All language subtitles for The.Quiet.American.2002.BRRipeng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,755 --> 00:00:23,011 Dansk Tekst: BigDaddy [DK] 2 00:01:09,349 --> 00:01:11,226 Jeg kan ikke sige hvad der gjorde, at jeg forelskede mig i Vietnam. 3 00:01:14,354 --> 00:01:17,024 Som en lokkende kvindestemme. 4 00:01:17,107 --> 00:01:19,693 At alt er s� intenst. 5 00:01:20,777 --> 00:01:22,154 Farverne. 6 00:01:23,238 --> 00:01:25,198 Smagen. 7 00:01:25,240 --> 00:01:27,659 Selv regnen. 8 00:01:28,326 --> 00:01:30,746 Ikke som den beskidte regn i London. 9 00:01:39,796 --> 00:01:43,091 De siger, at uanset, hvad man leder efter.. 10 00:01:43,175 --> 00:01:46,219 ..s� finder man det her. 11 00:01:47,345 --> 00:01:51,600 Det siges, at n�r man kommer til Vietnam, forst�r man meget p� f� minutter. 12 00:01:52,684 --> 00:01:54,978 Resten skal opleves. 13 00:01:56,062 --> 00:01:57,314 Lugten.. 14 00:01:57,397 --> 00:01:59,357 ..er det f�rst, der rammer dig. 15 00:01:59,483 --> 00:02:02,360 Den lover alt, mod at f� din sj�l. 16 00:02:04,070 --> 00:02:06,573 Og varmen. 17 00:02:06,907 --> 00:02:09,493 Den rammer dig endnu h�rdere. 18 00:02:09,701 --> 00:02:12,621 Du kan knap huske dit navn. 19 00:02:12,704 --> 00:02:14,998 Eller hvorfor du kom. 20 00:02:17,584 --> 00:02:22,506 Men om natten, er der en let brise, floden er smuk. 21 00:02:23,590 --> 00:02:26,676 Du kan tilgives, at du glemmer at her var krig. 22 00:02:26,760 --> 00:02:30,639 Glemmer gev�rskud og raketter.. 23 00:02:30,764 --> 00:02:32,516 ..kun nydelse betyder noget. 24 00:02:33,975 --> 00:02:38,230 En pibe opium, ber�ringen af en pige, der m�ske siger hun elsker dig. 25 00:02:42,317 --> 00:02:45,111 Og s�, sker der noget. 26 00:02:46,196 --> 00:02:47,989 Som du vidste det ville. 27 00:02:48,073 --> 00:02:50,909 Intet bliver nogensinde det samme igen. 28 00:02:53,995 --> 00:02:55,705 Hr. Fowler. 29 00:02:55,789 --> 00:03:01,586 Tak for at du kom. Jeg er ked af det sene tidspunkt. 30 00:03:02,420 --> 00:03:05,131 Jeg ved lige s� meget som dig. 31 00:03:05,215 --> 00:03:09,052 Han er amerikaner, ca. 30 �r og arbejder for den �konomiske hj�lpeorganisation. 32 00:03:09,135 --> 00:03:12,305 Jeg kan lide ham, han er en god kammerat. 33 00:03:13,473 --> 00:03:17,060 Seri�st. Ikke som de st�jende typer nede p� Continental. 34 00:03:18,144 --> 00:03:20,814 Han er en stille amerikaner. 35 00:03:20,897 --> 00:03:24,734 Ja, en meget stille amerikaner. 36 00:03:27,404 --> 00:03:29,155 Han er d�d, er han ikke? 37 00:03:32,242 --> 00:03:34,953 Jeg er uskyldig. Jeg lagde bare to og to sammen. 38 00:03:59,019 --> 00:04:03,231 Han blev sl�et ihjel med en kniv. 39 00:04:05,358 --> 00:04:09,279 Kan du identificerer ham? 40 00:04:10,905 --> 00:04:12,032 Ja. 41 00:04:12,115 --> 00:04:16,703 Han var. En ven. 42 00:04:16,786 --> 00:04:22,584 Sandt at sige, s� er jeg ikke s� ked af det. Han skabte en masse problemer for os. 43 00:04:24,377 --> 00:04:25,337 Men alligevel. 44 00:04:25,628 --> 00:04:27,380 Et mord er et mord. 45 00:04:27,464 --> 00:04:30,341 Ved du noget, som kan hj�lpe os? 46 00:04:31,426 --> 00:04:34,763 Nej.. Ingenting. 47 00:06:01,891 --> 00:06:06,020 Pyle.. 48 00:06:07,814 --> 00:06:09,607 ..d�d. 49 00:06:15,738 --> 00:06:18,783 Myrdet. 50 00:06:21,869 --> 00:06:23,955 Hvordan? 51 00:06:25,039 --> 00:06:28,501 Han blev stukket ned. 52 00:06:39,596 --> 00:06:42,056 - Pyle er d�d. - Ja. 53 00:06:46,477 --> 00:06:52,358 - Han elskede mig. - Ja, det gjorde han. 54 00:06:57,447 --> 00:07:00,366 Det g�r mig virkelig ondt. 55 00:07:02,327 --> 00:07:03,536 Jeg g�r hen til min mor. 56 00:07:09,208 --> 00:07:11,336 Jeg m� t�nke. 57 00:07:24,182 --> 00:07:27,894 Jeg m�dte Pyle, hvor man m�der alle. P� hotel Continental.. 58 00:07:29,604 --> 00:07:31,981 ..og der, hver morgen kl. 11. Jeg er engelsk. 59 00:07:33,649 --> 00:07:36,319 Jeg har vaner. Jeg drikker te. 60 00:07:36,444 --> 00:07:38,112 Jeg er journalist, s� jeg lytter. 61 00:07:39,197 --> 00:07:43,159 Jeg har en elskerinde. Jeg kan lide at se p� hende, n�r hun kommer med sine veninder 62 00:07:45,370 --> 00:07:47,121 Og der sad Alden Pyle. 63 00:07:47,455 --> 00:07:52,627 Et ansigt uden historie, uden problemer, et ansigt vi alle har haft engang. 64 00:07:52,627 --> 00:07:55,213 - Hej, Jeg hedder Alden Pyle. - Jeg hedder Thomas Fowler. 65 00:07:55,296 --> 00:07:58,049 - Fra London Times? - Du har l�st p� lektien. 66 00:07:58,132 --> 00:08:00,218 Jeg har l�st dine artikler. 67 00:08:00,218 --> 00:08:01,969 - M� jeg s�tte mig? - Ja, v�rsgo. 68 00:08:03,054 --> 00:08:05,890 Hvad bringer Dem til Saigon, Mr. Pyle? 69 00:08:06,099 --> 00:08:09,227 Jeg er med den �konomiske hj�lpeorganisation, p� den medicinske side. 70 00:08:09,310 --> 00:08:12,563 Med speciale i bakterielle sygdomme, kender du Trecoma? Meget almindelig her. 71 00:08:12,688 --> 00:08:14,148 Meget let at behandle og undg�. 72 00:08:15,233 --> 00:08:19,445 - Bor du her p� hotellet? - Jeg kom blot for at f� en kop te. 73 00:08:20,196 --> 00:08:22,532 Jeg er virkelig heldig. 74 00:08:22,615 --> 00:08:26,702 Du er en af de f� korrespondenter, der rent faktisk tager ud og ser hvad der sker. 75 00:08:27,537 --> 00:08:28,788 Ikke l�ngere. 76 00:08:29,413 --> 00:08:33,668 For �vrigt kalder jeg mig ikke korrespondent, men kun reporter. 77 00:08:34,252 --> 00:08:38,256 Jeg kommer ikke med min mening, jeg deltager ikke og involverer mig ikke. 78 00:08:38,339 --> 00:08:40,341 Jeg rapporterer blot hvad jeg ser. 79 00:08:40,341 --> 00:08:42,134 Men du m� have en mening. 80 00:08:42,218 --> 00:08:43,886 Selv en mening er en form for deltagelse. 81 00:08:46,973 --> 00:08:49,642 Pyle hungrede efter alt hvad jeg kunne fort�lle om Vietnam.. 82 00:08:49,725 --> 00:08:51,143 ..og dets kamp for selvst�ndighed. 83 00:08:51,227 --> 00:08:53,312 Hvorfor tabte franskm�ndenes krigen? 84 00:08:53,396 --> 00:08:55,022 Og hvorfor vandt kommunisterne? 85 00:08:57,108 --> 00:09:00,111 S� s� han Phoung. 86 00:09:02,196 --> 00:09:05,366 Jeg burde have forst�et, at det at redde et land eller redde en kvinde.. 87 00:09:05,449 --> 00:09:08,327 ..var en og samme ting for Pyle. 88 00:09:11,414 --> 00:09:14,041 Hvad kunne g�res og hvad der burde g�res.. 89 00:09:14,125 --> 00:09:17,086 ..hvad han t�nkte og hvad han havde l�st. 90 00:09:17,461 --> 00:09:20,882 Han fik mig til at mindes en tid, hvor jeg havde �nsket at g�re en forskel. 91 00:09:22,675 --> 00:09:25,136 Frihed er et meget vestligt ord. 92 00:09:25,219 --> 00:09:27,430 Hvordan forklarer du det for en Vietnameser. 93 00:09:27,471 --> 00:09:29,390 Jeg giver folk mulighed for at v�lge. 94 00:09:30,474 --> 00:09:33,060 Okay, du giver dem frihed til at v�lge, og de v�lger Ho Chi Min. 95 00:09:33,060 --> 00:09:35,688 Sagen er mere kompliceret end den ser ud til. 96 00:09:36,188 --> 00:09:38,524 Hvad var det? 97 00:09:38,899 --> 00:09:39,900 En granat. 98 00:09:39,984 --> 00:09:42,236 Det l�d som en bil med eftert�nding. 99 00:09:42,320 --> 00:09:44,697 Om en uge vil du kunne h�re forskel. 100 00:09:44,780 --> 00:09:46,073 Det var en forn�jelse at m�de dig. 101 00:09:47,033 --> 00:09:50,369 - M�ske kan vi spise middag sammen p� et tidspunkt? - Ja, det vil jeg se frem imod. 102 00:09:50,870 --> 00:09:53,748 - Godt. - God morgen. 103 00:09:56,834 --> 00:10:00,212 God morgen, Hinh. Noget nyt? 104 00:10:00,212 --> 00:10:04,550 - Korruption og nederdr�gtigheder. - Jeg sagde nyt. 105 00:10:04,967 --> 00:10:09,180 Et rygte fort�ller at kommunisterne vil starte et angreb nordp�. 106 00:10:10,097 --> 00:10:12,141 En af dine kontakter? 107 00:10:13,976 --> 00:10:15,728 Ja. 108 00:10:16,771 --> 00:10:18,439 Et telegram. 109 00:10:21,525 --> 00:10:25,446 - Fra kontoret i London. - De skriver, at avisen mangler folk i London. 110 00:10:26,113 --> 00:10:30,785 De vil have dig placeret der. 111 00:10:31,786 --> 00:10:32,828 Jeg troede du godt kunne lide London? 112 00:10:33,454 --> 00:10:37,708 Det kan jeg. Der hvor det er. Jeg vil fandme ikke dertil. 113 00:10:40,669 --> 00:10:44,298 De tror nok det er billigere at lade Whitestroff, d�kke Vietnam. 114 00:10:44,507 --> 00:10:46,592 Hvor mange historier har vi givet dem? 115 00:10:47,718 --> 00:10:48,928 - I �r? - Ja. 116 00:10:50,846 --> 00:10:53,557 - Tre. - Fandens. 117 00:11:07,613 --> 00:11:10,908 M�ske, skulle jeg tage derop. 118 00:11:11,992 --> 00:11:12,785 Hvor? 119 00:11:14,370 --> 00:11:15,538 Fadsiem. 120 00:11:15,621 --> 00:11:19,458 Det er ikke nemt at komme dertil. Ikke nu, hvor kommunisterne angriber. 121 00:11:21,210 --> 00:11:23,170 Send et telegram til Semming. 122 00:11:23,587 --> 00:11:26,924 Forst�r din bekymring. Stop. 123 00:11:27,758 --> 00:11:30,261 Jeg arbejder p� en sag af stor betydning. Stop. 124 00:11:31,220 --> 00:11:36,350 Foresl�r at jeg bliver i Saigon til den er afsluttet. Stop. 125 00:11:38,435 --> 00:11:40,980 Hvilken historie er det? 126 00:11:43,065 --> 00:11:45,526 Jeg ved det ikke. 127 00:11:47,611 --> 00:11:49,989 Men jeg er sikker p� at du kender nogle, der kan f� mig derind. 128 00:12:22,771 --> 00:12:25,065 Det er vores �rsdag i dag. Har du glemt det? 129 00:12:25,941 --> 00:12:27,818 Kan det v�re 2 �r allerede? 130 00:12:30,070 --> 00:12:33,157 V�r forsigtig med mig. Jeg er gammel. 131 00:12:34,617 --> 00:12:36,619 Ikke s� gammel. 132 00:12:38,704 --> 00:12:40,873 Har du savnet mig? 133 00:12:50,883 --> 00:12:54,386 - Tom. - Thomas. 134 00:12:55,929 --> 00:12:56,847 - Goddag. - Goddag igen. 135 00:12:57,890 --> 00:13:00,809 Jeg er her med nogle venner. Vil I sidde sammen med os? 136 00:13:11,737 --> 00:13:13,614 Thomas, du kender Joe Tunney, fra den amerikanske legation. 137 00:13:13,697 --> 00:13:14,490 Ja, jeg kender Joe. 138 00:13:14,865 --> 00:13:17,660 Overtaget nogle mindre lande fornyeligt? 139 00:13:18,202 --> 00:13:21,664 Repportere ser konspirationer alle vegne. 140 00:13:23,749 --> 00:13:25,459 Er det sandt, med et angreb p� Fadsiem? - Hvordan skulle jeg vide det? 141 00:13:25,542 --> 00:13:27,670 Vi rapporterer kun om sejre. 142 00:13:27,920 --> 00:13:30,964 Grunden til jeg sp�rger er, at et af vores l�gehold sidder fast der. 143 00:13:31,090 --> 00:13:35,594 - Jeg t�nkte p� at tage derop. - Det er en katolsk by, ikke sandt? 144 00:13:35,678 --> 00:13:37,471 Har du en aftale i aften? 145 00:13:39,264 --> 00:13:41,058 Hun har en aftale hver aften. 146 00:13:41,100 --> 00:13:43,394 Du har din dulle og jeg vil ogs� have en. 147 00:13:46,480 --> 00:13:49,900 Kom drenge, lad os g� ned til de 500 pigers hus. 148 00:13:51,985 --> 00:13:54,863 Jeg ville gerne byde Mr. Fowler og Ms. Phoung p� middag. 149 00:13:54,947 --> 00:13:56,448 Vi har allerede bestilt bord. 150 00:13:58,575 --> 00:14:01,995 Det er okay. S� g�r I hen og spiser, s� f�r jeg det jeg tr�nger til. 151 00:14:03,080 --> 00:14:05,916 God plan. Kom Bill, g� med mig. 152 00:14:21,974 --> 00:14:25,102 Ser ud til at v�re en nydelig ung mand. 153 00:14:26,562 --> 00:14:29,106 - Hvad laver han? - Noget med l�gehj�lp. 154 00:14:32,025 --> 00:14:36,822 Du g�r ind og finder et bord. S� redder jeg Mr. Pyle. 155 00:15:34,671 --> 00:15:37,591 Pyle! Lad os komme ud herfra. 156 00:15:41,219 --> 00:15:43,639 L�g dine arme rundt om hende her. 157 00:15:43,639 --> 00:15:46,516 Hvis de tror du har valgt en, lader de dig v�re i fred. 158 00:16:10,582 --> 00:16:13,585 - Ms. Phoung, undskyld at vi lod dig vente. - Jeg tilgiver dig. 159 00:16:14,670 --> 00:16:18,465 Vi blev n�dt til at sikre os at Bill kom ordentlig hjem. 160 00:16:21,843 --> 00:16:25,806 Billet til taxi dansen. Man k�ber en billet for at kunne deltage i dansen. 161 00:16:26,807 --> 00:16:28,183 K�b en billet. M�ske danser jeg med dig. 162 00:17:31,288 --> 00:17:34,708 Phoung er et meget smukt navn. 163 00:17:37,794 --> 00:17:39,254 Det betyder kat. 164 00:17:40,338 --> 00:17:43,133 Jeg troede det bet�d blomst. 165 00:17:44,217 --> 00:17:47,304 - Som dem du har i h�ret. - Kan du lide mit h�r? 166 00:17:47,387 --> 00:17:50,599 Det er traditionel stil. 167 00:17:52,476 --> 00:17:57,481 - Taler du vietnamesisk? - Ja, en smule. Pr�v mig. 168 00:18:05,530 --> 00:18:07,908 Nej, jeg kan kun to ord. 169 00:18:13,997 --> 00:18:18,293 - Mr. Fowler, m� jeg? - Naturligvis. 170 00:18:21,129 --> 00:18:25,300 - Jeg har ikke set dig i lang tid. - Jeg rejser en del. 171 00:18:30,222 --> 00:18:33,516 Hvem er han? En ven af dig? 172 00:18:33,600 --> 00:18:36,353 Han hedder Pyle. Han er med den amerikanske �konomi mission. 173 00:18:36,436 --> 00:18:38,605 Han er fra Boston, i Amerika. 174 00:18:38,855 --> 00:18:43,235 - Han er en meget d�rlig danser. - Ja. 175 00:18:49,324 --> 00:18:52,035 - Er han gift? - Ikke s� vidt jeg ved. 176 00:18:55,121 --> 00:18:58,541 Dette er Ms. Hai, Phoungs s�ster. Alden Pyle. 177 00:18:59,626 --> 00:19:01,002 Hyggeligt at m�de dig. 178 00:19:04,130 --> 00:19:09,052 - Er din far forretningsmand? - Nej, han er l�rer. 179 00:19:09,511 --> 00:19:12,013 Min s�ster danser godt, ikke sandt? 180 00:19:12,097 --> 00:19:16,184 - Ja, hun er for dygtig til mig. - Hun er min eneste s�ster. 181 00:19:24,317 --> 00:19:26,111 Din s�ster er meget smuk. 182 00:19:28,738 --> 00:19:31,616 Min s�ster er den smukkeste i Saigon. 183 00:19:31,700 --> 00:19:33,451 Det betvivler jeg slet ikke. 184 00:19:33,535 --> 00:19:36,788 Mr. Pyle er en meget heldig mand. 185 00:19:38,873 --> 00:19:41,793 Min far var meget ked af, at han ikke fik nogle b�rneb�rn. 186 00:19:41,876 --> 00:19:44,295 Vil du have en drink? 187 00:19:45,630 --> 00:19:48,049 Nej tak, jeg er med venner. 188 00:19:51,136 --> 00:19:53,763 Jeg er glad for at have m�dt dig. H�ber vi snart ses igen. 189 00:19:54,889 --> 00:19:57,350 - M�ske kan du arrangere det? - S� snart jeg kommer tilbage nordfra. 190 00:19:58,268 --> 00:20:00,395 - Skal du nordp�? - Ja. 191 00:20:03,481 --> 00:20:09,696 S� m� du komme og opmuntre mig og min s�ster imens, Mr. Fowler er v�k. 192 00:20:09,779 --> 00:20:11,197 Tak. Det vil jeg gerne. 193 00:20:18,288 --> 00:20:21,624 - Hvilken dejlig kvinde. - Ja, en rigtig engel. 194 00:20:21,708 --> 00:20:24,002 Hun arbejdede p� kontor. Import og eksport. 195 00:20:25,086 --> 00:20:27,505 - Hun kender Haurtend. - G�r hun? 196 00:20:28,089 --> 00:20:32,510 - M�ske har du brug for �n? - M�ske kan vi finde ud af noget. 197 00:20:40,059 --> 00:20:42,520 Undskyld at jeg dansede med Ms. Phoung, s� mange gange. 198 00:20:42,562 --> 00:20:44,522 Det er i orden. Jeg kan lide at se hende danse. 199 00:20:45,064 --> 00:20:47,901 - Hun danser v�ldig godt. - Det burde hun ogs�, hun levede af det. 200 00:20:49,068 --> 00:20:55,492 - Hvad mener du? - Hun var taxi danser og v�rtinde, lige her. 201 00:20:56,075 --> 00:21:00,497 Jeg synes du sagde at hun kom fra en god familie? 202 00:21:01,080 --> 00:21:03,500 Det gjorde hun, men hendes far d�de og s� m�tte s�strene ud og tjene penge. 203 00:21:05,084 --> 00:21:08,505 - Det var trist. - Hvad? 204 00:21:09,088 --> 00:21:11,508 Er det ikke bare en smule bedre, end pigerne p� gaden? 205 00:21:12,091 --> 00:21:15,512 �h. Nej, slet ikke. Det tog mig 6 m�neder at f� hende med p� et st�vnem�de. 206 00:21:20,058 --> 00:21:22,518 - Granat? - En granat. 207 00:21:27,023 --> 00:21:28,858 - S�, er du gift? - Ja, det er jeg. 208 00:21:34,072 --> 00:21:37,492 Men ikke med hende. 209 00:22:16,072 --> 00:22:19,492 Der er noget jeg ikke har fortalt dig. 210 00:22:20,076 --> 00:22:25,498 Jeg fik et telegram fra avisen. De vil have mig tilbage til London. 211 00:22:28,084 --> 00:22:30,503 Skal du s� af sted? 212 00:22:32,588 --> 00:22:35,883 Jeg har telegraferet tilbage og bedt om at f� lov at blive, men.. 213 00:22:38,052 --> 00:22:43,516 ..hvis de ikke betaler mig, ved jeg ikke hvordan vi skal leve. 214 00:22:46,060 --> 00:22:48,521 Jeg tager med dig til London. 215 00:22:49,063 --> 00:22:52,525 Jeg ville gifte mig med dig, hvis jeg kunne. 216 00:22:55,069 --> 00:22:58,489 - Det ved du. - Ja. 217 00:22:59,073 --> 00:23:01,492 Det er hvad jeg hele tiden fort�ller min s�ster. 218 00:23:14,088 --> 00:23:22,513 - Tror du din kone vil lade sig skille? - Det tvivler jeg p�. 219 00:23:35,026 --> 00:23:37,445 Hvorn�r forandrede alt sig? 220 00:23:38,029 --> 00:23:40,448 M�ske er der ikke bare �t �jeblik. 221 00:23:42,033 --> 00:23:45,453 Telegrammet fra London, som beordrer mig hjem. 222 00:23:47,038 --> 00:23:49,457 Eller se dem danse sammen. 223 00:23:50,041 --> 00:23:54,462 Eller hvad der skete mellem os i l�bet af den lange nat. 224 00:24:03,054 --> 00:24:08,518 Jeg har aldrig v�ret modig, og her var jeg p� vej nordp�. 225 00:24:09,060 --> 00:24:12,522 Frygten for at miste Phoung, mere skr�mmende.. 226 00:24:13,064 --> 00:24:15,525 ..end frygten for nogen kugle. 227 00:24:22,073 --> 00:24:25,493 Kommunisterne angreb for fire dage siden. 228 00:24:26,077 --> 00:24:28,496 Vi tvang dem f�rst tilbage i g�r. 229 00:24:29,080 --> 00:24:31,499 Vi tror der er 300 i denne landsby. 230 00:24:34,085 --> 00:24:39,507 - Men man ser dem ikke. - Det bliver v�rre, ikke? Hvor l�nge kan det forts�tte? 231 00:24:40,091 --> 00:24:44,512 Nogle m�neder, m�ske. Mine m�nd t�ller kugler. 232 00:25:23,050 --> 00:25:26,512 Nej, nej. Skyd ikke. Skyd ikke! 233 00:25:26,554 --> 00:25:27,888 Indstil skydningen. 234 00:25:28,055 --> 00:25:29,515 Pyle! 235 00:25:31,058 --> 00:25:33,519 Hvad fanden laver du? 236 00:25:34,061 --> 00:25:38,524 De ville ikke lade mit team komme igennem, s� kunne jeg lige s� godt selv fors�ge. 237 00:25:39,066 --> 00:25:41,527 Du ved godt, at du er heldig at n� hertil i live? 238 00:25:45,072 --> 00:25:48,492 Det var s� slemt at leje den b�d, og den var s� billig at jeg k�bte den. 239 00:25:49,076 --> 00:25:50,494 Du er gal. 240 00:25:51,078 --> 00:25:52,496 - Er jeg gal? - Ja. 241 00:25:53,080 --> 00:25:56,500 Har du nogensinde set et Trecoma tilf�lde? - Ja. 242 00:25:56,584 --> 00:25:58,502 S� er det ikke s� let, ikke at blive involveret. 243 00:26:01,088 --> 00:26:04,508 Ikke s� let ikke at blive involveret. 244 00:26:07,053 --> 00:26:10,514 Jeg havde gemt mig bag min skrivemaskine, s� l�nge. 245 00:26:14,060 --> 00:26:17,104 Det vi fandt der. Det vi s�... 246 00:26:20,066 --> 00:26:25,488 ..hvad gjorde det ved hans indlevelse og min adskillelse.. 247 00:26:26,071 --> 00:26:29,492 ..de d�de var ikke involveret. 248 00:26:30,785 --> 00:26:32,787 De d�de har ingen indlevelse. 249 00:26:33,078 --> 00:26:36,499 De ligger og venter. 250 00:26:38,083 --> 00:26:43,506 Du ser dem, hj�lpel�se. Og s� hjems�ger de en. 251 00:26:46,091 --> 00:26:49,512 - Kommunister? - Helt sikkert, ikke franske soldaters v�rk. 252 00:26:51,055 --> 00:26:55,518 Det giver ingen mening. Kommunisterne sl�r ikke Thans folk ihjel. 253 00:26:55,559 --> 00:26:58,521 Det gavner ikke deres interesse. 254 00:27:00,064 --> 00:27:03,526 M�ske en anden fraktion. Der er s� mange af dem. 255 00:27:04,318 --> 00:27:06,153 Hver af dem, med deres egen h�r. 256 00:27:18,082 --> 00:27:21,502 Hvad er det for en bog, du l�ser hele tiden? 257 00:27:22,086 --> 00:27:23,796 York Harding's, vejen til demokrati. 258 00:27:24,380 --> 00:27:26,006 - En amerikaner? - Ja. 259 00:27:26,590 --> 00:27:28,509 Han var her ude, for nogle �r siden. 260 00:27:28,551 --> 00:27:34,515 - Var han her l�nge? - Ved det ikke. Jeg har kun h�rt hans foredrag. 261 00:27:35,057 --> 00:27:39,520 Han foreslog at Vietnam skulle ledes af andre. Ikke et fransk eller kommunistisk styre. 262 00:27:40,062 --> 00:27:42,898 - Heller ikke amerikansk? - Nej, vi er ikke kolonister. 263 00:27:43,065 --> 00:27:45,526 Nogen som virkelig kunne hj�lpe folk her. 264 00:27:46,318 --> 00:27:48,237 Er der nogen af jer, der har en pistol? 265 00:27:49,363 --> 00:27:51,824 - Nej. - De angriber igen i aften. 266 00:27:52,700 --> 00:27:56,370 Du �nsker ikke at blive taget levende. Tro mig. 267 00:27:58,080 --> 00:27:59,665 Skyd jer selv. 268 00:27:59,832 --> 00:28:02,501 - Tak. - Tak. 269 00:28:04,587 --> 00:28:06,505 Bliv i den bunker. 270 00:28:20,060 --> 00:28:23,522 - Vil du have noget? - Nej, tak. 271 00:28:26,108 --> 00:28:27,234 V�r nu �rlig. 272 00:28:29,194 --> 00:28:31,572 Du kom ikke for at tjekke dit l�ge team. 273 00:28:31,613 --> 00:28:35,576 Joe Tunney sendte dig, ikke? Lidt efterretningsarbejde. 274 00:28:41,457 --> 00:28:43,667 Jeg har aldrig kunne holde p� en hemmelighed. 275 00:28:45,127 --> 00:28:48,547 Der er en anden grund til at jeg er her. 276 00:28:52,092 --> 00:28:57,556 - P� grund af dig. - Mig? 277 00:28:59,099 --> 00:29:02,561 Du sagde at du ville tage herop. 278 00:29:13,113 --> 00:29:14,615 Det drejer sig om Phoung. 279 00:29:16,116 --> 00:29:21,580 Jeg tror det begyndte den aften, hvor jeg dansede med hende. 280 00:29:22,122 --> 00:29:24,583 Jeg troede aldrig du kom t�t nok p� hende. 281 00:29:25,125 --> 00:29:28,545 S� spiste jeg middag med hende og hendes s�ster.. 282 00:29:30,130 --> 00:29:32,549 ..den l�rdag.. 283 00:29:34,093 --> 00:29:37,554 ..og da jeg sad der og kiggede p� hende.. 284 00:29:39,098 --> 00:29:43,560 ..stod alt s� klart for mig. - Jeg forst�r. 285 00:29:44,103 --> 00:29:48,565 Der var alts� ikke noget af det, der var planlagt. 286 00:29:49,107 --> 00:29:52,569 Jeg har aldrig nogensinde troet p� k�rlighed ved f�rste �jekast. 287 00:29:53,111 --> 00:29:59,576 Men efter at have set pigerne p� det forf�rdelige sted, og t�nkt at Phoung kunne blive en af dem. 288 00:30:01,119 --> 00:30:05,582 - Jeg ville beskytte hende. - Hvad sagde hun, da du tilb�d din beskyttelse? 289 00:30:05,624 --> 00:30:08,585 - Jeg har ikke sagt noget til hende endnu. - Har du ikke sagt noget? 290 00:30:09,127 --> 00:30:12,589 Nej, det ville ikke v�re rigtigt, jeg ville tale med dig f�rst. 291 00:30:14,132 --> 00:30:18,554 - Hvis I havde v�ret gift, var det noget andet. - Jeg kan aldrig gifte mig med hende. 292 00:30:20,097 --> 00:30:23,559 Min kone vil aldrig g� med til en skilsmisse. Hun er katolik. 293 00:30:26,103 --> 00:30:28,564 Det kommer n�rmere. 294 00:30:29,481 --> 00:30:30,858 De g�r den ind. 295 00:30:53,130 --> 00:30:58,594 "K�re Thomas. Jeg er nok tilbage i Saigon f�r dig. 296 00:30:58,594 --> 00:31:03,557 "Men jeg lover dig ikke at se Phoung, f�r du kommer tilbage. 297 00:31:06,101 --> 00:31:09,563 "Hvis du kan komme med n�ste transport, burde du v�re her sidst p� ugen. 298 00:31:10,105 --> 00:31:13,567 "Jeg tjekker med din assistent, og h�rer om du n�r det. 299 00:31:15,110 --> 00:31:20,574 "Hvis det lykkes kommer jeg og bes�ger jer begge p� fredag kl. 17:00 300 00:31:22,075 --> 00:31:25,162 - Er der nogen, der skal til Hong Kong? - Det tror jeg nok. 301 00:31:26,038 --> 00:31:28,957 Skriv det her rent og bed ham telegrafere det til London for mig. 302 00:31:29,082 --> 00:31:31,543 - Er det en stor historie? - Ja, massakre ved Fadsiem. 303 00:31:32,085 --> 00:31:37,049 Ingen gjorde det naturligvis, ikke franskm�ndene, ikke kommunisterne. 304 00:31:37,090 --> 00:31:39,551 Men der er rygter. 305 00:31:41,053 --> 00:31:43,555 Hvad sker der? 306 00:31:46,058 --> 00:31:49,561 Det er et storm�de, for et nyt politisk parti. 307 00:31:51,063 --> 00:31:54,524 Vi m� hellere lade bilen st� her, sir. S� m� vi g�. 308 00:32:28,058 --> 00:32:31,228 - Er det ikke Oberst Th�? - General Th�. 309 00:32:31,269 --> 00:32:33,522 Hvem har gjort ham til General? 310 00:32:34,064 --> 00:32:37,526 Ham selv. Han br�d med franskm�ndene og dannede sin egen h�r. 311 00:33:16,106 --> 00:33:19,568 Du har f�et hund? 312 00:33:21,111 --> 00:33:23,572 - Kom ind. - Tak. 313 00:33:31,121 --> 00:33:35,584 - Er Phoung..? - Hun bes�ger sin s�ster. 314 00:33:37,127 --> 00:33:40,589 - Vil du have en whisky? - Bare en sodavand, tak. 315 00:33:44,092 --> 00:33:46,595 Beh�ver han at g�re det? 316 00:33:47,095 --> 00:33:49,598 Duke, kom her. 317 00:33:51,099 --> 00:33:55,604 - Du kalder ham Duke? - Ja, jeg fandt ham p� gaden. 318 00:33:56,104 --> 00:33:58,565 Hvem kan finde p� at efterlade ham der. 319 00:33:59,107 --> 00:34:02,569 Jeg s� dig og Joe Tunney ved paraden. 320 00:34:04,112 --> 00:34:08,575 - Var du til storm�det? - Ja, det var noget anderledes. 321 00:34:08,617 --> 00:34:11,578 Jeg troede eller kun at amerikanske politikere, gik ind for den slags nonsens. 322 00:34:12,120 --> 00:34:16,583 - De manglede kun papirstrimlerne. - Men de havde ikke glemt brassbandet. 323 00:34:18,293 --> 00:34:19,794 Ret imponerende fyr, ham General Th�. 324 00:34:20,420 --> 00:34:22,589 Bekymrer det dig ikke at han er sygeligt selvoptaget? 325 00:34:23,131 --> 00:34:28,595 Jeg vil ikke tale om Phoung, bag hendes ryg. Jeg troede hun ville v�re her. 326 00:34:29,095 --> 00:34:33,600 Hendes s�ster fortalte mig om dilemmaet. - Hvilket dilemma? 327 00:34:34,100 --> 00:34:35,060 Jeg tror du ved det. 328 00:34:37,103 --> 00:34:39,022 Du kan ikke gifte dig med hende og.. 329 00:34:40,023 --> 00:34:42,442 ..ved at bo sammen med dig, kan hun ikke gifte sig med en vietnamesisk mand. 330 00:34:43,109 --> 00:34:47,614 Hun beh�ver ikke at gifte sig med en vietnameser. Hun bor sammen med mig. 331 00:34:48,114 --> 00:34:50,575 Nu kommer hun. 332 00:34:52,118 --> 00:34:53,578 Hej, Phoung. 333 00:34:54,120 --> 00:35:00,585 - Min s�ster var ude. Hej. - Hej, dejligt at se dig. 334 00:35:00,627 --> 00:35:05,590 Mr. Pyle er faktisk kommet for at bes�ge dig Phoung. S� skal vi ikke s�tte os? 335 00:35:06,132 --> 00:35:10,595 - Med mindre du helst vil have at jeg g�r? - Nej, nej. Det ville ikke v�re rigtigt. 336 00:35:11,096 --> 00:35:13,598 S� lad os s�tte os. 337 00:35:25,110 --> 00:35:27,612 Fyr bare l�s. 338 00:35:35,120 --> 00:35:40,583 Lige siden, jeg m�dte dig, dansede med dig og talte med dig. 339 00:35:42,127 --> 00:35:45,588 Har jeg ikke kunne f� dig ud af mine tanker. 340 00:35:51,094 --> 00:35:54,597 Jeg er blevet forelsket i dig. 341 00:36:01,104 --> 00:36:06,609 - Er du blevet forelsket i mig? - Ja, tro mig. Jeg har aldrig.. 342 00:36:07,110 --> 00:36:10,613 ..opf�rt mig s�dan her f�r. Det kommer pludselig og er ubeh�vlet, men.. 343 00:36:13,116 --> 00:36:15,618 ..jeg elsker dig. 344 00:36:18,121 --> 00:36:20,623 Burde du ikke ligge p� kn�? 345 00:36:26,129 --> 00:36:29,090 Phoung, jeg er ingen rig mand, men jeg har v�rdier. 346 00:36:29,132 --> 00:36:31,593 - Lad os sl� plat og krone om hende. - Hvad kan du tilbyde hende? 347 00:36:31,718 --> 00:36:34,596 Jeg forventer ikke at du elsker mig lige nu. Det kommer med tiden. 348 00:36:35,096 --> 00:36:38,600 Du kan altid elske med chauff�ren, mens han er p� kontoret. 349 00:36:38,600 --> 00:36:40,310 Du har ingen ret til at forn�rme hende. 350 00:36:40,393 --> 00:36:42,604 F� din forbandede hund til at holde k�ft. 351 00:36:43,104 --> 00:36:45,607 - Vil du komme med mig? - Bed den om at holde k�ft. 352 00:36:50,111 --> 00:36:51,613 Nej. 353 00:36:58,119 --> 00:37:01,414 Sid ned og f� en whisky. 354 00:37:01,497 --> 00:37:05,627 - Nej, jeg beklager. - Vil du ikke ryge en pibe? 355 00:37:06,127 --> 00:37:08,630 - En pibe? - Opium. 356 00:37:09,130 --> 00:37:11,633 Nej, hvorfor skulle jeg g�re det? 357 00:37:31,152 --> 00:37:35,657 "Jeg vidste allerede da vi giftede os, at der aldrig kunne blive tale om skilsmisse.. 358 00:37:37,158 --> 00:37:40,662 .."men det er alligevel, det jeg beder om nu. 359 00:37:41,162 --> 00:37:44,666 "Sagen er den, at jeg elsker en v�ldig meget. 360 00:37:46,167 --> 00:37:49,462 "Jeg vil gerne have at du raser ud og giver dig tid til at t�nke f�r du svarer. 361 00:37:49,545 --> 00:37:52,674 "Bare send mig et telegram, hvor du siger at du er enig. 362 00:38:01,140 --> 00:38:04,644 Jeg har lige bedt min kone om at lade sig skille. 363 00:38:10,149 --> 00:38:12,652 Din s�ster.. 364 00:38:14,153 --> 00:38:16,656 ..var hun virkelig ude? 365 00:38:18,157 --> 00:38:20,660 Det sagde jeg jo. 366 00:38:24,163 --> 00:38:29,669 Jeg tror hun m�ske sendte dig tilbage for at m�de Pyle. Han er meget ung. 367 00:38:33,172 --> 00:38:35,675 Det er ikke vigtigt. 368 00:38:46,144 --> 00:38:51,691 Gode nyheder. De har bragt din historie. 369 00:38:52,150 --> 00:38:55,653 Jeg har f�et et telegram fra Semmings. Det her giver os kun en m�ned mere. 370 00:38:57,155 --> 00:39:00,658 Side 10. Fransk gennembrud. 371 00:39:01,159 --> 00:39:04,662 De brugte ikke ret meget, vel? 372 00:39:06,164 --> 00:39:08,666 Intet om landsbyboerne, der blev sl�et ihjel. 373 00:39:09,167 --> 00:39:10,668 Hvad stod der i den franske avis? 374 00:39:11,169 --> 00:39:14,672 Et kort nyhedsresum�. Sk�d skylden p� kommunisterne, naturligvis. 375 00:39:15,173 --> 00:39:17,675 N�, men en m�ned, er en m�ned. 376 00:39:18,134 --> 00:39:22,680 Hvad kan du i �vrigt fort�lle mig om ham her General Th�. 377 00:39:23,139 --> 00:39:27,685 Han s�tter sig op mod b�de franskm�nd og kommunister. 378 00:39:30,146 --> 00:39:33,691 Tror du han ville give mig et interview, hvis jeg bad ham om det? 379 00:39:35,151 --> 00:39:39,697 Sv�rt at sige. M�ske hvis du sagde, at du kunne f� hans m�rkesager frem. 380 00:39:39,739 --> 00:39:42,700 Problemet med det er, at f� det forbi censuren. 381 00:39:42,700 --> 00:39:46,662 Nej, problemet er at komme t�t p� den cambodjanske gr�nse og tilbage igen inden det bliver m�rkt. 382 00:39:47,163 --> 00:39:49,665 Kommunisterne kontrollerer vejen om natten. 383 00:39:50,166 --> 00:39:52,668 Mange europ�rer er blevet sl�et ihjel derude. 384 00:40:03,137 --> 00:40:06,682 Jeg er Thomas Fowler, fra London Times. 385 00:40:08,142 --> 00:40:11,687 Jeg er her for at interviewe General Th�. 386 00:40:14,148 --> 00:40:16,692 Thomas Fowler, London Times. 387 00:40:17,151 --> 00:40:20,696 Jeg skal m�de General Th�. 388 00:40:30,164 --> 00:40:34,710 September, oktober, november. 389 00:40:35,169 --> 00:40:38,673 Jeg har kun m�dt Pyle �n gang p� Continental siden han friede til Phoung. 390 00:40:40,132 --> 00:40:42,677 Han var yderst h�flig, naturligvis. 391 00:40:42,760 --> 00:40:44,679 Hvordan havde jeg det? Hvordan havde Phoung det? 392 00:40:44,762 --> 00:40:47,682 Han havde haft travlt, sagde han. Inde i byen.. 393 00:40:48,140 --> 00:40:50,685 ..hvor han arbejder med sit l�geprogram. 394 00:40:50,851 --> 00:40:53,688 Jeg blev m�rkelig nok ikke overrasket over at m�de ham her. 395 00:40:54,146 --> 00:40:57,692 Men jeg blev overrasket over, at jeg gl�dede mig ved gensynet. 396 00:40:57,733 --> 00:40:59,694 Hvad f�r dig ud p� de her kanter? 397 00:41:00,152 --> 00:41:02,697 Jeg h�bede at f� lov til at interviewe Generalen.. 398 00:41:03,155 --> 00:41:05,700 ..men de smed mig ud. 399 00:41:06,158 --> 00:41:08,703 Hvad er din undskyldning denne gang? 400 00:41:09,161 --> 00:41:13,082 Det er som en test for os. Franskm�ndene har ikke v�ret samarbejdsvillige.. 401 00:41:13,165 --> 00:41:15,710 ..men Generalen, har v�ret venlig og ladet os sl� os ned her. 402 00:41:18,170 --> 00:41:19,714 Jeg skal hj�lpe dig med at komme ind. 403 00:41:21,173 --> 00:41:24,719 Nogle forretningsfolk, er i gang med at s�lge n�dhj�lps forsyninger. 404 00:41:26,137 --> 00:41:27,722 - Hr. Muoi - Hr. Pyle. 405 00:41:28,139 --> 00:41:30,725 - Goddag, hvordan g�r det? - Fint. 406 00:41:51,162 --> 00:41:54,707 Mit navn er Muoi, Generalen kan kun afse nogle f� minutter. 407 00:41:55,166 --> 00:41:58,127 - M� jeg stille dig et sp�rgsm�l f�rst? - V�rsgo. 408 00:41:58,169 --> 00:42:00,713 Hvad er din forbindelse til Generalen? 409 00:42:01,213 --> 00:42:04,758 Jeg er forretningsmand og patriot. 410 00:42:07,178 --> 00:42:10,139 Mange af de forsyninger du ser her skyldes mine anstrengelser. 411 00:42:10,181 --> 00:42:12,766 Skal vi begynde med det f�rste sp�rgsm�l. 412 00:42:13,184 --> 00:42:17,146 Det siges, at du har brudt med de franske og vietnamesiske styrker. 413 00:42:17,188 --> 00:42:20,774 Er der nogle forbindelser tilbage? 414 00:42:26,197 --> 00:42:30,743 Franskm�ndene er kolonister, som man ikke kan stole p�. 415 00:42:37,208 --> 00:42:39,752 Det kr�ver en uafh�ngig vietnamesisk leder at styre vores land. 416 00:42:41,212 --> 00:42:44,757 Hvordan forventer Generalen at gennemf�re, et succesfuldt felttog.. 417 00:42:45,174 --> 00:42:48,761 ..mod franskm�ndene og kommunisterne, med s� f� m�nd og begr�nset udstyr.. 418 00:42:50,179 --> 00:42:53,766 ..og hvem stiller �konomiske midler til r�dighed for dette. 419 00:43:03,192 --> 00:43:06,779 Har han deltaget i kampe nordp�? 420 00:43:24,213 --> 00:43:26,173 Der var en massakre ved Fadsiem. 421 00:43:26,215 --> 00:43:28,759 Var dine tropper der? 422 00:43:43,190 --> 00:43:47,778 Generalen har trukket sig tilbage. Han har et vigtigt m�de. 423 00:44:02,209 --> 00:44:04,169 Det gik hurtigt. 424 00:44:04,211 --> 00:44:06,755 Det gik heller ikke helt efter planen. 425 00:44:08,173 --> 00:44:10,759 Pas p� dig selv. 426 00:44:11,176 --> 00:44:13,762 Jeg tror at General Th� har gang i noget. 427 00:44:16,181 --> 00:44:20,769 - Kan jeg f� et lift til Saigon? Min bil er i stykker. - Ja, det er klart. 428 00:44:24,189 --> 00:44:26,775 En venlig sj�l har vasket min. 429 00:44:34,199 --> 00:44:37,786 Jeg h�rte et rygte om at du var blevet kaldt tilbage til London. 430 00:44:39,204 --> 00:44:44,752 - Ja, s�. Hvem sagde det? - Phoungs s�ster. 431 00:44:51,175 --> 00:44:55,763 - Hvad er der galt? - Vi er l�bet t�r for benzin. 432 00:44:56,180 --> 00:44:59,766 En eller anden idiot i lejren m� have malket den. 433 00:45:12,196 --> 00:45:15,782 De har m�ske noget benzin i det der vagtt�rn. 434 00:45:33,175 --> 00:45:35,761 Det ser ud som om det er forladt. 435 00:45:36,595 --> 00:45:37,638 Jeg kigger lige efter. 436 00:45:47,814 --> 00:45:49,566 Hallo? 437 00:46:17,261 --> 00:46:18,053 Er alt i orden? 438 00:46:18,804 --> 00:46:20,722 Ja, kom op. 439 00:47:29,082 --> 00:47:31,668 Hvad t�nker du p�? 440 00:47:33,086 --> 00:47:36,673 Jeg t�nker p� hvad hun g�r lige nu. 441 00:47:48,059 --> 00:47:52,647 I morges m�dtes hun med sine veninder p� La Fontaine. 442 00:47:54,065 --> 00:47:56,651 Til is og den seneste sladder. 443 00:47:58,612 --> 00:47:59,863 P� vejen hjem. 444 00:48:00,071 --> 00:48:03,658 Stoppede hun ved markedet og k�bte frisk fisk til aftensmaden. 445 00:48:08,079 --> 00:48:12,042 Nu bladrer hun gennem siderne i ugebladene.. 446 00:48:12,083 --> 00:48:15,670 ..kigger p� billeder af de kongelige og filmstjerner.. 447 00:48:18,048 --> 00:48:21,676 ..mens hun lytter til Bach. 448 00:48:23,053 --> 00:48:26,640 Jeg har lige introduceret hende for Wagner. 449 00:48:33,063 --> 00:48:36,650 Har du kendt mange kvinder, Thomas? 450 00:48:38,068 --> 00:48:41,071 I starten var jeg promisku�s.. 451 00:48:43,198 --> 00:48:47,869 ..men endte som en bedstefar, tro mod en enkelt kvinde. 452 00:48:49,371 --> 00:48:52,958 Jeg ved at jeg ikke livsvigtig for Phoung. 453 00:48:55,085 --> 00:48:57,671 Men tro mig, n�r jeg fort�ller at.. 454 00:48:58,088 --> 00:49:00,674 ..hvis jeg skulle miste hende.. 455 00:49:04,052 --> 00:49:08,682 ..ville det blive begyndelsen til d�den for mig. 456 00:49:18,566 --> 00:49:19,359 Nogen er blevet angrebet. 457 00:49:21,778 --> 00:49:24,614 Der er 30-40 af de her vagtt�rne, herfra og til Saigon. 458 00:49:26,032 --> 00:49:28,910 De angriber kun et eller to, hver nat. S� det er ikke s� slemt. 459 00:49:32,664 --> 00:49:35,917 Hvad tror du de g�r hvis kommunisterne angriber? 460 00:49:36,626 --> 00:49:38,920 De fyre her, affyrer blot et enkelt skud og s� l�ber de. 461 00:49:40,046 --> 00:49:43,341 Hvorfor skulle de d� for os, eller franskm�ndene? 462 00:49:45,051 --> 00:49:48,680 Hvad var det? Jeg tror jeg s� noget bev�ge sig. 463 00:49:54,602 --> 00:49:55,854 Gud, de er her! 464 00:50:01,067 --> 00:50:05,655 S� vidt jeg kan forst� har hun befalet dem at udlevere os. Ellers! 465 00:50:25,050 --> 00:50:27,677 - Hvad sker der? - Jeg tror jeg har skadet min ankel. 466 00:51:11,095 --> 00:51:14,724 Vi m� l�ngere op af vejen. Til det n�ste vagtt�rn. 467 00:51:15,099 --> 00:51:17,727 Se om vi ikke kan finde en fransk patrulje. 468 00:51:18,978 --> 00:51:20,104 Bliv her, okay? 469 00:52:01,104 --> 00:52:04,732 M� jeg pr�senterer mig? Thomas Fowler. 470 00:52:23,459 --> 00:52:26,879 Thomas, Thomas. Jeg har fundet en patrulje. 471 00:52:27,755 --> 00:52:32,468 Hvis jeg var d�d, s� kunne du have f�et hende. 472 00:52:44,105 --> 00:52:48,693 Jeg synes du skal informerer dine kontakter om at General Th� har mange flere m�nd.. 473 00:52:48,693 --> 00:52:50,737 ..end de 100 de talte sig frem til sidst. 474 00:52:51,112 --> 00:52:53,698 Han er en historie, vi bliver n�dt til at tage seri�st. 475 00:52:54,115 --> 00:52:56,117 Undervurder aldrig en patriot, sir. 476 00:52:56,200 --> 00:53:00,705 Hvad ved du om denne Moui? Vil han v�re i stand til at finansiere Th�s h�r? 477 00:53:01,122 --> 00:53:02,498 Moui? Han ejer en cykelfabrik 478 00:53:04,250 --> 00:53:08,713 Jeg tror Joe Tunney l�gger planer med ham og med Th�. 479 00:53:09,255 --> 00:53:10,673 Og det drejer sig om mere end n�dhj�lps bistand. 480 00:53:11,758 --> 00:53:13,718 Jeg skal se hvad jeg kan finde ud af, sir. 481 00:53:19,098 --> 00:53:22,226 Alt er under kontrol p� kontoret. Fors�g at f� noget hvile. 482 00:53:22,310 --> 00:53:23,728 Tak, Hinh. 483 00:53:57,095 --> 00:54:00,723 Jeg har savnet dig. 484 00:54:01,099 --> 00:54:03,726 - Er du all right? - Jeg er stadigv�k i et stykke. 485 00:54:04,102 --> 00:54:06,729 Du har f�et et brev. Fra London. 486 00:54:07,105 --> 00:54:11,734 - Skal jeg hente det til dig? - Nej, giv mig et kys. 487 00:54:17,114 --> 00:54:19,742 Jeg henter det. 488 00:54:28,125 --> 00:54:30,711 Du ser bange ud. 489 00:54:31,128 --> 00:54:34,715 Det er nok bedst at jeg f�r en cognac, med sodavand. 490 00:54:56,112 --> 00:54:58,739 Pyle! Kom ind, kom ind. 491 00:55:03,327 --> 00:55:06,247 - Kom forbi for at h�re hvordan du har det? - Udm�rket, tak. 492 00:55:06,872 --> 00:55:08,833 Godt. Hvordan g�r det med benet? 493 00:55:09,125 --> 00:55:12,753 Jeg tror mit tennis spil vil lide under det, men det var ikke godt til at begynde med. 494 00:55:18,092 --> 00:55:22,722 Jeg er glad for at du kiggede forbi. Vi m� takke Mr. Pyle, Phoung.. 495 00:55:23,097 --> 00:55:25,725 ..for at han redede mit liv. 496 00:55:28,102 --> 00:55:31,731 - Tak. - Hvordan har din s�ster det? 497 00:55:32,106 --> 00:55:37,028 - S�ster? - Ja, Alden skaffede hende et job hos amerikanerne. 498 00:55:39,155 --> 00:55:42,783 - Hun trives v�ldig godt, tak. - Det er jeg glad for at h�re. 499 00:55:44,368 --> 00:55:47,997 N�r I nu begge er her, kan jeg lige s� godt fort�lle.. 500 00:55:49,165 --> 00:55:51,792 ..at jeg har modtaget et brev fra min kone.. 501 00:55:52,168 --> 00:55:55,796 ..og hun har mere eller mindre indvilget i en skilsmisse. 502 00:56:01,135 --> 00:56:03,804 Det var da dejligt. 503 00:56:08,476 --> 00:56:10,728 Kom og sid ned. 504 00:56:11,520 --> 00:56:14,774 - Nej tak, jeg har andre planer. - Tak fordi du kiggede forbi. 505 00:56:43,135 --> 00:56:45,805 Jeg stolede p� dig, Thomas. 506 00:56:47,139 --> 00:56:49,809 Det er altid en fejl, n�r der er en kvinde indblandet. 507 00:56:50,142 --> 00:56:52,603 Kunne du ikke have vundet uden at lyve? 508 00:56:52,645 --> 00:56:54,772 Hvad drejer det sig om? 509 00:56:55,147 --> 00:57:00,778 Min s�ster l�ste brevet fra din kone. Jeg viste det til hende.. 510 00:57:02,154 --> 00:57:05,783 ..fordi jeg var s� stolt og glad. 511 00:57:06,158 --> 00:57:08,786 Hvordan kan du behandle hende p� den m�de? 512 00:57:13,165 --> 00:57:17,795 "K�re Thomas. Du har altid samlet kvinder op, som n�r du samlede jord op p� dine sko". 513 00:57:18,170 --> 00:57:21,799 - Jeg er ked af det, Phoung. - Hvorfor l�j du s� over for hende? 514 00:57:22,133 --> 00:57:24,385 Indlysende, fordi jeg ville beholde hende. 515 00:57:24,468 --> 00:57:26,804 Det er ikke k�rlighed. 516 00:57:30,141 --> 00:57:32,434 "Har du t�nkt over hvor trist og ensom den kvinde bliver.. 517 00:57:32,434 --> 00:57:35,312 ..i England. Specielt n�r du beslutter, at forlade hende?" 518 00:57:35,354 --> 00:57:38,816 Hold k�ft, for Guds skyld. 519 00:57:41,151 --> 00:57:44,822 "Jeg tror ikke p� skilsmisse. Min religion forbyder det". 520 00:57:50,160 --> 00:57:53,789 Jeg er blev opdraget til at man aldrig l�ser andres breve. 521 00:57:54,623 --> 00:57:56,208 Jeg er opdraget til aldrig at fort�lle l�gne. 522 00:58:00,170 --> 00:58:02,798 Jeg taler ikke vietnamesisk. 523 00:58:04,133 --> 00:58:05,801 G� ad helvede til! 524 00:58:14,143 --> 00:58:16,103 Du havde ret med hensyn til Muoi, han har forbindelser. 525 00:58:16,145 --> 00:58:19,106 Kan vi diskuterer det p� et andet tidspunkt? 526 00:58:19,148 --> 00:58:22,818 Kasser fra udlandet er blevet fragtet gennem hans fabrik.. 527 00:58:23,152 --> 00:58:27,823 ..forbi den franske gr�nse, og mine forbindelser ved ikke hvad de indeholder. 528 00:58:29,158 --> 00:58:31,827 Han har helt sikkert bestukket nogen. 529 00:58:32,161 --> 00:58:34,788 Han er eksport�r, ikke import�r. 530 00:58:36,165 --> 00:58:37,791 Ja, men det kigger vi p� i morgen, okay?. 531 00:58:39,168 --> 00:58:42,796 En ladning er netop ankommet i eftermiddag, den kan v�re v�k i morgen. 532 01:00:11,593 --> 01:00:13,512 Det er det, DIOLACTON. - Vi m� af sted, nu. 533 01:00:20,185 --> 01:00:23,856 - Hvad laver du? - Ikke noget, du vil bryde dig om. Af sted. 534 01:01:06,189 --> 01:01:07,190 God morgen. 535 01:01:07,733 --> 01:01:10,694 - Kan jeg hj�lpe med noget? - Du har allerede gjort tilstr�kkeligt. 536 01:01:12,195 --> 01:01:16,158 - Hvor er Pyle? - Han er ikke p� kontoret i dag. 537 01:01:16,199 --> 01:01:17,576 Han udf�rer meget af sit arbejde, hjemme. 538 01:01:17,576 --> 01:01:19,578 - Jeg ved hvad han g�r der hjemme. - Hvad mener du? 539 01:01:19,578 --> 01:01:21,872 Sp�rg hende. Hun har s�rget for at han er sammen med min pige. 540 01:01:25,208 --> 01:01:28,879 Jeg ved at jeg opf�rer mig d�rligt, men jeg har intentioner om at opf�rer mig d�rligt. 541 01:01:29,212 --> 01:01:32,549 Det her er netop en situation, hvor man b�r opf�re sig d�rligt. 542 01:01:33,592 --> 01:01:35,844 - V�r s�d, at s�nke stemmen. - G� ad helvede til. 543 01:01:36,178 --> 01:01:38,847 Thomas! Der er en dame tilstede. 544 01:01:39,181 --> 01:01:41,558 Den dame og jeg kender hinanden v�ldig godt. 545 01:01:41,600 --> 01:01:43,560 Hun fors�gte at f� mig gift, og nu fors�ger hun med Pyle. 546 01:01:43,602 --> 01:01:45,854 Vi har en masse arbejde, Thomas. 547 01:01:46,188 --> 01:01:50,859 Hvis Pyle ringer, s� sig at jeg har v�ret her. Det ville v�re h�fligt at geng�lde et bes�g. 548 01:01:53,195 --> 01:01:55,864 Hvordan kom han herind? 549 01:02:36,154 --> 01:02:39,825 - Er det Boston? - Nej, det er Niagaras Falls. 550 01:02:41,159 --> 01:02:44,830 Det er Boston. Det er Fennely Hall. 551 01:02:47,165 --> 01:02:50,836 Jeg kan ikke vente med at tage dig med til mit land. 552 01:03:02,139 --> 01:03:06,810 Min veninde fra skolen. Hun tog til lufthavnen med sin k�reste. 553 01:03:09,146 --> 01:03:12,816 Han sagde han ville tage hende med til Frankrig. 554 01:03:18,155 --> 01:03:21,825 Men i lufthavnen forsvandt han. 555 01:03:21,992 --> 01:03:24,119 Efterlod hende der. 556 01:03:25,829 --> 01:03:29,207 Der er s� mange piger med franske k�rester.. 557 01:03:30,542 --> 01:03:32,836 ..men ingen vil gifte sig med dem. 558 01:03:34,171 --> 01:03:36,840 Det kommer aldrig til at ske for dig. 559 01:03:52,147 --> 01:03:53,815 Jeg lover. 560 01:04:07,162 --> 01:04:10,832 - Har du haft en god jul? - Har rendt fra selskab til selskab. 561 01:04:11,166 --> 01:04:12,834 Har Phoung glemt noget? 562 01:04:13,168 --> 01:04:16,671 - Jeg h�rte du var forbi kontoret. - Ja. 563 01:04:18,340 --> 01:04:18,840 Hvem er det? 564 01:04:19,132 --> 01:04:20,842 Det er en bodyguard. Vi har dem alle sammen nu. 565 01:04:22,135 --> 01:04:26,556 - Er du blevet gift? - Nej, jeg vil vente til vi kom hjem.. 566 01:04:26,556 --> 01:04:28,850 ..og kunne g�re det ordentligt. - Du har ikke noget i mod at leve her i synd? 567 01:04:30,268 --> 01:04:32,479 Det er sv�rt nok at tale med dig, n�r du er s� kynisk... 568 01:04:32,854 --> 01:04:35,440 ..jeg synes bare det var bedst at g�re det, n�r mine for�ldre kunne v�re der. 569 01:04:36,149 --> 01:04:39,861 Jeg har f�et et telegram fra hovedkontoret. De vil have mig tilbage. 570 01:04:42,781 --> 01:04:44,282 S� det er godt at Phoung, stak af med dig.. 571 01:04:45,116 --> 01:04:48,578 ..ellers var hun m�ske endt sammen med en idiot som Granger. 572 01:04:48,578 --> 01:04:50,872 I det mindste ved jeg at du vil behandle hende p�nt. 573 01:04:52,207 --> 01:04:55,877 Betyder det at vi stadigv�k kan v�re venner? 574 01:04:56,211 --> 01:04:58,880 Jeg kan ikke se hvorfor ikke. 575 01:05:07,180 --> 01:05:10,892 Hvad er Diolacton? 576 01:05:11,184 --> 01:05:13,895 - Kender du det? - Burde jeg ikke det? 577 01:05:15,188 --> 01:05:19,901 Diolacton er plastik fremstillet af m�lkeprotein. Det bruges til brillestel. 578 01:05:21,194 --> 01:05:22,904 Har du stadig kontakt til General Th�? 579 01:05:23,196 --> 01:05:26,908 - Ja, for at holde forbindelsen ved lige. - Og Moui? 580 01:05:27,200 --> 01:05:32,914 - Moui har v�ret meget hj�lpsom med at f� forsyninger frem. - Du bad mig engang om et r�d.. 581 01:05:33,206 --> 01:05:36,876 ..og her er det. Overlad den forbandende tredje h�r til Joe.. 582 01:05:37,210 --> 01:05:40,880 ..glem York Harding og rejs hjem sammen med Phoung. 583 01:05:44,175 --> 01:05:46,886 Luk venligst d�ren n�r du g�r, tak. 584 01:06:04,195 --> 01:06:08,908 - God morgen Larry, hvad sker der i dag? - En eller anden �ndssvag opgave. 585 01:07:16,184 --> 01:07:17,894 Min ven er derinde! 586 01:09:11,799 --> 01:09:13,509 Skar du h�nderne, sir? 587 01:09:20,516 --> 01:09:20,767 Ja. 588 01:09:26,230 --> 01:09:30,943 - Hvordan g�r det dernede? - 30 d�de. Sikkert 20 mere i morgen. 589 01:09:34,238 --> 01:09:36,949 De er begyndt at arresterer kommunist sympatis�rer. 590 01:09:38,242 --> 01:09:41,954 Der var en kvinde. Med en baby. 591 01:09:47,251 --> 01:09:49,962 Hun d�kkede det med sin hat. 592 01:10:04,227 --> 01:10:07,939 Den mand d�de.. 593 01:10:08,189 --> 01:10:10,900 ..lige for �jnene af sin familie. 594 01:10:22,161 --> 01:10:27,917 Pyle? S� du ham? 595 01:10:32,171 --> 01:10:34,924 Han talte vietnamesisk.. 596 01:10:40,179 --> 01:10:44,892 ..som om det var hans modersm�l. 597 01:11:15,464 --> 01:11:18,217 Forst�et? G�r dig nyttig et andet sted! 598 01:11:18,300 --> 01:11:23,556 "Diolacton er en plastik baseret p� m�lkeprotein. Vi bruger det til brillestel". 599 01:11:29,103 --> 01:11:34,275 Casein Plastik baseret p� m�lkeprotein. 600 01:11:39,822 --> 01:11:44,201 Brugt til fremstilling af forskellige formbare plastik emner. 601 01:11:44,994 --> 01:11:47,288 Handels navn Diolacton. 602 01:11:48,706 --> 01:11:55,129 Ogs� anvendt som materiale i spr�ngstof. 603 01:11:58,841 --> 01:12:03,095 Moui og Th�? 604 01:12:07,892 --> 01:12:13,814 Amerikanerne har forsynet dem med materialer, til at fremstille bomber med. 605 01:12:20,196 --> 01:12:23,908 Jeg har nogle kontakter, der gerne vil tale med din ven. 606 01:12:26,202 --> 01:12:27,912 Joe Tunney? 607 01:12:30,206 --> 01:12:31,916 Pyle? 608 01:12:32,041 --> 01:12:36,921 De tror, han kan give dem vigtige informationer om alt det her. 609 01:12:37,171 --> 01:12:39,924 Siger du, at Pyle er OSS? 610 01:12:41,175 --> 01:12:43,928 Jeg tror n�rmere at det er CIA. 611 01:12:48,182 --> 01:12:51,936 - Alle kan tale med ham. - Det er ikke s� let. 612 01:12:52,186 --> 01:12:54,897 Han bliver fulgt af beskyttere. 613 01:12:56,190 --> 01:13:02,905 Men hvis du bad ham m�de dig under fire �jne. S� ville han komme alene. 614 01:13:08,202 --> 01:13:12,915 - De kontakter, er de kommunister? - Ikke officielt. 615 01:13:13,374 --> 01:13:15,918 Uofficielt, s� er de. 616 01:13:16,669 --> 01:13:18,045 Jeg ved ikke rigtig.. 617 01:13:20,172 --> 01:13:23,926 Hvis du inviterer ham til middag, lad os sige ved ni, halv-ti tiden. 618 01:13:26,178 --> 01:13:29,932 Der er stille og roligt. Mine venner kan tale uforstyrret med ham der. 619 01:13:30,182 --> 01:13:31,934 M�ske er han optaget? 620 01:13:34,186 --> 01:13:38,774 Klokken halv-syv vil mine kontakter have nogle st�ende p� gaden ud for din lejlighed. 621 01:13:39,191 --> 01:13:43,904 Alt hvad du skal g�re, hvis du beslutter dig for at inviterer ham p� middag.. 622 01:13:45,239 --> 01:13:47,950 ..er at g� hen til vinduet og �ben en bog. 623 01:13:52,246 --> 01:13:53,956 Hvad vil de g�re med ham? 624 01:13:56,250 --> 01:14:00,963 Jeg lover at min kontakt ikke vil bruge mere magt end situationen kr�ver. 625 01:14:04,216 --> 01:14:12,975 F�r eller siden, Mr. Fowler, s� m� man v�lge side. Hvis man vil forblive menneskelig. 626 01:14:31,243 --> 01:14:36,957 Pyle, jeg m� tale med dig om hvad der skete her til morgen. 627 01:15:06,236 --> 01:15:09,990 Der er et brev til dig. 628 01:15:14,244 --> 01:15:15,954 Giv mig lige et �jeblik. 629 01:16:00,249 --> 01:16:01,959 Kom ind. 630 01:16:06,213 --> 01:16:09,967 - Jeg fik din besked. - Ja, det kan jeg forst�. 631 01:16:16,223 --> 01:16:19,977 - Jeg kunne godt bruge en drink. - Jeg har kun spiritus, og du er vel i tjeneste? 632 01:16:20,227 --> 01:16:23,981 Faktisk har jeg bem�rket, at du sj�ldent har fri nu om dage. 633 01:16:24,231 --> 01:16:26,984 Whisky ville v�re fint. Mennesker forandrer sig. 634 01:16:27,234 --> 01:16:30,988 Eller ogs� var de bare aldrig det, vi troede de var. 635 01:16:33,240 --> 01:16:36,994 Hvem af os er det, Thomas? Hvem af os er? 636 01:16:44,251 --> 01:16:47,963 - Jeg formoder du vil tale om General Th�? - Ja, og Mr. Moui. 637 01:16:50,215 --> 01:16:51,967 Og Diolacton. 638 01:16:56,221 --> 01:16:59,600 - Vi m�dtes med Th� i eftermiddags. - Er han i Saigon? 639 01:16:59,641 --> 01:17:03,979 - Kom han hertil for at se hvordan spr�ngstoffet virkede? - Nej, hans oprindelige m�l var en milit�rparade. 640 01:17:04,229 --> 01:17:06,982 Jeg kan godt fort�lle dig, at vi var h�rde ved ham. 641 01:17:07,232 --> 01:17:09,276 Fortalte du ham, at I ikke l�ngere ville st�tte ham? 642 01:17:10,235 --> 01:17:13,989 - Vi sagde, at hvis han dummer sig igen.. - Han fors�gte at sl� dig ihjel p� vejen til Saigon. 643 01:17:15,240 --> 01:17:16,992 Nej, han fors�gte at sl� dig ihjel. 644 01:17:18,243 --> 01:17:22,998 - Vidste du det? - Jeg mist�nkte ham for at ville fors�ge. 645 01:17:23,248 --> 01:17:27,002 Eller m�ske en af hans officerer, s� jeg tog med for en sikkerheds skyld. 646 01:17:27,252 --> 01:17:30,005 S� er du en idiot, hvis du tror at du kan kontrollerer General Th�. 647 01:17:30,213 --> 01:17:34,384 I krig anvender man det v�rkt�j man har og lige nu er han det bedste vi har. 648 01:17:34,426 --> 01:17:37,971 Og i mellemtiden m� endnu flere mennesker d�? 649 01:17:39,222 --> 01:17:43,977 Sidste �r gav USA 2,5 millioner til milit�rassistance, til de franske tropper i Indokina. 650 01:17:44,227 --> 01:17:46,980 Hvis vi skal stoppe kommunisme.. 651 01:17:47,230 --> 01:17:50,400 ..og indf�re et andet styre, m� vi give dem en leder, de beundrer. 652 01:17:50,442 --> 01:17:54,988 I morgen n�r kongressen l�ser rapporten og ser billederne af de d�de kommunister p� gaden.. 653 01:17:56,239 --> 01:17:58,992 ..s� giver de os den assistance. 654 01:17:59,242 --> 01:18:02,996 Franskm�ndene stopper ikke kommunisterne, de har hverken hjernen eller modet. 655 01:18:06,249 --> 01:18:09,002 Hvordan passede jeg ind i alt det her. 656 01:18:10,212 --> 01:18:13,006 Er jeg en del af dit d�kke? 657 01:18:14,216 --> 01:18:17,010 Eller en kilde til information? 658 01:18:17,260 --> 01:18:20,055 Eller havde du f�et �je p� Phoung? 659 01:18:21,264 --> 01:18:25,060 Det med dig og Phoung, det havde jeg ikke planlagt. Tro mig. 660 01:18:26,269 --> 01:18:29,064 Det havde v�ret nemmere hvis jeg aldrig havde m�dt nogen af jer. 661 01:18:29,272 --> 01:18:31,650 Men det gjorde du, og du l�j for os. 662 01:18:31,691 --> 01:18:36,029 Hvad vil du have jeg skal sige, Thomas? At jeg ikke vil g�re noget? 663 01:18:36,279 --> 01:18:38,031 At jeg ikke har en mening? 664 01:18:40,283 --> 01:18:44,037 Sig bare, at du ikke mener noget med alt dette. 665 01:18:46,289 --> 01:18:51,044 Fort�l mig, at du kun adlyder ordrer, eller sig at efter det du s� p� gaden.. 666 01:18:51,294 --> 01:18:53,255 ..b�rnene, som ikke gjorde noget og ikke skadede nogen. 667 01:18:53,255 --> 01:18:56,049 Fort�l mig, at du var s� konfus, og skr�kslagen over.. 668 01:18:56,258 --> 01:18:59,052 ..hvor brutale og vanvittige disse aktioner er. 669 01:19:00,262 --> 01:19:04,057 Fort�l mig, at din k�rlighed til Phoung, har f�et dig til at tvivle. 670 01:19:04,266 --> 01:19:07,060 Det er p� grund af Phoung, at jeg er endnu mere beslutsom. 671 01:19:08,270 --> 01:19:14,067 Denne sk�nhed, datter af en l�rer, taxi-danser.. 672 01:19:14,276 --> 01:19:15,569 ..elskerinde for en �ldre europ�isk mand. 673 01:19:15,569 --> 01:19:18,071 Det beskriver jo situationen i hele landet, g�r det ikke? 674 01:19:18,280 --> 01:19:22,075 H�r nu, Thomas. Vi er her for at redde Vietnam fra alt dette. 675 01:19:22,284 --> 01:19:25,078 Det der skete p� torvet, g�r mig d�rlig.. 676 01:19:25,287 --> 01:19:28,081 ..men i det lange l�b, kommer jeg til at redde liv. 677 01:19:32,294 --> 01:19:35,046 Det er dig, er det ikke? Joe Tunney.. 678 01:19:35,255 --> 01:19:39,050 ..staben p� kontoret, Mr. Moui og General Th�. 679 01:19:40,260 --> 01:19:45,056 De f�r alle sammen, deres forbandede ordre fra dig Pyle. 680 01:19:45,265 --> 01:19:49,060 York Harding �vler l�s om den tredje magt i den bog du altid l�ser. 681 01:19:49,269 --> 01:19:53,064 Du har faktisk skabt en i praksis. 682 01:19:53,273 --> 01:19:56,067 Jeg tror ikke du ser helheden, Thomas. 683 01:19:57,277 --> 01:20:00,071 Nej, jeg ser ikke helheden. 684 01:20:10,290 --> 01:20:13,084 Kender du det her digt? 685 01:20:13,293 --> 01:20:17,088 "Jeg g�r ned af gaden og er ligeglad med.. 686 01:20:17,255 --> 01:20:20,091 "at folk kigger og sp�rger hvem jeg er.. 687 01:20:20,258 --> 01:20:24,054 "og skulle jeg komme til at tr�de p� en kat.. 688 01:20:24,262 --> 01:20:29,059 "kan jeg betale for skaden, uanset hvad. 689 01:20:31,269 --> 01:20:34,064 Vi kan v�re uenige, og dog forblive venner, ikke Thomas? 690 01:20:42,280 --> 01:20:47,077 Lad os spise middag og glemme alt om det her. 691 01:20:50,288 --> 01:20:53,083 - Klokken ni? - Det lyder fint. 692 01:20:54,292 --> 01:20:58,088 - Jeg har savnet vores samtaler. - Vi ses p� restauraen. 693 01:21:01,257 --> 01:21:06,096 Jeg beder Phoung spise middag med sin s�ster, s� kan hun m�de mig her bagefter. 694 01:21:12,268 --> 01:21:16,064 Hvis du ikke kan n� det, s� kom lige her hen. 695 01:21:17,273 --> 01:21:19,067 Jeg venter p� dig. 696 01:23:08,301 --> 01:23:10,136 G�! 697 01:23:19,312 --> 01:23:23,107 Jeg tr�nger til at tale med en, der taler engelsk. 698 01:23:24,317 --> 01:23:27,111 Det er min s�ns f�dselsdag i aften. 699 01:23:35,328 --> 01:23:40,124 - Vi vil stille dig nogle sp�rgsm�l. - Jeg er fra den amerikanske legation. 700 01:23:46,214 --> 01:23:51,594 Sagen er den, at jeg har f�et et telegram fra min kone. 701 01:23:54,305 --> 01:23:59,143 Min s�n har polio og de ved ikke om han klarer den. 702 01:24:03,314 --> 01:24:07,110 Jeg er ligeglad med om han bliver handicappet, han m� bare ikke d�. 703 01:24:48,317 --> 01:24:52,113 Jeg er ked af det, men der er noget jeg m� g�re. 704 01:25:57,303 --> 01:26:01,140 Jeg er ked af at forstyrre, men vil du komme med nedenunder? Jeg har nogle sp�rgsm�l. 705 01:26:01,307 --> 01:26:05,144 - Hvad vil du? - Der er noget jeg gerne vil vise dig. 706 01:26:07,313 --> 01:26:12,151 Det virker som om Pyle var p� vej for at bes�ge dig, den aften han d�de. 707 01:26:12,318 --> 01:26:16,113 - Og hvad s�? - Du sagde du ikke kendte ham. 708 01:26:19,325 --> 01:26:23,120 For resten fandt vi Pyles hund. 709 01:26:23,329 --> 01:26:25,122 De havde sk�ret halsen over p� den. 710 01:26:27,333 --> 01:26:29,126 Se her. 711 01:26:30,294 --> 01:26:34,131 Pyles hund havde cement p� poterne. 712 01:26:34,298 --> 01:26:37,510 Det her er kommet p� efter han blev myrdet. 713 01:26:37,510 --> 01:26:39,136 Hvad beviser det? 714 01:26:41,972 --> 01:26:50,147 Tjeneren p� restauranten fortalte at du bestilte et bord til �n den aften ikke to. 715 01:26:53,317 --> 01:26:56,237 Jeg har ikke mere at tilf�je til min tidligere forklaring. 716 01:26:59,323 --> 01:27:00,741 Ingenting? 717 01:27:06,330 --> 01:27:08,249 Du ved, at jeg ikke slog ham ihjel, Vigot. 718 01:27:14,296 --> 01:27:17,258 Der er krig, der er folk, der d�r hver dag. 719 01:28:39,340 --> 01:28:41,300 Sp�rg en anden pige. 720 01:28:43,344 --> 01:28:45,304 Jeg vil ikke have en anden pige. 721 01:29:16,377 --> 01:29:18,295 Vil du komme tilbage nu, Phoung? 722 01:29:19,338 --> 01:29:22,299 - Tilbage til mig. - Til London? 723 01:29:24,343 --> 01:29:27,304 Nej, ikke til London. 724 01:29:29,348 --> 01:29:32,309 - S� vil jeg ikke komme tilbage. - V�r s�d, jeg beder dig. 725 01:29:34,353 --> 01:29:38,273 Jeg kan ikke tage dig med til London, for jeg rejser ikke selv. 726 01:29:41,360 --> 01:29:43,278 Jeg forlader dig ikke. 727 01:29:51,370 --> 01:29:52,705 Aldrig. 728 01:29:54,373 --> 01:29:57,084 Vil du komme tilbage til mig? 729 01:30:33,370 --> 01:30:37,082 - Vil du l�sne mit h�r? - Ja. 730 01:30:54,349 --> 01:30:57,102 Savner du ham? 731 01:31:04,359 --> 01:31:06,111 Ja. 732 01:31:09,364 --> 01:31:14,119 - Det er jeg ked af. - Hvorfor er du ked af det? 733 01:31:15,370 --> 01:31:17,080 Jeg ved det ikke. 734 01:31:20,375 --> 01:31:25,088 Jeg f�ler bare, at jeg m� undskylde over for nogen. 735 01:31:29,343 --> 01:31:33,096 Ikke til mig, aldrig til mig. 736 01:31:42,356 --> 01:31:48,111 Det siges, at n�r man kommer til Vietnam, forst�r man meget p� f� minutter. 737 01:31:49,363 --> 01:31:51,114 Resten skal opleves. 738 01:31:52,407 --> 01:31:55,160 De siger at uanset, hvad man leder efter.. 739 01:31:55,410 --> 01:31:58,163 ..s� finder man det her. 740 01:31:59,414 --> 01:32:03,168 Det siges at der er en �nd i hvert et hus.. 741 01:32:04,378 --> 01:32:08,131 ..og hvis man kan leve i fred med den, forholder den sig i ro. 742 01:33:24,916 --> 01:33:31,923 Dansk Tekst: BigDaddy [DK] 63408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.