All language subtitles for The.Exorcist.S01E02.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,830 --> 00:01:14,124 Du har ingen familie. 2 00:01:14,916 --> 00:01:17,669 Ingen fremtid af betydning. 3 00:01:18,462 --> 00:01:22,924 Verden kender dig ikke og er ligeglad. 4 00:01:24,801 --> 00:01:31,057 I dag finder vi ud af, om nogen af jer er noget mere. 5 00:01:36,313 --> 00:01:38,857 Undskyld, Fader Sean. 6 00:01:45,781 --> 00:01:47,741 Dig. 7 00:03:07,028 --> 00:03:10,508 Lupus in fabula, venit enim ad me. 8 00:03:10,532 --> 00:03:13,827 Lupus in fabula, venit enim ad me. 9 00:03:14,870 --> 00:03:19,040 "Spørg, og det bliver givet dig. Søg, og du skal finde." 10 00:03:22,753 --> 00:03:25,815 "Modstå Djævlen, og han vil løbe væk fra dig." 11 00:03:25,839 --> 00:03:30,051 "Jo nærmere, du kommer Gud, jo tættere kommer han dig." 12 00:03:43,398 --> 00:03:48,069 Næste stop. Harrison Street. Downtown Chicago. 13 00:04:12,886 --> 00:04:16,097 Så... frisk. 14 00:04:20,268 --> 00:04:21,811 Casey? 15 00:04:22,771 --> 00:04:27,025 Så vidunderligt... smidig. 16 00:04:59,599 --> 00:05:01,994 Casey? Skat? 17 00:05:02,018 --> 00:05:04,646 Hun holder øje med dig, forstår du. 18 00:05:05,981 --> 00:05:10,568 Din løgnagtige, udspekulerede mor. 19 00:05:11,361 --> 00:05:14,197 Hun er lige ved siden af dig. 20 00:05:15,365 --> 00:05:18,827 Det er tid, du vågner... 21 00:05:20,704 --> 00:05:21,960 Vågn op! 22 00:05:29,629 --> 00:05:32,674 - Casey? - Mor? 23 00:06:30,689 --> 00:06:33,942 Er pigen opmærksom på ændringerne i hende? 24 00:06:35,277 --> 00:06:39,198 Jeg satte mig sammen med Casey efter det, der skete på loftet sidste uge. 25 00:06:39,949 --> 00:06:43,511 - Hun husker intet. - Hvad tænker familien? 26 00:06:43,535 --> 00:06:47,140 Moderen er meget bekymret. 27 00:06:47,164 --> 00:06:50,727 Hun bad mig om hjælp. Faderen og søsteren ved intet. 28 00:06:50,751 --> 00:06:54,814 Faderen kommer sig fra en hjerneskade. Det er en slem tid. 29 00:06:54,838 --> 00:06:58,133 Jeg bad moderen samle beviser. 30 00:06:59,969 --> 00:07:04,407 I dag sendte hun mig dette. En video af pigen, der taler med sig selv. 31 00:07:04,431 --> 00:07:07,017 Hun holder øje med dig, forstår du. 32 00:07:08,227 --> 00:07:09,829 Din løgnagtige... 33 00:07:09,853 --> 00:07:12,082 Typen af bevis, vi har brug for for godkendelse. 34 00:07:12,106 --> 00:07:15,001 Godkendelse af hvad? 35 00:07:15,025 --> 00:07:16,795 Eksorcisme. 36 00:07:16,819 --> 00:07:22,050 Vi placerede dig i et døende sogn, og du har gjort gode ting. 37 00:07:22,074 --> 00:07:24,469 Du har noget. 38 00:07:24,493 --> 00:07:27,847 En imødekommenhed og dit tykke hår. 39 00:07:27,871 --> 00:07:32,602 Det program for hjemløse, du startede, er vidunderligt. 40 00:07:32,626 --> 00:07:34,813 Vi burde kopiere det i alle sogne. 41 00:07:34,837 --> 00:07:39,299 - Denne pige, denne familie... - Man har lagt mærke til dig, Tomas. 42 00:07:40,801 --> 00:07:44,406 Hans Helligheds besøg er en måned væk, og du er i velkomstkomiteen. 43 00:07:44,430 --> 00:07:49,160 Det er en stor måned for bispedømmet og dig. Brug energien på arbejdet. 44 00:07:49,184 --> 00:07:51,812 - Dette er en del af mit arbejde. - Nej. 45 00:07:52,521 --> 00:07:56,501 Videoen beviser kun for mig, at pigen trænger til en psykiater. 46 00:07:56,525 --> 00:07:59,194 - Loftet var virkeligt. - Tomas. 47 00:08:00,154 --> 00:08:01,655 Hmm? 48 00:08:04,450 --> 00:08:08,412 Jeg hører, at du besøgte Saint Aquinas forleden. 49 00:08:09,538 --> 00:08:12,142 En af deres præster er forsvundet. 50 00:08:12,166 --> 00:08:15,335 En Fader Marcus. Du har ikke set ham, vel? 51 00:08:19,590 --> 00:08:22,902 - Maria Walters. - Angela Rance. 52 00:08:22,926 --> 00:08:26,573 - Godt at se dig. - I lige måde. Hvordan går det? 53 00:08:26,597 --> 00:08:30,535 - Fint. - Elsker tasken. 54 00:08:30,559 --> 00:08:33,038 Det er Maiden Voyage. 55 00:08:33,062 --> 00:08:36,708 Vi savnede dig i planlægningskomiteen. Var det noget med familien? 56 00:08:36,732 --> 00:08:38,835 Åh, min datter. 57 00:08:38,859 --> 00:08:41,671 Det går nok. Tak, fordi du spurgte. 58 00:08:41,695 --> 00:08:43,798 Hvordan har Mr. Walters det? 59 00:08:43,822 --> 00:08:48,511 George er hårdfør. Det er cancer også. Sådan går det. 60 00:08:48,535 --> 00:08:52,807 Jeg har set stedet masser af gange, men lad os gøre det officielt. 61 00:08:52,831 --> 00:08:54,124 Ja. 62 00:08:56,085 --> 00:08:59,171 - Du bragte paven. - Jeg bragte paven. 63 00:08:59,671 --> 00:09:02,442 Altså, Komiteen for Mellemstore Byer gjorde det. 64 00:09:02,466 --> 00:09:05,320 - Din komite. - George Seniors komite. 65 00:09:05,344 --> 00:09:08,031 Men jeg gør mit bedste i hans fravær. 66 00:09:08,055 --> 00:09:11,951 Jeg tænker, at din families bidrag til kirken ikke skadede. 67 00:09:11,975 --> 00:09:14,329 Rom elsker en glad giver. 68 00:09:14,353 --> 00:09:17,624 Vi ville være beærede over at være vært for Hans Hellighed. 69 00:09:17,648 --> 00:09:20,460 Pave Sebastian sover ikke i senge. 70 00:09:20,484 --> 00:09:26,466 Han bruger en madras på gulvet. Fattigdom, ydmyghed, flinkere mod bøsser. 71 00:09:26,490 --> 00:09:29,427 Sebastian vil sove på et hemmeligt sted. 72 00:09:29,451 --> 00:09:33,473 - Et sted for pavens følge er behøvet. - Absolu... 73 00:09:33,497 --> 00:09:38,710 Og det er en ...stor, meget tæt forbundet gruppe. 74 00:09:41,672 --> 00:09:44,359 Sikkerhed er altafgørende. 75 00:09:44,383 --> 00:09:46,778 Tak. 76 00:09:46,802 --> 00:09:48,929 Jeg holder kontakten. 77 00:09:57,062 --> 00:09:59,582 Casey? Hallo? 78 00:09:59,606 --> 00:10:01,358 Casey? 79 00:10:03,694 --> 00:10:05,445 Casey? 80 00:10:08,866 --> 00:10:10,575 Casey? 81 00:10:11,952 --> 00:10:13,370 Kat? 82 00:10:14,413 --> 00:10:16,039 Henry? 83 00:10:51,992 --> 00:10:53,219 Casey? 84 00:10:53,243 --> 00:10:57,599 Gemte du noget af det til mig? Drak du det hele? 85 00:10:57,623 --> 00:11:01,334 - Hvor har I været? - Øh... Ude? 86 00:11:01,835 --> 00:11:05,773 - Se, hvem der gik ud af huset. - På grund af løftet om en is. 87 00:11:05,797 --> 00:11:09,652 - Troede, du var på arbejde, mor. - Det var jeg. Har du ringet? 88 00:11:09,676 --> 00:11:10,932 Nej. 89 00:11:15,557 --> 00:11:17,642 Uh! Ah! 90 00:11:18,393 --> 00:11:22,814 - Jeg sover aldrig på den pude igen. - Det er bare et lille insekt. 91 00:11:29,988 --> 00:11:32,157 Jeg ringer efter skadedyrsbekæmpelsen. 92 00:12:26,644 --> 00:12:28,714 Vi er løbet tør for æg. 93 00:12:28,738 --> 00:12:31,633 - Hvordan kom du ind? - Dirkede låsen op. 94 00:12:31,657 --> 00:12:35,202 Nej, nej. Hvad laver du her? 95 00:12:36,078 --> 00:12:38,706 Du er den, der ledte efter mig. 96 00:12:41,375 --> 00:12:46,338 - Lidt forårslæsning, hvad? - Ja. Det er den officielle procedure. 97 00:12:48,299 --> 00:12:50,861 Har du fortalt andre om din besatte person? 98 00:12:50,885 --> 00:12:53,488 Hjælpebiskoppen. 99 00:12:53,512 --> 00:12:57,183 Sikker på, han elskede det. Han bad dig vel skride? 100 00:12:59,060 --> 00:13:01,747 Han fortalte, at du forlod Aquinas, efter jeg havde besøgt dig. 101 00:13:01,771 --> 00:13:04,315 Du gør vel lige, hvad du bliver bedt om? 102 00:13:05,191 --> 00:13:08,670 - Det var for en uge siden. - Været på sightseeing. 103 00:13:08,694 --> 00:13:13,842 Shedd Akvariet. Den store, skinnende bønne i parken. 104 00:13:13,866 --> 00:13:17,620 St. Anthonys af Lawndale, Chicago. 105 00:13:17,995 --> 00:13:20,974 Lidt råt i kanten, dit sogn. 106 00:13:20,998 --> 00:13:24,543 - Kirken leder efter dig. - Ja, det kan jeg gætte mig til. 107 00:13:26,045 --> 00:13:29,358 Nicolas Cage fan. Er vi ikke alle? 108 00:13:29,382 --> 00:13:33,219 Holder du lige op? Dette er ikke dit hjem. 109 00:13:35,680 --> 00:13:38,659 Du tiggede mig om hjælp i en sag om dæmonisk besættelse, - 110 00:13:38,683 --> 00:13:41,495 - og nu bekymrer det dig, at jeg ikke tog blomster med? 111 00:13:41,519 --> 00:13:44,355 - Jeg kender dig faktisk ikke.. - Nej. 112 00:13:45,398 --> 00:13:47,191 Jeg kender ikke dig. 113 00:13:48,818 --> 00:13:53,280 Der findes stadier af en dæmonisk besættelse. Lige nu gætter jeg på... 114 00:13:53,948 --> 00:13:56,468 ...at dæmonerne er gået i dvale. 115 00:13:56,492 --> 00:14:01,098 Samler kræfter, venter på at vise sine små knotne tænder. 116 00:14:01,122 --> 00:14:02,998 Og når den gør... 117 00:14:03,833 --> 00:14:05,501 ...dræber jeg den satan. 118 00:14:06,377 --> 00:14:10,422 Du vil enten overvære det. Eller besvime. 119 00:14:11,090 --> 00:14:16,720 Jeg så engang en fed diakon i Muncie løbe lige gennem en glasdør. 120 00:14:17,972 --> 00:14:20,182 Vil du have en kop te? 121 00:14:24,020 --> 00:14:25,706 Jeg ved, hvad Saint Aquinas er. 122 00:14:25,730 --> 00:14:29,400 Det er et sted, de sender nedbrudte præster til. 123 00:14:35,906 --> 00:14:37,408 Hvorfor var du der? 124 00:14:38,492 --> 00:14:40,119 Hvem er Jessica? 125 00:15:09,190 --> 00:15:11,066 - Pas på! - Pas på hvad? 126 00:15:14,904 --> 00:15:16,614 Det er tid. 127 00:16:03,577 --> 00:16:05,371 Rejs dig, Case! 128 00:16:14,755 --> 00:16:16,674 Hej, Casey? 129 00:16:17,883 --> 00:16:19,139 Casey? 130 00:16:31,564 --> 00:16:33,291 Casey, er alt okay?! 131 00:16:33,315 --> 00:16:36,378 Jesus fortalte sine apostle, hvordan man smider urene sjæle ud. 132 00:16:36,402 --> 00:16:38,755 "Frygt dem ej, for intet er skjult," - 133 00:16:38,779 --> 00:16:42,259 - "som ikke skal afsløres, intet skjult, som ikke skal kendes." 134 00:16:42,283 --> 00:16:45,470 Du bedrager dig selv. Hvor der er en hemmelighed, er der skam. 135 00:16:45,494 --> 00:16:48,682 - Skam er et våben, dæmonen vil bruge. - Jeg skammer mig ikke over Jessica. 136 00:16:48,706 --> 00:16:51,017 - Hvad betyder hun for dig? - Hun er en ven. 137 00:16:51,041 --> 00:16:54,855 - "Jeg husker duften af dit hår." - Hvad? Har du læst brevene? 138 00:16:54,879 --> 00:16:59,299 Ja, og du lyver. "Jeg vover kun at tænke på dig, når jeg er alene..." 139 00:17:00,885 --> 00:17:04,990 - Vi var sammen, da jeg var på Loyola. - "Jeg vover ikke." Som ældgammel prosa. 140 00:17:05,014 --> 00:17:09,244 Hun hjalp mig med engelsk, jeg hjalp hende med spansk. Det var ikke langvarigt. 141 00:17:09,268 --> 00:17:11,955 Hun blev gift. Jeg afgav mit løfte. Ingen skam. 142 00:17:11,979 --> 00:17:14,332 Kommer Rance-pigen til fællesskabets picnic? 143 00:17:14,356 --> 00:17:17,985 - Jeg vil se hende, før hun kender mig. - Intet skete efter det. 144 00:17:20,279 --> 00:17:22,656 Det er bare et minde om noget smukt. 145 00:17:25,451 --> 00:17:27,870 Har du aldrig opgivet noget smukt? 146 00:17:29,330 --> 00:17:30,748 Nej. 147 00:17:32,917 --> 00:17:35,335 Hvem er det nu, der narrer sig selv? 148 00:17:37,838 --> 00:17:41,443 Jeg læste brevene, fordi du gemte dem som et fjols. 149 00:17:41,467 --> 00:17:45,572 De er vigtige for dig, så nu kender jeg til Jessica. Hvad ellers ved jeg ikke? 150 00:17:45,596 --> 00:17:46,972 For dæmonen vil. 151 00:17:47,973 --> 00:17:50,911 Eksorcisme fejler ikke bare, Tomas. 152 00:17:50,935 --> 00:17:54,897 Dæmonen splintres, eller den besatte dør. 153 00:17:55,314 --> 00:17:58,650 Hvordan du selv opfører dig, afgør hvad der sker. 154 00:17:59,193 --> 00:18:02,988 Bryd med hende, Tomas. For Rance-pigens skyld. 155 00:18:06,617 --> 00:18:08,303 Casey spiller. 156 00:18:08,327 --> 00:18:12,265 - Det er godt. - Flot, skat. Hun vil vinde. 157 00:18:12,289 --> 00:18:15,143 - Din tur, skøre. - Har mor købt denne? 158 00:18:15,167 --> 00:18:16,937 Lad væ... Nej! Åh! 159 00:18:16,961 --> 00:18:18,396 Hvad? 160 00:18:18,420 --> 00:18:21,983 - Disse er de bærende elementer. - Det har du lige fundet på. 161 00:18:22,007 --> 00:18:26,154 Nej, det findes i arkitekturens verden. Jeg gik på college for det her. 162 00:18:26,178 --> 00:18:30,283 Du designede altså toiletter, ikke skyskrabere. 163 00:18:30,307 --> 00:18:33,328 - VVS systemer, tak. - Åh, Gud. Virkelig? 164 00:18:33,352 --> 00:18:36,146 Kilometervis af meget sofistikerede rør. 165 00:18:36,897 --> 00:18:39,834 - Hej. - Hvad er jeg gået glip af? 166 00:18:39,858 --> 00:18:43,111 - Jeg blev forsinket på arbejde. - Det regnede vi ud. 167 00:18:43,946 --> 00:18:46,114 Hej, skat. 168 00:18:47,324 --> 00:18:51,680 - Sæt dig her og vær på mit hold. - Okay. 169 00:18:51,704 --> 00:18:57,102 - Den der ser godt ud. - Nej, mor. Det er min tur. 170 00:18:57,126 --> 00:18:59,271 - Kats tur. - Okay, fint. 171 00:18:59,295 --> 00:19:02,566 - Se lige en gang. - Godt! 172 00:19:02,590 --> 00:19:04,985 - Tak! - Flot. 173 00:19:05,009 --> 00:19:06,426 Hvordan var din dag? 174 00:19:09,638 --> 00:19:13,159 - Kat kom til min kamp. - Hvor dejligt! 175 00:19:13,183 --> 00:19:16,162 Du ved, nogen måtte jo være der for hende. 176 00:19:16,186 --> 00:19:19,249 - Lad hende nu være. Det er fint, mor. - Vandt du? 177 00:19:19,273 --> 00:19:22,836 Ja... Teknisk set. Det andet hold manglede en spiller. 178 00:19:22,860 --> 00:19:26,423 Dommeren skulle have trukket hende fra spillet tidligere. Hun var efter dig. 179 00:19:26,447 --> 00:19:29,759 - Hvad skete der? - Kællingens ben knækkede sammen. 180 00:19:29,783 --> 00:19:31,910 Nok med "kælling," Kit Kat. 181 00:19:33,829 --> 00:19:37,100 - Hendes ben... knækkede? - Ja. 182 00:19:37,124 --> 00:19:40,937 Pas hellere på. Mor pudser Fader Tomas på dig også. 183 00:19:40,961 --> 00:19:42,814 - Hvad? - Har hun ikke sagt det? 184 00:19:42,838 --> 00:19:45,150 Hun fortalte ham, at jeg var besat af Djævlen. 185 00:19:45,174 --> 00:19:46,758 Hvad snakker hun om? 186 00:19:48,552 --> 00:19:53,033 Din datter har ikke set solen i månedsvis, fordi hun kommer sig. 187 00:19:53,057 --> 00:19:55,893 - Og din anden datter... - Hvad med mig, mor? 188 00:19:57,519 --> 00:19:59,539 Hun er ikke sig selv, Henry. 189 00:19:59,563 --> 00:20:01,648 Hun er ikke sig selv. 190 00:20:04,610 --> 00:20:06,278 Skat, nej. Den vil falde. 191 00:20:08,197 --> 00:20:10,282 Hold da op! 192 00:20:11,116 --> 00:20:12,409 Ser du det? 193 00:20:13,952 --> 00:20:17,331 Jeg forstår ikke, hvordan det kan lade sig gøre. 194 00:20:25,130 --> 00:20:27,942 Okay. Jeg sagde det jo. 195 00:20:27,966 --> 00:20:29,222 Spillet er slut. 196 00:20:36,349 --> 00:20:39,119 ST. ANTONYS HJEMLØSEPROJEKT 197 00:20:39,143 --> 00:20:41,372 Jeg genkender nogen af jer. 198 00:20:41,396 --> 00:20:44,416 Jeg spiste sammen med jer i årevis i suppekøkkenerne, - 199 00:20:44,440 --> 00:20:47,920 - og sov ved siden af jer på gaderne og i krisecentrene - 200 00:20:47,944 --> 00:20:51,048 - på dage som denne, hvor regnen ikke ville stoppe. 201 00:20:51,072 --> 00:20:55,928 Jeg var afhængig. Jeg plejede at stjæle, snyde og lyve for mit næste fix. 202 00:20:55,952 --> 00:20:58,412 Havde ingen venner tilbage i hele verden. 203 00:20:59,038 --> 00:21:03,936 Men Fader Tomas... fik mig på dette program. 204 00:21:03,960 --> 00:21:05,962 Det er to år siden. 205 00:21:07,171 --> 00:21:09,942 Fader Tomas. Undskyld, jeg ville ikke afbryde. 206 00:21:09,966 --> 00:21:12,569 - Jeg må tale med dig privat. - Selvfølgelig, Angela. 207 00:21:12,593 --> 00:21:15,364 Hvordan har Casey det? Hun ser godt ud, ikke? 208 00:21:15,388 --> 00:21:17,908 Nej, Det er blevet værre. 209 00:21:17,932 --> 00:21:22,705 Dæmonen... Den kan flytte ting. Den kan skade andre. 210 00:21:22,729 --> 00:21:25,958 Jeg talte med biskop Egan om din situation. 211 00:21:25,982 --> 00:21:30,379 Han vil have, at hun besøger en terapeut, før vi gør noget drastisk. 212 00:21:30,403 --> 00:21:34,425 Du ved, hun ikke behøver terapi, Fader. Du så hende på loftet. 213 00:21:34,449 --> 00:21:36,033 Jeg ved det. 214 00:21:36,492 --> 00:21:38,160 Men der er regler. 215 00:21:38,619 --> 00:21:41,455 - Procedurer, vi har... - Trækker du dig? 216 00:21:42,165 --> 00:21:45,686 Eksorcisme er en ekstrem ting. 217 00:21:45,710 --> 00:21:49,064 - Du sagde, du ville hjælpe os. - Det vil jeg. 218 00:21:49,088 --> 00:21:54,611 Jeg er på din side. Men lige nu må vi også have kirken på vores side. 219 00:21:54,635 --> 00:21:58,532 Beklager. Jeg må velsigne madkøen. Vi snakkes. 220 00:21:58,556 --> 00:22:02,786 Jeg betaler min leje med penge, jeg tjener hos Parks and Rec, - 221 00:22:02,810 --> 00:22:06,123 - og jeg går på aftenskole, for jeg kan virkelig lide at tjene penge. 222 00:22:06,147 --> 00:22:09,066 Rigtig snak? Jeg må forfremmes. 223 00:22:19,327 --> 00:22:22,598 Gud hjælper dem, der hjælper sig selv, ikke? 224 00:22:22,622 --> 00:22:24,683 Åh... Undskyld, jeg... 225 00:22:24,707 --> 00:22:28,562 Jeg ved, jeg ikke må tage vievandet. Jeg... det var... 226 00:22:28,586 --> 00:22:32,256 Du er Angela Rance. Caseys mor. 227 00:22:33,299 --> 00:22:35,968 Jeg aner ikke, hvem du er. 228 00:22:39,680 --> 00:22:42,016 Ved du, hvordan man bruger det? 229 00:22:45,645 --> 00:22:47,563 Put det i hendes drikkevand. 230 00:22:47,897 --> 00:22:51,233 Det vil synes hårdt, men... 231 00:22:51,901 --> 00:22:54,070 ...det er kun hårdt for dæmonen. 232 00:22:55,154 --> 00:22:57,406 Og for dem, der skal se på. 233 00:22:59,659 --> 00:23:04,598 At være hjemløs betyder, at du er alene og sårbar. 234 00:23:04,622 --> 00:23:07,184 Man kan udnytte dig. 235 00:23:07,208 --> 00:23:11,438 Så hvis I kan, så dyk i lommerne og giv, hvad I kan. 236 00:23:11,462 --> 00:23:15,508 Lad os klappe af St. Anthonys og Fader Tomas. 237 00:23:27,186 --> 00:23:29,605 Du kan starte. Tak. 238 00:23:33,192 --> 00:23:36,529 Undskyld. Må jeg lige...? 239 00:23:38,656 --> 00:23:40,116 Tak. 240 00:23:40,950 --> 00:23:44,203 - Kalkun chili eller linser? - Øh... 241 00:23:44,495 --> 00:23:48,767 - Det ved jeg ikke. Hvad kan du lide? - Jeg hader linser, så... 242 00:23:48,791 --> 00:23:51,669 - Kalkun chili, så. - Okay. 243 00:23:52,587 --> 00:23:56,066 - Jeg kan lide din accent. - Ja, øh... 244 00:23:56,090 --> 00:24:00,237 Jeg kan lide din slev. Navnet er Marcus. 245 00:24:00,261 --> 00:24:02,304 Casey. 246 00:24:03,764 --> 00:24:05,599 Kalkun chili eller linser? 247 00:24:06,642 --> 00:24:09,395 Chili er rigtig godt. 248 00:24:18,988 --> 00:24:22,616 - Lidt fugtigt af regnen. - Ja, det er. 249 00:24:32,835 --> 00:24:34,295 Hej. 250 00:24:35,254 --> 00:24:37,047 Jeg kender dig. 251 00:24:40,384 --> 00:24:43,387 Han valgte dig. 252 00:24:45,806 --> 00:24:47,474 Du er så speciel. 253 00:24:47,975 --> 00:24:49,768 Har han rørt ved dig? 254 00:24:52,271 --> 00:24:54,023 Lad mig røre ved dig. 255 00:24:55,650 --> 00:24:56,793 Casey! 256 00:24:56,817 --> 00:24:58,337 Lad mig røre ved dig. 257 00:24:58,361 --> 00:25:00,196 Lad mig røre ved dig! 258 00:25:02,198 --> 00:25:07,077 Lupus in fabula, venit enim ad me. 259 00:25:08,496 --> 00:25:10,289 Casey, er du okay? 260 00:25:18,213 --> 00:25:22,401 Hjælpebiskoppen er en meget vigtig person. Han er min mentor. 261 00:25:22,425 --> 00:25:27,805 Han bad mig intet gøre, men jeg ved, at jeg bør, og der er en mand... 262 00:25:28,890 --> 00:25:34,062 Jeg ved, jeg ikke bør stole på ham, men af en eller anden grund... gør jeg det. 263 00:25:36,147 --> 00:25:39,817 Er dette grunden til, at du ville mødes? Råd til jobbet? 264 00:25:41,152 --> 00:25:44,966 Du kender mig bedre end nogen. Det har du altid gjort. 265 00:25:44,990 --> 00:25:48,576 Jeg har fortalt to løgne for at komme i aften. Tre, faktisk. 266 00:25:49,744 --> 00:25:52,890 Undskyld. Jeg måtte bare se dig. 267 00:25:52,914 --> 00:25:54,832 Jeg vil altid se dig. 268 00:25:55,750 --> 00:25:59,837 Du kaldte og jeg kom. Jeg er lige her. 269 00:26:03,842 --> 00:26:05,551 Vores gamle sted. 270 00:26:06,553 --> 00:26:08,554 Det syntes passende. 271 00:26:09,180 --> 00:26:12,517 Jeg har ikke fået brev længe. Jeg troede, at du måske... 272 00:26:14,436 --> 00:26:19,691 - Der er gået et år. - 13 måneder og en uge. Næsten. 273 00:26:19,941 --> 00:26:23,444 Dit engelske... Er bedre. 274 00:26:25,155 --> 00:26:27,031 Hvordan går det med dit spanske? 275 00:26:30,994 --> 00:26:33,329 Du er en meget smuk mand... 276 00:26:34,247 --> 00:26:36,916 ...der bærer en gammel skjorte. 277 00:26:39,169 --> 00:26:41,879 Du bør lade en kvinde tage dig ud og handle. 278 00:26:46,718 --> 00:26:48,261 Hvordan har Jim det? 279 00:26:50,722 --> 00:26:53,182 Han har det fint. Det er fint. 280 00:26:56,644 --> 00:26:58,896 Det er ikke fint. Det ved du. 281 00:27:01,232 --> 00:27:05,236 Du ser stadig ud som før. Du ser dejlig ud. 282 00:27:06,112 --> 00:27:07,405 Det gør du også. 283 00:27:08,823 --> 00:27:10,825 Hvad vil du gøre ved det? 284 00:27:17,415 --> 00:27:19,000 Jeg beklager. Jeg... 285 00:27:20,126 --> 00:27:22,086 Jeg kan ikke. 286 00:27:24,839 --> 00:27:26,591 Jeg kan ikke. 287 00:27:27,133 --> 00:27:29,904 - Jeg kan ganske enkelt ikke. - Jeg er bare dum. 288 00:27:29,928 --> 00:27:33,014 Bliv nu. Du er allerede kommet. 289 00:27:33,431 --> 00:27:36,476 - Vær sød at blive. - Skriv et brev. 290 00:27:37,227 --> 00:27:39,145 Jeg elsker at få breve. 291 00:28:07,549 --> 00:28:09,300 Hop ind. Afsted. 292 00:28:35,994 --> 00:28:39,473 De sagde, du var smuttet for altid. 293 00:28:39,497 --> 00:28:41,684 Har altid vidst, du kom tilbage. 294 00:28:41,708 --> 00:28:46,462 - Kender jeg dig? - Nej. Men jeg kender dig. 295 00:28:46,796 --> 00:28:50,049 Alle kender Fader Marcus. 296 00:28:50,466 --> 00:28:56,013 Den, vi frygtede, indtil du mistede den lille dreng. 297 00:29:00,435 --> 00:29:02,812 Urene sjæl... 298 00:29:03,146 --> 00:29:05,624 ...kom ud i lyset! 299 00:29:05,648 --> 00:29:07,459 Jeg befaler dig! 300 00:29:07,483 --> 00:29:09,610 Befaler mig? 301 00:29:17,911 --> 00:29:19,889 Med hvilken autoritet? 302 00:29:19,913 --> 00:29:24,810 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 303 00:29:24,834 --> 00:29:28,105 Åh! Alle tre? 304 00:29:28,129 --> 00:29:29,672 Godt så. 305 00:29:30,757 --> 00:29:33,569 Jeg befaler dig. I Herren, Jesus Kristus navn - 306 00:29:33,593 --> 00:29:36,471 - og den Almægtige Gud, befri denne kvinde! 307 00:29:40,850 --> 00:29:43,871 Så er det sandt, hvad de siger. 308 00:29:43,895 --> 00:29:48,792 Kristus kraft tvinger dig. 309 00:29:48,816 --> 00:29:51,545 Ser jeg tvunget ud? 310 00:29:51,569 --> 00:29:53,488 Guds mand. 311 00:29:54,113 --> 00:29:57,033 Mægtige Marcus. 312 00:29:57,492 --> 00:30:01,704 Tomme tønde! 313 00:30:25,520 --> 00:30:28,707 - Dufter dejligt, skat. - Jeg kan lide det armbånd. 314 00:30:28,731 --> 00:30:30,542 To. 315 00:30:30,566 --> 00:30:32,962 Hvad er der sket med din skjorte? 316 00:30:32,986 --> 00:30:36,006 - Jeg lægger den væk for i aften. - Okay. 317 00:30:36,030 --> 00:30:39,617 - Det begynder at stinke. - Værsgo. 318 00:30:40,576 --> 00:30:43,430 - Klar? Okay? - Ja. 319 00:30:43,454 --> 00:30:46,791 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 320 00:30:47,875 --> 00:30:52,338 Velsign os, kære Gud, for dine gaver, som vi skal modtage... 321 00:30:58,761 --> 00:31:00,137 Fra dig... 322 00:31:02,974 --> 00:31:06,644 ...modtager vi snart fra dine gavmilde hænder, gennem Kristus, vor Herre. 323 00:31:07,228 --> 00:31:08,289 Amen. 324 00:31:08,313 --> 00:31:10,124 Amen. 325 00:31:10,148 --> 00:31:11,899 Okay. 326 00:31:18,948 --> 00:31:23,536 Jeg vil gerne undskylde for i aftes. 327 00:31:29,459 --> 00:31:32,295 Mor, dit drama slår mig ihjel. 328 00:31:33,546 --> 00:31:37,592 Jeg er ked af, jeg var forsinket til vores spilleaften, og... 329 00:31:38,134 --> 00:31:40,761 Jeg beklager, at jeg har været så distraheret. 330 00:31:43,348 --> 00:31:46,183 Jeg elsker jer alle mere end noget. 331 00:31:46,851 --> 00:31:50,080 Beklager du, at du tror, jeg er Djævlen? 332 00:31:50,104 --> 00:31:52,249 Ja, Kat. Ja, det gør jeg. 333 00:31:52,273 --> 00:31:55,484 Jeg er ked af, at du er i så megen smerte. 334 00:31:56,486 --> 00:31:59,905 Jeg er ked af, at jeg ikke ved, hvordan jeg skal håndtere det. 335 00:32:00,365 --> 00:32:04,577 Jeg ved slet ikke, hvor jeg skal begynde med alt det, du har været igennem. 336 00:32:07,705 --> 00:32:09,790 Vi bliver alle stærkere. 337 00:32:12,835 --> 00:32:14,503 Dag for dag. 338 00:32:17,090 --> 00:32:19,550 Her. De er gode. 339 00:32:20,385 --> 00:32:22,470 Tak. 340 00:32:26,682 --> 00:32:28,225 Er du okay? 341 00:32:29,435 --> 00:32:31,228 Ja. Hvorfor? 342 00:32:34,440 --> 00:32:39,654 Dejlig middag, mor. Du er ved at blive god til madlavning. 343 00:32:46,160 --> 00:32:50,391 - Nej, fortæl dem om lammekronen. - Jeg havde jo ikke lavet det før. 344 00:32:50,415 --> 00:32:54,436 Der stod ikke på pakken, at man skulle fjerne plastikken. 345 00:32:54,460 --> 00:32:58,482 - Så hvordan skulle jeg vide det? - Stegte du den med det på? 346 00:32:58,506 --> 00:33:00,734 - Ja, da. - Hvordan... 347 00:33:00,758 --> 00:33:05,197 Jeg tænkte, man skulle lade det være for at blive i formen. 348 00:33:05,221 --> 00:33:07,157 Vis hende, hvordan det så ud. 349 00:33:07,181 --> 00:33:10,411 Jeg melder pas for i aften. Jeg er bagud med psykologi. 350 00:33:10,435 --> 00:33:12,436 God nat, skat. 351 00:34:39,439 --> 00:34:40,732 Må jeg? 352 00:34:47,822 --> 00:34:49,949 Hvorfor så lang i ansigtet? 353 00:34:51,743 --> 00:34:54,913 Jeg tror, der er noget virkelig galt med mig. 354 00:34:55,372 --> 00:34:57,415 Det tror jeg ikke, kære. 355 00:34:57,916 --> 00:35:02,212 Blot et glorværdigt frø, der bryder jorden. 356 00:35:03,964 --> 00:35:06,466 Et første glimt af solen. 357 00:35:14,182 --> 00:35:18,269 Fortæl mig det hele. 358 00:35:20,230 --> 00:35:23,543 Dette er en hemmelighed, okay? 359 00:35:23,567 --> 00:35:26,462 Husker du pigen, der brækkede benet? 360 00:35:26,486 --> 00:35:30,633 Det lyder skørt, men... Jeg tror, det var mig, der forårsagede det. 361 00:35:30,657 --> 00:35:33,970 Hvad der er endnu værre, er, at under aftensmaden i aften, - 362 00:35:33,994 --> 00:35:38,248 - kom den her ting ud af... 363 00:36:06,234 --> 00:36:09,070 Havde du tænkt dig at fortælle mig om det? 364 00:36:10,822 --> 00:36:12,740 Så jeg ikke glemmer. 365 00:36:14,159 --> 00:36:16,286 Du holdt øje med mig. 366 00:36:18,079 --> 00:36:23,042 Du redigerer Biblen. Du har billeder af torturerede børn i den! 367 00:36:24,502 --> 00:36:27,148 Du må have bevidnet det. Du må have deltaget. 368 00:36:27,172 --> 00:36:31,360 Fyren under picnicen, hvorfor tror du, han hører stemmer? 369 00:36:31,384 --> 00:36:34,596 Han genkendte dæmonen inde i hende. 370 00:36:35,347 --> 00:36:38,367 "Lupus in fabula, venit enim ad me." 371 00:36:38,391 --> 00:36:42,330 "Tal om Djævlen, og han viser sig." Det er ikke kun Caseys dæmon, Tomas. 372 00:36:42,354 --> 00:36:44,457 Der er mange af dem her. 373 00:36:44,481 --> 00:36:46,399 Jeg synes, du bør gå. 374 00:36:49,527 --> 00:36:51,112 Nu. 375 00:37:10,965 --> 00:37:12,884 Da jeg var syv... 376 00:37:14,594 --> 00:37:18,973 ...dræbte min far min mor foran mig. 377 00:37:20,975 --> 00:37:23,144 Jeg blev... 378 00:37:23,687 --> 00:37:27,315 ...smidt på et drengehjem i nogen år... 379 00:37:28,441 --> 00:37:31,486 ...før jeg blev solgt til kirken. 380 00:37:33,655 --> 00:37:36,407 En plovmand og et dåbsbevis for en dreng. 381 00:37:38,910 --> 00:37:42,932 Jeg tog fire år med en fyr, der hed Sean, - 382 00:37:42,956 --> 00:37:45,976 - i det mørkeste hjørne af kirken. 383 00:37:46,000 --> 00:37:49,087 Jeg skal ikke kede dig med detaljer... 384 00:37:49,629 --> 00:37:53,716 ...men første gang, de låste mig inde med en dæmon... 385 00:37:55,301 --> 00:37:57,261 ...var jeg 12 år. 386 00:37:58,346 --> 00:38:02,809 Da du først så dæmonen på loftet, Tomas... 387 00:38:04,894 --> 00:38:07,063 Var du bange? 388 00:38:07,689 --> 00:38:08,874 Ja. 389 00:38:08,898 --> 00:38:10,984 Ved du, hvad jeg følte? 390 00:38:12,610 --> 00:38:14,487 Lettelse. 391 00:38:17,157 --> 00:38:21,244 For første gang i mit korte... 392 00:38:22,245 --> 00:38:25,331 ...men meget lange liv, havde jeg et formål. 393 00:38:27,083 --> 00:38:30,104 Jeg var våbnet, og kirken var hånden. 394 00:38:30,128 --> 00:38:32,046 Og ordene... 395 00:38:32,714 --> 00:38:34,340 ...var sande. 396 00:38:40,096 --> 00:38:42,557 Har du læst om det himmelske syn? 397 00:38:46,311 --> 00:38:48,187 At være et med Gud. 398 00:38:49,564 --> 00:38:51,607 Se Hans ansigt. 399 00:38:55,779 --> 00:38:57,780 Jeg så det engang. 400 00:39:00,241 --> 00:39:05,663 I eksorcismens øjeblik. Jeg så det, og det var så... larmende. 401 00:39:06,873 --> 00:39:09,250 Jeg kunne høre det. 402 00:39:11,252 --> 00:39:16,841 Der er sådan en... støj i mit hoved, Tomas. 403 00:39:21,012 --> 00:39:23,681 Jeg er ikke i form. Og... 404 00:39:24,808 --> 00:39:27,328 Du burde vide det. 405 00:39:27,352 --> 00:39:30,521 Jeg har ikke haft den vision siden. 406 00:39:31,523 --> 00:39:35,276 De fleste af ordene her, er menneskets. De er ikke Guds. 407 00:39:36,152 --> 00:39:40,615 Men jeg kan prøve. Hvis det er, hvad Han ønsker, sværger jeg... 408 00:39:41,741 --> 00:39:45,203 ...på mit liv, at jeg kan prøve. 409 00:39:48,039 --> 00:39:50,333 Jeg så Jessica i dag. 410 00:39:52,961 --> 00:39:54,420 Og? 411 00:39:57,674 --> 00:40:00,718 Jeg ved det ikke. 412 00:40:06,015 --> 00:40:08,226 Skal vi prøve dette sammen? 413 00:40:16,484 --> 00:40:17,902 Herre... 414 00:40:18,278 --> 00:40:21,280 ...gør mig til et instrument af din fred. 415 00:40:22,824 --> 00:40:25,409 Hvor der er had, lad mig så kærlighed. 416 00:40:26,953 --> 00:40:29,497 Hvor der er skade, tilgiv. 417 00:40:30,331 --> 00:40:33,084 Hvor der er tvivl, tro. 418 00:40:33,459 --> 00:40:36,462 Hvor der er fortvivlelse, håb. 419 00:40:37,547 --> 00:40:40,508 Hvor der er mørke, lys. 420 00:41:04,407 --> 00:41:08,971 Giv den til Gonzalez. Han forsøger at komme ud. Samler en op, måske... 421 00:41:08,995 --> 00:41:10,580 Hvad så, far? 422 00:41:17,754 --> 00:41:19,010 Andre! 423 00:41:19,589 --> 00:41:20,845 Andre! 424 00:42:32,495 --> 00:42:35,474 Dette er Kiesa Marks, live fra West Englewood, - 425 00:42:35,498 --> 00:42:37,601 - hvor ni mennesker blev dræbt i nat - 426 00:42:37,625 --> 00:42:41,105 - i noget, efterforskere kalder et massedrab. 427 00:42:41,129 --> 00:42:45,985 Det lokale politi her er særligt stille. Der er få detaljer udover drabstallet. 428 00:42:46,009 --> 00:42:50,197 Men jeg kan fortælle, at ofrene ikke døde af skud. 429 00:42:50,221 --> 00:42:52,866 Disse var brutale knivstikkerier. 430 00:42:52,890 --> 00:42:55,452 Jeg talte kort med kommissær Jaffey, - 431 00:42:55,476 --> 00:42:58,205 - der sagde, at dette klart er banderelateret. 432 00:42:58,229 --> 00:43:00,749 Natten kendes i Englewood. 433 00:43:00,773 --> 00:43:04,235 Folk er bange og meget vrede. 31004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.