Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,953 --> 00:00:35,465
No robar�s, Jessica.
2
00:00:35,960 --> 00:00:38,925
�Sabes qu� es un pecado? Es
cuando has sido traviesa.
3
00:00:38,960 --> 00:00:41,435
Has sido muy traviesa, por cierto.
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,967
Por favor, no se lo diga a mi pap�.
5
00:00:50,082 --> 00:00:51,925
Lo maravilloso de los pecados,
6
00:00:52,380 --> 00:00:54,441
es que a Dios siempre
le alegra perdonarlos.
7
00:01:01,244 --> 00:01:03,145
No creo que la Iglesia de
Inglaterra vaya a irse a pique
8
00:01:03,181 --> 00:01:04,632
por la falta de una
moneda de tres peniques.
9
00:01:04,960 --> 00:01:07,320
Esos tres peniques no son la cuesti�n.
10
00:01:08,381 --> 00:01:10,925
�No hay algo que decir sobre
la ense�anza del perd�n?
11
00:01:10,960 --> 00:01:13,925
�Qu� tal no ense�arles a pecar primero?
12
00:01:14,288 --> 00:01:15,835
No creo que est�s molesto por el dinero.
13
00:01:15,871 --> 00:01:17,925
Estoy muy molesto por el dinero.
14
00:01:17,960 --> 00:01:19,467
Dijiste que no era la cuesti�n.
15
00:01:20,960 --> 00:01:24,357
Si quieres hablar con la Sra. C, hazlo.
Estoy seguro de que le encantar� verte.
16
00:01:26,334 --> 00:01:30,080
Es vergonzoso por tu parte, francamente.
Esto no tiene nada que ver con la Sra. C
17
00:01:30,116 --> 00:01:33,596
y s� con tu criterio displicente.
18
00:01:34,608 --> 00:01:36,362
Es tu deber marcar las pautas
19
00:01:36,398 --> 00:01:38,598
y no creo que lo est�s haciendo.
20
00:01:41,577 --> 00:01:44,125
Gloria al Padre y al Hijo
21
00:01:44,160 --> 00:01:45,398
y al Esp�ritu Santo.
22
00:01:45,434 --> 00:01:46,925
Como era en el principio,
23
00:01:46,960 --> 00:01:48,415
ahora y siempre
24
00:01:48,577 --> 00:01:49,818
por los siglos de los siglos.
25
00:01:50,073 --> 00:01:51,153
Am�n.
26
00:01:54,660 --> 00:01:57,644
Leonard la echa de
menos. Ambos lo hacemos.
27
00:01:59,343 --> 00:02:00,917
�Sabe por qu� me fui?
28
00:02:01,373 --> 00:02:02,824
Tengo una idea.
29
00:02:03,379 --> 00:02:04,706
Rezo por �l.
30
00:02:05,316 --> 00:02:07,278
Cada d�a, rezo por su alma.
31
00:02:07,538 --> 00:02:10,021
Pero cuando veo hasta d�nde
lo ha llevado el mal camino...
32
00:02:11,724 --> 00:02:13,781
Me lo imagino a las puertas del cielo.
33
00:02:14,686 --> 00:02:16,391
Los �ngeles rechaz�ndolo.
34
00:02:16,427 --> 00:02:18,925
- Se me rompe el coraz�n.
- Si Leonard es rechazado,
35
00:02:18,960 --> 00:02:20,925
entonces, �qu� esperanza nos
queda a nosotros de entrar?
36
00:02:21,178 --> 00:02:22,747
El cielo debe estar vac�o.
37
00:02:26,214 --> 00:02:28,019
La se�ora Bennett vendr� esta tarde.
38
00:02:28,055 --> 00:02:30,154
Un asunto parroquial
urgente, al parecer.
39
00:02:30,693 --> 00:02:32,858
Se ha convertido en un
monstruo en su ausencia.
40
00:02:33,267 --> 00:02:34,772
�C�mo de monstruosa?
41
00:02:35,511 --> 00:02:37,925
Ha vetado la contra de
libros nuevos de himnos.
42
00:02:37,960 --> 00:02:39,584
�No lo hizo!
43
00:02:39,620 --> 00:02:41,824
Ella no tiene su rigor,
Sra. C, ese es el problema.
44
00:02:43,215 --> 00:02:45,529
Soy muy rigurosa, �verdad?
45
00:02:45,565 --> 00:02:47,329
La mujer m�s rigurosa que he conocido.
46
00:02:47,405 --> 00:02:49,101
�No hay nuevos libros de himnos?
47
00:02:49,960 --> 00:02:51,558
�Qu� demonios?
48
00:03:06,069 --> 00:03:08,206
- �S�ndwiches?
- Comprobado.
49
00:03:08,242 --> 00:03:09,835
- �Termo?
- Comprobado.
50
00:03:10,222 --> 00:03:12,659
- �Bal�n en el asiento de atr�s?
- �Para!
51
00:03:14,427 --> 00:03:16,451
No s�, Cathy.
52
00:03:17,165 --> 00:03:20,443
Besuquearse en p�blico, seguro que es
un delito castigado con arresto, agente.
53
00:03:20,479 --> 00:03:21,912
Sr. Hobbs, �c�mo est� usted?
54
00:03:21,948 --> 00:03:24,073
- Manteni�ndome ocupado.
- �Se est� comportando bien?
55
00:03:24,561 --> 00:03:25,925
La mantengo a raya,
56
00:03:25,960 --> 00:03:28,454
- no se preocupe por eso.
- Adi�s.
57
00:03:31,129 --> 00:03:33,701
Es lo mejor que ha pasado
por este lugar en a�os.
58
00:03:34,960 --> 00:03:36,880
No s� qu� har�a sin ella.
59
00:03:54,960 --> 00:03:57,614
Van a comenzar esta uni�n con
los ojos abiertos, estoy seguro.
60
00:03:57,820 --> 00:04:00,425
El reto ser� sacar lo
mejor el uno del otro.
61
00:04:00,577 --> 00:04:02,188
Puedo ver que lo hacen.
62
00:04:02,724 --> 00:04:04,764
Lo siento. Disculpen.
63
00:04:06,600 --> 00:04:07,616
Vicar�a.
64
00:04:09,194 --> 00:04:11,531
- �Hola?
- Lo ha vuelto a hacer, Will.
65
00:04:12,960 --> 00:04:14,990
- �Will?
- S�.
66
00:04:15,362 --> 00:04:17,179
Lo voy a denunciar esta vez.
67
00:04:17,530 --> 00:04:20,835
Lo digo en serio. Por favor, ven a casa.
68
00:04:30,679 --> 00:04:33,141
- �Qu� demonios es todo esto?
- Est�n arrestados, jefe.
69
00:04:33,811 --> 00:04:36,286
Ya me he dado cuenta,
Larry. �Arrestados por qu�?
70
00:04:36,322 --> 00:04:39,127
Estar bromeando, lanzar
pajas y esas cosas.
71
00:04:39,597 --> 00:04:41,757
Hacen da�o cuando te
golpea una, se lo digo yo.
72
00:04:44,259 --> 00:04:45,549
�Tirar pajas?
73
00:04:46,188 --> 00:04:49,229
Merodear, quebrantar la paz y
agredir a un agente de polic�a.
74
00:04:49,265 --> 00:04:50,230
Casi ten�a el ojo fuera.
75
00:04:50,266 --> 00:04:51,594
S�, los ni�os son idiotas.
76
00:04:52,086 --> 00:04:54,186
Idiotez, es un recurso usual.
77
00:04:55,409 --> 00:04:56,630
Esconde las revistas sucias.
78
00:04:57,101 --> 00:04:58,278
Ha llegado Dios.
79
00:05:01,005 --> 00:05:02,247
�Puedes bajar la voz?
80
00:05:04,843 --> 00:05:06,348
Normalmente no har�a esto.
81
00:05:06,960 --> 00:05:08,960
- No pasa nada.
- S� lo ocupado que est�s.
82
00:05:09,980 --> 00:05:12,218
- Est� bien. - Lo �ltimo que
quiero hacer es molestarte.
83
00:05:13,264 --> 00:05:14,843
Will, es...
84
00:05:15,874 --> 00:05:17,414
Mi padre tiene...
85
00:05:18,436 --> 00:05:20,034
Se ha metido en problemas.
86
00:05:20,320 --> 00:05:21,438
�Qu� tipo de problemas?
87
00:05:21,764 --> 00:05:23,440
�Tienes unas horas libres?
88
00:05:23,960 --> 00:05:25,574
No te lo pedir�a si no fuera importante.
89
00:05:47,437 --> 00:05:48,722
Ve m�s despacio.
90
00:05:58,639 --> 00:06:00,604
Tal vez deber�amos esperar
al se�or Davenport.
91
00:06:00,640 --> 00:06:02,325
Ahora est� muy ocupado, me temo,
92
00:06:02,361 --> 00:06:04,965
con... asuntos de importancia.
93
00:06:05,000 --> 00:06:06,541
�Es cierto que es un comunista?
94
00:06:06,577 --> 00:06:09,573
No levante falso
testimonio, Sra. Bennett.
95
00:06:10,074 --> 00:06:13,711
Art�culo n�mero uno. La vuelta
del moho en la sacrist�a.
96
00:06:13,747 --> 00:06:16,289
- �Probamos el vinagre?
- Lo hemos intentado todo.
97
00:06:17,326 --> 00:06:18,971
Estas adversidades se env�an
para ponernos a prueba
98
00:06:19,007 --> 00:06:20,965
y en ellas encontraremos
la gloria de Dios.
99
00:06:21,618 --> 00:06:25,755
No estoy seguro de cu�nta
gloria hay en el moho.
100
00:06:32,468 --> 00:06:33,492
Hola.
101
00:06:34,467 --> 00:06:35,467
Entre.
102
00:06:42,660 --> 00:06:44,428
Est�bamos discutiendo sobre el moho.
103
00:06:44,568 --> 00:06:46,125
�No est� resuelto eso?
104
00:06:46,160 --> 00:06:47,943
Lamentablemente, sigue azot�ndonos.
105
00:06:50,178 --> 00:06:51,390
�Puedo?
106
00:06:52,147 --> 00:06:53,319
Gracias.
107
00:06:54,444 --> 00:06:56,409
Hemos mantenido su colgador vac�o.
108
00:06:56,788 --> 00:06:58,753
Ya sabe lo que dicen.
D�nde cuelgue su sombrero,
109
00:06:58,789 --> 00:07:00,221
ah� est� su casa.
110
00:07:01,219 --> 00:07:04,209
O su abrigo, en este caso concreto.
111
00:07:05,760 --> 00:07:07,413
No ha sido lo mismo sin usted.
112
00:07:09,960 --> 00:07:12,994
El Sr. Davenport dijo que las
cosas se est�n desmoronando.
113
00:07:14,414 --> 00:07:16,808
Es mucho menos ordenado, eso es cierto.
114
00:07:17,257 --> 00:07:20,859
Dijo que no hab�as podido arreglar
un ya sabes qu� en un ya sabes qu�.
115
00:07:22,134 --> 00:07:23,329
�Es eso cierto?
116
00:07:23,787 --> 00:07:25,468
Dijo que te falta rigor.
117
00:07:26,960 --> 00:07:29,229
Estoy arregl�ndomelas bien, gracias.
118
00:07:29,639 --> 00:07:30,964
Sin ayuda...
119
00:07:31,320 --> 00:07:32,630
se podr�a decir.
120
00:07:33,456 --> 00:07:35,088
�l parece pensar lo contrario.
121
00:07:36,749 --> 00:07:40,475
- �Vamos a pasar?
- En realidad, no creo que lo hagamos.
122
00:07:40,511 --> 00:07:43,311
Estoy seguro de que no quiere
quedarse m�s tiempo de lo necesario.
123
00:07:46,860 --> 00:07:47,860
Entiendo.
124
00:07:49,460 --> 00:07:50,520
Muy bien.
125
00:08:12,393 --> 00:08:13,458
�Est�s bien?
126
00:08:13,960 --> 00:08:15,020
Bien.
127
00:08:26,960 --> 00:08:29,517
Will, has venido. Gracias.
128
00:08:30,201 --> 00:08:31,250
�C�mo est� �l?
129
00:08:31,405 --> 00:08:33,628
Estar� mejor al verte.
130
00:08:34,381 --> 00:08:37,666
- Este es el amigo del que te habl�.
- Geordie. Encantado de conocerla.
131
00:08:38,780 --> 00:08:40,537
�Est�s segura de que
quieres denunciarlo?
132
00:08:41,332 --> 00:08:44,625
Si lo hago, lo entender�s, �verdad?
133
00:08:45,198 --> 00:08:46,275
Por supuesto.
134
00:08:46,522 --> 00:08:47,619
Por supuesto que s�.
135
00:08:48,960 --> 00:08:51,416
Probablemente deber�a haberlo
hecho hace mucho tiempo.
136
00:09:04,436 --> 00:09:06,921
No habr�s hecho todo este
camino por m�, �verdad?
137
00:09:06,957 --> 00:09:08,630
S� cu�nto te gusta un l�o.
138
00:09:09,620 --> 00:09:11,784
Pareces m�s alto cada vez que te veo.
139
00:09:11,820 --> 00:09:14,184
O quiz� t� m�s peque�o.
�Has pensado en eso?
140
00:09:17,405 --> 00:09:18,731
Vejez.
141
00:09:18,925 --> 00:09:21,725
- Le pasa al mejor de nosotros.
- Nos sobrevivir�s a todos.
142
00:09:24,426 --> 00:09:25,735
�Qu� pas�?
143
00:09:26,960 --> 00:09:28,148
Simplemente pas�,
144
00:09:28,811 --> 00:09:29,960
inesperadamente.
145
00:09:30,585 --> 00:09:31,750
Enloqueci�.
146
00:09:32,790 --> 00:09:33,960
�Qui�n lo hizo?
147
00:09:38,224 --> 00:09:40,239
Sr. Davenport, no puedo
ayudarle si no quiere hablar...
148
00:09:40,275 --> 00:09:41,582
Eli no es mi padre.
149
00:09:42,960 --> 00:09:44,773
Mi padre es el que le hizo esto a �l.
150
00:10:12,670 --> 00:10:14,670
�Por los clavos de Cristo!
151
00:10:17,128 --> 00:10:19,573
Will Davenport, hombre del pueblo.
152
00:10:19,814 --> 00:10:21,573
Nunca te dije de d�nde era.
153
00:10:21,843 --> 00:10:23,074
Simplemente lo asumiste.
154
00:10:23,725 --> 00:10:27,407
Dejaste que lo asumiera, que es
una cosa completamente diferente.
155
00:10:27,443 --> 00:10:28,608
�La leche!
156
00:10:29,466 --> 00:10:30,765
Tienes un gong.
157
00:10:31,171 --> 00:10:32,583
�Para qu� sirve un gong?
158
00:10:34,247 --> 00:10:36,762
- �Cu�ntos dormitorios hay en todo esto?
- No lo s�.
159
00:10:38,960 --> 00:10:40,294
�Eres muy rico!
160
00:10:45,915 --> 00:10:47,776
�William, querido!
161
00:10:48,079 --> 00:10:51,755
- �Maldita sea!
- Es un papel. Tiene que serlo.
162
00:10:52,044 --> 00:10:53,180
�Un vicario!
163
00:10:53,325 --> 00:10:54,925
Qu� callado te lo ten�as, Thomas.
164
00:10:54,960 --> 00:10:56,925
�No es una maravillosa sorpresa?
165
00:10:56,960 --> 00:10:58,883
M�s bien depende de por qu� est� aqu�.
166
00:10:59,030 --> 00:11:01,763
He visto a Eli. He
visto lo que le hiciste.
167
00:11:01,960 --> 00:11:04,966
Explicada la cordial visita.
168
00:11:05,002 --> 00:11:07,986
- Es un anciano, pap�. Es fr�gil
- �Qui�n es tu amigo?
169
00:11:09,100 --> 00:11:10,717
Inspector Keating, se�or.
170
00:11:11,123 --> 00:11:13,542
Y pens� que iba a ser
una tarde aburrida.
171
00:11:13,578 --> 00:11:15,202
Eli quiere denunciarlo.
172
00:11:15,401 --> 00:11:16,886
��l o t�?
173
00:11:16,922 --> 00:11:19,051
Tal vez podr�amos ir a otra
habitaci�n y tener una charla.
174
00:11:19,639 --> 00:11:22,368
- �Le gusta la ternera, inspector?
- Nunca la he probado.
175
00:11:23,584 --> 00:11:25,915
Sra. Roper, ponga dos
lugares m�s. Tomen asiento.
176
00:11:35,960 --> 00:11:37,727
Quiz� te gustar�a
bendecir la mesa William.
177
00:11:37,763 --> 00:11:39,288
Por el amor de Dios, no lo alientes.
178
00:11:39,640 --> 00:11:41,739
Si pudi�ramos empezar
por el principio, se�or.
179
00:11:41,775 --> 00:11:44,260
�Ni siquiera las buenas costumbres
esperan hasta el postre?
180
00:11:44,296 --> 00:11:46,437
Atrap� a Roper robando.
181
00:11:46,960 --> 00:11:48,314
Y lo castigu�.
182
00:11:49,458 --> 00:11:50,839
Ya tiene mi declaraci�n...
183
00:11:51,593 --> 00:11:52,598
al completo.
184
00:11:52,634 --> 00:11:54,973
Te equivocas. Eli no robar�a.
185
00:11:57,485 --> 00:12:00,894
- Preg�ntale a William cu�nto gana.
- �Cu�nto?
186
00:12:00,930 --> 00:12:03,278
�Tenemos que hablar de
dinero? Es tan vulgar.
187
00:12:03,314 --> 00:12:04,925
Diez libras a la semana.
188
00:12:04,960 --> 00:12:07,299
- �Diez libras?
- �Qu� puedo decir?
189
00:12:07,335 --> 00:12:08,620
Es una decepci�n constante.
190
00:12:08,656 --> 00:12:11,837
Sr. Davenport, si no le importa
decirnos exactamente qu� fue robado.
191
00:12:11,873 --> 00:12:14,844
�Realmente crees en todo eso?
�Padre, Hijo, Esp�ritu Santo?
192
00:12:14,880 --> 00:12:17,325
- Por supuesto que cree.
- Sol�a ser muy popular.
193
00:12:17,361 --> 00:12:20,003
Chicas, alcohol, dando
vueltas en esa moto suya.
194
00:12:20,039 --> 00:12:21,475
William, �te acuerdas de Biarritz?
195
00:12:21,511 --> 00:12:23,981
�C�mo se llamaba?
Celine, �verdad? �Serene?
196
00:12:24,143 --> 00:12:27,720
Con 16 a�os y enamorado de una puta.
197
00:12:28,709 --> 00:12:30,028
�C�mo sabes que fue Eli?
198
00:12:30,960 --> 00:12:33,925
Cambio de tema. He
tocado la fibra sensible.
199
00:12:33,960 --> 00:12:36,094
�D�nde est� su prueba, Sr. Davenport?
200
00:12:36,851 --> 00:12:39,312
- �Significa eso que renuncias
al sexo, Will? - �Eddie!
201
00:12:39,471 --> 00:12:41,813
- Responde a la pregunta, pap�.
- No hasta que t� respondas a la Eddie.
202
00:12:45,319 --> 00:12:47,580
Me abstengo hasta que me case.
203
00:12:47,616 --> 00:12:48,668
No te cases.
204
00:12:50,054 --> 00:12:51,172
Es una trampa.
205
00:12:51,881 --> 00:12:54,058
Bueno, yo creo que es m�s bien dulce.
206
00:12:54,094 --> 00:12:57,801
- �El celibato, dulce?
- Un concepto extra�o, �eh, cari�o?
207
00:12:58,788 --> 00:13:00,753
�D�nde est� su prueba, Sr. Davenport?
208
00:13:00,789 --> 00:13:02,434
Tengo un testigo ocular.
209
00:13:04,514 --> 00:13:06,480
He visto a tu jardinero...
�c�mo se llama?
210
00:13:06,516 --> 00:13:09,314
Roper saliendo de la casa
de empe�os en la ciudad.
211
00:13:09,350 --> 00:13:12,193
Tres chelines le dieron por ese
horrible broche de tu madre.
212
00:13:12,229 --> 00:13:15,076
Lleva meses haci�ndolo.
213
00:13:15,522 --> 00:13:17,666
�Celeste! Eso era.
214
00:13:17,702 --> 00:13:20,433
Por Celeste, la puta
m�s guapa de Biarritz.
215
00:13:20,469 --> 00:13:22,698
Eli es leal, decente.
216
00:13:23,960 --> 00:13:25,065
�Y yo no?
217
00:13:26,436 --> 00:13:28,601
- �Eddie no lo es?
- Eso no es lo que quer�a decir.
218
00:13:29,300 --> 00:13:30,567
Sra. Roper,
219
00:13:30,960 --> 00:13:33,240
- vaya a buscar a su marido.
- S�, se�or.
220
00:13:33,570 --> 00:13:36,398
- Thomas, por favor.
- Si quiere hacerlo, hag�moslo.
221
00:13:36,434 --> 00:13:39,344
Si�ntate, William. �Si�ntate!
222
00:13:45,274 --> 00:13:47,113
�Llevas la Biblia contigo, Roper?
223
00:13:48,548 --> 00:13:50,835
Por supuesto que la llevas. Excelente.
224
00:13:52,023 --> 00:13:53,643
Haz que lo jure sobre ella.
225
00:13:53,820 --> 00:13:55,119
No lo hagas, pap�.
226
00:13:55,458 --> 00:13:56,824
Dinos qu� hiciste.
227
00:13:56,975 --> 00:13:58,846
Tal vez deber�amos
hacer esto en privado.
228
00:13:58,881 --> 00:14:00,681
Quiero o�rselo decir.
229
00:14:05,083 --> 00:14:06,765
No hice nada, se�or.
230
00:14:07,825 --> 00:14:09,353
�Est�s llam�ndome mentiroso?
231
00:14:09,502 --> 00:14:11,032
Cuenta la verdad
232
00:14:11,420 --> 00:14:14,421
- o haces las maletas.
- Ya es suficiente.
233
00:14:18,720 --> 00:14:19,988
Soy un ladr�n.
234
00:14:20,683 --> 00:14:23,191
- �Y el castigo que te di?
- �Ya es suficiente!
235
00:14:26,923 --> 00:14:28,340
Me lo merec�a.
236
00:14:28,843 --> 00:14:30,162
M�s alto, por favor.
237
00:14:31,805 --> 00:14:33,484
Me lo merec�a.
238
00:14:34,520 --> 00:14:38,108
Ah� lo tienes, William.
�Era eso lo que quer�as?
239
00:14:38,413 --> 00:14:40,212
�Nos traer�s el postre, Sally?
240
00:14:40,372 --> 00:14:41,557
S�, se�ora.
241
00:14:45,409 --> 00:14:47,509
�Era eso realmente
necesario, Sr. Davenport?
242
00:14:47,544 --> 00:14:49,670
Vamos a hablar de algo agradable.
243
00:14:49,769 --> 00:14:51,327
�C�mo va My Dirty Deed?
244
00:14:51,363 --> 00:14:54,391
- Oh, Dios.
- Yo he pedido eso, �verdad?
245
00:14:54,644 --> 00:14:57,610
- �Le gustan los caballos, inspector?
- Me gustan un poco fuertes.
246
00:14:58,010 --> 00:14:59,412
Eddie y yo estamos invirtiendo.
247
00:14:59,448 --> 00:15:01,676
Nuestro propio pura
sangre, My Dirty Deed,
248
00:15:01,711 --> 00:15:04,636
lo est�n enviando desde Irlanda
en este preciso momento.
249
00:15:04,673 --> 00:15:07,518
- �C�mo est�n los establos?
- Bien, listos.
250
00:15:07,553 --> 00:15:11,681
S�, Dirty Deed... no es algo
de lo que puedas participar
251
00:15:11,715 --> 00:15:13,162
durante un tiempo, �eh, Will?
252
00:15:14,397 --> 00:15:15,900
Pero �qu� le vamos a hacer?
253
00:15:48,133 --> 00:15:50,134
�Carece de maldito rigor!
254
00:15:52,736 --> 00:15:55,737
Tienes toda la raz�n. Nunca deber�a
haber pasado. Por favor, te pido...
255
00:15:57,838 --> 00:15:58,878
Cari�o.
256
00:16:00,739 --> 00:16:03,587
- T� no lo crees, �verdad?
- No lo hagas, por favor.
257
00:16:03,763 --> 00:16:06,250
No lo agraves.
258
00:16:07,252 --> 00:16:09,046
Es tan maravilloso verte.
259
00:16:09,584 --> 00:16:12,436
- Mi ni�o guapo.
- Una decepci�n constante.
260
00:16:13,938 --> 00:16:15,293
�l no quiere decir eso.
261
00:16:15,941 --> 00:16:19,268
Te encantar� saber que hay
diapositivas de este maldito caballo.
262
00:16:19,740 --> 00:16:21,501
Se requiere tu presencia.
263
00:16:29,499 --> 00:16:30,463
Has crecido.
264
00:16:30,896 --> 00:16:32,090
Suele pasar.
265
00:16:32,250 --> 00:16:34,535
Enhorabuena por un trabajo bien hecho.
266
00:16:35,696 --> 00:16:39,458
Aunque parece un desperdicio.
267
00:16:40,848 --> 00:16:43,208
Eras tan prometedor.
268
00:16:45,406 --> 00:16:48,513
Estamos listos.
269
00:16:49,893 --> 00:16:51,214
Diez libras a la semana.
270
00:17:02,399 --> 00:17:05,657
Los irlandeses no son
buenos para muchas cosas,
271
00:17:05,692 --> 00:17:07,997
pero saben una cosa
o dos sobre caballos.
272
00:17:11,237 --> 00:17:13,209
Notablemente fuerte para un joven.
273
00:17:13,246 --> 00:17:16,344
El padre gan� el Derby irland�s
en el Curragh tres a�os seguidos.
274
00:17:18,155 --> 00:17:19,269
Disculpe.
275
00:17:19,413 --> 00:17:20,464
Vaya.
276
00:17:21,015 --> 00:17:22,439
Salga mientras pueda.
277
00:17:38,297 --> 00:17:39,656
Celeste, �eh?
278
00:17:41,714 --> 00:17:44,536
Lo que no mencion� mi padre,
es que hab�a pagado por ella
279
00:17:44,992 --> 00:17:46,793
para mi 16 cumplea�os.
280
00:17:48,722 --> 00:17:50,931
Por mi 16 cumplea�os, mi padre me
regal� una tableta de chocolate
281
00:17:50,967 --> 00:17:52,030
y me estrech� la mano.
282
00:17:52,662 --> 00:17:54,422
Bastante seguro de que �l
tambi�n se acost� con ella.
283
00:17:56,089 --> 00:17:58,532
Es bueno compartir una
experiencia, supongo.
284
00:17:59,556 --> 00:18:01,065
Deber�a haberme enfrentado a �l.
285
00:18:01,976 --> 00:18:03,251
No deber�a haber retrocedido.
286
00:18:03,566 --> 00:18:05,521
Tu padre me parece el tipo de persona al
287
00:18:05,558 --> 00:18:08,992
- que no le gusta que le hagan frente.
- Eli es un hombre cristiano.
288
00:18:09,564 --> 00:18:12,528
Pero si yo trabajara aqu�, d�a tras
d�a, rodeado de todo este dinero,
289
00:18:12,687 --> 00:18:14,449
no me resistir�a.
290
00:18:14,680 --> 00:18:17,424
- No somos ricos, Geordie.
- Tienes un gong.
291
00:18:18,639 --> 00:18:19,772
Ven conmigo.
292
00:18:27,572 --> 00:18:29,240
La mayor�a de la casa est� as�.
293
00:18:30,128 --> 00:18:31,912
El lugar se est� cayendo a pedazos.
294
00:18:32,869 --> 00:18:34,685
No es que se lo haya dicho a nadie.
295
00:18:35,632 --> 00:18:37,683
Se deben guardar las apariencias.
296
00:18:38,272 --> 00:18:39,829
No tienes ni idea.
297
00:18:39,970 --> 00:18:44,932
- Todo esto ser� tuyo un d�a, �verdad?
- Primogenitura, de padre a hijo.
298
00:18:45,253 --> 00:18:47,132
Siempre ha sido h�bil
con sus pu�os, �eh?
299
00:18:48,319 --> 00:18:49,713
Es su pasatiempo favorito.
300
00:18:57,863 --> 00:19:02,078
Y todo esto del alzacuellos
fue una rebeli�n, �verdad?
301
00:19:02,140 --> 00:19:05,225
Necesitaba encontrar
otro camino. Lo encontr�.
302
00:19:05,669 --> 00:19:07,259
Yo me habr�a quedado con Celeste.
303
00:19:08,457 --> 00:19:10,351
Nunca vas a dejar que
olvide eso, �verdad?
304
00:19:10,585 --> 00:19:12,138
Ni la m�s remota posibilidad.
305
00:19:22,852 --> 00:19:25,894
Bueno, gracias por venir hasta aqu�.
306
00:19:25,930 --> 00:19:28,524
No seas tonto. �Vas a regresar?
307
00:19:28,560 --> 00:19:31,124
Voy a quedarme e intentar
arreglar este l�o.
308
00:19:33,773 --> 00:19:35,754
�No te apetece una copa para el camino?
309
00:19:48,204 --> 00:19:50,101
Creo que mi esposa est�
teniendo una aventura.
310
00:19:54,693 --> 00:19:57,986
Con eses tipo con el que trabaja.
Pens� que era un mariquita.
311
00:20:01,479 --> 00:20:04,174
Quiz� no quer�a ver lo que
ten�a delante de las narices.
312
00:20:05,272 --> 00:20:06,570
�Le has preguntado?
313
00:20:07,598 --> 00:20:08,828
Dios, no
314
00:20:09,797 --> 00:20:11,344
�Qu� tienes miedo de escuchar?
315
00:20:14,257 --> 00:20:15,449
Que es cierto...
316
00:20:17,427 --> 00:20:21,055
- que me lo merezco.
- �Por qu� ibas a merecerlo?
317
00:20:26,863 --> 00:20:29,003
- �C�mo se llamaba?
- Margaret.
318
00:20:32,764 --> 00:20:34,783
Cometer errores es f�cil.
319
00:20:35,577 --> 00:20:38,346
Perdon�rnoslos es la parte m�s dif�cil.
320
00:20:40,880 --> 00:20:42,267
No le dir�s una palabra a nadie.
321
00:20:42,440 --> 00:20:44,507
Me meter�n en una celda antes
de que se lo cuente a alguien.
322
00:20:47,868 --> 00:20:49,076
No se despierta.
323
00:20:50,566 --> 00:20:53,046
- �Meredith?
- No se despierta.
324
00:20:53,919 --> 00:20:54,964
�No se despierta!
325
00:20:56,182 --> 00:20:58,443
Que la misericordia de
Jesucristo te haya redimido.
326
00:20:59,037 --> 00:21:01,384
Que el poder del Esp�ritu
Santo te haya fortalecido.
327
00:21:02,768 --> 00:21:04,740
Que las huestes celestiales te sostengan
328
00:21:04,775 --> 00:21:06,495
y que la corte celestial te envuelva.
329
00:21:07,035 --> 00:21:08,139
Am�n.
330
00:21:10,823 --> 00:21:13,278
No hay sangre en el pasillo
ni en las escaleras.
331
00:21:13,807 --> 00:21:15,813
Lo mataron mientras dorm�a...
332
00:21:17,010 --> 00:21:18,789
aun as� su esposa no despierta.
333
00:21:19,495 --> 00:21:20,630
�Crees que fue ella?
334
00:21:20,667 --> 00:21:23,642
No hay se�ales de lucha. Ella
est� cubierta de su sangre.
335
00:21:24,540 --> 00:21:26,368
Ella es capaz de enga�ar, Geordie.
336
00:21:27,813 --> 00:21:29,881
No es la m�s leal de las esposas.
337
00:21:35,553 --> 00:21:37,087
Se cometen errores f�cilmente, �eh?
338
00:21:39,756 --> 00:21:41,063
�Eddie lo sab�a?
339
00:21:41,300 --> 00:21:42,725
Todo el mundo lo sab�a.
340
00:21:52,208 --> 00:21:54,654
A su marido pudo no haberle
agradado ver a Will.
341
00:21:54,789 --> 00:21:56,325
Se lo ha contado, �verdad?
342
00:21:56,443 --> 00:21:59,501
Es muy honesto, un poco
penoso a veces, �verdad?
343
00:22:00,160 --> 00:22:01,499
Yo lo encuentro refrescante.
344
00:22:05,988 --> 00:22:07,960
�Eran felices su esposo y usted?
345
00:22:08,453 --> 00:22:10,434
- �Est� casado?
- S�.
346
00:22:10,770 --> 00:22:11,814
�Es feliz?
347
00:22:13,619 --> 00:22:15,474
Tal vez se puso furioso, al ver a Will.
348
00:22:15,510 --> 00:22:17,783
- No dudo de eso.
- Quiz� hubo una pelea.
349
00:22:18,296 --> 00:22:20,647
Ella puede seducir a un muchacho,
�qui�n sabe qu� m�s puede hacer?
350
00:22:20,835 --> 00:22:22,326
- �Matar a su marido?
- �Lo hizo?
351
00:22:22,456 --> 00:22:23,773
�Por qu� necesitar�a hacerlo?
352
00:22:24,370 --> 00:22:26,653
Ninguno de nosotros era feliz,
ambos ten�amos aventuras...
353
00:22:27,539 --> 00:22:28,998
pero nos arregl�bamos.
354
00:22:30,875 --> 00:22:32,847
�Por qu� segu�an juntos?
355
00:22:33,367 --> 00:22:34,615
No lo s�.
356
00:22:35,374 --> 00:22:37,097
Por temor al esc�ndalo, quiz�.
357
00:22:38,099 --> 00:22:40,487
Nosotros, los ricos, somos
muy dados al esc�ndalo.
358
00:22:41,110 --> 00:22:44,086
Todos esos secretos que se
esconden debajo de las alfombras.
359
00:22:44,440 --> 00:22:47,197
Quiz� Eddie estaba cansado de
esconder cosas debajo de la alfombra.
360
00:22:47,868 --> 00:22:50,868
El matrimonio es una proeza de
diplomacia que dura toda la vida.
361
00:22:52,048 --> 00:22:54,416
Las cosas m�s importantes
nunca deben ser discutidas.
362
00:23:06,052 --> 00:23:07,404
Pido disculpas.
363
00:23:07,799 --> 00:23:11,784
El se�or Davenport est�
indispuesto en este momento
364
00:23:11,819 --> 00:23:15,106
y, por lo tanto, he tenido
que venir en su lugar.
365
00:23:15,407 --> 00:23:18,168
Una vez m�s, en su lugar...
366
00:23:18,881 --> 00:23:20,108
queridos amigos.
367
00:23:20,397 --> 00:23:23,304
Ni siquiera s� c�mo se
conocieron Eddie y t�.
368
00:23:24,246 --> 00:23:26,248
En la universidad, �verdad, cari�o?
369
00:23:28,779 --> 00:23:30,226
Rob�bamos cigarrillos,
370
00:23:31,117 --> 00:23:32,477
los fum�bamos en el tejado.
371
00:23:33,779 --> 00:23:37,014
Dise��bamos grandes
proyectos, grandes planes.
372
00:23:38,620 --> 00:23:40,273
La polic�a local viene de camino.
373
00:23:40,839 --> 00:23:42,125
Gracias, inspector.
374
00:23:42,160 --> 00:23:44,822
- Todos sabemos qui�n lo hizo.
- No sabemos nada.
375
00:23:45,162 --> 00:23:47,508
Eddie humill� a Roper anoche,
376
00:23:47,544 --> 00:23:50,506
- amenaz� su medio de vida.
- Thomas, es un anciano.
377
00:23:50,542 --> 00:23:52,133
Quiero que sea arrestado.
378
00:23:52,168 --> 00:23:53,653
As� no es c�mo funciona, se�or.
379
00:23:53,688 --> 00:23:55,135
Hable con el inspector Banley, �quiere?
380
00:23:55,403 --> 00:23:57,370
Es un buen amigo m�o,
381
00:23:57,670 --> 00:24:00,958
un muy buen amigo, y as� es
exactamente como va a funcionar.
382
00:24:03,049 --> 00:24:05,015
�Recuerdas cuando te le�a?
383
00:24:05,689 --> 00:24:07,186
Por supuesto que lo recuerdo.
384
00:24:07,362 --> 00:24:09,340
Te gustaban las partes m�s emocionantes.
385
00:24:09,558 --> 00:24:11,364
Daniel y la guarida de leones.
386
00:24:11,451 --> 00:24:13,147
Mois�s y los diez mandamientos...
387
00:24:13,183 --> 00:24:15,473
David y Goliat.
388
00:24:15,512 --> 00:24:19,018
Una y otra vez, esa.
Nunca era suficiente.
389
00:24:19,359 --> 00:24:20,900
�Esto es suyo, Sr. Roper?
390
00:24:22,910 --> 00:24:24,390
Pertenec�a a la v�ctima.
391
00:24:26,371 --> 00:24:27,876
�Vendr�a conmigo, por favor, se�or?
392
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Yo no la tom�.
393
00:24:30,338 --> 00:24:32,351
- �Yo no la tom�!
- Alguien debe haberla puesto ah�.
394
00:24:32,387 --> 00:24:35,048
- Geordie...
- No es mi investigaci�n, Will.
395
00:24:54,662 --> 00:24:56,078
CASAS DE EMPE�O DE SEMITHFIELDS
BROCHE DE PERLAS - DISE�O DE UVA
396
00:24:56,407 --> 00:24:57,473
Le est�n haciendo da�o.
397
00:24:57,508 --> 00:24:59,701
Deje que al menos me
despida de mi esposa.
398
00:24:59,737 --> 00:25:01,078
�Solo di la verdad!
399
00:25:01,113 --> 00:25:03,822
- �Ya ha llegado demasiado lejos!
- �Qu� ha llegado demasiado lejos?
400
00:25:05,221 --> 00:25:07,810
Pregunta a tu madre. Deja
que ella se explique.
401
00:25:11,999 --> 00:25:14,748
Alguien puso esa pitillera
all� para incriminarlo.
402
00:25:14,784 --> 00:25:16,573
- �Qui�n? Meredith?
- Meredith.
403
00:25:18,143 --> 00:25:21,430
�Qu� hay de estos? �Por qu� tendr�a
Eli recibos de una casa de empe�o?
404
00:25:21,466 --> 00:25:23,629
No lo s�, pero ella tiene un motivo.
405
00:25:23,935 --> 00:25:26,524
Su matrimonio fue poco
convencional, pero era m�s que eso.
406
00:25:26,560 --> 00:25:28,973
- Fue m�s que poco convencional.
- Ese no es un motivo.
407
00:25:29,009 --> 00:25:30,585
�Te cont� lo del embarazo?
408
00:25:31,239 --> 00:25:32,750
�Qu� embarazo?
409
00:25:35,573 --> 00:25:36,974
�No me vengas con esas ahora!
410
00:25:37,010 --> 00:25:39,278
Era m�o. Fue tratado.
411
00:25:42,786 --> 00:25:44,068
�Cu�ndo pas� esto?
412
00:25:44,104 --> 00:25:45,504
Yo ten�a 17 a�os.
413
00:25:46,250 --> 00:25:49,781
Eddie nunca la perdon� por
ello. Dir�a que es un motivo.
414
00:25:54,057 --> 00:25:58,725
Plater�a, principalmente.
Vajillas, cubiertos.
415
00:25:59,461 --> 00:26:02,676
- �Qu� m�s tom�?
- Algunas joyas.
416
00:26:03,741 --> 00:26:04,965
Mi anillo de esmeraldas.
417
00:26:05,123 --> 00:26:06,770
�Puedes qued�rtelo si lo encuentras!
418
00:26:07,234 --> 00:26:08,520
Me lo dio mi madre.
419
00:26:08,960 --> 00:26:11,490
Toda esta tragedia por
un poco de joyer�a barata
420
00:26:11,526 --> 00:26:12,946
y unos cubiertos ennegrecidos.
421
00:26:14,380 --> 00:26:15,547
Qu� desperdicio.
422
00:26:49,039 --> 00:26:52,077
Pendientes de perlas, medall�n de oro,
423
00:26:52,595 --> 00:26:53,856
anillo de esmeraldas...
424
00:26:55,066 --> 00:26:57,032
Todo lo que Eli tom� era tuyo.
425
00:26:57,701 --> 00:26:59,888
Es casi como si hubiera
robado siguiendo una orden.
426
00:27:00,899 --> 00:27:03,307
T� se los das a Eli y
�l los empe�a por ti.
427
00:27:04,732 --> 00:27:07,900
Tengo que pagar al personal. Se
han ido sin hacerlo muchas veces.
428
00:27:08,606 --> 00:27:10,455
�Pap� no te da nada en absoluto?
429
00:27:12,859 --> 00:27:14,315
Unas pocas libras para
quehaceres dom�sticos.
430
00:27:16,496 --> 00:27:19,278
Le he pedido m�s en
alguna ocasi�n, pero �l...
431
00:27:19,839 --> 00:27:21,143
�l, �l...
432
00:27:23,884 --> 00:27:25,940
Se siente fatal por ello.
433
00:27:25,975 --> 00:27:27,160
No, no lo hace.
434
00:27:27,850 --> 00:27:30,601
Tiene dificultades, William.
S� que no lo demuestra.
435
00:27:34,429 --> 00:27:36,471
Solo lo he visto llorar una vez.
436
00:27:37,431 --> 00:27:38,915
Fue el d�a que naciste.
437
00:27:41,853 --> 00:27:43,328
Te tom� en sus brazos
438
00:27:44,016 --> 00:27:45,864
y te mir� a los ojos y...
439
00:27:46,751 --> 00:27:48,433
se enjuag� las l�grimas.
440
00:27:52,628 --> 00:27:54,006
Ven conmigo a la polic�a.
441
00:27:54,815 --> 00:27:56,561
Si lo dejaste que robara,
entonces, �por qu� matar a Eddie?
442
00:27:56,620 --> 00:27:59,106
Esta familia, esta
familia es respetable.
443
00:27:59,142 --> 00:28:00,785
Tenemos posici�n, tenemos...
444
00:28:00,822 --> 00:28:03,849
�Dejar�as que colgaran a Eli
por salvar nuestra reputaci�n?
445
00:28:04,827 --> 00:28:06,353
Vamos a la comisar�a.
446
00:28:17,861 --> 00:28:19,389
�Me das un momento?
447
00:28:32,754 --> 00:28:35,663
Di que esto es lo que
perfor� el cr�neo de Eddie.
448
00:28:35,991 --> 00:28:38,342
- �Alguien lo apu�al� con un clavo?
- Es posible.
449
00:28:39,788 --> 00:28:42,074
Entonces, �qu�? �Se
le cay� en la cabeza?
450
00:28:42,378 --> 00:28:44,998
Bien, eso es menos posible.
Solo estoy planteando la teor�a
451
00:28:45,033 --> 00:28:46,814
de que �l no fue asesinado all�.
452
00:28:46,881 --> 00:28:48,718
Lo vimos subir las escaleras.
453
00:28:50,008 --> 00:28:51,507
Quiz� iba borracho.
454
00:28:52,386 --> 00:28:56,132
- Quiz� iba herido.
- Entonces, �d�nde fue asesinado?
455
00:28:57,400 --> 00:28:58,740
No lo s�, Will.
456
00:28:59,391 --> 00:29:01,357
Podr�a haber sido en cualquier
lugar, es lo que est�s diciendo.
457
00:29:01,393 --> 00:29:03,429
- Cualquiera pudo haberlo hecho.
- Eso no es lo que estoy diciendo.
458
00:29:03,464 --> 00:29:05,053
- Entonces, �qu� est�s diciendo?
- Lo que estoy diciendo
459
00:29:05,089 --> 00:29:07,272
es que hay m�s sospechosos
que Meredith, Will.
460
00:29:09,399 --> 00:29:11,404
�Por qu� est�s tan
desesperado porque sea ella?
461
00:29:11,940 --> 00:29:14,923
Porque la alternativa es
demasiado horrible de contemplar.
462
00:29:19,811 --> 00:29:21,617
Mam� es la que mantiene
este lugar a flote.
463
00:29:22,000 --> 00:29:23,146
�Sab�as eso?
464
00:29:23,408 --> 00:29:25,010
Eli estaba actuando en su nombre.
465
00:29:28,313 --> 00:29:32,120
�Por qu� vicario? �Por
qu� no banquero o abogado?
466
00:29:33,255 --> 00:29:35,836
- Me interesa.
- Nunca te ha interesado antes.
467
00:29:36,637 --> 00:29:38,171
Dios te habl�, �verdad?
468
00:29:38,912 --> 00:29:40,272
En una forma de hablar.
469
00:29:43,106 --> 00:29:44,459
�Viste a Eddie irse a la cama?
470
00:29:45,265 --> 00:29:47,298
�No hubo una discusi�n o...?
471
00:29:48,361 --> 00:29:49,748
Preguntas si lo mat� yo.
472
00:29:51,252 --> 00:29:53,723
Perd� mi inversi�n en el
momento en que Eddie muri�.
473
00:29:53,759 --> 00:29:56,055
Miles de libras �y un
puto caballo para pagar!
474
00:29:56,091 --> 00:29:59,276
�Qu� ganaba exactamente con su muerte?
475
00:30:03,798 --> 00:30:06,939
Nos desprestigia, ya sabes, tu trabajo.
476
00:30:08,342 --> 00:30:11,343
- Hace que parezcamos...
- �Pobres? Lo somos.
477
00:30:13,681 --> 00:30:16,453
Tu madre llora todas las
noches de verg�enza por ello.
478
00:30:16,979 --> 00:30:19,042
�Alguna vez piensas que no es
por m� por quien llora ella?
479
00:30:22,352 --> 00:30:24,353
�S� hombre por una vez, William!
480
00:30:26,115 --> 00:30:27,252
Contin�a...
481
00:30:28,119 --> 00:30:29,138
cu�ntame.
482
00:30:30,356 --> 00:30:32,994
�Qu�, que cuente las formas en que le
has hecho da�o? �Es eso lo que quieres?
483
00:30:33,694 --> 00:30:36,427
- �Por d�nde empiezo?
- �Sabes lo que a�oro?
484
00:30:36,462 --> 00:30:39,975
A�oro los d�as en los que eras
interesante, los d�as de Celeste,
485
00:30:40,925 --> 00:30:42,134
los d�as de Meredith.
486
00:30:42,893 --> 00:30:44,434
Una mujer atractiva, Meredith.
487
00:30:47,372 --> 00:30:49,431
Tampoco est� mal para un polvo.
488
00:30:50,794 --> 00:30:53,439
Eres igual que yo a veces.
489
00:31:00,256 --> 00:31:01,444
�A d�nde va?
490
00:31:01,479 --> 00:31:03,118
�A d�nde vas?
491
00:31:03,426 --> 00:31:05,760
Voy a ver lo de Eli. No tardar� mucho.
492
00:31:06,174 --> 00:31:08,450
Vas a discutir nuestra situaci�n
financiera con �l, �verdad?
493
00:31:08,485 --> 00:31:11,178
- �Metiste a los sirvientes en esto?
- H�gase a un lado, Sr. Davenport.
494
00:31:11,214 --> 00:31:13,453
- �Me humillas, zorra est�pida!
- Pap�, para.
495
00:31:13,489 --> 00:31:14,815
- �Est�pida zorra!
- �Basta!
496
00:31:14,850 --> 00:31:16,457
�Qu� dir�a la gente?
�Has pensado en eso?
497
00:31:16,492 --> 00:31:18,773
- �Basta!
- Lo siento.
498
00:31:18,960 --> 00:31:21,601
Lo siento mucho. Lamento...
499
00:31:42,907 --> 00:31:44,759
Puede que no conozca a estas personas,
500
00:31:44,912 --> 00:31:46,775
puede que no sepa c�mo act�an...
501
00:31:49,397 --> 00:31:52,550
pero he visto suficiente en este
mundo para saber que, rico o pobre...
502
00:31:53,784 --> 00:31:55,617
un hombre violento es
un hombre violento.
503
00:31:56,198 --> 00:31:58,567
Meredith se estaba
acostando con mi padre.
504
00:31:58,603 --> 00:32:01,682
Quiz� Eddie lo averigu� y reaccion�...
505
00:32:01,718 --> 00:32:03,722
Tu padre le pega a tu madre, �verdad?
506
00:32:04,192 --> 00:32:06,929
Y tambi�n te pegaba a
ti, ni una vez ni dos.
507
00:32:07,099 --> 00:32:08,493
Eso no lo convierte en un asesino.
508
00:32:08,529 --> 00:32:09,495
S� que no quieres considerarlo.
509
00:32:09,530 --> 00:32:12,216
- �D�nde est�n tus pruebas?
- No tengo ninguna.
510
00:32:12,252 --> 00:32:13,507
Exacto. �No tienes ninguna!
511
00:32:16,204 --> 00:32:18,671
Gracias por tu tiempo. Te estoy
agradecido, realmente lo estoy.
512
00:32:18,706 --> 00:32:20,183
Te ha dado una puta paliza, Will,
513
00:32:20,217 --> 00:32:21,504
y sigues intentando protegerlo.
514
00:32:21,539 --> 00:32:23,924
- No estoy protegi�ndolo.
- S�, lo est�s.
515
00:32:23,961 --> 00:32:25,274
Tu madre tambi�n lo est�.
516
00:32:26,542 --> 00:32:28,508
Quieres ver lo bueno
en �l, entiendo eso,
517
00:32:28,544 --> 00:32:30,203
pero no todo el mundo es bueno, Will.
518
00:32:31,001 --> 00:32:33,512
- No todos pueden ser salvados.
- �Por qu� no?
519
00:32:33,941 --> 00:32:35,207
�Por qu� no pueden?
520
00:32:36,143 --> 00:32:37,854
Tengo una idea de qui�n mat� a Eddie...
521
00:32:39,391 --> 00:32:40,913
y creo que t� tambi�n.
522
00:32:41,826 --> 00:32:44,424
A veces la verdad est� justo
delante de tus narices.
523
00:33:59,610 --> 00:34:00,914
No hab�a caballo.
524
00:34:01,611 --> 00:34:03,578
Era solo una vieja fotograf�a.
525
00:34:04,623 --> 00:34:05,777
Era una estafa.
526
00:34:06,716 --> 00:34:08,717
Pap� estaba enga�ando a Eddie.
527
00:34:42,742 --> 00:34:43,742
Will.
528
00:34:56,829 --> 00:34:58,093
Es �l, �verdad?
529
00:34:59,101 --> 00:35:00,314
Es �l.
530
00:35:02,180 --> 00:35:03,657
Es mi padre.
531
00:35:13,646 --> 00:35:15,494
No, gracias.
532
00:35:18,240 --> 00:35:20,306
Realmente eres un santo, �verdad?
533
00:35:27,239 --> 00:35:29,117
Eddie a�n pensaba que eras rico.
534
00:35:30,040 --> 00:35:33,439
No se dio cuenta, no
hasta el final, �verdad?
535
00:35:37,239 --> 00:35:40,283
Solo quiero ver d�nde se va
a guardar el maldito caballo.
536
00:35:46,818 --> 00:35:49,012
Nunca hubo un caballo
viniendo desde Irlanda.
537
00:35:50,379 --> 00:35:53,476
Las im�genes de las
diapositivas, eran de hace a�os.
538
00:35:55,037 --> 00:35:56,605
�Cu�nto te dio Eddie?
539
00:35:57,672 --> 00:35:59,863
�Mil libras? �Dos?
540
00:36:03,237 --> 00:36:04,421
�Est�s en bancarrota?
541
00:36:05,657 --> 00:36:07,003
Lo est�s, �verdad?
542
00:36:07,905 --> 00:36:09,767
Deber�as haber pedido.
543
00:36:10,581 --> 00:36:12,236
Est�pido bastardo.
544
00:36:17,036 --> 00:36:19,283
Tal vez deber�a hacerte rogar por ello.
545
00:36:25,289 --> 00:36:27,139
No creo que quisieras hacerlo.
546
00:36:44,033 --> 00:36:46,149
No creo que alguna vez realmente
quisieras hacer nada de eso.
547
00:36:50,740 --> 00:36:52,798
Mi padre una vez me dio
la vuelta por esta casa.
548
00:36:52,881 --> 00:36:56,846
Dijo: "Nuestra familia
pertenece a este lugar.
549
00:36:57,092 --> 00:36:59,541
No nos pertenece, le pertenecemos...
550
00:37:00,628 --> 00:37:02,197
y tenemos el deber sagrado
551
00:37:02,232 --> 00:37:04,198
de protegerlo para las
generaciones venideras".
552
00:37:04,903 --> 00:37:08,047
Es una carga y la estoy llevando solo.
553
00:37:09,478 --> 00:37:11,457
�Entiendes por qu� tuve que irme?
554
00:37:13,232 --> 00:37:14,546
Me desprecias.
555
00:37:15,762 --> 00:37:17,061
No, no te desprecio.
556
00:37:18,633 --> 00:37:20,604
�Has informado a tu amigo?
557
00:37:21,433 --> 00:37:22,433
S�.
558
00:37:32,346 --> 00:37:33,878
�Quieres que me confiese?
559
00:37:34,698 --> 00:37:36,487
�Me arrepiento y ser� perdonado?
560
00:37:46,440 --> 00:37:48,229
Ser� mejor que est� presentable.
561
00:38:43,625 --> 00:38:44,625
�Pap�?
562
00:38:58,624 --> 00:38:59,624
�Pap�?
563
00:39:01,324 --> 00:39:02,364
�Qu� pasa?
564
00:39:07,923 --> 00:39:10,888
�Pap�? �Pap�?
565
00:39:31,721 --> 00:39:33,722
�No!
566
00:39:58,220 --> 00:40:00,260
- Vuelve conmigo.
- Estoy bien.
567
00:40:04,312 --> 00:40:07,663
Cuando pregunte la gente, les
diremos que fue un accidente, �de acuerdo?
568
00:40:09,118 --> 00:40:11,319
No ayuda a nadie deshonrarlo ahora.
569
00:40:13,279 --> 00:40:15,243
Era un hombre maravilloso
570
00:40:15,878 --> 00:40:17,718
y te quer�a much�simo.
571
00:40:20,889 --> 00:40:22,356
No quiero dejarte.
572
00:40:23,804 --> 00:40:25,566
Bueno, no ser� por
mucho tiempo, �verdad?
573
00:40:26,441 --> 00:40:28,776
Todo ir� bien cuando t� est�s en casa.
574
00:40:41,217 --> 00:40:42,670
�Quieres que te acompa�e?
575
00:40:43,216 --> 00:40:44,256
Estoy bien.
576
00:40:45,310 --> 00:40:47,258
Estoy bien, gracias.
577
00:41:00,452 --> 00:41:03,180
Estaba empezando a pensar que
te hab�as ido al desierto.
578
00:41:03,687 --> 00:41:07,180
Supongo que deber�amos estar
agradecidos por tu regreso.
579
00:41:07,411 --> 00:41:10,810
- Ahora no es el momento.
- Ahora, precisamente, es el momento.
580
00:41:13,214 --> 00:41:14,808
Sr. Davenport.
581
00:41:19,814 --> 00:41:21,813
Pescado y patatas fritas, �de acuerdo?
582
00:41:23,703 --> 00:41:24,937
�Hablamos, Cathy?
583
00:41:26,214 --> 00:41:27,631
Ya estamos hablando, �no?
584
00:41:28,357 --> 00:41:31,867
- Hablar de verdad, quiero decir.
- Bueno, �de qu�?
585
00:41:32,385 --> 00:41:33,445
No lo s�.
586
00:41:34,587 --> 00:41:35,583
Tu trabajo.
587
00:41:35,619 --> 00:41:37,743
S� lo que sientes por mi trabajo.
588
00:41:37,880 --> 00:41:39,400
Nunca lo has negado.
589
00:41:40,614 --> 00:41:42,146
�Cu�l es su nombre de pila?
590
00:41:43,248 --> 00:41:44,466
Del Sr. Hobbs.
591
00:41:45,234 --> 00:41:47,352
Anthony. �Por qu�?
592
00:41:50,884 --> 00:41:51,996
�Te gusta?
593
00:41:52,914 --> 00:41:54,468
No seas tonto.
594
00:41:57,479 --> 00:41:59,446
Tal vez no haya mucha diferencia.
595
00:42:00,061 --> 00:42:02,062
Tengo una aventura, t�
tienes una aventura.
596
00:42:04,910 --> 00:42:06,911
�No puedo creer que
siquiera pienses eso!
597
00:42:09,110 --> 00:42:10,338
�Y luego qu�?
598
00:42:12,570 --> 00:42:13,869
�Qu� pasa?
599
00:42:19,310 --> 00:42:20,490
Por favor.
600
00:42:29,453 --> 00:42:30,702
No te enfades.
601
00:42:31,880 --> 00:42:33,425
No me voy a enfadar.
602
00:42:34,941 --> 00:42:37,140
Fue... despu�s del trabajo.
603
00:42:38,140 --> 00:42:40,582
No s�, fui una tonta al haber ido.
604
00:42:40,618 --> 00:42:41,727
�Ir a d�nde?
605
00:42:42,793 --> 00:42:44,859
Me invit� a un Tom Collins.
606
00:42:48,812 --> 00:42:50,033
�Qu� hizo?
607
00:42:51,207 --> 00:42:53,172
�Fue una estupidez el ir!
608
00:42:53,875 --> 00:42:55,207
Cathy, cari�o...
609
00:43:03,737 --> 00:43:08,627
Me bes� y luego me puso las manos encima
610
00:43:08,663 --> 00:43:12,170
y ahora siempre me est�
mirando, siempre est� ah�.
611
00:43:12,205 --> 00:43:14,560
�No te atrevas! �No te atrevas!
612
00:43:15,767 --> 00:43:17,732
�Esto no te pas� a ti!
613
00:43:18,204 --> 00:43:19,714
Esto me pas� a m�.
614
00:43:19,993 --> 00:43:22,246
No es tu lucha, Geordie.
615
00:43:23,056 --> 00:43:24,742
Es mi lucha.
616
00:43:25,703 --> 00:43:27,590
No, �no te atrevas!
617
00:43:27,626 --> 00:43:29,385
�No te atrevas!
618
00:43:36,780 --> 00:43:40,203
A veces, debemos mirar las
ense�anzas de la Iglesia.
619
00:43:41,055 --> 00:43:42,839
El robo es un pecado.
620
00:43:44,117 --> 00:43:46,455
Si no ense�amos eso a nuestros j�venes,
621
00:43:46,554 --> 00:43:48,064
�c�mo van a aprender?
622
00:43:49,765 --> 00:43:52,459
Debe establecer reglas.
623
00:43:53,202 --> 00:43:57,207
Debe haber alguna apariencia de control,
624
00:43:58,162 --> 00:44:00,806
de lo contrario, todo se desmorona.
625
00:44:02,202 --> 00:44:06,358
El Sr. Finch me ha informado
de sus repetidos fallos,
626
00:44:06,889 --> 00:44:10,333
y lo que he o�do no
me inspira confianza.
627
00:44:10,769 --> 00:44:14,476
Quiz� si te dignaras acudir a
un servicio de vez en cuando,
628
00:44:14,945 --> 00:44:17,097
un poco m�s... de rigor.
629
00:44:17,761 --> 00:44:19,601
No es mucho pedir, �verdad?
630
00:44:21,880 --> 00:44:25,416
Espero que la ni�a sea
tratada adecuadamente.
631
00:44:28,059 --> 00:44:31,859
Empiece por donde tenemos que
continuar, �eh, Sr. Davenport?
632
00:44:40,082 --> 00:44:42,387
Lo siento, Will, pero
me obligaste a hacerlo.
633
00:44:42,534 --> 00:44:44,404
Solo hab�a una cosa que pudiera hacer.
634
00:44:45,199 --> 00:44:47,987
No has dado ninguna clase de ejemplo.
635
00:44:48,022 --> 00:44:50,815
Ese es el problema para m�,
para cualquiera de nosotros.
636
00:44:51,317 --> 00:44:53,163
No has hecho nada para
demostrar lo que vales.
637
00:44:53,198 --> 00:44:55,302
No has mostrado ning�n signo de
que est�s preparado para la tarea.
638
00:44:55,338 --> 00:44:56,557
En verdad,
639
00:44:56,604 --> 00:44:59,111
has sido una decepci�n constante.
640
00:45:00,263 --> 00:45:08,963
www.subtitulamos.tv
48758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.