Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,520 --> 00:02:29,515
Ego te absolvo a peccatis tuis...
2
00:02:32,280 --> 00:02:35,850
Sound assembly.
3
00:02:49,000 --> 00:02:51,710
He died by drowning,
there's no doubt.
4
00:02:51,810 --> 00:02:53,550
The face is swollen,
the belly taut...
5
00:02:53,650 --> 00:02:56,230
But he was not drowned
by another's hands,
6
00:02:56,330 --> 00:02:57,670
for in that case he would have reacted...
7
00:02:57,770 --> 00:02:59,190
...against the murderer's violence,
8
00:02:59,290 --> 00:03:01,110
whereas everything was neat and clean,
9
00:03:01,210 --> 00:03:03,710
as if Berengar had heated
the water, filled the bath,
10
00:03:03,810 --> 00:03:05,670
and lay in it of his own free will.
11
00:03:05,770 --> 00:03:07,190
This doesn't surprise me.
As you know,
12
00:03:07,290 --> 00:03:08,950
Berengar suffered epilepsia.
13
00:03:09,050 --> 00:03:10,950
So he may have gone
to the baths last night...
14
00:03:11,050 --> 00:03:13,430
...to soothe his tension.
- Night before last,
15
00:03:13,530 --> 00:03:15,230
because, as you see,
16
00:03:15,330 --> 00:03:18,350
this body has remained
in the water at least one day.
17
00:03:18,450 --> 00:03:23,020
He was of a very sensitive nature.
18
00:03:23,120 --> 00:03:27,370
I found something inside his habit.
19
00:03:35,360 --> 00:03:39,710
I'm sorry but...
I tried them myself.
20
00:03:39,810 --> 00:03:42,470
They are yours, aren't they?
21
00:03:42,570 --> 00:03:44,980
God be praised.
22
00:03:45,080 --> 00:03:47,270
We've solved two problems.
23
00:03:47,370 --> 00:03:50,510
I have my lenses back
and I finally know for sure...
24
00:03:50,610 --> 00:03:52,270
...that it was Berengar who robbed us...
25
00:03:52,370 --> 00:03:54,590
...the other night in the scriptorium.
26
00:03:54,690 --> 00:03:56,910
In any case, before coming here
he went somewhere else,
27
00:03:57,010 --> 00:04:00,110
because in the baths
I didn't see Venanzio's book,
28
00:04:00,210 --> 00:04:03,270
the one he stole with my lenses.
29
00:04:03,370 --> 00:04:05,670
Severinus,
do you believe his illness...
30
00:04:05,770 --> 00:04:08,430
...could make him lose
consciousness and drown?
31
00:04:08,530 --> 00:04:12,950
That's possible,
but look here.
32
00:04:15,440 --> 00:04:18,390
The fingers of someone
who grasps something small,
33
00:04:18,490 --> 00:04:22,060
or long and thin.
34
00:04:24,880 --> 00:04:27,510
The tongue is black!
Again, like Venanzio.
35
00:04:27,610 --> 00:04:29,350
Now, we must assume,
for him and Venanzio,
36
00:04:29,450 --> 00:04:31,950
that they grasped something,
put it in their mouths,
37
00:04:32,050 --> 00:04:35,030
and ingested it,
knowing what they were doing.
38
00:04:35,130 --> 00:04:36,790
Something to eat? Or to drink?
39
00:04:36,890 --> 00:04:39,710
Perhaps. A musical instrument,
40
00:04:39,810 --> 00:04:41,630
like a flute.
- That's absurd!
41
00:04:41,730 --> 00:04:43,150
Of course it's absurd!
42
00:04:43,250 --> 00:04:45,350
But we mustn't dismiss any hypothesis.
43
00:04:45,450 --> 00:04:50,670
You know,
in a secret part of the library,
44
00:04:50,770 --> 00:04:54,070
they keep books on necromancy,
black magic,
45
00:04:54,170 --> 00:04:56,350
and recipes for diabolical philters.
46
00:04:56,450 --> 00:04:59,470
I was hoping to find
a description of that poison...
47
00:04:59,570 --> 00:05:00,990
...and its functions. But...
48
00:05:01,090 --> 00:05:03,310
So you spoke about it with Malachi.
49
00:05:03,410 --> 00:05:08,390
Of course, with him definitely,
and perhaps also with Berengar.
50
00:05:08,490 --> 00:05:11,470
Perhaps other monks
were present as I was talking.
51
00:05:11,570 --> 00:05:14,710
The scriptorium at times
is fairly crowded, you know.
52
00:05:14,810 --> 00:05:16,670
We have ventured the hypothesis...
53
00:05:16,770 --> 00:05:20,310
...that Berengar and Venanzio
touched the same poison.
54
00:05:20,410 --> 00:05:22,230
But we still don't know what it is,
55
00:05:22,330 --> 00:05:24,150
if it was the one stolen from here,
56
00:05:24,250 --> 00:05:25,550
and why they touched it.
57
00:05:25,650 --> 00:05:27,070
And, mind you,
we don't even know...
58
00:05:27,170 --> 00:05:28,870
...if it was the substance
that they touched...
59
00:05:28,970 --> 00:05:31,870
...that brought them to their death.
60
00:05:31,970 --> 00:05:38,175
Imagine a madman who kills
all those who touch gold dust.
61
00:05:44,640 --> 00:05:47,910
Intercede for me.
62
00:05:48,010 --> 00:05:52,515
I beseech thee!
63
00:05:52,880 --> 00:05:58,150
Is there no end to all of this?
64
00:06:56,040 --> 00:06:59,790
The Papal delegation has just arrived...
65
00:06:59,890 --> 00:07:04,070
Archbishop of Saragoza
Pedro Lopez de Luna,
66
00:07:04,170 --> 00:07:07,630
Monsignor Eudes,
bishop of Carpentras,
67
00:07:07,730 --> 00:07:09,910
Roberto Count of Provence,
68
00:07:10,010 --> 00:07:12,630
His Excellency Guillaume de Mazan...
69
00:07:12,730 --> 00:07:15,430
...and the brother Dominicans...
70
00:07:15,530 --> 00:07:17,350
I'm most pleased to meet you all.
71
00:07:17,450 --> 00:07:20,830
My Franciscan brothers
should arrive at any moment.
72
00:07:20,930 --> 00:07:22,710
Then the debate can commence.
73
00:07:22,810 --> 00:07:24,670
I think that unlikely.
74
00:07:24,770 --> 00:07:26,830
What do you mean?
75
00:07:26,930 --> 00:07:31,150
During our travels we received
a message from Avignon.
76
00:07:31,250 --> 00:07:34,430
His Holiness is sending Bernard Gui.
77
00:07:34,530 --> 00:07:38,540
They have an armed escort.
78
00:07:38,640 --> 00:07:41,990
Why? Why Bernard Gui of all people?
79
00:07:42,090 --> 00:07:44,750
And with a command of soldiers.
80
00:07:44,850 --> 00:07:47,830
We all know the prestige of Bernard Gui,
81
00:07:47,930 --> 00:07:51,230
both in heretical matters
and theological studies.
82
00:07:51,330 --> 00:07:54,110
His Holiness has been warned
about the comeback...
83
00:07:54,210 --> 00:07:58,150
...of the heretic plague in
the valleys around the abbey.
84
00:07:58,250 --> 00:08:00,710
The presence of soldiers
in a theological debate...
85
00:08:00,810 --> 00:08:02,950
...is never a sign of goodwill,
86
00:08:03,050 --> 00:08:06,670
nor of... neutrality.
87
00:08:06,770 --> 00:08:08,270
The soldiers will not be here...
88
00:08:08,370 --> 00:08:14,150
...to menace the Franciscans in any way.
89
00:09:08,760 --> 00:09:11,990
You won't die, will you, Father?
90
00:09:15,240 --> 00:09:18,420
No, I never die.
91
00:09:18,520 --> 00:09:20,860
I never die, Anna.
92
00:09:20,960 --> 00:09:22,350
Promise?
93
00:09:22,450 --> 00:09:24,110
Promise.
94
00:09:24,210 --> 00:09:28,460
Your father, the chosen one,
will never die, never.
95
00:09:28,560 --> 00:09:31,510
You will always carry him
in your heart and mind,
96
00:09:31,610 --> 00:09:35,690
and you will continue the life you started.
97
00:09:43,600 --> 00:09:47,060
Fight!
98
00:09:47,160 --> 00:09:50,830
Don't become honest tomorrow,
but today, Anna, today!
99
00:09:50,930 --> 00:09:54,160
Don't be afraid.
100
00:09:54,720 --> 00:09:59,225
Don't betray me.
101
00:10:00,840 --> 00:10:03,790
Do this and you will understand
the better world...
102
00:10:03,890 --> 00:10:06,525
...we are fighting for.
103
00:10:07,720 --> 00:10:09,230
The bell!
104
00:10:09,330 --> 00:10:10,830
Church nous appelle.
105
00:10:10,930 --> 00:10:14,075
Vamos. Bell call. We go!
106
00:10:14,153 --> 00:10:18,573
I'm not moving.
You go to church.
107
00:10:19,440 --> 00:10:22,950
Salvatore not doing!
Not prega for Berengar.
108
00:10:23,050 --> 00:10:25,510
Berengar no deserve prayer.
109
00:10:25,610 --> 00:10:27,510
Me not leaving Remigio.
110
00:10:27,610 --> 00:10:30,470
Mea anima tua est!
- Shh!
111
00:10:30,570 --> 00:10:31,630
My soul your soul.
112
00:10:31,730 --> 00:10:35,130
Stop, that's blasphemy!
113
00:10:35,280 --> 00:10:37,990
Ich bin dein hund!
114
00:10:38,090 --> 00:10:41,065
Me soy tu perro. Your dog.
115
00:10:41,128 --> 00:10:43,800
I'm your dog.
116
00:10:45,080 --> 00:10:47,420
Good dog.
117
00:10:47,520 --> 00:10:50,400
Shh. Good dog.
118
00:10:52,360 --> 00:10:56,865
Good dog.
119
00:11:05,840 --> 00:11:09,240
Come along! Come along, I said.
120
00:11:15,280 --> 00:11:20,210
I said come along!
121
00:11:26,520 --> 00:11:30,440
Look, Martino has brought his doggy!
122
00:11:34,000 --> 00:11:37,570
Bark!
123
00:11:40,000 --> 00:11:43,280
Now pee! I said pee!
124
00:11:52,600 --> 00:11:55,405
Good dog...
125
00:11:56,400 --> 00:11:59,545
Good dog...
126
00:12:05,040 --> 00:12:07,310
Penitenziagite!
127
00:12:07,410 --> 00:12:10,070
Beware, you rich and powerful...
128
00:12:10,170 --> 00:12:12,150
...who already have your reward!
129
00:12:12,250 --> 00:12:15,630
You know damned well that
God cannot be on your side.
130
00:12:15,730 --> 00:12:19,550
Beware, you who eat your fill,
for you will know hunger.
131
00:12:19,650 --> 00:12:22,190
Beware you who laugh today,
132
00:12:22,290 --> 00:12:27,475
for you will feel the pain
of affliction and despair!
133
00:12:34,560 --> 00:12:37,450
Take him!
134
00:12:38,920 --> 00:12:40,910
No. Martino!
135
00:12:41,010 --> 00:12:43,230
Martino!
136
00:12:43,330 --> 00:12:45,270
If you want to see your son alive,
137
00:12:45,370 --> 00:12:47,270
you will deed ten Imperiali...
138
00:12:47,370 --> 00:12:50,150
...to the families working on
your land, who are starving!
139
00:12:50,250 --> 00:12:52,870
Martino!
- And if you don't pay,
140
00:12:52,970 --> 00:12:56,460
rest assured I will return the boy.
141
00:12:56,560 --> 00:12:59,660
In pieces.
142
00:12:59,760 --> 00:13:01,830
You want to serve two masters?
143
00:13:01,930 --> 00:13:03,670
God and Mammon?
144
00:13:03,770 --> 00:13:07,980
It cannot be done.
Your mind is rotten.
145
00:13:08,080 --> 00:13:10,630
And if the example set by Saint Francis...
146
00:13:10,730 --> 00:13:17,190
...isn't enough to change you,
then this is all there is left!
147
00:13:28,600 --> 00:13:30,790
Penitenziagite!
148
00:13:30,890 --> 00:13:34,545
Martino! Martino!
149
00:13:43,080 --> 00:13:44,990
No kill, por favor...
150
00:13:45,090 --> 00:13:48,120
...por favor, please no kill...
151
00:13:49,920 --> 00:13:52,555
Stand up!
152
00:14:03,840 --> 00:14:06,730
For you.
- No!
153
00:14:07,720 --> 00:14:12,430
See... life is onion.
154
00:14:12,530 --> 00:14:15,670
Onion is life.
155
00:14:15,770 --> 00:14:19,350
Vida es como Zwiebel.
Cebolla.
156
00:14:19,450 --> 00:14:23,390
You open, you open,
157
00:14:23,490 --> 00:14:25,910
you open,
158
00:14:26,010 --> 00:14:27,830
tu abres...
159
00:14:27,930 --> 00:14:30,905
...you eat... Vida!
160
00:14:31,840 --> 00:14:35,030
Then nothing.
161
00:14:35,130 --> 00:14:36,590
Nada. Null.
162
00:14:36,690 --> 00:14:40,310
Shh! Silence now,
163
00:14:40,410 --> 00:14:45,765
philosopher dog!
164
00:15:13,960 --> 00:15:17,110
The terrible poison against purification.
165
00:15:17,210 --> 00:15:19,150
A different truth,
166
00:15:19,250 --> 00:15:22,950
a different image of the truth?
167
00:15:23,050 --> 00:15:26,350
Say the opposite of what is believed,
168
00:15:26,450 --> 00:15:30,500
say one thing and mean another...
169
00:15:30,600 --> 00:15:34,085
To them the cicadas will sing...
170
00:15:35,800 --> 00:15:37,830
...from the ground.
171
00:15:37,930 --> 00:15:39,750
These words seem
the ravings of a madman.
172
00:15:39,850 --> 00:15:41,510
Yes, perhaps.
173
00:15:41,610 --> 00:15:44,510
They are unquestionably things
written by Venanzio...
174
00:15:44,610 --> 00:15:46,350
...taken down while reading the book...
175
00:15:46,450 --> 00:15:50,360
...stolen from the Finis Africae.
176
00:15:50,760 --> 00:15:54,075
Then something happened.
177
00:15:58,640 --> 00:16:01,670
Either he was ill
or he heard someone coming...
178
00:16:01,770 --> 00:16:04,700
...and he put down the book and then...
179
00:16:04,800 --> 00:16:08,020
...and then he went in to the kitchen.
180
00:16:08,120 --> 00:16:09,710
Where he met his assassin.
181
00:16:09,810 --> 00:16:12,030
This page is the only
possible starting point...
182
00:16:12,130 --> 00:16:14,990
...in re-creating the nature
of that mysterious book.
183
00:16:15,090 --> 00:16:17,470
And it's only from the nature of that book...
184
00:16:17,570 --> 00:16:21,710
...that we can infer
the nature of the murderer.
185
00:16:21,810 --> 00:16:24,310
For in every crime committed
to possess an object,
186
00:16:24,410 --> 00:16:27,270
the nature of that object
should give us some idea,
187
00:16:27,370 --> 00:16:30,070
however faint,
of the nature of the assassin.
188
00:16:30,170 --> 00:16:31,830
So we must find out what
is set in the book...
189
00:16:31,930 --> 00:16:35,100
...that passed right under our noses.
190
00:16:35,200 --> 00:16:38,830
Remigio hinted that
some strange complicity...
191
00:16:38,930 --> 00:16:41,870
...bound him to Malachi.
192
00:16:41,970 --> 00:16:45,750
Could Malachi have hidden
in the Finis Africae...
193
00:16:45,850 --> 00:16:52,990
...a dangerous heretical text that
Remigio had entrusted to him?
194
00:16:54,200 --> 00:16:57,070
So the answer may lie
in the forbidden room...
195
00:16:57,170 --> 00:17:01,020
...they call the Finis Africae.
196
00:17:01,120 --> 00:17:07,020
But how do we reach it without
getting lost in the labyrinth?
197
00:17:07,120 --> 00:17:09,110
There are eight defensive towers,
198
00:17:09,210 --> 00:17:12,790
each with a seven-sided room,
with one external window.
199
00:17:12,890 --> 00:17:14,710
And then on the walls between the towers...
200
00:17:14,810 --> 00:17:16,630
...there are double
arched windows like here.
201
00:17:16,730 --> 00:17:18,670
And those rooms are
five sided, eight of them.
202
00:17:18,770 --> 00:17:20,390
There are other five-sided windows...
203
00:17:20,490 --> 00:17:22,310
...that surround the octagonal well,
204
00:17:22,410 --> 00:17:24,110
each with one internal window.
205
00:17:24,210 --> 00:17:27,350
And then two for them
for each side, so 16 in total.
206
00:17:27,450 --> 00:17:29,350
And then we have the five
and seven-sided rooms...
207
00:17:29,450 --> 00:17:32,230
...without any windows, and there
are 12 of them per each side,
208
00:17:32,330 --> 00:17:34,190
so 24 in total.
209
00:17:34,290 --> 00:17:37,870
So let me count...
210
00:17:37,970 --> 00:17:41,460
Fifty-six. Are you sure?
211
00:17:41,560 --> 00:17:44,390
There is absolute symmetry.
- Yes.
212
00:17:44,490 --> 00:17:46,950
But then why is it so difficult
to get our bearings?
213
00:17:47,050 --> 00:17:48,350
Because what does not correspond...
214
00:17:48,450 --> 00:17:49,750
...to any mathematical law...
215
00:17:49,850 --> 00:17:51,750
...is the arrangement of the openings.
216
00:17:51,850 --> 00:17:53,950
Some rooms allow you to pass
into several others,
217
00:17:54,050 --> 00:17:55,790
some into only one
and there are blind rooms...
218
00:17:55,890 --> 00:17:58,190
...that do not allow
you to go anywhere else.
219
00:17:58,290 --> 00:18:00,230
Unless they have a counterfeit wall.
220
00:18:00,330 --> 00:18:02,270
Hiding a staircase.
221
00:18:02,370 --> 00:18:04,070
Plus the lack of light.
222
00:18:04,170 --> 00:18:09,580
Maximum confusion.
- Achieved with maximum order.
223
00:18:09,680 --> 00:18:12,070
So how will we orient ourselves?
224
00:18:12,170 --> 00:18:13,910
We will mark down on this plan...
225
00:18:14,010 --> 00:18:16,310
...the rooms we pass through,
and the positions...
226
00:18:16,410 --> 00:18:18,870
...of the walls and the doors.
- And they have no openings.
227
00:18:18,970 --> 00:18:21,790
So we know what detours we are taking.
228
00:18:21,890 --> 00:18:25,030
Each room is marked
by the letter of the alphabet...
229
00:18:25,130 --> 00:18:29,670
...and all together they make up
some text that we must discover.
230
00:18:29,770 --> 00:18:31,190
But where does the text begin?
231
00:18:31,290 --> 00:18:33,150
With a scroll larger than the others...
232
00:18:33,250 --> 00:18:35,820
...in the...
233
00:18:35,920 --> 00:18:38,510
With the sentences in red.
- But there are so many of them.
234
00:18:38,610 --> 00:18:39,990
So you will mark down the first letters...
235
00:18:40,090 --> 00:18:41,670
...of all the verses that appear there.
236
00:18:41,770 --> 00:18:43,190
And like a good illuminator...
237
00:18:43,290 --> 00:18:47,060
...you will make the letters in red larger.
238
00:18:47,160 --> 00:18:49,990
But how does it happen that you
were able to solve the mystery...
239
00:18:50,090 --> 00:18:52,590
...of the library looking
at it from the outside...
240
00:18:52,690 --> 00:18:54,990
...but you were unable to solve it
when you were inside?
241
00:18:55,090 --> 00:18:58,670
God knows the world because
He conceived it in His mind...
242
00:18:58,770 --> 00:19:01,790
...as if from the outside,
before it was created,
243
00:19:01,890 --> 00:19:05,830
and we do not know its rule,
because we live inside it,
244
00:19:05,930 --> 00:19:08,565
having found it already made.
245
00:19:19,760 --> 00:19:21,910
Remember,
the fourth skull on the right.
246
00:19:22,010 --> 00:19:23,830
You mean the first one on the left?
247
00:19:23,930 --> 00:19:28,945
Push the eyes.
248
00:19:32,640 --> 00:19:34,470
The Abbot told us at the beginning...
249
00:19:34,570 --> 00:19:37,550
...that the library was not to be touched.
250
00:19:37,650 --> 00:19:39,230
It could be that he is involved,
251
00:19:39,330 --> 00:19:41,550
and now he realizes that
the scandal is spreading...
252
00:19:41,650 --> 00:19:43,630
...and he doesn't want the truth
to be discovered,
253
00:19:43,730 --> 00:19:45,230
or at least he doesn't want me...
254
00:19:45,330 --> 00:19:47,910
...to be the one who discovers it.
255
00:19:48,010 --> 00:19:51,830
Then we are living in
a place abandoned by God.
256
00:19:51,930 --> 00:19:54,030
Have you found any places where God...
257
00:19:54,130 --> 00:19:57,445
...would have felt at home?
258
00:20:19,880 --> 00:20:23,790
Seven-sided room.
259
00:20:36,080 --> 00:20:41,260
The stairs up must be on
the other side of this room.
260
00:20:41,360 --> 00:20:45,525
You said to make only right turns.
261
00:20:45,920 --> 00:20:49,235
I did, didn't I?
262
00:20:55,120 --> 00:20:58,945
Cover your mouth!
263
00:21:22,280 --> 00:21:25,085
Careful with the books!
264
00:21:35,960 --> 00:21:39,700
Easy, easy!
265
00:22:37,040 --> 00:22:38,790
How can you be certain
that the Finis Africae...
266
00:22:38,890 --> 00:22:40,310
...is on the top floor?
- The rooms...
267
00:22:40,410 --> 00:22:42,110
...in the library are classified...
268
00:22:42,210 --> 00:22:44,590
...according to the names of
the country and the continent.
269
00:22:44,690 --> 00:22:51,405
The end of Africa
is the edge of the known world.
270
00:22:58,000 --> 00:23:01,840
Isidoro of Siviglia's Originum.
271
00:23:06,320 --> 00:23:10,315
The foundation...
272
00:23:13,680 --> 00:23:16,485
...of our entire culture,
273
00:23:18,040 --> 00:23:23,395
right here!
274
00:23:34,640 --> 00:23:38,820
'Love does not originate as an illness...
275
00:23:38,920 --> 00:23:40,470
...but is only transformed into illness...
276
00:23:40,570 --> 00:23:43,860
...when remaining unsatisfied.
277
00:23:43,960 --> 00:23:46,850
It becomes obsessive thoughts...
278
00:23:48,640 --> 00:23:52,300
...and so...
279
00:23:52,400 --> 00:23:55,350
...there is an incessant flutter of the eyelids,
280
00:23:55,450 --> 00:23:57,550
irregular respiration...
281
00:23:57,650 --> 00:24:01,985
...and the pulse throbs.'
282
00:24:03,800 --> 00:24:07,965
Alhazen's treatise on optics!
283
00:24:08,640 --> 00:24:13,400
I thought it had been lost.
284
00:24:13,560 --> 00:24:17,470
Ten years it took him to write it,
285
00:24:17,490 --> 00:24:21,380
1011 to 1021, in Arabic.
286
00:24:21,480 --> 00:24:24,540
Later he translated it...
287
00:24:25,360 --> 00:24:29,100
...into Latin.
288
00:24:29,200 --> 00:24:31,430
We must be on our way.
289
00:24:31,530 --> 00:24:33,070
Remember: write down the first letter...
290
00:24:33,170 --> 00:24:37,760
...of the scrolls above every passage.
291
00:24:52,640 --> 00:24:55,110
'His name is Death.'
292
00:24:55,210 --> 00:24:58,950
'N'. Nomen...
293
00:25:08,960 --> 00:25:11,840
'I came like a thief.'
294
00:25:23,960 --> 00:25:26,190
Dead monks.
295
00:25:26,290 --> 00:25:31,220
Hovering about in their curiosity.
296
00:25:31,360 --> 00:25:34,870
Books are not made to be believed...
297
00:25:34,970 --> 00:25:38,280
...but to be subjected to enquiry.
298
00:25:39,760 --> 00:25:42,905
Here, master!
299
00:25:47,280 --> 00:25:52,635
It's not human.
300
00:25:53,080 --> 00:25:55,290
Do you think it's coming from over there?
301
00:25:55,370 --> 00:25:59,110
Yes.
302
00:26:09,040 --> 00:26:11,230
There's got to be some
sort of mechanism...
303
00:26:11,330 --> 00:26:14,730
...somewhere around here.
304
00:26:34,880 --> 00:26:40,500
It's all just wind
passing through the machine.
305
00:26:40,600 --> 00:26:42,230
This is how they frighten those...
306
00:26:42,330 --> 00:26:49,725
...who come to discover
the secret of the Finis Africae.
307
00:26:50,360 --> 00:26:54,525
'Super thronos viginti quatuor.'
308
00:26:55,000 --> 00:26:58,110
We're in the antechamber of
the Finis Africae, aren't we?
309
00:26:58,210 --> 00:26:59,750
It's the S of Leones.
310
00:26:59,850 --> 00:27:03,630
Hic sunt leones - 'Here there are lions.'
311
00:27:03,730 --> 00:27:07,780
At the edge of the known world...
312
00:27:07,880 --> 00:27:09,350
...the end of Africa...
313
00:27:09,450 --> 00:27:11,830
'Secretum finis Africae...
314
00:27:11,930 --> 00:27:17,790
...manus supra idolum age primum
et septimum de quatuor...'
315
00:27:17,890 --> 00:27:21,070
Venanzio wrote in Latin
but thought in Greek,
316
00:27:21,170 --> 00:27:23,790
and in Greek...
317
00:27:23,890 --> 00:27:29,220
'eidolon' means 'ghost' as well as 'image.'
318
00:27:29,320 --> 00:27:32,790
The mirror reflects our own image.
319
00:27:32,890 --> 00:27:34,630
And by 'supra idolum'
320
00:27:34,730 --> 00:27:40,000
he could mean beyond the mirror.
321
00:27:43,280 --> 00:27:48,030
Perhaps we must place ourselves
at a certain angle...
322
00:27:48,130 --> 00:27:51,630
...in order to perceive something
reflected in the mirror...
323
00:27:51,730 --> 00:27:56,830
...that corresponds with
Venanzio's description.
324
00:28:01,960 --> 00:28:06,720
Adso... look!
325
00:28:09,520 --> 00:28:12,190
'Super thronos viginti quatuor...'
326
00:28:12,290 --> 00:28:13,550
The mirror could be the door.
327
00:28:13,650 --> 00:28:15,190
The mirror is the door!
328
00:28:15,290 --> 00:28:19,965
Matins!
329
00:28:20,520 --> 00:28:23,260
Soon Malachi will open the tower.
330
00:28:23,360 --> 00:28:26,930
Let us make an honorable retreat.
331
00:28:46,800 --> 00:28:49,790
William!
- Yes?
332
00:28:49,890 --> 00:28:53,290
I will join you, Malachi.
333
00:28:56,680 --> 00:28:58,350
Where do we stand?
334
00:28:58,450 --> 00:29:00,550
I am only a friar who,
a long time ago, conducted...
335
00:29:00,650 --> 00:29:03,510
...some effective inquisitorial investigations.
336
00:29:03,610 --> 00:29:06,830
You know the truth
is not to be found overnight.
337
00:29:06,930 --> 00:29:09,110
After all, what power have you granted me?
338
00:29:09,210 --> 00:29:11,190
May I enter the library?
339
00:29:11,290 --> 00:29:14,110
I see no connection between
these crimes and the library.
340
00:29:14,210 --> 00:29:16,710
Adelmo was an illuminator,
Venanzio a translator,
341
00:29:16,810 --> 00:29:18,870
Berengar the assistant librarian.
342
00:29:18,970 --> 00:29:20,670
In that sense, all 60 monks...
343
00:29:20,770 --> 00:29:22,510
...have something to do with the library,
344
00:29:22,610 --> 00:29:24,070
just as they have something
to do with the church.
345
00:29:24,170 --> 00:29:29,493
Will we investigate the church, as well?
346
00:29:29,593 --> 00:29:32,110
Brother William, you are
conducting this inquiry...
347
00:29:32,210 --> 00:29:35,670
...at my behest and within the
limits that I have established.
348
00:29:35,770 --> 00:29:38,550
For the rest, within the girdle of these walls
349
00:29:38,650 --> 00:29:42,430
I am the only master after God,
and by His grace.
350
00:29:42,530 --> 00:29:45,710
And that will hold true
for Bernard Gui as well.
351
00:29:45,810 --> 00:29:50,825
Perhaps it will be a good thing.
352
00:29:52,320 --> 00:29:54,150
Bernard occupied with the assassin...
353
00:29:54,250 --> 00:29:58,340
...will have less time
to participate in the debate.
354
00:29:58,440 --> 00:30:00,750
Bernard occupied with
discovering the murderer...
355
00:30:00,850 --> 00:30:03,910
...would be a thorn in the side
of my authority.
356
00:30:04,010 --> 00:30:06,390
This matter has obliged
me for the first time...
357
00:30:06,490 --> 00:30:09,990
...to surrender part of my power
within these walls,
358
00:30:10,090 --> 00:30:12,310
and that is a new turn
in the history of this abbey...
359
00:30:12,410 --> 00:30:15,420
...and I would do anything to avoid it.
360
00:30:15,520 --> 00:30:18,070
But I cannot conceal
from a man like Bernard...
361
00:30:18,170 --> 00:30:19,550
...the fact that in this abbey...
362
00:30:19,650 --> 00:30:21,470
...inexplicable events have taken place,
363
00:30:21,570 --> 00:30:23,230
are still taking place.
364
00:30:23,330 --> 00:30:24,830
Otherwise, the moment he finds out,
365
00:30:24,930 --> 00:30:26,110
the moment, God forbid, that...
366
00:30:26,210 --> 00:30:27,950
...some new mysterious event happens,
367
00:30:28,050 --> 00:30:32,045
he will have every right to cry betrayal.
368
00:30:58,680 --> 00:31:00,750
Please,
369
00:31:00,850 --> 00:31:06,545
I would like to be alone
with him for a moment.
370
00:31:37,560 --> 00:31:40,950
Like an apple tree...
371
00:31:41,050 --> 00:31:44,280
...amidst the trees of the forest,
372
00:31:47,120 --> 00:31:53,665
so is my beloved
amidst the other young men.
373
00:31:55,960 --> 00:32:01,540
How I long to sit in his shadow...
374
00:32:01,640 --> 00:32:07,080
...and how sweet is his fruit to my palate...
375
00:32:09,480 --> 00:32:15,005
You kiss me with the kisses of your mouth,
376
00:32:15,560 --> 00:32:20,235
for your love is sweeter than wine.
377
00:32:21,760 --> 00:32:25,920
My Berengar, my dear.
378
00:32:29,120 --> 00:32:32,095
Traitor to the very end.
379
00:32:41,640 --> 00:32:45,460
You see, boy?
380
00:32:45,560 --> 00:32:47,710
The other corpse also lay...
381
00:32:47,810 --> 00:32:51,420
...where the book announced
that it would be.
382
00:32:51,520 --> 00:32:53,910
Now wait for the fourth trumpet.
383
00:32:54,010 --> 00:32:56,750
Why do you think the key
to the sequence of crimes...
384
00:32:56,850 --> 00:32:58,830
...lays in the book of Revelation?
385
00:32:58,930 --> 00:33:03,190
The book of John offers the key
to everything.
386
00:33:03,290 --> 00:33:05,950
Many acts of pride were
committed in the library.
387
00:33:06,050 --> 00:33:10,620
Especially when it fell into
the hands of foreigners.
388
00:33:10,720 --> 00:33:15,070
God punishes, God nullifies,
389
00:33:15,170 --> 00:33:20,800
God dims even memories.
390
00:33:21,880 --> 00:33:24,750
Alinardo is a man to listen to.
391
00:33:24,850 --> 00:33:28,270
Each time he speaks
he says something interesting.
392
00:33:28,370 --> 00:33:30,070
What did he say this time?
393
00:33:30,170 --> 00:33:31,950
Adso, solving a mystery...
394
00:33:32,050 --> 00:33:35,030
...is not the same thing as
deducing from first principles.
395
00:33:35,130 --> 00:33:37,550
So you are still far from the solution.
396
00:33:37,650 --> 00:33:40,790
I am very close to one,
but I don't know which.
397
00:33:40,890 --> 00:33:42,830
So you don't have a single
answer to one of your questions?
398
00:33:42,930 --> 00:33:45,790
Adso, if I did I would teach
theology in Paris.
399
00:33:45,890 --> 00:33:48,150
In Paris do they always
have the true answer?
400
00:33:48,250 --> 00:33:51,390
Never, but they are very sure of their errors.
401
00:33:51,490 --> 00:33:53,230
And you never commit errors?
- Often.
402
00:33:53,330 --> 00:33:54,670
But instead of conceiving only one,
403
00:33:54,770 --> 00:33:56,710
I imagine many,
404
00:33:56,810 --> 00:33:59,955
so I become the slave of none.
405
00:34:06,720 --> 00:34:08,670
Reverend abbot!
406
00:34:08,770 --> 00:34:11,110
Brother Michele!
How fine it is to see you.
407
00:34:11,210 --> 00:34:13,270
And you too.
408
00:34:13,370 --> 00:34:16,770
Boy! Boy!
409
00:34:17,800 --> 00:34:20,230
Brother Michele!
- William!
410
00:34:20,330 --> 00:34:22,430
Welcome, brothers!
411
00:34:22,530 --> 00:34:25,260
Welcome to our abbey!
412
00:34:25,360 --> 00:34:30,060
What are they like?
Describe them to me.
413
00:34:30,160 --> 00:34:32,670
Their habits are the color of honey,
414
00:34:32,770 --> 00:34:33,910
brother Jorge.
415
00:34:34,010 --> 00:34:37,550
Like bees. Only dirty.
416
00:34:37,650 --> 00:34:43,685
Like their dirty feet.
And unshod.
417
00:34:45,560 --> 00:34:48,270
We shall do our best to remember that.
418
00:34:48,370 --> 00:34:53,508
Saint Francis loved the little birds!
419
00:34:53,608 --> 00:34:57,550
All the little creatures,
he loved them so much.
420
00:34:57,650 --> 00:35:01,910
But if I can say when he was, hungry,
421
00:35:02,010 --> 00:35:05,710
he ate them, like any other man.
422
00:35:05,810 --> 00:35:09,870
But he was kind and caring,
423
00:35:09,970 --> 00:35:13,870
compassionate, so generous,
424
00:35:13,970 --> 00:35:18,305
he smiled at man's sin.
425
00:35:18,560 --> 00:35:22,230
We shall all end in darkness.
All of us.
426
00:35:22,330 --> 00:35:29,580
But brother Jorge has always
insisted on getting there first.
427
00:35:29,680 --> 00:35:35,910
Alinardo has always enjoyed
ridiculing my blindness.
428
00:35:36,010 --> 00:35:41,350
Brother Jorge knows very well
what darkness I refer to.
429
00:35:41,450 --> 00:35:44,550
Quiet, both of you!
430
00:35:44,650 --> 00:35:49,495
Age should have taught them
moderation and respect.
431
00:35:50,800 --> 00:35:53,910
Father,
may I present Adso?
432
00:35:54,010 --> 00:35:56,110
One day perhaps he will be a Benedictine...
433
00:35:56,210 --> 00:35:57,870
...in the convent at Melk.
434
00:35:57,970 --> 00:36:00,750
For now he is searching his heart.
435
00:36:00,850 --> 00:36:05,860
Michele da Cesena,
our Father General.
436
00:36:05,960 --> 00:36:08,150
Even though he has studied in Paris,
437
00:36:08,250 --> 00:36:12,860
he has not managed to find
favor with our French Pope.
438
00:36:12,960 --> 00:36:15,510
Come, you must be weary.
439
00:37:14,080 --> 00:37:15,870
It work!
440
00:37:15,970 --> 00:37:21,070
Meo bonissimo trap!
I'm coming, puella!
441
00:37:58,920 --> 00:38:03,510
Don't struggle, you'll
only hurt yourself more.
442
00:38:08,960 --> 00:38:10,470
Come on,
let's get away from here.
443
00:38:10,570 --> 00:38:13,500
Come on.
444
00:38:13,600 --> 00:38:16,405
Get your arm around me.
445
00:38:22,760 --> 00:38:25,960
No, no, no.
446
00:38:27,440 --> 00:38:29,820
No.
447
00:38:36,520 --> 00:38:38,900
Sorry.
448
00:38:47,120 --> 00:38:49,925
Sorry.
449
00:38:52,040 --> 00:38:55,020
Ibn Hazm...
450
00:38:55,120 --> 00:38:58,950
...he defined love as a rebellious illness...
451
00:38:59,050 --> 00:39:03,020
...for the sick person
does not want to be healed.
452
00:39:03,120 --> 00:39:06,030
Avicenna, this other philosopher, however,
453
00:39:06,130 --> 00:39:09,790
did not think of love as an illness at all,
454
00:39:09,890 --> 00:39:11,590
it is only transformed into an illness...
455
00:39:11,690 --> 00:39:15,660
...when it becomes obsessive thought.
456
00:39:15,760 --> 00:39:18,790
I do not want to be healed from
my obsessive thought.
457
00:39:18,890 --> 00:39:23,780
Every time we meet,
I see you better than before.
458
00:39:23,880 --> 00:39:28,215
Huelhes... eyes...
459
00:39:29,160 --> 00:39:32,910
In you I understand myself...
460
00:39:33,010 --> 00:39:35,390
...and in myself you.
461
00:39:35,490 --> 00:39:39,145
'Tu' is you.
462
00:39:40,400 --> 00:39:43,750
Avicenna also advised
this infallible method...
463
00:39:43,850 --> 00:39:47,150
...for discovering whether
someone is in love.
464
00:39:47,250 --> 00:39:49,630
You grasp the wrist of the sufferer...
465
00:39:49,730 --> 00:39:53,920
It's for the pulse,
the heartbeat.
466
00:39:55,080 --> 00:39:58,340
Heart?
467
00:39:58,440 --> 00:40:03,020
You grasp the wrist of the sufferer...
468
00:40:03,120 --> 00:40:08,700
...and you utter many names of
members of the opposite sex,
469
00:40:08,800 --> 00:40:11,910
until you discover which name
makes the pulse accelerate.
470
00:40:12,010 --> 00:40:14,645
Heart.
471
00:40:16,080 --> 00:40:19,055
Antonius,
472
00:40:20,480 --> 00:40:23,030
Bartholomeus,
473
00:40:24,680 --> 00:40:27,145
Gabriel,
474
00:40:35,200 --> 00:40:36,870
Adso...
475
00:40:36,970 --> 00:40:41,305
Adso.
476
00:40:45,160 --> 00:40:48,190
I see you everywhere. Painted
on the pages of books,
477
00:40:48,290 --> 00:40:53,305
when I close my eyes
and when I open them again...
478
00:40:53,383 --> 00:40:56,613
My love...
479
00:41:21,520 --> 00:41:25,430
Do not touch me!
480
00:41:46,320 --> 00:41:51,110
I'm sorry. I'm so sorry.
481
00:41:51,210 --> 00:41:54,260
I'm so sorry.
482
00:41:54,360 --> 00:41:59,460
But I can't bear the feeling of hands on me.
483
00:42:00,200 --> 00:42:02,670
It hurts so much.
484
00:42:02,770 --> 00:42:05,915
I...
485
00:42:05,988 --> 00:42:10,918
They killed us.
They killed us all.
486
00:42:21,360 --> 00:42:24,335
I'm sorry. I'm so sorry.
487
00:42:24,920 --> 00:42:27,895
I'm so sorry.
488
00:42:28,080 --> 00:42:29,030
I'm so sorry.
489
00:42:29,130 --> 00:42:30,950
Wait, wait. Here.
490
00:42:31,050 --> 00:42:34,960
I have something for you.
491
00:42:36,400 --> 00:42:40,905
Poems. In your language,
I believe.
492
00:42:45,880 --> 00:42:50,130
I know how to read.
Just a little.
493
00:42:55,880 --> 00:42:59,600
I would to God...
494
00:43:00,960 --> 00:43:03,310
...the night...
495
00:43:03,410 --> 00:43:08,425
...never ended...
496
00:43:09,560 --> 00:43:13,320
I would to God the night never ended.
497
00:43:26,800 --> 00:43:28,390
You!
498
00:43:28,490 --> 00:43:30,060
Tu.
499
00:43:30,160 --> 00:43:33,560
Young master!
Magister!
500
00:43:34,240 --> 00:43:36,310
Why you in forest?
501
00:43:36,410 --> 00:43:39,270
Girl, puella!
502
00:43:39,370 --> 00:43:41,540
You...
503
00:43:41,640 --> 00:43:43,390
No, no, no! No, no.
504
00:43:43,490 --> 00:43:45,830
You beautiful.
Salvatore ugly.
505
00:43:45,930 --> 00:43:48,430
Women no like Salvatore.
Non piace!
506
00:43:48,530 --> 00:43:51,000
Non piace. Non piace.
507
00:45:54,080 --> 00:45:56,080
Shh.
508
00:45:57,480 --> 00:46:00,080
Good day, brother abbot.
37264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.