Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,755 --> 00:00:23,011
Dansk Tekst: BigDaddy [DK]
2
00:01:09,349 --> 00:01:11,226
Jeg kan ikke sige hvad der
gjorde, at jeg forelskede mig i Vietnam.
3
00:01:14,354 --> 00:01:17,024
Som en lokkende
kvindestemme.
4
00:01:17,107 --> 00:01:19,693
At alt er s� intenst.
5
00:01:20,777 --> 00:01:22,154
Farverne.
6
00:01:23,238 --> 00:01:25,198
Smagen.
7
00:01:25,240 --> 00:01:27,659
Selv regnen.
8
00:01:28,326 --> 00:01:30,746
Ikke som den
beskidte regn i London.
9
00:01:39,796 --> 00:01:43,091
De siger, at uanset,
hvad man leder efter..
10
00:01:43,175 --> 00:01:46,219
..s� finder man det her.
11
00:01:47,345 --> 00:01:51,600
Det siges, at n�r man kommer til Vietnam,
forst�r man meget p� f� minutter.
12
00:01:52,684 --> 00:01:54,978
Resten skal opleves.
13
00:01:56,062 --> 00:01:57,314
Lugten..
14
00:01:57,397 --> 00:01:59,357
..er det f�rst,
der rammer dig.
15
00:01:59,483 --> 00:02:02,360
Den lover alt,
mod at f� din sj�l.
16
00:02:04,070 --> 00:02:06,573
Og varmen.
17
00:02:06,907 --> 00:02:09,493
Den rammer dig
endnu h�rdere.
18
00:02:09,701 --> 00:02:12,621
Du kan knap
huske dit navn.
19
00:02:12,704 --> 00:02:14,998
Eller hvorfor du kom.
20
00:02:17,584 --> 00:02:22,506
Men om natten, er der en
let brise, floden er smuk.
21
00:02:23,590 --> 00:02:26,676
Du kan tilgives, at du
glemmer at her var krig.
22
00:02:26,760 --> 00:02:30,639
Glemmer gev�rskud
og raketter..
23
00:02:30,764 --> 00:02:32,516
..kun nydelse betyder noget.
24
00:02:33,975 --> 00:02:38,230
En pibe opium, ber�ringen af en pige,
der m�ske siger hun elsker dig.
25
00:02:42,317 --> 00:02:45,111
Og s�,
sker der noget.
26
00:02:46,196 --> 00:02:47,989
Som du vidste det ville.
27
00:02:48,073 --> 00:02:50,909
Intet bliver nogensinde
det samme igen.
28
00:02:53,995 --> 00:02:55,705
Hr. Fowler.
29
00:02:55,789 --> 00:03:01,586
Tak for at du kom.
Jeg er ked af det sene tidspunkt.
30
00:03:02,420 --> 00:03:05,131
Jeg ved lige s�
meget som dig.
31
00:03:05,215 --> 00:03:09,052
Han er amerikaner, ca. 30 �r og arbejder
for den �konomiske hj�lpeorganisation.
32
00:03:09,135 --> 00:03:12,305
Jeg kan lide ham, han er en god kammerat.
33
00:03:13,473 --> 00:03:17,060
Seri�st. Ikke som de st�jende
typer nede p� Continental.
34
00:03:18,144 --> 00:03:20,814
Han er en
stille amerikaner.
35
00:03:20,897 --> 00:03:24,734
Ja, en meget
stille amerikaner.
36
00:03:27,404 --> 00:03:29,155
Han er d�d,
er han ikke?
37
00:03:32,242 --> 00:03:34,953
Jeg er uskyldig.
Jeg lagde bare to og to sammen.
38
00:03:59,019 --> 00:04:03,231
Han blev sl�et
ihjel med en kniv.
39
00:04:05,358 --> 00:04:09,279
Kan du identificerer ham?
40
00:04:10,905 --> 00:04:12,032
Ja.
41
00:04:12,115 --> 00:04:16,703
Han var. En ven.
42
00:04:16,786 --> 00:04:22,584
Sandt at sige, s� er jeg ikke s� ked af det.
Han skabte en masse problemer for os.
43
00:04:24,377 --> 00:04:25,337
Men alligevel.
44
00:04:25,628 --> 00:04:27,380
Et mord er et mord.
45
00:04:27,464 --> 00:04:30,341
Ved du noget,
som kan hj�lpe os?
46
00:04:31,426 --> 00:04:34,763
Nej.. Ingenting.
47
00:06:01,891 --> 00:06:06,020
Pyle..
48
00:06:07,814 --> 00:06:09,607
..d�d.
49
00:06:15,738 --> 00:06:18,783
Myrdet.
50
00:06:21,869 --> 00:06:23,955
Hvordan?
51
00:06:25,039 --> 00:06:28,501
Han blev stukket ned.
52
00:06:39,596 --> 00:06:42,056
- Pyle er d�d.
- Ja.
53
00:06:46,477 --> 00:06:52,358
- Han elskede mig.
- Ja, det gjorde han.
54
00:06:57,447 --> 00:07:00,366
Det g�r mig
virkelig ondt.
55
00:07:02,327 --> 00:07:03,536
Jeg g�r hen
til min mor.
56
00:07:09,208 --> 00:07:11,336
Jeg m� t�nke.
57
00:07:24,182 --> 00:07:27,894
Jeg m�dte Pyle, hvor man m�der alle.
P� hotel Continental..
58
00:07:29,604 --> 00:07:31,981
..og der, hver morgen kl. 11. Jeg er engelsk.
59
00:07:33,649 --> 00:07:36,319
Jeg har vaner.
Jeg drikker te.
60
00:07:36,444 --> 00:07:38,112
Jeg er journalist,
s� jeg lytter.
61
00:07:39,197 --> 00:07:43,159
Jeg har en elskerinde. Jeg kan lide at se p�
hende, n�r hun kommer med sine veninder
62
00:07:45,370 --> 00:07:47,121
Og der sad Alden Pyle.
63
00:07:47,455 --> 00:07:52,627
Et ansigt uden historie, uden problemer,
et ansigt vi alle har haft engang.
64
00:07:52,627 --> 00:07:55,213
- Hej, Jeg hedder Alden Pyle.
- Jeg hedder Thomas Fowler.
65
00:07:55,296 --> 00:07:58,049
- Fra London Times?
- Du har l�st p� lektien.
66
00:07:58,132 --> 00:08:00,218
Jeg har l�st dine artikler.
67
00:08:00,218 --> 00:08:01,969
- M� jeg s�tte mig?
- Ja, v�rsgo.
68
00:08:03,054 --> 00:08:05,890
Hvad bringer Dem
til Saigon, Mr. Pyle?
69
00:08:06,099 --> 00:08:09,227
Jeg er med den �konomiske
hj�lpeorganisation, p� den medicinske side.
70
00:08:09,310 --> 00:08:12,563
Med speciale i bakterielle sygdomme,
kender du Trecoma? Meget almindelig her.
71
00:08:12,688 --> 00:08:14,148
Meget let at
behandle og undg�.
72
00:08:15,233 --> 00:08:19,445
- Bor du her p� hotellet?
- Jeg kom blot for at f� en kop te.
73
00:08:20,196 --> 00:08:22,532
Jeg er virkelig heldig.
74
00:08:22,615 --> 00:08:26,702
Du er en af de f� korrespondenter, der rent
faktisk tager ud og ser hvad der sker.
75
00:08:27,537 --> 00:08:28,788
Ikke l�ngere.
76
00:08:29,413 --> 00:08:33,668
For �vrigt kalder jeg mig ikke
korrespondent, men kun reporter.
77
00:08:34,252 --> 00:08:38,256
Jeg kommer ikke med min mening,
jeg deltager ikke og involverer mig ikke.
78
00:08:38,339 --> 00:08:40,341
Jeg rapporterer
blot hvad jeg ser.
79
00:08:40,341 --> 00:08:42,134
Men du m� have
en mening.
80
00:08:42,218 --> 00:08:43,886
Selv en mening er
en form for deltagelse.
81
00:08:46,973 --> 00:08:49,642
Pyle hungrede efter alt hvad
jeg kunne fort�lle om Vietnam..
82
00:08:49,725 --> 00:08:51,143
..og dets kamp
for selvst�ndighed.
83
00:08:51,227 --> 00:08:53,312
Hvorfor tabte
franskm�ndenes krigen?
84
00:08:53,396 --> 00:08:55,022
Og hvorfor
vandt kommunisterne?
85
00:08:57,108 --> 00:09:00,111
S� s� han Phoung.
86
00:09:02,196 --> 00:09:05,366
Jeg burde have forst�et, at det at
redde et land eller redde en kvinde..
87
00:09:05,449 --> 00:09:08,327
..var en og samme ting for Pyle.
88
00:09:11,414 --> 00:09:14,041
Hvad kunne g�res og
hvad der burde g�res..
89
00:09:14,125 --> 00:09:17,086
..hvad han t�nkte og
hvad han havde l�st.
90
00:09:17,461 --> 00:09:20,882
Han fik mig til at mindes en tid,
hvor jeg havde �nsket at g�re en forskel.
91
00:09:22,675 --> 00:09:25,136
Frihed er et meget
vestligt ord.
92
00:09:25,219 --> 00:09:27,430
Hvordan forklarer du
det for en Vietnameser.
93
00:09:27,471 --> 00:09:29,390
Jeg giver folk
mulighed for at v�lge.
94
00:09:30,474 --> 00:09:33,060
Okay, du giver dem frihed til at v�lge,
og de v�lger Ho Chi Min.
95
00:09:33,060 --> 00:09:35,688
Sagen er mere kompliceret
end den ser ud til.
96
00:09:36,188 --> 00:09:38,524
Hvad var det?
97
00:09:38,899 --> 00:09:39,900
En granat.
98
00:09:39,984 --> 00:09:42,236
Det l�d som en bil
med eftert�nding.
99
00:09:42,320 --> 00:09:44,697
Om en uge vil du
kunne h�re forskel.
100
00:09:44,780 --> 00:09:46,073
Det var en forn�jelse
at m�de dig.
101
00:09:47,033 --> 00:09:50,369
- M�ske kan vi spise middag sammen p� et tidspunkt?
- Ja, det vil jeg se frem imod.
102
00:09:50,870 --> 00:09:53,748
- Godt.
- God morgen.
103
00:09:56,834 --> 00:10:00,212
God morgen, Hinh.
Noget nyt?
104
00:10:00,212 --> 00:10:04,550
- Korruption og nederdr�gtigheder.
- Jeg sagde nyt.
105
00:10:04,967 --> 00:10:09,180
Et rygte fort�ller at kommunisterne
vil starte et angreb nordp�.
106
00:10:10,097 --> 00:10:12,141
En af dine kontakter?
107
00:10:13,976 --> 00:10:15,728
Ja.
108
00:10:16,771 --> 00:10:18,439
Et telegram.
109
00:10:21,525 --> 00:10:25,446
- Fra kontoret i London.
- De skriver, at avisen mangler folk i London.
110
00:10:26,113 --> 00:10:30,785
De vil have dig placeret der.
111
00:10:31,786 --> 00:10:32,828
Jeg troede du godt
kunne lide London?
112
00:10:33,454 --> 00:10:37,708
Det kan jeg. Der hvor det er.
Jeg vil fandme ikke dertil.
113
00:10:40,669 --> 00:10:44,298
De tror nok det er billigere at
lade Whitestroff, d�kke Vietnam.
114
00:10:44,507 --> 00:10:46,592
Hvor mange historier
har vi givet dem?
115
00:10:47,718 --> 00:10:48,928
- I �r?
- Ja.
116
00:10:50,846 --> 00:10:53,557
- Tre.
- Fandens.
117
00:11:07,613 --> 00:11:10,908
M�ske, skulle
jeg tage derop.
118
00:11:11,992 --> 00:11:12,785
Hvor?
119
00:11:14,370 --> 00:11:15,538
Fadsiem.
120
00:11:15,621 --> 00:11:19,458
Det er ikke nemt at komme dertil.
Ikke nu, hvor kommunisterne angriber.
121
00:11:21,210 --> 00:11:23,170
Send et telegram
til Semming.
122
00:11:23,587 --> 00:11:26,924
Forst�r din bekymring.
Stop.
123
00:11:27,758 --> 00:11:30,261
Jeg arbejder p� en sag af stor betydning.
Stop.
124
00:11:31,220 --> 00:11:36,350
Foresl�r at jeg bliver i Saigon
til den er afsluttet. Stop.
125
00:11:38,435 --> 00:11:40,980
Hvilken historie er det?
126
00:11:43,065 --> 00:11:45,526
Jeg ved det ikke.
127
00:11:47,611 --> 00:11:49,989
Men jeg er sikker p� at du kender
nogle, der kan f� mig derind.
128
00:12:22,771 --> 00:12:25,065
Det er vores �rsdag i dag.
Har du glemt det?
129
00:12:25,941 --> 00:12:27,818
Kan det v�re
2 �r allerede?
130
00:12:30,070 --> 00:12:33,157
V�r forsigtig med mig.
Jeg er gammel.
131
00:12:34,617 --> 00:12:36,619
Ikke s� gammel.
132
00:12:38,704 --> 00:12:40,873
Har du savnet mig?
133
00:12:50,883 --> 00:12:54,386
- Tom.
- Thomas.
134
00:12:55,929 --> 00:12:56,847
- Goddag.
- Goddag igen.
135
00:12:57,890 --> 00:13:00,809
Jeg er her med nogle venner.
Vil I sidde sammen med os?
136
00:13:11,737 --> 00:13:13,614
Thomas, du kender Joe Tunney,
fra den amerikanske legation.
137
00:13:13,697 --> 00:13:14,490
Ja, jeg kender Joe.
138
00:13:14,865 --> 00:13:17,660
Overtaget nogle mindre
lande fornyeligt?
139
00:13:18,202 --> 00:13:21,664
Repportere ser
konspirationer alle vegne.
140
00:13:23,749 --> 00:13:25,459
Er det sandt, med et angreb p� Fadsiem?
- Hvordan skulle jeg vide det?
141
00:13:25,542 --> 00:13:27,670
Vi rapporterer kun om sejre.
142
00:13:27,920 --> 00:13:30,964
Grunden til jeg sp�rger er,
at et af vores l�gehold sidder fast der.
143
00:13:31,090 --> 00:13:35,594
- Jeg t�nkte p� at tage derop.
- Det er en katolsk by, ikke sandt?
144
00:13:35,678 --> 00:13:37,471
Har du en
aftale i aften?
145
00:13:39,264 --> 00:13:41,058
Hun har en
aftale hver aften.
146
00:13:41,100 --> 00:13:43,394
Du har din dulle og
jeg vil ogs� have en.
147
00:13:46,480 --> 00:13:49,900
Kom drenge, lad os g�
ned til de 500 pigers hus.
148
00:13:51,985 --> 00:13:54,863
Jeg ville gerne byde Mr. Fowler
og Ms. Phoung p� middag.
149
00:13:54,947 --> 00:13:56,448
Vi har allerede bestilt bord.
150
00:13:58,575 --> 00:14:01,995
Det er okay. S� g�r I hen og spiser,
s� f�r jeg det jeg tr�nger til.
151
00:14:03,080 --> 00:14:05,916
God plan.
Kom Bill, g� med mig.
152
00:14:21,974 --> 00:14:25,102
Ser ud til at v�re
en nydelig ung mand.
153
00:14:26,562 --> 00:14:29,106
- Hvad laver han?
- Noget med l�gehj�lp.
154
00:14:32,025 --> 00:14:36,822
Du g�r ind og finder et bord.
S� redder jeg Mr. Pyle.
155
00:15:34,671 --> 00:15:37,591
Pyle!
Lad os komme ud herfra.
156
00:15:41,219 --> 00:15:43,639
L�g dine arme
rundt om hende her.
157
00:15:43,639 --> 00:15:46,516
Hvis de tror du har valgt en,
lader de dig v�re i fred.
158
00:16:10,582 --> 00:16:13,585
- Ms. Phoung, undskyld at vi lod dig vente.
- Jeg tilgiver dig.
159
00:16:14,670 --> 00:16:18,465
Vi blev n�dt til at sikre os
at Bill kom ordentlig hjem.
160
00:16:21,843 --> 00:16:25,806
Billet til taxi dansen. Man k�ber en billet
for at kunne deltage i dansen.
161
00:16:26,807 --> 00:16:28,183
K�b en billet.
M�ske danser jeg med dig.
162
00:17:31,288 --> 00:17:34,708
Phoung er et
meget smukt navn.
163
00:17:37,794 --> 00:17:39,254
Det betyder kat.
164
00:17:40,338 --> 00:17:43,133
Jeg troede
det bet�d blomst.
165
00:17:44,217 --> 00:17:47,304
- Som dem du har i h�ret.
- Kan du lide mit h�r?
166
00:17:47,387 --> 00:17:50,599
Det er traditionel stil.
167
00:17:52,476 --> 00:17:57,481
- Taler du vietnamesisk?
- Ja, en smule. Pr�v mig.
168
00:18:05,530 --> 00:18:07,908
Nej, jeg kan
kun to ord.
169
00:18:13,997 --> 00:18:18,293
- Mr. Fowler, m� jeg?
- Naturligvis.
170
00:18:21,129 --> 00:18:25,300
- Jeg har ikke set dig i lang tid.
- Jeg rejser en del.
171
00:18:30,222 --> 00:18:33,516
Hvem er han?
En ven af dig?
172
00:18:33,600 --> 00:18:36,353
Han hedder Pyle. Han er med
den amerikanske �konomi mission.
173
00:18:36,436 --> 00:18:38,605
Han er fra Boston,
i Amerika.
174
00:18:38,855 --> 00:18:43,235
- Han er en meget d�rlig danser.
- Ja.
175
00:18:49,324 --> 00:18:52,035
- Er han gift?
- Ikke s� vidt jeg ved.
176
00:18:55,121 --> 00:18:58,541
Dette er Ms. Hai, Phoungs s�ster.
Alden Pyle.
177
00:18:59,626 --> 00:19:01,002
Hyggeligt at m�de dig.
178
00:19:04,130 --> 00:19:09,052
- Er din far forretningsmand?
- Nej, han er l�rer.
179
00:19:09,511 --> 00:19:12,013
Min s�ster danser
godt, ikke sandt?
180
00:19:12,097 --> 00:19:16,184
- Ja, hun er for dygtig til mig.
- Hun er min eneste s�ster.
181
00:19:24,317 --> 00:19:26,111
Din s�ster er
meget smuk.
182
00:19:28,738 --> 00:19:31,616
Min s�ster er den
smukkeste i Saigon.
183
00:19:31,700 --> 00:19:33,451
Det betvivler
jeg slet ikke.
184
00:19:33,535 --> 00:19:36,788
Mr. Pyle er en meget
heldig mand.
185
00:19:38,873 --> 00:19:41,793
Min far var meget ked af,
at han ikke fik nogle b�rneb�rn.
186
00:19:41,876 --> 00:19:44,295
Vil du have en drink?
187
00:19:45,630 --> 00:19:48,049
Nej tak, jeg
er med venner.
188
00:19:51,136 --> 00:19:53,763
Jeg er glad for at have m�dt dig.
H�ber vi snart ses igen.
189
00:19:54,889 --> 00:19:57,350
- M�ske kan du arrangere det?
- S� snart jeg kommer tilbage nordfra.
190
00:19:58,268 --> 00:20:00,395
- Skal du nordp�?
- Ja.
191
00:20:03,481 --> 00:20:09,696
S� m� du komme og opmuntre mig og
min s�ster imens, Mr. Fowler er v�k.
192
00:20:09,779 --> 00:20:11,197
Tak.
Det vil jeg gerne.
193
00:20:18,288 --> 00:20:21,624
- Hvilken dejlig kvinde.
- Ja, en rigtig engel.
194
00:20:21,708 --> 00:20:24,002
Hun arbejdede p� kontor.
Import og eksport.
195
00:20:25,086 --> 00:20:27,505
- Hun kender Haurtend.
- G�r hun?
196
00:20:28,089 --> 00:20:32,510
- M�ske har du brug for �n?
- M�ske kan vi finde ud af noget.
197
00:20:40,059 --> 00:20:42,520
Undskyld at jeg dansede med
Ms. Phoung, s� mange gange.
198
00:20:42,562 --> 00:20:44,522
Det er i orden.
Jeg kan lide at se hende danse.
199
00:20:45,064 --> 00:20:47,901
- Hun danser v�ldig godt.
- Det burde hun ogs�, hun levede af det.
200
00:20:49,068 --> 00:20:55,492
- Hvad mener du?
- Hun var taxi danser og v�rtinde, lige her.
201
00:20:56,075 --> 00:21:00,497
Jeg synes du sagde at
hun kom fra en god familie?
202
00:21:01,080 --> 00:21:03,500
Det gjorde hun, men hendes far d�de
og s� m�tte s�strene ud og tjene penge.
203
00:21:05,084 --> 00:21:08,505
- Det var trist.
- Hvad?
204
00:21:09,088 --> 00:21:11,508
Er det ikke bare en smule bedre,
end pigerne p� gaden?
205
00:21:12,091 --> 00:21:15,512
�h. Nej, slet ikke. Det tog mig 6 m�neder
at f� hende med p� et st�vnem�de.
206
00:21:20,058 --> 00:21:22,518
- Granat?
- En granat.
207
00:21:27,023 --> 00:21:28,858
- S�, er du gift?
- Ja, det er jeg.
208
00:21:34,072 --> 00:21:37,492
Men ikke med hende.
209
00:22:16,072 --> 00:22:19,492
Der er noget jeg
ikke har fortalt dig.
210
00:22:20,076 --> 00:22:25,498
Jeg fik et telegram fra avisen.
De vil have mig tilbage til London.
211
00:22:28,084 --> 00:22:30,503
Skal du s� af sted?
212
00:22:32,588 --> 00:22:35,883
Jeg har telegraferet tilbage og
bedt om at f� lov at blive, men..
213
00:22:38,052 --> 00:22:43,516
..hvis de ikke betaler mig,
ved jeg ikke hvordan vi skal leve.
214
00:22:46,060 --> 00:22:48,521
Jeg tager med
dig til London.
215
00:22:49,063 --> 00:22:52,525
Jeg ville gifte mig med dig,
hvis jeg kunne.
216
00:22:55,069 --> 00:22:58,489
- Det ved du.
- Ja.
217
00:22:59,073 --> 00:23:01,492
Det er hvad jeg hele
tiden fort�ller min s�ster.
218
00:23:14,088 --> 00:23:22,513
- Tror du din kone vil lade sig skille?
- Det tvivler jeg p�.
219
00:23:35,026 --> 00:23:37,445
Hvorn�r forandrede alt sig?
220
00:23:38,029 --> 00:23:40,448
M�ske er der ikke
bare �t �jeblik.
221
00:23:42,033 --> 00:23:45,453
Telegrammet fra London,
som beordrer mig hjem.
222
00:23:47,038 --> 00:23:49,457
Eller se dem
danse sammen.
223
00:23:50,041 --> 00:23:54,462
Eller hvad der skete mellem
os i l�bet af den lange nat.
224
00:24:03,054 --> 00:24:08,518
Jeg har aldrig v�ret modig,
og her var jeg p� vej nordp�.
225
00:24:09,060 --> 00:24:12,522
Frygten for at miste Phoung,
mere skr�mmende..
226
00:24:13,064 --> 00:24:15,525
..end frygten for
nogen kugle.
227
00:24:22,073 --> 00:24:25,493
Kommunisterne angreb
for fire dage siden.
228
00:24:26,077 --> 00:24:28,496
Vi tvang dem
f�rst tilbage i g�r.
229
00:24:29,080 --> 00:24:31,499
Vi tror der er 300
i denne landsby.
230
00:24:34,085 --> 00:24:39,507
- Men man ser dem ikke.
- Det bliver v�rre, ikke? Hvor l�nge kan det forts�tte?
231
00:24:40,091 --> 00:24:44,512
Nogle m�neder, m�ske.
Mine m�nd t�ller kugler.
232
00:25:23,050 --> 00:25:26,512
Nej, nej. Skyd ikke.
Skyd ikke!
233
00:25:26,554 --> 00:25:27,888
Indstil skydningen.
234
00:25:28,055 --> 00:25:29,515
Pyle!
235
00:25:31,058 --> 00:25:33,519
Hvad fanden laver du?
236
00:25:34,061 --> 00:25:38,524
De ville ikke lade mit team komme igennem,
s� kunne jeg lige s� godt selv fors�ge.
237
00:25:39,066 --> 00:25:41,527
Du ved godt, at du er
heldig at n� hertil i live?
238
00:25:45,072 --> 00:25:48,492
Det var s� slemt at leje den b�d,
og den var s� billig at jeg k�bte den.
239
00:25:49,076 --> 00:25:50,494
Du er gal.
240
00:25:51,078 --> 00:25:52,496
- Er jeg gal?
- Ja.
241
00:25:53,080 --> 00:25:56,500
Har du nogensinde set et Trecoma tilf�lde?
- Ja.
242
00:25:56,584 --> 00:25:58,502
S� er det ikke s� let,
ikke at blive involveret.
243
00:26:01,088 --> 00:26:04,508
Ikke s� let ikke
at blive involveret.
244
00:26:07,053 --> 00:26:10,514
Jeg havde gemt mig bag
min skrivemaskine, s� l�nge.
245
00:26:14,060 --> 00:26:17,104
Det vi fandt der.
Det vi s�...
246
00:26:20,066 --> 00:26:25,488
..hvad gjorde det ved hans indlevelse
og min adskillelse..
247
00:26:26,071 --> 00:26:29,492
..de d�de var
ikke involveret.
248
00:26:30,785 --> 00:26:32,787
De d�de har
ingen indlevelse.
249
00:26:33,078 --> 00:26:36,499
De ligger og venter.
250
00:26:38,083 --> 00:26:43,506
Du ser dem, hj�lpel�se.
Og s� hjems�ger de en.
251
00:26:46,091 --> 00:26:49,512
- Kommunister?
- Helt sikkert, ikke franske soldaters v�rk.
252
00:26:51,055 --> 00:26:55,518
Det giver ingen mening.
Kommunisterne sl�r ikke Thans folk ihjel.
253
00:26:55,559 --> 00:26:58,521
Det gavner ikke
deres interesse.
254
00:27:00,064 --> 00:27:03,526
M�ske en anden fraktion.
Der er s� mange af dem.
255
00:27:04,318 --> 00:27:06,153
Hver af dem,
med deres egen h�r.
256
00:27:18,082 --> 00:27:21,502
Hvad er det for en bog,
du l�ser hele tiden?
257
00:27:22,086 --> 00:27:23,796
York Harding's,
vejen til demokrati.
258
00:27:24,380 --> 00:27:26,006
- En amerikaner?
- Ja.
259
00:27:26,590 --> 00:27:28,509
Han var her ude,
for nogle �r siden.
260
00:27:28,551 --> 00:27:34,515
- Var han her l�nge?
- Ved det ikke. Jeg har kun h�rt hans foredrag.
261
00:27:35,057 --> 00:27:39,520
Han foreslog at Vietnam skulle ledes af andre.
Ikke et fransk eller kommunistisk styre.
262
00:27:40,062 --> 00:27:42,898
- Heller ikke amerikansk?
- Nej, vi er ikke kolonister.
263
00:27:43,065 --> 00:27:45,526
Nogen som virkelig
kunne hj�lpe folk her.
264
00:27:46,318 --> 00:27:48,237
Er der nogen af jer,
der har en pistol?
265
00:27:49,363 --> 00:27:51,824
- Nej.
- De angriber igen i aften.
266
00:27:52,700 --> 00:27:56,370
Du �nsker ikke at blive taget levende.
Tro mig.
267
00:27:58,080 --> 00:27:59,665
Skyd jer selv.
268
00:27:59,832 --> 00:28:02,501
- Tak.
- Tak.
269
00:28:04,587 --> 00:28:06,505
Bliv i den bunker.
270
00:28:20,060 --> 00:28:23,522
- Vil du have noget?
- Nej, tak.
271
00:28:26,108 --> 00:28:27,234
V�r nu �rlig.
272
00:28:29,194 --> 00:28:31,572
Du kom ikke for
at tjekke dit l�ge team.
273
00:28:31,613 --> 00:28:35,576
Joe Tunney sendte dig, ikke?
Lidt efterretningsarbejde.
274
00:28:41,457 --> 00:28:43,667
Jeg har aldrig kunne
holde p� en hemmelighed.
275
00:28:45,127 --> 00:28:48,547
Der er en anden
grund til at jeg er her.
276
00:28:52,092 --> 00:28:57,556
- P� grund af dig.
- Mig?
277
00:28:59,099 --> 00:29:02,561
Du sagde at du
ville tage herop.
278
00:29:13,113 --> 00:29:14,615
Det drejer
sig om Phoung.
279
00:29:16,116 --> 00:29:21,580
Jeg tror det begyndte den aften,
hvor jeg dansede med hende.
280
00:29:22,122 --> 00:29:24,583
Jeg troede aldrig du
kom t�t nok p� hende.
281
00:29:25,125 --> 00:29:28,545
S� spiste jeg middag med
hende og hendes s�ster..
282
00:29:30,130 --> 00:29:32,549
..den l�rdag..
283
00:29:34,093 --> 00:29:37,554
..og da jeg sad der og
kiggede p� hende..
284
00:29:39,098 --> 00:29:43,560
..stod alt s� klart for mig.
- Jeg forst�r.
285
00:29:44,103 --> 00:29:48,565
Der var alts� ikke noget
af det, der var planlagt.
286
00:29:49,107 --> 00:29:52,569
Jeg har aldrig nogensinde troet
p� k�rlighed ved f�rste �jekast.
287
00:29:53,111 --> 00:29:59,576
Men efter at have set pigerne p� det forf�rdelige
sted, og t�nkt at Phoung kunne blive en af dem.
288
00:30:01,119 --> 00:30:05,582
- Jeg ville beskytte hende.
- Hvad sagde hun, da du tilb�d din beskyttelse?
289
00:30:05,624 --> 00:30:08,585
- Jeg har ikke sagt noget til hende endnu.
- Har du ikke sagt noget?
290
00:30:09,127 --> 00:30:12,589
Nej, det ville ikke v�re rigtigt,
jeg ville tale med dig f�rst.
291
00:30:14,132 --> 00:30:18,554
- Hvis I havde v�ret gift, var det noget andet.
- Jeg kan aldrig gifte mig med hende.
292
00:30:20,097 --> 00:30:23,559
Min kone vil aldrig g� med til
en skilsmisse. Hun er katolik.
293
00:30:26,103 --> 00:30:28,564
Det kommer n�rmere.
294
00:30:29,481 --> 00:30:30,858
De g�r den ind.
295
00:30:53,130 --> 00:30:58,594
"K�re Thomas.
Jeg er nok tilbage i Saigon f�r dig.
296
00:30:58,594 --> 00:31:03,557
"Men jeg lover dig ikke at se
Phoung, f�r du kommer tilbage.
297
00:31:06,101 --> 00:31:09,563
"Hvis du kan komme med n�ste transport,
burde du v�re her sidst p� ugen.
298
00:31:10,105 --> 00:31:13,567
"Jeg tjekker med din assistent,
og h�rer om du n�r det.
299
00:31:15,110 --> 00:31:20,574
"Hvis det lykkes kommer jeg og
bes�ger jer begge p� fredag kl. 17:00
300
00:31:22,075 --> 00:31:25,162
- Er der nogen, der skal til Hong Kong?
- Det tror jeg nok.
301
00:31:26,038 --> 00:31:28,957
Skriv det her rent og bed ham
telegrafere det til London for mig.
302
00:31:29,082 --> 00:31:31,543
- Er det en stor historie?
- Ja, massakre ved Fadsiem.
303
00:31:32,085 --> 00:31:37,049
Ingen gjorde det naturligvis,
ikke franskm�ndene, ikke kommunisterne.
304
00:31:37,090 --> 00:31:39,551
Men der er rygter.
305
00:31:41,053 --> 00:31:43,555
Hvad sker der?
306
00:31:46,058 --> 00:31:49,561
Det er et storm�de,
for et nyt politisk parti.
307
00:31:51,063 --> 00:31:54,524
Vi m� hellere lade bilen st� her, sir.
S� m� vi g�.
308
00:32:28,058 --> 00:32:31,228
- Er det ikke Oberst Th�?
- General Th�.
309
00:32:31,269 --> 00:32:33,522
Hvem har gjort ham til General?
310
00:32:34,064 --> 00:32:37,526
Ham selv. Han br�d med franskm�ndene
og dannede sin egen h�r.
311
00:33:16,106 --> 00:33:19,568
Du har f�et hund?
312
00:33:21,111 --> 00:33:23,572
- Kom ind.
- Tak.
313
00:33:31,121 --> 00:33:35,584
- Er Phoung..?
- Hun bes�ger sin s�ster.
314
00:33:37,127 --> 00:33:40,589
- Vil du have en whisky?
- Bare en sodavand, tak.
315
00:33:44,092 --> 00:33:46,595
Beh�ver han at g�re det?
316
00:33:47,095 --> 00:33:49,598
Duke, kom her.
317
00:33:51,099 --> 00:33:55,604
- Du kalder ham Duke?
- Ja, jeg fandt ham p� gaden.
318
00:33:56,104 --> 00:33:58,565
Hvem kan finde p�
at efterlade ham der.
319
00:33:59,107 --> 00:34:02,569
Jeg s� dig og Joe Tunney
ved paraden.
320
00:34:04,112 --> 00:34:08,575
- Var du til storm�det?
- Ja, det var noget anderledes.
321
00:34:08,617 --> 00:34:11,578
Jeg troede eller kun at amerikanske politikere,
gik ind for den slags nonsens.
322
00:34:12,120 --> 00:34:16,583
- De manglede kun papirstrimlerne.
- Men de havde ikke glemt brassbandet.
323
00:34:18,293 --> 00:34:19,794
Ret imponerende fyr,
ham General Th�.
324
00:34:20,420 --> 00:34:22,589
Bekymrer det dig ikke at
han er sygeligt selvoptaget?
325
00:34:23,131 --> 00:34:28,595
Jeg vil ikke tale om Phoung, bag hendes ryg.
Jeg troede hun ville v�re her.
326
00:34:29,095 --> 00:34:33,600
Hendes s�ster fortalte mig om dilemmaet.
- Hvilket dilemma?
327
00:34:34,100 --> 00:34:35,060
Jeg tror du ved det.
328
00:34:37,103 --> 00:34:39,022
Du kan ikke gifte dig med hende og..
329
00:34:40,023 --> 00:34:42,442
..ved at bo sammen med dig, kan hun
ikke gifte sig med en vietnamesisk mand.
330
00:34:43,109 --> 00:34:47,614
Hun beh�ver ikke at gifte sig med en vietnameser.
Hun bor sammen med mig.
331
00:34:48,114 --> 00:34:50,575
Nu kommer hun.
332
00:34:52,118 --> 00:34:53,578
Hej, Phoung.
333
00:34:54,120 --> 00:35:00,585
- Min s�ster var ude. Hej.
- Hej, dejligt at se dig.
334
00:35:00,627 --> 00:35:05,590
Mr. Pyle er faktisk kommet for at bes�ge
dig Phoung. S� skal vi ikke s�tte os?
335
00:35:06,132 --> 00:35:10,595
- Med mindre du helst vil have at jeg g�r?
- Nej, nej. Det ville ikke v�re rigtigt.
336
00:35:11,096 --> 00:35:13,598
S� lad os s�tte os.
337
00:35:25,110 --> 00:35:27,612
Fyr bare l�s.
338
00:35:35,120 --> 00:35:40,583
Lige siden, jeg m�dte dig, dansede
med dig og talte med dig.
339
00:35:42,127 --> 00:35:45,588
Har jeg ikke kunne f�
dig ud af mine tanker.
340
00:35:51,094 --> 00:35:54,597
Jeg er blevet
forelsket i dig.
341
00:36:01,104 --> 00:36:06,609
- Er du blevet forelsket i mig?
- Ja, tro mig. Jeg har aldrig..
342
00:36:07,110 --> 00:36:10,613
..opf�rt mig s�dan her f�r.
Det kommer pludselig og er ubeh�vlet, men..
343
00:36:13,116 --> 00:36:15,618
..jeg elsker dig.
344
00:36:18,121 --> 00:36:20,623
Burde du ikke
ligge p� kn�?
345
00:36:26,129 --> 00:36:29,090
Phoung, jeg er ingen rig mand,
men jeg har v�rdier.
346
00:36:29,132 --> 00:36:31,593
- Lad os sl� plat og krone om hende.
- Hvad kan du tilbyde hende?
347
00:36:31,718 --> 00:36:34,596
Jeg forventer ikke at du elsker mig lige nu.
Det kommer med tiden.
348
00:36:35,096 --> 00:36:38,600
Du kan altid elske med chauff�ren,
mens han er p� kontoret.
349
00:36:38,600 --> 00:36:40,310
Du har ingen ret
til at forn�rme hende.
350
00:36:40,393 --> 00:36:42,604
F� din forbandede
hund til at holde k�ft.
351
00:36:43,104 --> 00:36:45,607
- Vil du komme med mig?
- Bed den om at holde k�ft.
352
00:36:50,111 --> 00:36:51,613
Nej.
353
00:36:58,119 --> 00:37:01,414
Sid ned og f� en whisky.
354
00:37:01,497 --> 00:37:05,627
- Nej, jeg beklager.
- Vil du ikke ryge en pibe?
355
00:37:06,127 --> 00:37:08,630
- En pibe?
- Opium.
356
00:37:09,130 --> 00:37:11,633
Nej, hvorfor skulle
jeg g�re det?
357
00:37:31,152 --> 00:37:35,657
"Jeg vidste allerede da vi giftede os,
at der aldrig kunne blive tale om skilsmisse..
358
00:37:37,158 --> 00:37:40,662
.."men det er alligevel,
det jeg beder om nu.
359
00:37:41,162 --> 00:37:44,666
"Sagen er den, at jeg
elsker en v�ldig meget.
360
00:37:46,167 --> 00:37:49,462
"Jeg vil gerne have at du raser ud og
giver dig tid til at t�nke f�r du svarer.
361
00:37:49,545 --> 00:37:52,674
"Bare send mig et telegram,
hvor du siger at du er enig.
362
00:38:01,140 --> 00:38:04,644
Jeg har lige bedt min
kone om at lade sig skille.
363
00:38:10,149 --> 00:38:12,652
Din s�ster..
364
00:38:14,153 --> 00:38:16,656
..var hun virkelig ude?
365
00:38:18,157 --> 00:38:20,660
Det sagde jeg jo.
366
00:38:24,163 --> 00:38:29,669
Jeg tror hun m�ske sendte dig tilbage
for at m�de Pyle. Han er meget ung.
367
00:38:33,172 --> 00:38:35,675
Det er ikke vigtigt.
368
00:38:46,144 --> 00:38:51,691
Gode nyheder.
De har bragt din historie.
369
00:38:52,150 --> 00:38:55,653
Jeg har f�et et
telegram fra Semmings. Det her giver os kun en m�ned mere.
370
00:38:57,155 --> 00:39:00,658
Side 10.
Fransk gennembrud.
371
00:39:01,159 --> 00:39:04,662
De brugte ikke
ret meget, vel?
372
00:39:06,164 --> 00:39:08,666
Intet om landsbyboerne,
der blev sl�et ihjel.
373
00:39:09,167 --> 00:39:10,668
Hvad stod der i den franske avis?
374
00:39:11,169 --> 00:39:14,672
Et kort nyhedsresum�.
Sk�d skylden p� kommunisterne, naturligvis.
375
00:39:15,173 --> 00:39:17,675
N�, men en m�ned,
er en m�ned.
376
00:39:18,134 --> 00:39:22,680
Hvad kan du i �vrigt fort�lle
mig om ham her General Th�.
377
00:39:23,139 --> 00:39:27,685
Han s�tter sig op mod b�de
franskm�nd og kommunister.
378
00:39:30,146 --> 00:39:33,691
Tror du han ville give mig et interview,
hvis jeg bad ham om det?
379
00:39:35,151 --> 00:39:39,697
Sv�rt at sige. M�ske hvis du sagde,
at du kunne f� hans m�rkesager frem.
380
00:39:39,739 --> 00:39:42,700
Problemet med det er,
at f� det forbi censuren.
381
00:39:42,700 --> 00:39:46,662
Nej, problemet er at komme t�t p� den cambodjanske
gr�nse og tilbage igen inden det bliver m�rkt.
382
00:39:47,163 --> 00:39:49,665
Kommunisterne kontrollerer
vejen om natten.
383
00:39:50,166 --> 00:39:52,668
Mange europ�rer er
blevet sl�et ihjel derude.
384
00:40:03,137 --> 00:40:06,682
Jeg er Thomas Fowler,
fra London Times.
385
00:40:08,142 --> 00:40:11,687
Jeg er her for at
interviewe General Th�.
386
00:40:14,148 --> 00:40:16,692
Thomas Fowler,
London Times.
387
00:40:17,151 --> 00:40:20,696
Jeg skal m�de
General Th�.
388
00:40:30,164 --> 00:40:34,710
September, oktober, november.
389
00:40:35,169 --> 00:40:38,673
Jeg har kun m�dt Pyle �n gang p�
Continental siden han friede til Phoung.
390
00:40:40,132 --> 00:40:42,677
Han var yderst h�flig, naturligvis.
391
00:40:42,760 --> 00:40:44,679
Hvordan havde jeg det?
Hvordan havde Phoung det?
392
00:40:44,762 --> 00:40:47,682
Han havde haft travlt, sagde han. Inde i byen..
393
00:40:48,140 --> 00:40:50,685
..hvor han arbejder
med sit l�geprogram.
394
00:40:50,851 --> 00:40:53,688
Jeg blev m�rkelig nok ikke
overrasket over at m�de ham her.
395
00:40:54,146 --> 00:40:57,692
Men jeg blev overrasket over,
at jeg gl�dede mig ved gensynet.
396
00:40:57,733 --> 00:40:59,694
Hvad f�r dig ud
p� de her kanter?
397
00:41:00,152 --> 00:41:02,697
Jeg h�bede at f� lov til
at interviewe Generalen..
398
00:41:03,155 --> 00:41:05,700
..men de smed mig ud.
399
00:41:06,158 --> 00:41:08,703
Hvad er din undskyldning
denne gang?
400
00:41:09,161 --> 00:41:13,082
Det er som en test for os. Franskm�ndene
har ikke v�ret samarbejdsvillige..
401
00:41:13,165 --> 00:41:15,710
..men Generalen, har v�ret venlig
og ladet os sl� os ned her.
402
00:41:18,170 --> 00:41:19,714
Jeg skal hj�lpe dig
med at komme ind.
403
00:41:21,173 --> 00:41:24,719
Nogle forretningsfolk, er i gang
med at s�lge n�dhj�lps forsyninger.
404
00:41:26,137 --> 00:41:27,722
- Hr. Muoi
- Hr. Pyle.
405
00:41:28,139 --> 00:41:30,725
- Goddag, hvordan g�r det?
- Fint.
406
00:41:51,162 --> 00:41:54,707
Mit navn er Muoi,
Generalen kan kun afse nogle f� minutter.
407
00:41:55,166 --> 00:41:58,127
- M� jeg stille dig et sp�rgsm�l f�rst?
- V�rsgo.
408
00:41:58,169 --> 00:42:00,713
Hvad er din forbindelse
til Generalen?
409
00:42:01,213 --> 00:42:04,758
Jeg er forretningsmand
og patriot.
410
00:42:07,178 --> 00:42:10,139
Mange af de forsyninger du ser
her skyldes mine anstrengelser.
411
00:42:10,181 --> 00:42:12,766
Skal vi begynde med
det f�rste sp�rgsm�l.
412
00:42:13,184 --> 00:42:17,146
Det siges, at du har brudt med de
franske og vietnamesiske styrker.
413
00:42:17,188 --> 00:42:20,774
Er der nogle
forbindelser tilbage?
414
00:42:26,197 --> 00:42:30,743
Franskm�ndene er kolonister,
som man ikke kan stole p�.
415
00:42:37,208 --> 00:42:39,752
Det kr�ver en uafh�ngig vietnamesisk
leder at styre vores land.
416
00:42:41,212 --> 00:42:44,757
Hvordan forventer Generalen at
gennemf�re, et succesfuldt felttog..
417
00:42:45,174 --> 00:42:48,761
..mod franskm�ndene og kommunisterne,
med s� f� m�nd og begr�nset udstyr..
418
00:42:50,179 --> 00:42:53,766
..og hvem stiller �konomiske
midler til r�dighed for dette.
419
00:43:03,192 --> 00:43:06,779
Har han deltaget
i kampe nordp�?
420
00:43:24,213 --> 00:43:26,173
Der var en massakre
ved Fadsiem.
421
00:43:26,215 --> 00:43:28,759
Var dine tropper der?
422
00:43:43,190 --> 00:43:47,778
Generalen har trukket sig tilbage.
Han har et vigtigt m�de.
423
00:44:02,209 --> 00:44:04,169
Det gik hurtigt.
424
00:44:04,211 --> 00:44:06,755
Det gik heller ikke
helt efter planen.
425
00:44:08,173 --> 00:44:10,759
Pas p� dig selv.
426
00:44:11,176 --> 00:44:13,762
Jeg tror at General Th�
har gang i noget.
427
00:44:16,181 --> 00:44:20,769
- Kan jeg f� et lift til Saigon? Min bil er i stykker.
- Ja, det er klart.
428
00:44:24,189 --> 00:44:26,775
En venlig sj�l
har vasket min.
429
00:44:34,199 --> 00:44:37,786
Jeg h�rte et rygte om at du var
blevet kaldt tilbage til London.
430
00:44:39,204 --> 00:44:44,752
- Ja, s�. Hvem sagde det?
- Phoungs s�ster.
431
00:44:51,175 --> 00:44:55,763
- Hvad er der galt?
- Vi er l�bet t�r for benzin.
432
00:44:56,180 --> 00:44:59,766
En eller anden idiot i lejren
m� have malket den.
433
00:45:12,196 --> 00:45:15,782
De har m�ske noget
benzin i det der vagtt�rn.
434
00:45:33,175 --> 00:45:35,761
Det ser ud som
om det er forladt.
435
00:45:36,595 --> 00:45:37,638
Jeg kigger lige efter.
436
00:45:47,814 --> 00:45:49,566
Hallo?
437
00:46:17,261 --> 00:46:18,053
Er alt i orden?
438
00:46:18,804 --> 00:46:20,722
Ja, kom op.
439
00:47:29,082 --> 00:47:31,668
Hvad t�nker du p�?
440
00:47:33,086 --> 00:47:36,673
Jeg t�nker p� hvad
hun g�r lige nu.
441
00:47:48,059 --> 00:47:52,647
I morges m�dtes hun med
sine veninder p� La Fontaine.
442
00:47:54,065 --> 00:47:56,651
Til is og den
seneste sladder.
443
00:47:58,612 --> 00:47:59,863
P� vejen hjem.
444
00:48:00,071 --> 00:48:03,658
Stoppede hun ved markedet og
k�bte frisk fisk til aftensmaden.
445
00:48:08,079 --> 00:48:12,042
Nu bladrer hun gennem
siderne i ugebladene..
446
00:48:12,083 --> 00:48:15,670
..kigger p� billeder af de
kongelige og filmstjerner..
447
00:48:18,048 --> 00:48:21,676
..mens hun
lytter til Bach.
448
00:48:23,053 --> 00:48:26,640
Jeg har lige introduceret
hende for Wagner.
449
00:48:33,063 --> 00:48:36,650
Har du kendt mange
kvinder, Thomas?
450
00:48:38,068 --> 00:48:41,071
I starten var jeg promisku�s..
451
00:48:43,198 --> 00:48:47,869
..men endte som en bedstefar,
tro mod en enkelt kvinde.
452
00:48:49,371 --> 00:48:52,958
Jeg ved at jeg ikke
livsvigtig for Phoung.
453
00:48:55,085 --> 00:48:57,671
Men tro mig,
n�r jeg fort�ller at..
454
00:48:58,088 --> 00:49:00,674
..hvis jeg skulle
miste hende..
455
00:49:04,052 --> 00:49:08,682
..ville det blive begyndelsen
til d�den for mig.
456
00:49:18,566 --> 00:49:19,359
Nogen er blevet angrebet.
457
00:49:21,778 --> 00:49:24,614
Der er 30-40 af de her vagtt�rne, herfra og til Saigon.
458
00:49:26,032 --> 00:49:28,910
De angriber kun et eller to, hver nat.
S� det er ikke s� slemt.
459
00:49:32,664 --> 00:49:35,917
Hvad tror du de g�r hvis
kommunisterne angriber?
460
00:49:36,626 --> 00:49:38,920
De fyre her, affyrer blot et
enkelt skud og s� l�ber de.
461
00:49:40,046 --> 00:49:43,341
Hvorfor skulle de d� for os,
eller franskm�ndene?
462
00:49:45,051 --> 00:49:48,680
Hvad var det?
Jeg tror jeg s� noget bev�ge sig.
463
00:49:54,602 --> 00:49:55,854
Gud, de er her!
464
00:50:01,067 --> 00:50:05,655
S� vidt jeg kan forst� har hun
befalet dem at udlevere os. Ellers!
465
00:50:25,050 --> 00:50:27,677
- Hvad sker der?
- Jeg tror jeg har skadet min ankel.
466
00:51:11,095 --> 00:51:14,724
Vi m� l�ngere op af vejen.
Til det n�ste vagtt�rn.
467
00:51:15,099 --> 00:51:17,727
Se om vi ikke kan
finde en fransk patrulje.
468
00:51:18,978 --> 00:51:20,104
Bliv her, okay?
469
00:52:01,104 --> 00:52:04,732
M� jeg pr�senterer mig?
Thomas Fowler.
470
00:52:23,459 --> 00:52:26,879
Thomas, Thomas.
Jeg har fundet en patrulje.
471
00:52:27,755 --> 00:52:32,468
Hvis jeg var d�d, s�
kunne du have f�et hende.
472
00:52:44,105 --> 00:52:48,693
Jeg synes du skal informerer dine kontakter
om at General Th� har mange flere m�nd..
473
00:52:48,693 --> 00:52:50,737
..end de 100 de
talte sig frem til sidst.
474
00:52:51,112 --> 00:52:53,698
Han er en historie,
vi bliver n�dt til at tage seri�st.
475
00:52:54,115 --> 00:52:56,117
Undervurder aldrig
en patriot, sir.
476
00:52:56,200 --> 00:53:00,705
Hvad ved du om denne Moui?
Vil han v�re i stand til at finansiere Th�s h�r?
477
00:53:01,122 --> 00:53:02,498
Moui?
Han ejer en cykelfabrik
478
00:53:04,250 --> 00:53:08,713
Jeg tror Joe Tunney l�gger
planer med ham og med Th�.
479
00:53:09,255 --> 00:53:10,673
Og det drejer sig om mere
end n�dhj�lps bistand.
480
00:53:11,758 --> 00:53:13,718
Jeg skal se hvad jeg
kan finde ud af, sir.
481
00:53:19,098 --> 00:53:22,226
Alt er under kontrol p� kontoret.
Fors�g at f� noget hvile.
482
00:53:22,310 --> 00:53:23,728
Tak, Hinh.
483
00:53:57,095 --> 00:54:00,723
Jeg har savnet dig.
484
00:54:01,099 --> 00:54:03,726
- Er du all right?
- Jeg er stadigv�k i et stykke.
485
00:54:04,102 --> 00:54:06,729
Du har f�et et brev.
Fra London.
486
00:54:07,105 --> 00:54:11,734
- Skal jeg hente det til dig?
- Nej, giv mig et kys.
487
00:54:17,114 --> 00:54:19,742
Jeg henter det.
488
00:54:28,125 --> 00:54:30,711
Du ser bange ud.
489
00:54:31,128 --> 00:54:34,715
Det er nok bedst at jeg f�r
en cognac, med sodavand.
490
00:54:56,112 --> 00:54:58,739
Pyle!
Kom ind, kom ind.
491
00:55:03,327 --> 00:55:06,247
- Kom forbi for at h�re hvordan du har det?
- Udm�rket, tak.
492
00:55:06,872 --> 00:55:08,833
Godt. Hvordan g�r
det med benet?
493
00:55:09,125 --> 00:55:12,753
Jeg tror mit tennis spil vil lide under det,
men det var ikke godt til at begynde med.
494
00:55:18,092 --> 00:55:22,722
Jeg er glad for at du kiggede forbi.
Vi m� takke Mr. Pyle, Phoung..
495
00:55:23,097 --> 00:55:25,725
..for at han redede mit liv.
496
00:55:28,102 --> 00:55:31,731
- Tak.
- Hvordan har din s�ster det?
497
00:55:32,106 --> 00:55:37,028
- S�ster?
- Ja, Alden skaffede hende et job hos amerikanerne.
498
00:55:39,155 --> 00:55:42,783
- Hun trives v�ldig godt, tak.
- Det er jeg glad for at h�re.
499
00:55:44,368 --> 00:55:47,997
N�r I nu begge er her,
kan jeg lige s� godt fort�lle..
500
00:55:49,165 --> 00:55:51,792
..at jeg har modtaget
et brev fra min kone..
501
00:55:52,168 --> 00:55:55,796
..og hun har mere eller
mindre indvilget i en skilsmisse.
502
00:56:01,135 --> 00:56:03,804
Det var da dejligt.
503
00:56:08,476 --> 00:56:10,728
Kom og sid ned.
504
00:56:11,520 --> 00:56:14,774
- Nej tak, jeg har andre planer.
- Tak fordi du kiggede forbi.
505
00:56:43,135 --> 00:56:45,805
Jeg stolede p� dig, Thomas.
506
00:56:47,139 --> 00:56:49,809
Det er altid en fejl,
n�r der er en kvinde indblandet.
507
00:56:50,142 --> 00:56:52,603
Kunne du ikke have
vundet uden at lyve?
508
00:56:52,645 --> 00:56:54,772
Hvad drejer det sig om?
509
00:56:55,147 --> 00:57:00,778
Min s�ster l�ste brevet fra din kone.
Jeg viste det til hende..
510
00:57:02,154 --> 00:57:05,783
..fordi jeg var s� stolt og glad.
511
00:57:06,158 --> 00:57:08,786
Hvordan kan du behandle
hende p� den m�de?
512
00:57:13,165 --> 00:57:17,795
"K�re Thomas. Du har altid samlet kvinder op,
som n�r du samlede jord op p� dine sko".
513
00:57:18,170 --> 00:57:21,799
- Jeg er ked af det, Phoung.
- Hvorfor l�j du s� over for hende?
514
00:57:22,133 --> 00:57:24,385
Indlysende, fordi jeg
ville beholde hende.
515
00:57:24,468 --> 00:57:26,804
Det er ikke k�rlighed.
516
00:57:30,141 --> 00:57:32,434
"Har du t�nkt over hvor trist
og ensom den kvinde bliver..
517
00:57:32,434 --> 00:57:35,312
..i England. Specielt n�r du beslutter,
at forlade hende?"
518
00:57:35,354 --> 00:57:38,816
Hold k�ft,
for Guds skyld.
519
00:57:41,151 --> 00:57:44,822
"Jeg tror ikke p� skilsmisse.
Min religion forbyder det".
520
00:57:50,160 --> 00:57:53,789
Jeg er blev opdraget til at man
aldrig l�ser andres breve.
521
00:57:54,623 --> 00:57:56,208
Jeg er opdraget til
aldrig at fort�lle l�gne.
522
00:58:00,170 --> 00:58:02,798
Jeg taler ikke vietnamesisk.
523
00:58:04,133 --> 00:58:05,801
G� ad helvede til!
524
00:58:14,143 --> 00:58:16,103
Du havde ret med hensyn til Muoi,
han har forbindelser.
525
00:58:16,145 --> 00:58:19,106
Kan vi diskuterer det
p� et andet tidspunkt?
526
00:58:19,148 --> 00:58:22,818
Kasser fra udlandet er blevet
fragtet gennem hans fabrik..
527
00:58:23,152 --> 00:58:27,823
..forbi den franske gr�nse, og mine
forbindelser ved ikke hvad de indeholder.
528
00:58:29,158 --> 00:58:31,827
Han har helt sikkert
bestukket nogen.
529
00:58:32,161 --> 00:58:34,788
Han er eksport�r,
ikke import�r.
530
00:58:36,165 --> 00:58:37,791
Ja, men det kigger
vi p� i morgen, okay?.
531
00:58:39,168 --> 00:58:42,796
En ladning er netop ankommet i eftermiddag,
den kan v�re v�k i morgen.
532
01:00:11,593 --> 01:00:13,512
Det er det, DIOLACTON.
- Vi m� af sted, nu.
533
01:00:20,185 --> 01:00:23,856
- Hvad laver du?
- Ikke noget, du vil bryde dig om. Af sted.
534
01:01:06,189 --> 01:01:07,190
God morgen.
535
01:01:07,733 --> 01:01:10,694
- Kan jeg hj�lpe med noget?
- Du har allerede gjort tilstr�kkeligt.
536
01:01:12,195 --> 01:01:16,158
- Hvor er Pyle?
- Han er ikke p� kontoret i dag.
537
01:01:16,199 --> 01:01:17,576
Han udf�rer meget
af sit arbejde, hjemme.
538
01:01:17,576 --> 01:01:19,578
- Jeg ved hvad han g�r der hjemme.
- Hvad mener du?
539
01:01:19,578 --> 01:01:21,872
Sp�rg hende.
Hun har s�rget for at han er sammen med min pige.
540
01:01:25,208 --> 01:01:28,879
Jeg ved at jeg opf�rer mig d�rligt, men jeg
har intentioner om at opf�rer mig d�rligt.
541
01:01:29,212 --> 01:01:32,549
Det her er netop en situation,
hvor man b�r opf�re sig d�rligt.
542
01:01:33,592 --> 01:01:35,844
- V�r s�d, at s�nke stemmen.
- G� ad helvede til.
543
01:01:36,178 --> 01:01:38,847
Thomas!
Der er en dame tilstede.
544
01:01:39,181 --> 01:01:41,558
Den dame og jeg kender
hinanden v�ldig godt.
545
01:01:41,600 --> 01:01:43,560
Hun fors�gte at f� mig gift,
og nu fors�ger hun med Pyle.
546
01:01:43,602 --> 01:01:45,854
Vi har en masse
arbejde, Thomas.
547
01:01:46,188 --> 01:01:50,859
Hvis Pyle ringer, s� sig at jeg har v�ret her.
Det ville v�re h�fligt at geng�lde et bes�g.
548
01:01:53,195 --> 01:01:55,864
Hvordan kom han herind?
549
01:02:36,154 --> 01:02:39,825
- Er det Boston?
- Nej, det er Niagaras Falls.
550
01:02:41,159 --> 01:02:44,830
Det er Boston.
Det er Fennely Hall.
551
01:02:47,165 --> 01:02:50,836
Jeg kan ikke vente med at
tage dig med til mit land.
552
01:03:02,139 --> 01:03:06,810
Min veninde fra skolen.
Hun tog til lufthavnen med sin k�reste.
553
01:03:09,146 --> 01:03:12,816
Han sagde han ville
tage hende med til Frankrig.
554
01:03:18,155 --> 01:03:21,825
Men i lufthavnen
forsvandt han.
555
01:03:21,992 --> 01:03:24,119
Efterlod hende der.
556
01:03:25,829 --> 01:03:29,207
Der er s� mange piger
med franske k�rester..
557
01:03:30,542 --> 01:03:32,836
..men ingen vil
gifte sig med dem.
558
01:03:34,171 --> 01:03:36,840
Det kommer aldrig
til at ske for dig.
559
01:03:52,147 --> 01:03:53,815
Jeg lover.
560
01:04:07,162 --> 01:04:10,832
- Har du haft en god jul?
- Har rendt fra selskab til selskab.
561
01:04:11,166 --> 01:04:12,834
Har Phoung glemt noget?
562
01:04:13,168 --> 01:04:16,671
- Jeg h�rte du var forbi kontoret.
- Ja.
563
01:04:18,340 --> 01:04:18,840
Hvem er det?
564
01:04:19,132 --> 01:04:20,842
Det er en bodyguard.
Vi har dem alle sammen nu.
565
01:04:22,135 --> 01:04:26,556
- Er du blevet gift?
- Nej, jeg vil vente til vi kom hjem..
566
01:04:26,556 --> 01:04:28,850
..og kunne g�re det ordentligt.
- Du har ikke noget i mod at leve her i synd?
567
01:04:30,268 --> 01:04:32,479
Det er sv�rt nok at tale med dig,
n�r du er s� kynisk...
568
01:04:32,854 --> 01:04:35,440
..jeg synes bare det var bedst at g�re det,
n�r mine for�ldre kunne v�re der.
569
01:04:36,149 --> 01:04:39,861
Jeg har f�et et telegram fra hovedkontoret.
De vil have mig tilbage.
570
01:04:42,781 --> 01:04:44,282
S� det er godt at Phoung, stak af med dig..
571
01:04:45,116 --> 01:04:48,578
..ellers var hun m�ske endt sammen
med en idiot som Granger.
572
01:04:48,578 --> 01:04:50,872
I det mindste ved jeg at du
vil behandle hende p�nt.
573
01:04:52,207 --> 01:04:55,877
Betyder det at vi stadigv�k
kan v�re venner?
574
01:04:56,211 --> 01:04:58,880
Jeg kan ikke
se hvorfor ikke.
575
01:05:07,180 --> 01:05:10,892
Hvad er Diolacton?
576
01:05:11,184 --> 01:05:13,895
- Kender du det?
- Burde jeg ikke det?
577
01:05:15,188 --> 01:05:19,901
Diolacton er plastik fremstillet af m�lkeprotein.
Det bruges til brillestel.
578
01:05:21,194 --> 01:05:22,904
Har du stadig
kontakt til General Th�?
579
01:05:23,196 --> 01:05:26,908
- Ja, for at holde forbindelsen ved lige.
- Og Moui?
580
01:05:27,200 --> 01:05:32,914
- Moui har v�ret meget hj�lpsom med at f� forsyninger frem.
- Du bad mig engang om et r�d..
581
01:05:33,206 --> 01:05:36,876
..og her er det. Overlad den
forbandende tredje h�r til Joe..
582
01:05:37,210 --> 01:05:40,880
..glem York Harding og rejs hjem
sammen med Phoung.
583
01:05:44,175 --> 01:05:46,886
Luk venligst d�ren n�r du g�r, tak.
584
01:06:04,195 --> 01:06:08,908
- God morgen Larry, hvad sker der i dag?
- En eller anden �ndssvag opgave.
585
01:07:16,184 --> 01:07:17,894
Min ven er derinde!
586
01:09:11,799 --> 01:09:13,509
Skar du h�nderne, sir?
587
01:09:20,516 --> 01:09:20,767
Ja.
588
01:09:26,230 --> 01:09:30,943
- Hvordan g�r det dernede?
- 30 d�de. Sikkert 20 mere i morgen.
589
01:09:34,238 --> 01:09:36,949
De er begyndt at arresterer
kommunist sympatis�rer.
590
01:09:38,242 --> 01:09:41,954
Der var en kvinde.
Med en baby.
591
01:09:47,251 --> 01:09:49,962
Hun d�kkede
det med sin hat.
592
01:10:04,227 --> 01:10:07,939
Den mand d�de..
593
01:10:08,189 --> 01:10:10,900
..lige for �jnene af sin familie.
594
01:10:22,161 --> 01:10:27,917
Pyle?
S� du ham?
595
01:10:32,171 --> 01:10:34,924
Han talte vietnamesisk..
596
01:10:40,179 --> 01:10:44,892
..som om det var
hans modersm�l.
597
01:11:15,464 --> 01:11:18,217
Forst�et?
G�r dig nyttig et andet sted!
598
01:11:18,300 --> 01:11:23,556
"Diolacton er en plastik baseret p� m�lkeprotein.
Vi bruger det til brillestel".
599
01:11:29,103 --> 01:11:34,275
Casein Plastik baseret p� m�lkeprotein.
600
01:11:39,822 --> 01:11:44,201
Brugt til fremstilling af forskellige
formbare plastik emner.
601
01:11:44,994 --> 01:11:47,288
Handels navn Diolacton.
602
01:11:48,706 --> 01:11:55,129
Ogs� anvendt som
materiale i spr�ngstof.
603
01:11:58,841 --> 01:12:03,095
Moui og Th�?
604
01:12:07,892 --> 01:12:13,814
Amerikanerne har forsynet dem med materialer,
til at fremstille bomber med.
605
01:12:20,196 --> 01:12:23,908
Jeg har nogle kontakter,
der gerne vil tale med din ven.
606
01:12:26,202 --> 01:12:27,912
Joe Tunney?
607
01:12:30,206 --> 01:12:31,916
Pyle?
608
01:12:32,041 --> 01:12:36,921
De tror, han kan give dem vigtige
informationer om alt det her.
609
01:12:37,171 --> 01:12:39,924
Siger du, at Pyle er OSS?
610
01:12:41,175 --> 01:12:43,928
Jeg tror n�rmere at det er CIA.
611
01:12:48,182 --> 01:12:51,936
- Alle kan tale med ham.
- Det er ikke s� let.
612
01:12:52,186 --> 01:12:54,897
Han bliver fulgt
af beskyttere.
613
01:12:56,190 --> 01:13:02,905
Men hvis du bad ham m�de dig under fire �jne.
S� ville han komme alene.
614
01:13:08,202 --> 01:13:12,915
- De kontakter, er de kommunister?
- Ikke officielt.
615
01:13:13,374 --> 01:13:15,918
Uofficielt, s� er de.
616
01:13:16,669 --> 01:13:18,045
Jeg ved ikke rigtig..
617
01:13:20,172 --> 01:13:23,926
Hvis du inviterer ham til middag,
lad os sige ved ni, halv-ti tiden.
618
01:13:26,178 --> 01:13:29,932
Der er stille og roligt.
Mine venner kan tale uforstyrret med ham der.
619
01:13:30,182 --> 01:13:31,934
M�ske er han optaget?
620
01:13:34,186 --> 01:13:38,774
Klokken halv-syv vil mine kontakter have
nogle st�ende p� gaden ud for din lejlighed.
621
01:13:39,191 --> 01:13:43,904
Alt hvad du skal g�re, hvis du beslutter
dig for at inviterer ham p� middag..
622
01:13:45,239 --> 01:13:47,950
..er at g� hen til vinduet
og �ben en bog.
623
01:13:52,246 --> 01:13:53,956
Hvad vil de g�re med ham?
624
01:13:56,250 --> 01:14:00,963
Jeg lover at min kontakt ikke vil bruge
mere magt end situationen kr�ver.
625
01:14:04,216 --> 01:14:12,975
F�r eller siden, Mr. Fowler, s� m� man v�lge side.
Hvis man vil forblive menneskelig.
626
01:14:31,243 --> 01:14:36,957
Pyle, jeg m� tale med dig om
hvad der skete her til morgen.
627
01:15:06,236 --> 01:15:09,990
Der er et brev til dig.
628
01:15:14,244 --> 01:15:15,954
Giv mig lige et �jeblik.
629
01:16:00,249 --> 01:16:01,959
Kom ind.
630
01:16:06,213 --> 01:16:09,967
- Jeg fik din besked.
- Ja, det kan jeg forst�.
631
01:16:16,223 --> 01:16:19,977
- Jeg kunne godt bruge en drink.
- Jeg har kun spiritus, og du er vel i tjeneste?
632
01:16:20,227 --> 01:16:23,981
Faktisk har jeg bem�rket,
at du sj�ldent har fri nu om dage.
633
01:16:24,231 --> 01:16:26,984
Whisky ville v�re fint.
Mennesker forandrer sig.
634
01:16:27,234 --> 01:16:30,988
Eller ogs� var de bare aldrig det,
vi troede de var.
635
01:16:33,240 --> 01:16:36,994
Hvem af os er det, Thomas?
Hvem af os er?
636
01:16:44,251 --> 01:16:47,963
- Jeg formoder du vil tale om General Th�?
- Ja, og Mr. Moui.
637
01:16:50,215 --> 01:16:51,967
Og Diolacton.
638
01:16:56,221 --> 01:16:59,600
- Vi m�dtes med Th� i eftermiddags.
- Er han i Saigon?
639
01:16:59,641 --> 01:17:03,979
- Kom han hertil for at se hvordan spr�ngstoffet virkede?
- Nej, hans oprindelige m�l var en milit�rparade.
640
01:17:04,229 --> 01:17:06,982
Jeg kan godt fort�lle dig,
at vi var h�rde ved ham.
641
01:17:07,232 --> 01:17:09,276
Fortalte du ham, at I ikke
l�ngere ville st�tte ham?
642
01:17:10,235 --> 01:17:13,989
- Vi sagde, at hvis han dummer sig igen..
- Han fors�gte at sl� dig ihjel p� vejen til Saigon.
643
01:17:15,240 --> 01:17:16,992
Nej, han fors�gte
at sl� dig ihjel.
644
01:17:18,243 --> 01:17:22,998
- Vidste du det?
- Jeg mist�nkte ham for at ville fors�ge.
645
01:17:23,248 --> 01:17:27,002
Eller m�ske en af hans officerer,
s� jeg tog med for en sikkerheds skyld.
646
01:17:27,252 --> 01:17:30,005
S� er du en idiot, hvis du tror
at du kan kontrollerer General Th�.
647
01:17:30,213 --> 01:17:34,384
I krig anvender man det v�rkt�j man
har og lige nu er han det bedste vi har.
648
01:17:34,426 --> 01:17:37,971
Og i mellemtiden m�
endnu flere mennesker d�?
649
01:17:39,222 --> 01:17:43,977
Sidste �r gav USA 2,5 millioner til milit�rassistance,
til de franske tropper i Indokina.
650
01:17:44,227 --> 01:17:46,980
Hvis vi skal stoppe kommunisme..
651
01:17:47,230 --> 01:17:50,400
..og indf�re et andet styre, m� vi
give dem en leder, de beundrer.
652
01:17:50,442 --> 01:17:54,988
I morgen n�r kongressen l�ser rapporten og
ser billederne af de d�de kommunister p� gaden..
653
01:17:56,239 --> 01:17:58,992
..s� giver de os den assistance.
654
01:17:59,242 --> 01:18:02,996
Franskm�ndene stopper ikke kommunisterne,
de har hverken hjernen eller modet.
655
01:18:06,249 --> 01:18:09,002
Hvordan passede
jeg ind i alt det her.
656
01:18:10,212 --> 01:18:13,006
Er jeg en del af dit d�kke?
657
01:18:14,216 --> 01:18:17,010
Eller en kilde til information?
658
01:18:17,260 --> 01:18:20,055
Eller havde du
f�et �je p� Phoung?
659
01:18:21,264 --> 01:18:25,060
Det med dig og Phoung, det
havde jeg ikke planlagt. Tro mig.
660
01:18:26,269 --> 01:18:29,064
Det havde v�ret nemmere hvis
jeg aldrig havde m�dt nogen af jer.
661
01:18:29,272 --> 01:18:31,650
Men det gjorde du,
og du l�j for os.
662
01:18:31,691 --> 01:18:36,029
Hvad vil du have jeg skal sige, Thomas?
At jeg ikke vil g�re noget?
663
01:18:36,279 --> 01:18:38,031
At jeg ikke har en mening?
664
01:18:40,283 --> 01:18:44,037
Sig bare, at du ikke mener
noget med alt dette.
665
01:18:46,289 --> 01:18:51,044
Fort�l mig, at du kun adlyder ordrer,
eller sig at efter det du s� p� gaden..
666
01:18:51,294 --> 01:18:53,255
..b�rnene, som ikke gjorde noget
og ikke skadede nogen.
667
01:18:53,255 --> 01:18:56,049
Fort�l mig, at du var
s� konfus, og skr�kslagen over..
668
01:18:56,258 --> 01:18:59,052
..hvor brutale og
vanvittige disse aktioner er.
669
01:19:00,262 --> 01:19:04,057
Fort�l mig, at din k�rlighed til
Phoung, har f�et dig til at tvivle.
670
01:19:04,266 --> 01:19:07,060
Det er p� grund af Phoung,
at jeg er endnu mere beslutsom.
671
01:19:08,270 --> 01:19:14,067
Denne sk�nhed, datter
af en l�rer, taxi-danser..
672
01:19:14,276 --> 01:19:15,569
..elskerinde for en
�ldre europ�isk mand.
673
01:19:15,569 --> 01:19:18,071
Det beskriver jo situationen
i hele landet, g�r det ikke?
674
01:19:18,280 --> 01:19:22,075
H�r nu, Thomas. Vi er her for
at redde Vietnam fra alt dette.
675
01:19:22,284 --> 01:19:25,078
Det der skete p� torvet,
g�r mig d�rlig..
676
01:19:25,287 --> 01:19:28,081
..men i det lange l�b,
kommer jeg til at redde liv.
677
01:19:32,294 --> 01:19:35,046
Det er dig, er det ikke?
Joe Tunney..
678
01:19:35,255 --> 01:19:39,050
..staben p� kontoret,
Mr. Moui og General Th�.
679
01:19:40,260 --> 01:19:45,056
De f�r alle sammen, deres
forbandede ordre fra dig Pyle.
680
01:19:45,265 --> 01:19:49,060
York Harding �vler l�s om den
tredje magt i den bog du altid l�ser.
681
01:19:49,269 --> 01:19:53,064
Du har faktisk
skabt en i praksis.
682
01:19:53,273 --> 01:19:56,067
Jeg tror ikke du
ser helheden, Thomas.
683
01:19:57,277 --> 01:20:00,071
Nej, jeg ser ikke helheden.
684
01:20:10,290 --> 01:20:13,084
Kender du det her digt?
685
01:20:13,293 --> 01:20:17,088
"Jeg g�r ned af gaden og er ligeglad med..
686
01:20:17,255 --> 01:20:20,091
"at folk kigger og sp�rger hvem jeg er..
687
01:20:20,258 --> 01:20:24,054
"og skulle jeg komme
til at tr�de p� en kat..
688
01:20:24,262 --> 01:20:29,059
"kan jeg betale for skaden,
uanset hvad.
689
01:20:31,269 --> 01:20:34,064
Vi kan v�re uenige,
og dog forblive venner, ikke Thomas?
690
01:20:42,280 --> 01:20:47,077
Lad os spise middag
og glemme alt om det her.
691
01:20:50,288 --> 01:20:53,083
- Klokken ni?
- Det lyder fint.
692
01:20:54,292 --> 01:20:58,088
- Jeg har savnet vores samtaler.
- Vi ses p� restauraen.
693
01:21:01,257 --> 01:21:06,096
Jeg beder Phoung spise middag med sin s�ster,
s� kan hun m�de mig her bagefter.
694
01:21:12,268 --> 01:21:16,064
Hvis du ikke kan n� det,
s� kom lige her hen.
695
01:21:17,273 --> 01:21:19,067
Jeg venter p� dig.
696
01:23:08,301 --> 01:23:10,136
G�!
697
01:23:19,312 --> 01:23:23,107
Jeg tr�nger til at tale med en,
der taler engelsk.
698
01:23:24,317 --> 01:23:27,111
Det er min s�ns
f�dselsdag i aften.
699
01:23:35,328 --> 01:23:40,124
- Vi vil stille dig nogle sp�rgsm�l.
- Jeg er fra den amerikanske legation.
700
01:23:46,214 --> 01:23:51,594
Sagen er den, at jeg har f�et
et telegram fra min kone.
701
01:23:54,305 --> 01:23:59,143
Min s�n har polio og de
ved ikke om han klarer den.
702
01:24:03,314 --> 01:24:07,110
Jeg er ligeglad med om han bliver
handicappet, han m� bare ikke d�.
703
01:24:48,317 --> 01:24:52,113
Jeg er ked af det, men
der er noget jeg m� g�re.
704
01:25:57,303 --> 01:26:01,140
Jeg er ked af at forstyrre, men vil du
komme med nedenunder? Jeg har nogle sp�rgsm�l.
705
01:26:01,307 --> 01:26:05,144
- Hvad vil du?
- Der er noget jeg gerne vil vise dig.
706
01:26:07,313 --> 01:26:12,151
Det virker som om Pyle var p� vej for
at bes�ge dig, den aften han d�de.
707
01:26:12,318 --> 01:26:16,113
- Og hvad s�?
- Du sagde du ikke kendte ham.
708
01:26:19,325 --> 01:26:23,120
For resten fandt vi Pyles hund.
709
01:26:23,329 --> 01:26:25,122
De havde sk�ret
halsen over p� den.
710
01:26:27,333 --> 01:26:29,126
Se her.
711
01:26:30,294 --> 01:26:34,131
Pyles hund havde
cement p� poterne.
712
01:26:34,298 --> 01:26:37,510
Det her er kommet p�
efter han blev myrdet.
713
01:26:37,510 --> 01:26:39,136
Hvad beviser det?
714
01:26:41,972 --> 01:26:50,147
Tjeneren p� restauranten fortalte at du
bestilte et bord til �n den aften ikke to.
715
01:26:53,317 --> 01:26:56,237
Jeg har ikke mere at tilf�je
til min tidligere forklaring.
716
01:26:59,323 --> 01:27:00,741
Ingenting?
717
01:27:06,330 --> 01:27:08,249
Du ved, at jeg ikke
slog ham ihjel, Vigot.
718
01:27:14,296 --> 01:27:17,258
Der er krig, der er folk,
der d�r hver dag.
719
01:28:39,340 --> 01:28:41,300
Sp�rg en anden pige.
720
01:28:43,344 --> 01:28:45,304
Jeg vil ikke have
en anden pige.
721
01:29:16,377 --> 01:29:18,295
Vil du komme
tilbage nu, Phoung?
722
01:29:19,338 --> 01:29:22,299
- Tilbage til mig.
- Til London?
723
01:29:24,343 --> 01:29:27,304
Nej, ikke til London.
724
01:29:29,348 --> 01:29:32,309
- S� vil jeg ikke komme tilbage.
- V�r s�d, jeg beder dig.
725
01:29:34,353 --> 01:29:38,273
Jeg kan ikke tage dig med til
London, for jeg rejser ikke selv.
726
01:29:41,360 --> 01:29:43,278
Jeg forlader dig ikke.
727
01:29:51,370 --> 01:29:52,705
Aldrig.
728
01:29:54,373 --> 01:29:57,084
Vil du komme tilbage til mig?
729
01:30:33,370 --> 01:30:37,082
- Vil du l�sne mit h�r?
- Ja.
730
01:30:54,349 --> 01:30:57,102
Savner du ham?
731
01:31:04,359 --> 01:31:06,111
Ja.
732
01:31:09,364 --> 01:31:14,119
- Det er jeg ked af.
- Hvorfor er du ked af det?
733
01:31:15,370 --> 01:31:17,080
Jeg ved det ikke.
734
01:31:20,375 --> 01:31:25,088
Jeg f�ler bare, at jeg m�
undskylde over for nogen.
735
01:31:29,343 --> 01:31:33,096
Ikke til mig,
aldrig til mig.
736
01:31:42,356 --> 01:31:48,111
Det siges, at n�r man kommer til Vietnam,
forst�r man meget p� f� minutter.
737
01:31:49,363 --> 01:31:51,114
Resten skal opleves.
738
01:31:52,407 --> 01:31:55,160
De siger at uanset,
hvad man leder efter..
739
01:31:55,410 --> 01:31:58,163
..s� finder man det her.
740
01:31:59,414 --> 01:32:03,168
Det siges at der er
en �nd i hvert et hus..
741
01:32:04,378 --> 01:32:08,131
..og hvis man kan leve i fred med
den, forholder den sig i ro.
742
01:33:24,916 --> 01:33:31,923
Dansk Tekst: BigDaddy [DK]
63408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.