Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,795
Vertaling en ondertiteling
AV Media Factory bv
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,551
Als terugkerend functionaris
voor Westminster...
3
00:00:12,760 --> 00:00:15,991
verklaar ik dat de uitslag is
als volgt:
4
00:00:16,200 --> 00:00:20,478
Ferdinand Alf: 10.167 stemmen.
5
00:00:21,720 --> 00:00:26,556
Augustus John Melmotte: 10.443.
6
00:00:27,400 --> 00:00:34,033
Augustus John Melmotte is verkozen
tot afgevaardige van Westminster.
7
00:01:28,640 --> 00:01:31,075
Dit Huis zal erkennen...
8
00:01:31,280 --> 00:01:36,150
dat de Engelse handschoenenindustrie
dreigt uit te sterven...
9
00:01:36,360 --> 00:01:39,876
als deze goedkope import doorgaat...
10
00:01:40,080 --> 00:01:45,712
uit landen waar men nooit van
inkomstenbelasting heeft gehoord...
11
00:01:45,920 --> 00:01:50,596
en dal het onze plicht
als Engelsen is...
12
00:01:50,800 --> 00:01:54,395
om een heffing op deze import
te eisen.
13
00:01:54,600 --> 00:01:59,037
Bijzondere omstandigheden...
- Nee, dat is verkeerd.
14
00:01:59,240 --> 00:02:04,189
Mr Brown hoort te weten
dat protectionisme niet werkt...
15
00:02:04,400 --> 00:02:08,792
en ook nooit zal werken.
Zo kun je de handel niet tegenhouden.
16
00:02:11,520 --> 00:02:14,194
Hoed af, hoed af.
17
00:02:25,320 --> 00:02:28,438
Orde, orde.
18
00:02:30,280 --> 00:02:33,193
De geachte afgevaardigde weet
nog niet...
19
00:02:33,400 --> 00:02:36,711
dat hij een ander lid niet
met z'n naam aanspreekt...
20
00:02:36,920 --> 00:02:40,879
maar als geachte afgevaardigde
van Whitechapel.
21
00:02:41,080 --> 00:02:46,393
En als een lid het woord voert,
zet hij z'n hoed af.
22
00:02:49,960 --> 00:02:53,271
Gaat u door, Mr Melmolte.
23
00:03:04,480 --> 00:03:10,795
Ik heb gezegd wat ik wilde zeggen.
Hij zou beter moeten weten.
24
00:03:13,680 --> 00:03:15,512
Dat is alles.
25
00:03:17,240 --> 00:03:20,790
De geachte afgevaardige van Grimsby.
26
00:03:23,240 --> 00:03:28,360
Wat een idioot gedoe.
Waarom heb ik me laten kiezen?
27
00:03:35,480 --> 00:03:38,598
Mr Montague,
een genoegen om u te zien.
28
00:03:38,800 --> 00:03:41,599
Het is erg druk vandaag.
Als u even wacht...
29
00:03:41,800 --> 00:03:45,475
Nee, ik ga naar binnen.
- O, uitstekend...
30
00:03:46,160 --> 00:03:49,915
Mr Montague, terug uit Mexico.
31
00:03:52,880 --> 00:03:56,839
Het werk ging goed, hoor ik.
Jammer dat het werd afgebroken.
32
00:03:57,040 --> 00:03:59,839
Omdat het geld
dat u beloofde uitbleef.
33
00:04:00,040 --> 00:04:04,238
Tijdeiijk. Dat is gebruikelijk
bij zulke grote ondernemingen.
34
00:04:04,440 --> 00:04:07,831
We moeten geld reserveren
voor onvoorziene dingen.
35
00:04:08,040 --> 00:04:12,671
Maak u geen zorgen, u krijgt
uw spoorweg uiteindelijk wel.
36
00:04:12,880 --> 00:04:19,798
Nee. U heeft het bedrijf uitgemolken
voor al uw andere zaakjes.
37
00:04:20,000 --> 00:04:26,269
En om zelf bezit te verwerven
en uw verkiezing te financieren.
38
00:04:26,480 --> 00:04:29,120
O, is dat zo?
39
00:04:29,800 --> 00:04:33,998
Ik ga alles openbaar maken.
- Kunt u beter niet doen.
40
00:04:35,160 --> 00:04:41,679
U bent een goeie kerel,
al bent u een beetje een lastpost.
41
00:04:41,880 --> 00:04:47,398
Maar wij hebben veel gemeen.
We zien dingen die anderen niet zien.
42
00:04:47,600 --> 00:04:51,958
Het gaat niet om geld,
maar om iets geweldigs te scheppen.
43
00:04:52,160 --> 00:04:57,519
De wereld veranderen. Iets doen
waaraan men zich ons zal herinneren.
44
00:05:00,200 --> 00:05:03,636
Alles draait om het vertrouwen
van het publiek.
45
00:05:03,840 --> 00:05:07,470
Als je dat hebt, kun je alles doen.
46
00:05:10,280 --> 00:05:13,671
Zoals uw eigen bedrijf bestelen.
47
00:05:19,360 --> 00:05:23,558
Dat is beneden uw waardigheid,
Mr Montague.
48
00:05:24,920 --> 00:05:30,916
Ik stort m'n hart uil en u komt
met laaghartige aantijgingen.
49
00:05:32,360 --> 00:05:37,150
Dat kan ik ook. Ga zo door,
en ik sleep je voor de rechter.
50
00:05:37,360 --> 00:05:41,240
Dan ga je naar de gevangenis.
Ik probeerde je te helpen.
51
00:05:41,440 --> 00:05:44,831
Als je jezelf wilt ruïneren,
ga je gang.
52
00:05:45,040 --> 00:05:48,271
Augustus Melmotte zit
de storm wel uit.
53
00:05:50,760 --> 00:05:52,717
Cm“...
54
00:05:55,880 --> 00:06:00,033
Laat meneer uit.
- Ik vind het zelf wel, dank u.
55
00:06:00,240 --> 00:06:03,995
Goedemiddag, Mr Croll.
- Altijd een genoegen u te zien.
56
00:06:09,320 --> 00:06:12,392
Hij zal ons de das omdoen.
57
00:06:14,080 --> 00:06:19,109
Nee, we hebben erger meegemaakt.
58
00:06:34,280 --> 00:06:38,433
Ik wens je alle geluk toe.
- Dat meen je toch niet.
59
00:06:38,640 --> 00:06:44,079
Denk je dat ik je ongelukkig wil
zien? Gedane zaken nemen geen keer.
60
00:06:44,880 --> 00:06:48,999
Misschien trouw ik toch niet
mei Paul Montague.
61
00:06:50,120 --> 00:06:55,399
Ik begrijp het niet.
- Daarom heb ik je hier gevraagd.
62
00:07:00,600 --> 00:07:05,390
Felix vertelde me iets over Paul,
iets akeligs.
63
00:07:06,600 --> 00:07:10,389
Hij zegt
dat Paul een maîtresse heeft.
64
00:07:10,600 --> 00:07:14,878
Een Amerikaanse, Mrs Hurtle.
Is dat waar!
65
00:07:17,320 --> 00:07:22,315
Hoe kan ik eerlijk zijn over hem?
- Zeg gewoon de waarheid.
66
00:07:24,440 --> 00:07:30,072
Goed dan. Paul had een affaire
met Mrs Hurtle in Amerika.
67
00:07:31,760 --> 00:07:38,598
Ik geloof dat ze zouden trouwen.
Hij vertelde dat de verloving uit is.
68
00:07:40,040 --> 00:07:43,749
Het klopt dat ze nu in het land is...
69
00:07:45,240 --> 00:07:48,471
en dat ze elkaar hebben ontmoet.
70
00:07:49,760 --> 00:07:52,798
Meer dan dat kan ik niet zeggen.
71
00:07:54,600 --> 00:07:58,992
Onze vriendschap is afgelopen,
maar ik belaster hem niet.
72
00:08:02,400 --> 00:08:05,756
Je moet het hem zelf maar vragen.
73
00:08:07,000 --> 00:08:11,358
Mr Montague, dit is
wat ik al die tijd al vermoedde.
74
00:08:11,560 --> 00:08:16,839
Ik verwachtte niet de bewijzen
van een van de directeurs te krijgen.
75
00:08:17,040 --> 00:08:19,873
Zult u niet terugkomen op uw woord?
76
00:08:20,080 --> 00:08:23,630
Nee, wat de gevolgen ook mogen zijn.
77
00:08:23,840 --> 00:08:29,552
Ja, Mr Melmotte zal proberen
ons te muilkorven met de wet.
78
00:08:29,760 --> 00:08:34,550
Maar we publiceren het.
Londen zal op z'n kop staan.
79
00:08:34,760 --> 00:08:38,958
Melmotte's luchtkastelen zullen
instorten.
80
00:08:39,160 --> 00:08:43,074
Verkoopt u uw aandelen
voor de koers begint te dalen?
81
00:08:43,280 --> 00:08:46,432
Nee, dat speelt voor mij geen rol.
82
00:08:47,360 --> 00:08:51,991
Ik wilde alleen een spoorweg
aanleggen. En dat wil ik nu nog.
83
00:08:52,200 --> 00:08:58,833
Ik zet er m'n beste man op. 'Geen
spoor in Mexico. Waar is het geld?'
84
00:08:59,040 --> 00:09:02,874
U heeft de kat op het spek gebonden.
85
00:09:16,760 --> 00:09:19,593
Lady Carbury, Sir Felix...
86
00:09:19,800 --> 00:09:24,636
Voor u iets zegt,
u bent niet welkom in dit huis...
87
00:09:24,840 --> 00:09:30,438
en zult m'n dochter niet meer
spreken. Uw verloving is ten einde.
88
00:09:32,040 --> 00:09:34,839
Hoezo? Wat is er dan?
89
00:09:35,040 --> 00:09:39,318
Dat weet u verdraaid goed.
Uw maîtresse in Islington.
90
00:09:39,520 --> 00:09:43,514
Felix, moeder,
ik wil alleen met hem praten.
91
00:09:45,960 --> 00:09:48,793
Is ze je maîtresse?
- Nee.
92
00:09:49,880 --> 00:09:51,518
Ben je met haar verloofd?
93
00:09:51,720 --> 00:09:56,430
Dat was ruim twee jaar geleden.
Het was al uit toen ik jou ontmoette.
94
00:09:56,640 --> 00:10:00,759
Hou je van haar?
- Dat is voorbij. Ik hou van jou.
95
00:10:00,960 --> 00:10:03,873
Ze is in Engeland.
Waarom ontmoet je haar'?
96
00:10:04,080 --> 00:10:07,072
Ik dacht dal het voor haar
ook uil was.
97
00:10:07,280 --> 00:10:09,999
En dus ging je met haar
naar Lowestoft?
98
00:10:10,200 --> 00:10:13,830
Ja, op haar verzoek.
Voor haar gezondheid.
99
00:10:16,960 --> 00:10:19,759
Heb je haar sindsdien gezien?
100
00:10:20,960 --> 00:10:24,635
Eén keer maar. Het is echt uit,
je moet me geloven.
101
00:10:24,840 --> 00:10:29,710
Je zei nooit iets over haar
toen je mij het hof maakte.
102
00:10:30,960 --> 00:10:34,715
Waarom zou ik je nu geloven?
- Omdat het de waarheid is.
103
00:10:34,920 --> 00:10:39,118
Ik dacht datje het nooit hoefde
te weten. Dat was verkeerd.
104
00:10:39,320 --> 00:10:44,713
Maar ik probeerde fatsoenlijk
te handelen, tegenover jullie beiden.
105
00:10:44,920 --> 00:10:48,390
Je hield van haar
en liet haar in de steek.
106
00:10:48,600 --> 00:10:50,876
Dat kun je bij mij ook doen.
107
00:10:51,080 --> 00:10:56,280
Ga terug naar Mrs Hurtle
en kom je trouwbelofte na.
108
00:10:56,480 --> 00:10:59,518
Dat kun je niet menen.
- Waarom niet?
109
00:10:59,720 --> 00:11:03,475
Omdat je van me houdt...
- Raak me niet aan.
110
00:11:03,680 --> 00:11:07,878
Je hebt het recht niet
om over liefde te praten.
111
00:11:11,600 --> 00:11:14,114
Ik wil datje nu gaat.
112
00:11:16,840 --> 00:11:21,676
Geef je me echt de bons?
- Zoals jij bij haar hebt gedaan.
113
00:11:25,280 --> 00:11:28,910
Vaarwel, Mr Montague.
114
00:11:34,840 --> 00:11:39,198
U heeft de aankondiging van u
en Ruby gepubliceerd?
115
00:11:39,400 --> 00:11:43,997
Ja. Het staat volgende week
in de krant.
116
00:11:44,200 --> 00:11:49,070
Als we het zwart op wit hebben
gezien, mag u Ruby ontmoeten.
117
00:11:49,280 --> 00:11:52,830
Eerder niet.
- Hij heeft zover gereisd.
118
00:11:53,040 --> 00:11:56,237
Geloof hem niet op z'n woord,
Mrs Pipkin.
119
00:11:56,440 --> 00:12:00,070
Voor Engelse gentlemen
telt een belofte niet erg.
120
00:12:00,280 --> 00:12:06,231
Sla niet zo'n toon tegen me aan.
Ik weet alles van u en die Montague.
121
00:12:06,440 --> 00:12:08,670
Dat gaat u niets aan, Sir Felix.
122
00:12:08,880 --> 00:12:13,113
Ik zeg van wel. Ik moet de eer
van m'n zuster beschermen.
123
00:12:13,320 --> 00:12:16,312
De eer van uw zuster is veilig.
124
00:12:16,520 --> 00:12:20,673
Er is niets meer tussen mij
en Mr Montague.
125
00:12:20,880 --> 00:12:24,635
O, Mrs Hurtle...
126
00:12:27,840 --> 00:12:30,992
U kunt nu beter gaan, Sir Felix.
127
00:12:32,240 --> 00:12:36,757
U bent vast welkom
als de verloving is bekendgemaakt.
128
00:12:43,200 --> 00:12:47,876
Aanschouw hoe de grote
Carlini altijd ontsnapt.
129
00:13:11,160 --> 00:13:14,790
Goedenavond.
Sorry dat ik zo laat nog stoor.
130
00:13:15,000 --> 00:13:19,676
Ik ken u. Mr Crumb, de molenaar.
U komt voor Ruby.
131
00:13:19,880 --> 00:13:22,315
Inderdaad, Mrs Pipkin.
132
00:13:27,880 --> 00:13:32,158
Het was gemeen dat ze me dom
noemden omdat ik je geloof.
133
00:13:32,360 --> 00:13:37,150
Je zet het echt in de krant, hè?
- Natuurlijk, te zijner tijd.
134
00:13:37,360 --> 00:13:43,117
Wanneer dan? Ik wil het weten.
Ik heb nog niet eens bruidskleren.
135
00:13:43,320 --> 00:13:48,190
Ik heb genoeg van die onzin, Ruby.
Ik ben dol op je en zo...
136
00:13:48,400 --> 00:13:53,031
maar je dacht toch niet
dat ik echt met je zou trouwen?
137
00:13:54,480 --> 00:13:56,437
Je beloofde het.
138
00:13:56,640 --> 00:14:00,599
Ik heb een rijk meisje nodig.
Waar moet ik anders van leven?
139
00:14:00,800 --> 00:14:04,350
Maar we kunnen toch lol hebben,
net als Mrs Hurtle?
140
00:14:04,560 --> 00:14:10,272
Kom mee naar boven.
- Nee, ik ga weg. Het is uit.
141
00:14:10,480 --> 00:14:14,439
Ik dacht datje van me hield,
maar je hield me voor de gek.
142
00:14:14,640 --> 00:14:18,918
Ik ken een man die veel beter is
dan jij. Laat me los.
143
00:14:32,400 --> 00:14:35,518
Laat me met rust.
- Doe toch niet zo dom.
144
00:14:35,720 --> 00:14:42,239
Ja, zo dacht je al die tijd over me.
Het is uit, je ziet me nooit meer.
145
00:14:45,880 --> 00:14:49,430
Goed, dan geef ik je
een aandenken mee.
146
00:14:49,640 --> 00:14:54,032
Laat me los, akelige kerel.
- Doe je benen uit elkaar.
147
00:14:54,240 --> 00:14:56,880
Help, politie.
148
00:15:03,160 --> 00:15:05,470
Ben jij het, Ruby?
149
00:15:07,000 --> 00:15:09,879
Ik ben hier, Ruby.
- John?
150
00:15:13,400 --> 00:15:15,596
U, daar...
151
00:15:17,520 --> 00:15:21,878
Oké, schavuit. Kom maar op.
152
00:15:25,200 --> 00:15:27,953
U bent zelf een schavuit.
153
00:15:42,600 --> 00:15:47,515
Sta op, Smeerlap.
- Nee, ik heb genoeg gehad.
154
00:15:47,720 --> 00:15:49,677
Nee, hoor.
155
00:15:54,840 --> 00:15:57,036
Sla hem niet dood.
156
00:16:01,880 --> 00:16:06,397
Zorg voor dit meisje, agent.
Ze is me dierbaar.
157
00:16:08,000 --> 00:16:12,233
Arresteer me maar als u wilt.
Dat heb ik gedaan.
158
00:16:14,440 --> 00:16:17,239
En ik heb er geen spijt van.
159
00:16:19,600 --> 00:16:22,911
Hoeveel waren het er deze keen'?
160
00:16:23,120 --> 00:16:28,320
Een stuk of zes, moeder. Ze zetten
me klem in een donkere steeg.
161
00:16:29,440 --> 00:16:35,277
Ga dan niet naar donkere stegen.
Geen wonder dat je werd overvallen.
162
00:16:35,480 --> 00:16:41,192
Het was allemaal vanwege Hetta.
Ik zag Montague's maîtresse.
163
00:16:41,400 --> 00:16:45,792
Ze was grof. Ik moest me
met m'n eigen zaken bemoeien.
164
00:16:46,000 --> 00:16:50,597
Kan me niet schelen. Van mij
mag ze Montague hebben.
165
00:16:50,800 --> 00:16:53,110
Ik zal hem nooit meer zien.
166
00:16:53,320 --> 00:16:57,632
Trouw je dan toch met je neef Roger?
- Nee, moeder.
167
00:16:59,360 --> 00:17:04,878
Wat is dat meisje toch ergelijk.
- Moeder...
168
00:17:13,000 --> 00:17:16,550
Hij is er.
- Laat hem binnen, Croll.
169
00:17:21,680 --> 00:17:27,596
Mr Alf, aardig van u dat u bent
gekomen. Gaat u zitten.
170
00:17:27,800 --> 00:17:31,156
Verbaasd dat ik u liet komen?
- Niel echt.
171
00:17:31,360 --> 00:17:36,594
U trekt zich terug als parlementslid
en wilt een verklaring afleggen.
172
00:17:36,800 --> 00:17:44,230
Nee, ik ben eerlijk gekozen
en treed niet af. Voor niemand.
173
00:17:48,880 --> 00:17:54,353
Ik wil dat u uw honden terugroept.
- M'n honden?
174
00:17:54,560 --> 00:18:00,636
AI deze onzin is onverantwoordelijk.
Heeft u de aandelenkoers gezien?
175
00:18:00,840 --> 00:18:03,798
Door u springen brave kerels
uit het raam.
176
00:18:04,000 --> 00:18:07,311
Hun weduwen en wezen
verhongeren op straat.
177
00:18:07,520 --> 00:18:09,796
Mijn krant verslaat de feiten.
178
00:18:10,000 --> 00:18:14,676
Feil is dat u een spoorweg
zou aanleggen.
179
00:18:14,880 --> 00:18:17,679
Feit is dat u dat niet heeft gedaan.
180
00:18:17,880 --> 00:18:23,319
Maar ik gá het doen. Als u bij me
was gekomen, had ik het uitgelegd.
181
00:18:23,520 --> 00:18:27,798
Het is een kwestie van timing.
En onder ons gezegd...
182
00:18:28,000 --> 00:18:30,992
als u nu koopt,
ziet u de koers stijgen...
183
00:18:31,200 --> 00:18:35,797
en zullen de paniekverkopers
op hun neus kijken.
184
00:18:36,000 --> 00:18:38,071
Dat denk ik niet.
185
00:18:38,280 --> 00:18:42,956
Laat ik u maar vertellen dat ik ook
een man naar Wenen heb gestuurd.
186
00:18:46,240 --> 00:18:51,440
Luister, Alf. VW] twee zouden
geen vijanden moeten zijn.
187
00:18:51,640 --> 00:18:55,838
Wij hebben allebei moeten
knokken in deze wereld.
188
00:18:56,040 --> 00:19:00,318
Anders dan die prinsen,
baronetten en hertogen.
189
00:19:00,520 --> 00:19:04,832
Wij begonnen met niets,
maar maakten iets van onszelf.
190
00:19:05,040 --> 00:19:08,920
Daarom respecteer ik jou,
en jij zou mij moeten respecteren.
191
00:19:09,120 --> 00:19:11,509
Ik hoef ook geen privileges.
192
00:19:11,720 --> 00:19:15,839
Maar ik hecht aan eerlijkheid,
rechtvaardigheid en waarheid.
193
00:19:16,040 --> 00:19:21,114
Ik ook. Maar soms moet je flexibel
zijn om een klus te klaren.
194
00:19:21,320 --> 00:19:23,596
Ter wille van anderen.
195
00:19:23,800 --> 00:19:26,474
Dat heb ik nooit nodig gevonden.
196
00:19:27,440 --> 00:19:30,193
Dan ben je een leugenaar
of een dwaas.
197
00:19:30,400 --> 00:19:35,520
Hopelijk niet. Ik gebruik m'n krant
om de waarheid te vertellen...
198
00:19:35,720 --> 00:19:39,793
zo goed als ik kan.
En ik word niet graag beledigd.
199
00:19:40,000 --> 00:19:41,832
Dus ik ga nu maar.
200
00:19:42,040 --> 00:19:45,431
Dus je bent een voorvechter
van de waarheid?
201
00:19:45,640 --> 00:19:49,076
Het is makkelijk
om aan de zijlijn te staan...
202
00:19:49,280 --> 00:19:52,272
terwijl betere mannen
bergen verzetten.
203
00:19:52,480 --> 00:19:58,032
Misschien zou de wereld je beter
bevallen, als je er iets voor deed.
204
00:19:58,240 --> 00:20:05,590
Dat zou terecht zijn als u de wereld
veranderde en bergen verzette.
205
00:20:05,800 --> 00:20:10,192
Maar het enige wat u verzet, is geld.
206
00:20:10,400 --> 00:20:14,712
Uit de zakken van anderen
in die van uzelf.
207
00:20:15,640 --> 00:20:18,632
Goedendag, Mr Melmotte.
208
00:20:23,400 --> 00:20:27,553
Dag, meneer. Altijd een genoegen
u in de stad te zien.
209
00:20:35,880 --> 00:20:40,431
Ze willen hun geld voor Pickeling
Park of de eigendomsakten terug.
210
00:20:40,640 --> 00:20:46,477
En Mr Brehgert vraagt een onderpand
voor de nieuwe lening.
211
00:20:46,680 --> 00:20:48,796
Nu al?
212
00:20:53,560 --> 00:20:57,997
Ik ben een beetje moe, Croll.
Laat ik maar vroeg naar huis gaan.
213
00:20:58,200 --> 00:21:02,671
Ga door de achterdeur, meneer.
- Dat zal ik doen.
214
00:21:05,640 --> 00:21:08,200
Ik ben een beetje moe.
215
00:21:08,400 --> 00:21:13,839
Een beetje moe omdat ik alles
draaiende moet houden.
216
00:21:14,040 --> 00:21:17,317
Wat dankbaarheid
zou op z'n plaats zijn.
217
00:21:17,520 --> 00:21:20,592
Ik ben dankbaar, Mr Melmotte.
218
00:21:21,840 --> 00:21:25,629
Dat weet ik, Croll. Dat weet ik.
219
00:21:27,920 --> 00:21:31,072
Komt het wel goed met ons,
Mr Melmofie?
220
00:21:31,280 --> 00:21:34,989
Natuurlijk, dat komt het zeker.
221
00:21:38,600 --> 00:21:41,558
Is het echt gebeurd met hem?
222
00:21:41,760 --> 00:21:44,639
Hoe zou hij erbovenop moeten komen?
223
00:21:44,840 --> 00:21:48,310
Nee, het is die Alf
met z'n Evening Pulpit.
224
00:21:48,520 --> 00:21:53,071
En die Montague. Hoeveel is
de koers gedaald? 50 procent?
225
00:21:53,280 --> 00:21:58,150
42 procent van de uitgiftewaarde.
- Hopelijk valt het nog mee.
226
00:21:58,360 --> 00:22:02,991
Hij is ons nog 80.000 schuldig voor
Pickering Park. Nog geen cent gezien.
227
00:22:03,200 --> 00:22:06,909
Je aandelen al verkocht, Grendall?
- Nee, ik niet.
228
00:22:07,120 --> 00:22:11,159
Allemaal geruchten. Ik hou ze vast.
Moet jij ook doen.
229
00:22:11,360 --> 00:22:14,478
De woorden van een moedig man.
230
00:22:26,960 --> 00:22:29,031
Beste Mrs Hurtle...
231
00:22:29,240 --> 00:22:34,519
Mr Paul Montague heeft vast
en zeker over mij gesproken.
232
00:22:36,120 --> 00:22:41,399
Ik zou u dankbaar zijn als ik u op
een middag zou mogen bezoeken.
233
00:22:49,480 --> 00:22:52,279
Wel, Miss Carbury.
234
00:23:09,920 --> 00:23:16,599
Ja, ik ben blij dat u bent gekomen.
Je stelt je van alles voor...
235
00:23:16,800 --> 00:23:21,351
maar u bent precies
zoals hij u heeft beschreven.
236
00:23:21,560 --> 00:23:24,439
Gaat u zitten, Miss Carbury.
237
00:23:28,560 --> 00:23:33,031
Waarom bent u gekomen?
Om uw overwinning te vieren?
238
00:23:33,240 --> 00:23:35,834
Nee, ik wil weten...
239
00:23:36,040 --> 00:23:40,910
of u uzelf nog beschouwt
als verloofd met Mr Montague.
240
00:23:41,120 --> 00:23:43,270
Wat zegt hij?
241
00:23:43,480 --> 00:23:46,871
Dat het uil is lussen u beiden.
- O ja?
242
00:23:47,080 --> 00:23:49,879
Dan liegt hij.
243
00:23:50,080 --> 00:23:54,438
Misschien zou hij willen dat het uit
was, maar dat is niet zo.
244
00:23:54,640 --> 00:23:57,792
AI voelt hij niet meer
hetzelfde voor u?
245
00:23:58,000 --> 00:24:01,789
Wat weet u van zijn gevoelens
voor mij?
246
00:24:02,000 --> 00:24:04,310
Wat hij me vertelt.
247
00:24:04,520 --> 00:24:09,310
Zijn gevoelens voor mij of de mijne
voor hem gaan u niets aan.
248
00:24:09,520 --> 00:24:11,670
Hij houdt nu van mij.
249
00:24:13,440 --> 00:24:16,751
Wat is een verloving waard
zonder liefde?
250
00:24:16,960 --> 00:24:20,669
Hoe komt u erbij
dat er geen liefde meer is?
251
00:24:20,880 --> 00:24:24,316
Als Paul Montague niets
voor mij voelde...
252
00:24:24,520 --> 00:24:30,391
had hij me dan keer op keer bezocht?
Hier, in m'n privé-vertrekken.
253
00:24:30,600 --> 00:24:34,673
Zou hij me dan hebben meegenomen
naar een badplaats...
254
00:24:34,880 --> 00:24:37,952
en in hetzelfde hotel
hebben gelogeerd?
255
00:24:38,160 --> 00:24:42,552
Hij vertelde dat hij daar met u was,
voor uw gezondheid.
256
00:24:44,600 --> 00:24:48,150
Ja, zo heeft hij het
natuurlijk gezegd.
257
00:24:48,360 --> 00:24:52,069
Jullie Engelsen hebben een gave
voor die dingen.
258
00:24:53,800 --> 00:24:55,677
Heeft hij...
259
00:24:58,440 --> 00:25:01,671
Heeft hij daar de liefde
met u bedreven?
260
00:25:04,400 --> 00:25:07,518
Heeft u het recht me dat te vragen?
261
00:25:07,720 --> 00:25:10,838
Weet ik niet, maar ik vraag het.
262
00:25:13,640 --> 00:25:20,910
Wat denkt u dat er meestal gebeurt,
Miss Carbury...
263
00:25:21,120 --> 00:25:27,719
als een man en een vrouw als echtpaar
in een badhotel logeren?
264
00:25:29,640 --> 00:25:33,315
U wilt toch niet
de bijzonderheden horen?
265
00:25:34,240 --> 00:25:38,518
Nee. Dank u, Mrs Hurtle.
266
00:25:42,440 --> 00:25:45,637
Dank u dat u mij wilde ontvangen.
267
00:25:46,760 --> 00:25:49,673
Meer wilde ik niet weten.
268
00:25:55,960 --> 00:25:58,190
Tot ziens.
269
00:26:10,280 --> 00:26:15,036
Mr Brehgert, heeft u nieuws
over de spoorlijn in Mexico?
270
00:26:15,240 --> 00:26:17,436
Zal Melmotte & Co kelderen?
271
00:26:17,640 --> 00:26:22,077
Zo ver is het nog niet.
Achter elke wolk schijnt de zon.
272
00:26:22,280 --> 00:26:25,875
Laat hem z'n kruidenier dan betalen,
verdomme.
273
00:26:27,640 --> 00:26:33,318
Dit is een solide bedrijf,
Mr Brehgert. Gefundeerd op rots.
274
00:26:33,520 --> 00:26:37,479
Zo solide als de Bank of England.
275
00:26:38,760 --> 00:26:42,037
We zullen die grijns
van hun gezichten vegen.
276
00:26:42,240 --> 00:26:47,155
Daar ben ik blij om. Maar nu
de aandelen gedaald zijn...
277
00:26:47,360 --> 00:26:51,240
willen m'n partners
een onderpand zien.
278
00:26:52,200 --> 00:26:56,159
Anders zullen we, met tegenzin,
de schuld opeisen.
279
00:26:58,160 --> 00:27:01,357
Dat raad ik u af, Mr Brehgert.
280
00:27:06,640 --> 00:27:12,272
Dan krijgt u wellicht niets.
- Dus het is echt zo erg?
281
00:27:17,040 --> 00:27:21,034
Welnee, ik maak maar een grapje.
282
00:27:21,240 --> 00:27:24,756
Melmotte heeft genoeg geld
weggestopt.
283
00:27:24,960 --> 00:27:28,237
Hij komt er niet aan,
hij is bijgelovig.
284
00:27:28,440 --> 00:27:32,513
Maar u bent een goede vriend.
U mag het zien.
285
00:27:32,720 --> 00:27:38,636
U zult zien dat Melmotte & Co
zo solide is als wat. Ga zitten.
286
00:27:42,720 --> 00:27:45,917
Het geld is van Marie, ziet u.
287
00:27:46,120 --> 00:27:49,909
Het staat op haar naam
en ik stort er elk jaar wat bij.
288
00:27:50,120 --> 00:27:55,957
Een flink bedrag dat ik nooit heb
willen aanspreken, Dat is alles.
289
00:27:56,160 --> 00:27:59,790
Als het geld er is...
290
00:28:00,000 --> 00:28:03,470
hoeft u het in dit stadium
niet aan te spreken.
291
00:28:03,680 --> 00:28:09,073
Maar de bank moet zien dat het
er is en dat hel beschikbaar is.
292
00:28:10,240 --> 00:28:12,754
Dat is niet meer dan billijk.
293
00:28:15,160 --> 00:28:19,438
En die spoorweg komt er?
- Daar zet ik m'n leven op in.
294
00:28:23,640 --> 00:28:27,235
Ik zet er m'n leven op in.
295
00:28:27,440 --> 00:28:33,356
Eerlijk gezegd, hebben we iets
te veel hooi op de vork genomen...
296
00:28:33,560 --> 00:28:37,269
omdat zich zoveel mogelijkheden
voordoen.
297
00:28:37,480 --> 00:28:41,075
India, Canada, China.
298
00:28:41,280 --> 00:28:44,830
Dat zijn grootse ondernemingen,
Mr Brehgert.
299
00:28:45,040 --> 00:28:51,036
Ze kunnen van dit eiland de grootste
handelsnatie ter wereld maken.
300
00:28:54,080 --> 00:28:58,039
Ze mogen wel dankbaar zijn
dat ik Engelsman wilde worden.
301
00:28:58,240 --> 00:29:04,555
Maar dat zijn ze niet. Het lijkt wel
een stel bijtende honden.
302
00:29:16,560 --> 00:29:20,997
We zullen onmiddellijk zorgen
voor dat onderpand.
303
00:29:27,880 --> 00:29:31,635
U bent erg vriendelijk
voor me geweest.
304
00:29:31,840 --> 00:29:37,791
Dankzij u leerde ik de dame kennen
met wie ik binnenkort ga trouwen.
305
00:29:38,640 --> 00:29:42,634
Maar nu lijkt u zich zorgen te maken.
306
00:29:42,840 --> 00:29:47,437
Kan ik u op enigerlei wijze helpen?
307
00:29:56,240 --> 00:30:01,792
Schrijf het af als een oninbare
schuld en zwijg er verder over.
308
00:30:02,000 --> 00:30:07,598
Mr Melmotte, u weet best...
- Toe nou, ik maak een grapje.
309
00:30:10,480 --> 00:30:14,519
Zit niet in over Melmotte,
u krijgt uw geld.
310
00:30:16,720 --> 00:30:22,955
Ga nu zoete woordjes zeggen
legen uw lieftallige verloofde.
311
00:30:23,920 --> 00:30:26,673
Toe dan, ga.
312
00:30:42,120 --> 00:30:44,191
Ik wil weg uit dit huis
313
00:30:44,400 --> 00:30:48,792
Ga dan snel, liefste.
Heb je iets van je familie gehoord?
314
00:30:49,000 --> 00:30:54,074
Papa doel vreselijk. Ik weet niet
of ik ooit nog met hem wil praten.
315
00:30:54,280 --> 00:30:58,114
Je vader schreef mij
in zeer heftige taal.
316
00:30:58,320 --> 00:31:01,233
Dat ben ik wel gewend.
317
00:31:01,440 --> 00:31:03,795
Maar de wereld verandert...
318
00:31:04,000 --> 00:31:07,550
en als we getrouwd zijn,
wordt mij misschien wat milder.
319
00:31:07,760 --> 00:31:12,834
En anders? Misschien isoleer ik me
van m'n familie...
320
00:31:13,040 --> 00:31:17,637
en de meeste van m'n vrienden
als ik trouw met iemand...
321
00:31:17,840 --> 00:31:20,434
van een ander geloof.
322
00:31:20,640 --> 00:31:24,190
Ik wil duidelijkheid
over wat u me biedt.
323
00:31:24,400 --> 00:31:27,836
Natuurlijk. Ik wil ook
dat alles duidelijk is.
324
00:31:28,040 --> 00:31:33,831
Wat geloof betreft,
beoefen gerust je eigen godsdienst.
325
00:31:34,040 --> 00:31:39,433
Eventuele kinderen zul je
grootbrengen zoals jij dal wenst.
326
00:31:39,640 --> 00:31:43,520
Daar had ik niet aan gedacht.
- De kinderen die ik al heb...
327
00:31:43,720 --> 00:31:47,759
Daar wil ik niets van weten.
- Helemaal niets?
328
00:31:47,960 --> 00:31:52,352
Ze hebben een gouvernante,
maar ik hoopte natuurlijk...
329
00:31:52,560 --> 00:31:56,269
Hoezo natuurlijk?
Het zijn mijn kinderen toch niet?
330
00:31:56,480 --> 00:32:00,553
Nee, Georgiana, maar ze zijn
in wezen wel deel van mij.
331
00:32:00,760 --> 00:32:04,719
Als je mij aanvaardt,
aanvaard je alles wat ik ben en heb.
332
00:32:04,920 --> 00:32:09,756
Dat zie ik anders. Of wilt u soms
dat ik bij u op de bank kom werken?
333
00:32:09,960 --> 00:32:14,511
Dat is niet hetzelfde.
- Begin niet meer over uw kinderen.
334
00:32:14,720 --> 00:32:20,159
Zij zullen in Fulham wonen
en wij in ons nieuwe huis in Londen.
335
00:32:20,360 --> 00:32:22,271
Helaas moet ik zeggen...
336
00:32:22,480 --> 00:32:26,155
Gaat het huis in Londen niet door'?
- Dat is tijdelijk.
337
00:32:26,360 --> 00:32:29,876
Ik voorzie de komende week
zware verliezen.
338
00:32:30,080 --> 00:32:35,359
M'n bank gaf een grote lening
aan een bedrijf dat ten onder gaal.
339
00:32:35,560 --> 00:32:40,157
Dus u gaai failliet?
- Nee, verre van dat.
340
00:32:40,360 --> 00:32:44,558
Maar een tweede huis in Londen,
in een goede buurt...
341
00:32:44,760 --> 00:32:49,994
met al het meubilair
en hel personeel datje verdient...
342
00:32:50,200 --> 00:32:55,559
dat zal de komende paar jaar niet
mogelijk zijn. Het spijt me.
343
00:32:55,760 --> 00:33:01,790
Moet ik in Fulham gaan wonen?
- Was het maar niet zo. Maar helaas...
344
00:33:02,000 --> 00:33:04,640
Luister goed, Mr Brehgert...
345
00:33:04,840 --> 00:33:08,754
toen u me uw aanzoek deed,
beloofde u een huis in Londen.
346
00:33:08,960 --> 00:33:13,272
Wellicht begreep u niet dat
een goed huis voor mij noodzaak is.
347
00:33:13,480 --> 00:33:17,519
Ik moet in de stad zijn tijdens
het seizoen. Hoe kunt u zo dom zijn?
348
00:33:17,720 --> 00:33:21,873
Het spijt me dat ik je teleurstel,
maar het is tijdelijk.
349
00:33:22,080 --> 00:33:25,710
Dat blijft u maar zeggen.
Begrijpt u het niet?
350
00:33:25,920 --> 00:33:30,437
Het is onacceptabel dat ik in Fulham
zou wonen met uw jodenkinderen...
351
00:33:30,640 --> 00:33:33,519
al is het maar een week, een dag.
352
00:33:41,160 --> 00:33:46,314
U had me niet moeten vragen
als u niet voldoende middelen had.
353
00:33:47,240 --> 00:33:51,393
Nee, dat had ik niet moeten doen.
Dal begrijp ik nu.
354
00:33:52,400 --> 00:33:56,030
Dank je datje me dat duidelijk
hebt gemaakt.
355
00:33:56,240 --> 00:33:59,949
Beschouw onze verloving
maar als beëindigd.
356
00:34:01,000 --> 00:34:04,755
Ik heb nooit in de illusie
verkeerd...
357
00:34:04,960 --> 00:34:08,919
datje een hartstochtelijke
genegenheid voor me voelde.
358
00:34:09,120 --> 00:34:13,353
Maar ik maakte mezelf wijs
datje interesse niet geheel...
359
00:34:13,560 --> 00:34:16,313
financieel van aard was.
360
00:34:16,520 --> 00:34:20,195
Kennelijk hebben we ons allebei
vergist.
361
00:34:21,640 --> 00:34:26,589
Ik wens je alle geluk toe.
Tot ziens, Miss Longestaffe.
362
00:34:34,240 --> 00:34:36,709
Mr Brehgert...
363
00:34:46,920 --> 00:34:50,993
Hij is weg. Het is allemaal voorbij.
364
00:34:52,520 --> 00:34:56,559
Ik heb de bons gekregen
van een jood.
365
00:35:01,440 --> 00:35:04,751
Wat is het nieuws over Melmotte,
meneer?
366
00:35:20,520 --> 00:35:25,071
Liefste Helta, ik kan niet verdragen
dat ik je voorgoed heb verloren.
367
00:35:25,280 --> 00:35:29,911
Ik was een dwaas. Ik had je meteen
de waarheid moeten zeggen...
368
00:35:30,120 --> 00:35:32,555
maar ik heb nooit gelogen.
369
00:35:32,760 --> 00:35:38,199
M'n liefde voor Mrs Hurtle was
voorbij voor ik jou ontmoette.
370
00:35:38,400 --> 00:35:43,190
Als je echt van me houdt,
laat ons dan niet gescheiden zijn.
371
00:35:43,400 --> 00:35:48,634
M'n liefde voor jou is zo hevig
dat ik niet kan leven zonder jou.
372
00:35:48,840 --> 00:35:51,070
Voor Miss Hetta Carbury.
373
00:35:51,280 --> 00:35:55,751
Je hebt het recht om boos te zijn,
maar je breekt mijn hart...
374
00:35:55,960 --> 00:36:00,636
en ik denk ook dat van jezelf.
Alsjeblieft, laat me je weer zien.
375
00:36:00,840 --> 00:36:04,310
Met innige genegenheid,
Paul Montague.
376
00:36:17,560 --> 00:36:21,440
Mr Longestaffe senior en junior
en Mr Squercum...
377
00:36:21,640 --> 00:36:25,315
willen Mr Melmotte dringend spreken.
- Hij is er niet.
378
00:36:26,240 --> 00:36:29,551
Duw tegen de deur, Mr Longestafle.
379
00:36:33,520 --> 00:36:36,638
Maar, meneer...
- Het is dringend, zei ik.
380
00:36:36,840 --> 00:36:40,196
Waar is Mr Melmotte?
- Meneer is nog niet op.
381
00:36:41,480 --> 00:36:44,279
Dan wordt het tijd dat hij opstaat.
382
00:36:47,920 --> 00:36:50,434
Waar is z'n slaapkamer, denk je?
383
00:36:50,640 --> 00:36:54,634
Kan dit wel,
zomaar in iemands huis rondlopen?
384
00:36:55,560 --> 00:36:58,279
Heren...
385
00:36:59,880 --> 00:37:03,874
u bent welkom.
Maar is het niet wat vroeg?
386
00:37:04,080 --> 00:37:07,436
M'n cliënten hebben dringende zaken
te bespreken.
387
00:37:07,640 --> 00:37:12,669
O, is dat zo? En wie bent u?
388
00:37:12,880 --> 00:37:17,078
Squercom van Squercom & Co.
Advocaten aan Fetter Lane.
389
00:37:19,000 --> 00:37:21,230
Nooit van gehoord.
390
00:37:22,440 --> 00:37:26,798
Maar u bent welkom.
Laten we naar m'n kantoor gaan.
391
00:37:27,000 --> 00:37:31,039
Wilt u een glas cognac met water'?
- Nou...
392
00:37:31,240 --> 00:37:36,997
Nee, we komen voor het geld voor
Pickering Park of de eigendomsakten.
393
00:37:37,200 --> 00:37:41,956
M'n cliënt is duidelijk, het geld
of de papieren. Vanmorgen nog.
394
00:37:42,160 --> 00:37:44,071
80.000.
395
00:37:44,280 --> 00:37:47,955
Als het nu moet,
dan krijgt u de akten.
396
00:37:48,160 --> 00:37:52,711
Zoveel geld heb ik niet in
m'n vestzak. Nietwaar, Croll?
397
00:37:52,920 --> 00:37:56,709
Zoals u zegt, Mr Melmolte.
- Dan maar de akten.
398
00:37:56,920 --> 00:38:01,551
Wacht. Heeft u het gezien?
Hij heeft het half gesloopt.
399
00:38:01,760 --> 00:38:04,479
Zo nemen we het niet terug.
400
00:38:04,680 --> 00:38:09,959
Misschien betaling in termijnen dan?
- Geen sprake van.
401
00:38:10,160 --> 00:38:13,152
Laten we z'n voorstel aanhoren.
402
00:38:14,440 --> 00:38:17,751
50.000 op vrijdag...
403
00:38:20,640 --> 00:38:23,598
de rest de vrijdag daarop.
404
00:38:25,080 --> 00:38:30,758
Hij heeft het niet.
Heel Londen zegt dat hij failliet is.
405
00:38:33,000 --> 00:38:39,679
Dan kunt u beter de akten nemen.
- Kunnen we dat zwart op wit krijgen?
406
00:38:41,520 --> 00:38:45,229
Met genoegen, heren.
Stel het op, Croll.
407
00:38:46,880 --> 00:38:49,952
Heerlijk om zaken met u te doen.
408
00:39:00,760 --> 00:39:03,593
Dolly, naar binnen.
409
00:39:03,800 --> 00:39:06,474
De beschamendste dag van m'n leven.
410
00:39:08,280 --> 00:39:10,749
Geef me de papieren.
411
00:39:13,280 --> 00:39:20,391
Wacht hier. Je moet straks getuige
zijn bij de ondertekening.
412
00:39:31,080 --> 00:39:35,119
Wat een aangenaam huiselijk
tafereeltje.
413
00:39:37,920 --> 00:39:40,230
Wat wil je, papa?
414
00:39:40,440 --> 00:39:43,114
Mama...
415
00:39:43,320 --> 00:39:48,394
voor we Parijs verlieten, stortte ik
een groot bedrag op jouw naam.
416
00:39:48,600 --> 00:39:53,515
Ja, niemand mocht erbij komen
als je in de problemen raakte.
417
00:39:53,720 --> 00:39:57,076
Wie zegt dat ik problemen heb?
- Iedereen.
418
00:39:59,320 --> 00:40:04,190
Je loopt te hard van stapel.
- Laat papa uitpraten, kindje.
419
00:40:06,760 --> 00:40:10,151
Ik zette het op jouw naam...
420
00:40:10,360 --> 00:40:14,991
maar wilde er wel bij kunnen.
Het is tenslotte van mij.
421
00:40:15,200 --> 00:40:17,157
Maar het is van mij.
422
00:40:17,360 --> 00:40:20,591
Wettelijk,
maar het behoort je niet toe.
423
00:40:20,800 --> 00:40:25,112
Hoe dan ook,
dit is voor je eigen bestwil.
424
00:40:25,320 --> 00:40:30,838
Voor je huwelijk met Lord Niderdale
moeten dingen geregeld worden.
425
00:40:33,080 --> 00:40:37,677
Je hoeft alleen deze papieren
één of twee keer te tekenen.
426
00:40:37,880 --> 00:40:41,555
Mr Croll wacht buiten.
Hij moet getuige zijn.
427
00:40:42,320 --> 00:40:44,630
Nee, Papa-
428
00:40:52,400 --> 00:40:54,869
Zeg je nee tegen mij?
429
00:40:55,080 --> 00:41:01,235
Als ik trouw, krijgt m'n man alles.
Waarom zou ik het nu weggeven?
430
00:41:01,440 --> 00:41:06,276
Ik geloof je niet. Je bent je geld
kwijt en wil nu het mijne stelen.
431
00:41:06,480 --> 00:41:09,791
Stelen? Het is nooit van jou geweest.
432
00:41:10,000 --> 00:41:13,436
Doe dan maar watje wilt.
Ik teken niet.
433
00:41:19,080 --> 00:41:21,720
Begrijp me goed.
434
00:41:21,920 --> 00:41:26,994
Ik heb dit geld morgen nodig
in de stad...
435
00:41:30,160 --> 00:41:32,674
anders ben ik geruïneerd.
436
00:41:34,320 --> 00:41:39,520
Denk eens aan alles wat ik voor je
heb gedaan. Kijk om je heen.
437
00:41:39,720 --> 00:41:46,069
We zijn zo ver gekomen,
vanuit de goten van Europa, Marie.
438
00:41:47,040 --> 00:41:52,353
Ik leefde van restjes als een hond,
zodat jij als een dame kon leven.
439
00:41:52,560 --> 00:41:59,000
En kijk jezelf nu eens. Je staat op
het punt met een edelman te trouwen.
440
00:42:04,720 --> 00:42:10,398
Ik wilde nooit leven als een dame.
- Ondankbaar kind. Klein loeder.
441
00:42:10,600 --> 00:42:15,470
Praat me niet van de goten
van Europa. Ik heb alles gezien.
442
00:42:15,680 --> 00:42:20,993
Ik zag hoe je zwendelde, stal en loog
en overal schulden achterliet.
443
00:42:21,200 --> 00:42:22,998
Voor jou.
444
00:42:23,200 --> 00:42:28,752
Je hebt nooit van me gehouden.
Het was allemaal voor jezelf.
445
00:42:28,960 --> 00:42:32,078
En wat deed je met m'n moeder?
446
00:42:40,080 --> 00:42:42,913
Daar was niks aan te doen.
447
00:42:47,240 --> 00:42:52,792
Marie, wil je dit nu voor me doen...
448
00:42:54,600 --> 00:42:59,276
en ons allemaal redden
van de ondergang?
449
00:43:02,400 --> 00:43:05,711
Nee, ik doe het niet.
450
00:43:14,680 --> 00:43:20,278
Ondankbaar klein beest.
451
00:43:27,520 --> 00:43:29,431
Mr Croll.
452
00:43:29,640 --> 00:43:32,075
M! Mamma.
453
00:43:33,480 --> 00:43:36,393
Dat is niet de juiste manier.
454
00:43:37,400 --> 00:43:39,755
Loeder.
455
00:44:26,040 --> 00:44:29,874
Ik kan natuurlijk namens haar
tekenen.
456
00:44:30,080 --> 00:44:33,675
Ik ben haar vader
en het is mijn geld.
457
00:44:33,880 --> 00:44:40,559
Maar Brehgert wil natuurlijk
dat er een getuige bij is.
458
00:44:46,720 --> 00:44:50,429
We kennen elkaar al lang, Walter.
459
00:44:52,760 --> 00:44:58,119
Het is een kleinigheid om te tekenen
zodat ik m'n eigen geld krijg.
460
00:45:05,080 --> 00:45:10,359
Ga maar terug naar de stad.
Ik zal haar wel overhalen.
461
00:45:11,640 --> 00:45:14,519
In elk geval
kom ik over een half uur.
462
00:45:14,720 --> 00:45:18,679
Jawohl.
- In het Engels, Croll. In het Engels.
463
00:45:21,880 --> 00:45:25,714
Engelse gentlemen tot het eind.
464
00:45:55,920 --> 00:46:00,630
Nee, we zijn nog niet aan jou toe.
465
00:46:10,640 --> 00:46:15,635
Zorg dat Mr Brehgert dit krijgt
voor sluitingstijd.
466
00:46:32,440 --> 00:46:38,755
Van hem valt niets te verwachten.
Maar dat Hetta zo koppig is...
467
00:46:38,960 --> 00:46:43,511
Mr Broune, ik voorzie onze ondergang.
468
00:46:44,800 --> 00:46:50,273
Felix, waar ga je heen'?
- Even een luchtje scheppen, ma.
469
00:46:55,640 --> 00:46:58,951
Mr Broune, wat moet ik doen?
470
00:46:59,720 --> 00:47:03,634
Ik moet me er maar doorheen slaan.
471
00:47:03,840 --> 00:47:08,038
Ik heb m'n pen nog.
Ik begin aan een nieuw boek.
472
00:47:08,240 --> 00:47:13,269
Wat dacht u van
Grote moeders uit de geschiedenis?
473
00:47:13,480 --> 00:47:18,190
Ik kan het niet aanzien
dat u zo moet lijden.
474
00:47:18,400 --> 00:47:21,950
Laat mij uw zorgen van u overnemen.
475
00:47:22,160 --> 00:47:28,350
Dat is heel vriendelijk, maar
ik kan u die last niet laten dragen.
476
00:47:28,560 --> 00:47:32,155
Hij zal voor mij zo licht zijn
als een veertje.
477
00:47:32,360 --> 00:47:35,637
Alles lijkt mij te mislukken.
478
00:47:36,920 --> 00:47:40,231
Ik weet niet
wat ik u ervoor kan teruggeven.
479
00:47:40,440 --> 00:47:43,159
Uzelf.
480
00:47:43,880 --> 00:47:47,271
Mr Broune, bedoelt u echt...
481
00:47:47,480 --> 00:47:53,795
Als u wist hoe lang ik uw schoonheid
en uw moed al bewonder...
482
00:47:55,040 --> 00:47:58,158
zou u dat niet hoeven vragen.
483
00:47:58,360 --> 00:48:01,159
Ik heb geen geld.
484
00:48:01,360 --> 00:48:07,038
Ik vraag het u niet om uw geld.
Ik heb genoeg voor ons allebei.
485
00:48:07,680 --> 00:48:10,194
En de kinderen?
486
00:48:10,400 --> 00:48:13,392
Uw dochter kan ik liefhebben
alsof ze de mijne is.
487
00:48:13,600 --> 00:48:19,596
En als bewijs van mijn toewijding
zal ik dat ook proberen bij uw zoon.
488
00:48:19,800 --> 00:48:23,839
Denkt u echt dat u Felix kunt
verdragen?
489
00:48:24,040 --> 00:48:28,477
Dat weet ik zeker,
als je me de kans geeft.
490
00:48:31,520 --> 00:48:36,674
Mr Broune, wat bent u een goed mens.
491
00:48:57,200 --> 00:49:02,229
Ik kom m'n excuses aanbieden
over het vals spelen, Grendall.
492
00:49:03,240 --> 00:49:06,358
Wat zeg je? Zand erover'?
493
00:49:09,400 --> 00:49:13,598
Vooruit, Grendall.
Dat is eerlijk van hem.
494
00:49:14,240 --> 00:49:16,709
Geef elkaar een hand.
495
00:49:30,160 --> 00:49:33,039
Wil je spelen, Carbury?
- Graag.
496
00:49:41,600 --> 00:49:43,796
Goede kaarten.
497
00:50:28,520 --> 00:50:31,592
Sir Felix Carbury?
- Ja, hoezo?
498
00:50:31,800 --> 00:50:35,077
U gaat een reisje maken.
- Naar het continent.
499
00:50:35,280 --> 00:50:39,592
Hoe duwen jullie.
- Naar Dover en stop onderweg niet.
500
00:51:09,160 --> 00:51:12,471
Mr Brehgert liet me gisteravond
komen...
501
00:51:12,680 --> 00:51:16,878
en zei dat ik u dit moest teruggeven.
502
00:51:25,040 --> 00:51:29,113
Hij zegt dal u één handtekening
bent vergeten.
503
00:51:29,880 --> 00:51:31,996
Deze.
504
00:51:32,200 --> 00:51:36,194
Daar moet ook W. Croll staan.
505
00:51:48,720 --> 00:51:52,111
Hij was erg beslist, Mr Melmotte.
506
00:51:53,560 --> 00:51:57,110
Weet Brehgeft
dat het een vervalsing is?
507
00:51:57,320 --> 00:51:59,550
Ik denk het wel.
508
00:51:59,760 --> 00:52:03,196
En hij gaat niet naar de politie?
509
00:52:04,160 --> 00:52:06,754
En ik evenmin.
510
00:52:08,760 --> 00:52:12,674
Maar ik ga niet meer naar de Lane.
511
00:52:19,000 --> 00:52:22,277
Kom je niet meer op kantoor?
512
00:52:22,480 --> 00:52:25,438
Ik denk het niet, nee.
513
00:52:27,440 --> 00:52:29,795
Dus je gaat bij me weg?
514
00:52:32,400 --> 00:52:38,191
Ik heb nog een beetje geld te goed.
Dat stuurt u wel, hè?
515
00:52:42,960 --> 00:52:46,316
Vaarwel, Mr Melmotte.
516
00:52:57,560 --> 00:53:02,794
Hetta, er wacht een dame op je
in de salon.
517
00:53:14,240 --> 00:53:16,993
Vergeef me dat ik u stoor.
518
00:53:17,200 --> 00:53:21,353
Ik ga terug naar Amerika
en wilde u nog even zien.
519
00:53:22,360 --> 00:53:25,318
Vertrekt u met Mr Montague?
520
00:53:26,960 --> 00:53:29,429
Ik reis alleen.
521
00:53:34,040 --> 00:53:38,637
Ik heb nagedacht
sinds ons laatste gesprek.
522
00:53:39,640 --> 00:53:44,032
Ik heb te lang met slechte kaarten
gespeeld.
523
00:53:44,240 --> 00:53:48,313
U mag hem hebben, Miss Carbury,
als u hem wilt.
524
00:53:48,520 --> 00:53:53,720
En ik zou hem maar nemen en zeggen
dat hij niets van me heeft te vrezen.
525
00:53:53,920 --> 00:53:57,356
Ik heb m'n pistolen en zwepen
opgeborgen.
526
00:53:57,560 --> 00:54:00,916
Ik zal me deze keer niet wreken.
527
00:54:01,600 --> 00:54:07,551
Ik zou alleen willen dat hij net zo
van me hield als lang geleden.
528
00:54:07,760 --> 00:54:10,559
Maar toen ik u kwam opzoeken...
529
00:54:10,760 --> 00:54:15,834
Miss Carbury, toen ik u sprak...
530
00:54:16,040 --> 00:54:21,592
maakte ik u wijs dat Paul en
ik hadden gevreeën in Lowestoft.
531
00:54:27,240 --> 00:54:31,871
Nu wil ik u zeggen
dat dat niet waar was.
532
00:54:33,360 --> 00:54:39,197
Ik vroeg hem nog één nacht bij me
te blijven, maar hij weigerde.
533
00:54:40,320 --> 00:54:42,550
Vanwege u.
534
00:54:45,960 --> 00:54:51,433
Ik kon toen niet verdragen
dat u zou zegevieren.
535
00:54:52,400 --> 00:54:55,279
Nu kan ik dat wel.
536
00:54:55,480 --> 00:54:59,633
Ik wil niet zegevieren over u.
- Waarom niet?
537
00:54:59,840 --> 00:55:02,958
U heeft hem. Wilt u hem soms niet?
538
00:55:03,160 --> 00:55:08,394
Het is zo verward, gecompliceerd
en bedorven.
539
00:55:13,920 --> 00:55:19,199
Toen ik verliefd op hem werd,
dacht ik dat hij volmaakt was.
540
00:55:19,400 --> 00:55:23,075
Dat zijn ze geen van allen.
Wij trouwens ook niet.
541
00:55:23,280 --> 00:55:26,159
Maar voor een man
is hij bijna perfect.
542
00:55:26,360 --> 00:55:29,955
Roger Carbury is helemaal goed.
543
00:55:30,160 --> 00:55:36,236
Misschien. Maar wat hebben u
en ik aan een man als hij?
544
00:55:36,440 --> 00:55:40,718
Geen passie, geen pit,
geen slechtheid.
545
00:55:41,520 --> 00:55:44,399
Hij kan net zo goed
in een museum staan.
546
00:55:44,600 --> 00:55:48,355
Engelse landheer, circa 1870.
547
00:55:49,120 --> 00:55:53,000
Paul wil u. Waag het erop.
548
00:55:53,200 --> 00:55:58,912
Misschien wordt het niks, maar het
zal een interessante ervaring zijn.
549
00:56:00,000 --> 00:56:03,038
En ik wens u alle geluk toe.
550
00:56:04,160 --> 00:56:09,553
Vaarwel, Miss Carbury.
Ik ben blij dat ik u heb gekend.
551
00:56:19,760 --> 00:56:24,311
Pak je juwelen in.
- Gaat er iets gebeuren?
552
00:56:24,520 --> 00:56:26,636
Verpak ze klein.
553
00:56:28,760 --> 00:56:34,153
Hou ze bij de hand, misschien
moet je zonder mij reizen.
554
00:56:35,200 --> 00:56:39,558
En Marie ook?
- Nee. Ze redt zich wel.
555
00:56:43,040 --> 00:56:45,953
Ze heeft haar eigen geld.
556
00:56:50,120 --> 00:56:54,193
Zijn we geruïneerd, Melmotte?
- Zo ongeveer.
557
00:56:55,320 --> 00:56:58,073
We zijn te lang gebleven.
558
00:56:58,680 --> 00:57:04,676
Ik vond het te leuk
om een Engelse gentleman te zijn.
559
00:57:10,280 --> 00:57:14,433
Misschien had ik die verdraaide
spoorweg toch moeten aanleggen.
560
00:57:14,640 --> 00:57:17,871
Ik begrijp het niet.
-0 nee?
561
00:57:19,160 --> 00:57:25,350
De aandelen zijn niets waard.
Ik heb tonnen schuld...
562
00:57:28,760 --> 00:57:31,912
maar niets om het te betalen.
563
00:57:46,320 --> 00:57:50,871
Waarom staar je me zo aan?
- Wat ga je doen?
564
00:57:52,440 --> 00:57:55,239
Ga je de gevangenis in?
565
00:58:00,200 --> 00:58:03,636
Als het zo ver komt...
566
00:58:08,080 --> 00:58:10,799
ga ik naar het parlement.
567
00:58:14,120 --> 00:58:17,078
En als ik val...
568
00:58:18,760 --> 00:58:22,151
zullen ze me zien vallen als een man.
569
00:58:58,440 --> 00:59:01,034
Orde.
570
00:59:01,240 --> 00:59:06,474
Een verklaring aan het Huis
van de minister van financiën.
571
00:59:09,360 --> 00:59:13,911
Mr Melmotte, wilt u iets
aan de orde stellen?
572
00:59:38,440 --> 00:59:42,479
Orde, orde.
573
00:59:44,480 --> 00:59:47,996
Wil het Huis tot de orde komen?
574
01:02:45,840 --> 01:02:48,275
Blauwzuur.
575
01:03:01,720 --> 01:03:05,111
Is hij je eigen dokter?
Zal hij geld vragen?
576
01:03:05,320 --> 01:03:10,110
Nee, geen sprake van. Ik...
577
01:03:13,440 --> 01:03:18,071
Ik begrijp het wel.
Je verbreekt de verloving.
578
01:03:21,720 --> 01:03:24,189
Wat een leven was het.
579
01:03:26,120 --> 01:03:28,475
Nu is het voorbij.
580
01:03:29,880 --> 01:03:33,316
Ik zal je zeker nooit meer zien?
581
01:03:34,440 --> 01:03:37,159
Ik weet niet waarom je dat denkt.
582
01:03:37,360 --> 01:03:43,356
Jawel. Je mag me graag, maar je
moet met een rijke vrouw trouwen.
583
01:03:44,240 --> 01:03:50,794
Laten we geen komedie spelen.
Het geeft niet, ga nu maar.
584
01:04:25,840 --> 01:04:28,514
Het is jammer.
585
01:04:29,800 --> 01:04:34,636
Te veel dingen. Als hij zich
bij die spoorweg had gehouden...
586
01:04:34,840 --> 01:04:37,309
had hij het misschien gered.
587
01:04:37,520 --> 01:04:43,994
Mr Fisker is gisteren aangekomen.
Hij regelt het met de crediteuren.
588
01:04:47,400 --> 01:04:51,553
Mademoiselle, uw geld is veilig.
589
01:04:52,680 --> 01:04:57,629
Niemand kan er aankomen,
al had hij miljoenen schuld gehad.
590
01:04:57,840 --> 01:05:00,958
U bent nog steeds
een rijke jongedame.
591
01:05:02,520 --> 01:05:06,912
Kunt u voor haar zorgen?
592
01:05:11,400 --> 01:05:15,075
Als ik dat wil. Dank u, Mr Croll.
593
01:05:25,200 --> 01:05:29,797
Het is alsof ik opnieuw moet beginnen
met m'n leven.
594
01:05:30,000 --> 01:05:35,791
Ik hield niet van m'n vader, maar
het leven zal vreemd zijn zonder hem.
595
01:05:37,480 --> 01:05:42,031
En jij? Ben je gelukkig
met je geliefde?
596
01:05:42,240 --> 01:05:49,397
Nee, ik heb het uitgemaakt.
Hij had iets meteen andere vrouw.
597
01:05:49,600 --> 01:05:55,915
De Smeerlap. Houdt hij van
die andere vrouw en niet van jou?
598
01:05:56,120 --> 01:06:01,593
Nee, ik geloof dat hij van mij houdt.
En ik hou van hem.
599
01:06:03,000 --> 01:06:06,755
Dan moetje hem nemen.
Wees geen idioot.
600
01:06:06,960 --> 01:06:10,237
Je begrijpt het niet.
- Ik begrijp dit:
601
01:06:10,440 --> 01:06:14,354
wij vrouwen moeten ons lot
in eigen handen nemen.
602
01:06:14,560 --> 01:06:19,191
Ik zal nooit zijn zoals die vrouw
daarbinnen, of mijn arme moeder.
603
01:06:19,400 --> 01:06:24,156
Ik zal alles uit het leven halen.
Dat moet jij ook doen.
604
01:06:31,400 --> 01:06:37,396
Paul, geweldig om je te zien.
Hoe gaat hel?
605
01:06:37,600 --> 01:06:41,230
Dat je het lef heb! om je hier
te laten zien, Fisker.
606
01:06:41,440 --> 01:06:46,560
Kalm aan. Alles ging niet zo goed
toen we elkaar voor het laatst zagen.
607
01:06:46,760 --> 01:06:51,357
Dat kun je mij niet verwijten.
- Nu gaal alles nog slechter.
608
01:06:51,560 --> 01:06:55,679
Je komt de zaak zeker liquideren?
- Ben je gek?
609
01:06:55,880 --> 01:07:01,956
Heb je de Amerikaanse koersen gezien?
We gaan dat spoor aanleggen.
610
01:07:03,080 --> 01:07:05,674
Kom hier, ga zitten.
611
01:07:08,360 --> 01:07:12,354
Dit is het nieuwe bouwschema.
Bekijk het.
612
01:07:13,400 --> 01:07:15,676
Toe dan.
613
01:07:16,600 --> 01:07:21,356
Jij krijgt tenslotte de leiding,
als je dat nog wilt.
614
01:07:22,480 --> 01:07:27,554
Zo gaal het altijd. De eerste
investeerders verliezen alles...
615
01:07:27,760 --> 01:07:31,390
de tweede golf verdient een vermogen.
616
01:07:31,600 --> 01:07:36,959
Jammer dat Melmotte er te diep
in raakte. Ik mocht hem wel.
617
01:07:37,160 --> 01:07:41,791
Hij liet zeker z'n sporen na,
maar ging altijd net iets te ver.
618
01:07:42,000 --> 01:07:45,516
Ik hoop dal je je aandelen
hebt vastgehouden.
619
01:07:45,720 --> 01:07:51,875
Zeg het maar, Paul.
Doe je mee of niet?
620
01:07:53,720 --> 01:08:00,911
Waarom zou ik je geloven?
- Omdat we partners zijn.
621
01:08:01,120 --> 01:08:05,671
Bovendien staat het zwart op wit,
bladzijde 29.
622
01:08:05,880 --> 01:08:12,320
De aanleg begint over een week.
En het geld staat op de bank.
623
01:08:15,160 --> 01:08:18,278
Dus doe je mee of niet?
624
01:08:20,480 --> 01:08:24,360
Je wilde toch een spoorlijn
aanleggen?
625
01:08:35,840 --> 01:08:39,834
Nee, Mr Montague,
daar kan geen sprake van zijn.
626
01:08:40,040 --> 01:08:43,670
Wilt u dan zeggen
dat ik afscheid kwam nemen?
627
01:08:43,880 --> 01:08:49,193
Ik vedaat het land binnenkort,
vermoedelijk voorgoed.
628
01:08:49,400 --> 01:08:53,109
Ik heb het bedorven bij uw dochter...
629
01:08:53,800 --> 01:08:58,237
en ze ziet me vast net zo graag
vertrekken als u.
630
01:08:58,440 --> 01:09:04,311
Ik verdien haar niet, maar ik wilde
haar niet ongelukkig maken.
631
01:09:05,920 --> 01:09:10,153
Het is een vreemd,
ingewikkeld leven dat we nu leiden.
632
01:09:10,360 --> 01:09:15,560
De dingen zijn niet altijd
zo duidelijk als we zouden willen.
633
01:09:18,880 --> 01:09:22,316
Maar één ding is zo klaar
als een klontje:
634
01:09:23,280 --> 01:09:27,478
ik hou van Helta,
en zal altijd van haar houden.
635
01:09:29,080 --> 01:09:34,075
Wilt u haar dat vertellen?
En dat ik hoop dat ze gelukkig wordt.
636
01:09:35,640 --> 01:09:40,237
En dat ik elke minuut van de dag
aan haar zal denken.
637
01:09:41,240 --> 01:09:45,393
Vaarwel, Lady Carbury.
- Dag, Mr Montague.
638
01:10:11,000 --> 01:10:13,310
Neem me mee.
53610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.