All language subtitles for The Way We Live Now S01E01.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,440 --> 00:00:59,399 Vertaling en ondertiteling: AV Media Factory bv 2 00:01:15,520 --> 00:01:18,717 Arrète. - Eruit. Schiet op, eruit. 3 00:02:11,440 --> 00:02:14,239 Laten we eens kijken wat we hier kunnen doen. 4 00:02:32,680 --> 00:02:35,718 Melmotte. 5 00:02:35,920 --> 00:02:38,514 Melmotte. - Wat is er met hem? 6 00:02:38,520 --> 00:02:39,715 Melmotte. - Wat is er met hem? 7 00:02:39,920 --> 00:02:44,153 Hij heeft alles naar Londen verplaatst. Kantoor, gezin. 8 00:02:44,360 --> 00:02:47,512 Hij heeft een huis betrokken op Grosvenor Square. 9 00:02:47,720 --> 00:02:50,678 Waar doet hij in? - Geld. 10 00:02:51,920 --> 00:02:55,834 Laat het voor hem werken. Laat het opzitten als een hondje. 11 00:02:56,040 --> 00:02:58,111 Wacht eens even. Is z'n bank niet failliet gegaan in Wenen? 12 00:02:58,120 --> 00:03:00,680 Wacht eens even. Is z'n bank niet failliet gegaan in Wenen? 13 00:03:00,880 --> 00:03:06,034 Dat is zo. Maar Melmotte ontsprong de dans en hield er 'n miljoen aan over. 14 00:03:06,240 --> 00:03:10,916 Ik heb gehoord dat hij een jood is en een zwendelaar en een boef... 15 00:03:11,120 --> 00:03:13,953 en ik wil hem niet kennen. 16 00:03:14,160 --> 00:03:16,231 Dat is leuk en aardig.. 17 00:03:16,440 --> 00:03:18,272 Maar kun je je veroorloven om hem niet te kennen? Ik niet. 18 00:03:18,280 --> 00:03:20,669 Maar kun je je veroorloven om hem niet te kennen? Ik niet. 19 00:03:27,320 --> 00:03:29,789 Je vijf, en nog tien. 20 00:03:30,000 --> 00:03:33,311 Er schijnt een dochter te zijn. - Hoe ziet ze eruit? 21 00:03:33,520 --> 00:03:37,354 Dat doet niet ter zake. Ze zou honderdduizend pond waard zijn. 22 00:03:37,560 --> 00:03:37,879 Twee keer zoveel, heb ik gehoord. 23 00:03:37,880 --> 00:03:39,393 Twee keer zoveel, heb ik gehoord. 24 00:03:39,600 --> 00:03:44,470 Je moet niet naar de schouw kijken als je het vuur aanmaakt. 25 00:03:44,680 --> 00:03:47,638 Dat is laag bij de gronds. - Pardon, sir Felix. 26 00:03:47,840 --> 00:03:51,549 Kom op, ga je mee of ben je weg? - Weg. 27 00:03:51,760 --> 00:03:54,513 Weg. -Ik wil je zien. 28 00:04:00,400 --> 00:04:02,198 Verdomme. 29 00:04:03,440 --> 00:04:07,320 Misschien moet je toch even naar Miss Melmotte gaan kijken. 30 00:04:07,520 --> 00:04:11,798 Ja, heel grappig. - Wat een lang gezicht. 31 00:04:27,840 --> 00:04:29,399 Wie is het, Helta? 32 00:04:30,640 --> 00:04:37,114 Mr Wakeham, de wijnhandelaar. - Op dit uur? Dat kan toch niet. 33 00:04:53,760 --> 00:04:55,512 Hij gaat weg. 34 00:04:58,960 --> 00:05:03,352 Wie is dat? - Mr Broune en Mr Alf. 35 00:05:05,280 --> 00:05:10,559 De twee slimste mannen van Londen, hier in mijn arme, kleine salon. 36 00:05:10,760 --> 00:05:13,639 Lady Carbury, u bent al ie vriendelijk. 37 00:05:13,840 --> 00:05:16,992 Beslist niet. Waar zouden we zijn zonder uw uitmuntende dagbladen? 38 00:05:17,000 --> 00:05:20,118 Beslist niet. Waar zouden we zijn zonder uw uitmuntende dagbladen? 39 00:05:22,880 --> 00:05:26,555 Zult u aardig zijn voor m'n arme, kleine boek? 40 00:05:36,040 --> 00:05:36,598 Criminele vouwen. Cleopatra, Mary Queen of Scots, Marie-Antoinette. 41 00:05:36,600 --> 00:05:42,073 Criminele vouwen. Cleopatra, Mary Queen of Scots, Marie-Antoinette. 42 00:05:42,280 --> 00:05:47,878 Sterke vrouwen als speelbal van de liefde. Goede hemel. 43 00:05:49,880 --> 00:05:54,078 Mr Alf. Ik beef nu al van spanning. 44 00:05:55,720 --> 00:05:56,198 Zult u zo wreed zijn tegen me als u was tegen Mrs Effington Stubbs? 45 00:05:56,200 --> 00:05:59,511 Zult u zo wreed zijn tegen me als u was tegen Mrs Effington Stubbs? 46 00:05:59,720 --> 00:06:03,839 Zult u zeggen dat ik beter thuis sokken kan gaan stoppen? 47 00:06:04,040 --> 00:06:06,270 Dat vond ik nou eenmaal, lady Carbury. 48 00:06:07,800 --> 00:06:12,192 Hoe groot uw kritiek ook is, ik zal haar lachend in ontvangst nemen. 49 00:06:12,400 --> 00:06:16,234 Maar ik smeek u, bedenk wel... 50 00:06:16,440 --> 00:06:22,072 dat ik alleen met m'n auteurschap m'n arme kinderen kan onderhouden. 51 00:06:22,280 --> 00:06:25,796 Ik zie niet in hoe dat het literaire gehalte zou beïnvloeden. 52 00:06:26,000 --> 00:06:29,789 En uw zoon kan zichzelf inmiddels toch wel onderhouden? 53 00:06:30,000 --> 00:06:32,992 Hij is toch niet kreupel of imbeciel, neem ik aan? 54 00:06:34,920 --> 00:06:35,955 Goedenavond, lady Carbury. - Goedenavond, Mr Alf. 55 00:06:35,960 --> 00:06:38,429 Goedenavond, lady Carbury. - Goedenavond, Mr Alf. 56 00:06:38,640 --> 00:06:43,430 Gaat u zo zachtzinnig mogelijk om met m'n literaire poging. 57 00:06:43,640 --> 00:06:45,870 O jeetje. 58 00:06:47,960 --> 00:06:51,794 Een ogenblik, m'n lieve vriend. Ik wil u iets vragen. 59 00:06:56,680 --> 00:06:59,752 Ik heb een uitnodiging ontvangen van ene Melmotte. 60 00:06:59,960 --> 00:07:02,998 Madame Melmotte van Grosvenor Square houdt een bal. 61 00:07:03,200 --> 00:07:07,637 Wie is die persoon? Moet men op haar uitnodiging ingaan? 62 00:07:07,840 --> 00:07:14,553 Heel Londen is uitgenodigd en heel Londen komt. Zelfs de prins. 63 00:07:14,760 --> 00:07:15,716 Komt u ook? - Inderdaad. 64 00:07:15,720 --> 00:07:19,759 Komt u ook? - Inderdaad. 65 00:07:19,960 --> 00:07:22,110 Dan zal ik uw voorbeeld volgen. 66 00:07:23,200 --> 00:07:27,797 Ik waardeer uw raad zozeer in deze verwarrende, moderne wereld. 67 00:07:28,000 --> 00:07:33,359 Als je je gezin in je eentje onderhoudt met de pen... 68 00:07:33,560 --> 00:07:35,312 voel je je soms heel alleen en kwetsbaar. 69 00:07:35,320 --> 00:07:37,072 Voel je je soms heel alleen en kwetsbaar. 70 00:07:39,080 --> 00:07:43,313 U zult nooit kwetsbaar zijn zolang ik er ben. 71 00:07:48,320 --> 00:07:49,958 Mr Broune. 72 00:07:55,480 --> 00:07:59,360 Neem me niet kwalijk. Hoe maakt u het, Mr Broune. 73 00:07:59,560 --> 00:08:05,112 Let u maar niet op mij. Een beetje liefdesspel schokt mij niet, hoor. 74 00:08:05,320 --> 00:08:12,113 Ik ga maar, dat lijkt me het beste. - Als u dat denkt. A bientôt. 75 00:08:21,840 --> 00:08:25,356 Moet dat nou, Felix? - Ja, Hetta. Ik vind dat dat moet. 76 00:08:26,200 --> 00:08:30,239 Felix, ik wou dat je je tabak hier niet mee naar binnen nam. 77 00:08:30,440 --> 00:08:34,115 Voor u dan, moeder. - Lieve jongen. 78 00:08:35,600 --> 00:08:39,434 Moeder, zou u misschien 20 pond voor me hebben? 79 00:08:39,640 --> 00:08:44,510 Ik kan je geen 20 pond geven om te verkwisten in de Beargarden Club. 80 00:08:44,720 --> 00:08:48,475 Wie had het over de Beargarden Club? Moeder... 81 00:08:49,520 --> 00:08:54,230 ik sta op het punt om het familiefortuin terug te verdienen. 82 00:08:54,440 --> 00:08:54,838 U vindt toch dat ik een rijk meisje moet zoeken? Ik heb er een gevonden. 83 00:08:54,840 --> 00:08:58,913 U vindt toch dat ik een rijk meisje moet zoeken? Ik heb er een gevonden. 84 00:08:59,120 --> 00:09:02,431 Ze heet Marie Melmotte. Een kwart miljoen. 85 00:09:02,640 --> 00:09:04,677 Ik wil naar haar hand dingen.. 86 00:09:04,880 --> 00:09:09,272 Maar ik heb iets nodig om een beetje voor de dag te komen. 87 00:09:09,480 --> 00:09:12,711 Ik kan niet als een bedelaar op Grosvenor Square verschijnen. 88 00:09:17,280 --> 00:09:24,198 Denk je echt dat dit je lukt? - Ik zal 't proberen, voor u en Hetta. 89 00:09:24,400 --> 00:09:27,950 Je bent een lieve jongen. 90 00:09:32,120 --> 00:09:32,871 Ja Hetta, wat is er? 91 00:09:33,080 --> 00:09:34,036 Hij gaat er toch mee kaarten. - Mag een man niet meer kaarten? 92 00:09:34,040 --> 00:09:40,036 Hij gaat er toch mee kaarten. - Mag een man niet meer kaarten? 93 00:09:40,240 --> 00:09:43,596 Van mij mag je dag en nacht spelen als je er geld mee wint. 94 00:09:43,800 --> 00:09:48,874 En je eigen geld mag je verliezen, maar hier moeten we van leven. 95 00:09:49,080 --> 00:09:54,200 En de schaamteloosheid. Heeft het huwelijk niets met liefde te maken? 96 00:09:54,200 --> 00:09:55,031 En de schaamteloosheid. Heeft het huwelijk niets met liefde te maken? 97 00:09:55,240 --> 00:09:59,120 Ik heb m'n geliefde in een harteloze bruut zien veranderen. 98 00:09:59,320 --> 00:10:05,430 Als je broer zichzelf wil wegcijferen opdat jij zelf kunt kiezen.. 99 00:10:05,640 --> 00:10:09,554 Dan zou je hem juist dankbaar moeten zijn. 100 00:10:09,760 --> 00:10:13,799 Mooi gezegd, moeder. Je hoeft me niet te bedanken, Hetta. 101 00:10:13,800 --> 00:10:13,880 Mooi gezegd, moeder. Je hoeft me niet te bedanken, Hetta. 102 00:10:16,440 --> 00:10:17,839 Tot morgenochtend dan. 103 00:10:18,040 --> 00:10:20,680 Waar ga je zo laat naartoe? - Ik moet iets afmaken. 104 00:10:20,880 --> 00:10:23,156 We gaan morgen wel de stad uit. 105 00:10:31,600 --> 00:10:33,034 Ik ben terug. 106 00:10:33,240 --> 00:10:36,949 Nieuwe rondes, nieuwe kansen. Delen maar. 107 00:10:37,160 --> 00:10:40,391 Tel maar na. Maar niet te goed. 108 00:10:53,800 --> 00:10:58,192 Nou, nou. Kijk toch eens. 109 00:11:00,400 --> 00:11:03,677 Geluk in het spel, ongeluk in de liefde. 110 00:11:11,480 --> 00:11:15,269 Het wordt een prachtige, heldere, koude dag. 111 00:11:15,480 --> 00:11:20,475 Zin om een potje te jagen, Felix? - Ben je daartoe in staat? 112 00:11:20,680 --> 00:11:25,151 Er zijn drie dingen die ik in elke staat kan. Rijden, schieten…... 113 00:11:25,360 --> 00:11:29,194 De derde ben ik vergeten. Wat denk je ervan? 114 00:11:29,400 --> 00:11:33,792 Ik heb een afspraak met m'n neef, je buurman. Vreselijk saai, maar ja. 115 00:11:34,000 --> 00:11:38,676 Roger Carbury? Ik wil er geen kwaad woord over horen. 116 00:11:38,880 --> 00:11:43,317 Een hart van eikenhout. Maar wel een tikkeltje duf. 117 00:11:43,520 --> 00:11:49,630 Precies. Maar de omgeving is er wel prachtig. 118 00:12:59,360 --> 00:13:05,356 Waarom schoot je niet? - Waarom jij niet? Dank je, Bain. 119 00:13:06,600 --> 00:13:12,278 Goeie hemel, we zijn net op tijd. Ik ben zo blij dat je erbij kon zijn. 120 00:13:14,800 --> 00:13:16,791 Jullie zijn Keurig op tijd. 121 00:13:17,000 --> 00:13:20,834 Het mooie van de trein is dat hij zo stipt is. 122 00:13:21,040 --> 00:13:25,796 Dit is m'n protégé, Paul Montague. - Mr Montague? 123 00:13:26,000 --> 00:13:31,518 Vorige keer dat we u zagen, was u 12 en haalde u van alles uit op school. 124 00:13:31,720 --> 00:13:34,155 M'n zoon, sir Felix. - Hoe maakt u het. 125 00:13:34,360 --> 00:13:37,159 M'n dochter Hetta. - Hallo, Roger. 126 00:13:43,200 --> 00:13:47,637 Destijds was Hetta nog heel klein. Vindt u haar mooi geworden? 127 00:13:49,960 --> 00:13:52,998 Zullen we dan maar naar binnen gaan? 128 00:13:54,600 --> 00:13:59,800 Carbury, kan ik een paard van je lenen om de buurt te verkennen? 129 00:14:00,000 --> 00:14:02,355 Ja, zeker. Wat je wilt. 130 00:14:24,120 --> 00:14:28,114 Ruby, wat een aangename verrassing. 131 00:14:28,320 --> 00:14:32,109 Verrassing, m'n laars. Ik sta maar op je te wachten. 132 00:14:36,720 --> 00:14:41,794 Roger Carbury is de beste man die ik ken. Ik ben hem zoveel verschuldigd. 133 00:14:42,000 --> 00:14:47,393 Hij zag in dat Oxford en rechten me niets zeiden. 134 00:14:48,440 --> 00:14:50,829 Ik wilde een ander leven. 135 00:14:51,040 --> 00:14:54,749 Me bezighouden met techniek en naar het westen gaan. 136 00:14:57,080 --> 00:15:00,710 Eerst New York, toen het midwesten... 137 00:15:00,920 --> 00:15:06,199 toen Californië, Texas, New Mexico. - Dat zou ik geweldig vinden. 138 00:15:06,400 --> 00:15:09,153 Wat hebt u daar gedaan? 139 00:15:09,360 --> 00:15:14,799 Vee, onroerend goed, wegen en bruggen. 140 00:15:15,000 --> 00:15:18,550 De telegraaf doortrekken, helemaal tot in de Sierra's. 141 00:15:18,760 --> 00:15:23,789 Maar de spoorwegen zijn het grootste project daar, dat weet ik zeker. 142 00:15:24,000 --> 00:15:26,913 Ik heb m'n erfenis in een partnership gestoken. 143 00:15:27,120 --> 00:15:31,557 We gaan een spoorweg aanleggen tot in Mexico. 144 00:15:31,760 --> 00:15:37,119 Van Salt Lake City naar Vera Cruz, 3000 km. 145 00:15:37,320 --> 00:15:41,473 Zonder Roger Carbury had ik waarschijnlijk... 146 00:15:41,680 --> 00:15:45,799 in een Klein kamertje in de stad gezeten. 147 00:15:46,000 --> 00:15:48,879 Ja, hij is een heel goede man. 148 00:15:50,520 --> 00:15:52,318 Waarom lach je? 149 00:15:53,800 --> 00:15:58,636 Ik weet het niet. Omdat ik het naar m'n zin heb, denk ik. 150 00:16:02,720 --> 00:16:06,350 En waarom lacht u? - Om dezelfde reden, denk ik. 151 00:16:07,880 --> 00:16:13,159 Ik weet dat ze op me gesteld is. 152 00:16:14,600 --> 00:16:19,390 Misschien is ze nog te jong om de passie te voelen die ik koester. 153 00:16:19,600 --> 00:16:22,991 Nee, Roger. Ik denk niet dat ze te jong is. 154 00:16:23,200 --> 00:16:27,876 Als ik jou was, zou ik haar zo snel mogelijk vragen... 155 00:16:28,080 --> 00:16:30,276 voordat iemand anders het doet. 156 00:16:30,480 --> 00:16:33,711 Je moet moed verzamelen, beste vriend. 157 00:16:33,920 --> 00:16:36,878 Met bangheid verover je geen dameshart. 158 00:16:40,600 --> 00:16:44,719 Wat doet u dan in Engeland als u in Mexico werkt? 159 00:16:44,920 --> 00:16:50,154 We zijn hier om Melmotte te spreken. Bij hem moet je zijn voor geld. 160 00:16:50,360 --> 00:16:54,354 Melmotte. Hoe vreemd dat alles om hem lijkt te draaien. 161 00:16:55,800 --> 00:16:59,350 Komt u naar Madame Melmottes bal? 162 00:16:59,560 --> 00:17:02,712 Ja, ik denk van wel. 163 00:17:02,920 --> 00:17:06,390 Enu? “Ja, ik ook. 164 00:17:09,280 --> 00:17:12,591 Ik verheug me erop om u daar te zien. 165 00:17:18,160 --> 00:17:24,395 Longestaffe, ja. Vader en zoon. Grendall, ja. 166 00:17:25,640 --> 00:17:28,314 Nitherdale, ja. 167 00:17:28,520 --> 00:17:33,196 De premier komt niet. Daar krijgt hij spijt van. 168 00:17:33,400 --> 00:17:37,871 Maar we hebben twee ministers en een stel ambassadeurs. 169 00:17:38,080 --> 00:17:40,754 Jij gaat dansen met de jonge Nitherdale. 170 00:17:40,960 --> 00:17:44,715 Ik mag de jonge Nitherdale niet. Hij heeft niets te zeggen. 171 00:17:44,920 --> 00:17:50,791 Jij mag wie ik zeg dat je mag. Hij is rijk aan land maar heeft geen geld. 172 00:17:51,000 --> 00:17:55,437 Net als al die hertogen en lords. Ze zullen buigen voor me. 173 00:17:55,640 --> 00:17:57,950 Ik mag hem niet, wat je ook zegt. 174 00:17:58,160 --> 00:18:04,714 Dommage. - Stom mens. Kun je dan niets? 175 00:18:04,920 --> 00:18:08,390 En jij doet wat ik zeg, hoor je? 176 00:18:08,600 --> 00:18:12,309 Je mag wie ik zeg dat je mag. 177 00:18:12,520 --> 00:18:15,672 Ik luister niet. - Hoor je me? 178 00:18:15,880 --> 00:18:18,235 Ik luister niet. 179 00:18:36,480 --> 00:18:38,710 Het wordt grandioos. 180 00:18:38,920 --> 00:18:41,799 Ze zullen komen. 181 00:18:42,000 --> 00:18:44,150 Ze komen. 182 00:18:48,960 --> 00:18:50,678 Welkom. 183 00:18:52,200 --> 00:18:55,318 Goedenavond. - U bent zeer welkom. 184 00:19:21,160 --> 00:19:26,838 Kom. Dit is m'n dochter. Aangenaam Kennis te maken. 185 00:19:27,040 --> 00:19:29,111 Wat fijn om kennis te maken. 186 00:19:35,000 --> 00:19:36,354 Andrew. 187 00:19:39,320 --> 00:19:41,470 Ik ken bijna niemand. 188 00:19:43,120 --> 00:19:44,758 Hartelijk welkom. 189 00:19:47,200 --> 00:19:48,918 Hartelijk welkom. 190 00:19:52,080 --> 00:19:54,230 Goedenavond. 191 00:19:54,440 --> 00:19:56,511 U bent zeer welkom. 192 00:20:04,280 --> 00:20:06,840 M'n dochter. 193 00:20:09,680 --> 00:20:11,318 Hartelijk welkom. 194 00:20:31,680 --> 00:20:34,798 Miss Carbury. - Mr Montague. 195 00:20:39,000 --> 00:20:41,833 Mag ik zo vrij zijn u ten dans te vragen? 196 00:20:45,880 --> 00:20:50,192 Ik geloof niet dat ik deze ken. - Ik kan hem u leren als u wilt. 197 00:20:54,440 --> 00:20:56,192 Rond. 198 00:21:08,560 --> 00:21:13,634 U bent een snelle leerling. - Dat ligt aan de lerares. 199 00:21:20,080 --> 00:21:22,117 Wat bent u goed. 200 00:21:24,120 --> 00:21:28,557 Vertel eens, hoe zijn de bals in Californië en Texas? 201 00:21:28,760 --> 00:21:33,960 Minder formeel. In Texas eindigen ze vaak met gevechten en schietpartijen. 202 00:21:56,680 --> 00:22:01,800 Lady Carbury, de bekende auteur. Heb ik gelijk? 203 00:22:06,440 --> 00:22:10,479 U vleit me. - O, nee. Beslist niet. 204 00:22:10,680 --> 00:22:13,877 Ik weet graag wie wie is en wat wat. 205 00:22:14,080 --> 00:22:18,472 Ik ben heel blij u hier te zien op Grosvenor Square. Heel blij. 206 00:22:38,360 --> 00:22:41,591 …schaduw op het laken, die er net uitziet... 207 00:22:41,800 --> 00:22:46,397 Deze vingers hier zijn de tanden. Het is net alsof ze kunnen kauwen. 208 00:22:46,600 --> 00:22:49,877 Kijk, ik kan hem z'n bek open laten doen. 209 00:22:51,440 --> 00:22:54,432 Wat is Marie Melmotte een vreemd meisje. 210 00:22:55,360 --> 00:22:58,432 Ze heeft bewonderaars genoeg. 211 00:22:59,800 --> 00:23:02,269 Zou u er zoveel willen hebben? 212 00:23:04,000 --> 00:23:06,640 Eén die me echt aanstond zou genoeg zijn. 213 00:23:09,800 --> 00:23:11,552 Zullen we nog eens dansen? 214 00:23:13,360 --> 00:23:15,749 Ik heb al twee keer met u gedanst. 215 00:23:16,920 --> 00:23:21,630 Is er een wet die drie keer verbiedt? - Niet dat ik weet. 216 00:23:21,840 --> 00:23:23,717 S die er in Texas? 217 00:23:23,920 --> 00:23:30,394 Er zijn niet zoveel wetten in Texas. Nog minder in Mexico. 218 00:23:30,600 --> 00:23:34,036 Ik denk dat ik Texas en Mexico wel leuk zou vinden. 219 00:23:34,240 --> 00:23:36,197 Dan vinden ze u ook leuk. 220 00:24:22,040 --> 00:24:27,274 Carbury neemt de leiding. Nitherdale heeft het nakijken. 221 00:24:27,480 --> 00:24:32,031 Grendall en Longestaffe zijn nergens. 222 00:24:36,680 --> 00:24:38,717 Ik wens hem veel succes. 223 00:24:38,920 --> 00:24:42,515 Als gouverneur verdien ik toch meer. 224 00:24:42,720 --> 00:24:45,234 Ze is een vreemd typetje, vind je niet? 225 00:24:49,240 --> 00:24:51,595 Ik wilde een luchtje scheppen. 226 00:24:56,240 --> 00:25:00,029 Je danst zo goed. O ja? 227 00:25:00,240 --> 00:25:02,993 Niemand heeft me dat ooit verteld. 228 00:25:03,200 --> 00:25:08,149 Niemand zegt ooit iets aardigs tegen me. 229 00:25:08,360 --> 00:25:11,751 Laat me eens kijken. 230 00:25:14,040 --> 00:25:17,237 Ik zal je zeggen wat je het allerliefst zou willen. 231 00:25:17,440 --> 00:25:19,078 En wat is dat? 232 00:25:19,280 --> 00:25:22,113 Iemand die jou het allerliefst vindt. 233 00:25:22,320 --> 00:25:25,870 Maar wie vindt mij het allerliefst? Niemand, denk ik. 234 00:25:26,080 --> 00:25:29,198 O jawel, er is wel iemand. 235 00:25:30,680 --> 00:25:35,151 Weet je dat dan niet? Merk je het niet? 236 00:25:35,360 --> 00:25:39,911 Plaag me niet, sir Felix. Niemand vindt mij het allerliefst. 237 00:25:40,120 --> 00:25:43,078 Je hebt het mis. 238 00:25:47,640 --> 00:25:49,517 Ik wel. 239 00:26:38,440 --> 00:26:43,594 U hier? - De Evening Pulpit komt overal. 240 00:26:46,680 --> 00:26:49,433 Kijk, daar komt de prins. 241 00:26:56,520 --> 00:27:00,195 Wat moeten ze nu met hem aan? 242 00:27:39,360 --> 00:27:41,829 Dit had ik niet willen missen. 243 00:28:25,040 --> 00:28:26,394 Lady Carbury. 244 00:28:28,600 --> 00:28:30,318 Mag ik deze dans van u? 245 00:28:48,000 --> 00:28:49,638 Wilt u dansen? 246 00:29:11,400 --> 00:29:15,792 Ik moet nu toch echt gaan. - Kom Alfred, nog één rondje. 247 00:29:16,000 --> 00:29:19,959 Het is lord Alfred. Noem mensen bij hun juiste naam. 248 00:29:20,160 --> 00:29:24,677 Als je wilt dat ik je rijk maak, neem me dan zoals ik ben…. 249 00:29:24,880 --> 00:29:28,350 En doe wat ik je vraag. 250 00:29:30,200 --> 00:29:32,111 Nog een rondje? 251 00:29:37,040 --> 00:29:38,838 Mooi. Hier. 252 00:29:40,200 --> 00:29:43,955 Delen maar, jongen. 253 00:29:59,840 --> 00:30:03,674 Er is iets mis met deze deur. 254 00:30:04,720 --> 00:30:09,396 Roger is daarbinnen met Hetta. Ik snap het. 255 00:30:19,720 --> 00:30:21,518 Weinig kans. 256 00:30:24,640 --> 00:30:27,359 Ik hou al zo lang van je. 257 00:30:27,560 --> 00:30:32,270 Ik heb je zien veranderen in de mooiste vrouw ter wereld. 258 00:30:36,320 --> 00:30:38,994 Zou je ook van mij kunnen houden? 259 00:30:40,320 --> 00:30:42,755 Zou je m'n vrouw kunnen zijn? 260 00:30:43,960 --> 00:30:46,395 De moeder van m'n kinderen? 261 00:30:48,640 --> 00:30:51,837 Het spijt me zo, Roger. 262 00:30:53,280 --> 00:30:55,920 Ik denk niet dat ik dat kan. 263 00:30:57,800 --> 00:31:02,431 Je wijst me af. - Roger, ik hou wel van je. 264 00:31:02,640 --> 00:31:06,599 Dat is al zo sinds ik een klein meisje was... 265 00:31:08,800 --> 00:31:11,679 maar niet op de manier die jij bedoelt. 266 00:31:12,920 --> 00:31:17,391 Maar dat kan nog komen. Ik denk het niet. 267 00:31:19,800 --> 00:31:25,193 Ik denk niet dat ik ooit van je zal kunnen houden zoals jij dat wilt. 268 00:31:25,400 --> 00:31:30,873 Het zou verkeerd zijn om te trouwen als ik niet op die manier van je hou. 269 00:31:34,600 --> 00:31:40,039 Misschien ben ik zo'n meisje dat helemaal niet moet trouwen. 270 00:31:40,240 --> 00:31:46,077 Ik zou graag iets willen doen in de wereld voordat ik me vastleg. 271 00:31:46,280 --> 00:31:49,159 Wat voor iets? 272 00:31:50,560 --> 00:31:53,757 Hetta, ben je wel helemaal eerlijk tegen me? 273 00:31:55,400 --> 00:31:59,837 Is er iemand anders die je affectie gewonnen heeft? 274 00:32:00,040 --> 00:32:03,317 Niemand anders heeft zin liefde voor me geuit. 275 00:32:04,560 --> 00:32:06,995 Dus er is nog hoop. - Ik denk het niet. 276 00:32:07,200 --> 00:32:11,910 Je begrijpt me niet. Jij bent het enige waar ik om geef. 277 00:32:12,120 --> 00:32:15,795 Alsjeblieft, laat me uitpraten. Ik smeek het je. 278 00:32:16,000 --> 00:32:19,709 Je moet weten dat alleen jij me gelukkig kunt maken. 279 00:32:21,800 --> 00:32:25,634 Ik zou hemel en aarde bewegen om jou ook gelukkig te maken. 280 00:32:28,840 --> 00:32:33,755 Ik kan wachten, zolang er ook maar enige hoop is. 281 00:32:44,560 --> 00:32:50,476 Hetta heeft m'n aanzoek afgeslagen. - Dom meisje. 282 00:32:50,680 --> 00:32:52,717 Het spijt me zo. 283 00:32:52,920 --> 00:32:56,709 Maar ze heeft me wel hoop gelaten. Ik geef het niet op. 284 00:32:56,920 --> 00:32:59,799 Doe dat vooral niet. 285 00:33:00,000 --> 00:33:06,235 Zou je nog met Felix willen praten, zoals je beloofd hebt? Alsjeblieft. 286 00:33:06,440 --> 00:33:08,477 Lieve vriend. 287 00:33:10,360 --> 00:33:11,998 Goed. 288 00:33:14,520 --> 00:33:17,717 Carbury, morgen. Ik wilde net gaan. 289 00:33:17,920 --> 00:33:22,312 Je hebt vast wel tien minuten over. Ga zitten. 290 00:33:24,960 --> 00:33:29,158 Goed, maar het zal niet helpen. 291 00:33:29,360 --> 00:33:35,390 Je moet preken tegen mensen die goed zijn. Anders heeft het geen zin. 292 00:33:36,240 --> 00:33:40,711 Daar is niks aan te doen. - Er is wel wat aan te doen. 293 00:33:40,920 --> 00:33:47,030 Je hebt je hele erfenis verkwist en nu verkwist je die van je moeder. 294 00:33:47,240 --> 00:33:52,872 Als je het over die 20 pond hebt, die zijn besteed aan een heel goed doel. 295 00:33:53,080 --> 00:33:57,278 Ga toch ziften en eet een kotelet, als een goeie kerel. 296 00:33:58,840 --> 00:34:02,117 Nog succes gehad met Hetta? 297 00:34:03,200 --> 00:34:07,717 Elke cent die je in handen krijgt, belandt in de zak van je vrienden. 298 00:34:07,920 --> 00:34:10,230 Ik weet heel goed wat ik doe. 299 00:34:10,440 --> 00:34:14,035 Ja, je moeder en zus aan de bedelstaf brengen. 300 00:34:14,240 --> 00:34:16,993 Jij weet niets van mijn zaken af. 301 00:34:17,200 --> 00:34:23,674 Ik hoop ze binnenkort beiden op riante wijze te kunnen onderhouden. 302 00:34:23,880 --> 00:34:26,235 Heb je gehoord van Miss Melmotte? 303 00:34:26,440 --> 00:34:32,630 Wel van de zwendelaar Melmotte die zich inkoopt in de society. 304 00:34:32,840 --> 00:34:36,549 En hij heeft wel honderd keer zoveel geld als jij en ik. 305 00:34:36,760 --> 00:34:41,550 Ik hoop binnenkort m'n verloving met z'n dochter aan te kondigen… 306 00:34:41,760 --> 00:34:46,709 die een half miljoen bezit, oké? Is dat genoeg voor je? 307 00:34:46,920 --> 00:34:50,515 Je bent een dwaas als je daar al je hoop op vestigt. 308 00:34:50,720 --> 00:34:55,840 Als Melmotfe iedereen kan kopen, waarom zou hij jou dan kiezen? 309 00:34:57,240 --> 00:35:00,517 Omdat ze van me houdt, ouwe jongen. 310 00:35:00,720 --> 00:35:04,270 En ik ben per slot van rekening baronet. 311 00:35:04,480 --> 00:35:07,552 Ik weet het, eerlijk duurt het langst.. 312 00:35:07,760 --> 00:35:12,436 Maar zo zit de wereld niet in elkaar. Sorry. 313 00:35:15,600 --> 00:35:17,591 Ik vond het een fijn gesprek. 314 00:35:20,720 --> 00:35:26,716 Je zult je zus ruïneren. En je moeders hart breken. 315 00:35:57,120 --> 00:36:00,397 Voor Miss Melmotte, van sir Felix Carbury. 316 00:36:00,600 --> 00:36:04,673 Ik kom niet binnen, dringende zaken. Goeiendag. 317 00:36:30,200 --> 00:36:32,077 …voor de zakelijke kant. 318 00:36:32,280 --> 00:36:37,480 Ik ga over de planning, de kartering, het aanleggen van de spoorweg. 319 00:36:37,680 --> 00:36:39,910 En je wilt Melmotte inschakelen. 320 00:36:40,120 --> 00:36:44,796 Hij is de enige in Europa die zo'n kapitaal kan vergaren, zegt men. 321 00:36:46,040 --> 00:36:48,077 Ik hoor weinig goeds over hem. 322 00:36:48,280 --> 00:36:53,116 De mensen zeggen van alles. Hij is wat ruw, mag ik wel zeggen. 323 00:36:53,320 --> 00:36:58,076 Ik was gisteravond bij hem, een enorm huis. Je neven waren er ook. 324 00:36:58,280 --> 00:37:00,112 Ja, ik weet het. 325 00:37:02,320 --> 00:37:05,836 Wat een lief meisje is Hetta Carbury. 326 00:37:06,040 --> 00:37:11,399 Zeg dat wel. Ze is het liefste meisje van Engeland. 327 00:37:16,880 --> 00:37:19,679 Ik wil je iets vertellen, Paul. 328 00:37:21,800 --> 00:37:24,758 Ik heb Hetta Carbury ten huwelijk gevraagd. 329 00:37:29,560 --> 00:37:34,031 En heeft ze ja gezegd? - Nee, nog niet. 330 00:37:34,240 --> 00:37:37,198 Ze heeft tijd nodig om aan het idee te wennen. 331 00:37:37,400 --> 00:37:40,870 Maar voor mij hangt alles ervan af. 332 00:37:55,160 --> 00:37:58,118 Ik denk dat ik kan rekenen op je medeleven. 333 00:38:01,240 --> 00:38:04,471 Ik wou dat je me dit eerder had verteld. 334 00:38:04,680 --> 00:38:07,798 Waarom had ik je dat eerder moelen vertellen? 335 00:38:09,240 --> 00:38:11,834 Voordat je ons aan elkaar voorstelde. 336 00:38:13,080 --> 00:38:14,912 Kom op. 337 00:38:15,840 --> 00:38:19,799 Maak nou geen grapjes. Ik maak geen grapjes. 338 00:38:21,120 --> 00:38:23,794 Je hebt haar nauwelijks gesproken. 339 00:38:25,200 --> 00:38:30,195 Hetta Carbury is de liefde van m'n leven. 340 00:38:30,400 --> 00:38:34,030 En ze houdt ook van mij, dat heeft ze gezegd. 341 00:38:34,240 --> 00:38:37,437 Beloof me dat je het van je afzet, Paul. 342 00:38:37,640 --> 00:38:42,032 Was er niet een vrouw met wie je een jaar geleden nog wilde trouwen? 343 00:38:42,240 --> 00:38:44,550 Dat is helemaal voorbij. 344 00:38:46,200 --> 00:38:48,840 Geen toonbeeld van bestendigheid. 345 00:38:52,040 --> 00:38:56,557 Laten we hier onze vriendschap niet door laten verknoeien. 346 00:38:59,280 --> 00:39:03,433 Als Hefta echt van je houdt, zal ik me afzijdig houden. 347 00:39:05,440 --> 00:39:08,910 Ik moet toch aan de slag met die spoorweg. 348 00:39:09,120 --> 00:39:11,873 Ik zal een tijdje uit je buurt blijven. 349 00:39:23,920 --> 00:39:26,309 Fisker, hier. 350 00:39:30,600 --> 00:39:34,798 Hier gaan we van de San Francisco- lijn af, bij Salt Lake City. 351 00:39:35,000 --> 00:39:38,914 Dan gaan we naar beneden door Arizona en New Mexico... 352 00:39:39,120 --> 00:39:44,718 helemaal tof aan Mexico City en de Golf, Vera Cruz. 353 00:39:44,920 --> 00:39:48,311 Moet je zien. Dat is pas een spoorweg. 354 00:39:48,520 --> 00:39:51,876 En we gaan hem echt aanleggen. - Jij en ik, jongen. 355 00:39:52,080 --> 00:39:56,199 En zie je dit? Dit is een gedetailleerd zakenplan. 356 00:39:56,400 --> 00:40:01,110 Voorinvestering, winstverwachtingen. Breek daar je hoofd maar niet over. 357 00:40:01,320 --> 00:40:04,119 Laat dat maar aan mij over. 358 00:40:04,320 --> 00:40:07,392 We hebben de concessie van het Congres. 359 00:40:07,600 --> 00:40:11,389 Ik ben klaar om kantoren te openen in Mexico en Vera Cruz. 360 00:40:11,600 --> 00:40:14,911 Wanneer kan ik daar aan het werk gaan? 361 00:40:15,120 --> 00:40:18,795 Zodra we hier de financiën rond hebben. 362 00:40:19,000 --> 00:40:22,595 We hoeven het alleen nog maar te verkopen. 363 00:40:28,920 --> 00:40:35,269 Melmotte and Co. Schamel kantoor voor de grootste financier in Europa. 364 00:40:35,480 --> 00:40:39,713 Zulke grote mannen hebben hun eigen manier om dingen te doen. 365 00:40:54,280 --> 00:40:55,873 Goedemorgen, heren. 366 00:40:56,080 --> 00:41:01,996 Mr Hamilton K. Fisker en Mr Paul Montague voor Mr Melmotte. 367 00:41:02,200 --> 00:41:04,111 Hij verwacht u. 368 00:41:12,720 --> 00:41:17,078 De South Central Pacific and Mexican Railway. 369 00:41:18,200 --> 00:41:24,037 Zou iemand de trein willen nemen van Salt Lake City naar Vera Cruz? 370 00:41:26,960 --> 00:41:28,758 Ik niet. 371 00:41:31,320 --> 00:41:34,870 Ja, maar duizenden mensen willen dat wel, sir.. 372 00:41:35,080 --> 00:41:38,516 En het ontsluit een heel werelddeel voor de handel. 373 00:41:38,720 --> 00:41:43,157 Dat is zo. U drukt uzelf heel goed uit, Mr Montague... 374 00:41:43,360 --> 00:41:46,637 maar ik ben maar een gewone zakenman. 375 00:41:46,840 --> 00:41:49,912 Ik beperk me liefst tot praktische zaken. 376 00:41:55,320 --> 00:41:57,391 Mr Fisker, hoever bent u? 377 00:41:57,600 --> 00:42:01,992 We hebben de concessie van het Congres, in principe. 378 00:42:02,200 --> 00:42:04,999 Het land krijgen we natuurlijk gratis. 379 00:42:05,200 --> 00:42:10,639 We openen kantoren in New York, San Francisco, St. Louis en Chicago. 380 00:42:10,840 --> 00:42:14,879 En ik kan u vertellen dat men dolenthousiast is. 381 00:42:15,080 --> 00:42:21,554 De aandelenkoers zal enorm stijgen zodra dit nieuws bekend wordt. 382 00:42:21,760 --> 00:42:23,558 Is dat zo? 383 00:42:27,200 --> 00:42:29,430 Waar hebt u mij dan voor nodig? 384 00:42:35,440 --> 00:42:40,389 Voorzitter van de raad van bestuur? - Precies, sir. 385 00:42:40,600 --> 00:42:45,879 En ik kan u verzekeren, als u uw hart en ziel erin legt... 386 00:42:46,080 --> 00:42:49,471 dan zou het iets geweldigs worden. 387 00:42:49,680 --> 00:42:53,913 Er zouden zoveel aandelen uitgegeven worden. 388 00:42:54,120 --> 00:42:57,511 En de rest van de raad? - Die mag u kiezen. 389 00:42:58,880 --> 00:43:04,193 We zouden een aantal lords, hertogen en baronets kiezen, iets dergelijks. 390 00:43:04,400 --> 00:43:07,870 Precies wat ik in gedachten had, Mr Melmotte. 391 00:43:11,840 --> 00:43:15,231 Dit soort dingen. 392 00:43:15,440 --> 00:43:20,640 Kan maar één keer van je leven lukken. 393 00:43:20,840 --> 00:43:25,437 Zo is het precies. Dat is er zo geweldig aan. 394 00:43:26,640 --> 00:43:31,555 Of misschien moet je zeggen: maar één keer in elk werelddeel. 395 00:43:33,920 --> 00:43:38,391 Heel goed, Mr Montague. Een keer in elk werelddeel. 396 00:43:38,600 --> 00:43:42,912 U hebt nog gelijk ook. Hè, Croll? 397 00:43:48,080 --> 00:43:52,551 Goed, heren. Ik zal ernaar kijken. Meer zeg ik niet. Maar... 398 00:43:54,400 --> 00:43:58,394 als dit goed aangepakt wordt... 399 00:44:00,320 --> 00:44:02,914 dan kunnen we zaken doen met elkaar. 400 00:44:16,360 --> 00:44:17,873 Wat is er? 401 00:44:19,160 --> 00:44:22,676 Het is niet goed, Mr Melmotte. - Wie zegt dat? 402 00:44:22,880 --> 00:44:25,440 Het is te groot, te riskant. 403 00:44:25,640 --> 00:44:29,520 Ik weet dat het een groots idee is, een schitterend idee. 404 00:44:29,720 --> 00:44:34,078 Dat zou ik wel zeggen. - Maar de kosten van het aanleggen... 405 00:44:34,280 --> 00:44:37,875 kunnen tien keer zo hoog zijn als de opbrengst. 406 00:44:38,080 --> 00:44:42,153 Dan gaan we failliet. - Het is een kwestie van vertrouwen. 407 00:44:42,360 --> 00:44:45,910 Dit soort kansen krijg je maar eens in je leven. 408 00:44:46,120 --> 00:44:48,794 Wie kan het beter aan dan Melmotte & Co? 409 00:44:49,000 --> 00:44:54,120 Ik zal je eens wat zeggen. Ik kan het niet weerstaan. 410 00:45:01,760 --> 00:45:06,709 land verkocht aan de South Central Pacific & Mexican Railway 411 00:45:26,640 --> 00:45:32,318 Moeder, ik word bestuurslid van de Mexicaanse spoorwegen. 412 00:45:33,720 --> 00:45:37,031 Op uitnodiging van Melmotte zelf. 413 00:45:39,240 --> 00:45:42,631 Felix, wat een geweldig nieuws. 414 00:45:42,840 --> 00:45:46,310 Mr Melmotte moet wel een hoge dunk van je hebben. 415 00:45:46,520 --> 00:45:49,353 Weet je zeker dat het geen vergissing is? 416 00:45:49,560 --> 00:45:52,791 Waarom zou dat? Ik ben vrij goed met geld. 417 00:45:53,000 --> 00:45:56,789 Ja, vrij goed in geld verliezen, en erom bedelen. 418 00:45:57,000 --> 00:46:03,315 En geld stelen uit handtassen. - Moeder, zeg haar dat ze ophoudt. 419 00:46:03,520 --> 00:46:06,876 Ik hoop dat Melmottes brandkast een goed slot heeft. 420 00:46:08,720 --> 00:46:11,951 Hetta, dat was erg onaardig. 421 00:46:12,160 --> 00:46:15,152 Misschien dat dit Felix' doorbraak is. 422 00:46:15,360 --> 00:46:21,436 Nu denk ik dat het tijd is om Marie Melmotte uit te nodigen. 423 00:46:52,040 --> 00:46:56,273 Mylords, heren. 424 00:46:56,480 --> 00:47:03,273 Met dit diner vieren we de oprichting van de Engelse raad van bestuur... 425 00:47:03,480 --> 00:47:08,509 van de South Central Pacific & Mexican Railway. 426 00:47:13,160 --> 00:47:17,870 Ik wil onze Amerikaanse partner Mr Fisker van harte welkom heten.… 427 00:47:18,080 --> 00:47:21,550 en hem een behouden vaart wensen naar New York.. 428 00:47:21,760 --> 00:47:24,673 Waar hij de aandelen omhoog zal stuwen. 429 00:47:29,800 --> 00:47:32,872 Diegenen onder u die mij kennen.. 430 00:47:33,080 --> 00:47:37,392 Weten dat ik een man van weinig woorden ben. 431 00:47:37,600 --> 00:47:41,434 Ik wil alleen maar zeggen... 432 00:47:41,640 --> 00:47:46,794 dat dit het grootste project gaat worden.. 433 00:47:47,000 --> 00:47:52,598 Dat in 50 jaar gezien is aan beide zijden van de Atlantische Oceaan. 434 00:47:53,920 --> 00:47:58,153 We gaan geschiedenis schrijven, heren. 435 00:47:58,360 --> 00:48:00,954 En geld verdienen. 436 00:48:07,520 --> 00:48:12,674 Op de South Central Pacific & Mexican Railway. 437 00:48:26,080 --> 00:48:29,630 Je bent een goeie kerel, Montague. Dat zijn we allemaal. 438 00:48:29,840 --> 00:48:34,311 Dit is een geweldig iets. - Daar ben je het mee eens. 439 00:48:34,520 --> 00:48:39,151 En het mooie van bestuurslid zijn, is dat je het werk niet hoeft te doen. 440 00:48:39,360 --> 00:48:42,910 Het geld stroomt vanzelf binnen. Het is schitterend. 441 00:48:43,120 --> 00:48:47,079 Ik vrees dat ik heel wat werk moet verzetten voor m'n geld. 442 00:48:47,280 --> 00:48:50,033 Echt waar? 443 00:48:50,240 --> 00:48:55,314 Dat is jammer. Een goeie kerel als jij. Je bent een goeie kerel. 444 00:49:16,240 --> 00:49:22,873 Nee, ik respecteer onze gastvrouw zeer, maar haar boek is slecht... 445 00:49:23,080 --> 00:49:27,711 en ik weiger het aan te prijzen. Ik heb respect voor m'n lezers. 446 00:49:27,920 --> 00:49:32,551 Het boek van een vriendin aanprijzen is een kwestie van beleefdheid. 447 00:49:32,760 --> 00:49:36,594 Je lijkt het 't historische werk van de eeuw te vinden. 448 00:49:36,800 --> 00:49:41,317 Dat zeg ik nou ook weer niet. - Mr Broune, kan ik u even spreken? 449 00:49:43,880 --> 00:49:46,679 Ik zal nooit vergeten wat u voor me hebt gedaan. 450 00:49:46,880 --> 00:49:50,760 Het is slechts m'n plicht. Veel meer. 451 00:49:50,960 --> 00:49:55,477 En ik hoop dat u zult ondervinden dat een vrouw dankbaar kan zijn. 452 00:49:57,320 --> 00:50:00,358 Mr Alf, ik vergeef u. 453 00:50:00,560 --> 00:50:04,997 En ik ben zo blij dat u vindt dat u nog steeds een vriend kunt zijn. 454 00:50:10,440 --> 00:50:12,238 Madame Melmotte. 455 00:50:22,600 --> 00:50:24,796 Je moeder is niet erg spraakzaam. 456 00:50:25,000 --> 00:50:29,358 Nee, en niemand wil met haar praten. 457 00:50:31,160 --> 00:50:36,280 Ze is trouwens m'n moeder niet. Ze is m'n stiefmoeder. 458 00:50:36,480 --> 00:50:39,438 Papa heeft m'n moeder weggestuurd. 459 00:50:39,640 --> 00:50:42,758 Haar weggestuurd? Nee maar. 460 00:50:42,960 --> 00:50:46,396 Hoe dan? - Weet ik niet. 461 00:50:46,600 --> 00:50:49,956 Ze was er nog toen we in Frankfurt woonden. 462 00:50:50,160 --> 00:50:53,551 We waren toen zo arm. Toen gingen we naar New York. 463 00:50:53,760 --> 00:50:58,596 Toen we naar Parijs gingen, was hij met haar getrouwd. 464 00:50:58,800 --> 00:51:01,838 M'n arme, lieve schat. 465 00:51:03,080 --> 00:51:05,390 Ik weet wat je nodig hebt. 466 00:51:05,600 --> 00:51:10,037 Je hebt iemand nodig om voor je te zorgen en van je te houden. 467 00:51:10,240 --> 00:51:12,880 Dat heb ik zeker. 468 00:51:13,080 --> 00:51:15,310 Ik weet niet zeker.. - Kom mee. 469 00:51:20,280 --> 00:51:22,271 O Felix... 470 00:51:23,480 --> 00:51:23,958 zul jij diegene zijn? Zul je van me houden en voor me zorgen? 471 00:51:23,960 --> 00:51:28,079 Zul jij diegene zijn? Zul je van me houden en voor me zorgen? 472 00:51:28,280 --> 00:51:31,238 Jawel, als je dat wilt. 473 00:51:36,760 --> 00:51:43,109 Als het aan mij lag. Maar papa regelt alles. 474 00:51:46,320 --> 00:51:48,596 Heb ik niet genoeg gedaan? 475 00:51:48,800 --> 00:51:52,316 Maar je moet zeker zijn van haar. 476 00:51:52,520 --> 00:51:59,074 Madame Melmotte vertelde me dat ze bij de Longestaffes gaan verblijven. 477 00:51:59,280 --> 00:52:02,079 O ja? Ik wist niet dat die zo dik waren. 478 00:52:02,280 --> 00:52:05,750 Dat zal Georgiana niet bevallen. Dat is zo'n snob. 479 00:52:05,960 --> 00:52:09,715 Als ze Adolphus maar niet aan Marie willen koppelen. 480 00:52:12,280 --> 00:52:18,515 Dat denk ik niet. Melmotte zou een van hun landgoederen willen kopen. 481 00:52:18,720 --> 00:52:22,156 Dolly wil het niet graag verkopen. Hij erft het. 482 00:52:22,360 --> 00:52:25,113 Misschien wil Melmotte daarom Marie aanbieden. 483 00:52:25,320 --> 00:52:29,314 Maar dat mag niet. Niet nu jij…. 484 00:52:29,520 --> 00:52:34,640 Het is smakeloos om een meisje op de koop toe te bieden. 485 00:52:34,840 --> 00:52:37,036 Ze heeft een hart.. 486 00:52:37,240 --> 00:52:41,552 En dat behoort toe aan m'n zoon. - Dat geloof ik ook. 487 00:52:42,960 --> 00:52:45,839 Zit niet van die gezichten te trekken. 488 00:52:47,320 --> 00:52:50,517 We moeten erbij zijn. We gaan bij Roger logeren... 489 00:52:50,720 --> 00:52:54,793 en laten ons bij Cavisham uitnodigen voor het diner. 490 00:52:55,000 --> 00:52:57,355 Dan kun je het aan papa vragen. 491 00:52:59,240 --> 00:53:00,878 Goed. 492 00:53:01,080 --> 00:53:05,074 O, Felix. Je bent zo'n schat aan het worden. 493 00:53:05,280 --> 00:53:08,352 Lieve, lieve jongen. 494 00:53:08,560 --> 00:53:13,316 Je verwacht toch niet dat ik meega? - Natuurlijk, waarom nief? 495 00:53:13,520 --> 00:53:18,594 Begrijp je niet dat dat nogal pijnlijk is voor me? En voor Roger. 496 00:53:18,800 --> 00:53:22,430 Onzin. Je komt er al sinds je een klein meisje was. 497 00:53:22,640 --> 00:53:26,952 En als Roger je weer vraagt, hoop ik dat je ja zegt. 498 00:53:28,560 --> 00:53:34,317 Het is heel ondankbaar van je. Alsof je vaker gevraagd bent. 499 00:53:36,200 --> 00:53:39,113 Nee, nog niet. - Nou dan. 500 00:53:42,040 --> 00:53:46,193 Je moet leren om meer rekening te houden met mensen. Liefste. 501 00:53:52,320 --> 00:53:57,554 Hij heeft de Melmottes uitgenodigd. “Ik heb het gehoord, Georgiana. 502 00:53:57,760 --> 00:54:01,913 Die buitenlandse vrouw, die nauwelijks Engels spreekt. 503 00:54:02,120 --> 00:54:05,033 En dat aapachtige figuur van een dochter. 504 00:54:05,240 --> 00:54:09,074 Ik begrijp het dat je naar een partijtje gaat bij hen thuis. 505 00:54:09,280 --> 00:54:13,956 Dan hoef je ze niet te spreken. Maar om ze in huis te halen. 506 00:54:14,160 --> 00:54:17,357 Hoelang? - Een week, geloof ik. 507 00:54:17,560 --> 00:54:22,430 Ze zijn welgesteld. Het zou mooi zijn als Adolphus de dochter zou trouwen. 508 00:54:22,640 --> 00:54:25,996 Dolly neemt niet de moeite om een meisje te vragen. 509 00:54:26,200 --> 00:54:29,158 Ik weet ook niet wat je vader dan moet doen. 510 00:54:29,360 --> 00:54:33,479 Er is nooit ergens geld voor. Ik geef het niet uit. 511 00:54:33,680 --> 00:54:36,752 Het is echt heel vervelend van papa. 512 00:54:36,960 --> 00:54:40,794 O, lieve Adolphus. Ik dacht dat je niet zou Komen. 513 00:54:41,000 --> 00:54:43,560 Papa liet me niet met rust tot ik toegaf. 514 00:54:43,760 --> 00:54:48,391 Geef hem een kop thee, Georgiana. - Liever een brandy-soda. 515 00:54:48,600 --> 00:54:53,037 O jee, daar is de gouverneur op oorlogspad. 516 00:54:53,240 --> 00:54:57,120 Nou, Adolphus? Heb je je bedacht? 517 00:55:00,320 --> 00:55:03,392 Nee, dat heb ik niet. 518 00:55:03,600 --> 00:55:08,071 Pickering Parks is m'n erfenis en ik laat het niet verkopen. 519 00:55:08,280 --> 00:55:10,635 Het is niet juist en niet eerlijk. 520 00:55:10,840 --> 00:55:14,276 Goed, dan laaf je me geen andere uitweg. 521 00:55:14,480 --> 00:55:18,713 Liefste, we gaan dit seizoen niet terug naar Londen. 522 00:55:18,920 --> 00:55:21,514 We kunnen het ons niet veroorloven. 523 00:55:21,720 --> 00:55:26,556 Maar ons bal is al geregeld. - Dan maak je dat maar ongedaan. 524 00:55:31,440 --> 00:55:35,115 Dat kan hij niet menen. Toch, mama? - Ik vrees van wel. 525 00:55:35,320 --> 00:55:38,119 We moeten naar Londen. 526 00:55:38,320 --> 00:55:42,314 Als ik wil trouwen, moet ik toch mannen ontmoeten. 527 00:55:42,520 --> 00:55:45,319 En die zijn alleen te vinden in Londen. 528 00:55:45,520 --> 00:55:49,275 Wil je me de rest van je leven in huis hebben, moeder? 529 00:55:50,360 --> 00:55:52,510 O jeetje. 530 00:55:52,720 --> 00:55:56,998 Misschien zal Mr Melmotte toch iets voor ons doen. 531 00:55:57,200 --> 00:55:59,077 Alsjeblieft. 532 00:55:59,280 --> 00:56:05,959 Dit is zo aardig van je. Ik nodig mezelf en de kinderen maar uit. 533 00:56:06,160 --> 00:56:09,357 Ik ben alleen maar blij jullie weer te zien. 534 00:56:09,560 --> 00:56:12,916 Je weet niet hoe opgetogen ik was. Hetta. 535 00:56:15,640 --> 00:56:21,033 Morgen, Roger. Ben je er nog? Er is meer in het leven dan Carbury. 536 00:56:21,240 --> 00:56:24,631 Kan ik een paard lenen? - Perfect. Neem de tijd. 537 00:56:24,840 --> 00:56:26,558 Dat zal ik doen. 538 00:56:45,240 --> 00:56:49,313 Dit heb ik nog nooit gedaan. Met niemand. 539 00:56:49,520 --> 00:56:52,478 Lets anders had ik ook niet graag gehoord. 540 00:56:52,680 --> 00:56:58,278 En je houdt toch van me? - Meer dan van wat dan ook. 541 00:56:58,480 --> 00:57:04,317 Er zijn meer mannen die me willen, dus gedraag je maar. 542 00:57:04,520 --> 00:57:10,630 Doe ik dat dan niet altijd? - Ik wou dat je vaker langskwam. 543 00:57:10,840 --> 00:57:16,597 O, wat heb je toch een zachte huid. Zo zacht als een baby. 544 00:57:16,800 --> 00:57:19,599 Doe je wel voorzichtig? 545 00:57:21,000 --> 00:57:27,315 Weet je, ik denk dat ik het je nog eens laat doen. Zoveel hou ik van je. 546 00:57:27,520 --> 00:57:33,277 Ik weet niet of ik dat wel kan. - Ik wel. Ik weet het zeker. 547 00:57:36,280 --> 00:57:39,636 Ik vrees dat ik weinig amusement heb geregeld. 548 00:57:39,840 --> 00:57:44,073 Beste neef, we wilden juist ontsnappen aan die eeuwige feesten. 549 00:57:44,280 --> 00:57:50,390 De bisschop wilde wel komen eten. - Ik zou hem graag weer zien. 550 00:57:50,600 --> 00:57:53,433 Kijk, dit artikel gaat over Mr Montague. 551 00:57:54,760 --> 00:57:58,390 Ja, hij heeft het hier achtergelaten. - Mag ik het lenen? 552 00:57:58,600 --> 00:58:00,591 Natuurlijk, als je wilt. 553 00:58:08,880 --> 00:58:15,035 Ik heb de Longestaffes gevraagd op vrijdag, maar die hebben zelf gasten. 554 00:58:15,240 --> 00:58:17,436 Ja, ik wist dat ze gasten kregen. 555 00:58:18,600 --> 00:58:22,480 De Melmottes komen bij ze langs. - De Melmottes? 556 00:58:23,920 --> 00:58:26,480 Hij zal wel financiële hulp willen. 557 00:58:26,680 --> 00:58:31,038 Ik had gedacht dat hij zo iemand buiten de deur zou houden. 558 00:58:31,240 --> 00:58:35,677 Waarom heb je zo'n hekel aan ze? - Ik heb geen hekel! aan ze. 559 00:58:35,880 --> 00:58:38,315 Ik heb die mensen nooit gezien. 560 00:58:38,520 --> 00:58:42,514 Maar mensen lopen achter hen aan simpelweg omdat ze rijk zijn. 561 00:58:42,720 --> 00:58:45,155 Net als ik. - Jou bedoel ik niet. 562 00:58:45,360 --> 00:58:49,274 Ik heb geen hekel aan jou, dat weet je best. 563 00:58:50,040 --> 00:58:52,680 Nee, ik bedoelde de Longestaffes. 564 00:58:55,240 --> 00:59:00,997 Maar ik hoop niet dat jullie hier alleen zijn vanwege de Melmottes. 565 00:59:01,200 --> 00:59:05,637 Niet alleen maar. Je weet hoe graag ik hier ben. 566 00:59:05,840 --> 00:59:10,835 Maar gedeeltelijk, dat geef ik toe. Niet voor mezelf.. 567 00:59:11,040 --> 00:59:12,713 Maar voor m'n arme zoon. 568 00:59:12,920 --> 00:59:15,992 Felix heeft z'n hele erfenis uitgegeven... 569 00:59:16,200 --> 00:59:22,719 maar hij is knap, hij is een baronet en het meisje is erg verliefd op hem. 570 00:59:22,920 --> 00:59:27,869 Dus trouwt hij met haar om haar geld. - Wat is daar mis mee? 571 00:59:28,080 --> 00:59:33,598 Hij kan haar geld net zo goed stelen. - O Roger, wat ben je hard. 572 00:59:33,800 --> 00:59:37,191 Voelt hij eigenlijk iets voor dat meisje? 573 00:59:37,400 --> 00:59:41,234 Dat doet er zeker helemaal niet toe. 574 00:59:41,440 --> 00:59:44,671 Het zijn mijn zaken niet… 575 00:59:44,880 --> 00:59:50,432 maar nu ik hoor dat Felix hier komt om bij z'n prooi te zijn.. 576 00:59:50,640 --> 00:59:54,918 En ik daarbij betrokken word, kan ik alleen zeggen wat ik vind. 577 00:59:56,680 --> 00:59:59,638 Felix is hier welkom omdat hij je zoon is.. 578 00:59:59,840 --> 01:00:02,593 Maar ik wou dat hij de klus elders klaarde. 579 01:00:02,800 --> 01:00:05,792 Als je wilt, gaan we terug naar Londen. 580 01:00:06,000 --> 01:00:10,597 Ik had gehoopt dat je blij zou zijn om ons te zien, vooral m'n Hetta. 581 01:00:10,800 --> 01:00:14,873 Maar we hebben je beledigd en we kunnen beter gaan. 582 01:00:15,080 --> 01:00:18,038 Je bent erg hard, en dat doet me pijn. 583 01:00:18,240 --> 01:00:22,393 Jullie moeten niet weg. Als ik je heb gekwetst, spijt me dat. 584 01:00:22,600 --> 01:00:25,592 Aanvaard m'n excuses, alsjeblieft. 585 01:00:25,800 --> 01:00:30,636 Ik ga naar m'n kamer. M'n hoofd doet zo zeer dat ik haast niet kan praten. 586 01:00:32,600 --> 01:00:37,151 Zal ik meegaan? - Nee, het gaat wel. 587 01:00:37,360 --> 01:00:39,271 Blijf bij je neef. 588 01:00:44,480 --> 01:00:50,078 Dat was verkeerd. - Nee. Je zei wat je dacht. 589 01:00:50,280 --> 01:00:54,990 Een heer moet nooit hard zijn tegen een dame of zin gasten. 590 01:00:58,360 --> 01:01:00,795 Ik hoop dat ze me zal vergeven. 591 01:01:07,680 --> 01:01:11,753 Sir Felix, wat een genoegen. - Lady Pomona. 592 01:01:13,800 --> 01:01:15,234 Madame Melmotte. 593 01:01:19,560 --> 01:01:22,473 Prachtige tuinen. Zelf geef ik er niet om..…. 594 01:01:22,680 --> 01:01:26,389 Maar als je buiten woont, zou je zoiets wensen. 595 01:01:26,600 --> 01:01:28,273 Carbury is een arm huis. 596 01:01:28,480 --> 01:01:32,394 Voor een klein huis is Carbury heel comfortabel en fraai. 597 01:01:32,600 --> 01:01:36,958 Al is het niet ruim. - Nee, het is net een gevangenis. 598 01:01:37,160 --> 01:01:42,758 Zit u in de gevangenis? - Nee, dat was.. 599 01:01:42,960 --> 01:01:48,478 Is dat uw dochter, Madame? Ik moet even... 600 01:01:56,560 --> 01:02:00,155 Miss Longestaffe. Miss Melmofte. 601 01:02:02,720 --> 01:02:05,473 Jullie willen vast alleen zijn. 602 01:02:15,440 --> 01:02:18,796 Ze mag me niet. Ze wil ons hier niet hebben. 603 01:02:19,000 --> 01:02:24,234 Wat kortzichtig van haar. Ik mag je wel, heel erg zelfs. 604 01:02:24,440 --> 01:02:27,034 En moet ik dat geloven? 605 01:02:27,240 --> 01:02:31,393 Natuurlijk. Ben ik niet hierheen gekomen om je dat te vertellen? 606 01:02:31,600 --> 01:02:36,117 En om je nogmaals te vragen of je me accepteert? 607 01:02:36,320 --> 01:02:40,871 Hou je echt genoeg van me? - Natuurlijk. 608 01:02:41,080 --> 01:02:45,392 Ik kan geen mooie toespraken houden, maar je weet het best. 609 01:02:45,600 --> 01:02:50,356 Dan zal ik van jou houden, met heel m'n hart. 610 01:03:12,000 --> 01:03:18,030 Niemand heeft me ooit gekust als jij. Ik weet niet wat papa zal zeggen. 611 01:03:18,240 --> 01:03:21,153 Zal hij boos zijn? - Ja, dat verwacht ik wel. 612 01:03:21,360 --> 01:03:25,069 Maar je gaat toch met hem praten? - Ja, natuurlijk. 613 01:03:26,240 --> 01:03:27,913 Daar is hij. 614 01:03:31,920 --> 01:03:36,153 Wie is die kerel die bij hem is? - Lord Alfred Grendall. 615 01:03:36,360 --> 01:03:38,795 Hij gaat veel met Grendall om, hè? 616 01:03:39,000 --> 01:03:41,879 Hij zegt dat hij hem alles kan laten doen. 617 01:03:42,080 --> 01:03:46,233 Hij zegt dat Grendall voor hem door een hoepeltje springt. 618 01:03:47,600 --> 01:03:50,114 Dat moeten dan grote hoepels zijn. 619 01:03:53,480 --> 01:03:55,869 Je bent zo grappig. 620 01:03:57,000 --> 01:03:59,514 Ik hou echt zoveel van je. 621 01:04:04,960 --> 01:04:08,715 Luister, ik denk niet dat ik nu met hem moet praten. 622 01:04:08,920 --> 01:04:12,231 Niet bij een ander thuis. Dat is niet zo geschikt. 623 01:04:12,440 --> 01:04:18,914 Ik weet nooit wat geschikt is. Maar je gaat toch gauw met hem praten? 624 01:04:19,120 --> 01:04:20,793 Heel gauw. 625 01:04:23,080 --> 01:04:27,233 Heeft Mr Melmotte het goedgekeurd? - Niet met zoveel woorden. 626 01:04:27,440 --> 01:04:30,034 Maar los daarvan is alles geregeld. 627 01:04:32,840 --> 01:04:35,992 Het is bijna te mooi om waar te zijn. 628 01:04:36,200 --> 01:04:38,874 Schat van een jongen. 629 01:04:39,080 --> 01:04:43,631 Niet doen. Ik weet niet of ik het wel zo fijn vind om te trouwen. 630 01:04:43,840 --> 01:04:49,791 Je zult het heel fijn vinden als je kunt doen wat je wilt. 631 01:04:50,000 --> 01:04:54,437 Je zult wel gelijk hebben. - Dus je moet meegaan morgen. 632 01:04:54,640 --> 01:04:58,998 Als je nu wegloopt, is dat een belediging voor haar. 633 01:04:59,200 --> 01:05:01,840 Zo strijk je Mr Meimotte tegen de haren in. 634 01:05:02,040 --> 01:05:06,716 En je moet nu juist je uiterste best doen om hem te plezieren. 635 01:05:08,880 --> 01:05:11,076 Barst. 636 01:05:11,280 --> 01:05:14,432 Goed dan, ik ga mee. - Lieve jongen. 637 01:05:14,640 --> 01:05:20,113 Alsjeblieft. Ik heb een heel zware dag gehad. 638 01:05:32,520 --> 01:05:36,434 Daar is je geliefde. - Ik weet het, moeder. 639 01:05:37,800 --> 01:05:40,440 Waarom ga je nu niet met de vader praten? 640 01:05:40,640 --> 01:05:44,429 Niet met al die mensen erbij. Straks valt hij naar me uit. 641 01:05:44,640 --> 01:05:47,553 Als jij niet gaat, ga ik wel. 642 01:05:57,960 --> 01:06:02,318 Mylords, dames en heren. Er is opgediend. 643 01:06:13,560 --> 01:06:20,273 Ik hoop dat Suffolk u bevalt. - Jawel. Het is een prettige plek. 644 01:06:20,480 --> 01:06:26,396 Misschien koop ik er zelf iets. Maar in Londen zijn ook mooie plekken. 645 01:06:26,600 --> 01:06:30,070 Wel als je genoeg geld hebt. 646 01:06:30,280 --> 01:06:33,272 Anders is het de beste plek om het te krijgen. 647 01:06:35,720 --> 01:06:39,873 Heeft u nog iets geschreven? Slechte vrouwen uit de geschiedenis, hè? 648 01:06:40,080 --> 01:06:43,596 Wat aardig dat u dat nog weet. 649 01:06:43,800 --> 01:06:46,713 Ik weet zelf iets van slechte vrouwen. 650 01:06:46,920 --> 01:06:52,950 En meisjes. Ik zou er boeken over kunnen schrijven, als ik dat kon. 651 01:06:54,800 --> 01:06:58,509 Uw zoon is toch sir Felix Carbury? 652 01:06:58,720 --> 01:07:01,758 Die daar naast min dochter zit. 653 01:07:01,960 --> 01:07:04,429 Vrolijke kerel. 654 01:07:04,640 --> 01:07:08,031 Hij zit toch in dezelfde raad van bestuur als u? 655 01:07:08,240 --> 01:07:13,553 Ik hoop dat hij ijverig is. - Hij stoort mij niet en ik hem niet. 656 01:07:18,040 --> 01:07:20,031 Ik heb het aan mama verteld. 657 01:07:22,160 --> 01:07:24,310 Zei ze nog iets? - Ja, veel. 658 01:07:24,520 --> 01:07:27,831 Dat papa zal vinden dat je niet rijk genoeg bent. 659 01:07:28,040 --> 01:07:31,192 Praat over iets anders, anders horen mensen het. 660 01:07:32,480 --> 01:07:37,031 Bent u nog uit rijden geweest? - Nee, ik kan niet echt rijden. 661 01:07:38,320 --> 01:07:41,870 U rijdt prachtig. - Op die oude knol van Roger? 662 01:07:42,080 --> 01:07:43,991 Ik vind van wel. 663 01:07:49,160 --> 01:07:51,754 Wanneer gaat u terug? - Morgen. 664 01:07:51,960 --> 01:07:55,919 Wij gaan op woensdag. Je komt me toch wel opzoeken? 665 01:07:56,120 --> 01:07:58,873 Ja, dat denk ik wel. 666 01:07:59,080 --> 01:08:03,916 En ga praten met m'n vader. Hij is elke dag in de stad. 667 01:08:04,120 --> 01:08:05,474 Juist. 668 01:08:06,680 --> 01:08:08,830 Je zet toch wel door, Marie? 669 01:08:09,040 --> 01:08:13,193 Ik zet altijd door als ik besloten heb. Dat weet papa. 670 01:08:15,080 --> 01:08:18,118 Je bent een braaf meisje. 671 01:08:18,320 --> 01:08:21,153 Ik zal een heel braaf meisje zijn voor je. 672 01:08:30,400 --> 01:08:33,233 Wat een mooi stel is het. 673 01:08:41,800 --> 01:08:44,553 We zullen hoe dan ook altijd vrienden zijn. 674 01:08:46,280 --> 01:08:48,794 Dat wil ik ook. 675 01:08:50,240 --> 01:08:54,393 Ik ga je niet vertellen dat ik van je hou. Dat weet je al. 676 01:08:54,600 --> 01:08:58,389 En ik zal je niet aansporen om jezelf op te offeren. 677 01:09:00,920 --> 01:09:04,675 Maar ik denk dat je misschien van me gaat houden... 678 01:09:04,880 --> 01:09:08,589 tenzij je hart al vergeven is. 679 01:09:10,280 --> 01:09:12,635 Hoe bedoe! je? 680 01:09:14,080 --> 01:09:18,517 Je lijkt erg geïnteresseerd in m'n vriend, Paul Montague. 681 01:09:19,560 --> 01:09:24,475 Wie zou dat niet zijn? Hij heeft zulke bijzondere dingen gedaan. 682 01:09:24,680 --> 01:09:30,278 Ja, maar hij is nogal wild. 683 01:09:30,480 --> 01:09:36,556 Hij begint aan een riskant avontuur in slecht gezelschap. 684 01:09:36,760 --> 01:09:39,479 Je hebt het over je vriend, je protégé. 685 01:09:39,680 --> 01:09:44,834 Ja, omdat ik heel veel geef om z'n welzijn…. 686 01:09:45,040 --> 01:09:46,633 En z'n geluk. 687 01:09:47,960 --> 01:09:50,952 En ik geef nog meer om het jouwe. 688 01:09:52,400 --> 01:09:56,633 Dan moeten we hopen dat je angst ongegrond is, nietwaar? 689 01:11:03,080 --> 01:11:07,233 Alstublieft. Wilt u dat ik iets bij u breng? 690 01:11:07,440 --> 01:11:11,229 Nee, dank u. Ik blijf niet zo lang. 691 01:11:41,080 --> 01:11:42,912 Je bent gekomen. 692 01:11:43,880 --> 01:11:47,999 Je bent naar me toegekomen. Ik wist het. 693 01:11:50,000 --> 01:11:51,957 Ik kan niet zo lang blijven. 694 01:11:53,480 --> 01:11:57,269 Je kunt niet lang blijven. Juist. 695 01:11:58,840 --> 01:12:03,038 Ik denk niet dat we elkaar veel te zeggen hebben. 58501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.