Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,000 --> 00:01:33,439
Soy Matthew Macauley.
Hace dos a�os que estoy muerto.
2
00:01:34,439 --> 00:01:39,238
Pero ahora s� que
el final es s�lo el principio.
3
00:01:40,636 --> 00:01:43,756
Cuando miro hacia abajo
a mi casa, en California,
4
00:01:44,556 --> 00:01:47,275
con los vi�edos y los huertos,
5
00:01:47,715 --> 00:01:51,353
siento que a�n vivo all�,
en los sitios que he estado,
6
00:01:51,714 --> 00:01:54,313
los campos,
en las calles, en la iglesia...
7
00:01:54,632 --> 00:01:55,992
Y m�s que en todos, en mi casa.
8
00:01:56,992 --> 00:02:00,671
Y mis esperanzas, sue�os,
ambiciones, creencias...
9
00:02:00,991 --> 00:02:04,270
a�n viven
en los corazones de los que amo.
10
00:02:04,830 --> 00:02:10,428
Se reflejan en la cara de
mi hijo peque�o. Ulysses Macauley.
11
00:02:11,388 --> 00:02:16,306
Mirando intensamente al topo
mientras empuja la arena en mi jard�n.
12
00:03:27,645 --> 00:03:31,164
�Me voy a casa, chico!
�Vuelvo a donde pertenezco!
13
00:03:31,644 --> 00:03:32,963
�Me voy a casa!
14
00:04:05,234 --> 00:04:07,313
Lev�ntate, cari�o.
No te has hecho da�o.
15
00:04:22,069 --> 00:04:25,548
- Huevo.
- Es muy grande. Gracias, Ulysses.
16
00:04:25,588 --> 00:04:28,987
- �D�nde est� Homer?
- Est� trabajando.
17
00:04:29,026 --> 00:04:30,067
�Qu� es trabajar?
18
00:04:32,026 --> 00:04:37,464
Mi segundo hijo, Homer,
disfrutando de la adolescencia.
19
00:05:02,616 --> 00:05:04,216
- �Hola!
- �Hola!
20
00:05:15,453 --> 00:05:16,492
�Eh!
21
00:05:17,332 --> 00:05:18,532
- Espera un momento.
- �Eh!
22
00:05:19,211 --> 00:05:23,171
- �Me pod�is llevar a la ciudad?
- Claro, ag�rrate.
23
00:05:23,210 --> 00:05:26,889
Gracias. Lo llevamos en la familia,
mi hermano est� en el ej�rcito.
24
00:05:26,929 --> 00:05:30,608
- �Qu� uniforme lleva?
- Artiller�a. Marcus Macauley, soldado.
25
00:05:30,648 --> 00:05:33,128
Mire. Una foto suya.
26
00:05:33,887 --> 00:05:35,007
- �Hermano mayor?
- S�.
27
00:05:35,047 --> 00:05:37,167
- �D�nde est� su base?
- En Carolina del norte.
28
00:05:38,006 --> 00:05:39,566
Marcus, mi hijo mayor.
29
00:05:40,765 --> 00:05:42,885
Tranquilo, sensible, Marcus.
30
00:05:43,804 --> 00:05:45,684
Escribiendo a casa.
31
00:05:47,004 --> 00:05:49,763
Qu� orgulloso estoy
del uniforme que lleva.
32
00:05:50,082 --> 00:05:53,322
Te toma mucho tiempo
escribir tus cartas.
33
00:05:54,081 --> 00:05:55,881
- Tengo mucho tiempo.
- �S�!
34
00:05:57,041 --> 00:05:58,840
Y alguien a quien
escribirlas tambi�n.
35
00:06:00,200 --> 00:06:04,758
�Tocas algo de m�sica? Toma.
Abre y cierra esta caja, �s�?
36
00:06:37,469 --> 00:06:43,107
Es la tlerra de Shlllalah.
37
00:06:43,747 --> 00:06:49,905
Mi coraz�n vuelve ah� cada d�a.
38
00:06:50,505 --> 00:06:56,943
A la chica que dej� atr�s,
39
00:06:58,542 --> 00:07:06,021
cuando nos besamos
y nos dijimos adi�s.
40
00:07:26,733 --> 00:07:31,333
- �Te gusta ser mensajero?
- S�. Conozco sitios y personas nuevas.
41
00:07:31,653 --> 00:07:34,011
�S�? �C�mo dormiste anoche?
42
00:07:34,731 --> 00:07:36,851
Estaba cansado, pero dorm� bien.
43
00:07:36,891 --> 00:07:39,331
- Y te dormiste en clase, �no?
- S�.
44
00:07:39,650 --> 00:07:41,569
- �En qu� asignatura?
- Historia Antigua.
45
00:07:42,129 --> 00:07:46,448
- �Y qu� tal en deporte?
- Me gusta. Ma�ana hago una carrera.
46
00:07:46,887 --> 00:07:47,928
�S�?
47
00:07:47,968 --> 00:07:50,687
- �Y eres bueno?
- Bastante bueno.
48
00:07:50,726 --> 00:07:52,566
Bueno... Veamos c�mo lo haces.
49
00:07:53,486 --> 00:07:55,086
Aqu�, veamos c�mo lo haces.
50
00:07:55,525 --> 00:07:58,564
Vamos, ens��ame tu salto.
Haz uno, vamos.
51
00:08:00,603 --> 00:08:02,523
- No s� si habr� sitio aqu�.
- Claro que s�.
52
00:08:04,123 --> 00:08:07,082
- No es dif�cil. S�balo un poco m�s.
- �M�s alto? De acuerdo.
53
00:08:11,961 --> 00:08:13,800
Lo fallaste por poco.
54
00:08:15,120 --> 00:08:18,598
No saltas mal. Arrastras
el pie derecho. Te ense�ar� algo.
55
00:08:19,318 --> 00:08:22,197
Mant�n el pie derecho as�, �ves?
56
00:08:22,518 --> 00:08:24,437
As� de arriba. Hazlo t�.
57
00:08:24,837 --> 00:08:27,716
Como arrastras el pie derecho,
la seguir�s fallando. Lev�ntalo bien.
58
00:08:28,076 --> 00:08:31,715
- Mantenlo arriba e ir� bien.
- S�. Es extra�o, pero estar� bien.
59
00:08:31,754 --> 00:08:34,674
- Es s�lo un truco.
- �C�mo sabes tanto de esto?
60
00:08:34,994 --> 00:08:37,953
Antes corr�a a los obst�culos
en las carreras de Ithaca.
61
00:08:38,433 --> 00:08:42,071
- �Corr�a en la carrera de obst�culos?
- S�, fue campe�n.
62
00:08:44,871 --> 00:08:48,710
Vaya, Sr. Spangler, nunca imagin�
conocer a un campe�n de verdad.
63
00:08:48,990 --> 00:08:51,429
- Me hace sentir bien.
- No tiene importancia.
64
00:08:51,669 --> 00:08:55,787
Quiero decirte algo:
no empieces muy r�pido.
65
00:08:56,147 --> 00:09:00,266
No vayas muy r�pido. S� amable,
qu�tate la gorra en el ascensor,
66
00:09:00,306 --> 00:09:02,826
y sobre todo, no pierdas un telegrama.
67
00:09:03,345 --> 00:09:06,904
- No, se�or.
- Y preg�ntame lo que no entiendas.
68
00:09:08,384 --> 00:09:10,823
- Me ha ocurrido algo, Sr. Spangler.
- �S�?
69
00:09:12,902 --> 00:09:17,501
- Es sobre los telegramas cantados.
- Puedes hacerlo. Tienes buena voz.
70
00:09:18,100 --> 00:09:22,219
Bueno, antes cantaba en la iglesia
alg�n que otro domingo.
71
00:09:22,659 --> 00:09:25,539
Est� bien.
Esa es la voz que queremos.
72
00:09:26,019 --> 00:09:28,538
Digamos que el Sr. Grogan
recibe una felicitaci�n de cumplea�os.
73
00:09:28,978 --> 00:09:30,297
Escuchemos c�mo lo haces.
74
00:09:31,376 --> 00:09:33,176
Est� bien.
75
00:09:33,576 --> 00:09:35,255
Har�a algo as�.
76
00:09:36,735 --> 00:09:38,415
- �Sr. Grogan?
- �S�?
77
00:09:38,814 --> 00:09:44,013
Cumplea�os fellz, cumplea�os fellz,
le deseamos todos, cumplea�os fellz.
78
00:09:44,493 --> 00:09:46,932
Gracias, chico. Lo mismo te digo.
79
00:09:47,372 --> 00:09:50,891
Est� bien. Pero no digas
todos, di, Sr. Grogan.
80
00:09:51,251 --> 00:09:52,611
Cumplea�os fellz...
81
00:09:53,090 --> 00:09:54,770
Ya est� bien con una sola vez.
82
00:09:55,570 --> 00:09:58,369
- �Qu� har�s con el dinero que ganes?
- Se lo dar� a mi madre.
83
00:09:59,648 --> 00:10:04,887
A partir de ahora trabajas, eres parte
de esto. Tu trabajo es m�s que eso.
84
00:10:04,887 --> 00:10:06,526
Y esta oficina, es m�s que una oficina.
85
00:10:07,086 --> 00:10:10,365
Es un colegio, una universidad, un
sitio para aprender. F�jate en todo.
86
00:10:10,765 --> 00:10:12,924
Escucha.
Mant�n orejas y ojos abiertos.
87
00:10:12,964 --> 00:10:14,005
Muy bien.
88
00:10:14,884 --> 00:10:19,083
- �Qu� tienes planeado para el futuro?
- �Futuro? No lo s�.
89
00:10:19,603 --> 00:10:21,522
Algo bueno. Tal vez m�sica.
90
00:10:22,042 --> 00:10:25,241
�M�sica? Eso est� bien.
Este es el lugar por donde empezar.
91
00:10:25,560 --> 00:10:28,880
Hay m�sica por todas partes.
M�sica de verdad. Directa del mundo.
92
00:10:29,119 --> 00:10:30,320
Directa de los corazones de la gente.
93
00:10:31,559 --> 00:10:33,759
- �Ves estos telegramas?
- S�, se�or.
94
00:10:34,278 --> 00:10:36,397
- Hermosa m�sica.
- S�, se�or.
95
00:10:37,757 --> 00:10:42,275
Ve a la pasteler�a y tr�eme un pastel
de manzana y otro de crema.
96
00:10:42,636 --> 00:10:45,515
- Manzana y crema. Ahora vengo.
- Bien.
97
00:10:46,475 --> 00:10:49,953
- �Te gusta?
- Como cantante es un genio.
98
00:10:55,871 --> 00:10:58,751
1 4 palabras. Muy bien.
99
00:10:59,511 --> 00:11:04,229
- �Andamos cortos de dinero?
- S�, pero mi madre me va a mandar.
100
00:11:05,269 --> 00:11:09,508
- �Cu�ndo cree que llegar�?
- Son las 24h, en el este...
101
00:11:10,348 --> 00:11:13,666
Lo recibir� a la una.
�Quiere despertarla?
102
00:11:14,347 --> 00:11:18,225
- Cre� recibir el dinero esta noche.
- Lo enviar� urgente.
103
00:11:22,784 --> 00:11:25,823
Tome, por si acaso. Devu�lvamelo
cuando su madre le env�e dinero.
104
00:11:26,742 --> 00:11:28,622
- Esto es...
- �Est� bien!
105
00:11:29,262 --> 00:11:32,221
Gracias. Yo... Gracias.
106
00:11:35,060 --> 00:11:36,660
Env�alo, Willy. Ya est� pagado.
107
00:11:47,736 --> 00:11:50,415
- Manzana y crema.
- �C�mo te llamabas?
108
00:11:50,455 --> 00:11:52,975
- Homer Macauley.
- Muy bien, Homer Macauley.
109
00:11:53,415 --> 00:11:58,333
Te necesitamos en esta oficina
en el turno de noche. Eres muy r�pido.
110
00:11:58,813 --> 00:12:01,052
Dale una al Sr. Grogan
y c�mete t� la otra.
111
00:12:01,492 --> 00:12:02,532
Gracias, se�or.
112
00:12:03,092 --> 00:12:05,731
Willy, si me necesitas estar�
en Corbett, me tomar� una copa.
113
00:12:06,490 --> 00:12:10,130
Bueno. �Y las tartas, chico?
�Vamos a probarlas ya?
114
00:12:10,729 --> 00:12:13,369
- Tienen buena pinta, �no?
- S�.
115
00:12:14,048 --> 00:12:17,968
Homer Macauley, es un nombre
de persona buena y honrada.
116
00:12:18,647 --> 00:12:21,646
- Gracias.
- S�. Yo me llamo Willy Grogan.
117
00:12:22,086 --> 00:12:24,806
Aunque tenga 67 a�os.
118
00:12:26,285 --> 00:12:27,924
Usted es mayor
de lo que lo era mi padre.
119
00:12:29,684 --> 00:12:33,243
Telegrafista de los viejos tiempos,
uno de los �ltimos en el mundo.
120
00:12:33,603 --> 00:12:36,641
Tambi�n soy jefe de esta oficina.
121
00:12:37,282 --> 00:12:42,920
Y hombre de muchos recuerdos,
del mundo que ya ha pasado.
122
00:12:44,519 --> 00:12:49,038
Y tambi�n tengo hambre.
Vamos a comernos estas tartas.
123
00:12:49,558 --> 00:12:52,197
Manzana y crema.
124
00:12:52,837 --> 00:12:56,316
- A partir de ahora, somos amigos.
- S�, se�or.
125
00:12:56,316 --> 00:12:58,075
Que te sienta bien, joven.
126
00:12:58,836 --> 00:13:01,794
Y lo mismo le deseo usted.
127
00:13:05,274 --> 00:13:08,912
Alg�n d�a te pedir�
que me hagas un encargo.
128
00:13:09,152 --> 00:13:12,871
O cantar conmigo,
o sentarte y hablar.
129
00:13:13,390 --> 00:13:16,270
Hacer encargos, cantar, hablar...
Puedo hacer todas esas cosas.
130
00:13:16,550 --> 00:13:20,948
- �Algo m�s?
- Hay un asunto m�s delicado.
131
00:13:21,709 --> 00:13:25,187
En caso de borrachera, m�a, no tuya,
132
00:13:25,507 --> 00:13:30,866
te pedir� comprensi�n cosa que
s�lo se encuentra en los ni�os.
133
00:13:32,625 --> 00:13:38,383
- S�... Yo tengo comprensi�n.
- Bien. Te tomar� la palabra.
134
00:13:38,383 --> 00:13:44,421
Cada noche, debes supervisar que
pueda encargarme de mis tareas.
135
00:13:44,941 --> 00:13:47,901
�Yo? �Qu� puedo hacer?
136
00:13:48,700 --> 00:13:53,259
Agua fr�a en la cara
si no respondo bien.
137
00:13:53,259 --> 00:13:57,778
Seguido de una taza
de caf� de Corbett.
138
00:13:58,738 --> 00:13:59,697
S�.
139
00:14:00,097 --> 00:14:03,816
En la calle,
el procedimiento es diferente.
140
00:14:04,135 --> 00:14:07,574
Si me encuentras invadido
por los efluvios del alcohol,
141
00:14:08,015 --> 00:14:12,334
sal�dame al pasar, pero
no comentes nada sobre mi estado.
142
00:14:12,973 --> 00:14:18,332
Soy sensible y prefiero no recibir
los cuidado de alguien en la calle.
143
00:14:18,931 --> 00:14:22,130
Agua fr�a y caf� en la oficina,
un saludo en la calle.
144
00:14:22,130 --> 00:14:23,250
- S�.
- S�, se�or.
145
00:14:23,729 --> 00:14:28,808
�Crees que el mundo ser
mejor despu�s de la guerra?
146
00:14:28,848 --> 00:14:30,568
Creo que tiene que ser as�.
147
00:14:33,807 --> 00:14:35,446
�Toca otra, vamos!
148
00:14:35,487 --> 00:14:37,806
Est� bien, de acuerdo. Tocar� otra.
149
00:14:38,165 --> 00:14:41,684
Pero primero tocar�
la favorita de mi casa.
150
00:14:42,004 --> 00:14:44,364
Y la de una chica que vive al lado.
151
00:15:17,394 --> 00:15:22,192
Las rosas envldlan
el color de tus mejlllas.
152
00:15:22,673 --> 00:15:27,630
Incluso el sol envldla tu sonrisa.
153
00:15:29,470 --> 00:15:35,348
Los p�jaros salvajes
est�n quletos cuando hablas.
154
00:15:35,389 --> 00:15:41,267
Sus canclones no merecen
escuchar nl la mltad.
155
00:15:43,026 --> 00:15:49,784
La luz de tu mlrada, hace
que las estrellas no brillen tanto.
156
00:15:50,224 --> 00:15:55,103
Est�n muy celosos de tl.
157
00:15:56,742 --> 00:16:00,741
Pero cuando una palabra o se�al,
158
00:16:01,061 --> 00:16:04,939
les dlce a todos que eres m�a,
159
00:16:06,420 --> 00:16:13,417
�Todo el mundo estar� celoso de m�!
160
00:16:17,656 --> 00:16:21,175
- �D�nde est� Marcus?
- En el ej�rcito. Es un soldado.
161
00:16:21,495 --> 00:16:24,534
- �Cu�ndo volver� a casa?
- Est� en la guerra.
162
00:16:25,054 --> 00:16:26,813
Vendr� a casa cuando
ganemos la guerra.
163
00:16:26,853 --> 00:16:31,292
- �Cu�ndo? �Ma�ana?
- Ma�ana no, esperemos que pronto.
164
00:16:31,292 --> 00:16:33,651
- �Cu�ndo?
- No lo sabemos. Estamos esperando.
165
00:16:35,691 --> 00:16:39,969
- �Por qu� no est� Homer aqu�?
- Trabaja despu�s del colegio.
166
00:16:40,410 --> 00:16:44,368
- �No volver� a casa?
- Vendr� a las 24h, estar�s durmiendo.
167
00:16:44,408 --> 00:16:48,287
- �Por qu� est� trabajando?
- Porque Marcus est� en el ej�rcito,
168
00:16:48,526 --> 00:16:50,567
y porque tu padre se ha ido.
169
00:16:50,926 --> 00:16:54,125
Y porque necesitamos dinero
para comida, ropa y alquiler.
170
00:16:54,565 --> 00:16:56,804
- Y para los pobres.
- �Qu� son los pobres?
171
00:16:57,204 --> 00:17:00,444
Son las personas que no tienen
ni para ropa, ni comida.
172
00:17:00,963 --> 00:17:02,802
Pero los pobres verdaderos,
son los pobres de esp�ritu,
173
00:17:03,242 --> 00:17:07,282
porque no tienen fe, ni risas,
no tienen canciones ni amor.
174
00:17:08,641 --> 00:17:10,041
�No podr�amos darles una canci�n?
175
00:17:10,800 --> 00:17:14,399
A lo mejor. No es f�cil
dar a los pobres de esp�ritu.
176
00:17:14,719 --> 00:17:19,397
Pero tenemos que dar lo que podamos.
Porque recibimos m�s de lo que damos.
177
00:17:20,197 --> 00:17:24,476
- �Y tambi�n nos dan las ardillas?
- Las ardillas, los p�jaros,
178
00:17:24,516 --> 00:17:27,795
los peces en el mar...
Son parte de nuestra vida.
179
00:17:28,435 --> 00:17:33,754
Tambi�n el cielo, las estrellas,
el sol. D�mosle las gracias a Dios.
180
00:17:36,033 --> 00:17:39,991
- �D�nde ha ido mi padre?
- A d�nde todos debemos ir alg�n d�a.
181
00:17:40,631 --> 00:17:43,191
D�nde estaremos
todos juntos otra vez.
182
00:17:44,070 --> 00:17:46,510
�se d�a le lleg�
a tu padre hace dos a�os.
183
00:17:47,909 --> 00:17:49,708
S� que no es f�cil
para ti de entender.
184
00:17:50,388 --> 00:17:53,267
Si esperamos, �volver�
c�mo Marcus despu�s de la guerra?
185
00:17:54,587 --> 00:17:55,787
No como quieres decir t�.
186
00:17:56,866 --> 00:18:02,905
No vendr� por la calle, entrar�
en el porche y en casa como hac�a.
187
00:18:03,984 --> 00:18:05,464
�Por qu�?
188
00:18:06,624 --> 00:18:12,382
La muerte es como el d�a, Ulysses:
te duermes y llega la ma�ana.
189
00:18:13,261 --> 00:18:16,740
�Recuerdas el d�a que viste el tren
y encontraste un huevo?
190
00:18:17,781 --> 00:18:19,260
Ma�ana ya se habr�n ido.
191
00:18:20,139 --> 00:18:24,778
Pero la emoci�n de ver el tren
y la maravilla de encontrar el huevo,
192
00:18:25,418 --> 00:18:28,857
estar�n contigo siempre,
como tambi�n lo estar� tu padre.
193
00:18:29,497 --> 00:18:34,776
Nada lo apartar� de nuestro lado ya
que vive en nosotros. En el coraz�n.
194
00:18:35,215 --> 00:18:38,574
En los pensamientos, cuando hablamos
con los dem�s, en las canciones.
195
00:18:40,054 --> 00:18:46,652
- �Est� en este cuarto con nosotros?
- S�. Nunca nada bueno termina.
196
00:18:47,092 --> 00:18:51,250
Si no, no habr�a gente en
el mundo, no habr�a vida.
197
00:18:57,529 --> 00:18:59,968
Bess, ponle en la cama.
198
00:19:03,326 --> 00:19:05,366
Venga, vamos a la cama.
199
00:19:08,565 --> 00:19:10,005
Vamos, Mary.
200
00:19:25,560 --> 00:19:27,520
La hora tranquila de la noche.
201
00:19:28,359 --> 00:19:30,679
La hora que pas�bamos juntos.
202
00:19:31,358 --> 00:19:36,037
Hablando de lo ocurrido en el d�a,
y de los planes para ma�ana.
203
00:19:37,397 --> 00:19:39,196
Leyendo un cap�tulo.
204
00:19:40,596 --> 00:19:41,875
Ahora, est�s sola.
205
00:19:42,915 --> 00:19:46,754
Fiel, tranquila, esp�ritu amable.
206
00:19:47,793 --> 00:19:51,833
Mi esposa. Katy, te has acordado.
207
00:19:52,472 --> 00:19:55,591
En los pensamientos,
cuando hablamos con los dem�s,
208
00:19:56,271 --> 00:20:00,389
en las canciones.
Siempre estar� cerca de ti.
209
00:20:21,823 --> 00:20:24,262
SRA. ROSE SANDO VAL,
CALLE G n�m. 11 29 , ITHACA, CALIF
210
00:20:24,703 --> 00:20:28,142
EL DEPARTAMENTO DE GUERRA SIENTE
COMUNICARLE QUE SU HIJO, JUAN DOMINGO
211
00:20:31,380 --> 00:20:37,499
SANDOVAL HA MUERTO EN ACCI�N
EN LA DEFENSA DE MANILA
212
00:21:05,570 --> 00:21:10,049
Dlos est� de ml lado,
213
00:21:11,288 --> 00:21:16,087
me sublr� a los clelos...
214
00:21:40,320 --> 00:21:43,199
�Un telegrama? �Para qui�n es?
215
00:21:44,759 --> 00:21:47,678
Sra. Rose Sandoval,
Calle G, n�m. 11 29.
216
00:21:48,238 --> 00:21:49,437
�Es usted la Sra. Sandoval?
217
00:21:53,116 --> 00:21:54,836
Por favor, entre.
218
00:21:59,034 --> 00:22:02,914
Yo... no s� leer ingl�s.
219
00:22:04,193 --> 00:22:05,913
�Qu� dice el telegrama?
220
00:22:09,991 --> 00:22:14,270
- Dice...
- Abra el telegrama, l�amelo.
221
00:22:26,306 --> 00:22:30,305
�Qui�n env�a el telegrama?
�Mi hijo Juan Domingo?
222
00:22:31,145 --> 00:22:35,303
Es... Es...
Es del Departamento de guerra.
223
00:22:36,743 --> 00:22:37,663
�Departamento de guerra?
224
00:22:43,141 --> 00:22:45,180
Dice que su hijo
est� muerto, Sra. Sandoval.
225
00:22:45,780 --> 00:22:50,899
Quiz�s es otro, aqu� pone que es
Juan Domingo, pero puede equivocarse.
226
00:22:53,259 --> 00:22:56,417
No tengas miedo. Si�ntate, �s�?
227
00:22:56,977 --> 00:22:58,616
Te traer� un dulce.
228
00:23:00,536 --> 00:23:04,695
A todos los chicos os gustan.
Toma, c�mete un dulce.
229
00:23:07,214 --> 00:23:10,293
T� no me traer�as un telegrama
malo, eres un buen chico.
230
00:23:11,573 --> 00:23:15,412
Es un dulce mexicano, de un cactus.
231
00:23:20,970 --> 00:23:23,169
Mi peque�o, mi peque�o ni�o.
232
00:24:29,350 --> 00:24:32,309
Sr. Grogan, est�n llamando.
233
00:24:32,869 --> 00:24:34,948
Sr. Grogan, despi�rtese.
234
00:24:35,508 --> 00:24:37,707
�Despi�rtese! �Est�n llamando!
235
00:24:47,864 --> 00:24:49,224
�Sr. Grogan!
236
00:24:54,782 --> 00:24:57,821
Chico, muy bien, gracias.
237
00:24:57,861 --> 00:25:01,900
- Y ahora, una taza de caf�.
- Caf�, s� se�or.
238
00:25:23,334 --> 00:25:26,333
- El caf�, se�or. Aqu� tiene el caf�.
- Oh, s�.
239
00:25:26,653 --> 00:25:28,772
- Con cuidado, est� caliente.
- Gracias, chico.
240
00:25:32,011 --> 00:25:37,169
Agua fr�a y una taza
de caf�. Gracias.
241
00:25:37,210 --> 00:25:39,529
�Es el mensaje muy importante?
242
00:25:42,488 --> 00:25:45,127
Negocios. Acumulaci�n del dinero.
243
00:25:45,647 --> 00:25:49,486
No muy importante.
Es importante que lo reciba.
244
00:25:50,445 --> 00:25:53,805
Hace diez a�os
que intentan jubilarme.
245
00:25:54,645 --> 00:26:00,442
No s� qu� har�a sin este trabajo.
Me morir�a en una semana.
246
00:26:01,083 --> 00:26:04,402
He trabajado toda la vida
y no voy a parar ahora.
247
00:26:04,441 --> 00:26:07,840
�Por qu� parar? Si uno quiere
trabajar, nadie deber�a pararle.
248
00:26:08,560 --> 00:26:12,519
S�. Me gustar�a que lo dijeras
a la oficina principal.
249
00:26:13,799 --> 00:26:19,157
Tratar de quitarme mi trabajo
cuando he sido el m�s r�pido.
250
00:26:19,557 --> 00:26:22,996
M�s r�pido que Wallinsky.
Enviando y recibiendo a la vez.
251
00:26:23,036 --> 00:26:25,955
Sin errores. �Willy Grogan!
252
00:26:26,715 --> 00:26:32,033
�C�ntame una canci�n! Prot�geme de
la muerte de la vejez y el tiempo.
253
00:26:32,673 --> 00:26:37,112
Prot�geme con tus canciones
y tus sue�os de juventud.
254
00:26:37,552 --> 00:26:38,631
�Canta, chico!
255
00:26:39,511 --> 00:26:43,670
Bueno, no... No quiero
cantar, pero, veamos...
256
00:26:44,830 --> 00:26:48,308
Ven a la lglesla de Wildwood.
257
00:26:48,348 --> 00:26:51,787
Ven a la lglesla del valle.
258
00:26:52,187 --> 00:26:58,305
No qulero otro lugar m�s
como la lglesla del valle.
259
00:26:59,145 --> 00:27:02,704
- Ven a la lglesla de Wildwood.
- Ven, ven, ven, ven...
260
00:27:02,744 --> 00:27:06,303
- Ven a la lglesla del valle.
- Ven, ven, ven, ven...
261
00:27:06,903 --> 00:27:13,421
No qulero otro lugar m�s
como la lglesla del valle.
262
00:27:23,058 --> 00:27:24,698
Hola, mam�.
263
00:27:25,457 --> 00:27:27,777
No me esperes despierta
s�lo porque trabajo.
264
00:27:27,816 --> 00:27:29,096
Vamos, entra.
265
00:27:30,576 --> 00:27:32,175
Si�ntate. D�jame mirarte.
266
00:27:33,295 --> 00:27:34,735
�Est�s bien!
267
00:27:35,254 --> 00:27:40,013
Un poco cansado, y
un poco preocupado. �Qu� ocurre?
268
00:27:41,293 --> 00:27:45,811
Mam�, cuando la gente tiene
problemas. �Qu� se puede hacer?
269
00:27:46,292 --> 00:27:51,649
No s� c�mo dec�rtelo, pero,
desde que trabajo, todo ha cambiado.
270
00:27:52,529 --> 00:27:55,088
Desde hace un par
de d�as todo es diferente.
271
00:27:55,928 --> 00:27:58,888
Me siento solo y no s� porqu�.
272
00:27:59,207 --> 00:28:01,887
Todo ha cambiado para ti,
pero est� igual.
273
00:28:02,486 --> 00:28:05,645
Y la soledad te ha sobrecogido
porque ya no eres un ni�o.
274
00:28:06,805 --> 00:28:10,084
Mam�, cuando uno
empieza a conocer a la gente,
275
00:28:10,484 --> 00:28:12,763
como a una mujer
cuyo hijo ha muerto,
276
00:28:13,363 --> 00:28:16,002
o como el Sr. Grogan
que teme perder su trabajo,
277
00:28:16,362 --> 00:28:19,441
- casi todo es triste, �no?
- S�, Homer, as� es.
278
00:28:19,841 --> 00:28:22,280
- �Por qu�?
- Ya lo averiguar�s. Nadie te lo dir�.
279
00:28:23,280 --> 00:28:26,719
Entiendo qu� quieres decir, mam�.
Este trabajo ser� bueno para m�.
280
00:28:27,039 --> 00:28:29,998
Pero convierte
el colegio en una estupidez.
281
00:28:30,598 --> 00:28:33,637
- Est�s cansado. Vete a dormir.
- S�.
282
00:28:34,477 --> 00:28:35,556
- Buenas noches, mam�.
- Buenas noches.
283
00:28:35,556 --> 00:28:37,036
Ma�ana ser� otro d�a.
284
00:29:06,787 --> 00:29:08,827
- Lecci�n 7.
- �Qu� haces?
285
00:29:09,186 --> 00:29:10,906
Ejercicios.
286
00:29:23,622 --> 00:29:25,901
- �Para qu� es eso?
- Para los m�sculos.
287
00:29:26,301 --> 00:29:28,581
�Es que ser�s el hombre
m�s fuerte del mundo?
288
00:29:28,860 --> 00:29:31,660
- Puede que no el m�s fuerte.
- �Ser�s un gigante?
289
00:29:32,100 --> 00:29:34,539
- No.
- �Qu� vas ser, pues?
290
00:29:34,819 --> 00:29:37,138
Corredor de carreras de obst�culos.
291
00:29:38,098 --> 00:29:39,098
�Por qu�?
292
00:29:39,777 --> 00:29:43,176
Porque es la carrera
m�s importante de Ithaca.
293
00:29:43,616 --> 00:29:47,135
Y el jefe de la oficina de tel�grafos
fue campe�n cuando iba al instituto.
294
00:29:47,695 --> 00:29:48,894
Fue el campe�n del valle.
295
00:29:48,935 --> 00:29:51,094
- �Qu� es un campe�n?
- El mejor.
296
00:29:51,134 --> 00:29:54,173
- �Y t� ser�s el mejor?
- Voy a intentarlo.
297
00:29:57,332 --> 00:29:58,652
- Homer.
- �S�?
298
00:29:58,692 --> 00:30:02,131
- Ayer vi ese tren.
- �S�? �Y qu� tal fue?
299
00:30:02,131 --> 00:30:04,730
- Y me salud� el negro.
- �S�? �T� tambi�n lo saludaste?
300
00:30:05,090 --> 00:30:10,368
Primero fui yo, luego �l.
Despu�s yo y cant� una canci�n.
301
00:30:11,048 --> 00:30:12,487
Dijo que se iba a casa.
302
00:30:12,968 --> 00:30:16,127
- �Cu�ndo vamos a ir a casa?
- Estamos en casa ahora.
303
00:30:16,166 --> 00:30:19,406
- �Por qu� no viene �l aqu�?
- La gente vive en muchos sitios.
304
00:30:19,446 --> 00:30:22,084
Algunos en el norte, sur,
este y nosotros en el oeste.
305
00:30:22,845 --> 00:30:25,844
- �El oeste es mejor?
- No lo s�. S�lo he vivido aqu�.
306
00:30:26,404 --> 00:30:28,163
- �Te vas a ir?
- Alg�n d�a.
307
00:30:28,403 --> 00:30:30,362
- �Ad�nde?
- Nueva York.
308
00:30:30,403 --> 00:30:32,442
- �D�nde est� Nueva York?
- En el este.
309
00:30:32,482 --> 00:30:36,240
Y despu�s viene, Londres, Par�s,
Viena, Roma, Mosc�, Estocolmo...
310
00:30:36,281 --> 00:30:38,120
Alg�n d�a ver� todas
esas grandes ciudades del mundo.
311
00:30:39,320 --> 00:30:40,560
- Homer...
- �Qu�?
312
00:30:40,879 --> 00:30:44,758
- No te vayas...
- �Ahora me voy a la escuela!
313
00:30:45,278 --> 00:30:49,477
- �Y har�s esa carrera?
- �La de obst�culos? �Claro!
314
00:30:49,877 --> 00:30:53,875
�Homer! �Homer!
�Baja, el desayuno est� llsto!
315
00:30:53,915 --> 00:30:55,035
�De acuerdo, mam�!
316
00:31:11,390 --> 00:31:12,270
�Am�n!
317
00:31:13,949 --> 00:31:16,909
- �Qu� has dicho en tu plegaria?
- Lo que digo siempre.
318
00:31:17,268 --> 00:31:20,227
Participa en nuestra mesa, se�or,
adorado en todas partes, bendice
319
00:31:20,267 --> 00:31:23,187
a tus hijos, conc�denos tus para�sos
y d�jame ganar la carrera, am�n.
320
00:31:23,546 --> 00:31:25,985
Aparte de lo de la carrera,
no sabes qu� estabas diciendo.
321
00:31:25,985 --> 00:31:30,025
Lo he dicho r�pido porque tengo
hambre, pero puedo hacerlo despacio.
322
00:31:30,424 --> 00:31:32,184
Lo que cuenta es la intenci�n.
323
00:31:32,504 --> 00:31:34,584
�Y qu� significan las palabras?
324
00:31:37,502 --> 00:31:40,141
Pues... Significan...
325
00:31:40,781 --> 00:31:43,140
- Lo que dicen.
- �Y qu� dicen?
326
00:31:44,540 --> 00:31:46,139
Bueno.
327
00:31:47,379 --> 00:31:50,899
Participa de nuestra mesa, se�or,
Se�or significa muchas cosas.
328
00:31:51,418 --> 00:31:53,658
Y supongo que todas buenas.
329
00:31:54,338 --> 00:31:56,017
Y que seas adorado en todas partes,
330
00:31:56,657 --> 00:32:02,574
significa que hay que amar
todas las obras del creador.
331
00:32:03,615 --> 00:32:09,373
Y los hijos somos nosotros,
t� y mam� y yo mismo, todos.
332
00:32:10,213 --> 00:32:11,092
Bendice...
333
00:32:11,932 --> 00:32:14,011
significa que...
334
00:32:14,011 --> 00:32:17,410
Bendice. Bendice. Bueno...
335
00:32:17,730 --> 00:32:21,610
Bendecir, ser� perdonar,
amar o guardar.
336
00:32:21,969 --> 00:32:25,688
Y conc�denos tu para�so.
337
00:32:26,447 --> 00:32:29,687
Mam�, si hacemos las cosas
bien, comeremos bien.
338
00:32:29,726 --> 00:32:31,367
Muy bien, Homer.
339
00:32:31,406 --> 00:32:33,445
�Y lo de la carrera de obst�culos?
340
00:32:35,005 --> 00:32:39,364
Bueno... Es esta tarde.
Tengo que ganarla, mam�.
341
00:32:39,404 --> 00:32:41,084
El Sr. Spangler la gan�
cuando iba al instituto de Ithaca.
342
00:32:41,443 --> 00:32:42,643
�Es un hombre genial!
343
00:32:43,003 --> 00:32:45,842
- Melocotones. Los hice para pap�.
- Gracias, Mary. �C�mo est�?
344
00:32:45,882 --> 00:32:48,681
- Si�ntate, Mary, coger� otra silla.
- No, ya he comido, gracias.
345
00:32:48,681 --> 00:32:50,160
En la base, trabajando.
346
00:32:50,521 --> 00:32:54,800
Y burl�ndose de m�:
�Hay cartas nuevas de Marcus?
347
00:32:55,679 --> 00:32:59,278
Pronto recibiremos otra carta.
V�monos o llegaremos tarde.
348
00:32:59,318 --> 00:33:02,837
Est� bien. A decir verdad,
ya estoy cansada de la universidad.
349
00:33:02,877 --> 00:33:05,676
Me gustar�a ir a defender el pa�s.
350
00:33:05,716 --> 00:33:09,675
- A mi tambi�n.
- Nada. Ya ayud�is en la Cruz Roja.
351
00:33:09,715 --> 00:33:14,153
No me parece bien con Marcus
en el ej�rcito y el mundo luchando.
352
00:33:14,554 --> 00:33:17,992
Desear�a ser hombre para
poder ir al ej�rcito como Marcus.
353
00:33:18,032 --> 00:33:22,071
- Y yo estar con Marcus ahora.
- Todo pasar� y volver� a ser igual.
354
00:33:22,471 --> 00:33:27,589
- Me alegra que Marcus te quiera.
- Eres de la familia. Eres muy dulce.
355
00:33:28,029 --> 00:33:29,669
Aunque, a�n as�,
me gustar�a ayudar como Marcus.
356
00:33:29,989 --> 00:33:31,028
- Adi�s.
- Adi�s, Homer.
357
00:33:31,068 --> 00:33:33,228
- Adi�s, mam�.
- Adi�s, chicas.
358
00:33:33,588 --> 00:33:35,307
�Escuchaste las ideas de esas chicas?
359
00:33:35,547 --> 00:33:38,026
Muy natural que chicas j�venes
quieran extender sus alas.
360
00:33:38,387 --> 00:33:42,065
Cre� que ser�a yo quien trabajar�a,
ni siquiera a Marcus le gustar�a...
361
00:33:44,305 --> 00:33:46,864
Est� bien, mam�. Te ver�
esta noche cuando vuelva.
362
00:33:47,223 --> 00:33:48,264
- Adi�s.
- Adi�s.
363
00:33:52,342 --> 00:33:54,462
�Por qu� dice ya no llores m�s?
364
00:33:54,501 --> 00:33:56,621
- �Qui�n?
- El negro del tren.
365
00:33:57,061 --> 00:34:00,340
Eso es una canci�n, Ulysses.
Vamos, v�stete enseguida.
366
00:34:00,700 --> 00:34:03,378
- �Habr� otro tren hoy?
- S�.
367
00:34:03,658 --> 00:34:05,419
Y ma�ana. Cada d�a.
368
00:34:52,204 --> 00:34:54,604
- �Vendr�s a mi fiesta?
- Ser� el primero en llegar.
369
00:34:54,644 --> 00:34:56,164
- Pero con chaqueta.
- S�.
370
00:35:04,121 --> 00:35:06,960
- �Qui�n falta?
- Ackley III.
371
00:35:07,720 --> 00:35:09,279
No digas tonter�as, Homer.
372
00:35:09,880 --> 00:35:11,439
No falta nadie.
373
00:35:12,118 --> 00:35:14,837
Seguiremos con el tema de los asirios
desde donde lo dejamos ayer.
374
00:35:15,117 --> 00:35:17,716
Y quiero que todos presten atenci�n.
375
00:35:18,437 --> 00:35:20,956
Empezaremos leyendo
y luego lo discutiremos.
376
00:35:21,356 --> 00:35:23,036
�No sab�is enfrentaros de otro modo?
377
00:35:23,675 --> 00:35:26,315
No sea maleducado, Joseph,
sobre todo si se tiene raz�n.
378
00:35:26,595 --> 00:35:28,553
Est� bien, lo siento.
Siga, Srta. Hicks.
379
00:35:29,353 --> 00:35:32,313
- Gracias.
- C�llate, ya sabemos que eres listo.
380
00:35:32,672 --> 00:35:35,472
- Me aburro.
- Silencio.
381
00:35:35,512 --> 00:35:37,231
�No dig�is ya nada m�s, vosotros dos!
382
00:35:38,071 --> 00:35:41,670
P�gina 1 1 7, segundo par�grafo.
383
00:35:45,389 --> 00:35:46,469
�Voluntarios para leer?
384
00:35:48,468 --> 00:35:50,147
Anda que no es pesado.
385
00:35:51,947 --> 00:35:54,106
Muy bien. Helen Elliot.
386
00:36:01,384 --> 00:36:07,382
Los asirios de larga nariz, barba.
Se asentaron al norte con mucho poder.
387
00:36:07,902 --> 00:36:11,021
Despu�s de varias luchas
con los egipcios y otros,
388
00:36:11,341 --> 00:36:13,660
conquistaron Babilonia bajo Tiglat...
389
00:36:14,060 --> 00:36:19,178
Pileser el Grande en el 110 a.C.
390
00:36:19,738 --> 00:36:22,697
4 siglos despu�s, ten�an el poder,
N�nive construida en piedra,
391
00:36:22,737 --> 00:36:24,616
y Babilonia
construida con ladrillos.
392
00:36:25,257 --> 00:36:28,856
No hay conexi�n entre el nombre
sirio y asirio.
393
00:36:28,856 --> 00:36:34,614
Y no se conocieron hasta
que Tiglatpileser III los conquist�.
394
00:36:34,934 --> 00:36:38,213
�Y Ackley III a qui�n ha conquistado?
Si�ntate.
395
00:36:38,253 --> 00:36:42,051
Srta. Hicks, le pido que no permita
que esta ofensa no sea castigada.
396
00:36:42,092 --> 00:36:44,971
- Que sea ella quien dictamine.
- Tendr� que encargarme yo.
397
00:36:45,011 --> 00:36:48,970
�No eres Ackley III? Porque no
eres ni el primero ni el segundo.
398
00:36:49,010 --> 00:36:53,369
- Al menos no hemos sido fanfarrones.
- �Qu� quiere decir eso, Srta. Hicks?
399
00:36:54,928 --> 00:36:57,368
Mira, n�m. 3. No me llames nada
que no sepas qu� quieren decir.
400
00:36:57,687 --> 00:37:00,247
Un fanfarr�n es
un don nadie, un tonto, un...
401
00:37:00,286 --> 00:37:02,925
Si�ntate, si�ntate. �Fanfarr�n!
402
00:37:04,045 --> 00:37:07,724
Homer Macauley y Hubert Ackley
se quedar�n despu�s de clase.
403
00:37:08,124 --> 00:37:10,163
�Y la carrera de esta tarde?
404
00:37:10,763 --> 00:37:12,642
No me interesa la carrera.
405
00:37:12,922 --> 00:37:17,681
El desarrollo de vuestras mentes es
m�s importante que el de los cuerpos.
406
00:37:17,921 --> 00:37:22,759
�Pero Srta. Hicks! Cuentan conmigo
para ganar esa carrera hoy.
407
00:37:23,199 --> 00:37:25,959
Y el entrenador Blenton
querr� que tome parte en ella.
408
00:37:26,279 --> 00:37:29,637
Si me deja ir, prometo que prestar�
atenci�n y ser� obediente y todo eso.
409
00:37:29,958 --> 00:37:33,196
Quiero ver si has estado atento.
410
00:37:33,636 --> 00:37:36,436
Repite lo que hemos le�do.
Helen, puedes sentarte.
411
00:37:38,115 --> 00:37:40,794
Muy bien, Homer.
412
00:37:43,073 --> 00:37:46,512
Empez� con los asirios
y sus largas narices.
413
00:37:47,072 --> 00:37:48,192
La gente de...
414
00:37:49,312 --> 00:37:50,791
Siempre ten�a narices.
415
00:37:51,791 --> 00:37:53,711
Para poder oler las rosas.
416
00:37:54,151 --> 00:37:56,750
- �Qu� m�s?
- Y, que...
417
00:37:57,589 --> 00:38:00,029
Y las narices son para sonarse
cuando estamos constipados, si no...
418
00:38:00,068 --> 00:38:02,268
para mantener los registros
de la Historia Antigua.
419
00:38:02,308 --> 00:38:05,347
�Alguien quiere ayudar?
Homer se ha quedado con las narices.
420
00:38:05,707 --> 00:38:08,506
Est� en el libro, no lo pondr�an
si no fuese importante.
421
00:38:09,105 --> 00:38:11,745
Tal vez te hubiera gustado hacer
un discurso sobre la nariz.
422
00:38:12,065 --> 00:38:16,864
No exactamente sobre una nariz,
pero la historia nos cuenta una cosa:
423
00:38:17,424 --> 00:38:19,822
que la gente del mundo tiene narices.
424
00:38:22,502 --> 00:38:26,260
Para probarlo, s�lo ten�is que
mirar a la gente de esta sala.
425
00:38:26,940 --> 00:38:29,380
Hay narices en todas partes.
426
00:38:34,098 --> 00:38:37,018
La nariz es una de las partes de
la cara de las personas.
427
00:38:38,137 --> 00:38:40,057
Y tambi�n una fuente
para avergonzarse.
428
00:38:42,056 --> 00:38:45,455
Hay quien habla a trav�s
de ellas y hay quien ronca.
429
00:38:46,495 --> 00:38:48,094
Y hay algunas que reciben pu�etazos.
430
00:38:49,294 --> 00:38:53,572
Otros silban o cantan por la nariz,
como los aficionados a la radio.
431
00:38:54,893 --> 00:38:59,371
Ha habido que han sido mordidas
por perros o en escenas de amor.
432
00:39:02,050 --> 00:39:03,450
Se han cerrado puertas en ellas.
433
00:39:03,930 --> 00:39:06,968
O se las han pillad en ventiladores
y en vallas el�ctricas.
434
00:39:12,327 --> 00:39:17,206
El objetivo principal de la nariz
es oler lo que hay en el aire.
435
00:39:18,085 --> 00:39:22,324
Y hay otros que huelen
las ideas de los dem�s.
436
00:39:23,484 --> 00:39:25,483
Lo m�s importante de las narices es que...
437
00:39:25,523 --> 00:39:29,122
Causa problemas, guerras,
rompe amistades y familias felices.
438
00:39:29,162 --> 00:39:33,081
- �Puedo ir ahora a la carrera?
- Te quedar�s, y t�, Hubert Ackley.
439
00:39:34,800 --> 00:39:36,000
Se ha acabado la clase.
440
00:39:47,436 --> 00:39:48,237
- �Joe!
- �S�, entrenador?
441
00:39:48,276 --> 00:39:49,796
Prep�rate para
la carrera de obst�culos.
442
00:39:50,156 --> 00:39:51,955
- �D�nde est� Ackley?
- Se qued� despu�s de clase.
443
00:39:51,995 --> 00:39:54,235
- �Por qu�?
- Discuti� con Homer Macauley.
444
00:39:54,554 --> 00:39:56,914
- �S�? Intentar� arreglarlo.
- Bien. Vamos, chicos.
445
00:39:57,554 --> 00:40:00,353
- No quer�a castigaros, chicos.
- �Y por qu� lo ha hecho?
446
00:40:00,673 --> 00:40:04,952
- S�lo castigo a quien m�s me importa.
- Es un d�a inoportuno, Srta. Hicks.
447
00:40:05,232 --> 00:40:08,111
Lo que mis chicos aparentan
superficialmente no me preocupa.
448
00:40:08,670 --> 00:40:10,950
Los buenos modales no me impresionan.
449
00:40:11,390 --> 00:40:14,308
O los malos, como los
que he visto hoy en clase.
450
00:40:15,028 --> 00:40:19,827
- No ten�a derecho a hablar de m�.
- T� crees que eres mejor que nadie.
451
00:40:20,107 --> 00:40:23,226
Pronto aprender�is que cualquier
hombre es mejor que cualquier otro.
452
00:40:23,625 --> 00:40:25,065
Y no igual de bueno que otro.
453
00:40:25,785 --> 00:40:30,664
En democracia, todos los hombres son
iguales hasta que act�a el albedr�o.
454
00:40:31,183 --> 00:40:35,062
Cada hombre puede actuar
por su cuenta bien o mal.
455
00:40:35,502 --> 00:40:37,382
Noblemente o est�pidamente.
456
00:40:38,221 --> 00:40:42,180
Pretendo que cada chico y chica
crezca para practicar el bien.
457
00:40:42,940 --> 00:40:48,259
Quiero que entend�is que
ser�is hombres y humanos
458
00:40:48,738 --> 00:40:52,897
cuando os respet�is el uno al otro
a pesar de vuestras diferencias.
459
00:40:54,017 --> 00:40:56,256
Eso es ser civilizado.
460
00:40:56,896 --> 00:40:59,096
La Srta. Hicks es la m�s
antigua y mejor profesora.
461
00:40:59,575 --> 00:41:02,214
Fue nuestra profesora
cuando fuimos al instituto de Ithaca.
462
00:41:03,054 --> 00:41:06,613
No interferir� en la educaci�n
de dos j�venes rebeldes.
463
00:41:06,653 --> 00:41:11,211
Ackley no es rebelde. Es muy educado.
Le he entrenado para esta carrera.
464
00:41:11,252 --> 00:41:13,931
No lo dudo.
Proviene de una buena familia.
465
00:41:14,691 --> 00:41:18,809
Si la Srta. Hicks le castiga,
as� ser�. No tomar� lados.
466
00:41:19,410 --> 00:41:21,449
Puede hacer la carrera otro d�a.
467
00:41:27,567 --> 00:41:29,287
Espero que entend�is lo que digo.
468
00:41:31,446 --> 00:41:32,685
- �C�mo est�, Srta. Hicks?
- Sr. Blenton.
469
00:41:32,725 --> 00:41:36,084
- El director deja llevarme a Ackley.
- Eso es muy extra�o.
470
00:41:36,125 --> 00:41:38,604
Que se cambie y
haga la carrera de obst�culos.
471
00:41:38,884 --> 00:41:41,483
- �Y yo qu�, Sr. Blenton?
- Te esperamos, vamos.
472
00:41:44,801 --> 00:41:48,520
- �No es eso un trato especial?
- S� que lo es.
473
00:41:48,561 --> 00:41:51,959
El Sr. Blenton no s�lo no es
un caballero, sino que ha mentido.
474
00:41:52,479 --> 00:41:55,039
No culpo a Ackley, ha sido Blenton
quien le ha hecho desobedecer.
475
00:41:55,279 --> 00:41:59,237
- �Y eso es civilizado?
- Hombres mejores han sido pisoteados.
476
00:41:59,278 --> 00:42:03,996
Por �l y los de su cala�a. Mienten
y enga�an a quienes creen superiores.
477
00:42:04,036 --> 00:42:09,274
A quienes est�n por encima de ellos.
�La carrera de obst�culos!
478
00:42:09,514 --> 00:42:13,873
�Eso hace! Se pasar� la vida
saltando por encima de todo.
479
00:42:15,512 --> 00:42:19,791
Srta. Hicks, no se sienta tan mal.
Por favor, yo me quedar�.
480
00:42:21,191 --> 00:42:22,151
Total, ya no importa.
481
00:42:22,871 --> 00:42:26,389
S� que importa. Eres un atleta,
saldr�s y ganar�s esa carrera.
482
00:42:27,029 --> 00:42:30,348
No sab�a que los profesores eran
personas humanas como todos.
483
00:42:30,589 --> 00:42:31,427
� Y mejores tambi�n!
484
00:42:31,707 --> 00:42:36,027
Cuando te vayas del colegio,
y me olvides, me preocupar� por ti.
485
00:42:36,347 --> 00:42:37,946
Nunca la olvidar�, Srta. Hicks.
486
00:42:41,905 --> 00:42:43,025
Te estar� observando.
487
00:42:47,183 --> 00:42:48,582
�Preparaos, chicos!
488
00:42:51,542 --> 00:42:52,502
�Homer Macauley!
489
00:42:52,981 --> 00:42:55,101
- �C�mo te ha dejado salir?
- No por trato especial.
490
00:42:55,140 --> 00:42:57,340
- No podr�s ganar.
- Ten cuidado, �de acuerdo?
491
00:42:57,380 --> 00:42:59,419
- Preparados.
- En confianza, voy a ganar.
492
00:42:59,459 --> 00:43:01,459
- �Qui�n lo ha dicho?
- La Srta. Hicks.
493
00:43:07,457 --> 00:43:08,617
�Vamos, Homer!
494
00:43:12,295 --> 00:43:14,695
�Homer! �Homer!
495
00:43:19,934 --> 00:43:21,533
�Vamos, Homer!
496
00:43:33,409 --> 00:43:34,809
�Sr. Spangler! Mire, he ganado.
497
00:43:34,849 --> 00:43:36,249
- Mire la medalla.
- �Qu� bien!
498
00:43:36,288 --> 00:43:37,648
- �Es bonita, no?
- D�jame verla.
499
00:43:37,648 --> 00:43:40,007
- �Levantaste el pie derecho?
- Claro, por eso he ganado.
500
00:43:40,487 --> 00:43:41,687
Mire, Sr. Grogan.
�A que es estupendo?
501
00:43:53,443 --> 00:43:56,322
- �Aqu� estoy, cari�o!
- Un momento, un momento.
502
00:43:56,643 --> 00:43:59,041
Chicos, ella es la Srta. Steed.
Homer Macauley y el Sr. Grogan.
503
00:43:59,082 --> 00:44:00,721
- Encantado.
- Igualmente.
504
00:44:00,961 --> 00:44:04,760
- Mire esto.
- S�, claro. �Cu�nto es?
505
00:44:04,800 --> 00:44:07,120
No. Es una medalla.
La he ganado en una carrera.
506
00:44:07,399 --> 00:44:11,078
- �Habr� sido emocionante!
- Deber�a haber estado all�.
507
00:44:11,358 --> 00:44:15,237
- Av�same cuando sea.
- Puedo llegar a la final del valle.
508
00:44:15,636 --> 00:44:17,916
Claro que s�. Estoy segura.
509
00:44:18,956 --> 00:44:22,715
Esperaba tu llamada.
Dijiste que me llamar�as a las 5.
510
00:44:23,074 --> 00:44:25,314
S�, lo siento.
Estaba hablando con Homer.
511
00:44:25,754 --> 00:44:31,113
�Homer? �Qu� nombre tan refrescante!
Homer de Ithaca. Parece cl�sico.
512
00:44:31,552 --> 00:44:35,151
Y ese caballero.
�Qu� estudio para un artista!
513
00:44:37,551 --> 00:44:39,470
Encantado de conocerla, Srta. Steed.
514
00:44:40,550 --> 00:44:43,628
S�lo tengo un momento.
Debes venir a cenar, �sabes?
515
00:44:44,148 --> 00:44:46,188
- �A cenar?
- Lo prometiste.
516
00:44:46,227 --> 00:44:49,386
Mam� y pap� quieren conocerte.
A las siete en punto.
517
00:44:49,427 --> 00:44:51,346
Con calma. No me des prisa.
518
00:44:52,066 --> 00:44:56,025
- No puedes decepcionarme otra vez.
- Nada te decepciona.
519
00:44:56,065 --> 00:45:00,383
Tranquila. A las 7 en punto.
�En punto? Yo no hago nada en punto.
520
00:45:00,704 --> 00:45:04,703
- �Y por qu� me quieres para cenar?
- Porque te quiero, cari�o.
521
00:45:05,902 --> 00:45:08,261
Cuando hablas as�,
quiero echar a correr.
522
00:45:08,501 --> 00:45:13,379
�Pero te quiero, cari�o!
Y t� tambi�n me quieres, �no?
523
00:45:13,740 --> 00:45:15,299
�Claro que s�!
524
00:45:16,258 --> 00:45:19,418
�Eres maravillosa!
Diferente, tu gente es diferente.
525
00:45:19,458 --> 00:45:22,577
Pero t� especialmente.
Est�s tan mimada que es maravilloso.
526
00:45:22,857 --> 00:45:26,136
Tambi�n te gustar�n pap� y mam�,
no te pongas elegante.
527
00:45:26,935 --> 00:45:28,615
Esta es la ropa que llevo siempre.
528
00:45:29,735 --> 00:45:31,855
�No tienes corbata, cari�o?
529
00:45:32,734 --> 00:45:37,173
No me gustan.
Me siento mejor sin. Me siento bien.
530
00:45:37,453 --> 00:45:41,091
Entonces, sin. Te ves bien
de cualquier forma. Hasta las 7.
531
00:45:41,611 --> 00:45:43,331
- Adi�s, cari�o.
- Adi�s.
532
00:45:44,611 --> 00:45:48,369
- �Maravillosa!
- Encantadora, tranquila, excitante.
533
00:45:48,969 --> 00:45:52,568
C�zala antes
de que te cace ella a ti, cari�o.
534
00:46:04,804 --> 00:46:07,444
- �A qui�n debo anunciar?
- Me est�n esperando.
535
00:46:07,723 --> 00:46:11,402
Tom Spangler. No se moleste.
Ponga el sombrero a la vista.
536
00:46:15,401 --> 00:46:17,081
�Dios m�o! �Pero qu� es esto?
537
00:46:17,601 --> 00:46:21,360
- �Ah� est�s, cari�o!
- Un momento, un momento.
538
00:46:21,399 --> 00:46:25,118
No te acerques ni me abraces
ante toda esta gente.
539
00:46:25,118 --> 00:46:29,357
- Tranquila.
- Nadie me trata as� como t�.
540
00:46:29,357 --> 00:46:32,716
Los dem�s hombres
son muy educados conmigo. Te quiero.
541
00:46:32,756 --> 00:46:35,795
- Ven a conocer a mis amigos.
- Dijiste cena con tus padres.
542
00:46:36,075 --> 00:46:40,033
- No dijiste nada sobre alguien m�s.
- Acaban de llegar.
543
00:46:41,194 --> 00:46:45,392
- �Qu� les voy a decir?
- S� encantador. Lo eres, ya lo sabes.
544
00:46:45,872 --> 00:46:49,391
No me siento encantador.
Si quieres la verdad, tengo hambre.
545
00:46:50,310 --> 00:46:53,630
Me encanta que est�s aqu� y
tengas hambre. Pronto estar� al cena.
546
00:46:55,029 --> 00:46:59,468
Un momento, no me des prisa.
Quiero ver bien el vestido.
547
00:46:59,748 --> 00:47:02,867
�No seas tonto, cari�o!
Madre, el Sr. Spangler.
548
00:47:03,147 --> 00:47:04,267
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
549
00:47:04,947 --> 00:47:08,185
- Viene de trabajar.
- En tel�grafos. Es fascinante.
550
00:47:08,185 --> 00:47:10,985
Conoce los secretos
de todos en la ciudad.
551
00:47:11,304 --> 00:47:14,183
- Y los nuestros tambi�n.
- Conmigo est�n seguros.
552
00:47:14,224 --> 00:47:16,983
- �Qu� alivio!
- Vamos, quiero que conozcan a Tom.
553
00:47:17,023 --> 00:47:19,982
Id vosotros. Quiero ver a padre.
Tiene dolor de cabeza, el pobre.
554
00:47:20,022 --> 00:47:23,021
- Se queda a cenar, �no?
- �Claro que s�!
555
00:47:23,900 --> 00:47:26,940
- El Sr. Spangler.
- Era el de los pantalones estrechos.
556
00:47:27,220 --> 00:47:29,979
- �Pantalones estrechos?
- Instituto de Ithaca, la carrera.
557
00:47:30,019 --> 00:47:32,738
Gan� el campeonato. Yo fui
el �ltimo y me romp� los pantalones.
558
00:47:33,698 --> 00:47:36,177
- Chicas, conoced al campe�n del valle.
- Ex campe�n.
559
00:47:36,217 --> 00:47:39,136
�Cari�o! Eres
un gran hombre, despu�s de todo.
560
00:47:39,176 --> 00:47:42,096
�Yo? �Grande?
Bueno, aunque bastante mediocre.
561
00:47:43,055 --> 00:47:44,375
- T�mate una copa, cari�o.
- Gracias.
562
00:47:45,054 --> 00:47:46,014
�Charles!
563
00:47:46,054 --> 00:47:47,933
Ylas noticlas de hoy de la guerra.
564
00:47:48,294 --> 00:47:52,732
El ataque a�reo
a las fuerzas japonesas...
565
00:47:52,732 --> 00:47:57,051
- Charles. V�stete y baja.
- �Por qu�? Estamos en guerra.
566
00:47:57,490 --> 00:48:00,690
Me interesa eso y
no la vida social de Diana.
567
00:48:00,730 --> 00:48:02,410
- El Sr. Spangler est� aqu�.
- �Qui�n?
568
00:48:02,769 --> 00:48:06,728
- �Qui�n es?
- Es el hombre que Diana ama.
569
00:48:07,728 --> 00:48:10,167
�Es que Diana no
ha amado a ning�n otro nunca?
570
00:48:10,567 --> 00:48:13,805
Por Diana, v�stete y baja,
la cena est� ya lista.
571
00:48:14,046 --> 00:48:19,644
No. Ya basta. Estoy enfermo
solo, no con los amigos de Diana.
572
00:48:19,924 --> 00:48:21,004
Charles, voy a llorar.
573
00:48:21,363 --> 00:48:25,283
�Es un truco! Lo haces porque
sabes que no me gusta verte llorar.
574
00:48:25,323 --> 00:48:28,481
No, Charles. Puede parecerlo,
y nunca lo ha sido.
575
00:48:28,921 --> 00:48:32,281
- �No me crees!
- Lo siento, pero...
576
00:48:32,680 --> 00:48:37,239
Por favor, no llores.
Si debo bajar, ay�dame a vestirme.
577
00:48:39,719 --> 00:48:44,157
- �C�mo es ese hombre?
- No estoy segura a�n.
578
00:48:45,037 --> 00:48:46,476
No se ha arreglado.
579
00:48:47,476 --> 00:48:48,915
Y tampoco lleva corbata.
580
00:48:49,755 --> 00:48:52,595
Creo que a �l no le importa.
581
00:48:52,634 --> 00:48:56,274
�No lleva corbata?
T� le has visto, le habr�s saludado.
582
00:48:56,673 --> 00:48:59,832
- �Qu� tal te cae?
- Es diferente. Es trabajador.
583
00:49:00,392 --> 00:49:04,631
No s� de qu� hablar�n con Diana.
Sus intereses son muy diferentes.
584
00:49:05,071 --> 00:49:10,709
- �Y en qu� est� interesada Diana?
- En lo mismo que yo, Charles.
585
00:49:11,189 --> 00:49:15,787
Vivir bien, tener
un buen hombre, casa, ni�os...
586
00:49:16,387 --> 00:49:17,667
�No lo sab�a!
587
00:49:17,667 --> 00:49:21,906
Cre� que estaba interesada
en bueno, nada, s�lo en...
588
00:49:22,385 --> 00:49:27,384
En cotillear, hablar.
Eso que emociona a las j�venes.
589
00:49:27,704 --> 00:49:31,183
Diana s�lo parece tonta,
pero no lo es.
590
00:49:32,303 --> 00:49:37,101
Debe ser muy dif�cil, a veces.
Estar� muy sola y triste.
591
00:49:37,941 --> 00:49:41,220
- Tambi�n a m� me pasa.
- �De verdad?
592
00:49:42,579 --> 00:49:46,459
No quiero que est�s sola.
No despu�s de todos estos a�os.
593
00:49:47,298 --> 00:49:49,898
A partir de ahora, cuando est�s
sola, me lo dices de inmediato.
594
00:49:50,577 --> 00:49:51,977
Yo estoy interesado en ti.
595
00:49:53,217 --> 00:49:55,936
�Oh, Charles! Me haces muy feliz.
596
00:49:56,415 --> 00:50:01,414
Muy bien. �Crees que quiere casarse
con Diana? �Te ha gustado?
597
00:50:01,694 --> 00:50:04,533
No me ha desagradado tampoco.
S�lo nos hemos saludado.
598
00:50:05,852 --> 00:50:08,652
Pero puede que
no le gustemos nosotros.
599
00:50:09,532 --> 00:50:13,410
�Bueno! Bajemos a averiguarlo.
600
00:50:16,729 --> 00:50:19,168
Buenas tardes, George.
Siento llegar tarde.
601
00:50:19,209 --> 00:50:20,608
- Steven.
- Me alegro de verle, se�or.
602
00:50:20,648 --> 00:50:22,968
- Michael, chicas.
- Espero que se encuentre mejor.
603
00:50:23,287 --> 00:50:25,687
Estoy bien. Me alegra veros.
604
00:50:25,726 --> 00:50:28,086
- No quiero interrumpiros.
- Habl�bamos de la guerra.
605
00:50:28,566 --> 00:50:31,285
George se unir� a la marina,
Steven en la fuerza a�rea.
606
00:50:34,205 --> 00:50:35,244
�Diana!
607
00:50:37,123 --> 00:50:38,163
�Dlana!
608
00:50:52,878 --> 00:50:55,878
- �Por qu� has hecho eso?
- A�n no quer�a volver ah� dentro.
609
00:50:56,118 --> 00:50:58,117
�Por qu�? Les gustas a todos.
610
00:50:58,397 --> 00:51:03,315
- �S�? �C�mo lo sabes?
- S� a qui�n gustas y a qui�n no.
611
00:51:03,635 --> 00:51:06,435
- Y mi madre...
- Tu madre est� bien. Es directa.
612
00:51:06,715 --> 00:51:12,352
- Pero no encajar� con tu padre.
- Tonter�as. Mi padre es como t�.
613
00:51:12,673 --> 00:51:14,552
Simple, honesto y sincero.
614
00:51:15,192 --> 00:51:17,831
El abuelo de mi padre era obrero.
615
00:51:19,350 --> 00:51:21,830
- �Te lo est�s inventando?
- Por supuesto que no.
616
00:51:22,150 --> 00:51:24,390
No somos diferentes
a los dem�s, de verdad.
617
00:51:26,309 --> 00:51:29,907
�Vaya! Me he portado como un tonto.
618
00:51:30,428 --> 00:51:33,466
Entr� en tu casa como si fuera
un establo, y la gente, ganado.
619
00:51:34,107 --> 00:51:36,386
S�lo porque han nacido
en un mundo distinto al m�o.
620
00:51:37,065 --> 00:51:39,385
No hiciste nada como eso.
Fuiste encantador.
621
00:51:40,305 --> 00:51:42,864
Supongo que nunca nadie
se llega a conocer del todo.
622
00:51:43,544 --> 00:51:46,823
Siempre voy corrigiendo errores que
hago con gente que no conozco.
623
00:51:47,983 --> 00:51:51,542
Me gustan tus amigos.
Son diferentes, aunque s�lo un poco.
624
00:51:52,940 --> 00:51:55,540
- Vamos, veamos a pap�.
- Diana.
625
00:51:57,619 --> 00:52:00,898
�Podr�as traerme
una corbata de alg�n sitio?
626
00:52:02,338 --> 00:52:05,377
Claro que s�.
Pero no tienes que llevarla.
627
00:52:05,897 --> 00:52:08,056
�Quiero llevarla! �No soy un esnob!
628
00:52:08,656 --> 00:52:11,655
Me gusta la gente de todo tipo,
de todos los que hay.
629
00:52:12,575 --> 00:52:15,415
- Y especialmente t�.
- �Vaya, querido!
630
00:52:16,494 --> 00:52:20,092
No entiendo algo: �por qu� no
te casaste con uno de esos tipos?
631
00:52:20,932 --> 00:52:23,772
No amo a ninguno.
Te amo a ti.
632
00:52:24,172 --> 00:52:27,490
Los quiero a todos
porque son encantadores,
633
00:52:27,530 --> 00:52:30,490
pero no los amo porque te amo a ti.
634
00:52:31,769 --> 00:52:32,729
�S�?
635
00:52:34,569 --> 00:52:36,008
Yo tambi�n te amo.
636
00:52:38,047 --> 00:52:39,007
�Ves?
637
00:52:53,282 --> 00:52:56,922
Me quieres, �no?
S� que me amas, sabes que s�.
638
00:52:56,962 --> 00:52:58,481
Puedes apostarte a que s�.
639
00:52:59,321 --> 00:53:02,960
Y ahora, dame una corbata.
Volvamos dentro. Conocer� a tu padre.
640
00:53:04,799 --> 00:53:07,439
- Por aqu� detr�s de Turqu�a.
- No los encuentro en ning�n sitio.
641
00:53:08,078 --> 00:53:09,758
Y entrar�n por aqu�.
642
00:53:17,675 --> 00:53:20,195
�Padre! �ste es Tom Spangler.
643
00:53:23,713 --> 00:53:24,673
Hola, Tom.
644
00:53:25,913 --> 00:53:26,793
Encantado de conocerle.
645
00:53:28,112 --> 00:53:30,991
- Hasta luego.
- Un momento, tengo otro.
646
00:53:31,791 --> 00:53:32,871
Te cae de camino.
647
00:53:40,389 --> 00:53:42,868
�Me despedir�a antes
de entregar esto!
648
00:53:43,468 --> 00:53:46,867
- �Qu�? �Le conoces?
- Helen Elliot. La odio.
649
00:53:47,187 --> 00:53:53,025
- �Odiar? Es una palabra muy fuerte.
- No la odio, exactamente.
650
00:53:53,625 --> 00:53:55,505
La amo. M�s que a nadie en el mundo.
651
00:53:55,544 --> 00:53:59,423
No le cantar� cumplea�os feliz
de Hubert Ackley III.
652
00:53:59,463 --> 00:54:03,302
Antes que nada, es el deber.
Una sonrisa ante el servicio.
653
00:54:27,215 --> 00:54:28,854
Tengo un telegrama
para la Srta. Helen Elliot.
654
00:54:29,174 --> 00:54:31,014
Debo d�rselo
personalmente, lo siento.
655
00:54:34,533 --> 00:54:35,852
- �Homer!
- Hola.
656
00:54:36,172 --> 00:54:39,652
- No lo abras, lo har� yo.
- No es ese tipo de telegrama.
657
00:54:39,891 --> 00:54:42,410
Debo... Debo...
658
00:54:43,650 --> 00:54:44,929
Tengo que...
659
00:54:51,168 --> 00:54:52,727
Cumplea�...
660
00:54:56,286 --> 00:54:58,246
Cumple... Cumple...
661
00:54:58,286 --> 00:55:03,364
Cumplea�os fellz, cumplea�os fellz,
te deseo Helen, cumplea�os fellz.
662
00:55:03,364 --> 00:55:06,483
- Firmado, Hubert Ackley III.
- �Hubert! �Qu� bonito!
663
00:55:06,524 --> 00:55:07,683
Firma aqu�, por favor.
664
00:55:07,723 --> 00:55:10,322
- �Ha estado bien, Homer!
- El servicio con una sonrisa.
665
00:55:10,642 --> 00:55:15,561
�Cumplea�os fellz! �Cumplea�os Fellz!
666
00:55:15,600 --> 00:55:20,719
Lo pod�as haber enviado con otros.
No te pegar� porque soy civilizado.
667
00:55:20,759 --> 00:55:24,957
No cre� que te molestar�as.
Ya veo que no soy tan inteligente.
668
00:55:25,637 --> 00:55:29,756
La verdad, quer�a devolv�rtela.
No me gust� perder la carrera.
669
00:55:29,796 --> 00:55:34,555
- Me hiciste quedar mal ante Helen.
- No te preocupes porque la odio.
670
00:55:34,595 --> 00:55:35,514
�De verdad?
671
00:55:35,995 --> 00:55:38,874
No tengo tiempo
para chicas. Tengo trabajo.
672
00:55:39,913 --> 00:55:43,352
Lo lamento todo.
Me gustar�a que fu�semos amigos.
673
00:55:44,552 --> 00:55:47,111
Est� bien. Y no m�s tonter�as, �vale?
674
00:55:48,311 --> 00:55:50,430
- Adi�s, buena suerte.
- Adi�s, n�mero 3.
675
00:56:00,467 --> 00:56:02,147
Hola, preciosa. �C�mo te llamas?
676
00:56:04,746 --> 00:56:06,905
- �Vamos, dejadme en paz!
- �Dame tu gorra!
677
00:56:07,225 --> 00:56:10,544
- �Devu�lvemelo!
- Toma.
678
00:56:22,301 --> 00:56:25,259
- Qued�monos aqu�.
- Est� bien.
679
00:56:31,338 --> 00:56:32,257
Se�oritas.
680
00:56:32,298 --> 00:56:37,976
Somos humildes servidores soldados
hoy y esperemos que tambi�n ma�ana,
681
00:56:38,456 --> 00:56:41,335
queremos agradecerles
sus hermosas caras.
682
00:56:41,775 --> 00:56:45,494
Les presento a mis colegas
y a sus devotos admiradores.
683
00:56:46,133 --> 00:56:51,372
�l es Texas, de Nueva Jersey.
�l es Horse, de Texas.
684
00:56:51,772 --> 00:56:53,971
Yo soy Gordo, y soy de Hambre.
685
00:56:55,331 --> 00:56:58,810
Y tenemos hambre
de vuestra compa��a. �Qu� os parece?
686
00:57:00,289 --> 00:57:02,169
�bamos a ver una pel�cula.
687
00:57:02,769 --> 00:57:03,968
Al cine, �no?
688
00:57:04,488 --> 00:57:09,327
�Permitir�as a estos soldados que
os acompa�aran, chicas americanas?
689
00:57:10,006 --> 00:57:15,645
Hoy es hoy, ma�ana ser� ma�ana.
Y ma�ana nos vamos ya a la guerra.
690
00:57:16,085 --> 00:57:21,123
Ser� nuestro deber destruir a quien
mata cuerpos y esp�ritus humanos
691
00:57:21,443 --> 00:57:27,441
Esta noche, somos vuestros hermanos.
Lejos de nuestras chimeneas.
692
00:57:27,881 --> 00:57:29,840
Y solos.
693
00:57:31,760 --> 00:57:36,359
Considerad con corazones generosos
porque somos una familia: la humana.
694
00:57:36,998 --> 00:57:40,078
Y a no ser por la guerra,
no nos hubi�ramos conocido.
695
00:57:40,638 --> 00:57:45,156
�Estos momentos han sido
creados por los siglos!
696
00:57:45,716 --> 00:57:46,956
�Qu� dec�s?
697
00:57:50,395 --> 00:57:55,033
- �Est� loco?
- No, solos. Vamos al cine con ellos.
698
00:57:55,393 --> 00:57:58,632
Est� bien. D�selo t�.
Yo no s� qu� decirles.
699
00:58:00,911 --> 00:58:03,750
- Est� bien.
- Gracias, se�oritas, gracias.
700
00:58:04,071 --> 00:58:06,349
- �Vamos ya?
- Debo llevarle a mi hermano la cena.
701
00:58:06,390 --> 00:58:08,669
Trabaja en la oficina
de tel�grafos. Ser� s�lo un momento.
702
00:58:09,109 --> 00:58:11,668
A la oficina de telegramas.
Enviar� un telegrama a casa.
703
00:58:11,708 --> 00:58:14,347
- �Y t�, Texas?
- �Cu�nto cuesta?
704
00:58:14,388 --> 00:58:16,947
No tanto como merece la pena. �Horse?
705
00:58:16,987 --> 00:58:20,146
Querr�a enviar un telegrama
a Ralph, a mam� y a Kate.
706
00:58:20,386 --> 00:58:23,985
- Kate es mi novia.
- Todas las chicas del mundo son m�as.
707
00:58:24,024 --> 00:58:27,863
Como no les puedo enviar a todas
un telegrama, enviar� uno a una sola.
708
00:58:27,903 --> 00:58:33,061
�Millones de telegramas!
T� eres mi chica. � Y t�!
709
00:58:47,617 --> 00:58:52,136
- Soy la hermana de Homer. Su cena.
- Yo se lo dar�.
710
00:58:52,776 --> 00:58:54,696
- �Son amigos suyos?
- S�.
711
00:58:57,415 --> 00:58:59,134
Espero que pueda leer esto.
712
00:58:59,494 --> 00:59:03,652
A ver. En 50 a�os he aprendido
a traducir todo tipo de jerogl�ficos.
713
00:59:04,332 --> 00:59:07,491
Emma Danna.
Universidad de Chicago, Illinois.
714
00:59:08,211 --> 00:59:11,250
Te quiero, pienso en ti,
te echo de menos siempre.
715
00:59:11,610 --> 00:59:16,808
Sigue escribi�ndome. Gracias por
el jersey, estoy aprendiendo econom�a.
716
00:59:17,248 --> 00:59:23,127
Pronto iremos a la guerra.
Ve el domingo a rezar por nosotros.
717
00:59:23,607 --> 00:59:26,286
Soy feliz, te quiero, Norman.
718
00:59:26,646 --> 00:59:29,325
Bien, son 78 c�ntimos y
8 de impuestos.
719
00:59:29,805 --> 00:59:31,204
A ver c�mo suena el m�o.
720
00:59:32,364 --> 00:59:37,122
Sra. Edna Anthony.
C/Wellington, n� 1 702, Nueva Jersey.
721
00:59:37,682 --> 00:59:39,922
Querida madre, �c�mo est�s?
Yo estoy bien.
722
00:59:40,241 --> 00:59:43,201
Recib� tu carta y
la caja de hijos secos.
723
00:59:43,601 --> 00:59:47,760
Gracias. No te preocupes
de nada. Adi�s, Bernard.
724
00:59:48,759 --> 00:59:51,199
59 c�ntimos y 6 de impuestos.
725
00:59:51,758 --> 00:59:54,038
- �Qu� tal t�, Horse?
- No lo s�.
726
00:59:56,797 --> 01:00:00,675
A Harley Gilford.
Bulevar, n� 21 1 , San Antonio, Texas.
727
01:00:01,115 --> 01:00:05,714
Hola, mam�. Te saludo desde
Ithaca, en la soleada California.
728
01:00:06,274 --> 01:00:08,874
S�lo que llueve, ha- ha.
729
01:00:09,393 --> 01:00:10,953
- �No!
- Esto no es nada.
730
01:00:10,992 --> 01:00:13,912
- Lo llamamos luz del sol l�quida.
- En Texas, es lluvia.
731
01:00:14,951 --> 01:00:20,149
Saluda a todos, dile a Ralph que
se quede con mi escopeta y cartuchos.
732
01:00:20,190 --> 01:00:22,429
No olvides escribirme, Quentin.
733
01:00:22,749 --> 01:00:24,469
- �Quentin? No lo hubiera pensado.
- �Vaya! �De verdad?
734
01:00:24,509 --> 01:00:26,388
64 c�ntimos y 4 de impuestos.
735
01:00:26,428 --> 01:00:28,267
�Vamos, chicos, vamos al cine!
736
01:00:28,308 --> 01:00:29,987
Anda, venga, v�monos.
737
01:00:32,826 --> 01:00:34,466
Daos prisa o no llegaremos.
738
01:00:49,342 --> 01:00:52,660
- Gracias por dejamos venir.
- �bamos a venir de todas formas.
739
01:00:53,540 --> 01:00:55,340
Uno se siente mejor
teniendo chicas aqu�.
740
01:00:56,259 --> 01:00:58,458
Huelen mejor que los soldados.
741
01:01:05,057 --> 01:01:06,696
Son mis barras y
estrellas de la suerte.
742
01:01:06,736 --> 01:01:12,574
No se comprende a la patria hasta que
est� en apuros. No nos damos cuenta.
743
01:01:13,854 --> 01:01:14,814
Es como la familia.
744
01:01:14,853 --> 01:01:17,493
Se me hace un nudo
en la garganta cuando la veo.
745
01:01:17,973 --> 01:01:20,332
Me hac�a pensar
en Washington, en Lincoln.
746
01:01:21,092 --> 01:01:23,212
Pero ahora me hace
pensar en mi hermano Marcus.
747
01:01:24,091 --> 01:01:25,410
�l tambi�n es soldado.
748
01:01:25,730 --> 01:01:28,410
Me quiere, no me quiere.
749
01:01:29,449 --> 01:01:32,249
Me quiere, no me quiere.
750
01:01:32,968 --> 01:01:35,607
Me quiere, no me quiere.
751
01:01:36,607 --> 01:01:39,006
Me quiere, no me quiere.
752
01:01:44,005 --> 01:01:47,724
- Me quiere, no me quiere.
- �Lo sabes con uno solo o con varios?
753
01:01:48,084 --> 01:01:49,524
El que salga que me quiere.
754
01:01:49,843 --> 01:01:51,723
- �Mary?
- Me quiere.
755
01:01:52,243 --> 01:01:55,601
- No me quiere.
- Eres un hombre extra�o.
756
01:01:55,641 --> 01:01:58,961
- �Por qu� extra�o?
- No extra�o, afortunado.
757
01:01:59,840 --> 01:02:03,839
- Me quiere. �Por qu� afortunado?
- Aqu� estamos los dos haciendo esto.
758
01:02:04,279 --> 01:02:06,158
Los dos hacemos lo mismo.
759
01:02:06,478 --> 01:02:09,517
Pero yo desplumo pollos
y t� amas a Mary.
760
01:02:09,877 --> 01:02:11,516
Por eso digo que eres afortunado.
761
01:02:11,957 --> 01:02:14,836
Los dos estamos en el ej�rcito
pero t� nunca te fuiste de casa.
762
01:02:15,795 --> 01:02:20,154
�Es que no piensas en eso?
�En el lugar al que volver�s?
763
01:02:20,194 --> 01:02:21,354
No.
764
01:02:24,673 --> 01:02:28,272
Marcus, �te importar�a si pienso
en el lugar al que volver�s t�?
765
01:02:28,592 --> 01:02:33,190
No, Tobey. Hay sitio para los dos,
para un mill�n de nosotros.
766
01:02:33,630 --> 01:02:36,229
Mam�, Homer, Bess, Ulysses, Mary.
767
01:02:36,949 --> 01:02:39,628
El viejo barrio, la casa, los ni�os, el parque...
768
01:02:39,908 --> 01:02:42,507
El r�o, las v�as del tren
para ver pasar a los trenes.
769
01:02:42,947 --> 01:02:46,547
La escuela dominical, la iglesia,
la biblioteca, el colegio...
770
01:02:47,267 --> 01:02:50,705
El instituto de Ithaca, profesores,
alumnos que iban conmigo a clase..
771
01:02:51,505 --> 01:02:56,704
Sabes, Marcus, es curioso, pero
parece que Ithaca tambi�n es mi casa.
772
01:02:57,423 --> 01:03:01,182
Si salimos de esta, �me llevar�s y
me ense�ar�s los lugares que conoces?
773
01:03:01,702 --> 01:03:04,141
S�, claro que s�.
Quiero que conozcas a mi familia.
774
01:03:04,541 --> 01:03:07,380
Somos pobres. Siempre lo hemos sido.
775
01:03:07,940 --> 01:03:09,219
Mi padre era un gran hombre.
776
01:03:09,259 --> 01:03:12,938
No de �xito, no nos daba m�s
dinero del que necesit�bamos. Nunca.
777
01:03:12,978 --> 01:03:15,338
- �Matthew?
- S�, Matthew Macauley.
778
01:03:15,817 --> 01:03:18,617
Trabajaba en los vi�edos,
embotellando, empaquetando.
779
01:03:19,017 --> 01:03:22,896
Si lo vieses, creer�as que era
un don nadie. Pero era un gran hombre.
780
01:03:23,576 --> 01:03:26,694
S�lo le preocupaba su familia.
A mam� ya a los ni�os.
781
01:03:27,414 --> 01:03:29,734
Ahorr� para pagar un arpa.
782
01:03:30,533 --> 01:03:34,092
Nadie la toca como mam�.
Es lo que quer�a ella y se la compr�.
783
01:03:34,532 --> 01:03:35,971
Tard� cinco a�os en pagarla.
784
01:03:35,971 --> 01:03:39,331
Cre�amos que todas las casas ten�an
una porque nosotros la ten�amos.
785
01:03:40,290 --> 01:03:42,129
Cre�a que todos eran como �l.
786
01:03:42,809 --> 01:03:46,769
Hasta que sal� y conoc� a alguien.
Est�n bien, pero no son c�mo �l.
787
01:03:47,368 --> 01:03:51,327
No sab�a que los ni�os ten�an
padres hasta que fui al colegio.
788
01:03:51,687 --> 01:03:53,167
No entend�a nada.
789
01:03:53,526 --> 01:03:56,886
Cre� que todos empez�bamos
solos en el mundo, justo como yo.
790
01:03:57,525 --> 01:04:00,684
Me sent� mal en cuanto lo descubr�.
791
01:04:02,404 --> 01:04:06,162
- �C�mo es Bess?
- Debes conocerla. Le gustar�s.
792
01:04:06,763 --> 01:04:09,802
- �De verdad, Marcus?
- Te dar� una foto, gu�rdala.
793
01:04:10,521 --> 01:04:14,280
Es tuya. Gu�rdala en el bolsillo,
donde yo guardo la de Mary. �Ves?
794
01:04:16,400 --> 01:04:18,159
Bess es una chica muy hermosa.
795
01:04:19,399 --> 01:04:21,998
No s� si un hombre se enamora
de una chica sin conocerla, pero,
796
01:04:23,557 --> 01:04:25,277
siento que ya
me he enamorado de Bess.
797
01:04:25,677 --> 01:04:29,916
Puede que ella sienta lo mismo.
Nadie os detendr� si quer�is casaros.
798
01:04:31,275 --> 01:04:34,554
�Con un hu�rfano que ni siquiera
sabe de qu� nacionalidad es?
799
01:04:34,954 --> 01:04:40,152
- �Est� claro que eres americano!
- S�, pero, �qu� americano?
800
01:04:40,472 --> 01:04:43,591
El que se llama Tobey George,
eso es suficiente para cualquiera.
801
01:04:44,711 --> 01:04:49,430
Qu�date la foto. Volveremos a Ithaca.
Crearemos una familia como mi padre.
802
01:04:50,230 --> 01:04:53,188
Nos visitaremos muy seguido
y cantaremos juntos.
803
01:04:53,748 --> 01:04:55,148
Y seguiremos con nuestras vidas.
804
01:04:56,268 --> 01:05:00,827
�Por qu� han parado, caballeros?
Cuando vuelva, deben haber terminado.
805
01:05:01,466 --> 01:05:03,786
O si no, vivir�is
un tiempo en el calabozo.
806
01:05:12,063 --> 01:05:15,182
- Me quiere, no me quiere.
- Me quiere, no me quiere.
807
01:05:15,742 --> 01:05:18,421
- Me quiere, no me quiere.
- Me quiere, no me quiere.
808
01:05:22,580 --> 01:05:24,979
�No me quieres? Por supuesto que s�.
809
01:05:25,619 --> 01:05:27,379
- �Qu� dices, Tom?
- Lo que acaba de o�r.
810
01:05:27,659 --> 01:05:30,937
Willy, �qu� dir�as si
una jovencita te dijera algo as�?
811
01:05:31,217 --> 01:05:34,056
Me quieres, �verdad?
Por supuesto que s�, sabes que s�.
812
01:05:34,417 --> 01:05:37,455
Si me lo dijera a m�,
lo llamar�a error t�cnico.
813
01:05:38,615 --> 01:05:41,174
�Qu� te ocurre? Te ves diferente.
814
01:05:41,934 --> 01:05:44,733
S�, claro, es la corbata.
�De d�nde la has sacado?
815
01:05:44,773 --> 01:05:47,533
Ella me la ha puesto
con sus dos peque�as manos.
816
01:05:47,892 --> 01:05:50,771
Me quieres, �verdad?
Por supuesto que s�, sabes que s�.
817
01:05:51,091 --> 01:05:53,930
Eso es lo que dice todo el rato.
�Ha ocurrido algo esta noche?
818
01:05:54,370 --> 01:05:58,089
Si quieres saberlo,
lo mismo de siempre aqu�.
819
01:05:58,529 --> 01:06:00,249
Aparte de la lluvia.
820
01:06:02,249 --> 01:06:04,688
No cierres, a�n tengo trabajo.
821
01:06:05,607 --> 01:06:08,806
Me quieres, �verdad?
Por supuesto que s�, sabes que s�.
822
01:06:11,006 --> 01:06:15,604
- �Por qu� no te vas a casa?
- Me quedar� contigo, si no te importa.
823
01:06:16,044 --> 01:06:20,403
No tengo lugar al que ir, excepto
a dormir y no me gusta dormir.
824
01:06:21,043 --> 01:06:25,842
No te preocupes. No eres viejo,
eres joven. No ir�s a una residencia.
825
01:06:26,201 --> 01:06:28,281
Llegar�s a los 100 y
trabajar�s todos los d�as de tu vida.
826
01:06:28,520 --> 01:06:32,280
- Eso me gustar�a, Tom.
- No sabr�amos que hacer sin ti.
827
01:06:33,479 --> 01:06:37,758
- Me quieres, �verdad?
- No hay dudas sobre eso.
828
01:06:38,237 --> 01:06:41,796
Por supuesto que s�, sabes que s�.
Eso dice y es c�mo lo dice.
829
01:06:42,116 --> 01:06:45,276
- S�.
- Me casar� con ella. Es para m�.
830
01:06:45,635 --> 01:06:49,074
Me alegra que
lo hayas aclarado al fin.
831
01:06:50,194 --> 01:06:51,874
Felicidades.
832
01:07:03,190 --> 01:07:04,669
- Ya no llueve.
- �Mirad! Ha parado de llover.
833
01:07:04,669 --> 01:07:06,150
- S�, ya no llueve.
- Se ve la luna ah� arriba.
834
01:07:12,227 --> 01:07:14,347
Bueno. Supongo que esto es todo.
835
01:07:16,226 --> 01:07:18,825
- Nosotras debemos irnos a casa.
- Buenas noches.
836
01:07:19,185 --> 01:07:20,265
- Buenas noches.
- Buenas noches.
837
01:07:20,665 --> 01:07:22,984
- Buenas noches, se�oritas.
- Buenas noches.
838
01:07:28,223 --> 01:07:30,942
�Y nosotros qu�?
Texas y yo somos personas tambi�n.
839
01:07:30,981 --> 01:07:33,661
- �Tambi�n estamos en el ej�rcito!
- �Claro que s�!
840
01:07:35,700 --> 01:07:36,740
- Buenas noches.
- Buenas noches.
841
01:07:36,780 --> 01:07:37,900
- Adi�s.
- Adi�s.
842
01:07:39,139 --> 01:07:40,099
- Buenas noches.
- Buenas noches.
843
01:07:40,619 --> 01:07:41,578
- Adi�s.
- Adi�s.
844
01:07:42,418 --> 01:07:43,978
- Adi�s.
- Adi�s.
845
01:07:44,017 --> 01:07:45,017
�Adi�s!
846
01:07:46,857 --> 01:07:48,016
El paraguas. Gracias.
847
01:07:48,296 --> 01:07:49,096
- Adi�s.
- Adi�s.
848
01:07:49,096 --> 01:07:50,296
- Adi�s.
- Buenas noches.
849
01:07:56,414 --> 01:08:00,093
- �C�mo hablas!
- Efecto secundario de la universidad.
850
01:08:00,133 --> 01:08:03,333
Cuando vuelva
les dir� un par de cosas.
851
01:08:05,131 --> 01:08:08,850
Llev�monos bien t� y yo.
852
01:08:09,250 --> 01:08:12,930
Vamos a tomarnos la �ltima.
853
01:08:13,249 --> 01:08:16,769
Llev�monos bien t� y yo.
854
01:08:16,808 --> 01:08:20,687
Vamos a encontrarte
una nueva casa.
855
01:08:23,046 --> 01:08:24,086
- Buenos d�as, mam�.
- Buenos d�as.
856
01:08:24,686 --> 01:08:27,725
No quise dormir tanto.
�Qu� le ha pasado al despertador?
857
01:08:27,965 --> 01:08:29,844
Trabajas duro, debes descansar.
858
01:08:29,884 --> 01:08:32,883
No estoy cansado. Pensaba en ir
a la oficina a ayudar un poco.
859
01:08:33,163 --> 01:08:34,563
Ya que ma�ana es domingo.
860
01:08:42,961 --> 01:08:44,600
- Mam�.
- �S�, Homer?
861
01:08:45,039 --> 01:08:47,799
- No te preocupes tanto por m�.
- Est� bien, cari�o.
862
01:08:48,079 --> 01:08:52,278
Me gusta sentir que estoy
en lugar de Marcus y ayudando aqu�.
863
01:08:53,078 --> 01:08:55,196
�No me podr�a preocupar yo y no t�?
864
01:08:55,837 --> 01:08:57,236
Claro, cari�o.
Lo que creas que es mejor.
865
01:08:57,276 --> 01:08:58,556
- Gracias.
- Buenos d�as, Sra. Macauley.
866
01:08:58,596 --> 01:08:59,875
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Homer.
867
01:08:59,915 --> 01:09:00,755
Hola.
868
01:09:00,795 --> 01:09:05,554
�Puede Ulysses venir conmigo
a la biblioteca a devolver el libro?
869
01:09:05,593 --> 01:09:07,673
Claro, Lionel. �Por qu�
no juegas al futbol con los chicos?
870
01:09:08,072 --> 01:09:12,272
No me dejan jugar con ellos.
Me persiguen y dicen que soy est�pido.
871
01:09:12,871 --> 01:09:14,871
Y no soy est�pido,
�verdad, Sra. Macauley?
872
01:09:15,151 --> 01:09:18,390
Claro que no.
Eres el chico m�s amable del barrio.
873
01:09:18,750 --> 01:09:21,228
No te enfades con ellos.
Tambi�n son buenos chicos.
874
01:09:21,269 --> 01:09:24,108
No estoy enfadado.
Todos ellos me caen bien.
875
01:09:24,508 --> 01:09:27,388
Pero siempre que cometo
un error me persiguen.
876
01:09:27,787 --> 01:09:30,866
Me dicen: eso es todo, Lionel.
S� que es hora de correr.
877
01:09:31,226 --> 01:09:34,705
�Qu� errores cometo?
Nadie me lo dice.
878
01:09:35,185 --> 01:09:37,104
Cada s�bado me persiguen.
879
01:09:38,184 --> 01:09:42,703
Ulysses es el �nico que se queda
conmigo. Es mi mejor amigo.
880
01:09:43,062 --> 01:09:45,821
Alg�n d�a lamentar�n
haberme perseguido.
881
01:09:46,221 --> 01:09:49,780
Vendr�n a mi porque necesitar�n
mi ayuda. Y yo los ayudar�.
882
01:09:50,060 --> 01:09:54,339
Y sentir�n hacerme esto.
�Me da un vaso de agua?
883
01:09:54,739 --> 01:09:56,139
Por supuesto.
884
01:09:59,657 --> 01:10:00,777
Yo tambi�n quiero.
885
01:10:04,776 --> 01:10:06,615
- Otro, por favor.
- S�.
886
01:10:14,613 --> 01:10:16,252
- Adi�s, Sra. Macauley.
- Adi�s.
887
01:10:16,293 --> 01:10:17,692
- Adi�s, Homer.
- Adi�s.
888
01:10:17,932 --> 01:10:19,531
- Vamos a la biblioteca.
- Adi�s.
889
01:10:19,572 --> 01:10:20,931
- �Adi�s!
- �Adi�s!
890
01:10:20,971 --> 01:10:21,931
Adi�s, Ulysses.
891
01:10:27,570 --> 01:10:30,208
�Vamos, Dougie! �Sigue!
892
01:10:30,888 --> 01:10:32,847
Ah� va Dougie a por otro touchdown.
893
01:10:35,167 --> 01:10:36,087
�Vaya!
894
01:10:37,206 --> 01:10:39,766
- Voy a irme a la oficina, mam�.
- Est� bien.
895
01:10:41,925 --> 01:10:44,165
- Ll�vate esto para enviar.
- �Para Marcus?
896
01:10:45,004 --> 01:10:47,483
�Es el jersey que le has hecho?
Ser� mejor que lo reciba.
897
01:10:47,723 --> 01:10:49,002
- Adi�s, mam�.
- Adi�s.
898
01:11:10,716 --> 01:11:12,435
Aqu� tienes la tarjeta, jovencito.
899
01:11:28,631 --> 01:11:30,351
Todos estos libros...
900
01:11:31,150 --> 01:11:35,669
Todos estos, son.
Ah� hay uno de rojo.
901
01:11:36,428 --> 01:11:39,747
Hay muchos. Ah� hay uno de verde.
902
01:11:41,628 --> 01:11:45,186
Muchos libros.
Muchos tipos de libros.
903
01:11:47,145 --> 01:11:49,825
- Ah� hay uno de grande.
- S�.
904
01:11:52,784 --> 01:11:53,983
�Qu� est�is buscando, chicos?
905
01:11:54,823 --> 01:11:56,503
- Libros.
- �Qu� libro busc�is?
906
01:11:56,983 --> 01:11:58,782
- Todos.
- �Para qu� los quer�is?
907
01:11:59,182 --> 01:12:01,461
- Para mirarlos.
- Los libros son para leer.
908
01:12:01,901 --> 01:12:05,500
- �No puedo mirarlos?
- Para eso no es una biblioteca.
909
01:12:06,020 --> 01:12:10,178
Puedes abrirlos y mirar los dibujos.
�Por qu� mirarlos s�lo por fuera?
910
01:12:10,699 --> 01:12:15,177
- Me gustar�a. �No puedo?
- No hay una ley en contra.
911
01:12:16,257 --> 01:12:19,296
- �Y qui�n es �l?
- Es Ulysses. No sabe leer.
912
01:12:19,336 --> 01:12:21,775
- �Y t�?
- No, pero �l tampoco.
913
01:12:22,335 --> 01:12:26,294
Por eso somos amigos. Es el �nico
que conozco que no sabe leer.
914
01:12:26,694 --> 01:12:31,373
Cuando sepas leer, ver�s
que es mejor leer los libros.
915
01:12:31,772 --> 01:12:36,210
Yo he estado leyendo 70 a�os
y no ha sido suficiente.
916
01:12:37,050 --> 01:12:40,130
- Vamos, mirad los libros.
- S�, se�ora.
917
01:12:42,289 --> 01:12:47,408
Todos estos y aquellos de all�.
Todos son libros, Ulysses.
918
01:12:48,967 --> 01:12:52,446
- Me pregunto qu� dir�n.
- �Dicen algo?
919
01:12:52,846 --> 01:12:54,126
Todos.
920
01:12:55,126 --> 01:12:56,685
Todos estos.
921
01:12:58,164 --> 01:13:01,363
Aqu� hay uno de bonito.
922
01:13:09,121 --> 01:13:11,640
Aqu� est�. �Lo ves?
923
01:13:12,640 --> 01:13:14,560
- Est� diciendo algo.
- �D�nde, Lionel?
924
01:13:16,719 --> 01:13:19,918
Aqu� hay una a.
S�, esto es una a. Aqu�.
925
01:13:19,957 --> 01:13:23,117
- �Una a, Lionel?
- Aqu� hay otra letra.
926
01:13:23,437 --> 01:13:27,716
Es otra letra. Cada letra distinta
de la palabra y distinta de las dem�s.
927
01:13:28,235 --> 01:13:30,555
Creo que nunca aprender� a leer.
928
01:13:32,874 --> 01:13:35,434
- Es una chica, �lo ves?
- S�.
929
01:13:36,153 --> 01:13:37,112
S�.
930
01:13:38,232 --> 01:13:40,912
Hay m�s. En todas las p�ginas.
931
01:13:42,391 --> 01:13:45,311
Me gustar�a saber qu� dice.
932
01:14:04,664 --> 01:14:05,944
�Vamos con Dougie!
933
01:14:07,064 --> 01:14:08,304
- �Vamos!
- �Ad�nde vamos, Dougie?
934
01:14:08,344 --> 01:14:11,063
- A buscar albaricoques.
- �Genial! �Vamos!
935
01:14:12,142 --> 01:14:15,622
- �Puedo ir yo?
- �Robar�s algunos si est�n buenos?
936
01:14:15,981 --> 01:14:18,301
- Eso es un pecado.
- Albaricoques no.
937
01:14:18,301 --> 01:14:22,779
- �Puedo ir yo?
- Ve a casa. Esto es para mayores.
938
01:14:23,179 --> 01:14:24,138
Vamos.
939
01:14:36,855 --> 01:14:40,974
�Ah� est�n! Esos albaricoques
son los mejores del mundo.
940
01:14:41,293 --> 01:14:43,773
- Est�n listos en marzo.
- Estamos casi en abril.
941
01:14:43,813 --> 01:14:47,892
Los albaricoques maduran
si les da el sol. Ha llovido mucho.
942
01:14:47,932 --> 01:14:50,331
- Creo que algunos estar�n maduros.
- Eso espero.
943
01:14:50,371 --> 01:14:53,810
- El a�o pasado fue en junio.
- Eso fue el pasado. Este es otro a�o.
944
01:14:54,210 --> 01:14:55,090
Vamos.
945
01:15:02,768 --> 01:15:07,366
�Vaya! �Vienen a
robar albaricoques en marzo!
946
01:15:10,845 --> 01:15:14,924
M�ralos. Vienen a buscar
albaricoques como cada a�o.
947
01:15:15,443 --> 01:15:18,162
Ah� vienen. Siguen adelante.
948
01:15:18,403 --> 01:15:21,122
Ahora despacio.
949
01:15:24,721 --> 01:15:26,720
�Y mira ese peque��n!
950
01:15:28,039 --> 01:15:29,999
No tiene m�s de cinco a�os.
951
01:15:30,999 --> 01:15:32,318
�se es nuevo.
952
01:15:32,799 --> 01:15:35,997
Vamos.
Sube al viejo y maravilloso �rbol.
953
01:15:37,237 --> 01:15:39,956
Si pudiese madurarlos
para vosotros, lo har�a.
954
01:15:40,796 --> 01:15:43,516
Aunque s�lo fuese por vuestro tes�n.
955
01:15:44,035 --> 01:15:47,114
- No estar� en casa.
- S� lo est�. Siempre lo est�.
956
01:15:47,154 --> 01:15:50,153
Se est� escondiendo.
Es una trampa, quiere atraparnos.
957
01:15:50,473 --> 01:15:52,752
Con cuidado, chicos.
No hay quien sepa d�nde est�.
958
01:15:53,032 --> 01:15:54,112
�In�til! �Vete a casa!
959
01:15:58,231 --> 01:16:00,670
- �D�nde est� Lionel?
- �Aqu� estoy!
960
01:16:00,710 --> 01:16:03,670
Ponte de puntillas.
Si ves a Henderson, corre.
961
01:16:04,669 --> 01:16:06,628
- �D�nde est�?
- En la casa, supongo.
962
01:16:07,028 --> 01:16:10,147
Puede que est� afuera, escondido.
Con muchas sorpresas.
963
01:16:10,507 --> 01:16:12,947
�Qu� dir�s ma�ana
en la escuela dominical?
964
01:16:13,267 --> 01:16:16,785
Robar albaricoques no es lo mismo
que el robar que dicen en la Biblia.
965
01:16:17,145 --> 01:16:19,864
- �Y por qu� est�s asustado?
- �Qui�n est� asustado?
966
01:16:20,224 --> 01:16:22,544
S�lo que no queremos
que nos atrapen. Eso es todo.
967
01:16:23,023 --> 01:16:24,383
�Vete a casa, in�til!
968
01:16:31,501 --> 01:16:33,421
No veo albaricoques maduros.
969
01:16:34,500 --> 01:16:39,139
- A�n no hay.
- S�, necesitan un par de d�as m�s.
970
01:16:39,419 --> 01:16:42,897
Tenemos que coger uno, sea como
sea, aunque no est� maduro.
971
01:16:43,337 --> 01:16:46,857
Coger� uno.
Si veis a Henderson, corred.
972
01:16:55,054 --> 01:16:56,454
�Dougie! �Henderson!
973
01:16:59,812 --> 01:17:01,532
�Corre, idiota!
974
01:17:03,371 --> 01:17:04,851
�Vamos! � Ya lo has escuchado!
975
01:17:16,328 --> 01:17:18,647
- �Por qu� han huido?
- Porque est�n asustados.
976
01:17:18,887 --> 01:17:19,646
�Qu� es estar asustado?
977
01:17:20,966 --> 01:17:22,486
- �No lo sabes?
- No.
978
01:17:23,886 --> 01:17:26,924
Que est�s asustado,
que tienes miedo.
979
01:17:27,484 --> 01:17:29,044
�Miedo? �Qu� es el miedo?
980
01:17:29,963 --> 01:17:34,122
Miedo, el miedo es...
981
01:17:34,682 --> 01:17:35,841
�Tener miedo es temer a algo!
982
01:17:36,401 --> 01:17:38,121
�Tener miedo es temer algo!
983
01:17:40,280 --> 01:17:41,320
�Pero qu� es temer algo?
984
01:17:42,279 --> 01:17:43,239
�Vamos!
985
01:17:45,439 --> 01:17:47,238
- �Has cogido uno?
- �Has cogido un albaricoque?
986
01:17:47,238 --> 01:17:49,957
Claro.
�No me hab�is visto en el �rbol?
987
01:17:55,836 --> 01:17:58,835
- �Genial! �Es bueno!
- �Vaya!
988
01:18:08,552 --> 01:18:11,631
COMBRE AHORROS PARA LA GUERRA
BONOS Y SELLOS PARA LA VICTORIA
989
01:19:07,215 --> 01:19:08,894
Vamos, Ulysses. Vamos a casa.
990
01:19:08,934 --> 01:19:10,053
�EST�S DE PIES A TIERRA?
991
01:19:10,094 --> 01:19:12,214
- Es un hombre, Ulysses.
- �Un hombre muerto?
992
01:19:12,214 --> 01:19:13,173
No, m�rale los ojos.
993
01:19:13,213 --> 01:19:15,052
�EST� EN FORMA
COMO NUESTROS SOLDADOS!
994
01:19:15,052 --> 01:19:16,852
No es una m�quina.
Est� vivo. �Lo ves?
995
01:19:16,852 --> 01:19:20,011
�T�MESE EL T�NICO DEL DR. BRADFORD
Y SE SENTIR� UN HOMBRE NUEVO!
996
01:19:20,050 --> 01:19:22,850
Ya lo hemos visto 6 veces.
Creer�n que nos ha pasado algo.
997
01:19:22,890 --> 01:19:25,209
�Vamos, Ulysses!
Quiero ir a casa, tengo hambre.
998
01:19:25,249 --> 01:19:26,369
Vamos, Ulysses. Me voy.
999
01:19:26,409 --> 01:19:27,768
Me voy a ir.
1000
01:19:50,682 --> 01:19:52,321
PREVENGA FUEGO EN LOS BOSQUES
1001
01:19:58,319 --> 01:20:00,679
- �Cari�o!
- Puede que est� perdido.
1002
01:20:01,038 --> 01:20:03,078
- �C�mo te llamas?
- Hola, �d�nde est� tu madre?
1003
01:20:03,118 --> 01:20:06,077
- �Ad�nde ibas, cari�o?
- Ah� hay un polic�a. �Agente!
1004
01:20:06,117 --> 01:20:08,837
- �S�, se�ora?
- �Conoce a este ni�o?
1005
01:20:11,396 --> 01:20:15,634
- Es el chico de la Sra. Macauley.
- Su hermano trabaja en tel�grafos.
1006
01:20:15,674 --> 01:20:18,114
�Homer! �Ven aqu�!
1007
01:20:19,313 --> 01:20:20,193
Hay alguien aqu� para ti.
1008
01:20:21,553 --> 01:20:24,872
Ulysses, �qu� te ocurre?
Aqu� est� tu hermano Homer.
1009
01:20:25,231 --> 01:20:26,671
�Qu� pasa? �Por qu� lloras?
1010
01:20:27,271 --> 01:20:29,110
Est�s asustado, eso es todo.
1011
01:20:30,230 --> 01:20:33,668
�Asustado? �Estoy asustado?
1012
01:20:34,668 --> 01:20:37,028
S�, pero no tengas ya m�s miedo.
1013
01:20:38,308 --> 01:20:40,666
�Tengo miedo! �Tengo miedo!
1014
01:20:41,307 --> 01:20:43,426
Vamos, te llevar� a casa
en la cesta de la bici.
1015
01:20:44,545 --> 01:20:47,625
- �Tengo miedo! �Tengo miedo!
- Aqu�. Si�ntate.
1016
01:20:48,305 --> 01:20:50,064
- Muchas gracias.
- De nada.
1017
01:20:50,104 --> 01:20:51,823
V�monos. As� que tienes miedo.
1018
01:20:53,423 --> 01:20:54,463
�Tengo miedo!
1019
01:20:55,423 --> 01:20:56,662
Pronto estaremos en casa.
1020
01:20:57,102 --> 01:20:59,101
- �En casa?
- �Claro!
1021
01:20:59,661 --> 01:21:07,179
Ycantaremos una cancl�n,
cantaremos una cancl�n.
1022
01:21:07,538 --> 01:21:10,938
As� no es, Ulysses. Canta conmigo.
1023
01:21:12,537 --> 01:21:16,896
Ya no llorar� m�s,
1024
01:21:17,695 --> 01:21:22,055
por hoy ml querida se�ora.
1025
01:21:22,774 --> 01:21:28,292
Porque cantaremos una cancl�n,
por ml vleja casa de Kentucky.
1026
01:21:28,572 --> 01:21:32,971
En ml vleja casa
de Kentucky tan lejos.
1027
01:21:33,371 --> 01:21:34,651
Lo volvemos a hacer.
1028
01:21:35,091 --> 01:21:39,409
Ya no llorar� m�s,
1029
01:21:39,450 --> 01:21:43,888
por hoy ml querida se�ora.
1030
01:21:44,208 --> 01:21:49,767
Porque cantaremos una cancl�n,
por ml vleja casa de Kentucky.
1031
01:21:50,086 --> 01:21:55,164
En ml vleja casa
de Kentucky tan lejos.
1032
01:22:02,562 --> 01:22:05,362
Han llegado �rdenes para ir
hacia destino desconocido.
1033
01:22:05,642 --> 01:22:09,921
Tropas americanas se mueven
en tren en una noche americana.
1034
01:22:10,720 --> 01:22:14,559
Chicos americanos. De
grandes ciudades y pueblos peque�os.
1035
01:22:14,839 --> 01:22:16,598
Granjas y oficinas.
1036
01:22:16,639 --> 01:22:21,316
De familias ricas y pobres.
Muchachos brillantes e inteligentes.
1037
01:22:21,637 --> 01:22:23,596
Y chicos tranquilos.
1038
01:22:24,116 --> 01:22:27,555
Estos son los americanos.
Todos tienen miedo.
1039
01:22:27,835 --> 01:22:30,674
Pero han aceptado la necesidad
de despreocuparse de eso y,
1040
01:22:31,234 --> 01:22:32,873
si ese es el caso, de morir.
1041
01:22:33,553 --> 01:22:38,152
Tienen la fuerza de los hombres
que saben del peligro de lo que hacen
1042
01:22:38,992 --> 01:22:39,952
y est�n listos para hacerlo.
1043
01:22:39,991 --> 01:22:43,111
Mientras haya tiempo,
y tengan un momento,
1044
01:22:43,990 --> 01:22:45,710
no pueden evitar ser humanos.
1045
01:22:46,989 --> 01:22:50,028
- �Qu� quieres, Larry?
- Algo viejo, tradicional.
1046
01:22:50,668 --> 01:22:53,147
Tengo una idea.
�Una canci�n antigua de iglesia?
1047
01:22:53,187 --> 01:22:55,626
Algo que todos sepamos
y que cant�ramos de peque�os.
1048
01:22:55,667 --> 01:22:58,546
- �Cu�l es tu favorita?
- A ver...
1049
01:22:59,826 --> 01:23:03,265
Os reir�is de m�,
me gustar�a escuchar inclinarse.
1050
01:23:03,304 --> 01:23:05,623
Apoyado en los brazos etemos.
1051
01:23:09,143 --> 01:23:11,702
- Esa es, esa es.
- �Te la sabes, Tobey? �Te ayudo?
1052
01:23:12,142 --> 01:23:15,421
�Que si la s�? La he cantado
cada domingo durante 1 0 a�os.
1053
01:23:15,900 --> 01:23:17,661
- Vamos, t�cala.
- Hag�moslo por Larry.
1054
01:23:21,779 --> 01:23:26,018
Apoyado en los brazos eternos
1055
01:23:26,298 --> 01:23:30,257
�Qu� gran bendlcl�n!
Me ha tra�do la paz.
1056
01:23:30,656 --> 01:23:34,575
Apoyado en los brazos etemos.
1057
01:23:35,095 --> 01:23:39,294
Apoyado, apoyado,
1058
01:23:39,574 --> 01:23:43,853
a salvo y seguro
de todos los pellgros.
1059
01:23:44,132 --> 01:23:48,171
Apoyado, apoyado,
1060
01:23:48,571 --> 01:23:53,089
Apoyado en los brazos etemos.
1061
01:23:53,649 --> 01:23:58,088
Es agradable camlnar
por este camlno de peregrinaje.
1062
01:23:58,128 --> 01:24:02,367
Apoyado en los brazos etemos.
1063
01:24:02,806 --> 01:24:06,965
C�mo brilla el camlno
al crecer cada d�a,
1064
01:24:07,006 --> 01:24:11,044
- apoyado en los brazos etemos.
- �Cantad todos!
1065
01:24:11,444 --> 01:24:15,643
Apoyado, apoyado,
1066
01:24:16,043 --> 01:24:20,322
a salvo y seguro
de todos los pellgros.
1067
01:24:20,602 --> 01:24:24,520
Apoyado, apoyado,
1068
01:24:25,160 --> 01:24:29,599
- apoyado en los brazos etemos.
- �Todos juntos! �Vamos!
1069
01:24:29,958 --> 01:24:34,158
Apoyado, apoyado,
1070
01:24:34,637 --> 01:24:38,476
a salvo y seguro
de todos los pellgros.
1071
01:24:38,956 --> 01:24:43,114
Apoyado, apoyado,
1072
01:24:43,475 --> 01:24:48,193
- apoyado en los brazos etemos.
- �Cantad todos! �Vamos!
1073
01:24:48,713 --> 01:24:53,072
Apoyado, apoyado,
1074
01:24:53,592 --> 01:24:57,471
a salvo y seguro
de todos los pellgros.
1075
01:24:57,830 --> 01:25:01,989
Apoyado, apoyado,
1076
01:25:02,549 --> 01:25:07,507
Apoyado en los brazos eternos.
1077
01:25:26,701 --> 01:25:29,860
- Supongo que vamos de camino.
- As� es, Tobey.
1078
01:25:30,621 --> 01:25:32,420
Me siento afortunado, Marcus.
1079
01:25:32,700 --> 01:25:35,099
Si no hubiera sido por la guerra,
nunca te hubiera conocido.
1080
01:25:35,139 --> 01:25:37,818
Pienso lo mismo, si no,
no te hubiera conocido.
1081
01:25:38,938 --> 01:25:40,258
- Dime la verdad.
- Claro.
1082
01:25:40,258 --> 01:25:44,377
- �Te importar� si me matan?
- �Claro! �Claro que lo har�!
1083
01:25:44,416 --> 01:25:48,135
- �Y t�?
- S�, mucho. Quer�a saberlo.
1084
01:25:49,535 --> 01:25:52,254
- �Rezas?
- Siempre. Constantemente.
1085
01:25:52,893 --> 01:25:57,813
- A mi me forzaban en el orfanato.
- No es una plegaria si es forzada.
1086
01:25:57,852 --> 01:26:02,331
Lo s�, lo s�. Por eso lo dej�,
pero voy a empezar de nuevo.
1087
01:26:03,931 --> 01:26:08,090
Ll�vame a Ithaca si puedes, se�or.
Har� lo que digas, ll�vame a casa.
1088
01:26:08,729 --> 01:26:13,327
Prot�gelos a todos. Que no sufran.
Env�a a los desamparados a sus casas.
1089
01:26:13,968 --> 01:26:17,726
Ll�vame a Ithaca. Mantenla
como est�. No la cambies.
1090
01:26:18,166 --> 01:26:20,806
D�jame caminar por sus calles,
d�jame verla como es.
1091
01:26:21,646 --> 01:26:23,285
Cuida a los Macauley, a todos.
1092
01:26:23,884 --> 01:26:26,644
Cuida de Bess.
Que sepa que la quiero.
1093
01:26:27,203 --> 01:26:29,803
Cuida a Marcus por Mary. Cuida...
1094
01:26:31,083 --> 01:26:34,402
Cuida de mam�, de Homer, de Ulysses.
1095
01:26:35,041 --> 01:26:38,440
Protege la casa y
el solar vac�o de al lado.
1096
01:26:39,640 --> 01:26:43,839
Cuida del arpa,
del piano, de la canciones.
1097
01:26:44,998 --> 01:26:46,798
S�lvalo todo para m�.
1098
01:26:47,678 --> 01:26:49,518
Ll�vame a Ithaca si puedes.
1099
01:26:50,797 --> 01:26:53,836
Eso es todo, supongo. Am�n.
1100
01:26:54,875 --> 01:26:57,595
S�, esa es una buena plegaria.
Espero que la escuche.
1101
01:26:59,714 --> 01:27:03,393
- �Qu� rezas, Marcus?
- Lo mismo que t�.
1102
01:27:04,433 --> 01:27:05,953
Justo las mismas cosas.
1103
01:27:18,868 --> 01:27:19,828
Estoy cansado.
1104
01:27:21,148 --> 01:27:25,946
He trabajado d�a y noche
y s�lo he comido un plato de chili.
1105
01:27:30,944 --> 01:27:33,224
�Quiere un s�ndwich, Sr. Grogan?
1106
01:27:34,383 --> 01:27:36,663
�Est� bien, Sr. Grogan?
�Se encuentra bien?
1107
01:27:37,263 --> 01:27:39,622
No est�...
No est� borracho, �verdad?
1108
01:27:40,142 --> 01:27:41,781
Muchacho.
1109
01:27:42,941 --> 01:27:44,141
Hay una raz�n
1110
01:27:44,820 --> 01:27:49,939
que no es necesario mencionar,
que me siento mejor borracho.
1111
01:27:51,139 --> 01:27:55,937
Trata de recordar, que cuando
algo le ocurre a la gente,
1112
01:27:56,418 --> 01:27:58,137
puede que haya una raz�n.
1113
01:27:59,056 --> 01:28:02,535
Y si ves que hay alg�n error
y est�s seguro de ello,
1114
01:28:03,136 --> 01:28:04,495
no est�s seguro.
1115
01:28:06,614 --> 01:28:08,334
�Qu� es eso en tu mano? �Una carta?
1116
01:28:09,493 --> 01:28:12,852
Una carta de Marcus, he estado
tan ocupado que no he podido leerla.
1117
01:28:13,772 --> 01:28:17,491
Ya he acabado.
�brela, lee la carta de tu hermano.
1118
01:28:28,328 --> 01:28:31,007
Querido Homer, primero, todo
lo m�o en casa, es tuyo.
1119
01:28:31,047 --> 01:28:33,727
Libros, tocadiscos, discos,
ropa, cuando quepas en ella.
1120
01:28:36,525 --> 01:28:40,084
La bicicleta. De eso me alegro,
la que uso es prestada.
1121
01:28:41,044 --> 01:28:42,803
Microscopio, el tanque para peces,
y todas mis cosas en casa.
1122
01:28:45,562 --> 01:28:50,241
No para Bess, para ti, ya que
eres el hombre de los Macauley.
1123
01:28:52,800 --> 01:28:57,878
No s� c�mo nos mantendr�s juntos
e ir�s al instituto a la vez,
1124
01:28:58,199 --> 01:28:59,718
pero s� que encontrar�s la forma.
1125
01:29:00,158 --> 01:29:03,277
el dinero que gano del ej�rcito
va a mam� menos un par de d�lares.
1126
01:29:03,797 --> 01:29:06,916
Te echo de menos, claro,
y pienso en ti todo el tiempo.
1127
01:29:07,316 --> 01:29:12,755
estoy orgulloso de servir a Am�rica,
a Ithaca, nuestra casa y los Macauley.
1128
01:29:13,755 --> 01:29:16,514
No me siento como un h�roe,
no tengo talento para eso.
1129
01:29:16,993 --> 01:29:19,793
Me gustar�a que no hubiese
guerra, pero como que la hay,
1130
01:29:20,152 --> 01:29:24,631
hace tiempo que he decidido
ser el mejor soldado que pueda ser.
1131
01:29:27,030 --> 01:29:31,149
No s� qu� me ocurrir�,
pero estoy preparado para ello.
1132
01:29:31,869 --> 01:29:33,188
Estoy muy asustado.
1133
01:29:35,987 --> 01:29:39,986
Estoy asustado, pero s�
que cuando llegue la hora,
1134
01:29:40,466 --> 01:29:42,266
har� lo que se espera de m�.
1135
01:29:43,066 --> 01:29:45,945
Puede que mate en esta guerra.
1136
01:29:46,904 --> 01:29:49,023
Debo ser honesto y dec�rtelo.
1137
01:29:49,623 --> 01:29:51,103
No me gusta la idea para nada.
1138
01:29:52,703 --> 01:29:57,901
Espero volver a Ithaca y pasar
muchos a�os con todos vosotros.
1139
01:29:59,541 --> 01:30:02,700
Espero volver a casa con Mary
y crear una familia.
1140
01:30:03,619 --> 01:30:07,659
Es probable que partamos
pronto hacia la acci�n.
1141
01:30:09,177 --> 01:30:12,056
Esta puede ser mi �ltima
carta en un tiempo.
1142
01:30:14,336 --> 01:30:16,175
Espero que no sea
la �ltima de todas.
1143
01:30:17,096 --> 01:30:21,694
Si lo es, mantennos a todos juntos.
No te creas que me he ido.
1144
01:30:22,734 --> 01:30:24,573
No dejes a los dem�s que lo crean.
1145
01:30:25,932 --> 01:30:29,771
Mi amigo aqu� es un hu�rfano,
se llama Tobey George.
1146
01:30:30,051 --> 01:30:32,411
Alg�n d�a le traer�
a Ithaca conmigo.
1147
01:30:33,170 --> 01:30:36,049
Cuando leas esta carta,
no te pongas triste.
1148
01:30:36,530 --> 01:30:39,249
Me alegro de ser el Macauley
que se ha ido a la guerra.
1149
01:30:39,529 --> 01:30:44,447
Porque ser�a un error,
que yo fuese t�.
1150
01:30:45,127 --> 01:30:48,606
Eres el mejor de los Macauley,
y debes seguir si�ndolo.
1151
01:30:49,446 --> 01:30:51,365
Nada debe pararte ni un segundo.
1152
01:30:52,644 --> 01:30:54,924
Debes vivir para
tener 20, 30, 40, 50.
1153
01:30:55,604 --> 01:30:59,403
60. Para siempre.
Creo que lo har�s.
1154
01:31:00,123 --> 01:31:04,361
Siempre te estar� observando.
Por ti, luchamos en esta guerra.
1155
01:31:05,041 --> 01:31:09,239
S�, t�, mi hermano.
Te echo de menos, muchacho.
1156
01:31:10,000 --> 01:31:14,159
No puedo esperar para verte
otra vez. Cuando nos veamos,
1157
01:31:14,638 --> 01:31:19,237
lucharemos y te dejar� ganar
en la explanada, delante de casa.
1158
01:31:22,756 --> 01:31:25,555
Delante de mam�, Bess y Ulysses.
1159
01:31:26,954 --> 01:31:29,474
Y puede que hasta delante de Mary.
1160
01:31:30,874 --> 01:31:34,713
Estar� muy contento de verte.
Que Dios te bendiga.
1161
01:31:35,952 --> 01:31:38,551
Adi�s, muchacho.
Tu hermano Marcus.
1162
01:31:43,389 --> 01:31:47,069
Si mi hermano muere en esta guerra,
escupir� al mundo.
1163
01:31:48,429 --> 01:31:52,027
Lo odiar� para siempre,
no ser� bueno. Ser� malvado.
1164
01:31:53,826 --> 01:31:55,506
�Ser� lo peor que existe!
1165
01:32:25,257 --> 01:32:28,696
El tel�fono martillea. Grogan est�
sentado en su m�quina de escribir.
1166
01:32:29,016 --> 01:32:33,135
VENGO A CASA, FELIZ CUMPLEA�OS,
EL DPTO. DE GUERRA LE INFORMA DE...
1167
01:32:33,695 --> 01:32:36,453
EL BEB� NACI� HO Y, NOS VEMOS
EN ELALMAC�N, TE MANDO UN BESO
1168
01:32:36,774 --> 01:32:38,334
ESTO Y BIEN, NO TE PREOCUPES
DIOS TE BENDIGA
1169
01:32:39,013 --> 01:32:41,292
En lugares distintos,
los soldados siguen su camino.
1170
01:32:41,652 --> 01:32:43,932
Por tierra, agua y aire.
1171
01:32:44,372 --> 01:32:48,810
Son d�as diferentes y momentos raros
y el ruido de peligros desconocidos.
1172
01:32:49,730 --> 01:32:53,129
Y as�, entre todo esto,
a Ithaca llega el domingo de pascua.
1173
01:32:53,849 --> 01:32:57,088
Y el domingo siguiente,
y otro, y otro m�s.
1174
01:32:57,688 --> 01:32:59,087
Muchos domingos.
1175
01:33:04,406 --> 01:33:07,285
�Es el festival del valle!
Este a�o a favor de la Cruz Roja.
1176
01:33:07,324 --> 01:33:10,524
�M�ralos! Griegos,
yugoslavos, rusos, polacos...
1177
01:33:11,244 --> 01:33:14,643
Espa�oles, mexicanos,
y todos los dem�s. Y americanos.
1178
01:33:20,841 --> 01:33:24,360
Esos son los griegos.
As� es como bailan en su pa�s.
1179
01:33:25,360 --> 01:33:26,999
Es decir, como bailaban antes.
1180
01:33:37,236 --> 01:33:39,115
Ellos son de M�xico.
1181
01:33:56,550 --> 01:33:59,549
- Armenios. Siempre se les diferencia.
- �C�mo?
1182
01:34:00,429 --> 01:34:04,627
Por el predicador y los ni�os.
Creen en Dios y en los ni�os.
1183
01:34:16,304 --> 01:34:18,943
- Los rusos. Iguales en todas partes.
- S�.
1184
01:34:42,577 --> 01:34:43,976
�Esos son los suecos!
1185
01:34:45,335 --> 01:34:47,935
Me gusta ver a la gente feliz.
Es como deber�a ser.
1186
01:35:07,408 --> 01:35:09,449
El valle m�s bonito del mundo.
1187
01:35:10,168 --> 01:35:12,847
- Lo quieres, �verdad?
- Lo quiero todo.
1188
01:35:13,207 --> 01:35:17,286
Y no me preguntes si te quiero.
Te amo a ti y a todo el mundo.
1189
01:35:18,286 --> 01:35:19,845
Y me has ense�ado un r�o de vida.
1190
01:35:20,405 --> 01:35:25,484
A los lados, los �rboles
me dieron 12 clases de frutos.
1191
01:35:26,123 --> 01:35:28,883
Y las hojas del �rbol eran para
el alivio de las naciones.
1192
01:35:32,961 --> 01:35:37,680
- Cari�o, �eres feliz?
- �S�! No s� mucho de felicidad,
1193
01:35:37,720 --> 01:35:42,238
pero sea lo que sea, ser�
algo parecido a lo que siento ahora.
1194
01:35:42,998 --> 01:35:48,197
Oye, estoy pensando c�mo ser�.
Me gustar�a que fuera una ni�a.
1195
01:35:48,597 --> 01:35:51,236
Me gustar�a tener a una ni�a como t�.
1196
01:35:51,876 --> 01:35:53,915
Y llenar su linda voz toda la casa.
1197
01:35:54,915 --> 01:35:56,554
No tengo ning�n miedo.
1198
01:35:58,954 --> 01:36:03,992
Diana, antes cre�a que eras tonta.
Pero estaba muy equivocado.
1199
01:36:04,752 --> 01:36:06,951
- Ahora debo decirte algo.
- �El qu�, cari�o?
1200
01:36:06,991 --> 01:36:08,511
- No me des prisa.
- �Qu� es?
1201
01:36:09,511 --> 01:36:11,869
Bueno, me voy a ir.
1202
01:36:16,789 --> 01:36:18,668
Sab�a que este d�a llegar�a.
1203
01:36:20,348 --> 01:36:23,786
- �Cu�ndo?
- No lo s�. Puede que en un mes.
1204
01:36:25,186 --> 01:36:27,625
- �D�nde?
- La Marina.
1205
01:36:31,544 --> 01:36:32,904
S� rezar.
1206
01:36:46,859 --> 01:36:50,138
- �Vas a ver una pel�cula, Lionel?
- No tengo dinero.
1207
01:36:50,779 --> 01:36:53,218
- �Y por qu� haces cola?
- Estaba solo.
1208
01:36:53,617 --> 01:36:56,616
Vi a esta gente aqu�
y decid� ponerme yo tambi�n.
1209
01:36:58,096 --> 01:37:02,935
- �Cu�nto hace que esperas?
- Har� una hora, supongo.
1210
01:37:03,535 --> 01:37:06,893
Ven con nosotros. Tenemos que
ir a comprar e iremos a casa.
1211
01:37:09,612 --> 01:37:10,612
Est� bien.
1212
01:37:15,091 --> 01:37:16,691
� Ya me estaba cansando!
1213
01:37:22,009 --> 01:37:25,128
Mi lugar de trabajo. Hace ya 6 meses,
parece que fueran 1 00 a�os.
1214
01:37:25,927 --> 01:37:28,047
Homer, ens��anos la oficina.
1215
01:37:28,646 --> 01:37:31,286
Ah� est� el Sr. Grogan.
No sab�a que trabajaba hoy.
1216
01:37:31,606 --> 01:37:33,885
Mary, Bess.
Esperad aqu�, ahora vuelvo.
1217
01:37:40,524 --> 01:37:43,563
�Sr. Grogan! �Sr. Grogan!
Est� llegando un mensaje.
1218
01:37:46,242 --> 01:37:50,561
Bess, iros a casa. El Sr. Grogan
no est� bien. Ahora voy a casa.
1219
01:37:50,561 --> 01:37:53,440
- �Qu� le ocurre?
- Nada. Id a casa, ahora voy yo.
1220
01:37:53,479 --> 01:37:54,680
Est� bien, Homer.
1221
01:37:55,919 --> 01:37:56,999
�Sr. Grogan!
1222
01:38:06,396 --> 01:38:09,475
Sr. Grogan, pasaba por delante.
Est� entrando un mensaje.
1223
01:38:09,514 --> 01:38:11,994
- Ahora le traigo el caf�.
- Est� bien, gracias.
1224
01:38:25,870 --> 01:38:28,069
- Una taza de caf�, por favor.
- Quiere una taza de caf�.
1225
01:38:28,069 --> 01:38:29,668
- �Est� el caf� listo?
- A�n no.
1226
01:38:29,989 --> 01:38:32,708
- Hacen caf�. Ser� 1 o 2 min.
- �No os queda nada?
1227
01:38:32,748 --> 01:38:34,428
No hay. Ahora hace otra cafetera.
1228
01:38:34,667 --> 01:38:38,427
D�gale que se d� prisa.
Es importante. Vuelvo a la oficina.
1229
01:38:38,466 --> 01:38:42,145
�El saxof�n es una locura!
El cuerpo se estremece por ella.
1230
01:38:42,465 --> 01:38:44,384
�El saxof�n es una locura!
1231
01:38:51,742 --> 01:38:54,261
Sr. Grogan. Env�an un mensaje
y no lo est� escribiendo.
1232
01:38:54,621 --> 01:38:57,100
- �Qu� ocurre, muchacho?
- D�gales que esperen.
1233
01:38:57,140 --> 01:39:00,060
- Nunca he perdido un mensaje.
- P�relo. Ahora hacen caf�.
1234
01:39:00,539 --> 01:39:04,858
Voy a buscar el caf�.
Le est�n enviando un telegrama.
1235
01:39:04,899 --> 01:39:06,058
S�.
1236
01:39:11,057 --> 01:39:16,215
El brillo de la m�sica negra,
flautas sinceras y bonitas.
1237
01:39:16,455 --> 01:39:18,735
Vuestros sonidos
se unen a sus latidos,
1238
01:39:19,534 --> 01:39:21,734
- �Est� listo, ya?
- S�, ahora lo trae.
1239
01:39:22,053 --> 01:39:23,533
...sin la fuerza para llorar otra vez.
1240
01:39:23,893 --> 01:39:26,532
- Tengo que empezar a gritar.
- P�ngalo a mi cuenta.
1241
01:39:26,571 --> 01:39:28,892
Y as� te llegar� al coraz�n.
1242
01:39:39,608 --> 01:39:41,888
Sr. Grogan.
Vamos, aqu� tiene su caf�.
1243
01:39:42,608 --> 01:39:45,047
Aqu�. Con cuidado, est� caliente.
1244
01:39:59,002 --> 01:40:01,202
�Qu� ocurre, Homer?
�Qu� le pasa al viejo?
1245
01:40:03,041 --> 01:40:05,160
- Est� muerto.
- Est�s loco.
1246
01:40:05,921 --> 01:40:07,319
No, est� muerto.
1247
01:40:09,039 --> 01:40:10,559
�Llamar� al Sr. Spangler!
1248
01:40:12,478 --> 01:40:14,437
Estaba recibiendo este mensaje.
1249
01:40:19,476 --> 01:40:23,435
Para la Sra. Kate Macauley,
del Depto. de guerra.
1250
01:40:24,075 --> 01:40:28,634
Lamenta comunicarle
que su hijo Marcus...
1251
01:40:36,591 --> 01:40:38,391
No contesta. �Qu� hacemos, Homer?
1252
01:40:45,868 --> 01:40:49,027
No est� acabado. Puede que
se haya equivocado o algo as�.
1253
01:40:49,987 --> 01:40:51,786
No, no el Sr. Grogan.
1254
01:40:53,466 --> 01:40:54,986
Oy� el resto.
1255
01:40:56,025 --> 01:40:57,344
�Es el Sr. Spangler!
1256
01:41:01,384 --> 01:41:04,143
�Sr. Spangler! Le he llamado.
Ha ocurrido algo espantoso.
1257
01:41:04,502 --> 01:41:07,221
- �Qu� ocurre, Phoenix?
- Grogan. Homer dice que ha muerto.
1258
01:41:08,221 --> 01:41:09,501
�Muerto?
1259
01:41:10,261 --> 01:41:12,300
Ve a casa, vendr� despu�s.
No me esperes levantada.
1260
01:41:12,580 --> 01:41:13,460
Est� bien, cari�o.
1261
01:41:13,500 --> 01:41:15,939
Mejor ve a casa de tus padres,
puede que me quede toda la noche.
1262
01:41:23,337 --> 01:41:26,016
Phoenix, llama al doctor
y dile que venga de inmediato.
1263
01:41:26,056 --> 01:41:27,176
S�, se�or.
1264
01:41:42,292 --> 01:41:45,610
�Dr. Nelson?
�Puede venir a tel�grafos ya?
1265
01:41:45,650 --> 01:41:46,930
S�, se�or.
1266
01:41:58,686 --> 01:42:01,525
No te sientas mal, Homer, era
un hombre viejo, padec�a de coraz�n.
1267
01:42:01,525 --> 01:42:03,405
Present�a su fin.
1268
01:42:04,205 --> 01:42:07,164
�l quer�a que fuese as�. Vamos.
1269
01:42:36,075 --> 01:42:38,755
Ve a buscar al operador
de reserva. Que venga enseguida.
1270
01:42:38,795 --> 01:42:41,394
- S�, se�or.
- Y que el doctor se encargue de todo.
1271
01:42:41,713 --> 01:42:43,034
Hablar� m�s tarde con �l.
1272
01:43:21,702 --> 01:43:22,822
Vamos.
1273
01:43:36,137 --> 01:43:38,297
No puedo llevar esto a casa ahora.
1274
01:43:39,856 --> 01:43:41,895
No puedo dec�rselo ni a mam�,
ni a Bess ni a Mary.
1275
01:43:42,376 --> 01:43:45,215
�C�mo puedo mirarles de frente?
Lo sabr�n en cuanto lo haga.
1276
01:43:46,095 --> 01:43:47,694
No quiero dec�rselo, pero lo sabr�n.
1277
01:43:50,054 --> 01:43:50,973
Caminemos un rato.
1278
01:43:53,412 --> 01:43:55,652
No tratar� de consolarte,
s� que no podr�a.
1279
01:43:55,692 --> 01:43:59,571
Marcus no quer�a irse, quer�a
quedarse. Lo har� porque le quer�as.
1280
01:43:59,610 --> 01:44:05,369
Quiero verle, verle caminar.
Quiero tocarle y hablar con �l.
1281
01:44:05,888 --> 01:44:08,008
Quiero que luchemos
como lo hac�amos.
1282
01:44:08,488 --> 01:44:12,167
�C�mo voy a encontrarle? Ni que mire
alrededor, no podr� encontrarle.
1283
01:44:13,206 --> 01:44:16,526
El mundo es distinto ahora.
Todos son distintos.
1284
01:44:17,685 --> 01:44:21,724
Todo ha cambiado porque s� que
mi hermano no va a volver.
1285
01:44:22,444 --> 01:44:24,723
Trata de recordar
lo mejor de �l cada d�a.
1286
01:44:25,163 --> 01:44:28,642
Le volver�s a ver muchas veces.
Y recordar�s cosas cada d�a.
1287
01:44:29,201 --> 01:44:31,881
En tu casa, en la calle,
los lugares d�nde ha estado.
1288
01:44:32,521 --> 01:44:34,360
En los vi�edos y
huertos que �l trabaj�.
1289
01:44:34,401 --> 01:44:36,919
En el r�o que conoc�a,
en las nubes que le cubr�an.
1290
01:44:39,519 --> 01:44:42,558
La efigie del hombre
es posible que se pierda.
1291
01:44:43,038 --> 01:44:46,437
Pero lo que sentimos,
lo bueno del hombre, se queda.
1292
01:44:47,476 --> 01:44:50,595
Se queda para siempre.
�Qu� tal lanzas las herraduras?
1293
01:44:52,075 --> 01:44:54,234
No soy muy bueno.
1294
01:44:54,275 --> 01:44:57,834
Yo tampoco. �Jugamos antes
de que se haga de noche?
1295
01:44:58,753 --> 01:45:00,553
- S�, claro.
- De acuerdo.
1296
01:45:37,022 --> 01:45:40,421
As� que esto es Ithaca.
Y el cielo de Ithaca ah� arriba.
1297
01:45:42,420 --> 01:45:45,259
Ah� est� el palacio de justicia
y �se es su parque.
1298
01:45:47,219 --> 01:45:51,537
Y �sas, son iglesias presbiterianas.
Y �sa, la biblioteca p�blica.
1299
01:45:54,216 --> 01:45:57,135
Ah� est� el instituto y
el campo de atletismo.
1300
01:45:59,335 --> 01:46:01,774
Y ah� est�n dos hombres de Ithaca,
jugando a lanzar herraduras.
1301
01:46:05,533 --> 01:46:09,492
No, no...
No tengo ganas de lanzar m�s.
1302
01:46:21,848 --> 01:46:23,287
Me esperan en casa.
1303
01:46:24,527 --> 01:46:27,927
S� que lo hacen. Les dije
que llegar�a para cenar.
1304
01:46:27,966 --> 01:46:31,326
Espera, no vayas a casa.
Qu�date aqu� un poco.
1305
01:46:31,886 --> 01:46:33,885
Recuerdo que le dije
al Sr. Grogan que
1306
01:46:35,364 --> 01:46:38,523
si mi hermano mor�a,
escupir�a al mundo.
1307
01:46:39,403 --> 01:46:40,643
Que lo odiar�a para siempre.
1308
01:46:43,482 --> 01:46:45,441
Tiene gracia lo que se dice a veces.
1309
01:46:46,081 --> 01:46:50,280
Uno nunca sabe lo que har�
hasta que ocurre de verdad.
1310
01:46:50,320 --> 01:46:51,920
Lo entiendo.
1311
01:46:54,838 --> 01:46:58,837
Puede que lo aclare
todo, de alguna manera.
1312
01:47:00,397 --> 01:47:04,516
- Tal vez m�s adelante.
- �Te dejo solo por ahora?
1313
01:47:15,992 --> 01:47:17,952
T�mate tu tiempo, hijo m�o.
1314
01:47:18,991 --> 01:47:22,231
Tiempo por el dolor
de la muerte de Marcus.
1315
01:47:22,791 --> 01:47:24,510
Antes de que
desaparezca de tu coraz�n.
1316
01:47:25,469 --> 01:47:30,108
La parte que s�lo es carne,
que como viene, se va.
1317
01:47:31,508 --> 01:47:35,387
Ahora te duele,
pero ser� por poco tiempo.
1318
01:47:36,546 --> 01:47:41,464
Y encontrar�s nueva fuerza y valor
que te traer� m�s cerca que nunca
1319
01:47:42,144 --> 01:47:44,504
a lo mejor que hay en los hombres.
1320
01:47:45,743 --> 01:47:49,702
Sigue adelante, que nada te pare.
1321
01:47:50,982 --> 01:47:56,260
Por ti, luchamos en esta guerra.
Eres lo que nos queda atr�s.
1322
01:47:57,300 --> 01:48:00,179
Vive las esperanzas
que nosotros so�amos.
1323
01:48:01,459 --> 01:48:05,777
Los sue�os de lo que
los hombres pueden ser.
1324
01:48:08,456 --> 01:48:11,816
Anoche, estaba so�ando,
1325
01:48:11,856 --> 01:48:15,174
Aqu� est�. Esta es la casa.
1326
01:48:15,934 --> 01:48:20,533
Mam�, Homer, Ulysses, Mary y Bess.
1327
01:48:21,372 --> 01:48:24,972
- Nunca nos separaremos.
- Casa.
1328
01:48:25,532 --> 01:48:31,970
Ml amor slempre estar� aqu�,
y slempre lo culdar� con mls manos.
1329
01:48:31,970 --> 01:48:33,649
Estoy en casa al fin.
1330
01:48:33,689 --> 01:48:35,608
Te he besado,
1331
01:48:36,048 --> 01:48:42,287
Soy as�, y te he guardado
otra vez en ml coraz�n.
1332
01:48:44,046 --> 01:48:49,285
Te he besado y
me preocupo por ti.
1333
01:48:49,725 --> 01:48:54,883
Y te guardo en ml coraz�n.
1334
01:48:54,923 --> 01:48:56,602
Hola, Homer.
1335
01:49:00,241 --> 01:49:05,399
Lo siento. S� que
nos habremos conocido antes, pero...
1336
01:49:05,840 --> 01:49:08,239
No, nunca nos hemos conocido.
1337
01:49:11,798 --> 01:49:15,676
- �C�mo sab�as mi nombre?
- Lo s� todo sobre ti.
1338
01:49:16,236 --> 01:49:18,756
Desde que eras
m�s peque�o que Ulysses.
1339
01:49:19,436 --> 01:49:23,274
Entonces, Ithaca es tu casa,
debes vivir por aqu�.
1340
01:49:23,874 --> 01:49:25,914
S�, Ithaca es mi casa, vivo aqu�.
1341
01:49:26,793 --> 01:49:28,473
- �Cu�ndo has llegado?
- Hoy.
1342
01:49:28,873 --> 01:49:31,952
- �Mientras te recuperas?
- No, para siempre.
1343
01:49:33,831 --> 01:49:38,430
- Tu familia debe estar contenta.
- No lo s�. Eso espero.
1344
01:49:38,989 --> 01:49:41,708
- �Esperas? �A�n no se lo has dicho?
- No, a�n no.
1345
01:49:43,228 --> 01:49:47,747
Dijiste que me conoc�as muy bien.
�Conoces al resto de mi familia?
1346
01:49:48,067 --> 01:49:51,666
Quieres decir mam�,
Ulysses, Mary y Bess.
1347
01:49:54,185 --> 01:49:55,505
Eres Tobey.
1348
01:50:02,663 --> 01:50:06,062
Marcus te env�a este anillo.
Siempre quiso que lo tuvieras.
1349
01:50:15,459 --> 01:50:20,218
Tobey. Significabas mucho para �l.
1350
01:50:21,736 --> 01:50:23,936
Ser� mejor que te lo quedes.
1351
01:50:25,576 --> 01:50:28,855
Me dio m�s que un anillo,
me dio una vida.
1352
01:50:29,294 --> 01:50:30,495
El lugar donde nac�, una familia.
1353
01:50:38,692 --> 01:50:39,652
El telegrama.
1354
01:50:41,931 --> 01:50:43,491
Acabo de llegar.
1355
01:50:46,289 --> 01:50:47,490
�Qu� vas a hacer, Homer?
1356
01:51:00,685 --> 01:51:03,724
Ser� m�s f�cil ahora.
Vamos, entremos juntos.
1357
01:51:09,643 --> 01:51:12,842
Mam�, Bess, Mary.
Los soldados vuelven a casa.
1358
01:51:20,000 --> 01:51:22,959
�Lo ves, Marcus?
El final es s�lo el principio.
117688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.