Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,470
Vertaling en ondertiteling
AV Media Factory bv
2
00:00:13,880 --> 00:00:16,713
Goedemorgen.
- Als u mij wilt volgen.
3
00:01:24,240 --> 00:01:27,835
Goed zo?
- Uitstekend, Mr Melmotte.
4
00:01:31,680 --> 00:01:33,239
Beginnen.
5
00:01:42,560 --> 00:01:49,353
Zullen we naar de zitkamer gaan?
- Zijn Lady Carbury of Sir Felix er?
6
00:01:49,560 --> 00:01:53,315
Mijn broer is weg
en mijn moeder is ziek.
7
00:01:53,520 --> 00:01:59,471
Wat kan ik voor u doen?
- Er is wijn en drank niet betaald.
8
00:01:59,680 --> 00:02:02,479
De rekening is al zeven maanden oud.
9
00:02:04,240 --> 00:02:10,395
Ik begrijp het.
- Sir Felix heeft pas weer besteld.
10
00:02:10,600 --> 00:02:15,037
Sir Felix verwacht binnenkort
een flinke som gelds.
11
00:02:15,240 --> 00:02:18,517
De Mexicaanse spoorlijn.
Hij zit in de raad.
12
00:02:18,720 --> 00:02:22,918
Ik heb overwogen zelf in te stappen,
op bescheiden wijze.
13
00:02:23,120 --> 00:02:26,750
U hoeft niet lang te wachten.
- Weet u een datum...
14
00:02:26,960 --> 00:02:31,033
We zouden met tegenzin
een andere wijnhandelaar nemen.
15
00:02:35,040 --> 00:02:38,431
Natuurlijk horen we van u,
als het u uitkomt.
16
00:02:38,640 --> 00:02:40,950
Dank u, Mr Wakeham.
17
00:02:46,320 --> 00:02:48,470
Is hij weg?
- Ja.
18
00:02:48,680 --> 00:02:52,275
Dit is vreselijk.
Waarom betalen we hem niet?
19
00:02:52,480 --> 00:02:56,314
We hebben geen geld.
- En we weten door wie dat komt.
20
00:02:56,520 --> 00:02:59,831
Je ruïneert me liever
dan Roger te trouwen.
21
00:03:00,040 --> 00:03:04,352
Een beste man, die al van je hield
toen je een kind was.
22
00:03:04,560 --> 00:03:09,270
Ik wou dat ik van Roger kon houden,
maar dat kan ik niet.
23
00:03:09,480 --> 00:03:13,838
Hij heeft ons vaak geholpen
met kleine bedragen.
24
00:03:14,040 --> 00:03:17,237
Dus hij koopt me op afbetaling?
25
00:03:17,440 --> 00:03:20,114
Ik trouw uit liefde, als ik trouw.
26
00:03:20,320 --> 00:03:25,349
Ik word liever telegrafiste, zuster,
of schrijfster zoals U.….
27
00:03:25,560 --> 00:03:29,315
Dan dat ik trouw voor geld.
Werken is eerlijk.
28
00:03:29,520 --> 00:03:32,433
Trouwen zonder liefde is prostitutie.
29
00:03:32,640 --> 00:03:37,555
Sony, maar zo denk ik erover.
- Nu je Montague de avonturier kent.
30
00:03:37,760 --> 00:03:41,151
Je denkt zeker dat je
verliefd op hem bent?
31
00:03:46,560 --> 00:03:48,710
De dingen zijn veranderd.
32
00:03:52,840 --> 00:03:54,194
Zo.
33
00:03:55,440 --> 00:03:58,717
Dus je voelt nu niets Meer voor me?
34
00:04:01,240 --> 00:04:03,754
Dat zou ik nooit kunnen zeggen.
35
00:04:09,520 --> 00:04:12,956
Goed. Kijk me eens aan.
36
00:04:13,160 --> 00:04:16,073
En vertel me wat er aan de hand is.
37
00:04:22,560 --> 00:04:26,155
Je hebt een ander ontmoet, nietwaar?
38
00:04:26,360 --> 00:04:31,878
Een jaar geleden beloofde je dat je
me zou volgen naar San Francisco.
39
00:04:32,080 --> 00:04:36,711
Maar je kwam niet. Geen brief..
- Er waren omstandigheden.
40
00:04:36,920 --> 00:04:40,629
Ik heb je alles verteld over mezelf.
En jij niets.
41
00:04:40,840 --> 00:04:44,515
Ik dacht dat je me beu was,
dat je een ander had.
42
00:04:44,720 --> 00:04:48,759
Er was nooit een ander.
- Ik begroef me in mijn werk...
43
00:04:48,960 --> 00:04:52,669
Je bent de man geworden
die ik altijd in je zag.
44
00:04:54,080 --> 00:04:57,994
Winifred..
- Winifred. Eindelijk.
45
00:04:58,720 --> 00:05:01,792
Ik heb je vanaf het begin
Paul genoemd.
46
00:05:05,640 --> 00:05:10,476
Nou, zeg op. Is er een andere vrouw
van wie je houdt?
47
00:05:13,480 --> 00:05:16,233
Ja. Ja, die is er.
48
00:05:17,640 --> 00:05:21,554
En heb je die ook beloofd
met haar te trouwen?
49
00:05:23,400 --> 00:05:27,030
Nee. Nee, nog niet.
- Maar ze houdt van je.
50
00:05:27,240 --> 00:05:31,837
Dat heeft ze nooit gezegd.
- En jij hebt haar niets verteld.
51
00:05:33,520 --> 00:05:35,750
Niets.
52
00:05:35,960 --> 00:05:39,919
Dan heb je geen enkele band
met haar.
53
00:05:40,120 --> 00:05:45,559
Bij ons is het andersom. Wij zijn
met elkaar verbonden, nietwaar?
54
00:05:54,960 --> 00:06:01,036
Is het in jouw land niet zo dat een
aanzoek bindend is voor een man?
55
00:06:01,240 --> 00:06:04,790
Alleen de vrouw mag
de verloving verbreken.
56
00:06:10,520 --> 00:06:14,150
Ik smeek je me nu vrij te laten.
57
00:06:14,360 --> 00:06:16,670
En ik weiger.
58
00:06:17,720 --> 00:06:23,318
Want ik weet wat goed voor je is.
Beter dan je het zelf weet.
59
00:06:23,520 --> 00:06:27,593
Je zegt dat ik je niets
over mezelf verteld heb.
60
00:06:27,800 --> 00:06:31,759
Maar ik heb je alles gegeven
wat een vrouw kan geven.
61
00:06:31,960 --> 00:06:35,112
Kun jij zeggen dat
dat niets betekende?
62
00:06:35,320 --> 00:06:38,790
Dat dat niets voor jou betekent?
63
00:06:43,960 --> 00:06:48,193
Kun jij me zeggen dat je
geen gevoelens voor me hebt?
64
00:06:54,560 --> 00:06:56,790
Kus me dan, Paul.
65
00:06:57,840 --> 00:07:00,480
Desnoods alleen uit vriendschap.
66
00:07:14,120 --> 00:07:15,838
Ik moet gaan.
67
00:07:18,320 --> 00:07:19,958
Goed dan.
68
00:07:22,320 --> 00:07:24,357
Ik laat je gaan, voorlopig.
69
00:07:24,560 --> 00:07:31,478
Maar je bent te eervol om haar het
hof te maken terwijl je van mij bent.
70
00:07:31,680 --> 00:07:38,029
En te goedhartig om mij alleen achter
te laten in Londen, zonder vrienden.
71
00:07:38,240 --> 00:07:41,949
Als je alleen vriendschap wilt.
- Voorlopig wel.
72
00:07:46,000 --> 00:07:49,231
Het kan een soort spe! zijn, zie je.
73
00:07:49,440 --> 00:07:52,990
Jij moet mij ertoe overhalen
je los te laten.
74
00:07:53,200 --> 00:07:57,717
Ik moet je ervan overtuigen
dat je bij mij beter af bent.
75
00:08:00,560 --> 00:08:02,392
Een spel?
76
00:08:04,960 --> 00:08:07,031
Noem je dit een spel?
77
00:08:07,240 --> 00:08:11,199
Met een hoge inzet,
en gespeeld met dodelijke ernst.
78
00:08:11,400 --> 00:08:17,396
Denk er niet te licht over. Dan krijg
je spijt dat je ooit geboren bent.
79
00:08:19,640 --> 00:08:21,153
Zo.
80
00:08:22,880 --> 00:08:26,794
Ga nu maar. Ik weet
dat je snel terugkomt.
81
00:08:35,160 --> 00:08:41,395
Ten slotte kondigt uw voorzitter
met plezier aan, al weet u het al..
82
00:08:41,600 --> 00:08:47,869
Dat de eerste uitgave van aandelen
volgens plan is verlopen, zeg maar.
83
00:08:48,080 --> 00:08:52,870
Dat kun je wel zeggen.
- En dat de waarde is gestegen..
84
00:08:53,080 --> 00:08:57,074
Met vijfhonderd procent. Niet slecht.
85
00:08:59,600 --> 00:09:05,152
Dus als we ze nu te gelde maken,
krijgen we vijf keer de inleg?
86
00:09:05,360 --> 00:09:10,196
Dat is zo. Maar u kunt beter
nog meer spoorwegaandelen kopen.
87
00:09:10,400 --> 00:09:14,075
Ze stijgen nog veel meer,
laat uw geld waar het is.
88
00:09:14,280 --> 00:09:18,319
En als iemand nog meer
liquide middelen heeft...
89
00:09:18,520 --> 00:09:20,079
Wat zijn dat?
90
00:09:20,280 --> 00:09:27,835
Liquide middelen zijn baar geld. Als
u dat heeft, bouw uw pakket dan uit.
91
00:09:28,600 --> 00:09:35,279
Dit is de kans van de eeuw.
92
00:09:37,000 --> 00:09:41,471
En ik zeg u, u moet smeken,
lenen, alles verkopen...
93
00:09:41,680 --> 00:09:45,071
en nu meedoen, nu de waarde stijgt.
94
00:09:46,320 --> 00:09:51,633
Dan kunt u uw kleinkinderen vertellen
dat u er vanaf het begin bij was.
95
00:09:51,840 --> 00:09:55,435
Bij het beste wat er
deze eeuw is gebeurd.
96
00:09:56,720 --> 00:10:01,749
Ja, Mr Montague?
- Er wordt in het werk geïnvesteerd?
97
00:10:01,960 --> 00:10:06,989
Het landmeten kan beginnen,
en meteen daarna de bouw zelf?
98
00:10:07,200 --> 00:10:10,909
Zo is het. Alles is onder controle.
99
00:10:11,120 --> 00:10:14,715
Wel, heren?
- Welke sommen zijn er uitgegeven?
100
00:10:14,920 --> 00:10:18,390
Voor welke fasen?
- Dat staat in de boekhouding.
101
00:10:18,600 --> 00:10:23,231
Waar kun je die inzien?
- Op het kantoor, te zijner tijd.
102
00:10:23,440 --> 00:10:26,637
Zoals ik al zei,
het werk is onder controle.
103
00:10:27,840 --> 00:10:31,549
En nu, als er verder
niets te bespreken is..
104
00:10:33,240 --> 00:10:37,074
Verklaar ik de vergadering
voor gesloten.
105
00:10:42,800 --> 00:10:48,113
Hij laat zich niet zo snel inpakken.
- Stel hem gerust met wat cijfers.
106
00:10:48,320 --> 00:10:52,678
Hij wil echt die spoorlijn, denk ik.
- Wij toch ook?
107
00:10:53,720 --> 00:10:56,917
Waar of niet?
- Als u het zegt, Mr Melmotte.
108
00:10:57,120 --> 00:11:01,671
Kom op, Croll. We hebben
grotere prooien dan hij gepakt.
109
00:11:04,280 --> 00:11:06,271
Ik heb haar gezien.
110
00:11:09,640 --> 00:11:12,154
U heeft een prachtig huis, meneer.
111
00:11:20,640 --> 00:11:25,032
Sir Felix Carbury wil Mr Melmotte
spreken. Hij verwacht me.
112
00:11:31,680 --> 00:11:34,069
Ik word verwacht.
113
00:11:34,280 --> 00:11:36,396
Wacht hier, meneer.
114
00:11:48,040 --> 00:11:50,031
Bent u Sir Felix?
115
00:11:53,800 --> 00:11:56,838
Ik ben Didon. Kom mee.
116
00:11:57,040 --> 00:11:58,792
Kom mee, snel.
117
00:11:59,000 --> 00:12:01,355
Goed dan, als u het zegt.
118
00:12:08,200 --> 00:12:10,111
Ik heb hem voor u gehaald.
119
00:12:12,760 --> 00:12:16,799
Waarom kwam je niet eerder?
Ik heb naar je verlangd.
120
00:12:17,840 --> 00:12:21,595
Rustig aan, rustig aan.
- O, Didon weet alles.
121
00:12:23,160 --> 00:12:25,913
Je gaat naar hem toe?
- Hij is bezig.
122
00:12:26,120 --> 00:12:29,795
Nee, hij is wel te spreken,
alleen voor jou.
123
00:12:30,840 --> 00:12:35,357
Ga nu. Laat je niet afbluffen.
- Precies. Absoluut niet.
124
00:12:47,360 --> 00:12:49,033
Naar binnen maar.
125
00:13:29,160 --> 00:13:31,470
Hoe maakt u het, Sir Felix?
126
00:13:33,840 --> 00:13:37,390
U komt voor de dames, nietwaar?
- Ja.
127
00:13:37,600 --> 00:13:41,116
Maar ik wou u ook even opzoeken.
128
00:13:44,040 --> 00:13:45,951
Dat is heel aardig van u.
129
00:13:51,720 --> 00:13:54,439
Mr Melmotte, ik ben hier om...
130
00:13:55,880 --> 00:13:59,157
Ik ben hier om... Kort gezegd...
131
00:14:00,480 --> 00:14:03,871
Ik kom u om de hand
van uw dochter vragen.
132
00:14:04,080 --> 00:14:05,878
Dat meent u niet.
133
00:14:06,760 --> 00:14:10,833
Jazeker. En we hopen dat u
uw toestemming geeft.
134
00:14:11,880 --> 00:14:13,598
We?
- Uw dochter en ik.
135
00:14:13,800 --> 00:14:16,713
Dus zij wist dat u kwam?
- Ja.
136
00:14:16,920 --> 00:14:20,550
Ik was meteen op haar gesteld,
u weet hoe dat gaat.
137
00:14:20,760 --> 00:14:23,149
Nee, daar weet ik geen barst van.
138
00:14:23,360 --> 00:14:26,398
Ik weet wel hoe het hoort te gaan.
139
00:14:26,600 --> 00:14:30,958
De jongeman hoort eerst
met de vader te spreken.
140
00:14:31,160 --> 00:14:34,039
We weten dat alles van u afhangt.
141
00:14:36,760 --> 00:14:38,558
Helemaal niet.
142
00:14:42,560 --> 00:14:44,471
Ze is meerderjarig.
143
00:14:46,200 --> 00:14:49,795
Ze kan morgen met u trouwen,
als ze wil.
144
00:14:53,480 --> 00:14:57,553
U bent baronet, dacht ik?
- Jazeker, ik ben baronet.
145
00:14:59,120 --> 00:15:02,750
Geen geldzorgen, nietwaar?
146
00:15:03,800 --> 00:15:08,431
Niet precies, nee. Ik neem aan
dat u haar een fortuin meegeeft.
147
00:15:08,640 --> 00:15:13,350
Ze krijgt niks als ze trouwt
zonder mijn toestemming.
148
00:15:13,560 --> 00:15:19,158
Ik hoopte dat u toestemming geeft.
“Ik heb nog geen nee gezegd.
149
00:15:33,840 --> 00:15:38,630
Wat zijn uw bezittingen, Sir Felix?
- Die zijn niet zo groot.
150
00:15:38,840 --> 00:15:42,595
Niet zoiets als die van
de Markies van Westminster?
151
00:15:42,800 --> 00:15:45,394
Niet echt, nee.
- Waar is uw landgoed?
152
00:15:45,600 --> 00:15:49,230
Carbury Hall. In Suffolk,
bij de Longestaffes.
153
00:15:49,440 --> 00:15:53,957
Carbury Hall? Ik wist niet
dat dat van u was.
154
00:15:54,160 --> 00:15:57,630
Nou, dat is het ook niet.
Precies. Nog niet.
155
00:15:57,840 --> 00:16:01,151
Maar ik ben wel de erfgenaam.
156
00:16:01,360 --> 00:16:03,078
De erfgenaam.
157
00:16:05,320 --> 00:16:08,950
Van wie is het nu?
- Mijn neef. Roger Carbury.
158
00:16:16,760 --> 00:16:21,277
En dat is een oude man?
- Niet bepaald een jonge man.
159
00:16:26,720 --> 00:16:31,396
Hij is niet zo heel erg oud.
- Juist, ja. Niet zo erg oud.
160
00:16:32,400 --> 00:16:37,429
Gezond van lijf en leden?
Kunnen de voetjes nog van de vloer?
161
00:16:37,640 --> 00:16:40,280
Nou... Ja, ik denk van wel.
162
00:16:40,480 --> 00:16:44,189
En als hij trouwt en kinderen krijgt?
- Geen idee.
163
00:16:44,400 --> 00:16:50,271
Het lijkt me niet waarschijnlijk.
- Wat is intussen uw eigen vermogen?
164
00:16:50,480 --> 00:16:56,396
Mr Melmotte, hef feit is
dat ik van uw dochter houd.
165
00:16:57,440 --> 00:17:01,399
En zij houdt van mij.
Ik ben misschien niet zo rijk.
166
00:17:01,600 --> 00:17:05,958
Maar ik ben 'n baronet en gentleman.
- En ik niet?
167
00:17:06,160 --> 00:17:10,393
Nee, dat bedoelde ik niet.
- We begrijpen elkaar heel goed.
168
00:17:10,600 --> 00:17:14,912
U zorgt voor de status,
ik moet voor het geld zorgen.
169
00:17:15,120 --> 00:17:16,872
Dat is de transactie.
170
00:17:17,080 --> 00:17:21,836
Ik koop een plek in de society
voor mijn dochter.
171
00:17:22,040 --> 00:17:27,069
U stelt het wel erg vulgair voor...
- Geeft niks. Ik denk erover na.
172
00:17:28,960 --> 00:17:31,110
Maar reken nergens op.
173
00:17:31,320 --> 00:17:34,551
Geld verwacht geld, weet u.
174
00:17:41,720 --> 00:17:45,998
Is hij niet geweldig?
- Hij heeft een mooi gezicht.
175
00:17:46,200 --> 00:17:48,396
En hij kan heel goed kussen.
176
00:17:48,840 --> 00:17:53,073
Ik ken betere. En Nidderdale
is een echte lord.
177
00:17:53,280 --> 00:17:57,399
Maar u vindt deze leuk.
- Ja Didon, dat is zo.
178
00:17:58,520 --> 00:18:00,238
Ik hou van hem.
179
00:18:03,720 --> 00:18:08,840
Ik wist niet dat Felix Carbury
van het platteland hield.
180
00:18:09,040 --> 00:18:12,032
Ik hou er niet van, dat weet ik wel.
181
00:18:13,120 --> 00:18:18,194
Hoe lang zitten we hier nog vast?
- Ik weet niet wat je bedoelt.
182
00:18:18,400 --> 00:18:21,313
Dit is je thuis.
Kom er nu maar wonen.
183
00:18:21,520 --> 00:18:26,594
Hier ontmoeten we nooit iemand.
U weet wat dat voor mij betekent.
184
00:18:26,800 --> 00:18:30,111
Ik moet naar Londen.
Het is mijn laatste kans.
185
00:18:30,320 --> 00:18:35,679
Het heeft niks met moeten te maken.
Ik kan het gewoon niet betalen.
186
00:18:37,880 --> 00:18:43,717
Vader, als u me niet zelf brengt,
kan ik dan bij vrienden logeren?
187
00:18:43,920 --> 00:18:46,719
De Primeros zijn in de stad.
188
00:18:46,920 --> 00:18:51,630
Ik heb inderdaad een uitnodiging
voor je ontvangen.
189
00:18:51,840 --> 00:18:53,513
O ja? Van wie?
190
00:18:54,720 --> 00:18:56,552
De Melmottes.
191
00:18:58,040 --> 00:19:00,634
Die vreselijke mensen.
192
00:19:00,840 --> 00:19:03,878
Waarom niet de Primeros?
Of Julia Monogram?
193
00:19:04,080 --> 00:19:06,720
Het is dat of op het land blijven.
194
00:19:06,920 --> 00:19:10,914
Je weet dat je vader een hekel heeft
aan de Primeros.
195
00:19:12,320 --> 00:19:16,439
Goed, ik ga naar de Melmottes,
als het echt moet.
196
00:19:16,640 --> 00:19:20,679
En ik neem de eerste man
met 4000 of 5000 per jaar.
197
00:19:20,880 --> 00:19:27,035
Al komt hij uit de gevangenis of het
gesticht. En dan is het uw schuld.
198
00:19:40,520 --> 00:19:44,559
Ik wou dat we langer samen waren.
Ik ook.
199
00:19:44,760 --> 00:19:48,230
Woonde je maar in de stad.
Dat zou leuk zijn.
200
00:19:48,440 --> 00:19:51,910
Nou en of. En ik zou er
zo willen wonen.
201
00:19:52,120 --> 00:19:55,556
Ik moet weg. Opa heeft
John Crumb weer gevraagd.
202
00:19:57,720 --> 00:20:01,156
En wie is die John Crumb dan wel?
203
00:20:02,280 --> 00:20:05,079
De molenaar. Hij zoekt me vaak op.
204
00:20:05,280 --> 00:20:09,399
Dus kom snel terug,
anders is hij je voor.
205
00:20:24,320 --> 00:20:26,038
Daar is ze.
206
00:20:31,720 --> 00:20:35,600
Weer te laat, sloerie.
- Ze is het wachten waard.
207
00:20:35,800 --> 00:20:38,758
Waarom zeg je altijd hetzelfde, John?
208
00:20:38,960 --> 00:20:43,875
Wees eens wat beleefder,
de arme kerel gaf je een compliment.
209
00:20:44,080 --> 00:20:47,835
En waar blijft het eten?
- Het was al klaargemaakt.
210
00:20:48,040 --> 00:20:52,591
Je had het zelf kunnen pakken.
Te veel moeite, zeker?
211
00:20:52,800 --> 00:20:58,318
Een flink pak slaag zou je goeddoen.
- Zo doe je dat niet, Mr Ruggles.
212
00:20:58,520 --> 00:21:02,639
Dat denk jij. Vrouwen
moet je geregeld meppen.
213
00:21:02,840 --> 00:21:04,956
Net als tapijten, hè?
214
00:21:08,560 --> 00:21:10,471
Zo kan hij wel weer.
215
00:21:36,160 --> 00:21:39,630
Heel smakelijk, Ruby.
- Dank je, John.
216
00:21:39,840 --> 00:21:41,558
Wacht even.
217
00:21:43,600 --> 00:21:46,638
John wil je iets zeggen, Ruby.
218
00:21:46,840 --> 00:21:48,751
Nietwaar, John?
219
00:21:55,480 --> 00:22:00,077
Alleen maar dit. Het huis
is nu helemaal klaar.
220
00:22:01,440 --> 00:22:06,310
Noem maar een datum.
We trouwen zo snel als je wilt.
221
00:22:09,160 --> 00:22:12,232
Morgen zou mij nog
niet vroeg genoeg zijn.
222
00:22:12,440 --> 00:22:16,991
Dus zeg ja, en ik zal mijn best doen
je gelukkig te maken.
223
00:22:23,120 --> 00:22:25,430
Ik kan niet met je trouwen.
224
00:22:26,320 --> 00:22:28,072
Het spijt me.
225
00:22:32,920 --> 00:22:36,038
Maar je zei dat je van me hield.
226
00:22:36,240 --> 00:22:39,039
Je zei altijd dat we zouden trouwen.
227
00:22:39,240 --> 00:22:44,314
Jonge vrouwen mogen van gedachten
veranderen. Dat heb ik gedaan.
228
00:22:45,640 --> 00:22:48,996
Het spijt me,
ik kan er niets aan doen.
229
00:23:00,680 --> 00:23:05,470
Jij akelige, ondankbare slet.
Een goeie vent zo behandelen.
230
00:23:05,680 --> 00:23:08,752
Ik ransel je af.
- Raak me niet aan.
231
00:23:08,960 --> 00:23:11,429
Ik hou van een ander.
- Wie dan?
232
00:23:11,640 --> 00:23:15,156
Dat zeg ik niet.
- Je krijgt een pak op je donder.
233
00:23:15,360 --> 00:23:17,317
Kom hier. Kom terug.
234
00:23:18,800 --> 00:23:23,033
Als je me slaat, is dat
de laatste keer, dat zweer ik.
235
00:23:25,160 --> 00:23:28,312
Je zult me zeggen wie het is.
236
00:23:37,040 --> 00:23:39,270
Geef me eens een zoen.
237
00:23:50,960 --> 00:23:56,399
'Aan Sir Felix Carbury,
de Beargarden Club. Geachte heer.
238
00:23:56,600 --> 00:24:00,992
Ik heb gedaan wat ik zei,
en eerder dan ik dacht.
239
00:24:01,200 --> 00:24:05,558
Ik heb John Crumb afgewezen.
Opa heeft me eruit gezet.
240
00:24:05,760 --> 00:24:07,558
Ik ben nu in Londen.
241
00:24:07,760 --> 00:24:12,789
Wanneer zie ik je weer? Van papa
mag je hier niet meer komen.
242
00:24:13,520 --> 00:24:18,549
Maar ik ben niet bang voor hem.
Dat moet jij ook niet zijn.
243
00:24:19,640 --> 00:24:23,759
Waarom kun je nou nooit
iets goed doen?
244
00:24:23,960 --> 00:24:28,557
Geld laat me koud,
ik trouw nooit met een ander.
245
00:24:28,760 --> 00:24:33,038
Ik wil graag met je uit dansen,
en het variëté zien.
246
00:24:33,240 --> 00:24:35,277
Je liefhebbende Ruby.'
247
00:24:35,480 --> 00:24:37,949
Is alles in orde, Sir Felix?
248
00:24:39,240 --> 00:24:42,631
Ja Vossner, ik zou niet weten
waarom niet.
249
00:24:51,960 --> 00:24:55,157
Bevalt het u, Miss Longestaffe?
250
00:24:55,360 --> 00:24:58,830
Ja, dank u wel.
Aardig dat u het vraagt.
251
00:24:59,040 --> 00:25:02,237
Kan er dan nog een mooi lachje af?
252
00:25:09,200 --> 00:25:13,751
O ja, ik Koop een van
de eigendommen van uw vader.
253
00:25:13,960 --> 00:25:19,160
Pickering Park. Dat wordt
de bruidsschat van dit dametje.
254
00:25:19,360 --> 00:25:23,593
O ja? Ik dacht dat Adolphus
niet akkoord ging.
255
00:25:23,800 --> 00:25:26,394
Dat wordt allemaal geregeld.
256
00:25:26,600 --> 00:25:30,309
Als ik iets wil,
krijg ik het meestal.
257
00:25:30,520 --> 00:25:34,593
Wil je in Pickering Park wonen,
als Lady Nidderdale?
258
00:25:34,800 --> 00:25:37,792
Waar dan ook,
maar ik trouw niet met hem.
259
00:25:38,000 --> 00:25:42,233
Ze denkt dat ze verliefd is
op die fat, die baronet.
260
00:25:48,600 --> 00:25:53,674
Wat is nou een baronet?
Dat kan ik ook worden. Makkelijk.
261
00:25:53,880 --> 00:25:57,350
Als ik een zetel krijg
in het parlement...
262
00:25:57,560 --> 00:26:02,157
moet ik wat geld spenderen aan
de goede kant, de conservatieve...
263
00:26:02,360 --> 00:26:05,716
wat dinertjes geven,
en het is voor elkaar.
264
00:26:05,920 --> 00:26:09,675
Sir Augustus Melmotte, baronet.
265
00:26:09,880 --> 00:26:11,712
Wat dacht u daarvan?
266
00:26:11,920 --> 00:26:13,718
Heel interessant.
267
00:26:15,040 --> 00:26:16,872
Wat jammer.
268
00:26:25,520 --> 00:26:27,318
Nou ja, zeg.
269
00:26:52,160 --> 00:26:55,516
Neem me niet kwalijk, ik wou niet.…
270
00:26:55,720 --> 00:27:00,920
Zullen we ergens naartoe gaan
waar we kunnen praten? Ongestoord?
271
00:27:01,120 --> 00:27:02,997
Volgt u mij maar.
272
00:27:12,200 --> 00:27:15,716
Wat is dit, Niddy?
- Marie. Ik heb weer een kans.
273
00:27:15,920 --> 00:27:20,437
Dat is niet eerlijk.
Ik kan er niks aan doen. De papa's.
274
00:27:20,640 --> 00:27:23,439
Ik kan helemaal niks doen.
- Andrew.
275
00:27:31,600 --> 00:27:35,992
Kom bij ons zitten.
- Nee. Hij moet nu meteen weg.
276
00:27:36,200 --> 00:27:39,670
Melmotte maakt hem af.
U moet gaan, meneer.
277
00:27:41,200 --> 00:27:44,238
Wat is ze ondeugend.
Ga nu, hij maakt u af.
278
00:27:44,440 --> 00:27:48,638
Ja, het lijkt me beter...
- Nee. Laat hij ons maar doden.
279
00:27:48,840 --> 00:27:54,279
Ik trouw nooit met Nidderdale.
Dat gaan we papa nu vertellen.
280
00:27:54,480 --> 00:27:57,632
Hij kan me niet dwingen
een ander te trouwen.
281
00:27:57,840 --> 00:28:01,435
Als jij me trouw blijft,
kan niets ons scheiden.
282
00:28:01,640 --> 00:28:05,190
Zul je dapper zijn?
- Hij Komt, om ons te doden.
283
00:28:05,400 --> 00:28:11,032
Jij moet dapper zijn, ik ben het ook.
- Marie, ik denk echt...
284
00:28:28,840 --> 00:28:32,720
Luister goed, u daar. Sir Felix.
285
00:28:34,000 --> 00:28:38,039
Mijn dochter is verloofd
met Lord Nidderdale, ja?
286
00:28:38,240 --> 00:28:42,552
Nee. Ik trouw niet met hem,
al hakt u me in stukken.
287
00:28:42,760 --> 00:28:47,675
Ze trouwt met Nidderdale,
dus u kunt net zo goed weggaan.
288
00:28:47,880 --> 00:28:50,554
Hij is mijn minnaar.
- Flauwekul.
289
00:28:50,760 --> 00:28:54,799
Nee. Ik hou van hem,
en ik wil geen ander.
290
00:28:56,280 --> 00:29:00,069
Sla me maar als u wilt,
dat verandert niets.
291
00:29:02,520 --> 00:29:07,230
Ga naar je kamer.
Ik ga. Maar toch hou ik van hem.
292
00:29:07,440 --> 00:29:09,477
Wegwezen.
293
00:29:20,440 --> 00:29:24,718
Het spijt me dat ik aan deze storing
heb bijgedragen.
294
00:29:36,040 --> 00:29:38,634
Ga weg, en kom niet meer terug.
295
00:29:39,640 --> 00:29:46,034
Denk erom, als ze zonder
toestemming trouwt, krijgt ze niets.
296
00:29:47,880 --> 00:29:50,269
Goedendag, Sir Felix.
297
00:29:51,800 --> 00:29:55,680
Ik wil u met plezier
ontmoeten in de City.
298
00:30:20,840 --> 00:30:24,310
Ik ben het maar,
mijn eigen liefste Felix.
299
00:30:24,520 --> 00:30:28,070
Je geeft me toch niet op?
Heb je hem dat gezegd?
300
00:30:28,280 --> 00:30:31,910
Hij zei dat we geen cent
zouden krijgen, dus..
301
00:30:36,000 --> 00:30:38,196
Ik heb mijn eigen geld.
302
00:30:49,640 --> 00:30:54,840
In Frankrijk heeft hij vee! geld
op mijn naam gezet. Duizenden.
303
00:30:55,040 --> 00:30:59,671
Dan kon hij z'n schuldeisers
zeggen dat hij niks had.
304
00:30:59,880 --> 00:31:02,235
We kunnen samen vluchten.
305
00:31:04,440 --> 00:31:07,432
Goeie God, jij zit vol verrassingen.
306
00:31:10,920 --> 00:31:13,878
Stuur me een briefje via Didon.
307
00:31:47,840 --> 00:31:50,354
Heel onrealistisch, vind je niet?
308
00:31:50,560 --> 00:31:56,033
Zou een meisje ooit zo huilen omdat
haar minnaar met een ander praat?
309
00:31:57,080 --> 00:32:02,280
Niet alle vrouwen zijn hetzelfde.
- Gelukkig niet, voor de mannen.
310
00:32:02,480 --> 00:32:07,429
Maar de meesten van ons hebben iets
van een wilde prinses.
311
00:32:07,640 --> 00:32:09,392
Dus kijk maar uit.
312
00:32:11,120 --> 00:32:12,758
Dat zal ik doen.
313
00:32:14,840 --> 00:32:17,673
Breng je me naar huis?
- Natuurlijk.
314
00:32:17,880 --> 00:32:22,477
Het hoeft niet, hoor. Ik durf
wel zelf een rijtuig te nemen.
315
00:32:22,680 --> 00:32:27,595
Maar ik wil je wat langer zien.
Heb je genoten, vanavond?
316
00:32:27,800 --> 00:32:30,110
Ja. Heel erg.
317
00:32:34,320 --> 00:32:35,913
Ik ook.
318
00:32:46,520 --> 00:32:48,716
Kom even binnen.
319
00:32:53,440 --> 00:32:56,910
Goedenavond, Mrs Hurtle.
- Goedenavond, Ruby.
320
00:32:59,920 --> 00:33:04,153
Ze komt vers van het platteland.
Nichtje van de hospita.
321
00:33:04,360 --> 00:33:09,719
Ik weet niet wat ze van me vindt.
Ik heb gezegd dat we verloofd zijn.
322
00:33:11,240 --> 00:33:14,312
Ik hoop dat je dat niet erg vindt.
323
00:33:14,520 --> 00:33:16,716
Is dat verstandig, denk je?
324
00:33:16,920 --> 00:33:21,994
Nou, als je er onaangenaamheden
en roddel mee voorkomt.
325
00:33:28,400 --> 00:33:30,630
Doe de deur eens even dicht.
326
00:33:44,280 --> 00:33:49,434
Ik laat me niet van je scheiden.
Ik doe alles voor je liefde.
327
00:33:57,520 --> 00:33:59,591
Nee, niets zeggen.
328
00:34:02,320 --> 00:34:04,231
Ik begrijp het wel.
329
00:34:09,360 --> 00:34:10,839
Ga Nu maar.
330
00:34:16,280 --> 00:34:17,714
Ga Nu maar.
331
00:34:32,720 --> 00:34:35,678
Edelachtbaren, mijne heren.
332
00:34:35,880 --> 00:34:39,111
Ik kan u vertellen
dat we succes hebben.
333
00:34:39,760 --> 00:34:43,879
Ik wou dat ik de balans
kon laten zien. Een mooi gezicht.
334
00:34:44,080 --> 00:34:47,914
Maar in dit soort zaken
moet je discreet zijn.
335
00:34:48,120 --> 00:34:54,230
Dus namens alle aandeelhouders,
wier belangen wij beheren...
336
00:34:54,440 --> 00:34:59,150
moet een gedetailleerd verslag
heel even worden uitgesteld.
337
00:34:59,360 --> 00:35:03,115
Ik stel voor dat we verdagen
tot volgende week.
338
00:35:03,320 --> 00:35:07,029
Mee eens.
- Als u het voorstel goedkeurt..
339
00:35:10,080 --> 00:35:15,792
Kunt u ons verzekeren dat de bouw
volgens schema verloopt?
340
00:35:16,000 --> 00:35:18,799
Dank u, Mr Montague. Wie is voor?
341
00:35:19,880 --> 00:35:24,511
En dat alle documenten door ons
geïnspecteerd kunnen worden?
342
00:35:24,720 --> 00:35:26,313
Wie is tegen?
343
00:35:29,920 --> 00:35:33,800
Voorstel aangenomen.
De zaken zijn afgehandeld.
344
00:35:45,840 --> 00:35:51,756
Ik begrijp het wel. U bent een prima
kerel, en dit is een groots project.
345
00:35:51,960 --> 00:35:58,593
Ik weet dat u het aan mij gegeven
hebt, en ik ben erg dankbaar. Maar...
346
00:35:59,920 --> 00:36:05,040
U begrijpt de zakelijke kant niet.
Die moet u aan mij overlaten.
347
00:36:05,840 --> 00:36:11,438
Ik zal u rijk maken,
en u krijgt uw spoorlijn.
348
00:36:11,640 --> 00:36:15,156
Vertrouw me nu maar.
U krijgt er geen spijt van.
349
00:36:18,160 --> 00:36:21,915
En zit me niet meer dwars,
of u zult het bezuren.
350
00:36:25,440 --> 00:36:27,750
Ik wens u een goede middag.
351
00:36:35,640 --> 00:36:39,156
Hij deugt toch wel?
Ik trouw met zijn dochter.
352
00:36:39,360 --> 00:36:42,876
Kom Nidderdale,
we verspillen kostbare tijd.
353
00:37:05,840 --> 00:37:08,354
Bent u er nog, Mr Montague?
354
00:37:10,240 --> 00:37:13,392
Nou, ik ben blij dat u gebleven bent.
355
00:37:13,600 --> 00:37:17,753
Mr Montague...
- Gaat u zitten, alstublieft.
356
00:37:27,600 --> 00:37:30,797
Ik deed daarnet
een beetje bars tegen u.
357
00:37:32,080 --> 00:37:34,037
Mijn verontschuldigingen.
358
00:37:36,800 --> 00:37:42,352
Mooi. Maar het gaat hierom. In deze
situatie is unanimiteit alles.
359
00:37:42,560 --> 00:37:46,679
Als wij ruzie maken in de directie
richten we schade aan.
360
00:37:46,880 --> 00:37:52,319
Wij dragen de dromen van duizenden
aandeelhouders op onze schouders.
361
00:37:52,520 --> 00:37:56,514
Ze zijn van ons afhankelijk.
Dat weet Croll ook.
362
00:37:56,720 --> 00:38:03,399
Voor hen moeten de aandelen blijven
stijgen. Dat is wat u moet begrijpen.
363
00:38:03,600 --> 00:38:06,718
U wilt toch niet
dat de hele zaak instort?
364
00:38:07,600 --> 00:38:09,034
Of wel?
365
00:38:12,000 --> 00:38:14,435
Luister eens.
366
00:38:14,640 --> 00:38:17,393
Ik doe dit om een spoorlijn
te bouwen.
367
00:38:18,600 --> 00:38:23,595
En daar zie ik nu niets van.
De aandelenprijs is bijzaak.
368
00:38:23,800 --> 00:38:26,269
Hoe zit het met de landmeting?
369
00:38:26,480 --> 00:38:31,475
De arbeidskrachten? De aankoop
van materiaal, van machines?
370
00:38:34,920 --> 00:38:37,958
Dat is allemaal onder controle.
371
00:38:39,240 --> 00:38:45,111
Alles waar u het over hebt,
dat stelt helemaal niets voor.
372
00:38:45,320 --> 00:38:50,394
Gewoon een kwestie van constructie.
Moeren en bouten.
373
00:38:50,600 --> 00:38:57,279
Iedereen kan een spoorlijn bouwen.
Maar sommigen willen iets hogers.
374
00:38:58,560 --> 00:39:01,916
Maar wat weet
een eenvoudig ingenieur als U.
375
00:39:02,120 --> 00:39:07,798
Over het bouwen
van een groot zakenimperium?
376
00:39:08,840 --> 00:39:13,073
Dan heeft u geen bezwaar
als deze eenvoudige ingenieur...
377
00:39:13,280 --> 00:39:16,238
naar Mexico gaaf om te inspecteren?
378
00:39:16,440 --> 00:39:20,559
Ga maar, doe wat u wilt,
het laat me onverschillig.
379
00:39:22,280 --> 00:39:24,635
Dan doe ik dat.
380
00:39:24,840 --> 00:39:30,392
En als er nog niets gebeurd is,
begin ik zelf aan de bouw.
381
00:39:38,560 --> 00:39:42,235
Hij doet het.
- Laat hem. Mexico is ver weg.
382
00:39:42,440 --> 00:39:45,034
En ons werk is hier.
383
00:40:16,040 --> 00:40:19,158
Sorry, ik wist niet
dat je hier alleen was.
384
00:40:19,360 --> 00:40:23,240
Mama is uit met Roger.
- Dus Roger is in de stad.
385
00:40:23,440 --> 00:40:27,274
Ja. Hij komt nu veel vaker
naar Londen.
386
00:40:32,040 --> 00:40:38,150
We hebben elkaar zo lang niet gezien.
- Ja. Sinds het bal van de Melmottes.
387
00:40:38,360 --> 00:40:41,239
Ik neem aan dat je
het druk hebt gehad.
388
00:40:42,320 --> 00:40:45,392
Ja, dat is zo.
- Met je spoorlijn?
389
00:40:48,680 --> 00:40:50,910
Kom even zitten.
390
00:41:00,320 --> 00:41:04,598
Ik kwam zeggen dat ik eerder
naar Mexico ga dan gepland.
391
00:41:04,800 --> 00:41:06,598
Over twee weken.
392
00:41:06,800 --> 00:41:09,918
Waarom frons je?
Vind je dat niet fijn?
393
00:41:11,600 --> 00:41:14,718
Ik weet niet zeker
wat ik daar aantref.
394
00:41:14,920 --> 00:41:20,791
Ik begin te denken dat Melmotte
weinig met spoorlijnen heeft.
395
00:41:24,200 --> 00:41:30,276
Maar er zijn dingen en mensen
die ik met veel spijt achterlaat.
396
00:41:32,840 --> 00:41:34,399
Hella...
397
00:41:36,120 --> 00:41:41,240
Je verwijt het me vast dat ik je
niet eerder heb opgezocht.
398
00:41:41,440 --> 00:41:46,879
Toch heb ik elke dag aan je gedacht,
sinds onze laatste ontmoeting.
399
00:41:48,400 --> 00:41:50,914
Maar er waren moeilijkheden.
400
00:41:51,120 --> 00:41:55,239
Mijn vriendschap met Roger,
bijvoorbeeld..
401
00:41:55,440 --> 00:41:58,034
En andere verplichtingen.
402
00:41:58,240 --> 00:42:03,792
Waarom zou je uit vriendschap voor
Roger niet met mij kunnen praten?
403
00:42:05,480 --> 00:42:10,554
Ik zou niet tussen jullie in staan.
- Moest je dat beloven van hem?
404
00:42:10,760 --> 00:42:15,675
Daar had hij het recht niet toe.
Ik ben niet verloofd met Roger.
405
00:42:15,880 --> 00:42:19,157
Hoewel ik erg veel om hem geef.
406
00:42:19,360 --> 00:42:23,274
Kun je van hem houden,
zoveel als een vrouw maar kan?
407
00:42:26,160 --> 00:42:30,119
Want dan verlaat ik Engeland,
om nooit terug te komen.
408
00:42:33,240 --> 00:42:34,958
Daar is mama.
409
00:42:43,680 --> 00:42:48,311
Mr Montague.
Wat een onverwacht genoegen.
410
00:42:53,120 --> 00:42:58,069
Ja, ik ga naar het buitenland,
dus ik wou u nog even bezoeken.
411
00:42:58,280 --> 00:43:01,875
Roger. Ik had geen idee
dat je in Londen was.
412
00:43:02,080 --> 00:43:05,471
Wat is de reden?
- Wat zaken, meer niet.
413
00:43:05,680 --> 00:43:10,072
Heeft u een plezierige avond gehad?
- Heel plezierig. En jij?
414
00:43:10,280 --> 00:43:15,992
Totaal niet. Tot Mr Montague me
redde van de rekeningen van Felix.
415
00:43:18,920 --> 00:43:23,915
Ik wil niet ongemanierd zijn.
- Ik wou niet zo lang blijven.
416
00:43:24,120 --> 00:43:26,919
Ik loop even mee naar je club.
417
00:43:27,120 --> 00:43:31,910
En als we u niet meer zien
voor uw vertrek, goede reis.
418
00:43:39,000 --> 00:43:40,877
Ik zal aan u denken.
419
00:43:45,760 --> 00:43:49,435
Ik wist niet dat je Hetta
wel eens alleen sprak.
420
00:43:52,560 --> 00:43:56,918
Dit was de eerste keer
sinds onze laatste ontmoeting.
421
00:44:00,640 --> 00:44:03,632
Ik zal niet proberen je te bedriegen.
422
00:44:05,680 --> 00:44:07,353
Ik hou van haar.
423
00:44:14,880 --> 00:44:18,396
Wat bracht hem hier?
- Hij bracht zichzelf.
424
00:44:18,600 --> 00:44:21,433
Het was geen afspraak,
als u dat bedoelt.
425
00:44:21,640 --> 00:44:25,429
Hoe lang was hij hier al?
- Een paar minuten maar.
426
00:44:25,640 --> 00:44:28,837
Er is iets tussen jullie. Wat is het?
427
00:44:31,240 --> 00:44:33,834
Je hebt je toch niet verloofd?
428
00:44:34,040 --> 00:44:35,678
Wat is het dan?
429
00:44:37,640 --> 00:44:41,315
Ik hou van hem, en ik weet
dat hij van mij houdt.
430
00:44:41,520 --> 00:44:46,276
Na een paar korte ontmoetingen?
Wat weet je van hem? Niets.
431
00:44:46,480 --> 00:44:50,917
En je arme neef Roger dan?
- Het spijt me.
432
00:44:51,120 --> 00:44:54,590
Maar je kiest degene niet
van wie je houdt.
433
00:44:54,800 --> 00:45:00,591
Je denkt dat je eervol handelde,
maar je kwam tussen Hetta en mij.
434
00:45:00,800 --> 00:45:05,158
Wees genadig, Paul.
Laat de dingen rusten.
435
00:45:06,440 --> 00:45:08,909
Hetta is de enige voor mij.
436
00:45:09,120 --> 00:45:13,956
Doe het voor onze vriendschap.
Pak me Hetta niet af.
437
00:45:14,160 --> 00:45:18,233
Dat zou ik nooit doen,
maar als ze zelf kiest.…
438
00:45:18,440 --> 00:45:23,230
Na alles wat we voor elkaar
betekend hebben, pak je haar af?
439
00:45:25,120 --> 00:45:30,399
Ze is geen bezit, dat de ene man
kan pakken of de andere houden.
440
00:45:30,600 --> 00:45:34,036
Ze heeft haar eigen wil,
en haar eigen hart.
441
00:45:35,760 --> 00:45:40,675
Uiteindelijk zal zij kiezen.
Misschien wel geen van ons beiden.
442
00:46:05,040 --> 00:46:07,634
Hallo, John. Kom binnen.
443
00:46:07,840 --> 00:46:11,834
Ik wou u niet storen.
Gaat u weer naar Londen?
444
00:46:12,040 --> 00:46:16,591
Nee, ik had behoefte aan een
andere omgeving, en eenzaamheid.
445
00:46:16,800 --> 00:46:19,952
Ik hoopte dat u naar Londen ging.
- Waarom?
446
00:46:20,160 --> 00:46:23,676
Nou, het is Ruby. Ze is weggelopen.
447
00:46:23,880 --> 00:46:27,236
Naar Londen, denk ik.
- Is Ruby weg?
448
00:46:27,440 --> 00:46:30,990
Ja. Ze heeft ruzie gehad
met haar grootvader.
449
00:46:31,200 --> 00:46:35,592
Hij behandelt haar niet goed.
Het is ook zijn schuld.
450
00:46:35,800 --> 00:46:40,749
Maar hij heeft spijt,
en hij wil haar terug. Ik ook.
451
00:46:40,960 --> 00:46:44,396
Ik wil u niet ophouden.
- Ik doe wat ik kan.
452
00:46:44,600 --> 00:46:48,753
Maar Londen is groot.
- Dat weet ik wel, meneer.
453
00:46:49,760 --> 00:46:52,149
Maar u zult doen wat u kunt?
454
00:46:52,360 --> 00:46:57,514
Ze is me erg dierbaar.
Ik zal m'n best doen, dat beloof ik.
455
00:47:10,760 --> 00:47:15,072
Ik ben toch wel op tijd thuis?
Mrs Pipkin is streng.
456
00:47:15,280 --> 00:47:17,510
Ms Pipkin kan me wal.
457
00:47:17,720 --> 00:47:21,429
Ze weet dat er iemand is,
maar niet wie.
458
00:47:21,640 --> 00:47:25,235
Ze valt flauw als ze hoort
dat het een baronet is.
459
00:47:25,440 --> 00:47:28,831
Stil. Ik lijk net
een plaatselijke bruut.
460
00:47:29,040 --> 00:47:32,795
Twee glazen, makker.
- Komt eraan, edelachtbare.
461
00:47:39,760 --> 00:47:43,469
Als ik mijn aandelen
heb verkocht, met winst...
462
00:47:43,680 --> 00:47:47,674
krijg je je eigen huis,
ver van Mrs Pipkin.
463
00:47:47,880 --> 00:47:50,952
Ons eigen huis, bedoel je.
464
00:47:51,160 --> 00:47:52,878
Ja, natuurlijk.
465
00:47:53,080 --> 00:47:55,594
O Felix, ik hou zoveel van je.
466
00:48:01,000 --> 00:48:04,118
Die is voor jou, en deze is voor mij.
467
00:48:04,320 --> 00:48:06,789
Zet er maar vast weer een klaar.
468
00:48:13,040 --> 00:48:14,678
Beste vriend.
469
00:48:15,680 --> 00:48:20,993
De dochter van Mr Melmotte
en mijn Felix willen trouwen.
470
00:48:22,560 --> 00:48:26,554
Hoewel Mr Melmotte
niet graag toestemming geeft.
471
00:48:26,760 --> 00:48:30,230
Denkt u dat het
een goede verbintenis is?
472
00:48:30,440 --> 00:48:33,751
Een hele goede,
als ze van elkaar houden.
473
00:48:35,840 --> 00:48:42,155
Maar als de jonge mensen
de zaak zelf zouden regelen...
474
00:48:42,360 --> 00:48:46,479
Bij wijze van spreken...
- Als ze er vandoor zouden gaan?
475
00:48:46,680 --> 00:48:49,513
In het geheim trouwen?
- Precies.
476
00:48:49,720 --> 00:48:54,396
Zou Mr Melmotte
het zijn dochter vergeven?
477
00:48:54,600 --> 00:48:57,240
En hun een toelage geven?
478
00:48:57,440 --> 00:49:02,514
Dat denk ik wel. Zoals iedere vader
die van zijn dochter houdt.
479
00:49:04,360 --> 00:49:08,638
O, Mr Broune,
dat is een hele opluchting.
480
00:49:08,840 --> 00:49:12,595
Ik was zo ongerust
over die arme Felix,
481
00:49:18,000 --> 00:49:24,394
Lady Carbury, u weet dat ik graag
al uw zorgen zou willen wegnemen.
482
00:49:28,720 --> 00:49:32,554
We zijn ook niet meer de jongsten.
483
00:49:32,760 --> 00:49:34,910
Dat is zo, Mr Broune.
484
00:49:35,120 --> 00:49:41,150
Maar ik denk dat we niet
te oud zijn om lief te hebben.
485
00:49:44,280 --> 00:49:47,432
Hallo, Broune. Ben je weer bezig?
486
00:49:47,640 --> 00:49:51,349
Felix, waarom ben je
zo merkwaardig gekleed?
487
00:49:51,560 --> 00:49:53,949
Dit? Dit is de laatste mode.
488
00:49:54,160 --> 00:49:59,394
Ik heb Mr Broune om advies
gevraagd, en hij is 't met me eens..
489
00:49:59,600 --> 00:50:05,357
Dat het 't beste is om de koe
bij de horens te pakken.
490
00:50:05,560 --> 00:50:08,598
Welke koe?
- Weggaan met Miss Melmotte.
491
00:50:08,800 --> 00:50:11,758
En na het huwelijk
om toestemming vragen.
492
00:50:11,960 --> 00:50:17,911
Ik weet het niet. Hij joeg me weg,
en beet bijna mijn Kop eraf.
493
00:50:18,120 --> 00:50:22,432
Maar als jij achter me staat,
doe ik het misschien toch.
494
00:50:22,640 --> 00:50:26,190
Als Melmotte lastig doet,
stuur ik hem naar jou.
495
00:50:26,400 --> 00:50:29,711
Nee, nee. Mijn advies
was heel algemeen.
496
00:50:29,920 --> 00:50:33,515
En ik gaf het aan je moeder,
strikt vertrouwelijk.
497
00:50:46,160 --> 00:50:49,198
Al onze hoop is nu op jou gevestigd.
498
00:50:51,840 --> 00:50:55,629
Als dit je niet lukt,
zijn we geruïneerd.
499
00:51:28,360 --> 00:51:30,636
Grosvenor Square, 2 juli.
500
00:51:30,840 --> 00:51:34,071
Aan Lady Julia Monogram.
Beste Julia.
501
00:51:34,280 --> 00:51:38,751
Vreemd dat je me niet uitgenodigd
of bezocht hebt.
502
00:51:38,960 --> 00:51:42,476
Dinsdag is hier een kleine soiree.
503
00:51:42,680 --> 00:51:47,516
Maar groot genoeg om niet
met de Melmottes te hoeven praten.
504
00:51:54,320 --> 00:52:00,032
Liefste Julia, wat verlang ik
naar jou en al mijn echte vrienden.
505
00:52:00,240 --> 00:52:03,676
Als altijd de jouwe,
Georgiana Longestaffe.
506
00:52:03,880 --> 00:52:05,712
Lady Julia Monogram.
507
00:52:08,400 --> 00:52:10,835
Beste Julia, je bent gekomen.
508
00:52:12,000 --> 00:52:16,073
Ik blijf niet lang. Sir Damask
weet niet dat ik hier ben.
509
00:52:16,280 --> 00:52:18,749
Wie zijn al die vreselijke mensen?
510
00:52:18,960 --> 00:52:22,351
Zo zijn ze niet allemaal.
Daar is Nidderdale.
511
00:52:22,560 --> 00:52:25,313
Ik kan niet tegen duitendieven.
512
00:52:25,520 --> 00:52:30,913
Je moet goed begrijpen,
als je blijf{ omgaan met deze...
513
00:52:35,040 --> 00:52:39,193
Melmottes, kunnen we je niet kennen.
Dat kan niemand.
514
00:52:39,400 --> 00:52:42,358
Je kunt beter teruggaan
naar het land.
515
00:52:42,560 --> 00:52:46,838
O, mijn god. Wie is die akelige man
die staat te loeren?
516
00:52:47,040 --> 00:52:52,319
Hij valt wel mee. Dat is Mr Brehgert,
bankdirecteur in de City.
517
00:52:52,520 --> 00:52:57,037
Hij ziet eruit als een jood.
- Is dat erg? De premier is joods.
518
00:52:57,240 --> 00:53:02,076
Ja, maar die nodig je niet thuis uit.
O, hij komt hierheen.
519
00:53:02,280 --> 00:53:06,239
Georgiana, ik voel echt wel
met je mee.
520
00:53:06,440 --> 00:53:10,832
Maar als je je zo verlaagt,
laten de mensen je vallen.
521
00:53:11,040 --> 00:53:14,590
Misschien zien we elkaar
op het platteland.
522
00:53:17,560 --> 00:53:19,233
Wilt u me excuseren?
523
00:53:30,560 --> 00:53:32,915
Wie was die dame?
524
00:53:33,120 --> 00:53:36,829
Julia Monogram.
Ze was mijn oudste vriendin.
525
00:53:37,040 --> 00:53:39,270
Ze heeft u overstuur gemaakt.
526
00:53:39,480 --> 00:53:43,951
Nee, ik denk van wel.
En dat vind ik vervelend.
527
00:53:44,160 --> 00:53:46,754
Helpt het als u erover praat?
528
00:53:48,240 --> 00:53:51,198
Dat is aardig van u,
maar nee, dank u.
529
00:53:51,400 --> 00:53:53,437
Wilt u me excuseren?
530
00:54:15,440 --> 00:54:17,351
Snel.
531
00:54:17,560 --> 00:54:20,279
Deze trap. Ik wijs u de weg.
532
00:54:28,120 --> 00:54:30,634
Waar is hij?
- Hij hoort hier te zijn.
533
00:54:30,840 --> 00:54:33,514
Hij is er niet.
534
00:54:33,720 --> 00:54:36,439
Hallo, zeg. Hier ben ik.
535
00:54:36,640 --> 00:54:38,711
O Felix, mijn liefste.
536
00:54:51,040 --> 00:54:52,439
Dat duurde lang.
537
00:54:52,640 --> 00:54:56,679
Ik moest naar papa's nare feest.
- Arme jij.
538
00:54:56,880 --> 00:54:59,918
Gelukkig had ik dit.
- Geef eens.
539
00:55:02,200 --> 00:55:04,237
Wat is je plan?
540
00:55:04,440 --> 00:55:08,434
Sorry, welk plan?
- Voor onze vlucht, natuurlijk.
541
00:55:08,640 --> 00:55:12,429
Via Liverpool naar New York
is het beste, denken we.
542
00:55:12,640 --> 00:55:15,678
Didon en ik.
Ze heeft aan alles gedacht.
543
00:55:15,880 --> 00:55:21,273
Zij gaat mee, als mijn nicht. Jij
kunt een Amerikaan zijn, als je wilt.
544
00:55:21,480 --> 00:55:25,553
We noemen je Mr Smith.
- Dat is slim, zeg.
545
00:55:25,760 --> 00:55:29,640
Maar we moeten niet
allebei tegelijk aan boord gaan.
546
00:55:29,840 --> 00:55:34,277
De kapitein kan ons trouwen.
Dat mogen ze, zegt Didon.
547
00:55:34,480 --> 00:55:38,030
Dan zijn we samen,
en nooit meer gescheiden.
548
00:55:41,760 --> 00:55:47,073
Hier heb je contanten voor nodig.
Zal ik mijn aandelen verkopen?
549
00:55:47,280 --> 00:55:51,831
Dan krijgt je vader argwaan.
- Geld is niet belangrijk.
550
00:55:53,080 --> 00:55:57,950
Papa heeft een grote stapel cheques,
voor honderd pond.
551
00:55:58,160 --> 00:56:01,755
Daar pak ik er een van.
- Heel nuttig.
552
00:56:01,960 --> 00:56:04,839
Pak er meteen maar twee, dan.
553
00:56:05,040 --> 00:56:08,510
Afgesproken. We gaan
volgende week woensdag.
554
00:56:08,720 --> 00:56:12,509
Zo snel al? Eigenlijk..
- O ja, dat moet.
555
00:56:12,720 --> 00:56:17,794
Ik moet over twee weken trouwen.
- Maar als je je vergist over je geld.
556
00:56:18,000 --> 00:56:22,710
En je pa geeft je niks. Wat dan?
- Wie niet waagt, heeft niks.
557
00:56:24,200 --> 00:56:28,558
Maar misschien wagen we alles,
en hebben we straks niets.
558
00:56:29,240 --> 00:56:30,799
Dan heb je mij.
559
00:56:33,240 --> 00:56:35,993
Kom snel. Sir Felix, u moet nu gaan.
560
00:56:36,200 --> 00:56:40,159
Goedenacht, mijn liefste.
- Marie, schiet op.
561
00:56:40,360 --> 00:56:43,239
Ja, ik kom eraan.
- Haast je.
562
00:56:52,480 --> 00:56:58,556
Brehgert komt vanochtend. Zijn firma
regelt een lening voor ons.
563
00:56:58,760 --> 00:57:01,195
Hij vroeg of u thuis zou zijn.
564
00:57:03,680 --> 00:57:06,354
Hij valt op u, die Brehgert.
565
00:57:07,360 --> 00:57:11,911
Ik zou hem meteen grijpen.
Hij bulkt van het geld.
566
00:57:12,120 --> 00:57:16,751
Bij hem zit je geramd.
- Geen ordinaire uitdrukkingen, graag.
567
00:57:20,560 --> 00:57:22,312
Neem me niet kwalijk.
568
00:57:27,520 --> 00:57:32,071
Wat moet ik hem zeggen?
Erop af, kerel?
569
00:57:32,280 --> 00:57:37,150
U kunt hem vertellen dat ik
thuis ben, en hem kan ontvangen.
570
00:57:46,600 --> 00:57:48,989
We moeten snel zijn.
571
00:57:50,440 --> 00:57:52,954
Wacht bij de deur.
- Goed.
572
00:57:53,160 --> 00:57:55,231
Wacht bij de deur. Weg.
573
00:58:30,440 --> 00:58:32,431
Ik wil daar naartoe.
574
00:58:37,440 --> 00:58:39,397
Snel, hij komt eraan.
575
00:58:41,280 --> 00:58:42,759
Schiet op.
576
00:59:25,680 --> 00:59:31,631
O, papa. Kunt u me laten zien waar
Mexico is, en waar de spoorlijn komt?
577
00:59:36,000 --> 00:59:39,994
Maak dat je wegkomt.
Ik wil hier geen jonge vrouwen.
578
00:59:40,200 --> 00:59:44,114
Weg jij. Ik moet werken. Werken.
- Goed, papa.
579
01:00:03,520 --> 01:00:07,912
Wil je Mrs Pipkin zeggen
dat we laat terugkomen?
580
01:00:14,800 --> 01:00:18,509
Winifred, ik ga
voor een tijd op reis.
581
01:00:18,720 --> 01:00:20,996
Maar voor ik ga...
- Zeg het niet.
582
01:00:21,200 --> 01:00:24,272
Niet nu, niet hier,
tussen al die mensen.
583
01:00:25,240 --> 01:00:30,758
Soms denk ik dat ik gek word
in deze smerige stad. Al die drukte.
584
01:00:30,960 --> 01:00:34,590
Ik wil de hemel weer zien. De zee.
585
01:00:35,920 --> 01:00:38,799
Neem me mee.
- Dat kan niet, dat weet je.
586
01:00:39,000 --> 01:00:43,073
Het is geen plek voor vrouwen.
- Ik ben geen gewone vrouw.
587
01:00:43,280 --> 01:00:48,354
Ach ja. Mrs Hurtle, die een man
heeft doodgeschoten in Oregon.
588
01:00:50,120 --> 01:00:53,033
Zo beschreven ze je destijds.
589
01:00:54,720 --> 01:00:59,430
Ik heb er geen spijt van. Ik zou
het weer doen, als het moest.
590
01:01:01,360 --> 01:01:07,959
Als we afscheid moeten nemen, kan
dat dan op een heldere, koude plek?
591
01:01:08,160 --> 01:01:11,278
Met het geluid van de zee
in onze oren?
592
01:01:12,320 --> 01:01:15,995
Wat hebben we een reizen
meegemaakt, jij en ik.
593
01:01:16,200 --> 01:01:20,273
Nog één laatste reis, naar de zee.
De echte zee.
594
01:01:21,720 --> 01:01:24,917
Ontsla je me dan van mijn belofte'?
595
01:01:28,240 --> 01:01:30,038
Misschien wel.
596
01:01:33,080 --> 01:01:37,438
Waar gaan we naartoe?
Hoe ver is Penzance?
597
01:01:37,640 --> 01:01:40,154
Cromer is veel dichterbij.
598
01:01:40,360 --> 01:01:44,831
Of Lowestoft. Daar nam Roger
me vroeger mee naartoe.
599
01:01:45,040 --> 01:01:48,158
Dat is een heldere, koude plek.
600
01:01:48,360 --> 01:01:50,954
Dan wordt het Lowestoft.
601
01:01:52,840 --> 01:01:56,515
Ik wil de plek zien
waar je gelukkig was als kind.
602
01:01:58,240 --> 01:02:01,790
Je hoeft niet te blijven.
Breng me er naartoe.
603
01:02:02,000 --> 01:02:04,276
Ik kan wel alleen teruggaan.
604
01:02:06,760 --> 01:02:09,479
Dat kun je me toch niet weigeren?
605
01:02:17,640 --> 01:02:20,871
Montague, zei je? Paul Montague?
606
01:02:21,080 --> 01:02:25,392
Ik herkende hem meteen.
Ik heb hem vaak bij de heer gezien.
607
01:02:25,600 --> 01:02:29,559
Hij herkende mij niet.
- Wat moest hij in Islington?
608
01:02:29,760 --> 01:02:33,879
Hetzelfde als jij. Zijn vriendin
opzoeken, Mrs Hurtle.
609
01:02:34,080 --> 01:02:38,995
De Amerikaanse. Ze is beeldschoon,
vlammende ogen en veel geld.
610
01:02:39,200 --> 01:02:41,555
Ze gaan trouwen, weet je.
O ja?
611
01:02:41,760 --> 01:02:47,711
Anders mag hij niet naar boven.
- O, dus hij gaat naar boven?
612
01:02:47,920 --> 01:02:50,196
Krijg nou wat. Paul Montague.
613
01:02:50,400 --> 01:02:56,157
Maar als hij me wel herkende, en de
heer komt me halen, wat zeg ik dan?
614
01:02:56,360 --> 01:02:59,273
Dat hij zich nergens
mee moet bemoeien.
615
01:02:59,480 --> 01:03:06,034
Dat werkt niet. En mijn tante? Ik heb
al die tijd niks gezegd, voor jou.
616
01:03:07,080 --> 01:03:11,039
Ik vind dat je mij iets moet zeggen.
Ik meen het.
617
01:03:11,240 --> 01:03:14,278
Als je lastig doet, kap ik hiermee.
618
01:03:14,480 --> 01:03:17,040
Kappen?
- Ja, dan kap ik ermee.
619
01:03:17,240 --> 01:03:21,279
Wacht tot ik wat zeg.
-Ik kan niet lang wachten.
620
01:03:21,480 --> 01:03:26,680
Stel dat Mrs Pipkin me eruit gooit.
Ik zoek een huisje voor je.
621
01:03:26,880 --> 01:03:31,556
Ik moet naar New York voor
een maand. Daarna zien we wel.
622
01:03:31,760 --> 01:03:35,310
Ik wil weten of je met me trouwt.
- Trouwen?
623
01:03:37,760 --> 01:03:41,913
Nee, dat dacht ik niet.
Ik ken wel betere trucs.
624
01:03:42,120 --> 01:03:44,953
Nou, dan zie je me nooit meer terug.
625
01:03:46,240 --> 01:03:51,030
Ruby, ik bedoelde nog niet.
Hè, verdomme, wat een toestand.
626
01:04:22,640 --> 01:04:26,349
Dit lijkt me wel in orde,
Mademoiselle...
627
01:04:26,560 --> 01:04:30,952
Mademoiselle Racine. Dit is
mijn nicht, Madame Du Tours.
628
01:04:32,600 --> 01:04:36,116
Pardon, maar kunt u zich legitimeren?
629
01:04:36,320 --> 01:04:40,553
Waarom is dat nodig?
Het is een cheque aan toonder.
630
01:04:43,800 --> 01:04:46,155
Ja, natuurlijk.
631
01:04:46,360 --> 01:04:50,911
Ik kan Mr Melmotte telegrafisch
een bevestiging vragen.
632
01:04:51,120 --> 01:04:55,079
Het is een flink bedrag.
- Niet voor Mr Melmotte.
633
01:04:55,280 --> 01:04:59,558
En hij wordt woedend als u
hem lastigvalt met details.
634
01:05:07,560 --> 01:05:09,233
Natuurlijk.
635
01:05:11,920 --> 01:05:15,959
Wilt u het geld in bankbiljetten?
- Van tien pond.
636
01:05:17,840 --> 01:05:21,071
250 pond in biljetten van tien.
637
01:05:55,640 --> 01:05:57,074
Daar ben je.
638
01:05:58,480 --> 01:06:03,270
Alles is geregeld. Didon heeft
de tickets. Woensdag gaan we.
639
01:06:03,480 --> 01:06:05,949
De trein gaat om zeven uur.
640
01:06:06,960 --> 01:06:08,917
Waarom gaan we niet samen?
641
01:06:09,120 --> 01:06:13,751
Het is dwaas om samen gezien
te worden voor de boot vertrekt.
642
01:06:13,960 --> 01:06:16,918
Dat dacht ik al.
- Ik heb al trouwkleren.
643
01:06:17,120 --> 01:06:19,555
O ja? Mooi.
- Die reizen vooruit.
644
01:06:19,760 --> 01:06:22,070
Maar m'n juwelen hou ik bij me.
645
01:06:22,280 --> 01:06:24,510
Hier is geld voor je ticket.
646
01:06:24,720 --> 01:06:29,476
In New York schrijven we papa,
en hij maakt er het beste van.
647
01:06:29,680 --> 01:06:33,878
Echt waar? Het is een woesteling.
- Hij moet wel.
648
01:06:34,080 --> 01:06:39,439
Niet vergeten. De trein naar
Liverpool, zeven uur, woensdag.
649
01:06:43,440 --> 01:06:45,477
Kom niet te laat.
650
01:06:50,440 --> 01:06:54,593
O Felix. Je doet het?
- U was er toch zo voor?
651
01:06:54,800 --> 01:06:59,158
Mij alle verantwoordelijkheid geven
is niet eerlijk.
652
01:06:59,360 --> 01:07:01,112
U en die Broune.
653
01:07:01,320 --> 01:07:06,713
Maar geen zorgen, ik zal de gevolgen
dragen, in een erezaak.
654
01:07:06,920 --> 01:07:10,436
Melmotte kan me
hoogstens doodschieten.
655
01:07:10,640 --> 01:07:13,678
Mijn lieve jongen, zeg dat toch niet.
656
01:07:14,880 --> 01:07:17,599
Wat kunt u doen, wat geld betreft?
657
01:07:17,800 --> 01:07:21,953
Ik heb niets.
Er staat hooguit twintig op de bank.
658
01:07:23,000 --> 01:07:26,311
Je mag zestig rood staan.
- Nu niet meer.
659
01:07:26,520 --> 01:07:29,990
Ik heb dat één keer
te veel gedaan, voor jou.
660
01:07:30,200 --> 01:07:33,875
Een sombere toestand,
als je eigen moeder je niet helpt.
661
01:07:33,880 --> 01:07:34,597
Een sombere toestand,
als je eigen moeder je niet helpt.
662
01:07:34,800 --> 01:07:37,952
Laat maar, ik probeer het
ergens anders.
663
01:07:39,880 --> 01:07:42,998
Ik kan je een cheque geven
voor dertig.
664
01:07:44,920 --> 01:07:47,070
Dat moet dan maar genoeg zijn.
665
01:07:47,280 --> 01:07:51,239
Stuurt u m'n spullen naar de club?
Ik moet daar iets regelen.
666
01:07:51,240 --> 01:07:52,674
Stuurt u m'n spullen naar de club?
Ik moet daar iets regelen.
667
01:07:52,880 --> 01:07:56,032
Wanneer vertrek je?
-'s Avonds.
668
01:07:57,400 --> 01:07:59,630
Wees voorzichtig, schat.
669
01:07:59,840 --> 01:08:03,356
Mijn hart en mijn hoop
reizen met je mee.
670
01:08:08,800 --> 01:08:10,996
Ja, zet daar maar neer.
671
01:08:12,960 --> 01:08:17,557
Even maar, vanavond vertrek ik.
- Geen enkel probleem.
672
01:08:17,760 --> 01:08:21,913
Wat is dit? Ga je op reis?
- Juist.
673
01:08:22,120 --> 01:08:24,350
Nu je het zegt..
674
01:08:24,560 --> 01:08:25,391
Niemand mag het weten.
675
01:08:25,400 --> 01:08:27,516
Niemand mag het weten.
676
01:08:27,720 --> 01:08:32,999
Ik ga ervandoor met Marie Melmotte.
- Dat meen je niet.
677
01:08:33,200 --> 01:08:36,750
Nidderdale zal lelijk opkijken.
- Mondje dicht.
678
01:08:36,960 --> 01:08:42,399
Ik ga pas over een paar uur.
- Nog 'n spelletje kaart voor je gaat?
679
01:08:42,600 --> 01:08:42,759
Ik speel nu liever niet om geld.
Ik heb net genoeg voor de reis.
680
01:08:42,760 --> 01:08:47,914
Ik speel nu liever niet om geld.
Ik heb net genoeg voor de reis.
681
01:08:51,560 --> 01:08:55,155
Kom op. Een paar rondjes
kunnen toch geen kwaad?
682
01:08:57,840 --> 01:09:00,116
Goed dan. Een half uurtje maar.
- Zo ken ik je weer.
683
01:09:00,120 --> 01:09:01,713
Goed dan. Een half uurtje maar.
- Zo ken ik je weer.
684
01:09:09,240 --> 01:09:10,514
Perfect.
685
01:09:11,960 --> 01:09:16,909
Hier kan ik ademhalen.
Ik voel me hier weer echt leven.
686
01:09:16,920 --> 01:09:17,193
Hier kan ik ademhalen.
Ik voel me hier weer echt leven.
687
01:09:17,400 --> 01:09:20,631
Fijn dat je me
meegenomen hebt, Paul.
688
01:09:21,880 --> 01:09:25,919
Ik ben er ook blij om.
- Echt waar? Nee, niet zeggen.
689
01:09:27,080 --> 01:09:30,994
Kijk die rare man eens,
met zijn hoofd gebogen.
690
01:09:31,200 --> 01:09:34,272
Hij ziet niets. Hij kan net zo goed
door een drukke straat lopen.
691
01:09:34,280 --> 01:09:36,271
Hij ziet niets. Hij kan net zo goed
door een drukke straat lopen.
692
01:09:39,040 --> 01:09:41,156
O, God.
- Wat is er?
693
01:09:42,120 --> 01:09:45,636
Wat is er in godsnaam?
- Dat is Roger Carbury.
694
01:09:58,120 --> 01:10:00,714
Dat is Mrs Hurtle, neem ik aan.
695
01:10:02,600 --> 01:10:04,557
Ik stel je even voor.
- Nee.
696
01:10:04,760 --> 01:10:08,993
Ik wist dat je niet volmaakt was.
Maar dat je liegt, verbaast me.
697
01:10:09,000 --> 01:10:10,115
Ik wist dat je niet volmaakt was.
Maar dat je liegt, verbaast me.
698
01:10:10,320 --> 01:10:12,960
En dat je een smeerlap bent.
699
01:10:28,320 --> 01:10:31,199
Alsjeblieft. Dit is niet
wat je denkt.
700
01:10:31,400 --> 01:10:36,190
Wat dan? Je zei dat het voorbij was,
en nu zie ik je hier samen.
701
01:10:36,400 --> 01:10:40,030
Het is voorbij. Ik vroeg haar
me vrij te laten.
702
01:10:40,240 --> 01:10:43,153
Ze kwam naar Engeland,
liet me komen.
703
01:10:43,160 --> 01:10:43,353
Ze kwam naar Engeland,
liet me komen.
704
01:10:43,560 --> 01:10:46,678
Ze was eenzaam. Wat kon ik doen?
705
01:10:46,880 --> 01:10:52,193
Dus je trouwt toch met haar?
- Nee, ik wil me van haar losmaken.
706
01:10:52,400 --> 01:10:54,914
Eervol.
- Een vreemde aanpak.
707
01:10:55,120 --> 01:10:58,078
Naar een hotel aan zee,
alsof ze een...
708
01:11:01,040 --> 01:11:05,034
Denkt ze niet aan
haar reputatie? Of jij?
709
01:11:05,240 --> 01:11:10,314
Misschien telt dat niet meer. Wat
weet ik van hoe mensen nu leven?
710
01:11:11,640 --> 01:11:16,077
Ik kan haar niet verlaten
tot ze beseft dat het voorbij is.
711
01:11:16,280 --> 01:11:17,873
En intussen maak je de pure,
onschuldige Hetta het hof.
712
01:11:17,880 --> 01:11:20,918
En intussen maak je de pure,
onschuldige Hetta het hof.
713
01:11:21,120 --> 01:11:25,000
Heb je haar verteld over die vrouw,
en je relatie?
714
01:11:26,680 --> 01:11:28,273
Nee, dat dacht ik al.
715
01:11:28,480 --> 01:11:34,670
Vindt zij het prettig om meegesleurd
te worden in die troep van jou?
716
01:11:34,680 --> 01:11:35,158
Vindt zij het prettig om meegesleurd
te worden in die troep van jou?
717
01:11:35,360 --> 01:11:38,352
Je hebt geen hoge dunk van me.
718
01:11:39,680 --> 01:11:43,275
Ben je trots op hoe jij
met Hetta omgaat?
719
01:11:43,480 --> 01:11:47,758
Wat bedoel je daarmee?
- Je ziet haar, en praat over haar...
720
01:11:47,960 --> 01:11:50,190
alsof ze een kind is.
721
01:11:50,400 --> 01:11:52,038
Je deed als 'n volwassene tegenover
een kind. En nu wil je haar liefde.
722
01:11:52,040 --> 01:11:56,671
Je deed als 'n volwassene tegenover
een kind. En nu wil je haar liefde.
723
01:11:58,840 --> 01:12:04,438
Natuurlijk reageert ze op je avances
met gêne en afkeer.
724
01:12:06,640 --> 01:12:08,438
Dat bedoel ik.
60190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.