Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,440 --> 00:00:59,399
Vertaling en ondertiteling:
AV Media Factory bv
2
00:01:15,520 --> 00:01:18,717
Arrète.
- Eruit. Schiet op, eruit.
3
00:02:11,440 --> 00:02:14,239
Laten we eens kijken
wat we hier kunnen doen.
4
00:02:32,680 --> 00:02:35,718
Melmotte.
5
00:02:35,920 --> 00:02:38,514
Melmotte.
- Wat is er met hem?
6
00:02:38,520 --> 00:02:39,715
Melmotte.
- Wat is er met hem?
7
00:02:39,920 --> 00:02:44,153
Hij heeft alles naar Londen
verplaatst. Kantoor, gezin.
8
00:02:44,360 --> 00:02:47,512
Hij heeft een huis betrokken
op Grosvenor Square.
9
00:02:47,720 --> 00:02:50,678
Waar doet hij in?
- Geld.
10
00:02:51,920 --> 00:02:55,834
Laat het voor hem werken.
Laat het opzitten als een hondje.
11
00:02:56,040 --> 00:02:58,111
Wacht eens even. Is z'n bank
niet failliet gegaan in Wenen?
12
00:02:58,120 --> 00:03:00,680
Wacht eens even. Is z'n bank
niet failliet gegaan in Wenen?
13
00:03:00,880 --> 00:03:06,034
Dat is zo. Maar Melmotte ontsprong de
dans en hield er 'n miljoen aan over.
14
00:03:06,240 --> 00:03:10,916
Ik heb gehoord dat hij een jood is
en een zwendelaar en een boef...
15
00:03:11,120 --> 00:03:13,953
en ik wil hem niet kennen.
16
00:03:14,160 --> 00:03:16,231
Dat is leuk en aardig..
17
00:03:16,440 --> 00:03:18,272
Maar kun je je veroorloven
om hem niet te kennen? Ik niet.
18
00:03:18,280 --> 00:03:20,669
Maar kun je je veroorloven
om hem niet te kennen? Ik niet.
19
00:03:27,320 --> 00:03:29,789
Je vijf, en nog tien.
20
00:03:30,000 --> 00:03:33,311
Er schijnt een dochter te zijn.
- Hoe ziet ze eruit?
21
00:03:33,520 --> 00:03:37,354
Dat doet niet ter zake. Ze zou
honderdduizend pond waard zijn.
22
00:03:37,560 --> 00:03:37,879
Twee keer zoveel, heb ik gehoord.
23
00:03:37,880 --> 00:03:39,393
Twee keer zoveel, heb ik gehoord.
24
00:03:39,600 --> 00:03:44,470
Je moet niet naar de schouw kijken
als je het vuur aanmaakt.
25
00:03:44,680 --> 00:03:47,638
Dat is laag bij de gronds.
- Pardon, sir Felix.
26
00:03:47,840 --> 00:03:51,549
Kom op, ga je mee of ben je weg?
- Weg.
27
00:03:51,760 --> 00:03:54,513
Weg.
-Ik wil je zien.
28
00:04:00,400 --> 00:04:02,198
Verdomme.
29
00:04:03,440 --> 00:04:07,320
Misschien moet je toch even
naar Miss Melmotte gaan kijken.
30
00:04:07,520 --> 00:04:11,798
Ja, heel grappig.
- Wat een lang gezicht.
31
00:04:27,840 --> 00:04:29,399
Wie is het, Helta?
32
00:04:30,640 --> 00:04:37,114
Mr Wakeham, de wijnhandelaar.
- Op dit uur? Dat kan toch niet.
33
00:04:53,760 --> 00:04:55,512
Hij gaat weg.
34
00:04:58,960 --> 00:05:03,352
Wie is dat?
- Mr Broune en Mr Alf.
35
00:05:05,280 --> 00:05:10,559
De twee slimste mannen van Londen,
hier in mijn arme, kleine salon.
36
00:05:10,760 --> 00:05:13,639
Lady Carbury,
u bent al ie vriendelijk.
37
00:05:13,840 --> 00:05:16,992
Beslist niet. Waar zouden we zijn
zonder uw uitmuntende dagbladen?
38
00:05:17,000 --> 00:05:20,118
Beslist niet. Waar zouden we zijn
zonder uw uitmuntende dagbladen?
39
00:05:22,880 --> 00:05:26,555
Zult u aardig zijn
voor m'n arme, kleine boek?
40
00:05:36,040 --> 00:05:36,598
Criminele vouwen. Cleopatra, Mary
Queen of Scots, Marie-Antoinette.
41
00:05:36,600 --> 00:05:42,073
Criminele vouwen. Cleopatra, Mary
Queen of Scots, Marie-Antoinette.
42
00:05:42,280 --> 00:05:47,878
Sterke vrouwen als speelbal
van de liefde. Goede hemel.
43
00:05:49,880 --> 00:05:54,078
Mr Alf. Ik beef nu al van spanning.
44
00:05:55,720 --> 00:05:56,198
Zult u zo wreed zijn tegen me als u
was tegen Mrs Effington Stubbs?
45
00:05:56,200 --> 00:05:59,511
Zult u zo wreed zijn tegen me als u
was tegen Mrs Effington Stubbs?
46
00:05:59,720 --> 00:06:03,839
Zult u zeggen dat ik beter thuis
sokken kan gaan stoppen?
47
00:06:04,040 --> 00:06:06,270
Dat vond ik nou eenmaal,
lady Carbury.
48
00:06:07,800 --> 00:06:12,192
Hoe groot uw kritiek ook is, ik zal
haar lachend in ontvangst nemen.
49
00:06:12,400 --> 00:06:16,234
Maar ik smeek u, bedenk wel...
50
00:06:16,440 --> 00:06:22,072
dat ik alleen met m'n auteurschap
m'n arme kinderen kan onderhouden.
51
00:06:22,280 --> 00:06:25,796
Ik zie niet in hoe dat het literaire
gehalte zou beïnvloeden.
52
00:06:26,000 --> 00:06:29,789
En uw zoon kan zichzelf inmiddels
toch wel onderhouden?
53
00:06:30,000 --> 00:06:32,992
Hij is toch niet kreupel of imbeciel,
neem ik aan?
54
00:06:34,920 --> 00:06:35,955
Goedenavond, lady Carbury.
- Goedenavond, Mr Alf.
55
00:06:35,960 --> 00:06:38,429
Goedenavond, lady Carbury.
- Goedenavond, Mr Alf.
56
00:06:38,640 --> 00:06:43,430
Gaat u zo zachtzinnig mogelijk om
met m'n literaire poging.
57
00:06:43,640 --> 00:06:45,870
O jeetje.
58
00:06:47,960 --> 00:06:51,794
Een ogenblik, m'n lieve vriend.
Ik wil u iets vragen.
59
00:06:56,680 --> 00:06:59,752
Ik heb een uitnodiging ontvangen
van ene Melmotte.
60
00:06:59,960 --> 00:07:02,998
Madame Melmotte van
Grosvenor Square houdt een bal.
61
00:07:03,200 --> 00:07:07,637
Wie is die persoon? Moet men
op haar uitnodiging ingaan?
62
00:07:07,840 --> 00:07:14,553
Heel Londen is uitgenodigd en
heel Londen komt. Zelfs de prins.
63
00:07:14,760 --> 00:07:15,716
Komt u ook?
- Inderdaad.
64
00:07:15,720 --> 00:07:19,759
Komt u ook?
- Inderdaad.
65
00:07:19,960 --> 00:07:22,110
Dan zal ik uw voorbeeld volgen.
66
00:07:23,200 --> 00:07:27,797
Ik waardeer uw raad zozeer
in deze verwarrende, moderne wereld.
67
00:07:28,000 --> 00:07:33,359
Als je je gezin in je eentje
onderhoudt met de pen...
68
00:07:33,560 --> 00:07:35,312
voel je je soms heel alleen
en kwetsbaar.
69
00:07:35,320 --> 00:07:37,072
Voel je je soms heel alleen
en kwetsbaar.
70
00:07:39,080 --> 00:07:43,313
U zult nooit kwetsbaar zijn
zolang ik er ben.
71
00:07:48,320 --> 00:07:49,958
Mr Broune.
72
00:07:55,480 --> 00:07:59,360
Neem me niet kwalijk.
Hoe maakt u het, Mr Broune.
73
00:07:59,560 --> 00:08:05,112
Let u maar niet op mij. Een beetje
liefdesspel schokt mij niet, hoor.
74
00:08:05,320 --> 00:08:12,113
Ik ga maar, dat lijkt me het beste.
- Als u dat denkt. A bientôt.
75
00:08:21,840 --> 00:08:25,356
Moet dat nou, Felix?
- Ja, Hetta. Ik vind dat dat moet.
76
00:08:26,200 --> 00:08:30,239
Felix, ik wou dat je je tabak
hier niet mee naar binnen nam.
77
00:08:30,440 --> 00:08:34,115
Voor u dan, moeder.
- Lieve jongen.
78
00:08:35,600 --> 00:08:39,434
Moeder, zou u misschien
20 pond voor me hebben?
79
00:08:39,640 --> 00:08:44,510
Ik kan je geen 20 pond geven om
te verkwisten in de Beargarden Club.
80
00:08:44,720 --> 00:08:48,475
Wie had het over
de Beargarden Club? Moeder...
81
00:08:49,520 --> 00:08:54,230
ik sta op het punt om het
familiefortuin terug te verdienen.
82
00:08:54,440 --> 00:08:54,838
U vindt toch dat ik een rijk meisje
moet zoeken? Ik heb er een gevonden.
83
00:08:54,840 --> 00:08:58,913
U vindt toch dat ik een rijk meisje
moet zoeken? Ik heb er een gevonden.
84
00:08:59,120 --> 00:09:02,431
Ze heet Marie Melmotte.
Een kwart miljoen.
85
00:09:02,640 --> 00:09:04,677
Ik wil naar haar hand dingen..
86
00:09:04,880 --> 00:09:09,272
Maar ik heb iets nodig
om een beetje voor de dag te komen.
87
00:09:09,480 --> 00:09:12,711
Ik kan niet als een bedelaar
op Grosvenor Square verschijnen.
88
00:09:17,280 --> 00:09:24,198
Denk je echt dat dit je lukt?
- Ik zal 't proberen, voor u en Hetta.
89
00:09:24,400 --> 00:09:27,950
Je bent een lieve jongen.
90
00:09:32,120 --> 00:09:32,871
Ja Hetta, wat is er?
91
00:09:33,080 --> 00:09:34,036
Hij gaat er toch mee kaarten.
- Mag een man niet meer kaarten?
92
00:09:34,040 --> 00:09:40,036
Hij gaat er toch mee kaarten.
- Mag een man niet meer kaarten?
93
00:09:40,240 --> 00:09:43,596
Van mij mag je dag en nacht spelen
als je er geld mee wint.
94
00:09:43,800 --> 00:09:48,874
En je eigen geld mag je verliezen,
maar hier moeten we van leven.
95
00:09:49,080 --> 00:09:54,200
En de schaamteloosheid. Heeft het
huwelijk niets met liefde te maken?
96
00:09:54,200 --> 00:09:55,031
En de schaamteloosheid. Heeft het
huwelijk niets met liefde te maken?
97
00:09:55,240 --> 00:09:59,120
Ik heb m'n geliefde in
een harteloze bruut zien veranderen.
98
00:09:59,320 --> 00:10:05,430
Als je broer zichzelf wil wegcijferen
opdat jij zelf kunt kiezen..
99
00:10:05,640 --> 00:10:09,554
Dan zou je hem juist
dankbaar moeten zijn.
100
00:10:09,760 --> 00:10:13,799
Mooi gezegd, moeder.
Je hoeft me niet te bedanken, Hetta.
101
00:10:13,800 --> 00:10:13,880
Mooi gezegd, moeder.
Je hoeft me niet te bedanken, Hetta.
102
00:10:16,440 --> 00:10:17,839
Tot morgenochtend dan.
103
00:10:18,040 --> 00:10:20,680
Waar ga je zo laat naartoe?
- Ik moet iets afmaken.
104
00:10:20,880 --> 00:10:23,156
We gaan morgen wel de stad uit.
105
00:10:31,600 --> 00:10:33,034
Ik ben terug.
106
00:10:33,240 --> 00:10:36,949
Nieuwe rondes, nieuwe kansen.
Delen maar.
107
00:10:37,160 --> 00:10:40,391
Tel maar na. Maar niet te goed.
108
00:10:53,800 --> 00:10:58,192
Nou, nou. Kijk toch eens.
109
00:11:00,400 --> 00:11:03,677
Geluk in het spel,
ongeluk in de liefde.
110
00:11:11,480 --> 00:11:15,269
Het wordt een prachtige,
heldere, koude dag.
111
00:11:15,480 --> 00:11:20,475
Zin om een potje te jagen, Felix?
- Ben je daartoe in staat?
112
00:11:20,680 --> 00:11:25,151
Er zijn drie dingen die ik in
elke staat kan. Rijden, schieten…...
113
00:11:25,360 --> 00:11:29,194
De derde ben ik vergeten.
Wat denk je ervan?
114
00:11:29,400 --> 00:11:33,792
Ik heb een afspraak met m'n neef,
je buurman. Vreselijk saai, maar ja.
115
00:11:34,000 --> 00:11:38,676
Roger Carbury? Ik wil er
geen kwaad woord over horen.
116
00:11:38,880 --> 00:11:43,317
Een hart van eikenhout.
Maar wel een tikkeltje duf.
117
00:11:43,520 --> 00:11:49,630
Precies. Maar de omgeving
is er wel prachtig.
118
00:12:59,360 --> 00:13:05,356
Waarom schoot je niet?
- Waarom jij niet? Dank je, Bain.
119
00:13:06,600 --> 00:13:12,278
Goeie hemel, we zijn net op tijd.
Ik ben zo blij dat je erbij kon zijn.
120
00:13:14,800 --> 00:13:16,791
Jullie zijn Keurig op tijd.
121
00:13:17,000 --> 00:13:20,834
Het mooie van de trein is
dat hij zo stipt is.
122
00:13:21,040 --> 00:13:25,796
Dit is m'n protégé, Paul Montague.
- Mr Montague?
123
00:13:26,000 --> 00:13:31,518
Vorige keer dat we u zagen, was u 12
en haalde u van alles uit op school.
124
00:13:31,720 --> 00:13:34,155
M'n zoon, sir Felix.
- Hoe maakt u het.
125
00:13:34,360 --> 00:13:37,159
M'n dochter Hetta.
- Hallo, Roger.
126
00:13:43,200 --> 00:13:47,637
Destijds was Hetta nog heel klein.
Vindt u haar mooi geworden?
127
00:13:49,960 --> 00:13:52,998
Zullen we dan maar
naar binnen gaan?
128
00:13:54,600 --> 00:13:59,800
Carbury, kan ik een paard van je
lenen om de buurt te verkennen?
129
00:14:00,000 --> 00:14:02,355
Ja, zeker. Wat je wilt.
130
00:14:24,120 --> 00:14:28,114
Ruby, wat een aangename
verrassing.
131
00:14:28,320 --> 00:14:32,109
Verrassing, m'n laars.
Ik sta maar op je te wachten.
132
00:14:36,720 --> 00:14:41,794
Roger Carbury is de beste man die ik
ken. Ik ben hem zoveel verschuldigd.
133
00:14:42,000 --> 00:14:47,393
Hij zag in dat Oxford en rechten
me niets zeiden.
134
00:14:48,440 --> 00:14:50,829
Ik wilde een ander leven.
135
00:14:51,040 --> 00:14:54,749
Me bezighouden met techniek
en naar het westen gaan.
136
00:14:57,080 --> 00:15:00,710
Eerst New York,
toen het midwesten...
137
00:15:00,920 --> 00:15:06,199
toen Californië, Texas, New Mexico.
- Dat zou ik geweldig vinden.
138
00:15:06,400 --> 00:15:09,153
Wat hebt u daar gedaan?
139
00:15:09,360 --> 00:15:14,799
Vee, onroerend goed,
wegen en bruggen.
140
00:15:15,000 --> 00:15:18,550
De telegraaf doortrekken,
helemaal tot in de Sierra's.
141
00:15:18,760 --> 00:15:23,789
Maar de spoorwegen zijn het grootste
project daar, dat weet ik zeker.
142
00:15:24,000 --> 00:15:26,913
Ik heb m'n erfenis
in een partnership gestoken.
143
00:15:27,120 --> 00:15:31,557
We gaan een spoorweg
aanleggen tot in Mexico.
144
00:15:31,760 --> 00:15:37,119
Van Salt Lake City
naar Vera Cruz, 3000 km.
145
00:15:37,320 --> 00:15:41,473
Zonder Roger Carbury
had ik waarschijnlijk...
146
00:15:41,680 --> 00:15:45,799
in een Klein kamertje
in de stad gezeten.
147
00:15:46,000 --> 00:15:48,879
Ja, hij is een heel goede man.
148
00:15:50,520 --> 00:15:52,318
Waarom lach je?
149
00:15:53,800 --> 00:15:58,636
Ik weet het niet. Omdat ik het
naar m'n zin heb, denk ik.
150
00:16:02,720 --> 00:16:06,350
En waarom lacht u?
- Om dezelfde reden, denk ik.
151
00:16:07,880 --> 00:16:13,159
Ik weet dat ze op me gesteld is.
152
00:16:14,600 --> 00:16:19,390
Misschien is ze nog te jong om
de passie te voelen die ik koester.
153
00:16:19,600 --> 00:16:22,991
Nee, Roger. Ik denk niet
dat ze te jong is.
154
00:16:23,200 --> 00:16:27,876
Als ik jou was, zou ik haar
zo snel mogelijk vragen...
155
00:16:28,080 --> 00:16:30,276
voordat iemand anders het doet.
156
00:16:30,480 --> 00:16:33,711
Je moet moed verzamelen,
beste vriend.
157
00:16:33,920 --> 00:16:36,878
Met bangheid verover je
geen dameshart.
158
00:16:40,600 --> 00:16:44,719
Wat doet u dan in Engeland
als u in Mexico werkt?
159
00:16:44,920 --> 00:16:50,154
We zijn hier om Melmotte te spreken.
Bij hem moet je zijn voor geld.
160
00:16:50,360 --> 00:16:54,354
Melmotte. Hoe vreemd
dat alles om hem lijkt te draaien.
161
00:16:55,800 --> 00:16:59,350
Komt u naar Madame Melmottes bal?
162
00:16:59,560 --> 00:17:02,712
Ja, ik denk van wel.
163
00:17:02,920 --> 00:17:06,390
Enu?
“Ja, ik ook.
164
00:17:09,280 --> 00:17:12,591
Ik verheug me erop om u daar te zien.
165
00:17:18,160 --> 00:17:24,395
Longestaffe, ja. Vader en zoon.
Grendall, ja.
166
00:17:25,640 --> 00:17:28,314
Nitherdale, ja.
167
00:17:28,520 --> 00:17:33,196
De premier komt niet.
Daar krijgt hij spijt van.
168
00:17:33,400 --> 00:17:37,871
Maar we hebben twee ministers
en een stel ambassadeurs.
169
00:17:38,080 --> 00:17:40,754
Jij gaat dansen
met de jonge Nitherdale.
170
00:17:40,960 --> 00:17:44,715
Ik mag de jonge Nitherdale niet.
Hij heeft niets te zeggen.
171
00:17:44,920 --> 00:17:50,791
Jij mag wie ik zeg dat je mag. Hij is
rijk aan land maar heeft geen geld.
172
00:17:51,000 --> 00:17:55,437
Net als al die hertogen en lords.
Ze zullen buigen voor me.
173
00:17:55,640 --> 00:17:57,950
Ik mag hem niet, wat je ook zegt.
174
00:17:58,160 --> 00:18:04,714
Dommage.
- Stom mens. Kun je dan niets?
175
00:18:04,920 --> 00:18:08,390
En jij doet wat ik zeg, hoor je?
176
00:18:08,600 --> 00:18:12,309
Je mag wie ik zeg dat je mag.
177
00:18:12,520 --> 00:18:15,672
Ik luister niet.
- Hoor je me?
178
00:18:15,880 --> 00:18:18,235
Ik luister niet.
179
00:18:36,480 --> 00:18:38,710
Het wordt grandioos.
180
00:18:38,920 --> 00:18:41,799
Ze zullen komen.
181
00:18:42,000 --> 00:18:44,150
Ze komen.
182
00:18:48,960 --> 00:18:50,678
Welkom.
183
00:18:52,200 --> 00:18:55,318
Goedenavond.
- U bent zeer welkom.
184
00:19:21,160 --> 00:19:26,838
Kom. Dit is m'n dochter.
Aangenaam Kennis te maken.
185
00:19:27,040 --> 00:19:29,111
Wat fijn om kennis te maken.
186
00:19:35,000 --> 00:19:36,354
Andrew.
187
00:19:39,320 --> 00:19:41,470
Ik ken bijna niemand.
188
00:19:43,120 --> 00:19:44,758
Hartelijk welkom.
189
00:19:47,200 --> 00:19:48,918
Hartelijk welkom.
190
00:19:52,080 --> 00:19:54,230
Goedenavond.
191
00:19:54,440 --> 00:19:56,511
U bent zeer welkom.
192
00:20:04,280 --> 00:20:06,840
M'n dochter.
193
00:20:09,680 --> 00:20:11,318
Hartelijk welkom.
194
00:20:31,680 --> 00:20:34,798
Miss Carbury.
- Mr Montague.
195
00:20:39,000 --> 00:20:41,833
Mag ik zo vrij zijn
u ten dans te vragen?
196
00:20:45,880 --> 00:20:50,192
Ik geloof niet dat ik deze ken.
- Ik kan hem u leren als u wilt.
197
00:20:54,440 --> 00:20:56,192
Rond.
198
00:21:08,560 --> 00:21:13,634
U bent een snelle leerling.
- Dat ligt aan de lerares.
199
00:21:20,080 --> 00:21:22,117
Wat bent u goed.
200
00:21:24,120 --> 00:21:28,557
Vertel eens, hoe zijn de bals
in Californië en Texas?
201
00:21:28,760 --> 00:21:33,960
Minder formeel. In Texas eindigen ze
vaak met gevechten en schietpartijen.
202
00:21:56,680 --> 00:22:01,800
Lady Carbury, de bekende auteur.
Heb ik gelijk?
203
00:22:06,440 --> 00:22:10,479
U vleit me.
- O, nee. Beslist niet.
204
00:22:10,680 --> 00:22:13,877
Ik weet graag wie wie is en wat wat.
205
00:22:14,080 --> 00:22:18,472
Ik ben heel blij u hier te zien
op Grosvenor Square. Heel blij.
206
00:22:38,360 --> 00:22:41,591
…schaduw op het laken,
die er net uitziet...
207
00:22:41,800 --> 00:22:46,397
Deze vingers hier zijn de tanden.
Het is net alsof ze kunnen kauwen.
208
00:22:46,600 --> 00:22:49,877
Kijk, ik kan hem z'n bek
open laten doen.
209
00:22:51,440 --> 00:22:54,432
Wat is Marie Melmotte
een vreemd meisje.
210
00:22:55,360 --> 00:22:58,432
Ze heeft bewonderaars genoeg.
211
00:22:59,800 --> 00:23:02,269
Zou u er zoveel willen hebben?
212
00:23:04,000 --> 00:23:06,640
Eén die me echt aanstond
zou genoeg zijn.
213
00:23:09,800 --> 00:23:11,552
Zullen we nog eens dansen?
214
00:23:13,360 --> 00:23:15,749
Ik heb al twee keer met u gedanst.
215
00:23:16,920 --> 00:23:21,630
Is er een wet die drie keer verbiedt?
- Niet dat ik weet.
216
00:23:21,840 --> 00:23:23,717
S die er in Texas?
217
00:23:23,920 --> 00:23:30,394
Er zijn niet zoveel wetten in Texas.
Nog minder in Mexico.
218
00:23:30,600 --> 00:23:34,036
Ik denk dat ik Texas en Mexico
wel leuk zou vinden.
219
00:23:34,240 --> 00:23:36,197
Dan vinden ze u ook leuk.
220
00:24:22,040 --> 00:24:27,274
Carbury neemt de leiding.
Nitherdale heeft het nakijken.
221
00:24:27,480 --> 00:24:32,031
Grendall en Longestaffe zijn nergens.
222
00:24:36,680 --> 00:24:38,717
Ik wens hem veel succes.
223
00:24:38,920 --> 00:24:42,515
Als gouverneur verdien ik toch meer.
224
00:24:42,720 --> 00:24:45,234
Ze is een vreemd typetje,
vind je niet?
225
00:24:49,240 --> 00:24:51,595
Ik wilde een luchtje scheppen.
226
00:24:56,240 --> 00:25:00,029
Je danst zo goed.
O ja?
227
00:25:00,240 --> 00:25:02,993
Niemand heeft me dat ooit verteld.
228
00:25:03,200 --> 00:25:08,149
Niemand zegt ooit
iets aardigs tegen me.
229
00:25:08,360 --> 00:25:11,751
Laat me eens kijken.
230
00:25:14,040 --> 00:25:17,237
Ik zal je zeggen
wat je het allerliefst zou willen.
231
00:25:17,440 --> 00:25:19,078
En wat is dat?
232
00:25:19,280 --> 00:25:22,113
Iemand die jou
het allerliefst vindt.
233
00:25:22,320 --> 00:25:25,870
Maar wie vindt mij het allerliefst?
Niemand, denk ik.
234
00:25:26,080 --> 00:25:29,198
O jawel, er is wel iemand.
235
00:25:30,680 --> 00:25:35,151
Weet je dat dan niet?
Merk je het niet?
236
00:25:35,360 --> 00:25:39,911
Plaag me niet, sir Felix.
Niemand vindt mij het allerliefst.
237
00:25:40,120 --> 00:25:43,078
Je hebt het mis.
238
00:25:47,640 --> 00:25:49,517
Ik wel.
239
00:26:38,440 --> 00:26:43,594
U hier?
- De Evening Pulpit komt overal.
240
00:26:46,680 --> 00:26:49,433
Kijk, daar komt de prins.
241
00:26:56,520 --> 00:27:00,195
Wat moeten ze nu met hem aan?
242
00:27:39,360 --> 00:27:41,829
Dit had ik niet willen missen.
243
00:28:25,040 --> 00:28:26,394
Lady Carbury.
244
00:28:28,600 --> 00:28:30,318
Mag ik deze dans van u?
245
00:28:48,000 --> 00:28:49,638
Wilt u dansen?
246
00:29:11,400 --> 00:29:15,792
Ik moet nu toch echt gaan.
- Kom Alfred, nog één rondje.
247
00:29:16,000 --> 00:29:19,959
Het is lord Alfred.
Noem mensen bij hun juiste naam.
248
00:29:20,160 --> 00:29:24,677
Als je wilt dat ik je rijk maak,
neem me dan zoals ik ben….
249
00:29:24,880 --> 00:29:28,350
En doe wat ik je vraag.
250
00:29:30,200 --> 00:29:32,111
Nog een rondje?
251
00:29:37,040 --> 00:29:38,838
Mooi. Hier.
252
00:29:40,200 --> 00:29:43,955
Delen maar, jongen.
253
00:29:59,840 --> 00:30:03,674
Er is iets mis met deze deur.
254
00:30:04,720 --> 00:30:09,396
Roger is daarbinnen met Hetta.
Ik snap het.
255
00:30:19,720 --> 00:30:21,518
Weinig kans.
256
00:30:24,640 --> 00:30:27,359
Ik hou al zo lang van je.
257
00:30:27,560 --> 00:30:32,270
Ik heb je zien veranderen
in de mooiste vrouw ter wereld.
258
00:30:36,320 --> 00:30:38,994
Zou je ook van mij kunnen houden?
259
00:30:40,320 --> 00:30:42,755
Zou je m'n vrouw kunnen zijn?
260
00:30:43,960 --> 00:30:46,395
De moeder van m'n kinderen?
261
00:30:48,640 --> 00:30:51,837
Het spijt me zo, Roger.
262
00:30:53,280 --> 00:30:55,920
Ik denk niet dat ik dat kan.
263
00:30:57,800 --> 00:31:02,431
Je wijst me af.
- Roger, ik hou wel van je.
264
00:31:02,640 --> 00:31:06,599
Dat is al zo sinds ik
een klein meisje was...
265
00:31:08,800 --> 00:31:11,679
maar niet op de manier
die jij bedoelt.
266
00:31:12,920 --> 00:31:17,391
Maar dat kan nog komen.
Ik denk het niet.
267
00:31:19,800 --> 00:31:25,193
Ik denk niet dat ik ooit van je
zal kunnen houden zoals jij dat wilt.
268
00:31:25,400 --> 00:31:30,873
Het zou verkeerd zijn om te trouwen
als ik niet op die manier van je hou.
269
00:31:34,600 --> 00:31:40,039
Misschien ben ik zo'n meisje
dat helemaal niet moet trouwen.
270
00:31:40,240 --> 00:31:46,077
Ik zou graag iets willen doen
in de wereld voordat ik me vastleg.
271
00:31:46,280 --> 00:31:49,159
Wat voor iets?
272
00:31:50,560 --> 00:31:53,757
Hetta, ben je wel
helemaal eerlijk tegen me?
273
00:31:55,400 --> 00:31:59,837
Is er iemand anders
die je affectie gewonnen heeft?
274
00:32:00,040 --> 00:32:03,317
Niemand anders heeft
zin liefde voor me geuit.
275
00:32:04,560 --> 00:32:06,995
Dus er is nog hoop.
- Ik denk het niet.
276
00:32:07,200 --> 00:32:11,910
Je begrijpt me niet. Jij bent
het enige waar ik om geef.
277
00:32:12,120 --> 00:32:15,795
Alsjeblieft, laat me uitpraten.
Ik smeek het je.
278
00:32:16,000 --> 00:32:19,709
Je moet weten dat alleen jij
me gelukkig kunt maken.
279
00:32:21,800 --> 00:32:25,634
Ik zou hemel en aarde bewegen
om jou ook gelukkig te maken.
280
00:32:28,840 --> 00:32:33,755
Ik kan wachten, zolang er
ook maar enige hoop is.
281
00:32:44,560 --> 00:32:50,476
Hetta heeft m'n aanzoek afgeslagen.
- Dom meisje.
282
00:32:50,680 --> 00:32:52,717
Het spijt me zo.
283
00:32:52,920 --> 00:32:56,709
Maar ze heeft me wel hoop gelaten.
Ik geef het niet op.
284
00:32:56,920 --> 00:32:59,799
Doe dat vooral niet.
285
00:33:00,000 --> 00:33:06,235
Zou je nog met Felix willen praten,
zoals je beloofd hebt? Alsjeblieft.
286
00:33:06,440 --> 00:33:08,477
Lieve vriend.
287
00:33:10,360 --> 00:33:11,998
Goed.
288
00:33:14,520 --> 00:33:17,717
Carbury, morgen. Ik wilde net gaan.
289
00:33:17,920 --> 00:33:22,312
Je hebt vast wel tien minuten
over. Ga zitten.
290
00:33:24,960 --> 00:33:29,158
Goed, maar het zal niet helpen.
291
00:33:29,360 --> 00:33:35,390
Je moet preken tegen mensen die
goed zijn. Anders heeft het geen zin.
292
00:33:36,240 --> 00:33:40,711
Daar is niks aan te doen.
- Er is wel wat aan te doen.
293
00:33:40,920 --> 00:33:47,030
Je hebt je hele erfenis verkwist
en nu verkwist je die van je moeder.
294
00:33:47,240 --> 00:33:52,872
Als je het over die 20 pond hebt, die
zijn besteed aan een heel goed doel.
295
00:33:53,080 --> 00:33:57,278
Ga toch ziften en eet een kotelet,
als een goeie kerel.
296
00:33:58,840 --> 00:34:02,117
Nog succes gehad met Hetta?
297
00:34:03,200 --> 00:34:07,717
Elke cent die je in handen krijgt,
belandt in de zak van je vrienden.
298
00:34:07,920 --> 00:34:10,230
Ik weet heel goed wat ik doe.
299
00:34:10,440 --> 00:34:14,035
Ja, je moeder en zus
aan de bedelstaf brengen.
300
00:34:14,240 --> 00:34:16,993
Jij weet niets van mijn zaken af.
301
00:34:17,200 --> 00:34:23,674
Ik hoop ze binnenkort beiden op
riante wijze te kunnen onderhouden.
302
00:34:23,880 --> 00:34:26,235
Heb je gehoord van Miss Melmotte?
303
00:34:26,440 --> 00:34:32,630
Wel van de zwendelaar Melmotte
die zich inkoopt in de society.
304
00:34:32,840 --> 00:34:36,549
En hij heeft wel honderd keer
zoveel geld als jij en ik.
305
00:34:36,760 --> 00:34:41,550
Ik hoop binnenkort m'n verloving
met z'n dochter aan te kondigen…
306
00:34:41,760 --> 00:34:46,709
die een half miljoen bezit, oké?
Is dat genoeg voor je?
307
00:34:46,920 --> 00:34:50,515
Je bent een dwaas
als je daar al je hoop op vestigt.
308
00:34:50,720 --> 00:34:55,840
Als Melmotfe iedereen kan kopen,
waarom zou hij jou dan kiezen?
309
00:34:57,240 --> 00:35:00,517
Omdat ze van me houdt,
ouwe jongen.
310
00:35:00,720 --> 00:35:04,270
En ik ben per slot van rekening
baronet.
311
00:35:04,480 --> 00:35:07,552
Ik weet het,
eerlijk duurt het langst..
312
00:35:07,760 --> 00:35:12,436
Maar zo zit de wereld
niet in elkaar. Sorry.
313
00:35:15,600 --> 00:35:17,591
Ik vond het een fijn gesprek.
314
00:35:20,720 --> 00:35:26,716
Je zult je zus ruïneren.
En je moeders hart breken.
315
00:35:57,120 --> 00:36:00,397
Voor Miss Melmotte,
van sir Felix Carbury.
316
00:36:00,600 --> 00:36:04,673
Ik kom niet binnen, dringende zaken.
Goeiendag.
317
00:36:30,200 --> 00:36:32,077
…voor de zakelijke kant.
318
00:36:32,280 --> 00:36:37,480
Ik ga over de planning, de kartering,
het aanleggen van de spoorweg.
319
00:36:37,680 --> 00:36:39,910
En je wilt Melmotte inschakelen.
320
00:36:40,120 --> 00:36:44,796
Hij is de enige in Europa die
zo'n kapitaal kan vergaren, zegt men.
321
00:36:46,040 --> 00:36:48,077
Ik hoor weinig goeds over hem.
322
00:36:48,280 --> 00:36:53,116
De mensen zeggen van alles.
Hij is wat ruw, mag ik wel zeggen.
323
00:36:53,320 --> 00:36:58,076
Ik was gisteravond bij hem, een
enorm huis. Je neven waren er ook.
324
00:36:58,280 --> 00:37:00,112
Ja, ik weet het.
325
00:37:02,320 --> 00:37:05,836
Wat een lief meisje
is Hetta Carbury.
326
00:37:06,040 --> 00:37:11,399
Zeg dat wel. Ze is het liefste
meisje van Engeland.
327
00:37:16,880 --> 00:37:19,679
Ik wil je iets vertellen, Paul.
328
00:37:21,800 --> 00:37:24,758
Ik heb Hetta Carbury
ten huwelijk gevraagd.
329
00:37:29,560 --> 00:37:34,031
En heeft ze ja gezegd?
- Nee, nog niet.
330
00:37:34,240 --> 00:37:37,198
Ze heeft tijd nodig
om aan het idee te wennen.
331
00:37:37,400 --> 00:37:40,870
Maar voor mij hangt alles ervan af.
332
00:37:55,160 --> 00:37:58,118
Ik denk dat ik kan rekenen
op je medeleven.
333
00:38:01,240 --> 00:38:04,471
Ik wou dat je me
dit eerder had verteld.
334
00:38:04,680 --> 00:38:07,798
Waarom had ik je dat
eerder moelen vertellen?
335
00:38:09,240 --> 00:38:11,834
Voordat je ons aan elkaar voorstelde.
336
00:38:13,080 --> 00:38:14,912
Kom op.
337
00:38:15,840 --> 00:38:19,799
Maak nou geen grapjes.
Ik maak geen grapjes.
338
00:38:21,120 --> 00:38:23,794
Je hebt haar nauwelijks gesproken.
339
00:38:25,200 --> 00:38:30,195
Hetta Carbury is
de liefde van m'n leven.
340
00:38:30,400 --> 00:38:34,030
En ze houdt ook van mij,
dat heeft ze gezegd.
341
00:38:34,240 --> 00:38:37,437
Beloof me dat je het
van je afzet, Paul.
342
00:38:37,640 --> 00:38:42,032
Was er niet een vrouw met wie je
een jaar geleden nog wilde trouwen?
343
00:38:42,240 --> 00:38:44,550
Dat is helemaal voorbij.
344
00:38:46,200 --> 00:38:48,840
Geen toonbeeld van bestendigheid.
345
00:38:52,040 --> 00:38:56,557
Laten we hier onze vriendschap
niet door laten verknoeien.
346
00:38:59,280 --> 00:39:03,433
Als Hefta echt van je houdt,
zal ik me afzijdig houden.
347
00:39:05,440 --> 00:39:08,910
Ik moet toch aan de slag
met die spoorweg.
348
00:39:09,120 --> 00:39:11,873
Ik zal een tijdje
uit je buurt blijven.
349
00:39:23,920 --> 00:39:26,309
Fisker, hier.
350
00:39:30,600 --> 00:39:34,798
Hier gaan we van de San Francisco-
lijn af, bij Salt Lake City.
351
00:39:35,000 --> 00:39:38,914
Dan gaan we naar beneden
door Arizona en New Mexico...
352
00:39:39,120 --> 00:39:44,718
helemaal tof aan Mexico City
en de Golf, Vera Cruz.
353
00:39:44,920 --> 00:39:48,311
Moet je zien.
Dat is pas een spoorweg.
354
00:39:48,520 --> 00:39:51,876
En we gaan hem echt aanleggen.
- Jij en ik, jongen.
355
00:39:52,080 --> 00:39:56,199
En zie je dit? Dit is
een gedetailleerd zakenplan.
356
00:39:56,400 --> 00:40:01,110
Voorinvestering, winstverwachtingen.
Breek daar je hoofd maar niet over.
357
00:40:01,320 --> 00:40:04,119
Laat dat maar aan mij over.
358
00:40:04,320 --> 00:40:07,392
We hebben de concessie
van het Congres.
359
00:40:07,600 --> 00:40:11,389
Ik ben klaar om kantoren te openen
in Mexico en Vera Cruz.
360
00:40:11,600 --> 00:40:14,911
Wanneer kan ik daar
aan het werk gaan?
361
00:40:15,120 --> 00:40:18,795
Zodra we hier de financiën
rond hebben.
362
00:40:19,000 --> 00:40:22,595
We hoeven het alleen
nog maar te verkopen.
363
00:40:28,920 --> 00:40:35,269
Melmotte and Co. Schamel kantoor
voor de grootste financier in Europa.
364
00:40:35,480 --> 00:40:39,713
Zulke grote mannen hebben
hun eigen manier om dingen te doen.
365
00:40:54,280 --> 00:40:55,873
Goedemorgen, heren.
366
00:40:56,080 --> 00:41:01,996
Mr Hamilton K. Fisker en Mr Paul
Montague voor Mr Melmotte.
367
00:41:02,200 --> 00:41:04,111
Hij verwacht u.
368
00:41:12,720 --> 00:41:17,078
De South Central Pacific
and Mexican Railway.
369
00:41:18,200 --> 00:41:24,037
Zou iemand de trein willen nemen
van Salt Lake City naar Vera Cruz?
370
00:41:26,960 --> 00:41:28,758
Ik niet.
371
00:41:31,320 --> 00:41:34,870
Ja, maar duizenden mensen
willen dat wel, sir..
372
00:41:35,080 --> 00:41:38,516
En het ontsluit een heel
werelddeel voor de handel.
373
00:41:38,720 --> 00:41:43,157
Dat is zo. U drukt uzelf
heel goed uit, Mr Montague...
374
00:41:43,360 --> 00:41:46,637
maar ik ben maar
een gewone zakenman.
375
00:41:46,840 --> 00:41:49,912
Ik beperk me liefst
tot praktische zaken.
376
00:41:55,320 --> 00:41:57,391
Mr Fisker, hoever bent u?
377
00:41:57,600 --> 00:42:01,992
We hebben de concessie
van het Congres, in principe.
378
00:42:02,200 --> 00:42:04,999
Het land krijgen we
natuurlijk gratis.
379
00:42:05,200 --> 00:42:10,639
We openen kantoren in New York,
San Francisco, St. Louis en Chicago.
380
00:42:10,840 --> 00:42:14,879
En ik kan u vertellen
dat men dolenthousiast is.
381
00:42:15,080 --> 00:42:21,554
De aandelenkoers zal enorm stijgen
zodra dit nieuws bekend wordt.
382
00:42:21,760 --> 00:42:23,558
Is dat zo?
383
00:42:27,200 --> 00:42:29,430
Waar hebt u mij dan voor nodig?
384
00:42:35,440 --> 00:42:40,389
Voorzitter van de raad van bestuur?
- Precies, sir.
385
00:42:40,600 --> 00:42:45,879
En ik kan u verzekeren,
als u uw hart en ziel erin legt...
386
00:42:46,080 --> 00:42:49,471
dan zou het iets geweldigs worden.
387
00:42:49,680 --> 00:42:53,913
Er zouden zoveel aandelen
uitgegeven worden.
388
00:42:54,120 --> 00:42:57,511
En de rest van de raad?
- Die mag u kiezen.
389
00:42:58,880 --> 00:43:04,193
We zouden een aantal lords, hertogen
en baronets kiezen, iets dergelijks.
390
00:43:04,400 --> 00:43:07,870
Precies wat ik in gedachten had,
Mr Melmotte.
391
00:43:11,840 --> 00:43:15,231
Dit soort dingen.
392
00:43:15,440 --> 00:43:20,640
Kan maar één keer
van je leven lukken.
393
00:43:20,840 --> 00:43:25,437
Zo is het precies.
Dat is er zo geweldig aan.
394
00:43:26,640 --> 00:43:31,555
Of misschien moet je zeggen:
maar één keer in elk werelddeel.
395
00:43:33,920 --> 00:43:38,391
Heel goed, Mr Montague.
Een keer in elk werelddeel.
396
00:43:38,600 --> 00:43:42,912
U hebt nog gelijk ook. Hè, Croll?
397
00:43:48,080 --> 00:43:52,551
Goed, heren. Ik zal ernaar kijken.
Meer zeg ik niet. Maar...
398
00:43:54,400 --> 00:43:58,394
als dit goed aangepakt wordt...
399
00:44:00,320 --> 00:44:02,914
dan kunnen we zaken doen
met elkaar.
400
00:44:16,360 --> 00:44:17,873
Wat is er?
401
00:44:19,160 --> 00:44:22,676
Het is niet goed, Mr Melmotte.
- Wie zegt dat?
402
00:44:22,880 --> 00:44:25,440
Het is te groot, te riskant.
403
00:44:25,640 --> 00:44:29,520
Ik weet dat het een groots idee is,
een schitterend idee.
404
00:44:29,720 --> 00:44:34,078
Dat zou ik wel zeggen.
- Maar de kosten van het aanleggen...
405
00:44:34,280 --> 00:44:37,875
kunnen tien keer zo hoog zijn
als de opbrengst.
406
00:44:38,080 --> 00:44:42,153
Dan gaan we failliet.
- Het is een kwestie van vertrouwen.
407
00:44:42,360 --> 00:44:45,910
Dit soort kansen krijg je
maar eens in je leven.
408
00:44:46,120 --> 00:44:48,794
Wie kan het beter aan
dan Melmotte & Co?
409
00:44:49,000 --> 00:44:54,120
Ik zal je eens wat zeggen.
Ik kan het niet weerstaan.
410
00:45:01,760 --> 00:45:06,709
land verkocht aan de South Central
Pacific & Mexican Railway
411
00:45:26,640 --> 00:45:32,318
Moeder, ik word bestuurslid
van de Mexicaanse spoorwegen.
412
00:45:33,720 --> 00:45:37,031
Op uitnodiging van Melmotte zelf.
413
00:45:39,240 --> 00:45:42,631
Felix, wat een geweldig nieuws.
414
00:45:42,840 --> 00:45:46,310
Mr Melmotte moet wel
een hoge dunk van je hebben.
415
00:45:46,520 --> 00:45:49,353
Weet je zeker
dat het geen vergissing is?
416
00:45:49,560 --> 00:45:52,791
Waarom zou dat?
Ik ben vrij goed met geld.
417
00:45:53,000 --> 00:45:56,789
Ja, vrij goed in geld verliezen,
en erom bedelen.
418
00:45:57,000 --> 00:46:03,315
En geld stelen uit handtassen.
- Moeder, zeg haar dat ze ophoudt.
419
00:46:03,520 --> 00:46:06,876
Ik hoop dat Melmottes brandkast
een goed slot heeft.
420
00:46:08,720 --> 00:46:11,951
Hetta, dat was erg onaardig.
421
00:46:12,160 --> 00:46:15,152
Misschien dat dit
Felix' doorbraak is.
422
00:46:15,360 --> 00:46:21,436
Nu denk ik dat het tijd is
om Marie Melmotte uit te nodigen.
423
00:46:52,040 --> 00:46:56,273
Mylords, heren.
424
00:46:56,480 --> 00:47:03,273
Met dit diner vieren we de oprichting
van de Engelse raad van bestuur...
425
00:47:03,480 --> 00:47:08,509
van de South Central Pacific
& Mexican Railway.
426
00:47:13,160 --> 00:47:17,870
Ik wil onze Amerikaanse partner
Mr Fisker van harte welkom heten.…
427
00:47:18,080 --> 00:47:21,550
en hem een behouden vaart
wensen naar New York..
428
00:47:21,760 --> 00:47:24,673
Waar hij de aandelen
omhoog zal stuwen.
429
00:47:29,800 --> 00:47:32,872
Diegenen onder u die mij kennen..
430
00:47:33,080 --> 00:47:37,392
Weten dat ik een man
van weinig woorden ben.
431
00:47:37,600 --> 00:47:41,434
Ik wil alleen maar zeggen...
432
00:47:41,640 --> 00:47:46,794
dat dit het grootste project
gaat worden..
433
00:47:47,000 --> 00:47:52,598
Dat in 50 jaar gezien is aan beide
zijden van de Atlantische Oceaan.
434
00:47:53,920 --> 00:47:58,153
We gaan geschiedenis schrijven,
heren.
435
00:47:58,360 --> 00:48:00,954
En geld verdienen.
436
00:48:07,520 --> 00:48:12,674
Op de South Central Pacific
& Mexican Railway.
437
00:48:26,080 --> 00:48:29,630
Je bent een goeie kerel, Montague.
Dat zijn we allemaal.
438
00:48:29,840 --> 00:48:34,311
Dit is een geweldig iets.
- Daar ben je het mee eens.
439
00:48:34,520 --> 00:48:39,151
En het mooie van bestuurslid zijn, is
dat je het werk niet hoeft te doen.
440
00:48:39,360 --> 00:48:42,910
Het geld stroomt vanzelf binnen.
Het is schitterend.
441
00:48:43,120 --> 00:48:47,079
Ik vrees dat ik heel wat werk
moet verzetten voor m'n geld.
442
00:48:47,280 --> 00:48:50,033
Echt waar?
443
00:48:50,240 --> 00:48:55,314
Dat is jammer. Een goeie kerel
als jij. Je bent een goeie kerel.
444
00:49:16,240 --> 00:49:22,873
Nee, ik respecteer onze gastvrouw
zeer, maar haar boek is slecht...
445
00:49:23,080 --> 00:49:27,711
en ik weiger het aan te prijzen.
Ik heb respect voor m'n lezers.
446
00:49:27,920 --> 00:49:32,551
Het boek van een vriendin aanprijzen
is een kwestie van beleefdheid.
447
00:49:32,760 --> 00:49:36,594
Je lijkt het 't historische werk
van de eeuw te vinden.
448
00:49:36,800 --> 00:49:41,317
Dat zeg ik nou ook weer niet.
- Mr Broune, kan ik u even spreken?
449
00:49:43,880 --> 00:49:46,679
Ik zal nooit vergeten
wat u voor me hebt gedaan.
450
00:49:46,880 --> 00:49:50,760
Het is slechts m'n plicht.
Veel meer.
451
00:49:50,960 --> 00:49:55,477
En ik hoop dat u zult ondervinden
dat een vrouw dankbaar kan zijn.
452
00:49:57,320 --> 00:50:00,358
Mr Alf, ik vergeef u.
453
00:50:00,560 --> 00:50:04,997
En ik ben zo blij dat u vindt dat u
nog steeds een vriend kunt zijn.
454
00:50:10,440 --> 00:50:12,238
Madame Melmotte.
455
00:50:22,600 --> 00:50:24,796
Je moeder is niet erg spraakzaam.
456
00:50:25,000 --> 00:50:29,358
Nee, en niemand wil met haar praten.
457
00:50:31,160 --> 00:50:36,280
Ze is trouwens m'n moeder niet.
Ze is m'n stiefmoeder.
458
00:50:36,480 --> 00:50:39,438
Papa heeft m'n moeder weggestuurd.
459
00:50:39,640 --> 00:50:42,758
Haar weggestuurd? Nee maar.
460
00:50:42,960 --> 00:50:46,396
Hoe dan?
- Weet ik niet.
461
00:50:46,600 --> 00:50:49,956
Ze was er nog toen we
in Frankfurt woonden.
462
00:50:50,160 --> 00:50:53,551
We waren toen zo arm.
Toen gingen we naar New York.
463
00:50:53,760 --> 00:50:58,596
Toen we naar Parijs gingen,
was hij met haar getrouwd.
464
00:50:58,800 --> 00:51:01,838
M'n arme, lieve schat.
465
00:51:03,080 --> 00:51:05,390
Ik weet wat je nodig hebt.
466
00:51:05,600 --> 00:51:10,037
Je hebt iemand nodig om voor je
te zorgen en van je te houden.
467
00:51:10,240 --> 00:51:12,880
Dat heb ik zeker.
468
00:51:13,080 --> 00:51:15,310
Ik weet niet zeker..
- Kom mee.
469
00:51:20,280 --> 00:51:22,271
O Felix...
470
00:51:23,480 --> 00:51:23,958
zul jij diegene zijn? Zul je van me
houden en voor me zorgen?
471
00:51:23,960 --> 00:51:28,079
Zul jij diegene zijn? Zul je van me
houden en voor me zorgen?
472
00:51:28,280 --> 00:51:31,238
Jawel, als je dat wilt.
473
00:51:36,760 --> 00:51:43,109
Als het aan mij lag.
Maar papa regelt alles.
474
00:51:46,320 --> 00:51:48,596
Heb ik niet genoeg gedaan?
475
00:51:48,800 --> 00:51:52,316
Maar je moet zeker zijn van haar.
476
00:51:52,520 --> 00:51:59,074
Madame Melmotte vertelde me dat ze
bij de Longestaffes gaan verblijven.
477
00:51:59,280 --> 00:52:02,079
O ja? Ik wist niet
dat die zo dik waren.
478
00:52:02,280 --> 00:52:05,750
Dat zal Georgiana niet bevallen.
Dat is zo'n snob.
479
00:52:05,960 --> 00:52:09,715
Als ze Adolphus maar niet
aan Marie willen koppelen.
480
00:52:12,280 --> 00:52:18,515
Dat denk ik niet. Melmotte zou een
van hun landgoederen willen kopen.
481
00:52:18,720 --> 00:52:22,156
Dolly wil het niet graag verkopen.
Hij erft het.
482
00:52:22,360 --> 00:52:25,113
Misschien wil Melmotte
daarom Marie aanbieden.
483
00:52:25,320 --> 00:52:29,314
Maar dat mag niet. Niet nu jij….
484
00:52:29,520 --> 00:52:34,640
Het is smakeloos om een meisje
op de koop toe te bieden.
485
00:52:34,840 --> 00:52:37,036
Ze heeft een hart..
486
00:52:37,240 --> 00:52:41,552
En dat behoort toe aan m'n zoon.
- Dat geloof ik ook.
487
00:52:42,960 --> 00:52:45,839
Zit niet van die gezichten
te trekken.
488
00:52:47,320 --> 00:52:50,517
We moeten erbij zijn.
We gaan bij Roger logeren...
489
00:52:50,720 --> 00:52:54,793
en laten ons bij Cavisham
uitnodigen voor het diner.
490
00:52:55,000 --> 00:52:57,355
Dan kun je het aan papa vragen.
491
00:52:59,240 --> 00:53:00,878
Goed.
492
00:53:01,080 --> 00:53:05,074
O, Felix. Je bent zo'n schat
aan het worden.
493
00:53:05,280 --> 00:53:08,352
Lieve, lieve jongen.
494
00:53:08,560 --> 00:53:13,316
Je verwacht toch niet dat ik meega?
- Natuurlijk, waarom nief?
495
00:53:13,520 --> 00:53:18,594
Begrijp je niet dat dat nogal
pijnlijk is voor me? En voor Roger.
496
00:53:18,800 --> 00:53:22,430
Onzin. Je komt er al
sinds je een klein meisje was.
497
00:53:22,640 --> 00:53:26,952
En als Roger je weer vraagt,
hoop ik dat je ja zegt.
498
00:53:28,560 --> 00:53:34,317
Het is heel ondankbaar van je.
Alsof je vaker gevraagd bent.
499
00:53:36,200 --> 00:53:39,113
Nee, nog niet.
- Nou dan.
500
00:53:42,040 --> 00:53:46,193
Je moet leren om meer rekening
te houden met mensen. Liefste.
501
00:53:52,320 --> 00:53:57,554
Hij heeft de Melmottes uitgenodigd.
“Ik heb het gehoord, Georgiana.
502
00:53:57,760 --> 00:54:01,913
Die buitenlandse vrouw,
die nauwelijks Engels spreekt.
503
00:54:02,120 --> 00:54:05,033
En dat aapachtige figuur
van een dochter.
504
00:54:05,240 --> 00:54:09,074
Ik begrijp het dat je naar
een partijtje gaat bij hen thuis.
505
00:54:09,280 --> 00:54:13,956
Dan hoef je ze niet te spreken.
Maar om ze in huis te halen.
506
00:54:14,160 --> 00:54:17,357
Hoelang?
- Een week, geloof ik.
507
00:54:17,560 --> 00:54:22,430
Ze zijn welgesteld. Het zou mooi zijn
als Adolphus de dochter zou trouwen.
508
00:54:22,640 --> 00:54:25,996
Dolly neemt niet de moeite
om een meisje te vragen.
509
00:54:26,200 --> 00:54:29,158
Ik weet ook niet
wat je vader dan moet doen.
510
00:54:29,360 --> 00:54:33,479
Er is nooit ergens geld voor.
Ik geef het niet uit.
511
00:54:33,680 --> 00:54:36,752
Het is echt heel vervelend van papa.
512
00:54:36,960 --> 00:54:40,794
O, lieve Adolphus. Ik dacht
dat je niet zou Komen.
513
00:54:41,000 --> 00:54:43,560
Papa liet me niet met rust
tot ik toegaf.
514
00:54:43,760 --> 00:54:48,391
Geef hem een kop thee, Georgiana.
- Liever een brandy-soda.
515
00:54:48,600 --> 00:54:53,037
O jee, daar is de gouverneur
op oorlogspad.
516
00:54:53,240 --> 00:54:57,120
Nou, Adolphus? Heb je je bedacht?
517
00:55:00,320 --> 00:55:03,392
Nee, dat heb ik niet.
518
00:55:03,600 --> 00:55:08,071
Pickering Parks is m'n erfenis
en ik laat het niet verkopen.
519
00:55:08,280 --> 00:55:10,635
Het is niet juist en niet eerlijk.
520
00:55:10,840 --> 00:55:14,276
Goed, dan laaf je me
geen andere uitweg.
521
00:55:14,480 --> 00:55:18,713
Liefste, we gaan dit seizoen
niet terug naar Londen.
522
00:55:18,920 --> 00:55:21,514
We kunnen het ons niet veroorloven.
523
00:55:21,720 --> 00:55:26,556
Maar ons bal is al geregeld.
- Dan maak je dat maar ongedaan.
524
00:55:31,440 --> 00:55:35,115
Dat kan hij niet menen. Toch, mama?
- Ik vrees van wel.
525
00:55:35,320 --> 00:55:38,119
We moeten naar Londen.
526
00:55:38,320 --> 00:55:42,314
Als ik wil trouwen, moet ik
toch mannen ontmoeten.
527
00:55:42,520 --> 00:55:45,319
En die zijn alleen
te vinden in Londen.
528
00:55:45,520 --> 00:55:49,275
Wil je me de rest van je leven
in huis hebben, moeder?
529
00:55:50,360 --> 00:55:52,510
O jeetje.
530
00:55:52,720 --> 00:55:56,998
Misschien zal Mr Melmotte
toch iets voor ons doen.
531
00:55:57,200 --> 00:55:59,077
Alsjeblieft.
532
00:55:59,280 --> 00:56:05,959
Dit is zo aardig van je. Ik nodig
mezelf en de kinderen maar uit.
533
00:56:06,160 --> 00:56:09,357
Ik ben alleen maar blij
jullie weer te zien.
534
00:56:09,560 --> 00:56:12,916
Je weet niet hoe opgetogen
ik was. Hetta.
535
00:56:15,640 --> 00:56:21,033
Morgen, Roger. Ben je er nog?
Er is meer in het leven dan Carbury.
536
00:56:21,240 --> 00:56:24,631
Kan ik een paard lenen?
- Perfect. Neem de tijd.
537
00:56:24,840 --> 00:56:26,558
Dat zal ik doen.
538
00:56:45,240 --> 00:56:49,313
Dit heb ik nog nooit gedaan.
Met niemand.
539
00:56:49,520 --> 00:56:52,478
Lets anders had ik ook
niet graag gehoord.
540
00:56:52,680 --> 00:56:58,278
En je houdt toch van me?
- Meer dan van wat dan ook.
541
00:56:58,480 --> 00:57:04,317
Er zijn meer mannen die me willen,
dus gedraag je maar.
542
00:57:04,520 --> 00:57:10,630
Doe ik dat dan niet altijd?
- Ik wou dat je vaker langskwam.
543
00:57:10,840 --> 00:57:16,597
O, wat heb je toch een zachte huid.
Zo zacht als een baby.
544
00:57:16,800 --> 00:57:19,599
Doe je wel voorzichtig?
545
00:57:21,000 --> 00:57:27,315
Weet je, ik denk dat ik het je nog
eens laat doen. Zoveel hou ik van je.
546
00:57:27,520 --> 00:57:33,277
Ik weet niet of ik dat wel kan.
- Ik wel. Ik weet het zeker.
547
00:57:36,280 --> 00:57:39,636
Ik vrees dat ik weinig amusement
heb geregeld.
548
00:57:39,840 --> 00:57:44,073
Beste neef, we wilden juist
ontsnappen aan die eeuwige feesten.
549
00:57:44,280 --> 00:57:50,390
De bisschop wilde wel komen eten.
- Ik zou hem graag weer zien.
550
00:57:50,600 --> 00:57:53,433
Kijk, dit artikel gaat
over Mr Montague.
551
00:57:54,760 --> 00:57:58,390
Ja, hij heeft het hier achtergelaten.
- Mag ik het lenen?
552
00:57:58,600 --> 00:58:00,591
Natuurlijk, als je wilt.
553
00:58:08,880 --> 00:58:15,035
Ik heb de Longestaffes gevraagd op
vrijdag, maar die hebben zelf gasten.
554
00:58:15,240 --> 00:58:17,436
Ja, ik wist dat ze gasten kregen.
555
00:58:18,600 --> 00:58:22,480
De Melmottes komen bij ze langs.
- De Melmottes?
556
00:58:23,920 --> 00:58:26,480
Hij zal wel financiële hulp willen.
557
00:58:26,680 --> 00:58:31,038
Ik had gedacht dat hij zo iemand
buiten de deur zou houden.
558
00:58:31,240 --> 00:58:35,677
Waarom heb je zo'n hekel aan ze?
- Ik heb geen hekel! aan ze.
559
00:58:35,880 --> 00:58:38,315
Ik heb die mensen nooit gezien.
560
00:58:38,520 --> 00:58:42,514
Maar mensen lopen achter hen aan
simpelweg omdat ze rijk zijn.
561
00:58:42,720 --> 00:58:45,155
Net als ik.
- Jou bedoel ik niet.
562
00:58:45,360 --> 00:58:49,274
Ik heb geen hekel aan jou,
dat weet je best.
563
00:58:50,040 --> 00:58:52,680
Nee, ik bedoelde de Longestaffes.
564
00:58:55,240 --> 00:59:00,997
Maar ik hoop niet dat jullie hier
alleen zijn vanwege de Melmottes.
565
00:59:01,200 --> 00:59:05,637
Niet alleen maar.
Je weet hoe graag ik hier ben.
566
00:59:05,840 --> 00:59:10,835
Maar gedeeltelijk, dat geef ik toe.
Niet voor mezelf..
567
00:59:11,040 --> 00:59:12,713
Maar voor m'n arme zoon.
568
00:59:12,920 --> 00:59:15,992
Felix heeft z'n hele erfenis
uitgegeven...
569
00:59:16,200 --> 00:59:22,719
maar hij is knap, hij is een baronet
en het meisje is erg verliefd op hem.
570
00:59:22,920 --> 00:59:27,869
Dus trouwt hij met haar om haar geld.
- Wat is daar mis mee?
571
00:59:28,080 --> 00:59:33,598
Hij kan haar geld net zo goed stelen.
- O Roger, wat ben je hard.
572
00:59:33,800 --> 00:59:37,191
Voelt hij eigenlijk iets
voor dat meisje?
573
00:59:37,400 --> 00:59:41,234
Dat doet er zeker helemaal niet toe.
574
00:59:41,440 --> 00:59:44,671
Het zijn mijn zaken niet…
575
00:59:44,880 --> 00:59:50,432
maar nu ik hoor dat Felix hier komt
om bij z'n prooi te zijn..
576
00:59:50,640 --> 00:59:54,918
En ik daarbij betrokken word,
kan ik alleen zeggen wat ik vind.
577
00:59:56,680 --> 00:59:59,638
Felix is hier welkom
omdat hij je zoon is..
578
00:59:59,840 --> 01:00:02,593
Maar ik wou dat hij
de klus elders klaarde.
579
01:00:02,800 --> 01:00:05,792
Als je wilt, gaan we
terug naar Londen.
580
01:00:06,000 --> 01:00:10,597
Ik had gehoopt dat je blij zou zijn
om ons te zien, vooral m'n Hetta.
581
01:00:10,800 --> 01:00:14,873
Maar we hebben je beledigd
en we kunnen beter gaan.
582
01:00:15,080 --> 01:00:18,038
Je bent erg hard,
en dat doet me pijn.
583
01:00:18,240 --> 01:00:22,393
Jullie moeten niet weg.
Als ik je heb gekwetst, spijt me dat.
584
01:00:22,600 --> 01:00:25,592
Aanvaard m'n excuses, alsjeblieft.
585
01:00:25,800 --> 01:00:30,636
Ik ga naar m'n kamer. M'n hoofd doet
zo zeer dat ik haast niet kan praten.
586
01:00:32,600 --> 01:00:37,151
Zal ik meegaan?
- Nee, het gaat wel.
587
01:00:37,360 --> 01:00:39,271
Blijf bij je neef.
588
01:00:44,480 --> 01:00:50,078
Dat was verkeerd.
- Nee. Je zei wat je dacht.
589
01:00:50,280 --> 01:00:54,990
Een heer moet nooit hard zijn
tegen een dame of zin gasten.
590
01:00:58,360 --> 01:01:00,795
Ik hoop dat ze me zal vergeven.
591
01:01:07,680 --> 01:01:11,753
Sir Felix, wat een genoegen.
- Lady Pomona.
592
01:01:13,800 --> 01:01:15,234
Madame Melmotte.
593
01:01:19,560 --> 01:01:22,473
Prachtige tuinen.
Zelf geef ik er niet om..….
594
01:01:22,680 --> 01:01:26,389
Maar als je buiten woont,
zou je zoiets wensen.
595
01:01:26,600 --> 01:01:28,273
Carbury is een arm huis.
596
01:01:28,480 --> 01:01:32,394
Voor een klein huis is Carbury
heel comfortabel en fraai.
597
01:01:32,600 --> 01:01:36,958
Al is het niet ruim.
- Nee, het is net een gevangenis.
598
01:01:37,160 --> 01:01:42,758
Zit u in de gevangenis?
- Nee, dat was..
599
01:01:42,960 --> 01:01:48,478
Is dat uw dochter, Madame?
Ik moet even...
600
01:01:56,560 --> 01:02:00,155
Miss Longestaffe. Miss Melmofte.
601
01:02:02,720 --> 01:02:05,473
Jullie willen vast alleen zijn.
602
01:02:15,440 --> 01:02:18,796
Ze mag me niet.
Ze wil ons hier niet hebben.
603
01:02:19,000 --> 01:02:24,234
Wat kortzichtig van haar.
Ik mag je wel, heel erg zelfs.
604
01:02:24,440 --> 01:02:27,034
En moet ik dat geloven?
605
01:02:27,240 --> 01:02:31,393
Natuurlijk. Ben ik niet hierheen
gekomen om je dat te vertellen?
606
01:02:31,600 --> 01:02:36,117
En om je nogmaals te vragen
of je me accepteert?
607
01:02:36,320 --> 01:02:40,871
Hou je echt genoeg van me?
- Natuurlijk.
608
01:02:41,080 --> 01:02:45,392
Ik kan geen mooie toespraken
houden, maar je weet het best.
609
01:02:45,600 --> 01:02:50,356
Dan zal ik van jou houden,
met heel m'n hart.
610
01:03:12,000 --> 01:03:18,030
Niemand heeft me ooit gekust als jij.
Ik weet niet wat papa zal zeggen.
611
01:03:18,240 --> 01:03:21,153
Zal hij boos zijn?
- Ja, dat verwacht ik wel.
612
01:03:21,360 --> 01:03:25,069
Maar je gaat toch met hem praten?
- Ja, natuurlijk.
613
01:03:26,240 --> 01:03:27,913
Daar is hij.
614
01:03:31,920 --> 01:03:36,153
Wie is die kerel die bij hem is?
- Lord Alfred Grendall.
615
01:03:36,360 --> 01:03:38,795
Hij gaat veel met Grendall om, hè?
616
01:03:39,000 --> 01:03:41,879
Hij zegt dat hij hem
alles kan laten doen.
617
01:03:42,080 --> 01:03:46,233
Hij zegt dat Grendall voor hem
door een hoepeltje springt.
618
01:03:47,600 --> 01:03:50,114
Dat moeten dan
grote hoepels zijn.
619
01:03:53,480 --> 01:03:55,869
Je bent zo grappig.
620
01:03:57,000 --> 01:03:59,514
Ik hou echt zoveel van je.
621
01:04:04,960 --> 01:04:08,715
Luister, ik denk niet
dat ik nu met hem moet praten.
622
01:04:08,920 --> 01:04:12,231
Niet bij een ander thuis.
Dat is niet zo geschikt.
623
01:04:12,440 --> 01:04:18,914
Ik weet nooit wat geschikt is. Maar
je gaat toch gauw met hem praten?
624
01:04:19,120 --> 01:04:20,793
Heel gauw.
625
01:04:23,080 --> 01:04:27,233
Heeft Mr Melmotte het goedgekeurd?
- Niet met zoveel woorden.
626
01:04:27,440 --> 01:04:30,034
Maar los daarvan is alles geregeld.
627
01:04:32,840 --> 01:04:35,992
Het is bijna te mooi om waar te zijn.
628
01:04:36,200 --> 01:04:38,874
Schat van een jongen.
629
01:04:39,080 --> 01:04:43,631
Niet doen. Ik weet niet of ik het
wel zo fijn vind om te trouwen.
630
01:04:43,840 --> 01:04:49,791
Je zult het heel fijn vinden
als je kunt doen wat je wilt.
631
01:04:50,000 --> 01:04:54,437
Je zult wel gelijk hebben.
- Dus je moet meegaan morgen.
632
01:04:54,640 --> 01:04:58,998
Als je nu wegloopt,
is dat een belediging voor haar.
633
01:04:59,200 --> 01:05:01,840
Zo strijk je Mr Meimotte
tegen de haren in.
634
01:05:02,040 --> 01:05:06,716
En je moet nu juist je uiterste best
doen om hem te plezieren.
635
01:05:08,880 --> 01:05:11,076
Barst.
636
01:05:11,280 --> 01:05:14,432
Goed dan, ik ga mee.
- Lieve jongen.
637
01:05:14,640 --> 01:05:20,113
Alsjeblieft. Ik heb
een heel zware dag gehad.
638
01:05:32,520 --> 01:05:36,434
Daar is je geliefde.
- Ik weet het, moeder.
639
01:05:37,800 --> 01:05:40,440
Waarom ga je nu niet
met de vader praten?
640
01:05:40,640 --> 01:05:44,429
Niet met al die mensen erbij.
Straks valt hij naar me uit.
641
01:05:44,640 --> 01:05:47,553
Als jij niet gaat, ga ik wel.
642
01:05:57,960 --> 01:06:02,318
Mylords, dames en heren.
Er is opgediend.
643
01:06:13,560 --> 01:06:20,273
Ik hoop dat Suffolk u bevalt.
- Jawel. Het is een prettige plek.
644
01:06:20,480 --> 01:06:26,396
Misschien koop ik er zelf iets. Maar
in Londen zijn ook mooie plekken.
645
01:06:26,600 --> 01:06:30,070
Wel als je genoeg geld hebt.
646
01:06:30,280 --> 01:06:33,272
Anders is het de beste plek
om het te krijgen.
647
01:06:35,720 --> 01:06:39,873
Heeft u nog iets geschreven? Slechte
vrouwen uit de geschiedenis, hè?
648
01:06:40,080 --> 01:06:43,596
Wat aardig dat u dat nog weet.
649
01:06:43,800 --> 01:06:46,713
Ik weet zelf iets
van slechte vrouwen.
650
01:06:46,920 --> 01:06:52,950
En meisjes. Ik zou er boeken over
kunnen schrijven, als ik dat kon.
651
01:06:54,800 --> 01:06:58,509
Uw zoon is toch sir Felix Carbury?
652
01:06:58,720 --> 01:07:01,758
Die daar naast min dochter zit.
653
01:07:01,960 --> 01:07:04,429
Vrolijke kerel.
654
01:07:04,640 --> 01:07:08,031
Hij zit toch in dezelfde
raad van bestuur als u?
655
01:07:08,240 --> 01:07:13,553
Ik hoop dat hij ijverig is.
- Hij stoort mij niet en ik hem niet.
656
01:07:18,040 --> 01:07:20,031
Ik heb het aan mama verteld.
657
01:07:22,160 --> 01:07:24,310
Zei ze nog iets?
- Ja, veel.
658
01:07:24,520 --> 01:07:27,831
Dat papa zal vinden
dat je niet rijk genoeg bent.
659
01:07:28,040 --> 01:07:31,192
Praat over iets anders,
anders horen mensen het.
660
01:07:32,480 --> 01:07:37,031
Bent u nog uit rijden geweest?
- Nee, ik kan niet echt rijden.
661
01:07:38,320 --> 01:07:41,870
U rijdt prachtig.
- Op die oude knol van Roger?
662
01:07:42,080 --> 01:07:43,991
Ik vind van wel.
663
01:07:49,160 --> 01:07:51,754
Wanneer gaat u terug?
- Morgen.
664
01:07:51,960 --> 01:07:55,919
Wij gaan op woensdag.
Je komt me toch wel opzoeken?
665
01:07:56,120 --> 01:07:58,873
Ja, dat denk ik wel.
666
01:07:59,080 --> 01:08:03,916
En ga praten met m'n vader.
Hij is elke dag in de stad.
667
01:08:04,120 --> 01:08:05,474
Juist.
668
01:08:06,680 --> 01:08:08,830
Je zet toch wel door, Marie?
669
01:08:09,040 --> 01:08:13,193
Ik zet altijd door als ik besloten
heb. Dat weet papa.
670
01:08:15,080 --> 01:08:18,118
Je bent een braaf meisje.
671
01:08:18,320 --> 01:08:21,153
Ik zal een heel braaf
meisje zijn voor je.
672
01:08:30,400 --> 01:08:33,233
Wat een mooi stel is het.
673
01:08:41,800 --> 01:08:44,553
We zullen hoe dan ook
altijd vrienden zijn.
674
01:08:46,280 --> 01:08:48,794
Dat wil ik ook.
675
01:08:50,240 --> 01:08:54,393
Ik ga je niet vertellen dat ik
van je hou. Dat weet je al.
676
01:08:54,600 --> 01:08:58,389
En ik zal je niet aansporen
om jezelf op te offeren.
677
01:09:00,920 --> 01:09:04,675
Maar ik denk dat je misschien
van me gaat houden...
678
01:09:04,880 --> 01:09:08,589
tenzij je hart al vergeven is.
679
01:09:10,280 --> 01:09:12,635
Hoe bedoe! je?
680
01:09:14,080 --> 01:09:18,517
Je lijkt erg geïnteresseerd
in m'n vriend, Paul Montague.
681
01:09:19,560 --> 01:09:24,475
Wie zou dat niet zijn? Hij heeft
zulke bijzondere dingen gedaan.
682
01:09:24,680 --> 01:09:30,278
Ja, maar hij is nogal wild.
683
01:09:30,480 --> 01:09:36,556
Hij begint aan een riskant avontuur
in slecht gezelschap.
684
01:09:36,760 --> 01:09:39,479
Je hebt het over je vriend,
je protégé.
685
01:09:39,680 --> 01:09:44,834
Ja, omdat ik heel veel geef
om z'n welzijn….
686
01:09:45,040 --> 01:09:46,633
En z'n geluk.
687
01:09:47,960 --> 01:09:50,952
En ik geef nog meer om het jouwe.
688
01:09:52,400 --> 01:09:56,633
Dan moeten we hopen
dat je angst ongegrond is, nietwaar?
689
01:11:03,080 --> 01:11:07,233
Alstublieft. Wilt u
dat ik iets bij u breng?
690
01:11:07,440 --> 01:11:11,229
Nee, dank u. Ik blijf niet zo lang.
691
01:11:41,080 --> 01:11:42,912
Je bent gekomen.
692
01:11:43,880 --> 01:11:47,999
Je bent naar me toegekomen.
Ik wist het.
693
01:11:50,000 --> 01:11:51,957
Ik kan niet zo lang blijven.
694
01:11:53,480 --> 01:11:57,269
Je kunt niet lang blijven. Juist.
695
01:11:58,840 --> 01:12:03,038
Ik denk niet dat we elkaar
veel te zeggen hebben.
58501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.