settled.
372
00:35:54,769 --> 00:35:56,289
Many would want it.
373
00:35:56,291 --> 00:35:59,893
They leer at the married
ladies of the palace.
374
00:35:59,895 --> 00:36:02,295
They even touch them.
375
00:36:02,297 --> 00:36:05,138
They call me
"little fishy,"
376
00:36:05,140 --> 00:36:08,782
their king's little fishy
who has been caught.
377
00:36:08,784 --> 00:36:11,184
Is this dignified
for our family?
378
00:36:11,186 --> 00:36:13,347
One of them relieved himself
against the Royal Chapel.
379
00:36:13,349 --> 00:36:16,110
The king prays
in there every day.
380
00:36:16,112 --> 00:36:18,832
Is this what they
think of us,
381
00:36:18,834 --> 00:36:22,156
that our palace is nothing
but a street market?
382
00:36:22,158 --> 00:36:25,840
Would King Henry of England
send his daughter to such men?
383
00:36:25,842 --> 00:36:27,321
For peace, yes.
384
00:36:27,323 --> 00:36:28,563
And you pay these brutes
385
00:36:28,565 --> 00:36:30,204
huge sums of money
to take me away.
386
00:36:30,206 --> 00:36:31,966
That is
no concern of yours.
387
00:36:31,968 --> 00:36:33,808
King James is old.
388
00:36:33,810 --> 00:36:35,330
Not that old.
389
00:36:35,332 --> 00:36:37,092
He's old, and he'll die,
390
00:36:37,094 --> 00:36:40,455
next winter,
if it is harsh.
391
00:36:40,457 --> 00:36:43,458
And who will take
his place?
392
00:36:43,460 --> 00:36:48,025
Someone who wants peace
or good old war?
393
00:36:56,554 --> 00:36:58,434
My daughter bleats.
394
00:36:58,436 --> 00:37:01,037
It may sound like reason,
but trust me,
395
00:37:01,039 --> 00:37:02,598
it is simply bleating.
396
00:37:02,600 --> 00:37:04,240
And yet I find myself
wondering why we're
397
00:37:04,242 --> 00:37:07,003
paying out 100,000
crowns to King James
398
00:37:07,005 --> 00:37:08,605
when he might
be dead in a year.
399
00:37:08,607 --> 00:37:10,166
For the treaty.
400
00:37:10,168 --> 00:37:12,569
But we can't pay
the dowry on Meg
401
00:37:12,571 --> 00:37:14,851
if the Spanish don't
pay us for Catherine.
402
00:37:14,853 --> 00:37:16,012
We can't afford it.
403
00:37:16,014 --> 00:37:19,256
Spain will pay
as they promised.
404
00:37:19,258 --> 00:37:21,618
Well, then let us
cancel the wedding
405
00:37:21,620 --> 00:37:23,781
and hold on to Meg
until they do.
406
00:37:23,783 --> 00:37:28,265
Thomas. Your thoughts?
407
00:37:28,267 --> 00:37:31,028
Forgive me for saying
it, Your Grace,
408
00:37:31,030 --> 00:37:33,191
but no Spanish money
is forthcoming,
409
00:37:33,193 --> 00:37:36,954
so perhaps we
should change course.
410
00:37:36,956 --> 00:37:38,516
The Scots wouldn't
make war with us
411
00:37:38,518 --> 00:37:40,921
now that Isabella
is our ally.
412
00:37:42,202 --> 00:37:45,644
The treasury
is empty, Henry.
413
00:37:45,646 --> 00:37:49,129
The Scottish peace will hold
without an expensive wedding.
414
00:37:50,611 --> 00:37:52,613
It has to.
415
00:37:55,536 --> 00:37:57,738
At least, for now.
416
00:38:16,918 --> 00:38:18,638
What is this?
417
00:38:18,640 --> 00:38:20,440
It's not very...
418
00:38:20,442 --> 00:38:23,043
I've read the poets
and Aquinas,
419
00:38:23,045 --> 00:38:25,928
but I do not possess
their abilities.
420
00:38:29,692 --> 00:38:34,455
It is very fine, Arthur.
421
00:38:34,457 --> 00:38:36,859
But not as fine
as others can achieve.
422
00:38:38,261 --> 00:38:41,144
Others have not
achieved my hand.
423
00:38:45,789 --> 00:38:50,271
They walk, play games,
424
00:38:50,273 --> 00:38:53,074
and they're always...
425
00:38:53,076 --> 00:38:54,956
Ah, come on.
426
00:38:54,958 --> 00:38:57,159
But this means
that I dare not...
427
00:38:57,161 --> 00:38:59,163
Have they found love?
428
00:39:01,165 --> 00:39:04,366
They have found something.
429
00:39:04,368 --> 00:39:05,888
So have I.
430
00:39:05,890 --> 00:39:08,170
You found ruin,
431
00:39:08,172 --> 00:39:10,333
but now it must be over.
432
00:39:10,335 --> 00:39:12,975
Eh? I am gitana.
433
00:39:12,977 --> 00:39:15,698
Once we came from
the east, and then...
434
00:39:15,700 --> 00:39:17,900
A gypsy, I know.
435
00:39:17,902 --> 00:39:19,943
And we marry for love,
436
00:39:19,945 --> 00:39:24,147
and, um, they say
on English is...
437
00:39:24,149 --> 00:39:25,308
Desire.
438
00:39:25,310 --> 00:39:28,191
And we marry
for love and desire.
439
00:39:28,193 --> 00:39:30,634
But here,
440
00:39:30,636 --> 00:39:35,399
we marry for our future
and our safety.
441
00:39:35,401 --> 00:39:38,923
We came here
to be ladies of the court.
442
00:39:38,925 --> 00:39:40,965
We must marry into Tudor,
443
00:39:40,967 --> 00:39:44,168
or we will be sent
straight back to Spain.
444
00:39:44,170 --> 00:39:46,210
It's true.
445
00:39:46,212 --> 00:39:48,332
We may not pick
just who we wish.
446
00:39:48,334 --> 00:39:50,655
He must be Tudor.
447
00:39:50,657 --> 00:39:53,418
So you will marry
Charlie "Barandon"?
448
00:39:54,541 --> 00:39:57,782
No, not him. Someone else.
449
00:39:57,784 --> 00:40:01,348
And first you will take
your ruin with the bowman?
450
00:40:05,072 --> 00:40:07,432
Of course I won't.
451
00:40:07,434 --> 00:40:10,356
Don't say such things.
452
00:40:10,358 --> 00:40:15,161
But you must stop
your whoring.
453
00:40:15,163 --> 00:40:17,283
Don't say it
like that, Lina.
454
00:40:17,285 --> 00:40:19,805
You will stop your games
with Lord Stafford,
455
00:40:19,807 --> 00:40:22,729
or you will not find
a Tudor man to take you.
456
00:40:22,731 --> 00:40:26,613
I will not see him,
on my family honor.
457
00:40:26,615 --> 00:40:30,176
I will not.
458
00:40:30,178 --> 00:40:33,620
Uh, you are sick.
459
00:40:33,622 --> 00:40:35,984
I am just warm.
460
00:40:57,767 --> 00:40:59,769
Coming!
461
00:41:06,336 --> 00:41:07,696
Isn't it a good day?
462
00:41:16,227 --> 00:41:19,548
Lina! Lina!
463
00:41:36,648 --> 00:41:38,650
Forgive me.
464
00:41:44,456 --> 00:41:46,458
What are you doing to her?
465
00:41:52,705 --> 00:41:54,707
Is she going to die?
466
00:41:59,192 --> 00:42:01,194
Lina, I am here.
467
00:42:09,443 --> 00:42:11,445
Lina...
468
00:42:50,205 --> 00:42:52,448
And now you know of me.
469
00:42:54,210 --> 00:42:56,212
Ai, ai, ai.
470
00:43:19,236 --> 00:43:21,316
Come quickly! Come, come!
471
00:43:21,318 --> 00:43:24,079
Where are my ladies?
472
00:43:24,081 --> 00:43:27,044
Lina? Rosa?
473
00:43:31,969 --> 00:43:34,130
I do not understand why he
is in this wing of the castle
474
00:43:34,132 --> 00:43:35,531
and why I
cannot see him.
475
00:43:35,533 --> 00:43:36,812
Arthur.
476
00:43:36,814 --> 00:43:39,015
Don't come any closer.
477
00:43:39,017 --> 00:43:40,977
No, you must not.
478
00:43:40,979 --> 00:43:42,979
But what is the nature
of this illness?
479
00:43:42,981 --> 00:43:44,020
Stoke the fire.
480
00:43:44,022 --> 00:43:45,101
He must sweat it out.
481
00:43:45,103 --> 00:43:46,222
Yes, right away.
482
00:43:46,224 --> 00:43:47,584
Where are you...
483
00:43:47,586 --> 00:43:49,546
Why is he leaving
the prince?
484
00:43:49,548 --> 00:43:51,868
He's preparing him a draft.
They will not neglect him.
485
00:43:51,870 --> 00:43:53,190
I am staying.
486
00:43:53,192 --> 00:43:56,473
You can't, Your Grace.
It is the sweat.
487
00:43:56,475 --> 00:44:00,838
Thousands died when the Tudor
army brought it to England.
488
00:44:04,924 --> 00:44:06,926
It's all right.
489
00:44:10,169 --> 00:44:12,292
I will come
and get you very soon.
490
00:44:18,618 --> 00:44:20,620
News from Ludlow.
491
00:44:23,824 --> 00:44:25,826
What is it?
492
00:44:27,428 --> 00:44:29,267
I'll call for our escort.
493
00:44:29,269 --> 00:44:31,432
We have a long ride
ahead of us.
494
00:44:50,292 --> 00:44:52,412
I know how much
you love him.
495
00:44:52,414 --> 00:44:54,976
I also try
to love him.
496
00:44:56,498 --> 00:44:59,980
I know you love
the idea of being queen.
497
00:44:59,982 --> 00:45:02,302
You still think
so badly of me.
498
00:45:02,304 --> 00:45:04,985
No, it's not your fault.
499
00:45:04,987 --> 00:45:07,307
You were bred for it.
500
00:45:07,309 --> 00:45:10,591
But I have seen
so much ambition in my life.
501
00:45:10,593 --> 00:45:13,075
My family have been
the victims of it.
502
00:45:14,477 --> 00:45:16,479
Lady Pole...
503
00:45:17,800 --> 00:45:19,881
Maggie...
504
00:45:19,883 --> 00:45:21,442
come.
505
00:45:21,444 --> 00:45:23,446
Pray with me.
506
00:46:00,726 --> 00:46:02,846
You cannot risk this,
Your Grace.
507
00:46:02,848 --> 00:46:04,850
This is
too dangerous.
508
00:46:05,931 --> 00:46:07,933
Catherine, don't.
509
00:46:10,456 --> 00:46:11,895
Everybody out.
510
00:46:11,897 --> 00:46:14,700
Leave me
with my husband.
511
00:46:20,827 --> 00:46:22,827
S-Stay away.
512
00:46:24,070 --> 00:46:26,713
What can I do?
513
00:46:27,954 --> 00:46:29,956
What do you want?
514
00:46:34,881 --> 00:46:37,843
I want...
515
00:46:37,845 --> 00:46:39,847
to live.
516
00:46:42,770 --> 00:46:44,772
Your father
will ride to you.
517
00:46:45,973 --> 00:46:47,653
I know it.
518
00:46:51,819 --> 00:46:54,780
I'm sorry.
519
00:46:54,782 --> 00:46:59,427
They will... They will
send you back to Spain.
520
00:47:05,474 --> 00:47:08,915
And I dreamed of Camelot.
521
00:47:11,800 --> 00:47:16,685
And... And Teddy was
a knight of the Round Table.
522
00:47:19,809 --> 00:47:26,456
And he had
a place set for me.
523
00:47:49,520 --> 00:47:51,480
Not Arthur.
524
00:47:51,482 --> 00:47:53,922
Please, not Arthur.
525
00:49:21,376 --> 00:49:23,619
Amen.
526
00:49:46,683 --> 00:49:48,685
Amen.
527
00:49:52,209 --> 00:49:53,848
His body
comes to London.
528
00:49:53,850 --> 00:49:56,053
His heart will
be buried here.
529
00:50:11,109 --> 00:50:13,111
Amen.
530
00:50:33,932 --> 00:50:36,335
He found...
531
00:50:37,696 --> 00:50:40,299
happiness with you.
532
00:50:42,582 --> 00:50:45,625
I believe some,
Your Grace.
533
00:50:47,186 --> 00:50:50,188
You will return
to Westminster with us.
534
00:50:50,190 --> 00:50:53,713
We will see
if you are with child.
535
00:50:55,795 --> 00:50:57,798
Pray God you are.
536
00:51:05,486 --> 00:51:07,045
He liked honey.
537
00:51:07,047 --> 00:51:09,047
I will make sure
there is bread and honey
538
00:51:09,049 --> 00:51:11,051
after the funeral in London.
539
00:51:12,933 --> 00:51:14,936
Maggie?
540
00:51:15,937 --> 00:51:18,217
I told you
this would happen, Lizzie,
541
00:51:18,219 --> 00:51:22,183
and you let Teddy and your own
brother die on that scaffold.
542
00:51:23,465 --> 00:51:25,344
I told you
the Tudor curse
543
00:51:25,346 --> 00:51:27,947
would grip you
and your children.
544
00:51:27,949 --> 00:51:30,950
Where is his future now?
545
00:51:30,952 --> 00:51:33,913
Oh, Arthur, to be born
into such a family as this.
546
00:51:33,915 --> 00:51:35,918
You say too much.
547
00:51:36,959 --> 00:51:40,522
Perhaps you and the king have
enemies after all, Your Grace.
548
00:51:53,816 --> 00:51:58,700
Rosa says you sat with me
day and night.
549
00:51:58,702 --> 00:52:00,982
Not all the night, eh?
550
00:52:00,984 --> 00:52:04,305
I have to...
to sleep to keep my fine looks, no?
551
00:52:08,632 --> 00:52:11,395
You saved my life.
552
00:52:17,681 --> 00:52:19,684
For your trouble.
553
00:52:48,714 --> 00:52:51,315
Forgive me, Highness.
554
00:52:51,317 --> 00:52:54,919
I am told you were sick.
555
00:52:54,921 --> 00:52:57,563
I am much improved.
556
00:52:59,565 --> 00:53:01,568
I am glad.
557
00:53:03,970 --> 00:53:07,173
I am so sorry for your loss.
558
00:53:09,376 --> 00:53:14,059
He had hopes and dreams.
559
00:53:20,107 --> 00:53:23,030
We are returning to London
in the early morning.
560
00:53:43,331 --> 00:53:45,892
You wished to see me,
Lady grandmother?
561
00:53:45,894 --> 00:53:48,975
Yes. Our deal
with Spain has altered.
562
00:53:48,977 --> 00:53:51,618
Into what,
we don't know yet.
563
00:53:51,620 --> 00:53:56,425
God has turned our faces towards the
north, gently, but firmly.
564
00:53:57,626 --> 00:54:00,990
We will need Scotland
more than ever now.
565
00:55:13,026 --> 00:55:15,228
What will happen
to her now?
566
00:55:16,469 --> 00:55:19,032
I do not care
what will happen to her.
567
00:55:38,815 --> 00:55:43,815
Subtitles by explosiveskull
39942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.