All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E04.Episode.4.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,520 --> 00:02:29,515 Ego te absolvo a peccatis tuis... 2 00:02:32,280 --> 00:02:35,850 Sound assembly. 3 00:02:49,000 --> 00:02:51,710 He died by drowning, there's no doubt. 4 00:02:51,810 --> 00:02:53,550 The face is swollen, the belly taut... 5 00:02:53,650 --> 00:02:56,230 But he was not drowned by another's hands, 6 00:02:56,330 --> 00:02:57,670 for in that case he would have reacted... 7 00:02:57,770 --> 00:02:59,190 ...against the murderer's violence, 8 00:02:59,290 --> 00:03:01,110 whereas everything was neat and clean, 9 00:03:01,210 --> 00:03:03,710 as if Berengar had heated the water, filled the bath, 10 00:03:03,810 --> 00:03:05,670 and lay in it of his own free will. 11 00:03:05,770 --> 00:03:07,190 This doesn't surprise me. As you know, 12 00:03:07,290 --> 00:03:08,950 Berengar suffered epilepsia. 13 00:03:09,050 --> 00:03:10,950 So he may have gone to the baths last night... 14 00:03:11,050 --> 00:03:13,430 ...to soothe his tension. - Night before last, 15 00:03:13,530 --> 00:03:15,230 because, as you see, 16 00:03:15,330 --> 00:03:18,350 this body has remained in the water at least one day. 17 00:03:18,450 --> 00:03:23,020 He was of a very sensitive nature. 18 00:03:23,120 --> 00:03:27,370 I found something inside his habit. 19 00:03:35,360 --> 00:03:39,710 I'm sorry but... I tried them myself. 20 00:03:39,810 --> 00:03:42,470 They are yours, aren't they? 21 00:03:42,570 --> 00:03:44,980 God be praised. 22 00:03:45,080 --> 00:03:47,270 We've solved two problems. 23 00:03:47,370 --> 00:03:50,510 I have my lenses back and I finally know for sure... 24 00:03:50,610 --> 00:03:52,270 ...that it was Berengar who robbed us... 25 00:03:52,370 --> 00:03:54,590 ...the other night in the scriptorium. 26 00:03:54,690 --> 00:03:56,910 In any case, before coming here he went somewhere else, 27 00:03:57,010 --> 00:04:00,110 because in the baths I didn't see Venanzio's book, 28 00:04:00,210 --> 00:04:03,270 the one he stole with my lenses. 29 00:04:03,370 --> 00:04:05,670 Severinus, do you believe his illness... 30 00:04:05,770 --> 00:04:08,430 ...could make him lose consciousness and drown? 31 00:04:08,530 --> 00:04:12,950 That's possible, but look here. 32 00:04:15,440 --> 00:04:18,390 The fingers of someone who grasps something small, 33 00:04:18,490 --> 00:04:22,060 or long and thin. 34 00:04:24,880 --> 00:04:27,510 The tongue is black! Again, like Venanzio. 35 00:04:27,610 --> 00:04:29,350 Now, we must assume, for him and Venanzio, 36 00:04:29,450 --> 00:04:31,950 that they grasped something, put it in their mouths, 37 00:04:32,050 --> 00:04:35,030 and ingested it, knowing what they were doing. 38 00:04:35,130 --> 00:04:36,790 Something to eat? Or to drink? 39 00:04:36,890 --> 00:04:39,710 Perhaps. A musical instrument, 40 00:04:39,810 --> 00:04:41,630 like a flute. - That's absurd! 41 00:04:41,730 --> 00:04:43,150 Of course it's absurd! 42 00:04:43,250 --> 00:04:45,350 But we mustn't dismiss any hypothesis. 43 00:04:45,450 --> 00:04:50,670 You know, in a secret part of the library, 44 00:04:50,770 --> 00:04:54,070 they keep books on necromancy, black magic, 45 00:04:54,170 --> 00:04:56,350 and recipes for diabolical philters. 46 00:04:56,450 --> 00:04:59,470 I was hoping to find a description of that poison... 47 00:04:59,570 --> 00:05:00,990 ...and its functions. But... 48 00:05:01,090 --> 00:05:03,310 So you spoke about it with Malachi. 49 00:05:03,410 --> 00:05:08,390 Of course, with him definitely, and perhaps also with Berengar. 50 00:05:08,490 --> 00:05:11,470 Perhaps other monks were present as I was talking. 51 00:05:11,570 --> 00:05:14,710 The scriptorium at times is fairly crowded, you know. 52 00:05:14,810 --> 00:05:16,670 We have ventured the hypothesis... 53 00:05:16,770 --> 00:05:20,310 ...that Berengar and Venanzio touched the same poison. 54 00:05:20,410 --> 00:05:22,230 But we still don't know what it is, 55 00:05:22,330 --> 00:05:24,150 if it was the one stolen from here, 56 00:05:24,250 --> 00:05:25,550 and why they touched it. 57 00:05:25,650 --> 00:05:27,070 And, mind you, we don't even know... 58 00:05:27,170 --> 00:05:28,870 ...if it was the substance that they touched... 59 00:05:28,970 --> 00:05:31,870 ...that brought them to their death. 60 00:05:31,970 --> 00:05:38,175 Imagine a madman who kills all those who touch gold dust. 61 00:05:44,640 --> 00:05:47,910 Intercede for me. 62 00:05:48,010 --> 00:05:52,515 I beseech thee! 63 00:05:52,880 --> 00:05:58,150 Is there no end to all of this? 64 00:06:56,040 --> 00:06:59,790 The Papal delegation has just arrived... 65 00:06:59,890 --> 00:07:04,070 Archbishop of Saragoza Pedro Lopez de Luna, 66 00:07:04,170 --> 00:07:07,630 Monsignor Eudes, bishop of Carpentras, 67 00:07:07,730 --> 00:07:09,910 Roberto Count of Provence, 68 00:07:10,010 --> 00:07:12,630 His Excellency Guillaume de Mazan... 69 00:07:12,730 --> 00:07:15,430 ...and the brother Dominicans... 70 00:07:15,530 --> 00:07:17,350 I'm most pleased to meet you all. 71 00:07:17,450 --> 00:07:20,830 My Franciscan brothers should arrive at any moment. 72 00:07:20,930 --> 00:07:22,710 Then the debate can commence. 73 00:07:22,810 --> 00:07:24,670 I think that unlikely. 74 00:07:24,770 --> 00:07:26,830 What do you mean? 75 00:07:26,930 --> 00:07:31,150 During our travels we received a message from Avignon. 76 00:07:31,250 --> 00:07:34,430 His Holiness is sending Bernard Gui. 77 00:07:34,530 --> 00:07:38,540 They have an armed escort. 78 00:07:38,640 --> 00:07:41,990 Why? Why Bernard Gui of all people? 79 00:07:42,090 --> 00:07:44,750 And with a command of soldiers. 80 00:07:44,850 --> 00:07:47,830 We all know the prestige of Bernard Gui, 81 00:07:47,930 --> 00:07:51,230 both in heretical matters and theological studies. 82 00:07:51,330 --> 00:07:54,110 His Holiness has been warned about the comeback... 83 00:07:54,210 --> 00:07:58,150 ...of the heretic plague in the valleys around the abbey. 84 00:07:58,250 --> 00:08:00,710 The presence of soldiers in a theological debate... 85 00:08:00,810 --> 00:08:02,950 ...is never a sign of goodwill, 86 00:08:03,050 --> 00:08:06,670 nor of... neutrality. 87 00:08:06,770 --> 00:08:08,270 The soldiers will not be here... 88 00:08:08,370 --> 00:08:14,150 ...to menace the Franciscans in any way. 89 00:09:08,760 --> 00:09:11,990 You won't die, will you, Father? 90 00:09:15,240 --> 00:09:18,420 No, I never die. 91 00:09:18,520 --> 00:09:20,860 I never die, Anna. 92 00:09:20,960 --> 00:09:22,350 Promise? 93 00:09:22,450 --> 00:09:24,110 Promise. 94 00:09:24,210 --> 00:09:28,460 Your father, the chosen one, will never die, never. 95 00:09:28,560 --> 00:09:31,510 You will always carry him in your heart and mind, 96 00:09:31,610 --> 00:09:35,690 and you will continue the life you started. 97 00:09:43,600 --> 00:09:47,060 Fight! 98 00:09:47,160 --> 00:09:50,830 Don't become honest tomorrow, but today, Anna, today! 99 00:09:50,930 --> 00:09:54,160 Don't be afraid. 100 00:09:54,720 --> 00:09:59,225 Don't betray me. 101 00:10:00,840 --> 00:10:03,790 Do this and you will understand the better world... 102 00:10:03,890 --> 00:10:06,525 ...we are fighting for. 103 00:10:07,720 --> 00:10:09,230 The bell! 104 00:10:09,330 --> 00:10:10,830 Church nous appelle. 105 00:10:10,930 --> 00:10:14,075 Vamos. Bell call. We go! 106 00:10:14,153 --> 00:10:18,573 I'm not moving. You go to church. 107 00:10:19,440 --> 00:10:22,950 Salvatore not doing! Not prega for Berengar. 108 00:10:23,050 --> 00:10:25,510 Berengar no deserve prayer. 109 00:10:25,610 --> 00:10:27,510 Me not leaving Remigio. 110 00:10:27,610 --> 00:10:30,470 Mea anima tua est! - Shh! 111 00:10:30,570 --> 00:10:31,630 My soul your soul. 112 00:10:31,730 --> 00:10:35,130 Stop, that's blasphemy! 113 00:10:35,280 --> 00:10:37,990 Ich bin dein hund! 114 00:10:38,090 --> 00:10:41,065 Me soy tu perro. Your dog. 115 00:10:41,128 --> 00:10:43,800 I'm your dog. 116 00:10:45,080 --> 00:10:47,420 Good dog. 117 00:10:47,520 --> 00:10:50,400 Shh. Good dog. 118 00:10:52,360 --> 00:10:56,865 Good dog. 119 00:11:05,840 --> 00:11:09,240 Come along! Come along, I said. 120 00:11:15,280 --> 00:11:20,210 I said come along! 121 00:11:26,520 --> 00:11:30,440 Look, Martino has brought his doggy! 122 00:11:34,000 --> 00:11:37,570 Bark! 123 00:11:40,000 --> 00:11:43,280 Now pee! I said pee! 124 00:11:52,600 --> 00:11:55,405 Good dog... 125 00:11:56,400 --> 00:11:59,545 Good dog... 126 00:12:05,040 --> 00:12:07,310 Penitenziagite! 127 00:12:07,410 --> 00:12:10,070 Beware, you rich and powerful... 128 00:12:10,170 --> 00:12:12,150 ...who already have your reward! 129 00:12:12,250 --> 00:12:15,630 You know damned well that God cannot be on your side. 130 00:12:15,730 --> 00:12:19,550 Beware, you who eat your fill, for you will know hunger. 131 00:12:19,650 --> 00:12:22,190 Beware you who laugh today, 132 00:12:22,290 --> 00:12:27,475 for you will feel the pain of affliction and despair! 133 00:12:34,560 --> 00:12:37,450 Take him! 134 00:12:38,920 --> 00:12:40,910 No. Martino! 135 00:12:41,010 --> 00:12:43,230 Martino! 136 00:12:43,330 --> 00:12:45,270 If you want to see your son alive, 137 00:12:45,370 --> 00:12:47,270 you will deed ten Imperiali... 138 00:12:47,370 --> 00:12:50,150 ...to the families working on your land, who are starving! 139 00:12:50,250 --> 00:12:52,870 Martino! - And if you don't pay, 140 00:12:52,970 --> 00:12:56,460 rest assured I will return the boy. 141 00:12:56,560 --> 00:12:59,660 In pieces. 142 00:12:59,760 --> 00:13:01,830 You want to serve two masters? 143 00:13:01,930 --> 00:13:03,670 God and Mammon? 144 00:13:03,770 --> 00:13:07,980 It cannot be done. Your mind is rotten. 145 00:13:08,080 --> 00:13:10,630 And if the example set by Saint Francis... 146 00:13:10,730 --> 00:13:17,190 ...isn't enough to change you, then this is all there is left! 147 00:13:28,600 --> 00:13:30,790 Penitenziagite! 148 00:13:30,890 --> 00:13:34,545 Martino! Martino! 149 00:13:43,080 --> 00:13:44,990 No kill, por favor... 150 00:13:45,090 --> 00:13:48,120 ...por favor, please no kill... 151 00:13:49,920 --> 00:13:52,555 Stand up! 152 00:14:03,840 --> 00:14:06,730 For you. - No! 153 00:14:07,720 --> 00:14:12,430 See... life is onion. 154 00:14:12,530 --> 00:14:15,670 Onion is life. 155 00:14:15,770 --> 00:14:19,350 Vida es como Zwiebel. Cebolla. 156 00:14:19,450 --> 00:14:23,390 You open, you open, 157 00:14:23,490 --> 00:14:25,910 you open, 158 00:14:26,010 --> 00:14:27,830 tu abres... 159 00:14:27,930 --> 00:14:30,905 ...you eat... Vida! 160 00:14:31,840 --> 00:14:35,030 Then nothing. 161 00:14:35,130 --> 00:14:36,590 Nada. Null. 162 00:14:36,690 --> 00:14:40,310 Shh! Silence now, 163 00:14:40,410 --> 00:14:45,765 philosopher dog! 164 00:15:13,960 --> 00:15:17,110 The terrible poison against purification. 165 00:15:17,210 --> 00:15:19,150 A different truth, 166 00:15:19,250 --> 00:15:22,950 a different image of the truth? 167 00:15:23,050 --> 00:15:26,350 Say the opposite of what is believed, 168 00:15:26,450 --> 00:15:30,500 say one thing and mean another... 169 00:15:30,600 --> 00:15:34,085 To them the cicadas will sing... 170 00:15:35,800 --> 00:15:37,830 ...from the ground. 171 00:15:37,930 --> 00:15:39,750 These words seem the ravings of a madman. 172 00:15:39,850 --> 00:15:41,510 Yes, perhaps. 173 00:15:41,610 --> 00:15:44,510 They are unquestionably things written by Venanzio... 174 00:15:44,610 --> 00:15:46,350 ...taken down while reading the book... 175 00:15:46,450 --> 00:15:50,360 ...stolen from the Finis Africae. 176 00:15:50,760 --> 00:15:54,075 Then something happened. 177 00:15:58,640 --> 00:16:01,670 Either he was ill or he heard someone coming... 178 00:16:01,770 --> 00:16:04,700 ...and he put down the book and then... 179 00:16:04,800 --> 00:16:08,020 ...and then he went in to the kitchen. 180 00:16:08,120 --> 00:16:09,710 Where he met his assassin. 181 00:16:09,810 --> 00:16:12,030 This page is the only possible starting point... 182 00:16:12,130 --> 00:16:14,990 ...in re-creating the nature of that mysterious book. 183 00:16:15,090 --> 00:16:17,470 And it's only from the nature of that book... 184 00:16:17,570 --> 00:16:21,710 ...that we can infer the nature of the murderer. 185 00:16:21,810 --> 00:16:24,310 For in every crime committed to possess an object, 186 00:16:24,410 --> 00:16:27,270 the nature of that object should give us some idea, 187 00:16:27,370 --> 00:16:30,070 however faint, of the nature of the assassin. 188 00:16:30,170 --> 00:16:31,830 So we must find out what is set in the book... 189 00:16:31,930 --> 00:16:35,100 ...that passed right under our noses. 190 00:16:35,200 --> 00:16:38,830 Remigio hinted that some strange complicity... 191 00:16:38,930 --> 00:16:41,870 ...bound him to Malachi. 192 00:16:41,970 --> 00:16:45,750 Could Malachi have hidden in the Finis Africae... 193 00:16:45,850 --> 00:16:52,990 ...a dangerous heretical text that Remigio had entrusted to him? 194 00:16:54,200 --> 00:16:57,070 So the answer may lie in the forbidden room... 195 00:16:57,170 --> 00:17:01,020 ...they call the Finis Africae. 196 00:17:01,120 --> 00:17:07,020 But how do we reach it without getting lost in the labyrinth? 197 00:17:07,120 --> 00:17:09,110 There are eight defensive towers, 198 00:17:09,210 --> 00:17:12,790 each with a seven-sided room, with one external window. 199 00:17:12,890 --> 00:17:14,710 And then on the walls between the towers... 200 00:17:14,810 --> 00:17:16,630 ...there are double arched windows like here. 201 00:17:16,730 --> 00:17:18,670 And those rooms are five sided, eight of them. 202 00:17:18,770 --> 00:17:20,390 There are other five-sided windows... 203 00:17:20,490 --> 00:17:22,310 ...that surround the octagonal well, 204 00:17:22,410 --> 00:17:24,110 each with one internal window. 205 00:17:24,210 --> 00:17:27,350 And then two for them for each side, so 16 in total. 206 00:17:27,450 --> 00:17:29,350 And then we have the five and seven-sided rooms... 207 00:17:29,450 --> 00:17:32,230 ...without any windows, and there are 12 of them per each side, 208 00:17:32,330 --> 00:17:34,190 so 24 in total. 209 00:17:34,290 --> 00:17:37,870 So let me count... 210 00:17:37,970 --> 00:17:41,460 Fifty-six. Are you sure? 211 00:17:41,560 --> 00:17:44,390 There is absolute symmetry. - Yes. 212 00:17:44,490 --> 00:17:46,950 But then why is it so difficult to get our bearings? 213 00:17:47,050 --> 00:17:48,350 Because what does not correspond... 214 00:17:48,450 --> 00:17:49,750 ...to any mathematical law... 215 00:17:49,850 --> 00:17:51,750 ...is the arrangement of the openings. 216 00:17:51,850 --> 00:17:53,950 Some rooms allow you to pass into several others, 217 00:17:54,050 --> 00:17:55,790 some into only one and there are blind rooms... 218 00:17:55,890 --> 00:17:58,190 ...that do not allow you to go anywhere else. 219 00:17:58,290 --> 00:18:00,230 Unless they have a counterfeit wall. 220 00:18:00,330 --> 00:18:02,270 Hiding a staircase. 221 00:18:02,370 --> 00:18:04,070 Plus the lack of light. 222 00:18:04,170 --> 00:18:09,580 Maximum confusion. - Achieved with maximum order. 223 00:18:09,680 --> 00:18:12,070 So how will we orient ourselves? 224 00:18:12,170 --> 00:18:13,910 We will mark down on this plan... 225 00:18:14,010 --> 00:18:16,310 ...the rooms we pass through, and the positions... 226 00:18:16,410 --> 00:18:18,870 ...of the walls and the doors. - And they have no openings. 227 00:18:18,970 --> 00:18:21,790 So we know what detours we are taking. 228 00:18:21,890 --> 00:18:25,030 Each room is marked by the letter of the alphabet... 229 00:18:25,130 --> 00:18:29,670 ...and all together they make up some text that we must discover. 230 00:18:29,770 --> 00:18:31,190 But where does the text begin? 231 00:18:31,290 --> 00:18:33,150 With a scroll larger than the others... 232 00:18:33,250 --> 00:18:35,820 ...in the... 233 00:18:35,920 --> 00:18:38,510 With the sentences in red. - But there are so many of them. 234 00:18:38,610 --> 00:18:39,990 So you will mark down the first letters... 235 00:18:40,090 --> 00:18:41,670 ...of all the verses that appear there. 236 00:18:41,770 --> 00:18:43,190 And like a good illuminator... 237 00:18:43,290 --> 00:18:47,060 ...you will make the letters in red larger. 238 00:18:47,160 --> 00:18:49,990 But how does it happen that you were able to solve the mystery... 239 00:18:50,090 --> 00:18:52,590 ...of the library looking at it from the outside... 240 00:18:52,690 --> 00:18:54,990 ...but you were unable to solve it when you were inside? 241 00:18:55,090 --> 00:18:58,670 God knows the world because He conceived it in His mind... 242 00:18:58,770 --> 00:19:01,790 ...as if from the outside, before it was created, 243 00:19:01,890 --> 00:19:05,830 and we do not know its rule, because we live inside it, 244 00:19:05,930 --> 00:19:08,565 having found it already made. 245 00:19:19,760 --> 00:19:21,910 Remember, the fourth skull on the right. 246 00:19:22,010 --> 00:19:23,830 You mean the first one on the left? 247 00:19:23,930 --> 00:19:28,945 Push the eyes. 248 00:19:32,640 --> 00:19:34,470 The Abbot told us at the beginning... 249 00:19:34,570 --> 00:19:37,550 ...that the library was not to be touched. 250 00:19:37,650 --> 00:19:39,230 It could be that he is involved, 251 00:19:39,330 --> 00:19:41,550 and now he realizes that the scandal is spreading... 252 00:19:41,650 --> 00:19:43,630 ...and he doesn't want the truth to be discovered, 253 00:19:43,730 --> 00:19:45,230 or at least he doesn't want me... 254 00:19:45,330 --> 00:19:47,910 ...to be the one who discovers it. 255 00:19:48,010 --> 00:19:51,830 Then we are living in a place abandoned by God. 256 00:19:51,930 --> 00:19:54,030 Have you found any places where God... 257 00:19:54,130 --> 00:19:57,445 ...would have felt at home? 258 00:20:19,880 --> 00:20:23,790 Seven-sided room. 259 00:20:36,080 --> 00:20:41,260 The stairs up must be on the other side of this room. 260 00:20:41,360 --> 00:20:45,525 You said to make only right turns. 261 00:20:45,920 --> 00:20:49,235 I did, didn't I? 262 00:20:55,120 --> 00:20:58,945 Cover your mouth! 263 00:21:22,280 --> 00:21:25,085 Careful with the books! 264 00:21:35,960 --> 00:21:39,700 Easy, easy! 265 00:22:37,040 --> 00:22:38,790 How can you be certain that the Finis Africae... 266 00:22:38,890 --> 00:22:40,310 ...is on the top floor? - The rooms... 267 00:22:40,410 --> 00:22:42,110 ...in the library are classified... 268 00:22:42,210 --> 00:22:44,590 ...according to the names of the country and the continent. 269 00:22:44,690 --> 00:22:51,405 The end of Africa is the edge of the known world. 270 00:22:58,000 --> 00:23:01,840 Isidoro of Siviglia's Originum. 271 00:23:06,320 --> 00:23:10,315 The foundation... 272 00:23:13,680 --> 00:23:16,485 ...of our entire culture, 273 00:23:18,040 --> 00:23:23,395 right here! 274 00:23:34,640 --> 00:23:38,820 'Love does not originate as an illness... 275 00:23:38,920 --> 00:23:40,470 ...but is only transformed into illness... 276 00:23:40,570 --> 00:23:43,860 ...when remaining unsatisfied. 277 00:23:43,960 --> 00:23:46,850 It becomes obsessive thoughts... 278 00:23:48,640 --> 00:23:52,300 ...and so... 279 00:23:52,400 --> 00:23:55,350 ...there is an incessant flutter of the eyelids, 280 00:23:55,450 --> 00:23:57,550 irregular respiration... 281 00:23:57,650 --> 00:24:01,985 ...and the pulse throbs.' 282 00:24:03,800 --> 00:24:07,965 Alhazen's treatise on optics! 283 00:24:08,640 --> 00:24:13,400 I thought it had been lost. 284 00:24:13,560 --> 00:24:17,470 Ten years it took him to write it, 285 00:24:17,490 --> 00:24:21,380 1011 to 1021, in Arabic. 286 00:24:21,480 --> 00:24:24,540 Later he translated it... 287 00:24:25,360 --> 00:24:29,100 ...into Latin. 288 00:24:29,200 --> 00:24:31,430 We must be on our way. 289 00:24:31,530 --> 00:24:33,070 Remember: write down the first letter... 290 00:24:33,170 --> 00:24:37,760 ...of the scrolls above every passage. 291 00:24:52,640 --> 00:24:55,110 'His name is Death.' 292 00:24:55,210 --> 00:24:58,950 'N'. Nomen... 293 00:25:08,960 --> 00:25:11,840 'I came like a thief.' 294 00:25:23,960 --> 00:25:26,190 Dead monks. 295 00:25:26,290 --> 00:25:31,220 Hovering about in their curiosity. 296 00:25:31,360 --> 00:25:34,870 Books are not made to be believed... 297 00:25:34,970 --> 00:25:38,280 ...but to be subjected to enquiry. 298 00:25:39,760 --> 00:25:42,905 Here, master! 299 00:25:47,280 --> 00:25:52,635 It's not human. 300 00:25:53,080 --> 00:25:55,290 Do you think it's coming from over there? 301 00:25:55,370 --> 00:25:59,110 Yes. 302 00:26:09,040 --> 00:26:11,230 There's got to be some sort of mechanism... 303 00:26:11,330 --> 00:26:14,730 ...somewhere around here. 304 00:26:34,880 --> 00:26:40,500 It's all just wind passing through the machine. 305 00:26:40,600 --> 00:26:42,230 This is how they frighten those... 306 00:26:42,330 --> 00:26:49,725 ...who come to discover the secret of the Finis Africae. 307 00:26:50,360 --> 00:26:54,525 'Super thronos viginti quatuor.' 308 00:26:55,000 --> 00:26:58,110 We're in the antechamber of the Finis Africae, aren't we? 309 00:26:58,210 --> 00:26:59,750 It's the S of Leones. 310 00:26:59,850 --> 00:27:03,630 Hic sunt leones - 'Here there are lions.' 311 00:27:03,730 --> 00:27:07,780 At the edge of the known world... 312 00:27:07,880 --> 00:27:09,350 ...the end of Africa... 313 00:27:09,450 --> 00:27:11,830 'Secretum finis Africae... 314 00:27:11,930 --> 00:27:17,790 ...manus supra idolum age primum et septimum de quatuor...' 315 00:27:17,890 --> 00:27:21,070 Venanzio wrote in Latin but thought in Greek, 316 00:27:21,170 --> 00:27:23,790 and in Greek... 317 00:27:23,890 --> 00:27:29,220 'eidolon' means 'ghost' as well as 'image.' 318 00:27:29,320 --> 00:27:32,790 The mirror reflects our own image. 319 00:27:32,890 --> 00:27:34,630 And by 'supra idolum' 320 00:27:34,730 --> 00:27:40,000 he could mean beyond the mirror. 321 00:27:43,280 --> 00:27:48,030 Perhaps we must place ourselves at a certain angle... 322 00:27:48,130 --> 00:27:51,630 ...in order to perceive something reflected in the mirror... 323 00:27:51,730 --> 00:27:56,830 ...that corresponds with Venanzio's description. 324 00:28:01,960 --> 00:28:06,720 Adso... look! 325 00:28:09,520 --> 00:28:12,190 'Super thronos viginti quatuor...' 326 00:28:12,290 --> 00:28:13,550 The mirror could be the door. 327 00:28:13,650 --> 00:28:15,190 The mirror is the door! 328 00:28:15,290 --> 00:28:19,965 Matins! 329 00:28:20,520 --> 00:28:23,260 Soon Malachi will open the tower. 330 00:28:23,360 --> 00:28:26,930 Let us make an honorable retreat. 331 00:28:46,800 --> 00:28:49,790 William! - Yes? 332 00:28:49,890 --> 00:28:53,290 I will join you, Malachi. 333 00:28:56,680 --> 00:28:58,350 Where do we stand? 334 00:28:58,450 --> 00:29:00,550 I am only a friar who, a long time ago, conducted... 335 00:29:00,650 --> 00:29:03,510 ...some effective inquisitorial investigations. 336 00:29:03,610 --> 00:29:06,830 You know the truth is not to be found overnight. 337 00:29:06,930 --> 00:29:09,110 After all, what power have you granted me? 338 00:29:09,210 --> 00:29:11,190 May I enter the library? 339 00:29:11,290 --> 00:29:14,110 I see no connection between these crimes and the library. 340 00:29:14,210 --> 00:29:16,710 Adelmo was an illuminator, Venanzio a translator, 341 00:29:16,810 --> 00:29:18,870 Berengar the assistant librarian. 342 00:29:18,970 --> 00:29:20,670 In that sense, all 60 monks... 343 00:29:20,770 --> 00:29:22,510 ...have something to do with the library, 344 00:29:22,610 --> 00:29:24,070 just as they have something to do with the church. 345 00:29:24,170 --> 00:29:29,493 Will we investigate the church, as well? 346 00:29:29,593 --> 00:29:32,110 Brother William, you are conducting this inquiry... 347 00:29:32,210 --> 00:29:35,670 ...at my behest and within the limits that I have established. 348 00:29:35,770 --> 00:29:38,550 For the rest, within the girdle of these walls 349 00:29:38,650 --> 00:29:42,430 I am the only master after God, and by His grace. 350 00:29:42,530 --> 00:29:45,710 And that will hold true for Bernard Gui as well. 351 00:29:45,810 --> 00:29:50,825 Perhaps it will be a good thing. 352 00:29:52,320 --> 00:29:54,150 Bernard occupied with the assassin... 353 00:29:54,250 --> 00:29:58,340 ...will have less time to participate in the debate. 354 00:29:58,440 --> 00:30:00,750 Bernard occupied with discovering the murderer... 355 00:30:00,850 --> 00:30:03,910 ...would be a thorn in the side of my authority. 356 00:30:04,010 --> 00:30:06,390 This matter has obliged me for the first time... 357 00:30:06,490 --> 00:30:09,990 ...to surrender part of my power within these walls, 358 00:30:10,090 --> 00:30:12,310 and that is a new turn in the history of this abbey... 359 00:30:12,410 --> 00:30:15,420 ...and I would do anything to avoid it. 360 00:30:15,520 --> 00:30:18,070 But I cannot conceal from a man like Bernard... 361 00:30:18,170 --> 00:30:19,550 ...the fact that in this abbey... 362 00:30:19,650 --> 00:30:21,470 ...inexplicable events have taken place, 363 00:30:21,570 --> 00:30:23,230 are still taking place. 364 00:30:23,330 --> 00:30:24,830 Otherwise, the moment he finds out, 365 00:30:24,930 --> 00:30:26,110 the moment, God forbid, that... 366 00:30:26,210 --> 00:30:27,950 ...some new mysterious event happens, 367 00:30:28,050 --> 00:30:32,045 he will have every right to cry betrayal. 368 00:30:58,680 --> 00:31:00,750 Please, 369 00:31:00,850 --> 00:31:06,545 I would like to be alone with him for a moment. 370 00:31:37,560 --> 00:31:40,950 Like an apple tree... 371 00:31:41,050 --> 00:31:44,280 ...amidst the trees of the forest, 372 00:31:47,120 --> 00:31:53,665 so is my beloved amidst the other young men. 373 00:31:55,960 --> 00:32:01,540 How I long to sit in his shadow... 374 00:32:01,640 --> 00:32:07,080 ...and how sweet is his fruit to my palate... 375 00:32:09,480 --> 00:32:15,005 You kiss me with the kisses of your mouth, 376 00:32:15,560 --> 00:32:20,235 for your love is sweeter than wine. 377 00:32:21,760 --> 00:32:25,920 My Berengar, my dear. 378 00:32:29,120 --> 00:32:32,095 Traitor to the very end. 379 00:32:41,640 --> 00:32:45,460 You see, boy? 380 00:32:45,560 --> 00:32:47,710 The other corpse also lay... 381 00:32:47,810 --> 00:32:51,420 ...where the book announced that it would be. 382 00:32:51,520 --> 00:32:53,910 Now wait for the fourth trumpet. 383 00:32:54,010 --> 00:32:56,750 Why do you think the key to the sequence of crimes... 384 00:32:56,850 --> 00:32:58,830 ...lays in the book of Revelation? 385 00:32:58,930 --> 00:33:03,190 The book of John offers the key to everything. 386 00:33:03,290 --> 00:33:05,950 Many acts of pride were committed in the library. 387 00:33:06,050 --> 00:33:10,620 Especially when it fell into the hands of foreigners. 388 00:33:10,720 --> 00:33:15,070 God punishes, God nullifies, 389 00:33:15,170 --> 00:33:20,800 God dims even memories. 390 00:33:21,880 --> 00:33:24,750 Alinardo is a man to listen to. 391 00:33:24,850 --> 00:33:28,270 Each time he speaks he says something interesting. 392 00:33:28,370 --> 00:33:30,070 What did he say this time? 393 00:33:30,170 --> 00:33:31,950 Adso, solving a mystery... 394 00:33:32,050 --> 00:33:35,030 ...is not the same thing as deducing from first principles. 395 00:33:35,130 --> 00:33:37,550 So you are still far from the solution. 396 00:33:37,650 --> 00:33:40,790 I am very close to one, but I don't know which. 397 00:33:40,890 --> 00:33:42,830 So you don't have a single answer to one of your questions? 398 00:33:42,930 --> 00:33:45,790 Adso, if I did I would teach theology in Paris. 399 00:33:45,890 --> 00:33:48,150 In Paris do they always have the true answer? 400 00:33:48,250 --> 00:33:51,390 Never, but they are very sure of their errors. 401 00:33:51,490 --> 00:33:53,230 And you never commit errors? - Often. 402 00:33:53,330 --> 00:33:54,670 But instead of conceiving only one, 403 00:33:54,770 --> 00:33:56,710 I imagine many, 404 00:33:56,810 --> 00:33:59,955 so I become the slave of none. 405 00:34:06,720 --> 00:34:08,670 Reverend abbot! 406 00:34:08,770 --> 00:34:11,110 Brother Michele! How fine it is to see you. 407 00:34:11,210 --> 00:34:13,270 And you too. 408 00:34:13,370 --> 00:34:16,770 Boy! Boy! 409 00:34:17,800 --> 00:34:20,230 Brother Michele! - William! 410 00:34:20,330 --> 00:34:22,430 Welcome, brothers! 411 00:34:22,530 --> 00:34:25,260 Welcome to our abbey! 412 00:34:25,360 --> 00:34:30,060 What are they like? Describe them to me. 413 00:34:30,160 --> 00:34:32,670 Their habits are the color of honey, 414 00:34:32,770 --> 00:34:33,910 brother Jorge. 415 00:34:34,010 --> 00:34:37,550 Like bees. Only dirty. 416 00:34:37,650 --> 00:34:43,685 Like their dirty feet. And unshod. 417 00:34:45,560 --> 00:34:48,270 We shall do our best to remember that. 418 00:34:48,370 --> 00:34:53,508 Saint Francis loved the little birds! 419 00:34:53,608 --> 00:34:57,550 All the little creatures, he loved them so much. 420 00:34:57,650 --> 00:35:01,910 But if I can say when he was, hungry, 421 00:35:02,010 --> 00:35:05,710 he ate them, like any other man. 422 00:35:05,810 --> 00:35:09,870 But he was kind and caring, 423 00:35:09,970 --> 00:35:13,870 compassionate, so generous, 424 00:35:13,970 --> 00:35:18,305 he smiled at man's sin. 425 00:35:18,560 --> 00:35:22,230 We shall all end in darkness. All of us. 426 00:35:22,330 --> 00:35:29,580 But brother Jorge has always insisted on getting there first. 427 00:35:29,680 --> 00:35:35,910 Alinardo has always enjoyed ridiculing my blindness. 428 00:35:36,010 --> 00:35:41,350 Brother Jorge knows very well what darkness I refer to. 429 00:35:41,450 --> 00:35:44,550 Quiet, both of you! 430 00:35:44,650 --> 00:35:49,495 Age should have taught them moderation and respect. 431 00:35:50,800 --> 00:35:53,910 Father, may I present Adso? 432 00:35:54,010 --> 00:35:56,110 One day perhaps he will be a Benedictine... 433 00:35:56,210 --> 00:35:57,870 ...in the convent at Melk. 434 00:35:57,970 --> 00:36:00,750 For now he is searching his heart. 435 00:36:00,850 --> 00:36:05,860 Michele da Cesena, our Father General. 436 00:36:05,960 --> 00:36:08,150 Even though he has studied in Paris, 437 00:36:08,250 --> 00:36:12,860 he has not managed to find favor with our French Pope. 438 00:36:12,960 --> 00:36:15,510 Come, you must be weary. 439 00:37:14,080 --> 00:37:15,870 It work! 440 00:37:15,970 --> 00:37:21,070 Meo bonissimo trap! I'm coming, puella! 441 00:37:58,920 --> 00:38:03,510 Don't struggle, you'll only hurt yourself more. 442 00:38:08,960 --> 00:38:10,470 Come on, let's get away from here. 443 00:38:10,570 --> 00:38:13,500 Come on. 444 00:38:13,600 --> 00:38:16,405 Get your arm around me. 445 00:38:22,760 --> 00:38:25,960 No, no, no. 446 00:38:27,440 --> 00:38:29,820 No. 447 00:38:36,520 --> 00:38:38,900 Sorry. 448 00:38:47,120 --> 00:38:49,925 Sorry. 449 00:38:52,040 --> 00:38:55,020 Ibn Hazm... 450 00:38:55,120 --> 00:38:58,950 ...he defined love as a rebellious illness... 451 00:38:59,050 --> 00:39:03,020 ...for the sick person does not want to be healed. 452 00:39:03,120 --> 00:39:06,030 Avicenna, this other philosopher, however, 453 00:39:06,130 --> 00:39:09,790 did not think of love as an illness at all, 454 00:39:09,890 --> 00:39:11,590 it is only transformed into an illness... 455 00:39:11,690 --> 00:39:15,660 ...when it becomes obsessive thought. 456 00:39:15,760 --> 00:39:18,790 I do not want to be healed from my obsessive thought. 457 00:39:18,890 --> 00:39:23,780 Every time we meet, I see you better than before. 458 00:39:23,880 --> 00:39:28,215 Huelhes... eyes... 459 00:39:29,160 --> 00:39:32,910 In you I understand myself... 460 00:39:33,010 --> 00:39:35,390 ...and in myself you. 461 00:39:35,490 --> 00:39:39,145 'Tu' is you. 462 00:39:40,400 --> 00:39:43,750 Avicenna also advised this infallible method... 463 00:39:43,850 --> 00:39:47,150 ...for discovering whether someone is in love. 464 00:39:47,250 --> 00:39:49,630 You grasp the wrist of the sufferer... 465 00:39:49,730 --> 00:39:53,920 It's for the pulse, the heartbeat. 466 00:39:55,080 --> 00:39:58,340 Heart? 467 00:39:58,440 --> 00:40:03,020 You grasp the wrist of the sufferer... 468 00:40:03,120 --> 00:40:08,700 ...and you utter many names of members of the opposite sex, 469 00:40:08,800 --> 00:40:11,910 until you discover which name makes the pulse accelerate. 470 00:40:12,010 --> 00:40:14,645 Heart. 471 00:40:16,080 --> 00:40:19,055 Antonius, 472 00:40:20,480 --> 00:40:23,030 Bartholomeus, 473 00:40:24,680 --> 00:40:27,145 Gabriel, 474 00:40:35,200 --> 00:40:36,870 Adso... 475 00:40:36,970 --> 00:40:41,305 Adso. 476 00:40:45,160 --> 00:40:48,190 I see you everywhere. Painted on the pages of books, 477 00:40:48,290 --> 00:40:53,305 when I close my eyes and when I open them again... 478 00:40:53,383 --> 00:40:56,613 My love... 479 00:41:21,520 --> 00:41:25,430 Do not touch me! 480 00:41:46,320 --> 00:41:51,110 I'm sorry. I'm so sorry. 481 00:41:51,210 --> 00:41:54,260 I'm so sorry. 482 00:41:54,360 --> 00:41:59,460 But I can't bear the feeling of hands on me. 483 00:42:00,200 --> 00:42:02,670 It hurts so much. 484 00:42:02,770 --> 00:42:05,915 I... 485 00:42:05,988 --> 00:42:10,918 They killed us. They killed us all. 486 00:42:21,360 --> 00:42:24,335 I'm sorry. I'm so sorry. 487 00:42:24,920 --> 00:42:27,895 I'm so sorry. 488 00:42:28,080 --> 00:42:29,030 I'm so sorry. 489 00:42:29,130 --> 00:42:30,950 Wait, wait. Here. 490 00:42:31,050 --> 00:42:34,960 I have something for you. 491 00:42:36,400 --> 00:42:40,905 Poems. In your language, I believe. 492 00:42:45,880 --> 00:42:50,130 I know how to read. Just a little. 493 00:42:55,880 --> 00:42:59,600 I would to God... 494 00:43:00,960 --> 00:43:03,310 ...the night... 495 00:43:03,410 --> 00:43:08,425 ...never ended... 496 00:43:09,560 --> 00:43:13,320 I would to God the night never ended. 497 00:43:26,800 --> 00:43:28,390 You! 498 00:43:28,490 --> 00:43:30,060 Tu. 499 00:43:30,160 --> 00:43:33,560 Young master! Magister! 500 00:43:34,240 --> 00:43:36,310 Why you in forest? 501 00:43:36,410 --> 00:43:39,270 Girl, puella! 502 00:43:39,370 --> 00:43:41,540 You... 503 00:43:41,640 --> 00:43:43,390 No, no, no! No, no. 504 00:43:43,490 --> 00:43:45,830 You beautiful. Salvatore ugly. 505 00:43:45,930 --> 00:43:48,430 Women no like Salvatore. Non piace! 506 00:43:48,530 --> 00:43:51,000 Non piace. Non piace. 507 00:45:54,080 --> 00:45:56,080 Shh. 508 00:45:57,480 --> 00:46:00,080 Good day, brother abbot. 37264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.