Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,830 --> 00:01:14,124
Du har ingen familie.
2
00:01:14,916 --> 00:01:17,669
Ingen fremtid af betydning.
3
00:01:18,462 --> 00:01:22,924
Verden kender dig ikke og er ligeglad.
4
00:01:24,801 --> 00:01:31,057
I dag finder vi ud af,
om nogen af jer er noget mere.
5
00:01:36,313 --> 00:01:38,857
Undskyld, Fader Sean.
6
00:01:45,781 --> 00:01:47,741
Dig.
7
00:03:07,028 --> 00:03:10,508
Lupus in fabula, venit enim ad me.
8
00:03:10,532 --> 00:03:13,827
Lupus in fabula, venit enim ad me.
9
00:03:14,870 --> 00:03:19,040
"Spørg, og det bliver givet dig.
Søg, og du skal finde."
10
00:03:22,753 --> 00:03:25,815
"Modstå Djævlen,
og han vil løbe væk fra dig."
11
00:03:25,839 --> 00:03:30,051
"Jo nærmere, du kommer Gud,
jo tættere kommer han dig."
12
00:03:43,398 --> 00:03:48,069
Næste stop.
Harrison Street. Downtown Chicago.
13
00:04:12,886 --> 00:04:16,097
Så... frisk.
14
00:04:20,268 --> 00:04:21,811
Casey?
15
00:04:22,771 --> 00:04:27,025
Så vidunderligt... smidig.
16
00:04:59,599 --> 00:05:01,994
Casey? Skat?
17
00:05:02,018 --> 00:05:04,646
Hun holder øje med dig, forstår du.
18
00:05:05,981 --> 00:05:10,568
Din løgnagtige, udspekulerede mor.
19
00:05:11,361 --> 00:05:14,197
Hun er lige ved siden af dig.
20
00:05:15,365 --> 00:05:18,827
Det er tid, du vågner...
21
00:05:20,704 --> 00:05:21,960
Vågn op!
22
00:05:29,629 --> 00:05:32,674
- Casey?
- Mor?
23
00:06:30,689 --> 00:06:33,942
Er pigen opmærksom på ændringerne i hende?
24
00:06:35,277 --> 00:06:39,198
Jeg satte mig sammen med Casey
efter det, der skete på loftet sidste uge.
25
00:06:39,949 --> 00:06:43,511
- Hun husker intet.
- Hvad tænker familien?
26
00:06:43,535 --> 00:06:47,140
Moderen er meget bekymret.
27
00:06:47,164 --> 00:06:50,727
Hun bad mig om hjælp.
Faderen og søsteren ved intet.
28
00:06:50,751 --> 00:06:54,814
Faderen kommer sig fra en hjerneskade.
Det er en slem tid.
29
00:06:54,838 --> 00:06:58,133
Jeg bad moderen samle beviser.
30
00:06:59,969 --> 00:07:04,407
I dag sendte hun mig dette.
En video af pigen, der taler med sig selv.
31
00:07:04,431 --> 00:07:07,017
Hun holder øje med dig, forstår du.
32
00:07:08,227 --> 00:07:09,829
Din løgnagtige...
33
00:07:09,853 --> 00:07:12,082
Typen af bevis, vi har brug for
for godkendelse.
34
00:07:12,106 --> 00:07:15,001
Godkendelse af hvad?
35
00:07:15,025 --> 00:07:16,795
Eksorcisme.
36
00:07:16,819 --> 00:07:22,050
Vi placerede dig i et døende sogn,
og du har gjort gode ting.
37
00:07:22,074 --> 00:07:24,469
Du har noget.
38
00:07:24,493 --> 00:07:27,847
En imødekommenhed og dit tykke hår.
39
00:07:27,871 --> 00:07:32,602
Det program for hjemløse,
du startede, er vidunderligt.
40
00:07:32,626 --> 00:07:34,813
Vi burde kopiere det i alle sogne.
41
00:07:34,837 --> 00:07:39,299
- Denne pige, denne familie...
- Man har lagt mærke til dig, Tomas.
42
00:07:40,801 --> 00:07:44,406
Hans Helligheds besøg er en måned væk,
og du er i velkomstkomiteen.
43
00:07:44,430 --> 00:07:49,160
Det er en stor måned for bispedømmet
og dig. Brug energien på arbejdet.
44
00:07:49,184 --> 00:07:51,812
- Dette er en del af mit arbejde.
- Nej.
45
00:07:52,521 --> 00:07:56,501
Videoen beviser kun for mig,
at pigen trænger til en psykiater.
46
00:07:56,525 --> 00:07:59,194
- Loftet var virkeligt.
- Tomas.
47
00:08:00,154 --> 00:08:01,655
Hmm?
48
00:08:04,450 --> 00:08:08,412
Jeg hører, at du besøgte
Saint Aquinas forleden.
49
00:08:09,538 --> 00:08:12,142
En af deres præster er forsvundet.
50
00:08:12,166 --> 00:08:15,335
En Fader Marcus. Du har ikke set ham, vel?
51
00:08:19,590 --> 00:08:22,902
- Maria Walters.
- Angela Rance.
52
00:08:22,926 --> 00:08:26,573
- Godt at se dig.
- I lige måde. Hvordan går det?
53
00:08:26,597 --> 00:08:30,535
- Fint.
- Elsker tasken.
54
00:08:30,559 --> 00:08:33,038
Det er Maiden Voyage.
55
00:08:33,062 --> 00:08:36,708
Vi savnede dig i planlægningskomiteen.
Var det noget med familien?
56
00:08:36,732 --> 00:08:38,835
Åh, min datter.
57
00:08:38,859 --> 00:08:41,671
Det går nok. Tak, fordi du spurgte.
58
00:08:41,695 --> 00:08:43,798
Hvordan har Mr. Walters det?
59
00:08:43,822 --> 00:08:48,511
George er hårdfør.
Det er cancer også. Sådan går det.
60
00:08:48,535 --> 00:08:52,807
Jeg har set stedet masser af gange,
men lad os gøre det officielt.
61
00:08:52,831 --> 00:08:54,124
Ja.
62
00:08:56,085 --> 00:08:59,171
- Du bragte paven.
- Jeg bragte paven.
63
00:08:59,671 --> 00:09:02,442
Altså, Komiteen for
Mellemstore Byer gjorde det.
64
00:09:02,466 --> 00:09:05,320
- Din komite.
- George Seniors komite.
65
00:09:05,344 --> 00:09:08,031
Men jeg gør mit bedste i hans fravær.
66
00:09:08,055 --> 00:09:11,951
Jeg tænker, at din families
bidrag til kirken ikke skadede.
67
00:09:11,975 --> 00:09:14,329
Rom elsker en glad giver.
68
00:09:14,353 --> 00:09:17,624
Vi ville være beærede over
at være vært for Hans Hellighed.
69
00:09:17,648 --> 00:09:20,460
Pave Sebastian sover ikke i senge.
70
00:09:20,484 --> 00:09:26,466
Han bruger en madras på gulvet.
Fattigdom, ydmyghed, flinkere mod bøsser.
71
00:09:26,490 --> 00:09:29,427
Sebastian vil sove på et hemmeligt sted.
72
00:09:29,451 --> 00:09:33,473
- Et sted for pavens følge er behøvet.
- Absolu...
73
00:09:33,497 --> 00:09:38,710
Og det er en ...stor,
meget tæt forbundet gruppe.
74
00:09:41,672 --> 00:09:44,359
Sikkerhed er altafgørende.
75
00:09:44,383 --> 00:09:46,778
Tak.
76
00:09:46,802 --> 00:09:48,929
Jeg holder kontakten.
77
00:09:57,062 --> 00:09:59,582
Casey? Hallo?
78
00:09:59,606 --> 00:10:01,358
Casey?
79
00:10:03,694 --> 00:10:05,445
Casey?
80
00:10:08,866 --> 00:10:10,575
Casey?
81
00:10:11,952 --> 00:10:13,370
Kat?
82
00:10:14,413 --> 00:10:16,039
Henry?
83
00:10:51,992 --> 00:10:53,219
Casey?
84
00:10:53,243 --> 00:10:57,599
Gemte du noget af det til mig?
Drak du det hele?
85
00:10:57,623 --> 00:11:01,334
- Hvor har I været?
- Øh... Ude?
86
00:11:01,835 --> 00:11:05,773
- Se, hvem der gik ud af huset.
- På grund af løftet om en is.
87
00:11:05,797 --> 00:11:09,652
- Troede, du var på arbejde, mor.
- Det var jeg. Har du ringet?
88
00:11:09,676 --> 00:11:10,932
Nej.
89
00:11:15,557 --> 00:11:17,642
Uh! Ah!
90
00:11:18,393 --> 00:11:22,814
- Jeg sover aldrig på den pude igen.
- Det er bare et lille insekt.
91
00:11:29,988 --> 00:11:32,157
Jeg ringer efter skadedyrsbekæmpelsen.
92
00:12:26,644 --> 00:12:28,714
Vi er løbet tør for æg.
93
00:12:28,738 --> 00:12:31,633
- Hvordan kom du ind?
- Dirkede låsen op.
94
00:12:31,657 --> 00:12:35,202
Nej, nej. Hvad laver du her?
95
00:12:36,078 --> 00:12:38,706
Du er den, der ledte efter mig.
96
00:12:41,375 --> 00:12:46,338
- Lidt forårslæsning, hvad?
- Ja. Det er den officielle procedure.
97
00:12:48,299 --> 00:12:50,861
Har du fortalt andre
om din besatte person?
98
00:12:50,885 --> 00:12:53,488
Hjælpebiskoppen.
99
00:12:53,512 --> 00:12:57,183
Sikker på, han elskede det.
Han bad dig vel skride?
100
00:12:59,060 --> 00:13:01,747
Han fortalte, at du forlod Aquinas,
efter jeg havde besøgt dig.
101
00:13:01,771 --> 00:13:04,315
Du gør vel lige, hvad du bliver bedt om?
102
00:13:05,191 --> 00:13:08,670
- Det var for en uge siden.
- Været på sightseeing.
103
00:13:08,694 --> 00:13:13,842
Shedd Akvariet.
Den store, skinnende bønne i parken.
104
00:13:13,866 --> 00:13:17,620
St. Anthonys af Lawndale, Chicago.
105
00:13:17,995 --> 00:13:20,974
Lidt råt i kanten, dit sogn.
106
00:13:20,998 --> 00:13:24,543
- Kirken leder efter dig.
- Ja, det kan jeg gætte mig til.
107
00:13:26,045 --> 00:13:29,358
Nicolas Cage fan. Er vi ikke alle?
108
00:13:29,382 --> 00:13:33,219
Holder du lige op? Dette er ikke dit hjem.
109
00:13:35,680 --> 00:13:38,659
Du tiggede mig om hjælp i en sag
om dæmonisk besættelse, -
110
00:13:38,683 --> 00:13:41,495
- og nu bekymrer det dig,
at jeg ikke tog blomster med?
111
00:13:41,519 --> 00:13:44,355
- Jeg kender dig faktisk ikke..
- Nej.
112
00:13:45,398 --> 00:13:47,191
Jeg kender ikke dig.
113
00:13:48,818 --> 00:13:53,280
Der findes stadier af en dæmonisk
besættelse. Lige nu gætter jeg på...
114
00:13:53,948 --> 00:13:56,468
...at dæmonerne er gået i dvale.
115
00:13:56,492 --> 00:14:01,098
Samler kræfter, venter på
at vise sine små knotne tænder.
116
00:14:01,122 --> 00:14:02,998
Og når den gør...
117
00:14:03,833 --> 00:14:05,501
...dræber jeg den satan.
118
00:14:06,377 --> 00:14:10,422
Du vil enten overvære det. Eller besvime.
119
00:14:11,090 --> 00:14:16,720
Jeg så engang en fed diakon i Muncie
løbe lige gennem en glasdør.
120
00:14:17,972 --> 00:14:20,182
Vil du have en kop te?
121
00:14:24,020 --> 00:14:25,706
Jeg ved, hvad Saint Aquinas er.
122
00:14:25,730 --> 00:14:29,400
Det er et sted,
de sender nedbrudte præster til.
123
00:14:35,906 --> 00:14:37,408
Hvorfor var du der?
124
00:14:38,492 --> 00:14:40,119
Hvem er Jessica?
125
00:15:09,190 --> 00:15:11,066
- Pas på!
- Pas på hvad?
126
00:15:14,904 --> 00:15:16,614
Det er tid.
127
00:16:03,577 --> 00:16:05,371
Rejs dig, Case!
128
00:16:14,755 --> 00:16:16,674
Hej, Casey?
129
00:16:17,883 --> 00:16:19,139
Casey?
130
00:16:31,564 --> 00:16:33,291
Casey, er alt okay?!
131
00:16:33,315 --> 00:16:36,378
Jesus fortalte sine apostle,
hvordan man smider urene sjæle ud.
132
00:16:36,402 --> 00:16:38,755
"Frygt dem ej, for intet er skjult," -
133
00:16:38,779 --> 00:16:42,259
- "som ikke skal afsløres,
intet skjult, som ikke skal kendes."
134
00:16:42,283 --> 00:16:45,470
Du bedrager dig selv.
Hvor der er en hemmelighed, er der skam.
135
00:16:45,494 --> 00:16:48,682
- Skam er et våben, dæmonen vil bruge.
- Jeg skammer mig ikke over Jessica.
136
00:16:48,706 --> 00:16:51,017
- Hvad betyder hun for dig?
- Hun er en ven.
137
00:16:51,041 --> 00:16:54,855
- "Jeg husker duften af dit hår."
- Hvad? Har du læst brevene?
138
00:16:54,879 --> 00:16:59,299
Ja, og du lyver. "Jeg vover kun
at tænke på dig, når jeg er alene..."
139
00:17:00,885 --> 00:17:04,990
- Vi var sammen, da jeg var på Loyola.
- "Jeg vover ikke." Som ældgammel prosa.
140
00:17:05,014 --> 00:17:09,244
Hun hjalp mig med engelsk, jeg hjalp
hende med spansk. Det var ikke langvarigt.
141
00:17:09,268 --> 00:17:11,955
Hun blev gift. Jeg afgav mit løfte.
Ingen skam.
142
00:17:11,979 --> 00:17:14,332
Kommer Rance-pigen
til fællesskabets picnic?
143
00:17:14,356 --> 00:17:17,985
- Jeg vil se hende, før hun kender mig.
- Intet skete efter det.
144
00:17:20,279 --> 00:17:22,656
Det er bare et minde om noget smukt.
145
00:17:25,451 --> 00:17:27,870
Har du aldrig opgivet noget smukt?
146
00:17:29,330 --> 00:17:30,748
Nej.
147
00:17:32,917 --> 00:17:35,335
Hvem er det nu, der narrer sig selv?
148
00:17:37,838 --> 00:17:41,443
Jeg læste brevene,
fordi du gemte dem som et fjols.
149
00:17:41,467 --> 00:17:45,572
De er vigtige for dig, så nu kender jeg
til Jessica. Hvad ellers ved jeg ikke?
150
00:17:45,596 --> 00:17:46,972
For dæmonen vil.
151
00:17:47,973 --> 00:17:50,911
Eksorcisme fejler ikke bare, Tomas.
152
00:17:50,935 --> 00:17:54,897
Dæmonen splintres, eller den besatte dør.
153
00:17:55,314 --> 00:17:58,650
Hvordan du selv opfører dig,
afgør hvad der sker.
154
00:17:59,193 --> 00:18:02,988
Bryd med hende, Tomas.
For Rance-pigens skyld.
155
00:18:06,617 --> 00:18:08,303
Casey spiller.
156
00:18:08,327 --> 00:18:12,265
- Det er godt.
- Flot, skat. Hun vil vinde.
157
00:18:12,289 --> 00:18:15,143
- Din tur, skøre.
- Har mor købt denne?
158
00:18:15,167 --> 00:18:16,937
Lad væ... Nej! Åh!
159
00:18:16,961 --> 00:18:18,396
Hvad?
160
00:18:18,420 --> 00:18:21,983
- Disse er de bærende elementer.
- Det har du lige fundet på.
161
00:18:22,007 --> 00:18:26,154
Nej, det findes i arkitekturens verden.
Jeg gik på college for det her.
162
00:18:26,178 --> 00:18:30,283
Du designede altså toiletter,
ikke skyskrabere.
163
00:18:30,307 --> 00:18:33,328
- VVS systemer, tak.
- Åh, Gud. Virkelig?
164
00:18:33,352 --> 00:18:36,146
Kilometervis af meget sofistikerede rør.
165
00:18:36,897 --> 00:18:39,834
- Hej.
- Hvad er jeg gået glip af?
166
00:18:39,858 --> 00:18:43,111
- Jeg blev forsinket på arbejde.
- Det regnede vi ud.
167
00:18:43,946 --> 00:18:46,114
Hej, skat.
168
00:18:47,324 --> 00:18:51,680
- Sæt dig her og vær på mit hold.
- Okay.
169
00:18:51,704 --> 00:18:57,102
- Den der ser godt ud.
- Nej, mor. Det er min tur.
170
00:18:57,126 --> 00:18:59,271
- Kats tur.
- Okay, fint.
171
00:18:59,295 --> 00:19:02,566
- Se lige en gang.
- Godt!
172
00:19:02,590 --> 00:19:04,985
- Tak!
- Flot.
173
00:19:05,009 --> 00:19:06,426
Hvordan var din dag?
174
00:19:09,638 --> 00:19:13,159
- Kat kom til min kamp.
- Hvor dejligt!
175
00:19:13,183 --> 00:19:16,162
Du ved, nogen måtte jo være der for hende.
176
00:19:16,186 --> 00:19:19,249
- Lad hende nu være. Det er fint, mor.
- Vandt du?
177
00:19:19,273 --> 00:19:22,836
Ja... Teknisk set.
Det andet hold manglede en spiller.
178
00:19:22,860 --> 00:19:26,423
Dommeren skulle have trukket hende
fra spillet tidligere. Hun var efter dig.
179
00:19:26,447 --> 00:19:29,759
- Hvad skete der?
- Kællingens ben knækkede sammen.
180
00:19:29,783 --> 00:19:31,910
Nok med "kælling," Kit Kat.
181
00:19:33,829 --> 00:19:37,100
- Hendes ben... knækkede?
- Ja.
182
00:19:37,124 --> 00:19:40,937
Pas hellere på.
Mor pudser Fader Tomas på dig også.
183
00:19:40,961 --> 00:19:42,814
- Hvad?
- Har hun ikke sagt det?
184
00:19:42,838 --> 00:19:45,150
Hun fortalte ham,
at jeg var besat af Djævlen.
185
00:19:45,174 --> 00:19:46,758
Hvad snakker hun om?
186
00:19:48,552 --> 00:19:53,033
Din datter har ikke set solen
i månedsvis, fordi hun kommer sig.
187
00:19:53,057 --> 00:19:55,893
- Og din anden datter...
- Hvad med mig, mor?
188
00:19:57,519 --> 00:19:59,539
Hun er ikke sig selv, Henry.
189
00:19:59,563 --> 00:20:01,648
Hun er ikke sig selv.
190
00:20:04,610 --> 00:20:06,278
Skat, nej. Den vil falde.
191
00:20:08,197 --> 00:20:10,282
Hold da op!
192
00:20:11,116 --> 00:20:12,409
Ser du det?
193
00:20:13,952 --> 00:20:17,331
Jeg forstår ikke,
hvordan det kan lade sig gøre.
194
00:20:25,130 --> 00:20:27,942
Okay. Jeg sagde det jo.
195
00:20:27,966 --> 00:20:29,222
Spillet er slut.
196
00:20:36,349 --> 00:20:39,119
ST. ANTONYS
HJEMLØSEPROJEKT
197
00:20:39,143 --> 00:20:41,372
Jeg genkender nogen af jer.
198
00:20:41,396 --> 00:20:44,416
Jeg spiste sammen med jer
i årevis i suppekøkkenerne, -
199
00:20:44,440 --> 00:20:47,920
- og sov ved siden af jer
på gaderne og i krisecentrene -
200
00:20:47,944 --> 00:20:51,048
- på dage som denne,
hvor regnen ikke ville stoppe.
201
00:20:51,072 --> 00:20:55,928
Jeg var afhængig. Jeg plejede at stjæle,
snyde og lyve for mit næste fix.
202
00:20:55,952 --> 00:20:58,412
Havde ingen venner tilbage i hele verden.
203
00:20:59,038 --> 00:21:03,936
Men Fader Tomas...
fik mig på dette program.
204
00:21:03,960 --> 00:21:05,962
Det er to år siden.
205
00:21:07,171 --> 00:21:09,942
Fader Tomas.
Undskyld, jeg ville ikke afbryde.
206
00:21:09,966 --> 00:21:12,569
- Jeg må tale med dig privat.
- Selvfølgelig, Angela.
207
00:21:12,593 --> 00:21:15,364
Hvordan har Casey det?
Hun ser godt ud, ikke?
208
00:21:15,388 --> 00:21:17,908
Nej, Det er blevet værre.
209
00:21:17,932 --> 00:21:22,705
Dæmonen... Den kan flytte ting.
Den kan skade andre.
210
00:21:22,729 --> 00:21:25,958
Jeg talte med biskop Egan
om din situation.
211
00:21:25,982 --> 00:21:30,379
Han vil have, at hun besøger en terapeut,
før vi gør noget drastisk.
212
00:21:30,403 --> 00:21:34,425
Du ved, hun ikke behøver terapi, Fader.
Du så hende på loftet.
213
00:21:34,449 --> 00:21:36,033
Jeg ved det.
214
00:21:36,492 --> 00:21:38,160
Men der er regler.
215
00:21:38,619 --> 00:21:41,455
- Procedurer, vi har...
- Trækker du dig?
216
00:21:42,165 --> 00:21:45,686
Eksorcisme er en ekstrem ting.
217
00:21:45,710 --> 00:21:49,064
- Du sagde, du ville hjælpe os.
- Det vil jeg.
218
00:21:49,088 --> 00:21:54,611
Jeg er på din side. Men lige nu
må vi også have kirken på vores side.
219
00:21:54,635 --> 00:21:58,532
Beklager. Jeg må velsigne madkøen.
Vi snakkes.
220
00:21:58,556 --> 00:22:02,786
Jeg betaler min leje med penge,
jeg tjener hos Parks and Rec, -
221
00:22:02,810 --> 00:22:06,123
- og jeg går på aftenskole,
for jeg kan virkelig lide at tjene penge.
222
00:22:06,147 --> 00:22:09,066
Rigtig snak? Jeg må forfremmes.
223
00:22:19,327 --> 00:22:22,598
Gud hjælper dem,
der hjælper sig selv, ikke?
224
00:22:22,622 --> 00:22:24,683
Åh... Undskyld, jeg...
225
00:22:24,707 --> 00:22:28,562
Jeg ved, jeg ikke må tage vievandet.
Jeg... det var...
226
00:22:28,586 --> 00:22:32,256
Du er Angela Rance. Caseys mor.
227
00:22:33,299 --> 00:22:35,968
Jeg aner ikke, hvem du er.
228
00:22:39,680 --> 00:22:42,016
Ved du, hvordan man bruger det?
229
00:22:45,645 --> 00:22:47,563
Put det i hendes drikkevand.
230
00:22:47,897 --> 00:22:51,233
Det vil synes hårdt, men...
231
00:22:51,901 --> 00:22:54,070
...det er kun hårdt for dæmonen.
232
00:22:55,154 --> 00:22:57,406
Og for dem, der skal se på.
233
00:22:59,659 --> 00:23:04,598
At være hjemløs betyder,
at du er alene og sårbar.
234
00:23:04,622 --> 00:23:07,184
Man kan udnytte dig.
235
00:23:07,208 --> 00:23:11,438
Så hvis I kan, så dyk i lommerne
og giv, hvad I kan.
236
00:23:11,462 --> 00:23:15,508
Lad os klappe af St. Anthonys
og Fader Tomas.
237
00:23:27,186 --> 00:23:29,605
Du kan starte. Tak.
238
00:23:33,192 --> 00:23:36,529
Undskyld. Må jeg lige...?
239
00:23:38,656 --> 00:23:40,116
Tak.
240
00:23:40,950 --> 00:23:44,203
- Kalkun chili eller linser?
- Øh...
241
00:23:44,495 --> 00:23:48,767
- Det ved jeg ikke. Hvad kan du lide?
- Jeg hader linser, så...
242
00:23:48,791 --> 00:23:51,669
- Kalkun chili, så.
- Okay.
243
00:23:52,587 --> 00:23:56,066
- Jeg kan lide din accent.
- Ja, øh...
244
00:23:56,090 --> 00:24:00,237
Jeg kan lide din slev. Navnet er Marcus.
245
00:24:00,261 --> 00:24:02,304
Casey.
246
00:24:03,764 --> 00:24:05,599
Kalkun chili eller linser?
247
00:24:06,642 --> 00:24:09,395
Chili er rigtig godt.
248
00:24:18,988 --> 00:24:22,616
- Lidt fugtigt af regnen.
- Ja, det er.
249
00:24:32,835 --> 00:24:34,295
Hej.
250
00:24:35,254 --> 00:24:37,047
Jeg kender dig.
251
00:24:40,384 --> 00:24:43,387
Han valgte dig.
252
00:24:45,806 --> 00:24:47,474
Du er så speciel.
253
00:24:47,975 --> 00:24:49,768
Har han rørt ved dig?
254
00:24:52,271 --> 00:24:54,023
Lad mig røre ved dig.
255
00:24:55,650 --> 00:24:56,793
Casey!
256
00:24:56,817 --> 00:24:58,337
Lad mig røre ved dig.
257
00:24:58,361 --> 00:25:00,196
Lad mig røre ved dig!
258
00:25:02,198 --> 00:25:07,077
Lupus in fabula, venit enim ad me.
259
00:25:08,496 --> 00:25:10,289
Casey, er du okay?
260
00:25:18,213 --> 00:25:22,401
Hjælpebiskoppen er
en meget vigtig person. Han er min mentor.
261
00:25:22,425 --> 00:25:27,805
Han bad mig intet gøre, men jeg ved,
at jeg bør, og der er en mand...
262
00:25:28,890 --> 00:25:34,062
Jeg ved, jeg ikke bør stole på ham,
men af en eller anden grund... gør jeg det.
263
00:25:36,147 --> 00:25:39,817
Er dette grunden til, at du ville mødes?
Råd til jobbet?
264
00:25:41,152 --> 00:25:44,966
Du kender mig bedre end nogen.
Det har du altid gjort.
265
00:25:44,990 --> 00:25:48,576
Jeg har fortalt to løgne
for at komme i aften. Tre, faktisk.
266
00:25:49,744 --> 00:25:52,890
Undskyld. Jeg måtte bare se dig.
267
00:25:52,914 --> 00:25:54,832
Jeg vil altid se dig.
268
00:25:55,750 --> 00:25:59,837
Du kaldte og jeg kom. Jeg er lige her.
269
00:26:03,842 --> 00:26:05,551
Vores gamle sted.
270
00:26:06,553 --> 00:26:08,554
Det syntes passende.
271
00:26:09,180 --> 00:26:12,517
Jeg har ikke fået brev længe.
Jeg troede, at du måske...
272
00:26:14,436 --> 00:26:19,691
- Der er gået et år.
- 13 måneder og en uge. Næsten.
273
00:26:19,941 --> 00:26:23,444
Dit engelske... Er bedre.
274
00:26:25,155 --> 00:26:27,031
Hvordan går det med dit spanske?
275
00:26:30,994 --> 00:26:33,329
Du er en meget smuk mand...
276
00:26:34,247 --> 00:26:36,916
...der bærer en gammel skjorte.
277
00:26:39,169 --> 00:26:41,879
Du bør lade en kvinde
tage dig ud og handle.
278
00:26:46,718 --> 00:26:48,261
Hvordan har Jim det?
279
00:26:50,722 --> 00:26:53,182
Han har det fint. Det er fint.
280
00:26:56,644 --> 00:26:58,896
Det er ikke fint. Det ved du.
281
00:27:01,232 --> 00:27:05,236
Du ser stadig ud som før.
Du ser dejlig ud.
282
00:27:06,112 --> 00:27:07,405
Det gør du også.
283
00:27:08,823 --> 00:27:10,825
Hvad vil du gøre ved det?
284
00:27:17,415 --> 00:27:19,000
Jeg beklager. Jeg...
285
00:27:20,126 --> 00:27:22,086
Jeg kan ikke.
286
00:27:24,839 --> 00:27:26,591
Jeg kan ikke.
287
00:27:27,133 --> 00:27:29,904
- Jeg kan ganske enkelt ikke.
- Jeg er bare dum.
288
00:27:29,928 --> 00:27:33,014
Bliv nu. Du er allerede kommet.
289
00:27:33,431 --> 00:27:36,476
- Vær sød at blive.
- Skriv et brev.
290
00:27:37,227 --> 00:27:39,145
Jeg elsker at få breve.
291
00:28:07,549 --> 00:28:09,300
Hop ind. Afsted.
292
00:28:35,994 --> 00:28:39,473
De sagde, du var smuttet for altid.
293
00:28:39,497 --> 00:28:41,684
Har altid vidst, du kom tilbage.
294
00:28:41,708 --> 00:28:46,462
- Kender jeg dig?
- Nej. Men jeg kender dig.
295
00:28:46,796 --> 00:28:50,049
Alle kender Fader Marcus.
296
00:28:50,466 --> 00:28:56,013
Den, vi frygtede,
indtil du mistede den lille dreng.
297
00:29:00,435 --> 00:29:02,812
Urene sjæl...
298
00:29:03,146 --> 00:29:05,624
...kom ud i lyset!
299
00:29:05,648 --> 00:29:07,459
Jeg befaler dig!
300
00:29:07,483 --> 00:29:09,610
Befaler mig?
301
00:29:17,911 --> 00:29:19,889
Med hvilken autoritet?
302
00:29:19,913 --> 00:29:24,810
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.
303
00:29:24,834 --> 00:29:28,105
Åh! Alle tre?
304
00:29:28,129 --> 00:29:29,672
Godt så.
305
00:29:30,757 --> 00:29:33,569
Jeg befaler dig.
I Herren, Jesus Kristus navn -
306
00:29:33,593 --> 00:29:36,471
- og den Almægtige Gud, befri denne kvinde!
307
00:29:40,850 --> 00:29:43,871
Så er det sandt, hvad de siger.
308
00:29:43,895 --> 00:29:48,792
Kristus kraft tvinger dig.
309
00:29:48,816 --> 00:29:51,545
Ser jeg tvunget ud?
310
00:29:51,569 --> 00:29:53,488
Guds mand.
311
00:29:54,113 --> 00:29:57,033
Mægtige Marcus.
312
00:29:57,492 --> 00:30:01,704
Tomme tønde!
313
00:30:25,520 --> 00:30:28,707
- Dufter dejligt, skat.
- Jeg kan lide det armbånd.
314
00:30:28,731 --> 00:30:30,542
To.
315
00:30:30,566 --> 00:30:32,962
Hvad er der sket med din skjorte?
316
00:30:32,986 --> 00:30:36,006
- Jeg lægger den væk for i aften.
- Okay.
317
00:30:36,030 --> 00:30:39,617
- Det begynder at stinke.
- Værsgo.
318
00:30:40,576 --> 00:30:43,430
- Klar? Okay?
- Ja.
319
00:30:43,454 --> 00:30:46,791
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.
320
00:30:47,875 --> 00:30:52,338
Velsign os, kære Gud, for dine gaver,
som vi skal modtage...
321
00:30:58,761 --> 00:31:00,137
Fra dig...
322
00:31:02,974 --> 00:31:06,644
...modtager vi snart fra dine gavmilde
hænder, gennem Kristus, vor Herre.
323
00:31:07,228 --> 00:31:08,289
Amen.
324
00:31:08,313 --> 00:31:10,124
Amen.
325
00:31:10,148 --> 00:31:11,899
Okay.
326
00:31:18,948 --> 00:31:23,536
Jeg vil gerne undskylde for i aftes.
327
00:31:29,459 --> 00:31:32,295
Mor, dit drama slår mig ihjel.
328
00:31:33,546 --> 00:31:37,592
Jeg er ked af, jeg var forsinket
til vores spilleaften, og...
329
00:31:38,134 --> 00:31:40,761
Jeg beklager,
at jeg har været så distraheret.
330
00:31:43,348 --> 00:31:46,183
Jeg elsker jer alle mere end noget.
331
00:31:46,851 --> 00:31:50,080
Beklager du, at du tror, jeg er Djævlen?
332
00:31:50,104 --> 00:31:52,249
Ja, Kat. Ja, det gør jeg.
333
00:31:52,273 --> 00:31:55,484
Jeg er ked af, at du er i så megen smerte.
334
00:31:56,486 --> 00:31:59,905
Jeg er ked af, at jeg ikke ved,
hvordan jeg skal håndtere det.
335
00:32:00,365 --> 00:32:04,577
Jeg ved slet ikke, hvor jeg skal begynde
med alt det, du har været igennem.
336
00:32:07,705 --> 00:32:09,790
Vi bliver alle stærkere.
337
00:32:12,835 --> 00:32:14,503
Dag for dag.
338
00:32:17,090 --> 00:32:19,550
Her. De er gode.
339
00:32:20,385 --> 00:32:22,470
Tak.
340
00:32:26,682 --> 00:32:28,225
Er du okay?
341
00:32:29,435 --> 00:32:31,228
Ja. Hvorfor?
342
00:32:34,440 --> 00:32:39,654
Dejlig middag, mor.
Du er ved at blive god til madlavning.
343
00:32:46,160 --> 00:32:50,391
- Nej, fortæl dem om lammekronen.
- Jeg havde jo ikke lavet det før.
344
00:32:50,415 --> 00:32:54,436
Der stod ikke på pakken,
at man skulle fjerne plastikken.
345
00:32:54,460 --> 00:32:58,482
- Så hvordan skulle jeg vide det?
- Stegte du den med det på?
346
00:32:58,506 --> 00:33:00,734
- Ja, da.
- Hvordan...
347
00:33:00,758 --> 00:33:05,197
Jeg tænkte, man skulle lade det være
for at blive i formen.
348
00:33:05,221 --> 00:33:07,157
Vis hende, hvordan det så ud.
349
00:33:07,181 --> 00:33:10,411
Jeg melder pas for i aften.
Jeg er bagud med psykologi.
350
00:33:10,435 --> 00:33:12,436
God nat, skat.
351
00:34:39,439 --> 00:34:40,732
Må jeg?
352
00:34:47,822 --> 00:34:49,949
Hvorfor så lang i ansigtet?
353
00:34:51,743 --> 00:34:54,913
Jeg tror, der er noget
virkelig galt med mig.
354
00:34:55,372 --> 00:34:57,415
Det tror jeg ikke, kære.
355
00:34:57,916 --> 00:35:02,212
Blot et glorværdigt frø,
der bryder jorden.
356
00:35:03,964 --> 00:35:06,466
Et første glimt af solen.
357
00:35:14,182 --> 00:35:18,269
Fortæl mig det hele.
358
00:35:20,230 --> 00:35:23,543
Dette er en hemmelighed, okay?
359
00:35:23,567 --> 00:35:26,462
Husker du pigen, der brækkede benet?
360
00:35:26,486 --> 00:35:30,633
Det lyder skørt, men... Jeg tror,
det var mig, der forårsagede det.
361
00:35:30,657 --> 00:35:33,970
Hvad der er endnu værre, er,
at under aftensmaden i aften, -
362
00:35:33,994 --> 00:35:38,248
- kom den her ting ud af...
363
00:36:06,234 --> 00:36:09,070
Havde du tænkt dig at fortælle mig om det?
364
00:36:10,822 --> 00:36:12,740
Så jeg ikke glemmer.
365
00:36:14,159 --> 00:36:16,286
Du holdt øje med mig.
366
00:36:18,079 --> 00:36:23,042
Du redigerer Biblen. Du har billeder
af torturerede børn i den!
367
00:36:24,502 --> 00:36:27,148
Du må have bevidnet det.
Du må have deltaget.
368
00:36:27,172 --> 00:36:31,360
Fyren under picnicen,
hvorfor tror du, han hører stemmer?
369
00:36:31,384 --> 00:36:34,596
Han genkendte dæmonen inde i hende.
370
00:36:35,347 --> 00:36:38,367
"Lupus in fabula, venit enim ad me."
371
00:36:38,391 --> 00:36:42,330
"Tal om Djævlen, og han viser sig."
Det er ikke kun Caseys dæmon, Tomas.
372
00:36:42,354 --> 00:36:44,457
Der er mange af dem her.
373
00:36:44,481 --> 00:36:46,399
Jeg synes, du bør gå.
374
00:36:49,527 --> 00:36:51,112
Nu.
375
00:37:10,965 --> 00:37:12,884
Da jeg var syv...
376
00:37:14,594 --> 00:37:18,973
...dræbte min far min mor foran mig.
377
00:37:20,975 --> 00:37:23,144
Jeg blev...
378
00:37:23,687 --> 00:37:27,315
...smidt på et drengehjem i nogen år...
379
00:37:28,441 --> 00:37:31,486
...før jeg blev solgt til kirken.
380
00:37:33,655 --> 00:37:36,407
En plovmand og et dåbsbevis for en dreng.
381
00:37:38,910 --> 00:37:42,932
Jeg tog fire år med en fyr, der hed Sean, -
382
00:37:42,956 --> 00:37:45,976
- i det mørkeste hjørne af kirken.
383
00:37:46,000 --> 00:37:49,087
Jeg skal ikke kede dig med detaljer...
384
00:37:49,629 --> 00:37:53,716
...men første gang,
de låste mig inde med en dæmon...
385
00:37:55,301 --> 00:37:57,261
...var jeg 12 år.
386
00:37:58,346 --> 00:38:02,809
Da du først så dæmonen på loftet, Tomas...
387
00:38:04,894 --> 00:38:07,063
Var du bange?
388
00:38:07,689 --> 00:38:08,874
Ja.
389
00:38:08,898 --> 00:38:10,984
Ved du, hvad jeg følte?
390
00:38:12,610 --> 00:38:14,487
Lettelse.
391
00:38:17,157 --> 00:38:21,244
For første gang i mit korte...
392
00:38:22,245 --> 00:38:25,331
...men meget lange liv,
havde jeg et formål.
393
00:38:27,083 --> 00:38:30,104
Jeg var våbnet, og kirken var hånden.
394
00:38:30,128 --> 00:38:32,046
Og ordene...
395
00:38:32,714 --> 00:38:34,340
...var sande.
396
00:38:40,096 --> 00:38:42,557
Har du læst om det himmelske syn?
397
00:38:46,311 --> 00:38:48,187
At være et med Gud.
398
00:38:49,564 --> 00:38:51,607
Se Hans ansigt.
399
00:38:55,779 --> 00:38:57,780
Jeg så det engang.
400
00:39:00,241 --> 00:39:05,663
I eksorcismens øjeblik.
Jeg så det, og det var så... larmende.
401
00:39:06,873 --> 00:39:09,250
Jeg kunne høre det.
402
00:39:11,252 --> 00:39:16,841
Der er sådan en...
støj i mit hoved, Tomas.
403
00:39:21,012 --> 00:39:23,681
Jeg er ikke i form. Og...
404
00:39:24,808 --> 00:39:27,328
Du burde vide det.
405
00:39:27,352 --> 00:39:30,521
Jeg har ikke haft den vision siden.
406
00:39:31,523 --> 00:39:35,276
De fleste af ordene her, er menneskets.
De er ikke Guds.
407
00:39:36,152 --> 00:39:40,615
Men jeg kan prøve. Hvis det er,
hvad Han ønsker, sværger jeg...
408
00:39:41,741 --> 00:39:45,203
...på mit liv, at jeg kan prøve.
409
00:39:48,039 --> 00:39:50,333
Jeg så Jessica i dag.
410
00:39:52,961 --> 00:39:54,420
Og?
411
00:39:57,674 --> 00:40:00,718
Jeg ved det ikke.
412
00:40:06,015 --> 00:40:08,226
Skal vi prøve dette sammen?
413
00:40:16,484 --> 00:40:17,902
Herre...
414
00:40:18,278 --> 00:40:21,280
...gør mig til et instrument af din fred.
415
00:40:22,824 --> 00:40:25,409
Hvor der er had, lad mig så kærlighed.
416
00:40:26,953 --> 00:40:29,497
Hvor der er skade, tilgiv.
417
00:40:30,331 --> 00:40:33,084
Hvor der er tvivl, tro.
418
00:40:33,459 --> 00:40:36,462
Hvor der er fortvivlelse, håb.
419
00:40:37,547 --> 00:40:40,508
Hvor der er mørke, lys.
420
00:41:04,407 --> 00:41:08,971
Giv den til Gonzalez. Han forsøger
at komme ud. Samler en op, måske...
421
00:41:08,995 --> 00:41:10,580
Hvad så, far?
422
00:41:17,754 --> 00:41:19,010
Andre!
423
00:41:19,589 --> 00:41:20,845
Andre!
424
00:42:32,495 --> 00:42:35,474
Dette er Kiesa Marks,
live fra West Englewood, -
425
00:42:35,498 --> 00:42:37,601
- hvor ni mennesker blev dræbt i nat -
426
00:42:37,625 --> 00:42:41,105
- i noget, efterforskere
kalder et massedrab.
427
00:42:41,129 --> 00:42:45,985
Det lokale politi her er særligt stille.
Der er få detaljer udover drabstallet.
428
00:42:46,009 --> 00:42:50,197
Men jeg kan fortælle,
at ofrene ikke døde af skud.
429
00:42:50,221 --> 00:42:52,866
Disse var brutale knivstikkerier.
430
00:42:52,890 --> 00:42:55,452
Jeg talte kort med kommissær Jaffey, -
431
00:42:55,476 --> 00:42:58,205
- der sagde, at dette
klart er banderelateret.
432
00:42:58,229 --> 00:43:00,749
Natten kendes i Englewood.
433
00:43:00,773 --> 00:43:04,235
Folk er bange og meget vrede.
31004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.