Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:04,624
Lego todos los derechos
sobre los bienes inmuebles
2
00:00:04,659 --> 00:00:07,321
que sean mi residencia a
la hora de mi muerte...
3
00:00:08,610 --> 00:00:11,574
a mi hijo, William Thomas Davenport.
4
00:00:11,656 --> 00:00:14,205
Ordeno que todas mis
deudas y obligaciones
5
00:00:14,241 --> 00:00:15,928
sean pagadas lo m�s pronto posible.
6
00:00:16,324 --> 00:00:20,298
Cualquier deuda contractual ser�
asumida por el beneficiario.
7
00:00:20,709 --> 00:00:23,034
Dono, lego y testo
8
00:00:23,070 --> 00:00:25,973
todos los dem�s bienes de mi propiedad
9
00:00:26,299 --> 00:00:29,272
a mi hijo, William Thomas Davenport.
10
00:00:42,126 --> 00:00:45,125
Buenas noches, se�oras. Gracias
por su duro trabajo de hoy.
11
00:00:51,804 --> 00:00:53,805
Primero, tendr�s que
pagar las cuentas de casa.
12
00:00:53,840 --> 00:00:56,134
Y luego est� la oficina
de impuestos. Su pensi�n.
13
00:00:56,170 --> 00:00:57,870
- Su m�dico y el dentista.
- Mam�...
14
00:00:57,906 --> 00:00:59,987
Peque�as tonter�as como el auto
y la oficina de pasaportes.
15
00:01:00,177 --> 00:01:01,461
Por supuesto, todo est� a su nombre.
16
00:01:01,497 --> 00:01:02,869
Mam�, ahora no.
17
00:01:04,830 --> 00:01:06,338
Tampoco me gusta a m�, cari�o,
18
00:01:06,374 --> 00:01:08,599
pero tienes responsabilidades
ahora que eres el hombre la casa.
19
00:01:08,634 --> 00:01:10,598
Tambi�n tengo responsabilidades
en Grantchester.
20
00:01:10,633 --> 00:01:12,598
Estoy segura de que la
parroquia sobrevivir� sin ti.
21
00:01:12,633 --> 00:01:14,597
Soy su p�rroco. Me necesitan.
22
00:01:15,316 --> 00:01:16,619
Y yo soy tu madre.
23
00:01:17,151 --> 00:01:20,119
Lo s�. Y quiero apoyarte. Es solo que...
24
00:01:22,254 --> 00:01:24,860
Siempre he sido tolerante
con tus creencias religiosas.
25
00:01:24,896 --> 00:01:26,940
No son creencias, mam�. Es mi vocaci�n.
26
00:01:26,976 --> 00:01:28,941
Cuando tu padre dec�a que
estabas desperdiciando tu vida,
27
00:01:28,977 --> 00:01:30,980
siempre te defend�.
28
00:02:15,609 --> 00:02:18,607
- Solo est� haciendo el tonto.
- Su�ltame, viejo.
29
00:02:21,127 --> 00:02:22,606
Tranquilo.
30
00:02:25,952 --> 00:02:27,035
Entra.
31
00:02:27,604 --> 00:02:28,803
�A d�nde lo lleva?
32
00:02:48,596 --> 00:02:50,495
Leonard, ha venido a verte alguien.
33
00:02:52,395 --> 00:02:54,026
Har� un poco de t�, �de acuerdo?
34
00:02:57,592 --> 00:02:59,088
Puedes darme tu mejor
gancho de derechas.
35
00:02:59,297 --> 00:03:00,778
Mantendr� las manos a la espalda.
36
00:03:03,388 --> 00:03:04,636
Lo siento.
37
00:03:05,550 --> 00:03:07,238
De verdad que lo siento mucho.
38
00:03:09,330 --> 00:03:10,957
No me merec�a tu perd�n.
39
00:03:12,137 --> 00:03:13,551
�Por qu� no vuelves, Leonard?
40
00:03:14,292 --> 00:03:15,712
Me parece que no.
41
00:03:15,748 --> 00:03:17,550
No creo que fuera prudente.
42
00:03:18,027 --> 00:03:19,314
Es tu casa.
43
00:03:19,584 --> 00:03:20,583
No.
44
00:03:21,911 --> 00:03:23,781
No, no lo ha sido desde
hace alg�n tiempo.
45
00:03:26,121 --> 00:03:27,465
�No hay nada que pueda decir?
46
00:03:30,994 --> 00:03:32,663
Lamento lo de tu padre.
47
00:03:33,812 --> 00:03:35,810
Espero que aceptes mis condolencias.
48
00:03:48,738 --> 00:03:50,063
Todas mis amigas van a ir.
49
00:03:50,471 --> 00:03:52,537
Me importa un comino a
donde vayan tus amigas.
50
00:03:52,572 --> 00:03:54,536
No le hables as�.
51
00:03:55,225 --> 00:03:57,907
�Qu� pasa si la llevamos y la recogemos?
52
00:03:57,943 --> 00:03:59,301
Es demasiado joven.
53
00:03:59,337 --> 00:04:01,176
Les cuelan alcohol en esos sitios.
54
00:04:02,213 --> 00:04:03,801
�Sabes qui�n m�s va a ellos?
55
00:04:04,269 --> 00:04:05,840
Los Teddy Boys. Esos son los que van.
56
00:04:06,065 --> 00:04:07,389
No dejar� que te mezcles con esa gente.
57
00:04:07,425 --> 00:04:08,530
No todos son malos.
58
00:04:08,565 --> 00:04:10,099
�Qu� demonios te hace pensar eso?
59
00:04:10,937 --> 00:04:12,014
Geordie.
60
00:04:13,637 --> 00:04:15,527
Hola, Will. Saluda, Esme.
61
00:04:15,810 --> 00:04:17,207
Hola, Sr. Davenport.
62
00:04:17,242 --> 00:04:19,526
Siento este caos. Voy a
llegar tarde al trabajo.
63
00:04:19,561 --> 00:04:21,097
Y est�bamos a punto de irnos.
64
00:04:22,739 --> 00:04:25,689
Si el se�or Hobbs tiene alg�n problema
contigo por llegar unos minutos tarde,
65
00:04:25,725 --> 00:04:27,998
estar�a encantado de tener una
charla tranquila con �l, Cathy.
66
00:04:28,034 --> 00:04:29,678
Esperar� en el auto.
67
00:04:32,119 --> 00:04:34,407
Un minuto de paz. �Es pedir demasiado?
68
00:04:37,424 --> 00:04:38,656
�Quieres que me vaya?
69
00:04:38,692 --> 00:04:39,657
No.
70
00:04:39,693 --> 00:04:40,799
S�.
71
00:04:50,367 --> 00:04:52,444
S�, de acuerdo. Enseguida voy.
72
00:04:55,525 --> 00:04:56,882
Vete al colegio. Llegas tarde.
73
00:04:57,438 --> 00:05:00,066
Y no me desaf�es con
la mirada, jovencita.
74
00:05:03,923 --> 00:05:05,066
Lo siento.
75
00:05:05,684 --> 00:05:07,180
Una ma�ana dura.
76
00:05:10,542 --> 00:05:11,788
�C�mo fue el funeral?
77
00:05:12,267 --> 00:05:14,577
�Podemos tomar una cerveza despu�s?
78
00:05:15,356 --> 00:05:17,200
- �Va todo bien...?
- No.
79
00:05:19,781 --> 00:05:23,422
Era Larry. Encontraron un cuerpo
detr�s del sal�n de baile.
80
00:05:23,794 --> 00:05:24,892
Ven conmigo.
81
00:05:27,269 --> 00:05:28,915
�Quieres decirle que tome el autob�s?
82
00:05:41,889 --> 00:05:43,449
�No lo pensaste?
83
00:05:48,219 --> 00:05:49,779
�Hora de las pantomimas ya, chicos?
84
00:05:49,815 --> 00:05:52,390
�Eso significa que eres
una de las hermanas feas?
85
00:05:54,525 --> 00:05:57,489
Estos son Stanley Milton y Eric
Brown. Encontraron el cuerpo.
86
00:05:57,523 --> 00:05:59,742
- �No deber�an estar en la escuela?
- �Qu� eres, mi padre?
87
00:05:59,778 --> 00:06:01,619
�Quieres mostrar algo de
respeto, peque�o bastardo?
88
00:06:04,521 --> 00:06:06,266
- Arriba.
- �Su�ltame!
89
00:06:06,302 --> 00:06:07,484
Crees que eres muy listo, �verdad?
90
00:06:07,519 --> 00:06:09,912
Pide disculpas. Pide disculpas.
91
00:06:09,948 --> 00:06:12,511
Jefe, estos son los que
llamaron a la polic�a.
92
00:06:14,517 --> 00:06:16,481
Bien, eso es todo. Larry.
93
00:06:16,656 --> 00:06:18,620
No puedes arrestarnos.
Intentamos ayudar.
94
00:06:18,656 --> 00:06:21,624
Por favor, no hemos hecho nada.
95
00:06:21,661 --> 00:06:22,718
�Est�s seguro de esto, Geordie?
96
00:06:22,754 --> 00:06:24,478
M�telos en las celdas
97
00:06:25,078 --> 00:06:26,953
Mira lo listo que eres, dandini.
98
00:06:27,438 --> 00:06:28,476
Vamos.
99
00:06:28,512 --> 00:06:30,511
No hemos hecho nada.
100
00:06:36,508 --> 00:06:38,120
- Buenos d�as, Claire.
- Buenos d�as, Cathy.
101
00:06:43,505 --> 00:06:45,505
De todos modos, tendr�
que verte despu�s.
102
00:06:49,979 --> 00:06:51,065
�Est�s bien, Cath?
103
00:06:51,502 --> 00:06:53,085
Estoy bien, gracias.
104
00:06:55,501 --> 00:06:57,466
Esos muchachos apenas ten�an
edad para afeitarse.
105
00:06:57,501 --> 00:06:58,601
No dejes que te enga�en.
106
00:06:59,040 --> 00:07:00,464
Te pondr�an un cuchillo en la garganta
107
00:07:00,499 --> 00:07:02,495
antes de que te dieras cuenta.
108
00:07:02,859 --> 00:07:04,572
Cuanto antes vayan por
la l�nea recta, mejor.
109
00:07:05,789 --> 00:07:07,098
�Qu� te dije?
110
00:07:08,541 --> 00:07:11,140
Acuden a los problemas como
las moscas a la mierda.
111
00:07:11,176 --> 00:07:12,974
B�scame a quien est�
al cargo del edificio.
112
00:07:13,010 --> 00:07:13,875
Jefe.
113
00:07:19,092 --> 00:07:20,456
Estuvo bebiendo.
114
00:07:21,082 --> 00:07:22,491
�Por qu� dices eso?
115
00:07:24,125 --> 00:07:26,090
Emborrach�ndose, peleando.
116
00:07:26,489 --> 00:07:28,005
�No tienen nada mejor que hacer?
117
00:07:28,488 --> 00:07:29,755
Son muchachos.
118
00:07:29,791 --> 00:07:31,000
Por supuesto que no.
119
00:07:31,488 --> 00:07:32,651
�Qu� necesitamos?
120
00:07:32,870 --> 00:07:33,984
Una buena guerra.
121
00:07:34,486 --> 00:07:36,450
Eso deber�a parar tanta tonter�a.
122
00:07:36,485 --> 00:07:37,795
Tienes raz�n, Geordie.
123
00:07:37,831 --> 00:07:40,928
�Lo que necesita esta generaci�n es
darles una lecci�n de vez en cuando!
124
00:07:44,203 --> 00:07:46,201
Era alumno de la Riverside School.
125
00:07:49,552 --> 00:07:50,946
Donald Clarke.
126
00:07:56,144 --> 00:07:57,222
�Qu� pasa?
127
00:08:04,820 --> 00:08:06,319
Intenta mantener la calma.
128
00:08:06,724 --> 00:08:07,888
No es f�cil mantener la calma
129
00:08:07,923 --> 00:08:10,687
cuando hay una foto de mi hija
en la cartera de un chico muerto.
130
00:08:10,722 --> 00:08:13,183
No adelantemos conclusiones,
es todo lo que te digo.
131
00:08:19,507 --> 00:08:21,617
�Qu� es eso? �Lej�a?
132
00:08:21,884 --> 00:08:24,243
Cr�ame, es mejor que el olor del v�mito.
133
00:08:24,279 --> 00:08:26,243
Cecil olvid� cerrar la bodega anoche.
134
00:08:26,653 --> 00:08:27,965
Alguien vomit� aqu�.
135
00:08:28,456 --> 00:08:30,219
�C�mo voy a saber qu�
tiene tanta gracia?
136
00:08:30,818 --> 00:08:33,136
Soy el pobre tonto que
tengo que limpiarlo.
137
00:08:33,172 --> 00:08:35,999
�Podr�a decirme si reconoce a
este muchacho, por favor, se�or?
138
00:08:38,712 --> 00:08:41,373
Se meti� en una tremenda pelea.
139
00:08:41,409 --> 00:08:42,572
�Sabe por qu� era?
140
00:08:42,861 --> 00:08:44,509
L�os de faldas, probablemente.
141
00:08:44,798 --> 00:08:46,149
Siempre lo es.
142
00:08:46,326 --> 00:08:48,547
No pude ver bien al otro.
143
00:08:49,332 --> 00:08:50,672
Pero todos son iguales.
144
00:08:50,707 --> 00:08:52,012
Groseros y desagradables.
145
00:08:52,048 --> 00:08:53,013
Todos son iguales.
146
00:08:53,331 --> 00:08:54,326
Teddy Boys.
147
00:08:54,822 --> 00:08:56,513
Los dos eran Teds.
148
00:09:10,860 --> 00:09:13,663
Sab�a que le gustaba, pero
yo estaba pasando nada.
149
00:09:14,127 --> 00:09:15,392
"No todos son malos".
150
00:09:15,493 --> 00:09:16,498
Eso es lo que dijiste.
151
00:09:16,534 --> 00:09:18,297
No estaba hablando de �l.
152
00:09:21,735 --> 00:09:23,248
�Est�s minti�ndome, Esme?
153
00:09:23,284 --> 00:09:25,249
�No! �Apenas lo conoc�a!
154
00:09:25,285 --> 00:09:28,284
Ten�a dos a�os m�s que
yo. �Te lo prometo, pap�!
155
00:09:31,518 --> 00:09:32,878
Ven aqu�.
156
00:09:36,242 --> 00:09:37,908
No se lo vas a decir a mam�, �verdad?
157
00:09:38,840 --> 00:09:40,301
No si no quieres que se lo diga.
158
00:09:44,827 --> 00:09:46,339
M�rate.
159
00:09:46,540 --> 00:09:48,074
D�jame arreglarte esto.
160
00:09:49,064 --> 00:09:50,064
Bien.
161
00:09:50,917 --> 00:09:53,735
Dinos por donde se va hasta el
profesor Donald Clark, �quieres?
162
00:09:55,108 --> 00:09:58,646
Donnie era un chico con muchos
problemas, lamento decirlo.
163
00:09:58,817 --> 00:09:59,948
�De qu� clase?
164
00:10:00,359 --> 00:10:03,323
Bueno, por un lado, la bebida.
165
00:10:03,679 --> 00:10:06,551
Le ofrec� orientaci�n, pero Donnie
ten�a dificultades con la autoridad.
166
00:10:06,920 --> 00:10:08,378
Era un muchacho muy problem�tico.
167
00:10:09,325 --> 00:10:12,072
�Podr�a haber sido suicidio?
168
00:10:14,715 --> 00:10:17,121
Bueno, a Donnie se le vio
pele�ndose con otro Teddy Boy
169
00:10:17,157 --> 00:10:18,639
poco antes de que muriera.
170
00:10:18,963 --> 00:10:20,677
�Ten�a alg�n enemigo?
171
00:10:20,712 --> 00:10:23,157
No que yo sepa, pero...
172
00:10:23,417 --> 00:10:25,775
Bueno, ya sabe c�mo son, Teds.
173
00:10:25,827 --> 00:10:26,951
Animales.
174
00:10:27,189 --> 00:10:28,314
Disculpen.
175
00:10:28,669 --> 00:10:30,668
�Pelea! �Pelea!
176
00:10:43,664 --> 00:10:45,662
�Pelea!
177
00:10:54,425 --> 00:10:55,650
Adentro.
178
00:10:55,686 --> 00:10:56,810
S�, se�or.
179
00:10:56,846 --> 00:10:58,546
Huye. Te ver� despu�s de clase.
180
00:10:58,582 --> 00:11:00,475
Ven aqu�. D�jame ver, Kevin.
181
00:11:02,187 --> 00:11:04,529
- Ve a que te vea la enfermera.
- S�, se�or. Ahora mismo.
182
00:11:04,655 --> 00:11:07,241
No se tolerar� semejante comportamiento.
183
00:11:07,277 --> 00:11:09,212
Se notificar� a tus padres.
184
00:11:12,652 --> 00:11:13,904
Te alegrar�.
185
00:11:14,269 --> 00:11:17,461
Adem�s, no te mereces menos.
186
00:11:18,650 --> 00:11:21,286
Te ver� en casa.
187
00:11:21,322 --> 00:11:23,557
No estoy segura de querer, Jack.
188
00:11:23,593 --> 00:11:26,557
Ya tengo un armario lleno de ropa.
189
00:11:26,647 --> 00:11:28,183
Bueno, date un capricho.
190
00:11:28,529 --> 00:11:31,938
Y si te gusta m�s de uno,
bueno, pues compra m�s de uno.
191
00:11:31,974 --> 00:11:33,465
Estar� encantado.
192
00:11:41,897 --> 00:11:43,218
Sylvia.
193
00:11:43,874 --> 00:11:45,041
Me pareciste t�.
194
00:11:45,077 --> 00:11:46,804
Cathy. Gracias a Dios.
195
00:11:46,839 --> 00:11:48,211
�Va todo bien?
196
00:11:48,247 --> 00:11:49,731
No.
197
00:11:49,767 --> 00:11:53,211
Jack parece pensar que
gastar su dinero me animar�.
198
00:11:53,637 --> 00:11:56,314
A veces creo que no
me conoce en absoluto.
199
00:11:57,209 --> 00:11:59,396
En mi clase, la disciplina es la clave.
200
00:11:59,634 --> 00:12:03,063
No aguanto ninguna tonter�a
y me respetan por ello.
201
00:12:03,307 --> 00:12:05,597
Si puede hacer sentir a los alumnos
que forman parte de una unidad,
202
00:12:05,632 --> 00:12:06,622
ya tiene medio camino hecho.
203
00:12:07,256 --> 00:12:09,108
No se puede tener orden sin respeto.
204
00:12:09,149 --> 00:12:12,114
Precisamente. Precisamente. Pero
es una calle de doble sentido.
205
00:12:12,149 --> 00:12:14,593
Atravesar�a la una pared por esos ni�os
206
00:12:14,628 --> 00:12:15,967
y ellos har�an lo mismo por m�.
207
00:12:16,061 --> 00:12:17,706
Y todos se cuidan mutuamente.
208
00:12:17,742 --> 00:12:19,632
Fuerza a trav�s de la disciplina.
209
00:12:19,667 --> 00:12:21,358
Bueno, puedo decir que est�
haciendo un gran trabajo.
210
00:12:21,923 --> 00:12:23,822
La noche y el d�a
comparado al de mi hija.
211
00:12:23,858 --> 00:12:25,070
Bueno, gracias. Gracias.
212
00:12:25,106 --> 00:12:26,589
Si quieren esperar aqu�,
213
00:12:26,624 --> 00:12:28,571
les enviar� algunos
compa�eros de clase de Donnie.
214
00:12:30,622 --> 00:12:32,586
Para de hacer esto, por favor.
215
00:12:32,621 --> 00:12:33,619
Solo rel�jate.
216
00:12:39,009 --> 00:12:41,009
La pr�xima vez, llama.
217
00:12:44,210 --> 00:12:45,828
�Est�s bien, Hazel, cari�o?
218
00:12:46,757 --> 00:12:47,913
Estoy bien.
219
00:12:48,689 --> 00:12:50,170
Voy por un cigarrillo.
220
00:12:53,780 --> 00:12:55,324
S� que esto debe ser dif�cil.
221
00:12:55,360 --> 00:12:56,829
�Alguno de ustedes era amigo suyo?
222
00:12:56,865 --> 00:12:59,302
En realidad, no ten�a amigos.
223
00:13:00,035 --> 00:13:01,211
Es la verdad.
224
00:13:01,247 --> 00:13:02,447
�Verdad, Kevin?
225
00:13:03,485 --> 00:13:05,339
Nadie realmente lo conoc�a.
226
00:13:05,765 --> 00:13:07,195
Ni siquiera los otros Teds.
227
00:13:07,231 --> 00:13:08,717
Llevaba poco tiempo.
228
00:13:08,892 --> 00:13:10,259
�Saben por qu� se uni� a ellos?
229
00:13:12,145 --> 00:13:13,430
�Alguno de ustedes estuvo en el baile?
230
00:13:14,006 --> 00:13:15,010
No.
231
00:13:16,296 --> 00:13:18,775
Bueno, si piensan en algo que
pueda ayudar en la investigaci�n,
232
00:13:18,841 --> 00:13:21,285
por favor, p�danle al Sr.
Pope que contacte conmigo.
233
00:13:21,321 --> 00:13:22,286
S�, se�or.
234
00:13:26,601 --> 00:13:28,711
Si, bueno, gracias por su ayuda.
235
00:13:28,747 --> 00:13:29,747
De nada, se�or.
236
00:13:31,310 --> 00:13:33,275
�Con cu�nto te parece que
tendr�a que sobornar al Sr. Pope
237
00:13:33,311 --> 00:13:34,617
para llevar a Esme a su clase?
238
00:13:35,160 --> 00:13:37,971
Si le dijeras que atravesara el Cam,
sabes que se hundir�a, �verdad?
239
00:13:38,597 --> 00:13:40,632
No lo s�. �Me gustar�a
ver c�mo lo intenta!
240
00:13:43,594 --> 00:13:45,999
�Crees que hay algo que
parezca que se suicid�?
241
00:13:47,193 --> 00:13:49,453
Tendremos que ver lo
que revela la autopsia.
242
00:13:51,591 --> 00:13:53,632
�Est�s seguro de que esto
no es demasiado para ti?
243
00:14:08,085 --> 00:14:10,549
�Cu�ndo se puso de moda tanto volante?
244
00:14:10,884 --> 00:14:12,884
�Qu� pasa con un pa�o resistente?
245
00:14:15,082 --> 00:14:16,082
�Qu� pasa?
246
00:14:32,616 --> 00:14:33,655
Leonard.
247
00:14:34,988 --> 00:14:36,987
- Si prefieres que me vaya...
- �No!
248
00:14:38,338 --> 00:14:39,463
No, por favor.
249
00:14:49,409 --> 00:14:51,134
Sol�a ??rezar todo el tiempo.
250
00:14:52,137 --> 00:14:53,637
Daba gracias a Dios.
251
00:14:55,704 --> 00:14:57,527
Mostraba gratitud por el
d�a que hab�a tenido.
252
00:14:58,269 --> 00:15:00,853
Pero ya no puedo
encontrar agradecimiento.
253
00:15:01,162 --> 00:15:03,285
Dios no puede resolver
todos nuestros problemas.
254
00:15:03,321 --> 00:15:04,286
Lo s�.
255
00:15:04,563 --> 00:15:08,227
Y mi problema no es algo
que se pueda resolver.
256
00:15:09,233 --> 00:15:10,799
�Tu amor por Daniel?
257
00:15:12,903 --> 00:15:14,708
S� lo que eres, Leonard.
258
00:15:15,070 --> 00:15:16,772
Y no me importa.
259
00:15:17,090 --> 00:15:18,243
Y a Dios tampoco.
260
00:15:18,279 --> 00:15:19,305
No, por favor.
261
00:15:19,545 --> 00:15:21,830
No eres un hombre ca�do.
262
00:15:21,866 --> 00:15:25,057
Mira, mira, �este
hombre es un homosexual!
263
00:15:26,000 --> 00:15:27,781
�Lo ves? Nada.
264
00:15:27,817 --> 00:15:29,186
Ni p�o.
265
00:15:29,405 --> 00:15:31,404
�No soy un hombre ca�do?
266
00:15:32,346 --> 00:15:34,668
Mi vida es un castigo, Will.
267
00:15:35,515 --> 00:15:37,880
Dios te ama por quien eres.
268
00:15:38,191 --> 00:15:39,841
Sidney me dijo eso una vez.
269
00:15:42,143 --> 00:15:43,351
Ojal� fuera cierto.
270
00:15:46,936 --> 00:15:48,901
Ten�a que cont�rselo a alguien.
271
00:15:49,160 --> 00:15:50,682
�Geordie lo sabe?
272
00:15:51,647 --> 00:15:53,533
Y ahora ya casi ni hablamos.
273
00:15:54,426 --> 00:15:56,390
�Por qu� simplemente
no dejas tu trabajo?
274
00:15:57,368 --> 00:16:00,542
Porque no voy a darle la
satisfacci�n a ese cerdo.
275
00:16:01,637 --> 00:16:04,934
Adem�s, me gusta tener mi propio sueldo.
276
00:16:05,111 --> 00:16:06,947
Y mis propios amigos.
277
00:16:07,218 --> 00:16:09,291
No solo la esposa de Geordie.
278
00:16:10,799 --> 00:16:13,149
No sab�a cu�nto me
importaba hasta ahora.
279
00:16:13,185 --> 00:16:14,496
Por supuesto que s�.
280
00:16:14,591 --> 00:16:17,181
La independencia de una
mujer es algo precioso.
281
00:16:17,395 --> 00:16:20,713
Siento que estoy siendo
castigado por dejar a mis hijos.
282
00:16:20,749 --> 00:16:22,193
�Qu� tonter�a!
283
00:16:22,958 --> 00:16:25,998
Esto es culpa del se�or
Hobbs y de nadie m�s.
284
00:16:27,532 --> 00:16:29,690
Si quieres trabajar, trabaja.
285
00:16:29,726 --> 00:16:31,931
Y ese hombre puede
irse con viento fresco.
286
00:16:35,856 --> 00:16:37,182
A decir verdad,
287
00:16:37,861 --> 00:16:41,152
no s� si no era m�s feliz
cuando estaba en la vicar�a.
288
00:16:41,793 --> 00:16:43,395
�Por qu� no vuelves?
289
00:16:46,173 --> 00:16:47,487
Este Sr. Hobbs,
290
00:16:47,914 --> 00:16:49,713
hay que hacer algo al respecto.
291
00:16:59,347 --> 00:17:01,052
Siento haber venido as�.
292
00:17:01,088 --> 00:17:02,053
No pasa nada.
293
00:17:02,855 --> 00:17:05,258
Esto vino para usted.
294
00:17:09,147 --> 00:17:11,300
Donnie y yo nos hab�amos
estado escribiendo.
295
00:17:13,225 --> 00:17:15,134
No pude dec�rselo a pap�.
Se habr�a vuelto loco.
296
00:17:15,935 --> 00:17:18,148
Lo he visto de primera
mano. No es agradable.
297
00:17:21,550 --> 00:17:22,872
�Hay algo m�s?
298
00:17:24,474 --> 00:17:25,918
Quiso darme un beso.
299
00:17:26,654 --> 00:17:28,121
El d�a del baile.
300
00:17:28,328 --> 00:17:29,492
En la parada del autob�s.
301
00:17:30,169 --> 00:17:31,858
El hermano mayor de Barbara nos vio.
302
00:17:34,099 --> 00:17:36,063
Se estaba riendo y burl�ndose de Donnie.
303
00:17:37,089 --> 00:17:38,688
Donnie estaba muy enfadado.
304
00:17:38,824 --> 00:17:40,609
�El hermano de Barbara es un Teddy Boy?
305
00:17:44,829 --> 00:17:47,312
Todos dicen que hubo una pelea.
306
00:17:49,157 --> 00:17:50,686
�Y si muri� por mi culpa?
307
00:17:51,178 --> 00:17:52,663
No seas tonta.
308
00:17:52,814 --> 00:17:54,494
Por supuesto que no es cierto.
309
00:17:56,155 --> 00:17:59,338
S� que esto es duro, Esme,
pero t� has hecho lo correcto.
310
00:18:00,549 --> 00:18:01,824
�Va a dec�rselo a pap�?
311
00:18:03,268 --> 00:18:04,787
No hay nada de qu� temer.
312
00:18:04,823 --> 00:18:05,897
Me asegurar� de ello.
313
00:18:07,945 --> 00:18:10,781
�Sabes c�mo se llama? El otro
chico. El hermano de Barbara.
314
00:18:12,492 --> 00:18:13,770
Stanley Milton.
315
00:18:21,623 --> 00:18:22,908
Stanley Milton.
316
00:18:23,087 --> 00:18:25,960
Quedas arrestado bajo sospecha
del asesinato de Donnie Clark.
317
00:18:28,187 --> 00:18:29,806
Ahora no es tan gracioso, �verdad?
318
00:18:33,233 --> 00:18:35,673
No tienes a nadie m�s a quien
culpar sino que a ti mismo, Stanley.
319
00:18:36,232 --> 00:18:38,196
No lo mat�. Se lo juro.
320
00:18:38,349 --> 00:18:41,315
S�, hemos tenido una peque�a
pelea, pero no ha sido nada.
321
00:18:41,351 --> 00:18:42,381
Me fui a casa temprano.
322
00:18:42,417 --> 00:18:45,192
Si pensabas que llamar a la polic�a
te har�a parecer menos culpable,
323
00:18:45,229 --> 00:18:47,020
incluso eres m�s inepto
de lo que pensaba.
324
00:18:47,056 --> 00:18:50,551
Mire, le juro por Dios que no
tengo ni idea de c�mo muri�.
325
00:18:51,796 --> 00:18:53,761
Por favor, tiene que creerme.
326
00:18:53,999 --> 00:18:55,873
Av�same cuando est�s
listo para confesar.
327
00:18:57,130 --> 00:19:00,133
Mientras tanto, ponte c�modo.
328
00:19:04,873 --> 00:19:06,684
Est� claro que no lo hizo, Geordie.
329
00:19:07,637 --> 00:19:09,184
�De repente eres ahora un experto?
330
00:19:09,219 --> 00:19:11,858
No, pero reconozco la
sinceridad cuando la veo.
331
00:19:12,424 --> 00:19:15,182
�No es posible que no haya sido
un asesinato ni un suicidio,
332
00:19:15,217 --> 00:19:16,182
sino solo un terrible accidente?
333
00:19:16,217 --> 00:19:18,691
En ese chico se re�ne todo
lo que va mal en este pa�s.
334
00:19:18,727 --> 00:19:20,180
Entiendo que est�s molesto con Esme,
335
00:19:20,215 --> 00:19:22,703
- pero estar prejuiciando contra...
- �Est�s cuestionando mi integridad?
336
00:19:22,739 --> 00:19:24,383
Por supuesto que no.
No estoy diciendo...
337
00:19:24,419 --> 00:19:25,865
Tal vez deber�as poner tu
propia casa en orden, Will,
338
00:19:25,901 --> 00:19:27,861
antes de empezar a predicar a los dem�s.
339
00:19:37,263 --> 00:19:38,727
�Quieres mi honesta opini�n?
340
00:19:38,860 --> 00:19:40,225
Pues claro que s�.
341
00:19:40,488 --> 00:19:41,945
Deja la Iglesia.
342
00:19:42,800 --> 00:19:44,171
Hazte maestro.
343
00:19:44,206 --> 00:19:45,440
O escritor.
344
00:19:45,768 --> 00:19:47,092
No lo s�. Lo que sea.
345
00:19:47,298 --> 00:19:50,486
La Iglesia... Es quien soy.
346
00:19:50,522 --> 00:19:52,127
Es lo que te hace miserable.
347
00:19:53,212 --> 00:19:55,313
Nuestras vidas ya son suficientemente
dif�ciles como son, Leonard.
348
00:19:55,349 --> 00:19:57,828
Nunca has entendido lo que hago.
349
00:19:59,684 --> 00:20:01,648
Trabajas para una
instituci�n que te vitupera,
350
00:20:01,684 --> 00:20:03,227
as� que no, nunca lo he entendido.
351
00:20:03,264 --> 00:20:04,694
- Quiero decir, a veces...
- �Qu�?
352
00:20:04,823 --> 00:20:06,505
- No.
- �No, contin�a!
353
00:20:07,975 --> 00:20:10,161
A veces se siente como autoflagelaci�n.
354
00:20:10,196 --> 00:20:12,393
Es casi como si disfrutaras del dolor.
355
00:20:12,512 --> 00:20:14,902
Tal vez hubiera sido mejor
que me casara con Hilary.
356
00:20:15,439 --> 00:20:17,923
Tener mi propia parroquia. Tener
cierta apariencia de normalidad.
357
00:20:17,959 --> 00:20:19,318
Quiz� entonces hubiera sido feliz.
358
00:20:21,848 --> 00:20:23,685
Lo siento. No quise decir eso.
359
00:20:23,721 --> 00:20:24,821
S�, quisiste.
360
00:20:41,683 --> 00:20:42,960
Maldita sea, pap�.
361
00:20:48,440 --> 00:20:50,707
Yo lo habr�a enviado a fre�r
esp�rragos hacer horas.
362
00:20:51,573 --> 00:20:54,144
No ves que nos levantemos en
su p�lpito y demos sermones.
363
00:20:54,739 --> 00:20:56,786
No nos ves en la
iglesia, para ser justos.
364
00:20:59,419 --> 00:21:00,677
Perd�n por interrumpir.
365
00:21:01,059 --> 00:21:03,570
Resultados de la autopsia
de Donnie Clark.
366
00:21:05,791 --> 00:21:08,339
Esto te dir� si ese peque�o
capullo te ha estado mintiendo.
367
00:21:08,374 --> 00:21:11,843
Bueno, en realidad, se�or, dice que
la causa de la muerte fue la asfixia.
368
00:21:14,666 --> 00:21:16,336
Los niveles de alcohol
en sangre por las nubes.
369
00:21:16,371 --> 00:21:17,906
Estaba borracho como una cuba.
370
00:21:20,511 --> 00:21:22,170
Se atragant� con su propio v�mito.
371
00:21:34,616 --> 00:21:36,581
Parece que ten�as raz�n sobre Stanley.
372
00:21:37,262 --> 00:21:39,061
Donnie Clarke muri� asfixiado.
373
00:21:43,039 --> 00:21:44,781
Perdona si me he pasado de la raya.
374
00:21:45,393 --> 00:21:46,650
No, no lo has hecho.
375
00:21:47,724 --> 00:21:49,870
Te lo tienes cre�do, porque ten�as
raz�n y yo estaba equivocado.
376
00:21:52,157 --> 00:21:55,121
Interrump� tu charla con
el de arriba. Lo siento.
377
00:21:55,263 --> 00:21:57,477
No est� respondiendo
mucho hoy, as� que...
378
00:21:59,154 --> 00:22:00,282
�C�mo va todo?
379
00:22:01,840 --> 00:22:03,805
Mucho peor de lo que pensaba, Geordie.
380
00:22:05,394 --> 00:22:07,151
No hay modo de pagar la deuda.
381
00:22:08,498 --> 00:22:10,115
Mam� quiere que deje mi trabajo.
382
00:22:10,546 --> 00:22:11,623
Que vuelva a casa.
383
00:22:12,385 --> 00:22:13,559
Deja que te haga una pregunta.
384
00:22:13,595 --> 00:22:14,827
Si tuvieras dinero...
385
00:22:16,091 --> 00:22:17,312
�Volver�as?
386
00:22:17,771 --> 00:22:19,313
�Renunciar�as a todo esto?
387
00:22:22,145 --> 00:22:23,470
Tu y yo...
388
00:22:23,872 --> 00:22:27,144
Tenemos... una vocaci�n.
389
00:22:29,451 --> 00:22:32,640
Y a veces nuestras familias se
llevan la peor parte, por desgracia.
390
00:22:37,768 --> 00:22:39,212
Geordie, �qu� pasa?
391
00:22:39,552 --> 00:22:40,715
Puedes cont�rmelo.
392
00:22:45,589 --> 00:22:47,140
Intent� algo con ella.
393
00:22:47,176 --> 00:22:48,363
Hobbs.
394
00:22:51,254 --> 00:22:53,488
Y ahora siento que estoy
cabreado todo el tiempo.
395
00:22:53,862 --> 00:22:55,541
De alg�n modo me puedo
identificar con eso.
396
00:22:55,577 --> 00:22:57,457
�C�mo puede Cathy esperar
que siga adelante
397
00:22:57,492 --> 00:22:59,829
sabiendo que cada vez que
va a trabajar �l est� all�?
398
00:23:00,475 --> 00:23:01,885
�Te dijo que te mantuvieras al margen?
399
00:23:03,474 --> 00:23:05,690
Lo siento, Geordie. Debe ser dif�cil.
400
00:23:08,207 --> 00:23:10,795
Entonces, �la muerte de Donnie
Clarke fue un accidente?
401
00:23:12,096 --> 00:23:15,090
�Qu�, se emborrach� demasiado y
se desmay� en ese viejo auto?
402
00:23:15,377 --> 00:23:17,289
El informe dice que se
ahog� con su propio v�mito,
403
00:23:17,324 --> 00:23:19,459
pero yo no he visto
ning�n v�mito en el auto.
404
00:23:20,503 --> 00:23:21,487
�Qu�?
405
00:23:22,833 --> 00:23:24,798
�Recuerdas el olor a lej�a
en el sal�n de baile?
406
00:23:25,221 --> 00:23:28,020
O, m�s espec�ficamente, �el
almac�n en el sal�n de baile?
407
00:23:41,909 --> 00:23:42,910
Will.
408
00:23:47,352 --> 00:23:48,848
Estaba intentando salir.
409
00:23:53,015 --> 00:23:54,290
Alguien lo encerr� dentro.
410
00:24:18,929 --> 00:24:20,472
Estaba tan borracho que vomit�,
411
00:24:20,507 --> 00:24:23,509
pero a causa de la mordaza,
se ahog� hasta morir.
412
00:24:25,933 --> 00:24:27,724
Esta fue la escena del
crimen. No el auto.
413
00:24:29,935 --> 00:24:32,136
Alguien estaba intentando
encubrir lo que pas� aqu�.
414
00:24:33,404 --> 00:24:34,370
�Qu� es eso?
415
00:24:34,936 --> 00:24:36,507
Stanley Milton.
416
00:24:36,789 --> 00:24:39,756
Stanley solo es un chico inseguro
intentando ser un rebelde.
417
00:24:40,552 --> 00:24:42,046
No es capaz de esto.
418
00:24:45,714 --> 00:24:47,372
Vuelve a empezar de cero.
419
00:24:49,243 --> 00:24:50,909
Lamento cargarte con esto.
420
00:24:50,945 --> 00:24:52,271
No es una carga. No te preocupes.
421
00:24:53,220 --> 00:24:54,391
Se ha ido.
422
00:24:54,624 --> 00:24:56,749
Ambos nos hemos dicho cosas.
423
00:24:57,670 --> 00:25:00,147
Bueno, si Leonard necesita
tiempo para aclarar sus ideas,
424
00:25:00,183 --> 00:25:01,510
quiz� eso sea lo mejor para todos.
425
00:25:01,544 --> 00:25:03,590
Piensa que Dios ya no lo ama.
426
00:25:04,667 --> 00:25:06,278
Le importa mucho a �l.
427
00:25:06,314 --> 00:25:07,960
Pero yo no creo en Dios.
428
00:25:08,331 --> 00:25:09,596
Lo entiendes.
429
00:25:09,632 --> 00:25:10,963
Puedes ayudarle.
430
00:25:12,413 --> 00:25:13,664
�Sabes a d�nde fue?
431
00:25:29,865 --> 00:25:32,067
De todas las paradas de
autob�s en todo el mundo...
432
00:25:33,135 --> 00:25:35,449
No suena bien.
433
00:25:37,337 --> 00:25:38,592
�A d�nde vas?
434
00:25:38,762 --> 00:25:39,936
No lo s�.
435
00:25:41,073 --> 00:25:44,813
Solo se me ocurri�, en realidad no
tengo ning�n otro sitio al que ir.
436
00:25:50,225 --> 00:25:52,255
Daniel piensa que esto es por Dios.
437
00:25:53,139 --> 00:25:54,144
�Est� enfadado?
438
00:25:54,318 --> 00:25:55,569
Est� preocupado.
439
00:25:56,132 --> 00:25:57,843
Dije algunas cosas horribles.
440
00:25:58,181 --> 00:25:59,764
Bueno, al menos no le
pegaste un pu�etazo.
441
00:26:01,334 --> 00:26:03,143
Ah� est�, supongo.
442
00:26:03,249 --> 00:26:04,896
No creo que esto vaya sobre Dios.
443
00:26:05,689 --> 00:26:07,279
Creo que va sobre la Sra. C.
444
00:26:07,689 --> 00:26:08,747
Y Sidney.
445
00:26:08,831 --> 00:26:09,951
Ten�as una familia.
446
00:26:10,265 --> 00:26:11,375
Y ahora no la tienes.
447
00:26:11,788 --> 00:26:14,089
Los echo mucho de menos, duele.
448
00:26:17,843 --> 00:26:19,547
Perdona, debe parecer
terriblemente trivial.
449
00:26:19,582 --> 00:26:20,997
No. No, no lo parece.
450
00:26:21,032 --> 00:26:23,995
Acabas... de enterrar a tu padre.
451
00:26:26,138 --> 00:26:27,368
Antes de morir,
452
00:26:27,504 --> 00:26:29,469
mi padre me pregunt� si lo despreciaba.
453
00:26:30,462 --> 00:26:31,678
Y dije que no.
454
00:26:33,505 --> 00:26:34,538
Pero s� lo despreciaba.
455
00:26:35,743 --> 00:26:37,513
Por quien era.
456
00:26:38,302 --> 00:26:40,234
Y desprecio en quien me convirti�.
457
00:26:41,363 --> 00:26:42,995
Hay demasiado de �l en m�.
458
00:26:44,661 --> 00:26:48,014
- Lo siento. No me estoy... excusando.
- Lo s�.
459
00:26:49,253 --> 00:26:53,298
Sospecho que tu padre y el
m�o se habr�an llevado bien.
460
00:26:54,321 --> 00:26:56,211
Parece como si tuvieran mucho en com�n.
461
00:26:57,424 --> 00:26:58,742
Ven a casa, Leonard.
462
00:26:59,424 --> 00:27:00,414
Por favor.
463
00:27:01,331 --> 00:27:02,980
Las cosas no pueden
continuar de esta manera.
464
00:27:03,388 --> 00:27:04,475
Quiz�s no.
465
00:27:05,892 --> 00:27:07,713
No tienen que cambiar
completamente tampoco.
466
00:27:10,120 --> 00:27:11,299
Vamos.
467
00:27:29,280 --> 00:27:30,390
�Leonard?
468
00:27:33,457 --> 00:27:34,616
Viejas cicatrices.
469
00:27:48,378 --> 00:27:50,005
Hay una cicatriz en el brazo de Wendy.
470
00:27:50,346 --> 00:27:52,848
Estoy seguro de haber visto el
mismo s�mbolo en el almac�n.
471
00:28:02,192 --> 00:28:04,012
Tienes suerte de que
no se haya infectado.
472
00:28:05,118 --> 00:28:07,472
Por favor. Aqu� no. En
alg�n lugar privado.
473
00:28:09,776 --> 00:28:11,014
�Qu� significa?
474
00:28:11,050 --> 00:28:12,216
El Cuarto Reino.
475
00:28:13,337 --> 00:28:14,742
Es una especie de grupo clandestino.
476
00:28:15,766 --> 00:28:16,859
�De estudiantes?
477
00:28:16,895 --> 00:28:18,359
No les voy a contar m�s.
478
00:28:18,395 --> 00:28:20,685
Me temo que no es as� c�mo funciona.
479
00:28:20,721 --> 00:28:21,687
Me har�n da�o.
480
00:28:21,724 --> 00:28:23,382
�Qui�nes son "ellos", Wendy?
481
00:28:23,849 --> 00:28:25,384
�Mataron a Donnie Clarke?
482
00:28:25,419 --> 00:28:26,442
No s� qui�n lo hizo.
483
00:28:26,478 --> 00:28:29,157
Todo lo que s� es que no
fue el chico que arrestaron.
484
00:28:29,192 --> 00:28:30,897
�Quiz� deber�a arrestarte
a ti en su lugar?
485
00:28:31,422 --> 00:28:33,787
Mire, ya no quiero formar
parte de eso. Lo odio.
486
00:28:34,062 --> 00:28:35,554
�Por qu� no hablan con los dem�s?
487
00:28:35,828 --> 00:28:37,358
Todos fueron al baile.
488
00:28:38,674 --> 00:28:39,811
Le mintieron.
489
00:28:41,205 --> 00:28:43,148
- �Por qu�?
- Porque les dijeron que lo hicieran.
490
00:28:43,912 --> 00:28:45,186
�Por qu� cree?
491
00:28:46,428 --> 00:28:47,684
�Est�s bien, Wendy?
492
00:28:50,070 --> 00:28:51,611
Geordie, Geordie...
493
00:28:51,646 --> 00:28:53,612
H�blame del Cuarto Reino.
494
00:28:53,648 --> 00:28:54,748
No s� a qu� se refiere.
495
00:28:55,053 --> 00:28:57,751
No enga�as a nadie, peque�o bastardo.
496
00:28:57,787 --> 00:28:59,332
S� que fue tu grupo quien lo mat�.
497
00:28:59,368 --> 00:29:00,855
Vamos, Raymond.
498
00:29:01,926 --> 00:29:03,157
Kevin Moran.
499
00:29:05,939 --> 00:29:07,251
Fue Kevin Moran.
500
00:29:24,946 --> 00:29:26,223
Hola, Kevin.
501
00:29:33,982 --> 00:29:35,594
Una afici�n poco corriente, hijo.
502
00:29:37,736 --> 00:29:39,338
Puede ser dif�cil a veces.
503
00:29:39,918 --> 00:29:41,347
Esa necesidad de pertenecer.
504
00:29:43,120 --> 00:29:45,084
�Fue el Cuarto Reino la
primera vez en tu vida
505
00:29:45,120 --> 00:29:46,784
que realmente te sentiste parte de algo?
506
00:29:47,577 --> 00:29:48,828
Parte de una familia.
507
00:29:50,094 --> 00:29:51,728
H�blame de los cuchillos, Kevin.
508
00:29:52,260 --> 00:29:54,794
Tienes que proteger
a los tuyos, �verdad?
509
00:29:56,195 --> 00:29:57,795
No quer�a verlos heridos.
510
00:29:58,536 --> 00:30:00,015
- Mira, Kevin.
- Bien.
511
00:30:00,050 --> 00:30:01,934
Esto es una mierda.
512
00:30:02,678 --> 00:30:04,161
Sabemos que lo mataste, Kevin.
513
00:30:04,524 --> 00:30:07,254
Todos a los que llamas
colegas te delataron.
514
00:30:07,709 --> 00:30:09,468
�Y crees que ser joven te salvar�?
515
00:30:10,139 --> 00:30:11,947
Entonces es que nunca has o�do
hablar del peque�o Michael Hamilton
516
00:30:11,982 --> 00:30:13,946
y de su hermana Anne de once a�os.
517
00:30:14,030 --> 00:30:15,994
Porque no hace mucho
tiempo en Kings Lynn,
518
00:30:16,029 --> 00:30:18,127
ambos fueron declarados
culpables y ahorcados.
519
00:30:19,540 --> 00:30:21,081
Y adivina cu�l fue su crimen.
520
00:30:21,593 --> 00:30:22,862
Robar una barra de pan.
521
00:30:22,898 --> 00:30:24,186
�Iba a chivarse!
522
00:30:25,491 --> 00:30:27,928
As� que lo encerr� en el armario
de suministros para asustarlo.
523
00:30:28,787 --> 00:30:30,739
Solo fue media hora.
524
00:30:32,484 --> 00:30:34,826
Nunca pens� que pudiera morir.
525
00:30:35,181 --> 00:30:37,146
Iba a dejar el grupo, �verdad?
526
00:30:37,180 --> 00:30:39,183
�Es por lo que pintaste
el s�mbolo en el almac�n?
527
00:30:39,717 --> 00:30:42,229
Para hacerlo pensar en sus lealtades.
528
00:30:43,034 --> 00:30:44,997
�Y c�mo lo llevaste hasta el auto?
529
00:30:45,408 --> 00:30:47,823
Lo arrastr�.
530
00:30:48,910 --> 00:30:50,873
�No me mientas, muchacho!
531
00:30:50,910 --> 00:30:52,278
No miento. Lo hice.
532
00:30:53,159 --> 00:30:54,862
Lo hice. Yo solo.
533
00:30:56,714 --> 00:30:57,758
Lo siento.
534
00:30:59,401 --> 00:31:00,487
Por favor.
535
00:31:01,153 --> 00:31:03,078
De verdad que fue un accidente.
536
00:31:09,617 --> 00:31:11,593
�Ejecuciones de ni�os?
537
00:31:13,380 --> 00:31:15,128
No me mires as�.
538
00:31:15,206 --> 00:31:17,819
Acabo de conseguir justicia para
la familia de Donnie Clarke.
539
00:31:18,086 --> 00:31:20,743
�Hace cu�ntos siglos? �A�n
crucificaban a las brujas?
540
00:31:20,777 --> 00:31:22,226
�Conseguiste una confesi�n?
541
00:31:22,636 --> 00:31:23,800
S�, buen trabajo.
542
00:31:24,424 --> 00:31:25,966
Esta es tu vocaci�n, entonces, �verdad?
543
00:31:26,103 --> 00:31:29,736
�Y crees que est� justificado
atemorizar ni�os hasta que se rindan?
544
00:31:29,773 --> 00:31:31,736
Si la polic�a estuviera llena
de almas generosas como t�,
545
00:31:31,772 --> 00:31:34,034
las calles estar�an
llenas de criminales.
546
00:31:34,625 --> 00:31:36,151
Supongo que esto es
motivo de celebraci�n.
547
00:31:36,186 --> 00:31:37,816
Vamos. Yo invito.
548
00:31:38,356 --> 00:31:40,318
Geordie, t� eres mejor que esto.
549
00:31:40,355 --> 00:31:41,908
Los chicos se matan entre s�, Will.
550
00:31:42,818 --> 00:31:44,499
Si no lo erradicamos,
�qu� ser� lo siguiente?
551
00:31:44,535 --> 00:31:46,882
Eso no es de qu� va esto, y t� lo sabes.
552
00:32:04,146 --> 00:32:05,490
Un sombrero precioso.
553
00:32:05,809 --> 00:32:07,563
Es una mujer notable.
554
00:32:07,851 --> 00:32:09,614
La m�s rica de Cambridge.
555
00:32:11,395 --> 00:32:12,902
Buenas tardes, se�ora.
556
00:32:12,938 --> 00:32:15,248
�Puedo ayudarla en algo hoy?
557
00:32:15,502 --> 00:32:18,468
S�. Mi marido, Jack Chapman,
tiene una cuenta aqu�.
558
00:32:18,882 --> 00:32:20,652
Puedo decirle, Sra. Chapman,
559
00:32:20,688 --> 00:32:24,381
que el buen gusto de su
marido va m�s all� de la moda.
560
00:32:25,939 --> 00:32:28,616
Planeamos redecorar nuestra
casa. De arriba hacia abajo.
561
00:32:28,652 --> 00:32:30,659
Y necesito algunos trajes nuevos.
562
00:32:30,694 --> 00:32:32,620
Por no decirlo de otra forma,
563
00:32:32,655 --> 00:32:35,621
pero vamos a gastar una
cantidad considerable de dinero.
564
00:32:36,031 --> 00:32:37,200
Por favor.
565
00:32:47,125 --> 00:32:48,449
�C�llate!
566
00:32:49,283 --> 00:32:51,349
De pie contra la pared. Todos ustedes.
567
00:32:52,667 --> 00:32:54,301
Vamos. Mu�vanse.
568
00:32:55,164 --> 00:32:56,215
S�cate la gorra.
569
00:32:56,470 --> 00:32:58,199
�No han aprendido nada en la escuela?
570
00:33:02,251 --> 00:33:04,217
Y Churchill dijo: Bueno,
tendremos a dos de ellos.
571
00:33:06,736 --> 00:33:07,848
Geordie.
572
00:33:13,257 --> 00:33:15,886
Cuando Wendy admiti� que los dem�s
fueron al baile despu�s de todo,
573
00:33:15,922 --> 00:33:18,426
ella dijo: "Le mintieron.
Les dijeron que lo hicieran".
574
00:33:18,669 --> 00:33:19,993
�Qui�n se lo dijo?
575
00:33:20,693 --> 00:33:22,658
Mira, �qu� importa? Kevin confes�.
576
00:33:22,694 --> 00:33:25,864
�Recuerdas que Donnie ten�a dificultades
con la autoridad seg�n ese profesor?
577
00:33:25,900 --> 00:33:28,208
�Y si se trata de obediencia?
578
00:33:28,244 --> 00:33:31,584
Seguimos ciegamente lo que nos
dicen las figuras con autoridad.
579
00:33:31,709 --> 00:33:34,946
�Crees seriamente que Kevin Moran
actu� por su propia voluntad?
580
00:33:35,200 --> 00:33:37,723
Es su l�der al por el
que tendr�amos que ir.
581
00:33:38,494 --> 00:33:39,512
El Sr. Pope.
582
00:33:39,681 --> 00:33:41,890
�l dice que salten y ellos
preguntan a qu� altura.
583
00:33:48,958 --> 00:33:51,295
Espero no interrumpir sus
correcciones, Sr. Pope.
584
00:33:58,547 --> 00:33:59,741
Disculpe.
585
00:34:00,722 --> 00:34:01,801
�Disculpe!
586
00:34:02,350 --> 00:34:03,442
�Qu� est� haciendo?
587
00:34:16,401 --> 00:34:17,867
El Cuarto Reino.
588
00:34:19,210 --> 00:34:22,016
Empec� con ese grupo
para mejorar sus notas.
589
00:34:22,052 --> 00:34:23,851
Recompensas por el cumplimiento.
590
00:34:24,331 --> 00:34:26,296
Sanciones por desobediencia.
591
00:34:26,332 --> 00:34:27,298
Se acostumbraron.
592
00:34:27,334 --> 00:34:29,531
Le dio un prop�sito. Unidad.
593
00:34:30,121 --> 00:34:31,904
Y entonces se descarriaron.
594
00:34:32,544 --> 00:34:33,790
Donnie Clarke.
595
00:34:34,405 --> 00:34:36,024
No puede culparme por eso.
596
00:34:36,301 --> 00:34:37,774
Iba a revelarlo.
597
00:34:37,951 --> 00:34:39,210
A desertar, �verdad?
598
00:34:39,877 --> 00:34:41,906
Pens� que los Teds
ser�an m�s divertidos.
599
00:34:42,139 --> 00:34:44,513
Y entonces le dijo a sus
ac�litos que intervinieran.
600
00:34:44,774 --> 00:34:45,947
Que le ense�aran una lecci�n.
601
00:34:46,507 --> 00:34:47,472
El chico muri�.
602
00:34:47,507 --> 00:34:48,973
Tiene sangre en sus manos.
603
00:34:49,009 --> 00:34:51,655
�De qu� va a acusarme?
604
00:34:51,691 --> 00:34:53,975
Ni siquiera estuve en
el baile esa noche.
605
00:34:54,766 --> 00:34:56,035
Wendy es su hija.
606
00:34:56,071 --> 00:34:57,036
S�.
607
00:34:57,072 --> 00:34:58,678
No se la crey�, �verdad?
608
00:34:59,083 --> 00:35:02,053
Vio en usted a la juventud
hitleriana y se volvi� en su contra.
609
00:35:02,511 --> 00:35:04,037
�D�nde est�, Sr. Pope?
610
00:35:07,986 --> 00:35:09,592
- �Wendy!
- �A d�nde va?
611
00:35:09,628 --> 00:35:11,628
- �Wendy!
- No pueden...
612
00:35:19,504 --> 00:35:20,563
Maldita sea.
613
00:35:21,646 --> 00:35:23,103
No lo entienden.
614
00:35:23,514 --> 00:35:25,676
Hace un par de a�os se
estaba descarriando.
615
00:35:25,712 --> 00:35:28,677
- �Qu� clase de padre es usted?
- Funcion�. Estaba mejorando.
616
00:35:28,713 --> 00:35:30,640
Tem�a perderla.
617
00:35:45,359 --> 00:35:46,519
�Atr�s, Wendy!
618
00:35:50,519 --> 00:35:52,184
No pasa nada. No pasa nada.
619
00:35:54,887 --> 00:35:56,606
Lo hice por su propio bien.
620
00:35:56,958 --> 00:35:58,285
Habr�a hecho lo mismo.
621
00:36:07,210 --> 00:36:09,736
Este me vendr�a bien, �no cree?
622
00:36:10,330 --> 00:36:11,689
�Y este?
623
00:36:11,908 --> 00:36:13,998
Creo que ser�a perfecto para usted.
624
00:36:14,542 --> 00:36:17,051
No importa el precio.
Me llevar� los tres.
625
00:36:18,160 --> 00:36:20,247
Tendremos que continuar con
esto m�s tarde, Anthony.
626
00:36:20,283 --> 00:36:21,782
Llego tarde a mi cita con el Sr. Draper.
627
00:36:22,705 --> 00:36:24,403
Le hablar� de usted.
628
00:36:28,140 --> 00:36:31,171
Me complace que nos haya
elegido, se�ora Chapman.
629
00:36:31,208 --> 00:36:35,383
Y me gustar�a darle las gracias
por su continuada lealtad.
630
00:36:35,528 --> 00:36:37,966
Pero ese es justo el asunto, Sr. Draper.
631
00:36:38,497 --> 00:36:40,137
Hay una condici�n para ello.
632
00:36:40,615 --> 00:36:43,844
Y no es negociable en absoluto.
633
00:36:49,781 --> 00:36:50,982
Esa pobre ni�a.
634
00:36:56,822 --> 00:36:58,497
Lo hizo por amor, dijo.
635
00:36:59,238 --> 00:37:01,093
No la clase de amor que yo conozco.
636
00:37:02,977 --> 00:37:05,698
Por otra parte, si la polic�a estuviera
llena de almas generosas como yo,
637
00:37:05,733 --> 00:37:07,534
�las calles estar�an
llenas de criminales!
638
00:37:19,129 --> 00:37:21,095
Esto fue cosa tuya, �verdad?
639
00:37:21,131 --> 00:37:23,771
Jugaste con fuego y te has quemado.
640
00:37:24,065 --> 00:37:27,031
�Sabes qu� dir�a Draper si le contara
lo de nuestra salida nocturna?
641
00:37:27,067 --> 00:37:29,031
Ri�ndote tontamente con tu Tom Collins.
642
00:37:29,358 --> 00:37:31,176
Dir�a que eras una puta.
643
00:37:32,746 --> 00:37:34,751
Contin�a entonces. D�selo.
644
00:37:35,060 --> 00:37:37,085
Si est�s tan seguro de
que eso es lo que dir�a.
645
00:37:39,133 --> 00:37:41,619
Vamos a hablarle tambi�n de Hazel, �eh?
646
00:37:41,961 --> 00:37:45,642
Esto es culpa suya y de
nadie m�s, Sr. Hobbs.
647
00:37:51,275 --> 00:37:53,204
He disfrutado con eso.
648
00:37:53,644 --> 00:37:55,692
Ahora no seas tonta.
649
00:38:08,343 --> 00:38:10,828
Estoy muy contenta de
que hayas venido, cari�o.
650
00:38:11,906 --> 00:38:13,728
Vamos a superar esto.
651
00:38:13,874 --> 00:38:14,878
T� y yo.
652
00:38:16,858 --> 00:38:18,433
Vamos a seguir adelante.
653
00:38:19,880 --> 00:38:22,940
La �nica forma en que podemos seguir
adelante es vendiendo la finca, mam�.
654
00:38:23,860 --> 00:38:25,874
Ya s� que no es lo que
quieres escuchar, pero...
655
00:38:25,909 --> 00:38:27,029
Es mi hogar.
656
00:38:27,733 --> 00:38:29,822
No hay suficientes ingresos
para pagar las deudas.
657
00:38:30,197 --> 00:38:31,465
Vamos a perderlo de cualquier manera.
658
00:38:31,501 --> 00:38:33,506
Te dej� la finca
659
00:38:34,107 --> 00:38:37,876
porque quer�a que preservaras tu
linaje. No que lo destruyeras.
660
00:38:37,912 --> 00:38:40,517
Utilizaremos los ingresos para comprar
un lugar m�s f�cil de gestionar
661
00:38:40,552 --> 00:38:42,518
y pueda asegurarme de que
Eli y Sally sean atendidos.
662
00:38:42,553 --> 00:38:46,210
�Tuvo en consideraci�n para algo mis
sentimientos cuanto tomo esta decisi�n?
663
00:38:46,246 --> 00:38:47,518
Por supuesto que s�.
664
00:38:48,704 --> 00:38:50,781
Necesitas salir de la sombra de pap�.
665
00:38:50,817 --> 00:38:52,251
Encontrar tu propio camino.
666
00:38:52,446 --> 00:38:54,421
Creo que esto podr�a
ser algo bueno para ti.
667
00:38:54,554 --> 00:38:58,087
�Sabes? Suenas igual que tu padre.
668
00:39:01,992 --> 00:39:04,312
Siempre le gustaba decirme
lo que era bueno para m�.
669
00:39:07,090 --> 00:39:09,448
Bueno, gracias por tomarte
la molestia de informarme.
670
00:39:10,758 --> 00:39:13,524
Quiz� tendr�as la amabilidad
de decirme a d�nde me mudar�.
671
00:39:13,559 --> 00:39:15,005
Cuando tengas la
oportunidad, por supuesto.
672
00:39:15,684 --> 00:39:17,304
S� lo ocupado que est�s.
673
00:39:27,561 --> 00:39:29,527
�Qu� hice para merecer eso?
674
00:39:29,562 --> 00:39:32,563
El Sr. Hobbs ha dejado la empresa.
675
00:39:33,982 --> 00:39:35,563
�Cu�ndo? �Por qu�?
676
00:39:36,641 --> 00:39:38,208
No puedo llevarme todo el m�rito.
677
00:39:38,885 --> 00:39:40,441
Tuve que llamar a los pesos pesados.
678
00:39:40,758 --> 00:39:43,147
Entonces, �es todo? �Se acab�?
679
00:39:44,280 --> 00:39:46,765
Bueno, lo est�, en lo que a m� respecta.
680
00:39:52,589 --> 00:39:53,678
Bueno...
681
00:39:54,246 --> 00:39:56,094
Puede que tenga que hacerme otro traje.
682
00:39:57,709 --> 00:39:58,926
Y esta vez...
683
00:40:00,368 --> 00:40:02,068
t� puedes tomarme la medida
interior de la pierna.
684
00:40:17,710 --> 00:40:19,536
�Por qu� no le hablas?
685
00:40:20,280 --> 00:40:21,807
Necesita a su madre.
686
00:40:22,361 --> 00:40:24,622
Tambi�n necesita a su padre, Geordie.
687
00:40:44,699 --> 00:40:46,541
No estoy dispuesta a perdonar.
688
00:40:46,576 --> 00:40:48,887
Lo siento, pero esa es la verdad.
689
00:40:50,083 --> 00:40:52,526
Y ese hombre nunca volver� aqu�.
690
00:40:52,862 --> 00:40:54,349
Su nombre es Daniel.
691
00:40:54,797 --> 00:40:58,202
Si ese es un compromiso que Leonard
est� dispuesto a llevar a cabo,
692
00:40:58,579 --> 00:41:00,243
entonces considerar� el volver.
693
00:41:00,379 --> 00:41:01,420
Entiendo.
694
00:41:09,164 --> 00:41:11,322
No funcionamos sin usted, se�ora C.
695
00:41:14,558 --> 00:41:15,792
Realmente no lo hacemos.
696
00:41:28,425 --> 00:41:31,129
"Cualquiera que me ame
obedecer� mi ense�anza".
697
00:41:32,516 --> 00:41:34,249
El consejo de Jes�s era acertado,
698
00:41:34,285 --> 00:41:36,251
porque, evidentemente,
era un buen hombre.
699
00:41:37,179 --> 00:41:40,123
Pero no creo que los que tienen
autoridad deban ser obedecidos a ciegas.
700
00:41:41,051 --> 00:41:42,006
El padre.
701
00:41:42,181 --> 00:41:44,145
El profesor. El polic�a.
702
00:41:45,048 --> 00:41:46,314
Incluso el vicario del pueblo.
703
00:41:48,588 --> 00:41:51,803
No den por sentada la sabidur�a
de aquellos que tienen autoridad.
704
00:41:52,589 --> 00:41:54,554
Desaf�enla en su coraz�n.
705
00:41:55,405 --> 00:41:57,554
El poder puede ser mal usado.
706
00:41:58,591 --> 00:42:00,006
Tambi�n puede corromper.
707
00:42:01,490 --> 00:42:04,656
A veces lo m�s valiente
que podemos hacer
708
00:42:05,764 --> 00:42:07,592
es admitir que no somos
lo bastante fuertes.
709
00:42:09,292 --> 00:42:13,058
Que los que nos aman soporten la carga.
710
00:42:13,594 --> 00:42:15,297
Y apoyarlos, tambi�n.
711
00:42:16,594 --> 00:42:18,560
Como un hombre sabio me dijo una vez:
712
00:42:19,365 --> 00:42:20,444
S� amable, porque
713
00:42:21,114 --> 00:42:24,716
todos los que conoces est�n librando
una batalla de la que no sabes nada.
714
00:42:26,596 --> 00:42:28,401
Muchas gracias.
715
00:42:28,436 --> 00:42:29,562
Un servicio precioso.
716
00:42:30,109 --> 00:42:32,822
Se acab� el espect�culo, me temo.
717
00:42:34,597 --> 00:42:37,619
En realidad, me preguntaba si
podr�as ayudarme a organizar algo.
718
00:42:55,601 --> 00:42:57,567
Puedes dejar de fingir, Geordie.
719
00:42:57,602 --> 00:42:59,597
Todos sabemos que
quieres ir all� y bailar.
720
00:42:59,633 --> 00:43:02,427
No lo entiendo. Es solo ruido.
721
00:43:02,602 --> 00:43:04,183
Lo dije, �es solo ruido!
722
00:43:07,603 --> 00:43:09,373
Esa es la Srta. Reynolds.
723
00:43:10,604 --> 00:43:13,570
Retiro lo dicho. Prefiero que est� en
su clase antes que en la del Sr. Pope.
724
00:43:27,968 --> 00:43:29,612
Tambi�n es buena con los chicos.
725
00:43:30,148 --> 00:43:31,393
Fascinante.
726
00:43:31,679 --> 00:43:32,657
C�llate.
727
00:43:33,608 --> 00:43:36,610
Vamos, gru��n. Ens��ame lo que sabes.
728
00:43:38,812 --> 00:43:42,314
Estoy muy orgulloso de ti.
Por lo que hiciste por ella.
729
00:43:42,352 --> 00:43:44,318
Esperemos que sigas orgulloso
730
00:43:44,353 --> 00:43:45,993
cuando veas cu�nto nos gastamos.
731
00:43:48,291 --> 00:43:49,936
Siento que Daniel no pueda estar aqu�.
732
00:43:49,971 --> 00:43:51,206
Yo tambi�n.
733
00:43:52,377 --> 00:43:55,230
Por el lado positivo, �l no
tiene nada que ver con esto.
734
00:44:00,974 --> 00:44:01,948
�Vamos!
735
00:44:03,616 --> 00:44:05,615
Creo que me quedar� fuera de esto.
736
00:44:07,175 --> 00:44:08,218
Ve.
737
00:44:08,709 --> 00:44:10,252
Puede que te arrepientas.
738
00:44:14,707 --> 00:44:18,206
Le pedir�a que bailara, pero creo
que podr�a ser un terrible error.
739
00:44:19,664 --> 00:44:22,909
Bueno, en ese caso, �qu� hay
de invitarme a una bebida?
740
00:44:25,727 --> 00:44:28,157
Pap�, para.
741
00:44:28,330 --> 00:44:29,330
Por favor.
742
00:44:32,750 --> 00:44:34,276
A ella le gustan las motos.
743
00:44:35,108 --> 00:44:36,556
Tambi�n es una buena bailarina.
744
00:44:37,269 --> 00:44:40,234
Si le dijeras que atravesara la
leva, sabes que se hundir�a, �verdad?
745
00:44:40,270 --> 00:44:41,912
Me gustar�a verla
darle una oportunidad.
746
00:44:44,622 --> 00:44:46,202
Dices que es una con
la que te casar�as...
747
00:44:46,238 --> 00:44:47,402
Acabo de conocerla, Geordie.
748
00:44:47,438 --> 00:44:48,958
Te�ricamente hablando.
749
00:44:50,193 --> 00:44:52,627
�Me est�s diciendo en serio que
esperar�as hasta la noche de bodas?
750
00:44:52,663 --> 00:44:53,768
Por supuesto.
751
00:44:56,015 --> 00:44:57,232
�Mierda!
752
00:44:58,145 --> 00:44:59,590
No estoy diciendo que no habr�a...
753
00:44:59,625 --> 00:45:00,753
Alg�n beso que otro...
754
00:45:00,789 --> 00:45:02,590
Te�ricamente hablando.
755
00:45:02,977 --> 00:45:05,591
- Bueno...
- No, m�s preguntas no, Geordie.
756
00:45:05,627 --> 00:45:06,591
Una �ltima.
757
00:45:06,758 --> 00:45:09,159
Conoces a una chica, te casas,
758
00:45:09,826 --> 00:45:11,320
no es buena en la cama...
759
00:45:11,922 --> 00:45:14,628
Prefiero cuando est�s quej�ndote
sobre el estado del pa�s.
760
00:45:16,139 --> 00:45:17,264
�Sabes qu� necesitamos?
761
00:45:17,401 --> 00:45:18,775
�Una maldita guerra!
762
00:45:18,925 --> 00:45:19,890
No.
763
00:45:19,957 --> 00:45:21,958
Una cerveza y una partida de backgammon.
764
00:45:22,007 --> 00:45:24,507
www.subtitulamos.tv
56514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.