Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,896 --> 00:03:56,566
Gud sagde: "Der blive lys!"
Og der blev lys.
2
00:03:57,818 --> 00:04:02,823
Og med det første lys
kom også den første skygge.
3
00:04:10,205 --> 00:04:16,128
Skyggen blev ikke udvandet af lyset,
men forblev ren.
4
00:04:16,211 --> 00:04:18,422
Meget rent...
5
00:04:45,449 --> 00:04:49,536
Formørk solen og fremman skyggen.
6
00:04:49,619 --> 00:04:51,788
Kom frem.
7
00:04:51,872 --> 00:04:55,417
Værsgo, mr Lambert.
8
00:04:55,500 --> 00:05:00,591
Mr Quinlan, der blev talt om
økonomisk kompensation tidligere.
9
00:05:10,140 --> 00:05:13,769
Okay, så er jeg med.
10
00:05:15,437 --> 00:05:17,524
Håret, mr Lambert.
11
00:05:32,954 --> 00:05:34,831
Blodet.
12
00:05:48,553 --> 00:05:50,766
Ligheden.
13
00:05:53,850 --> 00:05:58,313
Hvad er der, mr Lambert?
De tror vel ikke på det her?
14
00:05:58,396 --> 00:06:00,609
Nej, for fanden.
15
00:06:30,470 --> 00:06:35,728
"Nej, for fanden" bliver snart
en selvmodsigelse.
16
00:06:36,685 --> 00:06:39,813
Helvede kan ikke længere fornægtes.
17
00:07:55,514 --> 00:07:58,225
Kom frem, Quinlan.
18
00:08:06,691 --> 00:08:12,491
Jacob, Jacob, Jacob...
Du klokker altid i det.
19
00:08:12,574 --> 00:08:15,994
Jeg er her for at hente dig tilbage.
20
00:09:00,412 --> 00:09:04,335
Vassey... Vassey...
21
00:09:06,170 --> 00:09:12,468
Du så... Du så...
22
00:09:13,467 --> 00:09:17,431
Nej... Jeg så ingenting.
23
00:09:19,806 --> 00:09:22,934
- Skygger...
- Skygger.
24
00:09:51,338 --> 00:09:55,594
Gode Gud, giv dem syndernes forladelse.
25
00:09:57,010 --> 00:10:01,348
Tag imod dem i himmeriget.
26
00:10:01,431 --> 00:10:06,895
En Gud, i evighed.
27
00:10:06,978 --> 00:10:08,982
Amen.
28
00:10:18,156 --> 00:10:21,493
Fader Vassey. Var de der?
29
00:10:21,576 --> 00:10:23,745
- Har De...?
- Ja.
30
00:10:23,829 --> 00:10:26,623
- Quinlan?
- Ja.
31
00:10:29,086 --> 00:10:31,586
Så er det overstået.
32
00:10:32,297 --> 00:10:34,508
Jeg fandt den her.
33
00:10:38,971 --> 00:10:40,806
Victor Lambert.
34
00:10:42,055 --> 00:10:45,644
- Dræbte De også ham?
- Nej.
35
00:10:45,728 --> 00:10:50,063
- Han var død, da jeg kom.
- Var han blevet ofret?
36
00:10:53,567 --> 00:11:00,784
De har gennemført påkaldelsens
første prøvelse.
37
00:11:01,616 --> 00:11:06,371
Den anden skal finde sted
i mørket under solformørkelsen.
38
00:11:06,455 --> 00:11:09,335
Hold nu op. Han er død.
39
00:11:09,418 --> 00:11:15,547
Det, han gjorde, døde med ham.
Forsøg ikke at glorificere det.
40
00:11:15,632 --> 00:11:21,553
Ærkebiskop Quinlan var
en politisk trussel, ikke andet.
41
00:11:21,636 --> 00:11:24,973
Med adgang til den mørke skrift.
42
00:11:25,056 --> 00:11:30,020
- Compendium Infernus.
- Sludder.
43
00:11:31,315 --> 00:11:36,985
Jeg værdsætter sædvanligvis
præsters fornægtelse.
44
00:11:37,068 --> 00:11:40,824
Tror De ikke, at truslen er virkelig?
45
00:11:48,121 --> 00:11:51,958
Der lå en billet til Grand River
i den her.
46
00:11:52,920 --> 00:11:57,341
Lambert tog dertil og tilbage.
47
00:11:57,424 --> 00:12:02,094
Kan Quinlan have startet en celle der,
som vi ikke kender til?
48
00:12:02,177 --> 00:12:05,808
Jeg ved det ikke,
men jeg vil finde ud af det.
49
00:12:08,060 --> 00:12:12,481
Tager De imod mit skriftemål,
inden jeg tager af sted?
50
00:12:13,355 --> 00:12:17,403
Angrer De oprigtigt?
51
00:12:48,306 --> 00:12:52,771
Det er ikke nogen flot aften,
regn og kun 16 grader.
52
00:12:52,855 --> 00:12:57,149
De lytter til WAPR Grand River.
Klokken er 04.57.
53
00:13:57,503 --> 00:13:59,920
Patrulje 2 til stationen.
54
00:14:04,301 --> 00:14:07,219
Patrulje 2 til stationen.
55
00:14:09,640 --> 00:14:12,015
Station?
56
00:14:13,725 --> 00:14:15,813
Station!
57
00:14:17,690 --> 00:14:20,482
Patrulje 2 til stationen.
58
00:14:22,192 --> 00:14:24,446
Station?
59
00:14:25,445 --> 00:14:27,866
- Station!
- Hvad er der, Eager?
60
00:14:27,950 --> 00:14:33,787
- Station, jeg befinder mig ved...
- Klokken er fem om morgenen.
61
00:14:33,870 --> 00:14:38,458
- Kan du ikke sige Maggie?
- Station, jeg er ved kirkegården.
62
00:14:38,542 --> 00:14:41,837
Der er...
63
00:14:44,717 --> 00:14:47,302
Hvad er der? Har du glemt koden?
64
00:14:49,179 --> 00:14:53,640
Der er uroligt her,
jeg går ud og undersøger sagen.
65
00:14:53,723 --> 00:14:59,148
Det ville jeg kalde
en 10-100: betjent slår en streg.
66
00:15:00,313 --> 00:15:02,276
Patrulje 2, skift, slut.
67
00:16:21,230 --> 00:16:22,773
Hvem er det?
68
00:16:22,856 --> 00:16:28,527
Der blev talt om
økonomisk kompensation.
69
00:16:30,445 --> 00:16:32,783
Sig, hvem De er.
70
00:16:35,994 --> 00:16:38,370
Jeg laver ikke sjov.
71
00:16:55,345 --> 00:16:57,766
Jeg er Deres.
72
00:16:57,850 --> 00:17:00,475
Kors!
73
00:18:21,433 --> 00:18:26,605
- Hvad laver du? Er det morgen?
- Ja, det er det, sovetryne.
74
00:18:49,545 --> 00:18:51,296
AFSLØRET
75
00:18:54,925 --> 00:18:58,053
- Godmorgen, moster Jen!
- Godmorgen, barske fyr.
76
00:18:58,137 --> 00:19:02,808
- Hvad laver du oppe på taget?
- Et observatorium til solformørkelsen.
77
00:19:02,891 --> 00:19:07,144
Er det ikke for
at udspionere Ginger Kirke?
78
00:19:07,229 --> 00:19:11,525
Sam spørger,
om du udspionerer Ginger Kirke.
79
00:19:11,608 --> 00:19:14,945
Nej, men han må gerne
låne teleskopet, hvis han vil.
80
00:19:15,029 --> 00:19:18,697
Okay, vi ses nedenunder.
81
00:19:18,780 --> 00:19:23,495
Skal Chris virkelig vide,
at jeg har overnattet her?
82
00:19:23,577 --> 00:19:29,251
- Han er 12 år og ser Melrose Place.
- Ja, men vi bør være mere forsigtige.
83
00:19:29,335 --> 00:19:34,590
- Vi er byens mindst bevarede hemmelighed.
- Det passer ikke.
84
00:19:34,673 --> 00:19:36,759
Okay...
85
00:19:38,010 --> 00:19:40,385
De ved måske ikke alt...
86
00:20:11,085 --> 00:20:13,877
- Godmorgen.
- Godmorgen, Sam.
87
00:20:13,962 --> 00:20:17,089
Hvor mange arme riddere vil du have?
88
00:20:17,172 --> 00:20:23,472
Jeg ville gerne blive,
men jeg skal ordne noget, jeg skal.
89
00:20:23,555 --> 00:20:28,435
Har du husket håndjernene
denne gang?
90
00:20:28,519 --> 00:20:32,606
- Ja, jeg har dem her.
- Okay.
91
00:20:32,690 --> 00:20:35,567
- Vi ses.
- Vi ses, hej.
92
00:20:41,490 --> 00:20:44,868
- Hej, Sam!
- Hej!
93
00:20:44,952 --> 00:20:47,371
Godmorgen, mr og mrs Butterman.
94
00:20:59,466 --> 00:21:02,636
- Godmorgen, Sam.
- Hej, George og Caesar.
95
00:21:23,949 --> 00:21:26,869
Hej, moster Jen.
96
00:21:26,952 --> 00:21:29,580
Et øjeblik, barske fyr.
97
00:21:30,412 --> 00:21:36,587
- Hvorfor var du oppe så tidligt?
- Jeg ville være færdig med observatoriet.
98
00:21:37,546 --> 00:21:42,676
- Ingen mareridt i nat?
- Kun et.
99
00:21:42,760 --> 00:21:48,515
- Ham, der kom og besøgte os...
- Vic?
100
00:21:48,599 --> 00:21:53,645
Mr Lambert var med i drømmen.
Der var mørkt overalt.
101
00:21:53,727 --> 00:21:56,648
- Der var også noget andet.
- Hvad var det?
102
00:21:56,732 --> 00:22:03,113
Solen var dækket af en stor fugl, som fløj
imod mig. Jeg kunne ikke bevæge mig.
103
00:22:04,615 --> 00:22:08,867
Tag det roligt.
Jeg skal ikke i terapi.
104
00:22:08,952 --> 00:22:14,375
Kig ind, når klinikken lukker,
så går vi ud og spiser middag.
105
00:22:15,250 --> 00:22:17,628
- Okay.
- Mor dig godt.
106
00:22:17,711 --> 00:22:20,420
- Hej.
- Vi ses.
107
00:22:54,832 --> 00:22:57,251
Sikke en masse biler!
108
00:22:57,334 --> 00:23:01,463
- Solfestivalen bliver nok en succes.
- Bestemt.
109
00:23:01,547 --> 00:23:04,967
- Godmorgen, sherif.
- Godmorgen.
110
00:23:05,050 --> 00:23:09,096
Hej, Lizzie. Du ser godt ud i dag.
111
00:23:11,598 --> 00:23:14,685
Du stirrer dig blind, Nestor.
112
00:23:27,740 --> 00:23:32,953
Fyre som jeg har brug for
at have en som dig med.
113
00:23:33,037 --> 00:23:36,248
Fyre som dig er dårlige i sengen.
114
00:23:36,331 --> 00:23:42,796
Det er derfor, så mange koner og kærester
holder af at gå i byen.
115
00:23:42,880 --> 00:23:48,052
Jeg vil ikke høre mere.
Er der sket noget, mens vi sov, Maggie?
116
00:23:48,135 --> 00:23:50,637
"Sov..." Hvad var det, jeg sagde? Jo...
117
00:23:50,721 --> 00:23:55,768
Borgmesteren savner sin festbelysning.
Han tror, at Covey har taget den.
118
00:23:55,851 --> 00:23:58,687
Kunne han mærke det på lugten?
119
00:24:06,111 --> 00:24:10,866
Eager har ikke meldt ind.
Han ville tjekke noget på kirkegården.
120
00:24:10,949 --> 00:24:16,622
- Jenny sagde, at du var kørt.
- Jeg tjekker det på vej til Covey.
121
00:24:16,705 --> 00:24:23,835
Flyerne om, hvor man ser
solformørkelsen bedst, er kommet.
122
00:24:28,509 --> 00:24:30,636
Nemlig.
123
00:24:48,904 --> 00:24:52,616
- Godmorgen, dr. Hatcher.
- Hej, Kelly. Hvad har vi i dag?
124
00:24:52,700 --> 00:24:58,038
- Vaccinationer som sædvanligt.
- George kommer med Caesar.
125
00:24:58,122 --> 00:25:01,625
- Kastrering? Herligt!
- Har du kæresteproblemer igen?
126
00:25:01,709 --> 00:25:05,838
Jeg kan da ikke gøre for,
at jeg holder af mit arbejde?
127
00:25:48,505 --> 00:25:50,382
Larry?
128
00:25:57,806 --> 00:25:59,975
Larry!
129
00:26:08,734 --> 00:26:12,029
Mary Hatcher... Herregud.
130
00:26:53,987 --> 00:26:57,783
Paul! Kom væk fra vejen!
131
00:27:26,520 --> 00:27:30,190
En uhyggelig nar.
Han var sikkert pervers.
132
00:27:30,274 --> 00:27:34,737
- Han var præst, jeg så kraven.
- Det var jo det, jeg sagde.
133
00:27:34,820 --> 00:27:37,573
Sam... Chris er her.
134
00:27:39,283 --> 00:27:44,329
Hold ham udenfor.
Han skal ikke se sin mors grav.
135
00:27:53,714 --> 00:27:59,053
- Hvad tror du? Er han blevet brændt?
- Jeg ser ingen tegn på kemikalier.
136
00:27:59,136 --> 00:28:03,807
De indtørrede blærer
ser mere ud som insektbid.
137
00:28:06,310 --> 00:28:10,189
Huden er lysfølsom.
138
00:28:11,190 --> 00:28:15,110
Vi må holde liget væk fra lyset.
139
00:28:16,695 --> 00:28:19,698
- Må jeg ikke fotografere med blitz?
- Nej.
140
00:28:19,782 --> 00:28:22,493
Bed Nestor hente noget sejldug.
141
00:28:22,576 --> 00:28:27,581
Skynd dig, inden solen står højt nok
til at lyse ned i graven.
142
00:28:27,664 --> 00:28:31,210
Jeg var med, da Larry Eggers blev født.
143
00:28:31,293 --> 00:28:35,172
Jeg kan ikke huske, hvornår
der sidst blev begået et mord her.
144
00:28:35,255 --> 00:28:38,759
- Ikke i min levetid.
- Nej.
145
00:28:38,842 --> 00:28:43,472
Kør ham til mit kontor.
Også Marys rester.
146
00:28:43,555 --> 00:28:48,937
- Hvad er der sket her?
- Det ved jeg dæleme ikke.
147
00:28:56,652 --> 00:29:01,073
I faderens, sønnens
og helligåndens navn. Amen.
148
00:29:19,717 --> 00:29:22,803
Det er modbydeligt!
149
00:29:26,223 --> 00:29:31,520
Disse gardiner skal tages ned
og renses ordentligt.
150
00:29:31,603 --> 00:29:34,523
- Fader...
- Kan jeg hjælpe Dem?
151
00:29:34,606 --> 00:29:37,860
Jeg hedder fader Jacob Vassey.
152
00:29:37,943 --> 00:29:42,614
Nå ja! Deres biskop ringede
og sagde, at De ville komme.
153
00:29:42,698 --> 00:29:47,036
Jeg kommer om et øjeblik.
154
00:29:52,416 --> 00:29:56,503
- Fader Charlie Finler.
- Kan De genkende ham?
155
00:29:59,089 --> 00:30:04,428
Vic Lambert... Jeg havde den tvivlsomme
ære at møde ham for nogle år siden.
156
00:30:04,511 --> 00:30:08,724
- Hvad har han nu gjort?
- Han er død.
157
00:30:13,562 --> 00:30:16,190
Skændet?
158
00:30:18,567 --> 00:30:22,696
Larry Eggers opdagede dem vist.
Han er død.
159
00:30:22,780 --> 00:30:24,907
Du godeste.
160
00:30:27,868 --> 00:30:34,875
Har du nogen idé om, hvorfor nogen
ville grave din søsters grav op?
161
00:30:34,958 --> 00:30:38,671
Nej, selvfølgelig ikke.
162
00:30:45,637 --> 00:30:49,348
Jeg hørte, at Vic Lambert er i byen igen.
163
00:30:49,431 --> 00:30:53,560
Han er en udskud,
men næppe en gravrøver.
164
00:30:59,566 --> 00:31:03,070
Victor Lambert var en drukkenbolt,
der hundsede med alle.
165
00:31:03,153 --> 00:31:07,908
Han valgte altid den nemme måde.
Hurtige penge.
166
00:31:11,620 --> 00:31:15,374
Jeg formoder, at De er ude efter dem her.
167
00:31:15,457 --> 00:31:19,878
Jeg ved ikke,
hvad jeg er ude efter, fader.
168
00:31:19,962 --> 00:31:27,219
Det er kopier af de breve, fader Nearing
skrev til Lambert angående dåben.
169
00:31:27,304 --> 00:31:29,805
Hvilken dåb?
170
00:31:32,516 --> 00:31:36,979
- Lamberts søns, naturligvis.
- Havde han en søn?
171
00:31:37,062 --> 00:31:41,025
Christopher Hatcher,
han bor hos sin moster på Broadway Road.
172
00:31:41,108 --> 00:31:46,530
Hvilken rolle spiller det nu?
Han har ikke været i kirken siden dåben.
173
00:31:46,613 --> 00:31:50,075
Han er sikkert en bølle,
ligesom sin far.
174
00:31:51,452 --> 00:31:55,623
Hvad der end er sket, tror jeg,
at Covey havde noget med det at gøre.
175
00:31:55,707 --> 00:31:59,127
Han graver måske lig op og spiser dem.
176
00:31:59,209 --> 00:32:03,923
Skulle Covey være kannibal?
Han har måske fryseren fuld af dem.
177
00:32:04,007 --> 00:32:06,467
Vi går over og ser efter.
178
00:32:12,139 --> 00:32:14,933
- Hvad er der?
- Skulle vi gå over tll Covey?
179
00:32:16,060 --> 00:32:18,687
Det lyder som et job for sheriffen.
180
00:32:18,771 --> 00:32:22,816
Han er sammen med min moster,
så jeg er næsten vicesherif.
181
00:32:22,900 --> 00:32:27,489
- Vicesherif Fjols.
- Tøsedrenge. Jeg går derover.
182
00:32:37,206 --> 00:32:41,627
Tak, Harvey. Denne lampe burde virke.
183
00:32:43,003 --> 00:32:48,759
Efter det, jeg så i dag, vil jeg nok
aldrig stå i mørkekammeret igen.
184
00:32:50,219 --> 00:32:57,310
- Var der noget andet, doktor?
- Hvad? Nej. Tak endnu en gang.
185
00:33:08,779 --> 00:33:14,284
Godt, min dreng,
lad os se, hvordan du ser ud.
186
00:33:17,372 --> 00:33:22,001
- Jeg vil gerne tale med sheriffen.
- Han er desværre...
187
00:33:22,084 --> 00:33:25,714
Det er meget vigtigt.
Er han på sit kontor?
188
00:33:25,797 --> 00:33:30,009
- Hvad vil De sheriffen?
- Jeg leder efter en dreng.
189
00:33:30,092 --> 00:33:34,930
Er det ikke ulovligt?
Jo, bestemt...
190
00:33:35,014 --> 00:33:36,557
Gå ad helvede til.
191
00:33:41,395 --> 00:33:46,775
- Hvor er sheriffen?
- Han er på vej til doktor Cole.
192
00:33:46,859 --> 00:33:48,777
Tak.
193
00:33:57,495 --> 00:34:01,498
Den dødes navn er
Lawrence Donald Eggers.
194
00:34:01,582 --> 00:34:08,130
Han var 23 år gammel, hvid,
178 cm, 68 kg.
195
00:34:09,090 --> 00:34:14,262
Liget er helt udtørret
og meget lysfølsomt.
196
00:34:15,429 --> 00:34:21,685
Jeg begynder med
at åbne brystkassen.
197
00:34:25,481 --> 00:34:27,941
Hvad helvede...?!
198
00:34:34,032 --> 00:34:36,116
Identificer dig!
199
00:35:17,325 --> 00:35:19,327
Doktor?
200
00:35:23,205 --> 00:35:25,625
Det er Sam.
201
00:35:30,588 --> 00:35:32,131
Doktor?
202
00:36:02,077 --> 00:36:04,955
Hvad fanden foregår der?
203
00:36:10,127 --> 00:36:13,505
Gud hjælpe mig,
men jeg tror, jeg ved det.
204
00:36:16,383 --> 00:36:18,761
Hvem fanden er du?
205
00:36:23,975 --> 00:36:27,354
De længere knogler er væk.
206
00:36:31,398 --> 00:36:34,818
Herregud... Ribbenet.
207
00:36:36,320 --> 00:36:41,617
- Hvis skelet er det her?
- Mary Hatchers.
208
00:36:42,327 --> 00:36:44,745
Drengens mor.
209
00:36:55,924 --> 00:36:58,175
Det er herovre.
210
00:37:31,583 --> 00:37:36,797
Han har borgmesterens festbelysning.
Og miss Eggers havelygter.
211
00:37:36,880 --> 00:37:42,262
Og Ginger Kirkes julebelysning.
Den ville hun aldrig tage ned selv.
212
00:37:42,345 --> 00:37:47,350
- Han må have hugget alle lygter i byen.
- Sikke en tosse.
213
00:37:47,434 --> 00:37:52,104
Det her er måske fryseren,
hvor han har alle ligene.
214
00:38:17,004 --> 00:38:19,466
Hvad har han gang i?
215
00:38:30,434 --> 00:38:33,228
For fanden da!
216
00:38:48,744 --> 00:38:50,997
Vic kan ikke være død.
Han har jo lige været her.
217
00:38:51,081 --> 00:38:55,000
Ja, det ved jeg.
Hentede han noget, der tilhørte sønnen?
218
00:38:55,084 --> 00:39:01,091
- Nej, han tog ingenting.
- Jo, mon ikke. Tænk.
219
00:39:05,010 --> 00:39:10,140
- Hvad var det, han tog?
- Han tog et fotografi.
220
00:39:10,224 --> 00:39:12,560
- Hvad mere?
- Hvad mener du?
221
00:39:12,644 --> 00:39:17,357
Tog han hår med?
Spyt? Urin? Afklippede negle?
222
00:39:17,440 --> 00:39:23,195
- Nu er det nok, Vassey.
- Var han alene med drengen, ms Hatcher?
223
00:39:23,278 --> 00:39:25,406
Drengen er i fare.
224
00:39:28,492 --> 00:39:31,662
Hvad er der? Han er i fare!
225
00:39:31,745 --> 00:39:35,499
- Går du? Hvad med Caesars kastrering?
- Den tager vi i morgen.
226
00:39:35,583 --> 00:39:40,672
- Hvorfor sagde du ikke, min søn er i fare?
- Nu har jeg sagt det.
227
00:39:40,755 --> 00:39:44,717
- Kom nu...
- Flyt dig.
228
00:39:45,802 --> 00:39:50,598
Jeg forstår, at du er oprørt,
men hør nu på mig.
229
00:39:51,348 --> 00:39:55,519
- Vi er ikke religiøse.
- Men drengen er vel døbt?
230
00:39:56,645 --> 00:40:01,942
Hvad skete der ved dåben, ms Hatcher?
Noget skete. Hvad var det?
231
00:40:07,240 --> 00:40:09,492
Hvad skete der?
232
00:40:10,284 --> 00:40:16,166
Da Chris fik vandet på sig,
begyndte han at bløde.
233
00:40:16,915 --> 00:40:21,254
- Blødte han?
- Fra hænderne og fødderne.
234
00:40:23,505 --> 00:40:27,761
Stigmatiseringssår er et tegn
fra Herren. Gud være med os.
235
00:40:27,844 --> 00:40:31,264
Jeg har ikke tid til den slags.
Jeg må finde Chris.
236
00:40:31,348 --> 00:40:33,724
Vi ses på stationen.
237
00:40:37,270 --> 00:40:42,317
- Jeg må se dåbsprotokollen, sherif.
- Et øjeblik...
238
00:40:42,400 --> 00:40:45,612
- Jeg skal undersøge noget.
- Jeg kører Dem.
239
00:40:50,909 --> 00:40:57,707
- Han så os. Han lægger os i fryseren!
- Han så os ikke, Paul.
240
00:40:58,917 --> 00:41:05,130
- Hvorfor har Covey taget lygterne?
- Solformørkelsen. Han er vel mørkeræd.
241
00:41:05,214 --> 00:41:09,760
Min søster sagde, at hvis man ser på
den mørke sol, gør strålingen en blind.
242
00:41:09,843 --> 00:41:14,765
- Sludder. Jeg ser tit på solen.
- Sikkert, Jazz...
243
00:41:14,848 --> 00:41:20,312
Hvis du kan se ind i solen uden
at blive blændet, så gør det.
244
00:41:20,396 --> 00:41:23,524
Godt, så gør jeg det.
245
00:42:54,741 --> 00:42:58,535
Stigmatisering?
Jeg troede, det var en myte.
246
00:42:58,619 --> 00:43:03,832
Kirken tror, at visse sjæle fødes rene.
247
00:43:03,917 --> 00:43:06,960
Fri for arvesynd.
248
00:43:07,044 --> 00:43:14,052
De har potentiale til at blive læremestre,
profeter og endda helgener.
249
00:43:14,135 --> 00:43:20,391
Når Herrens mærker træder frem,
især på et spædbarn, der bliver døbt-
250
00:43:20,474 --> 00:43:24,396
- tror de, det betyder,
at sådan en sjæl er blevet født.
251
00:43:34,864 --> 00:43:40,870
Føj... Der er forstoppelse
i afløbet igen, Herb.
252
00:44:44,351 --> 00:44:46,436
Herregud!
253
00:45:08,415 --> 00:45:10,376
Hvad...?
254
00:45:11,419 --> 00:45:13,796
Hej, mit barn.
255
00:45:25,850 --> 00:45:28,103
Tilbage!
256
00:45:28,937 --> 00:45:31,147
Hvem er du?
257
00:45:31,231 --> 00:45:38,238
Men præst... Du har jo altid advaret
din menighed mod nogle som mig-
258
00:45:38,321 --> 00:45:41,324
-og nu genkender du mig slet ikke.
259
00:45:41,408 --> 00:45:47,747
Vig bort, ondskab!
Jeg ærer min Guds bud.
260
00:45:49,541 --> 00:45:51,501
Jeg sagde...
261
00:45:52,752 --> 00:45:55,839
Ilden brænder ikke på hans arnested.
262
00:45:55,922 --> 00:46:01,136
Der bliver mørkt i hans bolig,
lampen går ud for ham!
263
00:46:04,556 --> 00:46:09,269
Før eller senere
forlades I alle af lyset, præst.
264
00:46:18,194 --> 00:46:24,075
Stigmatisering ved en dåb er spektakulært
og burde være blevet rapporteret.
265
00:46:24,159 --> 00:46:27,704
En stor undersøgelse ville være
blevet sat i værk.
266
00:46:40,132 --> 00:46:42,134
Vent!
267
00:47:06,326 --> 00:47:08,953
Det blev rapporteret...
268
00:47:11,539 --> 00:47:14,834
Quinlan, din djævel.
269
00:47:25,386 --> 00:47:31,059
Sam, min søn.
Jeg sagde vel, at ligene er lysfølsomme?
270
00:47:31,142 --> 00:47:35,689
- Det er uklogt at ødelægge beviser.
- Doktor?
271
00:47:35,772 --> 00:47:39,651
Fader Vassey...
Er du kommet for at få at vide-
272
00:47:39,734 --> 00:47:45,031
- hvor få timer,
I bloddrikkende brødtyggere har tilbage?
273
00:47:51,079 --> 00:47:54,457
Det der gør ikke så ondt længere.
274
00:47:58,461 --> 00:48:02,590
Sig mig, Jacob...
Når jeg slukker menneskets lys-
275
00:48:02,674 --> 00:48:06,303
- slukker jeg så også
hele menneskeheden?
276
00:48:06,386 --> 00:48:11,932
Du findes ikke. Du kan ikke findes!
277
00:48:12,016 --> 00:48:13,809
Hvorfor ikke?
278
00:48:13,893 --> 00:48:19,274
Min eksistens bekræfter jo alt,
du tror på, fader.
279
00:48:21,693 --> 00:48:23,403
Nej!
280
00:48:26,656 --> 00:48:31,619
Det der sved...
Jeg bliver stadig stærkere.
281
00:48:40,045 --> 00:48:45,507
Et par sjæle til,
så er jeg parat til drengen.
282
00:48:56,561 --> 00:48:59,272
Hvad helvede var det der?
283
00:49:01,274 --> 00:49:06,571
- Kør mig til politistationen.
- Hvad var det der, Vassey?!
284
00:49:06,655 --> 00:49:10,909
Kør mig nu til politistationen.
285
00:49:10,992 --> 00:49:16,164
Du ved, hvad det er.
Kald det, hvad du vil.
286
00:49:18,208 --> 00:49:23,505
"Døden", "mørket", "en dæmon"...
Jeg er ligeglad.
287
00:49:23,587 --> 00:49:27,467
Bare du forstår,
at den vil have Hatcher-drengen-
288
00:49:27,550 --> 00:49:31,638
- og vil splitte byen ad
for at få ham.
289
00:49:33,681 --> 00:49:39,521
Vent. Jeg lovede moster Jen
at komme til klinikken ved middagstid.
290
00:49:39,604 --> 00:49:43,274
Vi ses i morgen til solformørkelsen.
291
00:50:01,710 --> 00:50:04,296
- Er Jenny kommet, Maggie?
- Nej.
292
00:50:04,379 --> 00:50:08,466
- Hvor er Nestor?
- Nordpå. Nogle afløb er eksploderet.
293
00:50:15,305 --> 00:50:17,642
Hvad foregår der?
294
00:50:18,977 --> 00:50:24,065
- Har du en god lommelygte derhjemme?
- Ja.
295
00:50:24,149 --> 00:50:25,942
Svar nu, Jenny.
296
00:50:26,026 --> 00:50:30,613
Det er Vassey. Jeg søger biskoppen.
297
00:50:30,697 --> 00:50:36,286
Gå hjem, lås efter dig og tænd alle
lamper. Sluk dem ikke, når du sover.
298
00:50:36,369 --> 00:50:38,538
Forstået?
299
00:50:38,621 --> 00:50:44,461
Biskop Gallo, fax fremmaningsteksten
fra den mørke skrift.
300
00:50:44,544 --> 00:50:48,506
Gør, som han siger,
og bed dine naboer gøre det samme.
301
00:50:48,590 --> 00:50:53,261
- Hvorfor?
- En morder er løs. Okay?
302
00:50:53,345 --> 00:50:58,475
Nej, det er ikke okay! I er bange.
Hvorfor har præsten våben?
303
00:50:58,558 --> 00:51:02,771
Ingen andre må komme til skade.
Jeg sender også Nestor hjem.
304
00:51:02,854 --> 00:51:06,816
Tag hjem og kom tilbage
i morgen ved daggry.
305
00:51:06,900 --> 00:51:10,862
Okay. Ring, hvis du får brug for mig.
306
00:51:13,281 --> 00:51:15,784
Caesar?
307
00:51:20,664 --> 00:51:23,874
Hvad er der sket? Caesar?
308
00:51:27,837 --> 00:51:31,132
Hej, dreng... Der sker ikke noget.
309
00:51:31,591 --> 00:51:35,762
Vær ikke urolig, der sker ikke noget.
310
00:51:46,898 --> 00:51:50,902
Der sker ikke noget... Rolig.
311
00:51:56,491 --> 00:51:58,326
Bliv.
312
00:51:59,411 --> 00:52:01,121
Bliv.
313
00:52:02,872 --> 00:52:04,874
Den er kold!
314
00:52:54,090 --> 00:52:56,801
- Sherif Logan.
- Det er mig, Sam.
315
00:52:56,885 --> 00:52:59,763
- Har du fundet Chris?
- Jeg ved vist, hvor han er.
316
00:52:59,846 --> 00:53:02,599
Vi skulle spise middag på klinikken.
317
00:53:02,682 --> 00:53:08,021
- Du når dertil før mig.
- Okay, vent lidt.
318
00:53:08,104 --> 00:53:10,522
Er du stadig derude, Nestor?
319
00:53:10,607 --> 00:53:12,233
Hold op!
320
00:53:12,317 --> 00:53:15,320
Det er Sam, Nestor. Hører du mig?
321
00:53:16,988 --> 00:53:18,907
Nu!
322
00:53:20,659 --> 00:53:22,786
- Ja?
- Er du på West River Road?
323
00:53:22,869 --> 00:53:29,292
Jeg er ved afslutte her.
Jeg måtte stoppe tre slagsmål.
324
00:53:29,376 --> 00:53:34,130
Folk opfører sig,
som om de havde en blæselampe i røven.
325
00:53:34,214 --> 00:53:37,008
Det er dæmonen...
326
00:53:39,719 --> 00:53:42,764
- Nestor...
- Forsvind herfra!
327
00:53:42,847 --> 00:53:46,851
Kør forbi klinikken og hent Chris.
328
00:53:46,935 --> 00:53:50,480
Jeg er på vej, Sam. Slut.
329
00:53:51,398 --> 00:53:56,945
- Nestor henter Chris.
- Jeg ringer og hører, om han er der.
330
00:53:57,028 --> 00:54:03,410
Hans tilstedeværelse forgifter byen
og dens indbyggere. Det bliver værre.
331
00:54:25,390 --> 00:54:27,517
Jen!
332
00:54:28,935 --> 00:54:30,729
Jen?
333
00:54:31,730 --> 00:54:33,690
Jen?
334
00:54:39,863 --> 00:54:41,698
Jen?
335
00:54:47,287 --> 00:54:49,039
Jen?
336
00:55:42,342 --> 00:55:46,179
Chris? Herregud! Chris!
337
00:56:11,913 --> 00:56:14,749
Hatcher? Chris Hatcher?
338
00:56:44,029 --> 00:56:48,616
Nestor! Kom, vi må ud herfra!
339
00:56:49,409 --> 00:56:50,910
Kom nu!
340
00:56:50,994 --> 00:56:54,748
- Tiden er inde, Christopher.
- Hvem fanden er du?
341
00:56:54,831 --> 00:56:59,628
Jeg er en del af dig.
Det er mig, du ser i dine drømme.
342
00:56:59,711 --> 00:57:02,714
Det er mig, du vil være hos.
343
00:57:03,673 --> 00:57:06,009
Gud er en slagter.
344
00:57:08,720 --> 00:57:12,641
- Han deler for at herske.
- Det forstår jeg ikke.
345
00:57:12,724 --> 00:57:17,354
Det kommer du til.
Solen og månen står i linje.
346
00:57:17,437 --> 00:57:20,273
Mørket overtager dagen.
347
00:57:21,274 --> 00:57:25,236
Følg med mig, lad mig forberede dig.
348
00:57:50,720 --> 00:57:56,309
Løb, Chris! Løb ud herfra!
349
00:57:57,185 --> 00:58:01,147
Nu har du gjort det sværere for ham,
Nestor.
350
00:58:02,482 --> 00:58:07,239
Nu er jeg vel færdig? Ja...
351
00:58:10,448 --> 00:58:14,661
Helvede ville være kommet til dig,
hvis du havde været mere tålmodig.
352
00:59:03,126 --> 00:59:06,921
Sam kalder Nestor. Svar!
353
00:59:21,227 --> 00:59:24,898
Hvor fanden er du, Nestor?
354
00:59:42,874 --> 00:59:44,501
Jenny!
355
00:59:55,095 --> 00:59:56,930
- Kør!
- Chris!
356
00:59:57,013 --> 00:59:58,682
Kør!
357
01:00:02,102 --> 01:00:06,648
Hold fast! Det ordner sig.
358
01:00:06,731 --> 01:00:08,233
Kom nu...
359
01:00:18,996 --> 01:00:22,664
Jeg standser her,
så du kan hoppe ind.
360
01:00:25,752 --> 01:00:28,503
Kom ind!
361
01:00:32,259 --> 01:00:34,551
Er du okay?
362
01:00:35,721 --> 01:00:37,472
Nestor er død.
363
01:00:37,554 --> 01:00:42,892
- En af de der hunde tog ham.
- Der sker ikke noget, du er tryg her.
364
01:00:46,354 --> 01:00:49,232
Skrid med dig, din skiderik!
365
01:01:05,123 --> 01:01:09,046
Han er ikke død.
Det kræver lys at dræbe ham.
366
01:01:10,211 --> 01:01:13,006
Jeg ved, hvor der er!
367
01:01:17,429 --> 01:01:21,890
Skide elselskab,
som giver mig dårlig canadisk el.
368
01:01:24,893 --> 01:01:28,563
Nej, du... Det her er mine lamper.
369
01:01:52,045 --> 01:01:53,713
Vent, Chris!
370
01:01:53,797 --> 01:01:56,758
Her, din rædsel!
371
01:01:58,843 --> 01:02:03,223
Lamperne! Tænd lamperne!
372
01:02:10,480 --> 01:02:12,857
Det var som fanden!
373
01:02:17,654 --> 01:02:20,156
Hunden er væk!
374
01:02:26,162 --> 01:02:29,916
Hallo? Jenny! Hvor er du?
375
01:02:30,000 --> 01:02:35,255
Du ville ikke tro mig.
Chris er her.
376
01:02:35,338 --> 01:02:38,883
Skat... Nestor er død.
377
01:02:45,642 --> 01:02:47,934
Hvordan skete det?
378
01:02:51,104 --> 01:02:57,362
Vi ses der. Bliv der,
for det her er ikke bare en sekt.
379
01:02:57,446 --> 01:02:59,988
Okay, vi ses snart.
380
01:03:00,866 --> 01:03:04,409
Har hun fundet drengen?
Jeg skal tale med ham.
381
01:03:56,294 --> 01:03:58,797
Kom ud!
382
01:04:43,842 --> 01:04:46,261
Vi kan ikke stille noget op her.
383
01:04:59,359 --> 01:05:01,818
Hold øjnene åbne, Vassey.
384
01:05:07,618 --> 01:05:11,661
- Vassey!
- Ja...
385
01:05:13,246 --> 01:05:16,666
Det ser godt ud, vi går.
386
01:05:38,813 --> 01:05:42,277
Kom, skat! Vent på mig!
387
01:05:42,361 --> 01:05:45,781
Jeg troede, at du var en præst.
388
01:05:45,864 --> 01:05:48,323
"Lovet være Herren, min klippe"-
389
01:05:48,406 --> 01:05:53,370
- "som oplærer mine hænder til strid
og mine fingre til krig." Salmerne.
390
01:05:53,453 --> 01:05:58,375
Det lyder mere som en bortforklaring.
391
01:05:59,626 --> 01:06:03,505
Det er Bibelen,
men kald den, hvad du vil.
392
01:06:11,638 --> 01:06:16,810
- Gå ind og...
- Tænd alle lamper. Jeg er med.
393
01:06:19,189 --> 01:06:21,231
Kom nu.
394
01:07:04,858 --> 01:07:10,363
Hallo, sherif! Her skal være lyst
som på et bordel i Las Vegas.
395
01:07:10,447 --> 01:07:13,325
Har du hyret landsbytossen?
396
01:07:17,623 --> 01:07:22,336
- Hvad er der sket?
- Du ville ikke tro mig.
397
01:07:22,419 --> 01:07:26,215
- Sherif...
- Harvey?
398
01:07:26,296 --> 01:07:29,758
- Hvor er drengen?
- Inde i huset.
399
01:07:34,929 --> 01:07:40,310
Vent... Vi tømmer bilen først.
400
01:08:13,301 --> 01:08:15,597
Chris?
401
01:08:18,014 --> 01:08:20,016
Chris?
402
01:08:28,274 --> 01:08:32,281
Hvad laver der derude?
403
01:08:33,238 --> 01:08:36,616
Jeg ved det ikke,
men det finder vi ud af.
404
01:08:42,122 --> 01:08:47,168
- Kan vi også blive sådan?
- Ikke så længe vi er hos dig.
405
01:08:56,263 --> 01:09:00,390
Hvorfor er du så bange for Chris?
406
01:09:00,473 --> 01:09:07,566
Jeg mærker hans sandhed, hans lys.
Det er lidt foruroligende.
407
01:09:07,649 --> 01:09:13,611
Da jeg holdt ham første gang,
kunne jeg mærke det lys.
408
01:09:13,695 --> 01:09:17,784
Så vidste jeg, at han stolede på mig.
409
01:09:17,868 --> 01:09:23,957
Jeg blev nok, som jeg er,
fordi jeg ikke ville svigte ham.
410
01:09:24,914 --> 01:09:31,463
- For mig er det omvendt.
- Hvordan? Chris besidder ingen ondskab.
411
01:09:31,546 --> 01:09:37,679
Nej, ikke han, men jeg.
Han blotter ens indre.
412
01:09:37,763 --> 01:09:43,308
- For dig indebærer det en styrke.
- Og for dig?
413
01:09:48,521 --> 01:09:52,236
- Har du min kaffe?
- Ja.
414
01:09:52,319 --> 01:09:59,034
Jeg går ind til Jenny og fader Vassey.
Hjælper du mr Covey med generatoren?
415
01:10:01,660 --> 01:10:04,373
- Okay.
- Fint.
416
01:10:04,456 --> 01:10:07,417
Vær forsigtig, den er tung.
417
01:10:13,546 --> 01:10:16,758
Der sker ikke noget, min dreng.
418
01:10:18,929 --> 01:10:20,764
Jeg bider ikke.
419
01:10:20,847 --> 01:10:24,601
Jeg arbejdede i
en hjælpeorganisation i Somalia.
420
01:10:24,685 --> 01:10:31,108
En krigsherre havde indvendinger mod
en prædiken, jeg havde om grådighed.
421
01:10:31,191 --> 01:10:35,988
Han beordrede sine mænd til
at meje alle i kirken ned.
422
01:10:36,071 --> 01:10:40,617
- Herregud!
- Nej... Gud var der ikke.
423
01:10:42,075 --> 01:10:48,498
Jeg bad, og jeg skreg,
men fik ingenting tilbage.
424
01:10:48,581 --> 01:10:52,754
Som et hulemenneske,
som hyler mod månen.
425
01:10:57,926 --> 01:11:02,806
Da forstod jeg, at Gud ikke kan findes.
426
01:11:02,890 --> 01:11:10,020
Dagen efter købte jeg et våben,
fandt mændene og dræbte dem.
427
01:11:10,103 --> 01:11:15,611
God, gammeldags retfærdighed.
Øje for øje...
428
01:11:15,694 --> 01:11:22,993
- Det må de retskafne have syntes om.
- Ja. De oplærte mig.
429
01:11:23,076 --> 01:11:30,206
Kirken har brug for beskyttelse
ligesom andre politiske organisationer.
430
01:11:32,208 --> 01:11:35,923
Der findes virkelig djævle og engle.
431
01:11:36,880 --> 01:11:42,093
Ja, og syndere, som kommer i helvede.
432
01:11:42,177 --> 01:11:47,559
Vi kan måske udsætte din afrejse.
Er det her til nogen hjælp?
433
01:12:00,278 --> 01:12:03,365
Godaften, mr Butterman.
434
01:12:03,448 --> 01:12:10,330
Er du kommet for at hente mig?
Jeg dræbte min kone!
435
01:12:10,413 --> 01:12:15,543
Din sjæl er allerede udtømt
og næppe besværet værd.
436
01:12:18,713 --> 01:12:22,761
Jeg satte øksen i hovedet på hende.
437
01:12:22,844 --> 01:12:26,515
Jeg ved ikke hvorfor, jeg elskede hende!
438
01:12:26,596 --> 01:12:29,518
Hvorfor dræbte jeg hende?
439
01:12:29,601 --> 01:12:36,108
For lyden af æggen,
som trængte ind i hendes hoved.
440
01:12:38,902 --> 01:12:43,488
- Ville du ikke gerne høre den igen?
- Jo.
441
01:12:43,571 --> 01:12:46,076
Se...
442
01:12:55,250 --> 01:12:57,504
Værsgo.
443
01:13:02,885 --> 01:13:05,010
En gang til.
444
01:13:08,680 --> 01:13:15,731
Ifølge den mørke skrift
ser dæmonen sådan ud. Skyggeskaberen.
445
01:13:15,814 --> 01:13:19,860
- Skyggeskaber?
- Netop.
446
01:13:19,941 --> 01:13:25,949
De indsamler sjæle, som giver dem
styrke til at udføre deres opgave.
447
01:13:26,033 --> 01:13:29,244
- Hvilken opgave?
- Det er forskelligt.
448
01:13:29,328 --> 01:13:33,663
Quinlans sekt troede på
tomrummets perfekte skønhed-
449
01:13:33,747 --> 01:13:36,168
-bedre kendt som "helvede".
450
01:13:36,251 --> 01:13:43,632
De mener, at Gud forurenede tomrummet
med alt det her - med os.
451
01:13:43,715 --> 01:13:45,928
Hele skabelsen.
452
01:13:46,011 --> 01:13:52,309
Skyggeskaberen sagde,
at Gud delte for at kunne herske.
453
01:13:52,392 --> 01:13:56,230
Hvad mere sagde han, min ven?
454
01:13:56,313 --> 01:14:02,694
At solen og månen kom på linje,
at mørket ville overtage dagen.
455
01:14:02,778 --> 01:14:05,070
Solformørkelsen.
456
01:14:05,153 --> 01:14:10,661
Det er dæmonens chance for
at forbinde sin verden med vores.
457
01:14:10,744 --> 01:14:12,955
Hvordan?
458
01:14:16,166 --> 01:14:18,792
Her...
459
01:14:21,004 --> 01:14:25,634
- Vent lidt.. Det der er jo mig!
- Nej.
460
01:14:26,468 --> 01:14:30,053
Det er ikke dig, min ven.
461
01:14:35,392 --> 01:14:42,023
Du sagde, han samler sjæle for at blive
stærk nok. Hvor mange skal han bruge?
462
01:14:43,441 --> 01:14:48,282
- Hvor gammel er drengen?
- Jeg er 12 år, og jeg hedder Chris.
463
01:14:48,363 --> 01:14:50,490
Hvorfor?
464
01:14:53,036 --> 01:14:58,373
Man lever det halve liv om dagen
og det halve om natten.
465
01:14:58,456 --> 01:15:02,754
Dæmonen skal bruge en sjæl for hvert år,
drengen har boet i Guds lys.
466
01:15:02,838 --> 01:15:05,883
Det bliver seks styk.
467
01:15:05,966 --> 01:15:13,056
Indtil nu har han taget
lægen, fader Finler...
468
01:15:13,140 --> 01:15:16,184
- Larry Eggers...
- Victor Lambert.
469
01:15:16,268 --> 01:15:19,229
- Nestor.
- Nej...
470
01:15:19,313 --> 01:15:24,902
Efter det, du beskrev, blev han dræbt
af en af dæmonens skikkelser.
471
01:15:24,985 --> 01:15:29,281
- Hans sjæl var væk, inden han blev...
- Ædt?
472
01:15:29,364 --> 01:15:31,700
Taget.
473
01:15:33,575 --> 01:15:35,493
Taget.
474
01:15:35,579 --> 01:15:39,499
- Det er fire, så er der to tilbage.
- Vent lidt...
475
01:15:39,583 --> 01:15:46,173
- Kellys bil stod uden for klinikken.
- Herregud...
476
01:15:46,256 --> 01:15:52,721
Når han har taget seks sjæle, kan intet
menneskeskabt lys stoppe ham.
477
01:15:52,804 --> 01:15:57,267
- Han vil tage drengen, hvis ikke...
- Hvad?
478
01:15:59,228 --> 01:16:02,356
Hvis han ikke værdiløs for ham.
479
01:16:07,986 --> 01:16:11,198
Når man taler om fanden...
480
01:16:35,889 --> 01:16:40,644
Skynd jer! Start generatoren, Jenny!
Gå ud og se, Covey!
481
01:16:40,727 --> 01:16:44,314
Chris bliver hos Vassey.
Skynd dig!
482
01:16:53,240 --> 01:16:56,285
- Nej, Vassey!
- Slip våbenet!
483
01:16:56,368 --> 01:17:01,665
Hvis jeg dræber ham,
vil alt det her høre op!
484
01:17:02,541 --> 01:17:05,458
Slipper vi så for dæmoner?
Læg våbenet!
485
01:17:05,542 --> 01:17:10,171
Valget er dit. Verden eller drengen?
486
01:17:10,255 --> 01:17:12,676
Du får ikke din sjæl tilbage.
487
01:17:12,759 --> 01:17:19,016
Skyggeskaberen er stærk i mørket!
Han påvirker vores tanker!
488
01:17:30,233 --> 01:17:34,656
Det bliver en lang nat, børn.
489
01:17:49,338 --> 01:17:52,005
Tag Chris med ovenpå, Jenny.
490
01:17:52,088 --> 01:17:57,804
Hold øje med ham, Covey.
Jeg ser, hvem der forsøger at komme ind.
491
01:18:08,023 --> 01:18:10,150
Der er mørkt overalt.
492
01:18:10,231 --> 01:18:13,777
Nogle gange er mørke at foretrække.
493
01:18:14,863 --> 01:18:19,326
- Eager?
- Jeg vil sige farvel, Maggie.
494
01:18:20,827 --> 01:18:23,330
Du er kold.
495
01:18:33,382 --> 01:18:35,050
Larry?
496
01:18:41,014 --> 01:18:46,228
- Han var genert over for dig.
- Han?
497
01:18:46,311 --> 01:18:50,816
Han, jeg, vi...
498
01:18:50,899 --> 01:18:55,028
Jesus spurgte, hvad han hed-
499
01:18:55,112 --> 01:18:59,658
-og han svarede: "Legion".
500
01:19:05,831 --> 01:19:11,712
- Vent, Larry... Jeg kan ikke.
- Jo, du kan, Maggie.
501
01:19:12,838 --> 01:19:16,592
Maggie, min skønne...
502
01:19:18,343 --> 01:19:20,552
Stop, Larry.
503
01:19:23,015 --> 01:19:26,768
Kald mig Eager.
504
01:19:34,401 --> 01:19:36,320
Paul!
505
01:20:30,832 --> 01:20:33,210
- Vi skal bruge lys!
- Jeg henter det!
506
01:20:33,293 --> 01:20:35,295
Nej, vent!
507
01:20:36,046 --> 01:20:38,590
Chris! Chris!
508
01:20:39,383 --> 01:20:41,051
Chris!
509
01:20:41,134 --> 01:20:43,679
Hej, moster Jennifer.
510
01:20:46,765 --> 01:20:49,685
Meget primitivt.
511
01:21:08,537 --> 01:21:11,915
Harvey! Slip den!
512
01:21:11,999 --> 01:21:14,835
Læg den ned. Covey!
513
01:21:31,393 --> 01:21:35,314
Herregud! Er du okay?
514
01:21:35,397 --> 01:21:38,108
Jeg har det fint. Hvor er drengen?
515
01:21:38,857 --> 01:21:41,528
Moster Jen!
516
01:21:53,872 --> 01:21:56,585
Christopher...
517
01:22:18,190 --> 01:22:20,817
Tiden er inde, Christopher.
518
01:22:27,197 --> 01:22:29,117
Stop!
519
01:22:29,201 --> 01:22:35,707
Jeg kan ikke stoppe, Christopher.
Det har du set i dine drømme.
520
01:22:38,418 --> 01:22:42,673
Jeg springer!
Så har du ingen at ofre!
521
01:22:44,675 --> 01:22:50,931
- Rør ham ikke!
- Jacob, en gave fra Gud!
522
01:22:51,890 --> 01:22:53,559
Nej!
523
01:22:53,642 --> 01:22:59,314
Jeg så, hvad du gjorde i New York.
Jeg så dig myrde dem.
524
01:22:59,398 --> 01:23:04,695
Din sjæl er klar. Skal jeg tage den nu?
525
01:23:09,157 --> 01:23:14,997
- Vil du leve de få timer, du har tilbage?
- Ja tak...
526
01:23:16,331 --> 01:23:18,917
Det tænkte jeg nok.
527
01:23:22,379 --> 01:23:25,132
- Slip ham!
- Nej!
528
01:23:25,215 --> 01:23:29,428
Følg med mig, Christopher,
så kan de andre leve.
529
01:23:29,511 --> 01:23:31,471
Stop!
530
01:23:31,555 --> 01:23:37,728
- Du skal vælge mig, det er din skæbne.
- Nej!
531
01:23:37,811 --> 01:23:39,980
Vælg nu!
532
01:23:44,818 --> 01:23:48,405
Nej! Spørg mig!
533
01:23:51,700 --> 01:23:57,497
- Jeg kommer.
- Du er en engel, Christopher.
534
01:24:02,878 --> 01:24:04,838
Nej!
535
01:24:11,595 --> 01:24:13,263
Chris...
536
01:24:15,807 --> 01:24:17,643
Chris?
537
01:24:21,271 --> 01:24:24,900
Hvor er han? Hvor er han?!
538
01:24:28,028 --> 01:24:30,572
Svar, Vassey!
539
01:24:30,656 --> 01:24:34,743
Han ofrede sig for vores skyld.
540
01:24:55,347 --> 01:25:00,060
Du ved, at jeg ville gøre
hvad som helst for at redde Chris.
541
01:25:00,143 --> 01:25:05,232
- Jeg vil endevende hele byen.
- Jenny...
542
01:25:05,315 --> 01:25:07,734
- Giv mig nøglen.
- Jeg kører.
543
01:25:07,818 --> 01:25:11,071
- Vi skal bare vide hvorhen.
- Jeg ved, hvor de er.
544
01:25:11,154 --> 01:25:14,616
- Hvor?
- Hvor han gemmer sig om dagen.
545
01:25:14,700 --> 01:25:18,537
Djævelen holder til i mørket.
546
01:25:24,877 --> 01:25:27,504
- Sam...
- Ja?
547
01:25:27,588 --> 01:25:33,385
- Tak, fordi du tog med.
- Det var jo mig, der ville være diskret.
548
01:25:33,468 --> 01:25:40,183
- Hvad mener du?
- Mere diskret bliver det næppe.
549
01:25:56,491 --> 01:26:01,622
- Se, Sam! Det er Chris' sko!
- Vent, Jenny!
550
01:26:03,999 --> 01:26:06,251
Jeg tror, det er en fælde.
551
01:26:18,722 --> 01:26:20,432
Sam!
552
01:26:20,515 --> 01:26:22,559
Herregud!
553
01:26:23,938 --> 01:26:25,354
Sam!
554
01:26:27,648 --> 01:26:30,025
Sam!
555
01:26:41,745 --> 01:26:44,748
- Godmorgen, fader.
- Godmorgen.
556
01:26:44,831 --> 01:26:51,380
- Pojken...
- Sam og ms Hatcher henter ham.
557
01:26:51,463 --> 01:26:55,342
- Hvor?
- I kloakkerne.
558
01:26:55,425 --> 01:26:59,513
Hvad er der? Ved du noget?
559
01:27:03,433 --> 01:27:08,230
- Hvad er det?
- Hvad ser det her ud som?
560
01:27:09,856 --> 01:27:13,026
Det var pokkers! Et alter.
561
01:27:13,110 --> 01:27:19,700
Hvad kan være mere spottende
end at ofre drengen i Herrens hus?
562
01:28:00,741 --> 01:28:06,872
Dag hellig en til den gjorde,
og dagen syvende den velsignede Gud og...
563
01:28:09,917 --> 01:28:15,591
Gjort havde han alt efter dagen
den syvende, hvilede han og...
564
01:28:15,674 --> 01:28:19,635
Dagen sjette den morgen blev det og...
565
01:28:21,011 --> 01:28:27,726
Godt meget var gjort
havde han, og så Gud og...
566
01:28:29,728 --> 01:28:35,400
Himmelhvælvingen på dem
satte Gud og...
567
01:28:39,529 --> 01:28:43,533
Morgen blev det og aften blev det og...
568
01:28:43,617 --> 01:28:50,332
Godt var det, at så Gud
og mørke fra lys skelne, og...
569
01:28:50,415 --> 01:28:56,171
Nat og dag over herske at og...
570
01:28:56,255 --> 01:29:00,175
Dem han skabe kvinde og mand som.
571
01:29:00,259 --> 01:29:04,930
Ham han skabte billede Guds til.
572
01:29:08,183 --> 01:29:10,143
Dø!
573
01:29:28,956 --> 01:29:30,624
Chris!
574
01:29:33,625 --> 01:29:36,128
Tåbelige tæve!
575
01:29:42,801 --> 01:29:49,059
Stjernerne gjorde han og
natten over herske at mindre det og...
576
01:29:49,143 --> 01:29:53,645
- Hvad er det for noget tågesnak?
- Første Mosebog baglæns.
577
01:29:53,729 --> 01:29:55,898
Han forsøger at rulle skabelsen tilbage.
578
01:29:57,443 --> 01:30:03,322
Synligt bliver land at så,
sted eneste et til samles-
579
01:30:03,405 --> 01:30:09,953
- skal himlen under vandet,
sagde Gud og...
580
01:30:10,706 --> 01:30:14,917
Dag anden den
morgen blev det og aften blev det og...
581
01:30:15,000 --> 01:30:19,379
Himlen kaldte Gud og...
582
01:30:19,463 --> 01:30:21,465
Få hende ud herfra.
583
01:30:24,011 --> 01:30:27,348
En Guds ånd svævede over vandene.
584
01:30:29,973 --> 01:30:32,311
Gud sagde: "Der blive lys!"
585
01:30:33,352 --> 01:30:35,815
Og der blev lys!
586
01:30:40,067 --> 01:30:44,863
Gud så, at lyset var godt...
587
01:30:45,989 --> 01:30:50,579
Dag første den
morgen blev det og aften blev det og...
588
01:30:50,663 --> 01:30:53,789
Nat han kaldte mørket og...
589
01:30:53,872 --> 01:30:56,875
Gud skilte lyset fra mørket.
590
01:30:58,001 --> 01:31:01,755
Dag lyset kaldte Gud... og!
591
01:31:04,925 --> 01:31:10,180
- Er du her for at bede om frelse, præst?
- Du har ingen frelse at give.
592
01:31:10,264 --> 01:31:12,434
Bed mig alligevel.
593
01:31:12,518 --> 01:31:16,687
Bed mig! For drengens liv...
594
01:31:16,770 --> 01:31:19,648
Vågn op, Chris.
595
01:31:20,609 --> 01:31:24,029
Se på ham, Chris. Se på ham.
596
01:31:24,113 --> 01:31:29,783
Han er bange for dig.
Jeg ved det, for jeg var det.
597
01:31:30,703 --> 01:31:37,833
- Han sagde, at du ikke ville komme.
- De, som stolede på mig... Jeg lod dem dø.
598
01:31:37,916 --> 01:31:40,127
Godt gjort.
599
01:31:42,465 --> 01:31:44,798
Nej!
600
01:32:07,573 --> 01:32:09,698
Fader...!
601
01:32:14,328 --> 01:32:17,205
- Stol på mig, Chris.
- Det gør jeg!
602
01:32:17,291 --> 01:32:23,964
Mørke var der,
tom og øde var jorden.
603
01:32:40,520 --> 01:32:42,608
Nej!
604
01:32:57,414 --> 01:32:59,957
Vi ses i helvede.
605
01:33:02,628 --> 01:33:04,920
Nej!
606
01:33:28,277 --> 01:33:32,906
Min Gud, hvorfor har du forladt mig?
607
01:33:49,756 --> 01:33:54,970
De har forladt dig, Christopher!
Din sjæl er min!
608
01:33:55,053 --> 01:33:57,931
- Ikke i dag!
- Jo!
609
01:34:43,143 --> 01:34:47,483
- Tak for lån!
- Selv tak.
610
01:34:47,566 --> 01:34:50,778
- Jeg troede, du var død!
- Også jeg.
611
01:35:25,310 --> 01:35:30,107
Skyggeskaberen havde ret.
Du var en gave fra Gud.
612
01:36:30,878 --> 01:36:34,381
BASERET PÅ EN NOVELLE
AF BRAM STOKER
46942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.