Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,038 --> 00:00:40,451
Und? Bist du bereit?
2
00:00:41,625 --> 00:00:42,411
Ich bin bereit.
3
00:00:50,300 --> 00:00:56,388
Das Königreich Samarza, der
König und seine Nachkommen...
4
00:00:57,099 --> 00:01:01,969
Der König und seine
Familie, sie müssen sterben.
5
00:01:06,441 --> 00:01:08,854
„Heute“
6
00:01:09,027 --> 00:01:13,021
„Das Königreich Samarza,
irgendwo im Himalaya“
7
00:01:13,198 --> 00:01:21,368
„Ein junger Soldat begleitet seinen König
in den letzten Tagen des Friedens...“
8
00:01:44,563 --> 00:01:46,520
Adam, du reitest an meiner Seite.
9
00:01:48,525 --> 00:01:51,518
Eure Majestät, ich bin doch
nur ein einfacher Soldat!
10
00:01:52,487 --> 00:01:53,978
Es steht mir nicht zu,
an Eurer Seite zu reiten.
11
00:01:55,449 --> 00:01:58,362
Adam, eines Tages wirst du ein
ausgezeichneter Soldat sein!
12
00:02:00,037 --> 00:02:02,074
Mancher ist von Geburt an
zu etwas Großem bestimmt.
13
00:02:04,249 --> 00:02:06,241
Manch einer vollbringt etwas Großes.
14
00:02:08,253 --> 00:02:11,997
Und mancher wird von der eigenen Größe
eines Tages unverhofft überrascht.
15
00:02:25,646 --> 00:02:29,765
10. Oktober. Die Vereinten Nationen
haben unsere Bitte um Hilfe abgelehnt.
16
00:02:31,860 --> 00:02:34,568
Unsere Lage wird von Stunde
zu Stunde verzweifelter.
17
00:02:37,866 --> 00:02:43,362
In wenigen Tagen wird das Kaiserreich
Skanji alle seine Truppen in Marsch setzen.
18
00:02:44,915 --> 00:02:47,022
Heute haben wir bereits
einen kleinen Vorgeschmack
19
00:02:47,042 --> 00:02:48,158
auf ihren unbändigen Zorn erhalten.
20
00:03:05,268 --> 00:03:08,432
Ich bin wie gelähmt vor
Entsetzen. Und ich habe das Gefühl,
21
00:03:08,605 --> 00:03:10,517
dass in meinem Inneren
ein Teil von mir stirbt.
22
00:03:15,153 --> 00:03:17,987
Sie führen diesen Krieg,
um unser Volk auszulöschen.
23
00:03:18,490 --> 00:03:20,152
Sie wollen unser Land in Besitz nehmen.
24
00:03:21,535 --> 00:03:23,141
Wir haben in diesem Krieg keine
nicht den Hauch einer Chance.
25
00:03:23,161 --> 00:03:24,697
Denn wir sind ein friedfertiges Volk.
26
00:03:31,002 --> 00:03:36,214
Nadia ist in einer Kultur groß geworden,
in der Frauen wie Tiere behandelt werden.
27
00:03:36,800 --> 00:03:38,962
Sie wurde geschlagen und verstoßen,
28
00:03:39,136 --> 00:03:41,719
fand sie sich in einer Welt
voller Grausamkeit wieder.
29
00:03:43,014 --> 00:03:47,850
Für sie gab es nur einen Weg zu überleben:
sie musste stärker und klüger sein.
30
00:03:48,687 --> 00:03:53,432
Und sie musste töten. Nadia erhielt
den Auftrag, unseren König zu ermorden.
31
00:03:53,608 --> 00:03:55,850
Und alle Nachkommen, die ihm
auf dem Thron folgen könnten.
32
00:03:57,320 --> 00:03:59,983
Einer nach dem anderen mussten
seine Thronfolger ihr Leben lassen,
33
00:04:01,366 --> 00:04:04,484
bis am Ende nur noch der
König selbst übrig war.
34
00:04:05,162 --> 00:04:11,284
Mein armer König lag in meinen
Armen, als er sein Leben aushauchte.
35
00:04:11,877 --> 00:04:17,874
Und ich weiß, ohne Thronfolger werden
uns die Skanji auf Ewig unterjochen.
36
00:04:19,342 --> 00:04:22,926
Doch dann flüstert er mir
etwas zu, eine letzte Hoffnung.
37
00:04:23,722 --> 00:04:27,011
Ein Kind, das in einem Land
sehr weit weg von hier lebt.
38
00:04:32,355 --> 00:04:36,381
Nadia ist schon auf dem
Weg in das ferne Land,
39
00:04:36,401 --> 00:04:41,396
um auch diesen letzten
seiner Erben zu töten.
40
00:04:52,793 --> 00:04:59,040
Ich bin Adam Athravan, ein einfacher
Soldat in der Armee des Königs.
41
00:04:59,549 --> 00:05:03,463
Was mich besonders macht,
sind seine letzten Worte,
42
00:05:03,637 --> 00:05:06,578
die der König zu mir sprach.
43
00:05:06,598 --> 00:05:12,219
Adam, komm näher! Hör mir ganz
genau zu, es ist eine Aufgabe,
44
00:05:12,437 --> 00:05:16,046
und die muss ich
nunmehr dir anvertrauen.
45
00:05:16,066 --> 00:05:19,355
Rette die, auf der die
Hoffnung unseres Volkes ruht,
46
00:05:20,403 --> 00:05:25,023
beschütze das letzte
Kind, das mir blieb.
47
00:05:25,784 --> 00:05:27,867
Die letzte Prinzessin.
48
00:05:32,541 --> 00:05:40,665
„Ninja - Im Zeichen des Drachen“
49
00:06:19,880 --> 00:06:21,667
„National-Kathedrale -
Washington DC“
50
00:06:21,840 --> 00:06:25,709
Um die Prinzessin zu retten, muss ich
zunächst einmal die königliche Zofe finden.
51
00:06:26,261 --> 00:06:29,504
Denn nur sie allein kennt den
Aufenthaltsort Ihrer Königlichen Hoheit.
52
00:06:30,599 --> 00:06:33,808
Eine königliche Zofe, aus
dem Königreich der Abassi.
53
00:07:53,723 --> 00:07:56,841
Und sind Sie geschäftlich hier?
Oder ist das eine Vergnügungsreise?
54
00:07:58,853 --> 00:08:00,014
Eine Vergnügungsreise.
55
00:08:01,690 --> 00:08:04,899
Ein Mädchen, das ich hier kenne,
wird schon sehr bald sterben.
56
00:09:09,132 --> 00:09:10,655
Von was für einem Spiel redest du da?
57
00:09:10,675 --> 00:09:13,793
Na ja, Katie, zweites
Semester. Mann, ist die süß.
58
00:09:13,970 --> 00:09:15,632
Quatsch, ich find Sarah viel süßer.
59
00:09:15,805 --> 00:09:16,886
Oh, Scheiße, nein!
60
00:09:17,057 --> 00:09:17,922
Andrea!
61
00:09:18,099 --> 00:09:20,557
He, sieh mal, da ist Jan... aufgepasst!
62
00:09:21,144 --> 00:09:22,134
Den fängt die garantiert.
63
00:09:23,980 --> 00:09:26,017
Ja! Habt ihr das gesehn?
Habt ihr das gesehn?
64
00:09:26,191 --> 00:09:28,048
Du kennst doch Star
Trek, du weißt schon,
65
00:09:28,068 --> 00:09:30,276
diesen Jean Luc Picard,
der ist da Commander.
66
00:09:30,445 --> 00:09:33,984
Du weißt, wen ich meine? Und dieser
Jean Luc Picard hat eine Glatze.
67
00:09:34,157 --> 00:09:36,490
Hast du dich jemals gefragt,
warum der Kerl eine Glatze hat?
68
00:09:37,160 --> 00:09:39,197
Die leben da mindestens
tausend Jahre in der Zukunft,
69
00:09:39,370 --> 00:09:41,908
und der Typ hat eine Glatze! Ich meine,
die müssten da doch eine Art Salbe
70
00:09:42,082 --> 00:09:44,244
oder so was gegen Haarausfall
entwickelt haben, oder?
71
00:09:46,252 --> 00:09:48,960
Dir fallen also die
Haare aus, alter Schwede.
72
00:09:49,130 --> 00:09:51,713
Was? Also wirklich, ich hab keinen
Schimmer, wovon du da redest.
73
00:09:55,470 --> 00:09:58,995
Fällt es eher an den
Seiten oder oben auf?
74
00:09:59,015 --> 00:09:59,971
Locker bleiben, Jan.
75
00:10:00,683 --> 00:10:03,221
Tja, so lautet jedenfalls unser Motto.
- Da hast du recht, Mann!
76
00:10:03,645 --> 00:10:05,261
Alles klar.
- Macht es gut, Jungs.
77
00:10:06,856 --> 00:10:08,063
Jim holt mich heut Abend ab!
78
00:10:08,233 --> 00:10:10,099
Der süße Jim? Was
läuft denn da mit euch?
79
00:10:10,276 --> 00:10:12,550
Na ja, mit Amy hat er vor ein
paar Wochen Schluss gemacht.
80
00:10:12,570 --> 00:10:13,731
Hast du vielleicht Lust,
mit mir shoppen zu gehen?
81
00:10:13,905 --> 00:10:15,178
Was denn? Jetzt?
82
00:10:15,198 --> 00:10:16,888
Ich will mir unbedingt dieses
süße, blaue Hängekleid kaufen.
83
00:10:16,908 --> 00:10:18,348
Und ich muss noch
unbedingt unter die Dusche.
84
00:10:18,368 --> 00:10:20,975
Dusch doch später! Und außerdem hast du
gesagt, du willst dir die Nägel machen.
85
00:10:20,995 --> 00:10:21,826
Keine Zeit!
86
00:10:26,251 --> 00:10:28,117
He! Was machst du denn da?
87
00:10:28,628 --> 00:10:30,318
Entschuldige, und was machst du da?
88
00:10:30,338 --> 00:10:32,320
Da sind überall Leute,
Mann, die sehen dich doch!
89
00:10:32,340 --> 00:10:34,582
Na und? In deinem Zimmer darf
ich erst recht nicht rauchen!
90
00:10:34,759 --> 00:10:35,840
Du bist am Zug.
91
00:10:37,345 --> 00:10:38,131
Wie geht es Jan?
92
00:10:38,763 --> 00:10:39,469
Gut.
93
00:10:40,515 --> 00:10:41,346
Das freut mich.
94
00:10:42,684 --> 00:10:45,267
Ich hab manchmal schon den
Eindruck, dass ihr etwas fehlt.
95
00:10:45,728 --> 00:10:48,311
Ich meine, mit mir kann sie ja
schlecht die Dinge besprechen,
96
00:10:48,481 --> 00:10:50,518
die man mit seiner
Mutter besprechen möchte.
97
00:10:51,067 --> 00:10:54,105
Du bist ein guter Vater, Doug.
Und du willst gar nicht wissen,
98
00:10:54,279 --> 00:10:56,817
was sie ihrer Mutter erzählen
würde. Sie ist noch ein Teenager!
99
00:10:56,990 --> 00:10:58,481
Na, was haben wir denn hier?
100
00:10:59,033 --> 00:11:00,365
Wehe dir...
101
00:11:04,330 --> 00:11:05,866
Na komm schon, ich will es hören!
102
00:11:06,040 --> 00:11:08,999
Doug, so lauten nun mal die
Regeln, ich will es hören, sofort!
103
00:11:10,962 --> 00:11:13,454
Du bist der Größte, Mann.
104
00:11:43,369 --> 00:11:49,206
Ich hätte gedacht, dass die
königliche Zofe älter ist.
105
00:11:51,085 --> 00:11:55,079
Entschuldigen Sie, aber Sie haben
mich offenbar mit jemandem verwechselt.
106
00:11:56,424 --> 00:12:00,213
Der König spürte immer die Bedrohung
durch das böse Reich der Skanji.
107
00:12:03,431 --> 00:12:06,720
Und daher war er ständig in Sorge,
108
00:12:08,436 --> 00:12:15,479
dass eines Tages seine ganze
Familie ausgelöscht werden könnte.
109
00:12:16,319 --> 00:12:21,314
Also sorgte er heimlich
dafür, dass vor 17 Jahren
110
00:12:21,491 --> 00:12:24,984
sein siebtes Kind in die Obhut
111
00:12:26,663 --> 00:12:29,406
des „Amerikanischen Wächters“ kam.
112
00:12:31,251 --> 00:12:36,371
Die Prinzessin wuchs in Amerika auf,
113
00:12:37,131 --> 00:12:43,093
ohne je etwas von ihrer
wahren Herkunft zu erfahren.
114
00:12:43,638 --> 00:12:53,169
In unserem Volk gibt es nur eine, die
den Aufenthaltsort der Prinzessin kennt:
115
00:12:53,189 --> 00:12:55,055
Die königliche Zofe.
116
00:12:56,067 --> 00:12:57,433
Und das seid Ihr!
117
00:12:58,444 --> 00:13:02,028
Ich bin ein Soldat aus
der Armee des Königs.
118
00:13:05,868 --> 00:13:08,736
Ich bin gekommen, um die
Prinzessin zu beschützen.
119
00:13:10,331 --> 00:13:14,371
Und nun fühlst du dich als etwas ganz
besonderes, mit deinem Wissen, was, Soldat?
120
00:13:17,797 --> 00:13:21,381
Aber sei versichert, dass die
Prinzessin in Sicherheit ist.
121
00:13:21,551 --> 00:13:24,242
Nur der amerikanische Wächter
weiß, wo sie sich befindet.
122
00:13:24,262 --> 00:13:27,036
Der amerikanische
Wächter ist nun ihr Vater.
123
00:13:27,056 --> 00:13:32,768
Ihm allein obliegt nun ihre Sicherheit.
Niemand sonst wird herausfinden,
124
00:13:32,979 --> 00:13:35,016
wer die Prinzessin in Wahrheit ist.
125
00:13:36,733 --> 00:13:40,317
Das ist ein Eid, zu dem mich
der König verpflichtet hat.
126
00:13:40,903 --> 00:13:43,145
Ein Schwur, den ich
niemals brechen werde.
127
00:13:44,866 --> 00:13:48,576
Schon gar nicht einem
gewöhnlichen Soldaten gegenüber.
128
00:13:51,706 --> 00:13:53,242
Ich danke Euch für Eure Zeit.
129
00:14:13,311 --> 00:14:15,928
Es gibt Ärger. Wir haben
ein gewaltiges Problem...
130
00:14:23,863 --> 00:14:26,105
Aber wie konnte denn das nur geschehen?
131
00:14:26,282 --> 00:14:28,820
Ich muss unbedingt sofort
meine Vorlesungen absagen.
132
00:14:30,411 --> 00:14:31,697
Dad, das schmeckt super!
133
00:14:33,664 --> 00:14:36,327
Und was ist, wenn euch
dieser Soldat heimlich folgt?
134
00:14:37,168 --> 00:14:39,785
Tut mir bitte den Gefallen und kommt
unter gar keinen Umständen hier her.
135
00:14:40,505 --> 00:14:41,336
Ja, gut.
136
00:15:27,677 --> 00:15:29,088
Der amerikanische Wächter.
137
00:15:35,685 --> 00:15:38,501
Ein Soldat des Königs hat mich
in der Kathedrale aufgesucht.
138
00:15:38,521 --> 00:15:40,920
Möglicherweise ist er
ein Spion der Skanji!
139
00:15:40,940 --> 00:15:42,932
Wir müssen unbedingt
die Polizei einschalten.
140
00:15:43,985 --> 00:15:45,633
Und Ihr müsst ihr endlich sagen,
wer sie in Wirklichkeit ist.
141
00:15:45,653 --> 00:15:47,861
Mir wäre wichtig, dass
Jan nichts erfährt.
142
00:15:48,030 --> 00:15:49,804
Sie ist so furchtbar leicht aus
der Fassung zu bringen, wisst Ihr?
143
00:15:49,824 --> 00:15:52,932
Ja, ich weiß. Und ich weiß auch, dass
ihr euch vorbildlich um sie sorgt.
144
00:15:52,952 --> 00:15:54,767
Doch die Lage hat sich
dramatisch verändert!
145
00:15:54,787 --> 00:15:56,853
Ich möchte ihre Leben nicht einfach
so komplett über den Haufen werfen.
146
00:15:56,873 --> 00:15:59,456
Damit bringt Ihr sie in größte Gefahr.
Habt Ihr eigentlich eine Ahnung davon,
147
00:15:59,625 --> 00:16:01,867
wozu Nadia imstande ist?
148
00:16:09,427 --> 00:16:11,384
Könnt ihr Euch überhaupt vorstellen,
149
00:16:11,554 --> 00:16:15,639
was Nadia der Familie des
Königs in Samarza angetan hat?
150
00:16:19,896 --> 00:16:23,963
Ich gebe Euch eine Stunde, um Jan
zu erzählen, wer sie in Wahrheit ist.
151
00:16:23,983 --> 00:16:25,474
Und dann rufe ich die Polizei.
152
00:16:50,259 --> 00:16:52,116
Helikopter Alpha Eins,
Helikopter Alpha Eins,
153
00:16:52,136 --> 00:16:56,496
wir haben ein 1044 im Gebiet
um den Bethesda-Park, Sektor Drei.
154
00:16:56,516 --> 00:16:58,473
Die Beamten vor Ort
bitten um Unterstützung.
155
00:16:58,643 --> 00:17:00,600
Helikopter Alpha Eins,
Roger, haben verstanden.
156
00:17:05,149 --> 00:17:09,769
An alle Einheiten am Bethesda-Park:
wir haben vor Ort ein 10-10.
157
00:17:09,946 --> 00:17:12,654
Stichwaffe. Ein weibliches
Opfer ist definitiv bestätigt.
158
00:17:17,620 --> 00:17:19,352
Du, Jan...
- Geh raus, Dad!
159
00:17:19,372 --> 00:17:24,163
Ach je, entschuldige. Tut mir leid, ich
wusste nicht, dass du nackt bist, Schatz.
160
00:17:25,711 --> 00:17:27,919
Dad, ich bin doch gar nicht nackt!
161
00:17:29,590 --> 00:17:30,876
Du willst aber heute
nicht ausgehen, oder?
162
00:17:31,050 --> 00:17:32,865
Dad, ich bin mittlerweile
ein großes Mädchen!
163
00:17:32,885 --> 00:17:34,951
Aber entspann dich, ich
bleib heut Abend zu Haus.
164
00:17:34,971 --> 00:17:36,994
Gut! Wie wäre es, wenn wir scrabbeln?
165
00:17:37,014 --> 00:17:39,552
Nein, Jim kommt heute vorbei.
166
00:17:42,019 --> 00:17:43,135
Der süße Jim?
167
00:17:45,147 --> 00:17:46,854
Seit wann findest du denn Jungs süß?
168
00:17:51,153 --> 00:17:53,520
Ein Rendezvous, seit wann gibst
du dich denn mit so was ab?
169
00:17:54,824 --> 00:17:57,265
Dad, ich wette, du stellst mir
immer noch dieselben Fragen,
170
00:17:57,285 --> 00:17:59,117
wenn ich schon weit
über Dreißig bin. Oder?
171
00:18:01,539 --> 00:18:03,155
Zur Weltpolitik:
172
00:18:03,332 --> 00:18:07,201
aus dem süd-asiatischen Raum wird
mittlerweile übereinstimmend gemeldet,
173
00:18:07,837 --> 00:18:11,877
dass Samarza von Truppen des
Skanji-Reiches besetzt wurde,
174
00:18:12,049 --> 00:18:14,962
die zweite Invasion der
Skanji binnen sechs Monaten.
175
00:18:16,137 --> 00:18:17,844
Na, dann wär das ja schon mal geklärt.
176
00:18:20,474 --> 00:18:22,915
Und da der verstorbene König keinen
leiblichen Nachkommen hinterließ,
177
00:18:22,935 --> 00:18:24,551
der ihm auf den Thron folgen könnte,
178
00:18:24,729 --> 00:18:26,311
wird dem Volk von Samarza
nichts weiter übrig bleiben,
179
00:18:26,480 --> 00:18:28,813
als sich der grausamen Herrschaft
der Skanji zu unterwerfen.
180
00:18:44,832 --> 00:18:46,147
Jan?
- Hallo!
181
00:18:46,167 --> 00:18:47,898
Hallo. Du, ich hab
ganz überraschend Besuch
182
00:18:47,918 --> 00:18:49,191
von ein paar Freunden aus L.A. gekriegt.
- Ach. Wo steckst du?
183
00:18:49,211 --> 00:18:52,750
Sekunde. He! Hör mal mit dem Scheiß auf,
Mann, siehst du nicht, ich telefoniere!
184
00:18:53,132 --> 00:18:56,073
Sorry, Baby, aber ich denke, ich
werde mit denen was unternehmen.
185
00:18:56,093 --> 00:18:58,301
Oh, du möchtest deine
Freunde mitbringen?
186
00:18:58,763 --> 00:19:01,245
Hast du was dagegen, wenn wir
das auf ein andermal verschieben?
187
00:19:01,265 --> 00:19:03,914
Wir planen eher so eine Art
Männerabend. Du weißt ja, wie das ist.
188
00:19:03,934 --> 00:19:06,893
Oh, ja! Ja, natürlich,
überhaupt kein Problem.
189
00:19:07,063 --> 00:19:08,929
He, cool, bis dann.
- Hallo?
190
00:19:18,658 --> 00:19:20,069
Wahrscheinlich muss man blond sein.
191
00:20:37,570 --> 00:20:40,779
Wie inzwischen offiziell bestätigt wurde,
sind heute im Bethesda-Park zwei Frauen
192
00:20:40,948 --> 00:20:44,066
und ein Kind ermordet worden. Ob die
Polizei Hinweise auf den Täter hat,
193
00:20:44,243 --> 00:20:45,734
ist allerdings nicht bekannt...
194
00:20:47,413 --> 00:20:51,063
Du bist ein guter Vater, Doug.
Sie ist noch ein Teenager!
195
00:20:51,083 --> 00:20:53,951
Und du willst gar nicht wissen,
was sie ihrer Mutter erzählen würde.
196
00:20:56,714 --> 00:20:57,830
Ich bringe es ihr bei!
197
00:20:58,007 --> 00:20:59,964
Du bringst ihr das Klavier
spielen bei? Klasse!
198
00:21:00,134 --> 00:21:02,408
Komm, komm, den Finger auf diese Taste.
199
00:21:02,428 --> 00:21:04,590
Sie macht das doch wirklich
prima für eine Anfängerin, oder?
200
00:21:05,139 --> 00:21:05,845
Ja.
201
00:21:06,265 --> 00:21:07,426
Ja, sie hat Talent!
202
00:21:20,237 --> 00:21:21,728
Da der Mörder weiterhin
auf freiem Fuß ist,
203
00:21:21,906 --> 00:21:24,430
bittet die Polizei die Anwohner in
Bethesda um erhöhte Aufmerksamkeit.
204
00:21:24,450 --> 00:21:26,612
Sollten Sie etwas Ungewöhnliches
oder Verdächtiges bemerken,
205
00:21:26,827 --> 00:21:28,443
melden Sie sich bitte umgehend...
206
00:21:59,819 --> 00:22:01,856
Wir unterbrechen nun
unsere Nachrichtensendung.
207
00:22:02,029 --> 00:22:04,066
Bleiben Sie am Apparat, wir
sind gleich wieder zurück.
208
00:23:49,762 --> 00:23:52,755
Los! Spring aus dem Fenster!
Mach schon! Beeil dich!
209
00:24:14,870 --> 00:24:15,405
Lauf!
210
00:24:16,872 --> 00:24:17,532
Lauf weg!
211
00:25:02,084 --> 00:25:05,452
He, ich weiß, dass du Angst hast,
aber du musst nun sehr tapfer sein.
212
00:25:06,005 --> 00:25:08,338
Ich bin hier, um dich zu beschützen.
213
00:25:14,388 --> 00:25:18,553
Du weißt ja gar nicht, wer
du in Wirklichkeit bist!
214
00:25:19,184 --> 00:25:21,333
Hören Sie, Sie haben die
falsche Person erwischt!
215
00:25:21,353 --> 00:25:25,347
Nein, du bist die, dich ich suchte,
denn du bist des Königs siebtes Kind.
216
00:25:28,944 --> 00:25:32,813
Der letzte lebende Nachkomme
der Abassi-Dynastie.
217
00:25:35,367 --> 00:25:37,029
Ich bin nicht die, die Sie suchen.
218
00:25:38,078 --> 00:25:41,071
Wer bist du? Wer bist du?
219
00:25:44,084 --> 00:25:44,915
Hilfe! Hilfe! Hilfe!
220
00:25:45,127 --> 00:25:49,622
Ganz ruhig! Auf deinem rechten Bein
hast du ein herzförmiges Muttermal!
221
00:25:49,798 --> 00:25:50,788
Lass mich los!
222
00:25:52,468 --> 00:25:54,460
Nur die echte Prinzessin
hat solch ein Muttermal!
223
00:25:58,390 --> 00:25:59,631
Ich muss mal ganz dringend aufs Klo.
224
00:26:23,415 --> 00:26:24,622
Lass mich lieber vorgehen.
225
00:26:34,593 --> 00:26:38,257
Alles klar. Ich warte draußen im Flur.
226
00:26:55,197 --> 00:26:57,221
911, Notrufzentrale der Polizei.
227
00:26:57,241 --> 00:26:58,982
Ich brauche dringend
Polizeiunterstützung.
228
00:28:21,700 --> 00:28:25,601
Die Polizei ist unterwegs. Denn glaub mir:
wir werden jede Unterstützung brauchen.
229
00:28:25,621 --> 00:28:29,313
Die Frau, die dich angegriffen hat,
ist eine professionelle Killerin.
230
00:28:29,333 --> 00:28:34,704
Ihr Name ist Nadia. Sie hat noch
nie bei einem Auftrag versagt.
231
00:28:34,880 --> 00:28:37,623
Aber dir ist es gelungen
ihr zu entkommen.
232
00:28:38,759 --> 00:28:40,000
Weißt du auch, weshalb?
233
00:28:42,346 --> 00:28:46,511
Für Nadia bist du keine
Gegnerin. Du bist die Beute.
234
00:28:52,856 --> 00:28:55,439
Nadia will dich nicht einfach nur töten.
235
00:28:58,737 --> 00:29:00,319
Sie möchte es genießen.
236
00:29:02,658 --> 00:29:09,576
Also, wenn du da raus
willst, allein, dann geh.
237
00:29:10,332 --> 00:29:14,542
Oder aber du bleibst bei mir. Wenn
du es vorziehst, zu überleben...
238
00:29:33,855 --> 00:29:37,690
Wenn du mir nicht glaubst, ruf
deinen amerikanischen Vater an.
239
00:29:45,450 --> 00:29:48,558
Bitte hinterlassen Sie uns
Ihre Nachricht nach dem Piepton.
240
00:29:48,578 --> 00:29:51,696
Dad? Bitte, geh ran! Wenn du nach
Haus kommst, reg dich bitte nicht auf!
241
00:29:51,873 --> 00:29:53,897
Ich wurde angegriffen, in meinem Zimmer.
242
00:29:53,917 --> 00:29:56,942
Die Scheiben sind dabei alle zu Bruch
gegangen, ich bin einfach abgehauen.
243
00:29:56,962 --> 00:30:01,673
Ich hatte ja keine Ahnung, wo du
bist, aber mir geht es gut, okay!
244
00:30:02,301 --> 00:30:03,667
Bitte komm und hol mich ab.
245
00:30:05,554 --> 00:30:08,046
Ich bin im 1.200. Block,
in der Massachusetts Avenue.
246
00:30:12,978 --> 00:30:16,562
Ich bin Adam Athravan. Ich wurde
entsandt von seiner Majestät,
247
00:30:16,732 --> 00:30:19,975
Niaz Aabassi dem Zweiten,
ich bin dein Beschützer.
248
00:30:23,113 --> 00:30:25,637
Wenn du künftig Verletzungen
wie diese vermeiden willst,
249
00:30:25,657 --> 00:30:28,365
musst du mir aufmerksam
zuhören: du stammst aus Samarza.
250
00:30:31,955 --> 00:30:34,618
Ich bin im 1.200. Block, in
der Massachusetts Avenue...
251
00:30:45,594 --> 00:30:48,660
Die Mörderin, die dir auf den Fersen
ist, stammt aus deinem eigenen Volk...
252
00:30:48,680 --> 00:30:49,796
Und was hat das alles mit mir zu tun?
253
00:30:53,727 --> 00:31:01,442
Vor fünf Tagen, da kamen sie in den Palast.
Sie haben deine ganze Familie ermordet.
254
00:31:07,491 --> 00:31:08,481
Prinzessin,
255
00:31:09,284 --> 00:31:11,776
unser geschundenes Volk
hat jede Hoffnung verloren.
256
00:31:13,246 --> 00:31:16,614
Aber wüssten die Leute, dass
eine Ambassi die Tat überlebt hat,
257
00:31:19,127 --> 00:31:23,167
würde ihnen das Mut machen und
die Kraft geben sich zu erheben.
258
00:31:23,715 --> 00:31:26,002
In deinen Adern fließt königliches Blut.
259
00:31:26,802 --> 00:31:31,263
Und allein diese Tatsache ist
mächtiger als eine ganze Armee.
260
00:31:31,807 --> 00:31:35,676
Woher wusstest du eigentlich
das mit meinem Muttermal?
261
00:31:37,521 --> 00:31:40,264
Ich fand den König, kurz bevor er starb.
262
00:31:41,024 --> 00:31:45,485
Und in seinen letzten Minuten hat
er mir alles über dich erzählt.
263
00:31:48,782 --> 00:31:52,401
Hör mal, ich bin keine Prinzessin,
oder sonst was in dieser Art,
264
00:31:53,578 --> 00:31:55,319
ich bin nur ein ganz normales Mädchen.
265
00:31:55,872 --> 00:32:00,958
Na gut, du „ganz normales Mädchen“.
Manch einer vollbringt etwas Großes.
266
00:32:05,632 --> 00:32:08,545
Und mancher wird von der eigenen
Größe unverhofft überrascht.
267
00:32:24,484 --> 00:32:31,232
Dein Vater war für mich sehr viel
mehr als nur ein König. Eure Hoheit.
268
00:33:03,231 --> 00:33:06,599
Du bleibst hier, hast
du verstanden? Okay.
269
00:33:35,222 --> 00:33:36,495
Guten Abend, Sir.
- Bleiben Sie, wo Sie sind.
270
00:33:36,515 --> 00:33:38,288
Gut, dass Sie da sind. Sie ist hier.
- Treten Sie einen Schritt zurück.
271
00:33:38,308 --> 00:33:39,298
Ist das Gebäude gesichert?
272
00:33:39,476 --> 00:33:40,874
Das Gebäude ist geschlossen. Was
haben Sie hier zu suchen, Sir?
273
00:33:40,894 --> 00:33:42,667
Ich hab Sie angerufen. Sie
werden Ihre Waffen brauchen.
274
00:33:42,687 --> 00:33:44,211
Bitte sein Sie so freundlich und
treten Sie einen Schritt zurück.
275
00:33:44,231 --> 00:33:45,795
Ich fürchte, Sie verstehen
nicht. Ist das Gebäude gesichert?
276
00:33:45,815 --> 00:33:46,796
Sir, treten Sie zurück,
einen Schritt zurück, bitte!
277
00:33:46,816 --> 00:33:47,772
Ziehen Sie Ihre Waffen,
das ist ein Befehl!
278
00:33:47,943 --> 00:33:49,059
Ich befehle Ihnen Ihre Waffen zu ziehen!
279
00:33:49,236 --> 00:33:50,550
Hände an die Wand, sofort!
280
00:33:50,570 --> 00:33:52,260
Umdrehen und die Hände
an die Wand legen, Sir!
281
00:33:52,280 --> 00:33:54,596
Das Gebäude ist geschlossen, es ist spät
in der Nacht. Da fragen wir uns natürlich:
282
00:33:54,616 --> 00:33:56,482
was treiben Sie hier? Also
einmal tief durchatmen und dann...
283
00:33:58,328 --> 00:33:59,226
Hände hoch!
284
00:33:59,246 --> 00:34:00,487
Nehmen Sie ganz langsam
die Hände hoch, und...
285
00:34:13,885 --> 00:34:16,660
An Einheit Vier: hört ihr mich? Einheit
Vier: Sind eure Funkgeräte in Ordnung?
286
00:34:16,680 --> 00:34:19,639
An alle Einheiten im Bereich Massachusetts
Avenue: Angriff auf Polizeibeamte.
287
00:34:35,532 --> 00:34:36,898
Los, nehmen Sie die Hände hoch!
288
00:34:37,075 --> 00:34:37,986
Lassen Sie die Finger von der Waffe!
289
00:34:38,159 --> 00:34:39,991
Nehmen Sie beide Hände
hoch und ergeben Sie sich!
290
00:35:14,738 --> 00:35:17,345
An alle Einheiten im Gebäude
Mass Avenue, bitte melden!
291
00:35:17,365 --> 00:35:21,951
An die Einheiten im Gebäude Mass Avenue,
meldet euch! Jungs, was ist los bei euch?
292
00:35:31,296 --> 00:35:34,539
Joe? Charlie? Hört ihr mich?
Checkt bitte mal eure Funkgeräte.
293
00:35:51,316 --> 00:35:53,854
Was denn? Und du bist das Beste,
was sie gegen mich aufbieten konnten?
294
00:36:41,324 --> 00:36:42,189
Lauf!
295
00:37:14,566 --> 00:37:16,464
Alle Einheiten im
Bereich Friendship Heights
296
00:37:16,484 --> 00:37:19,008
werden um sofortige Unterstützung
gebeten! Es eine gewaltige Explosion,
297
00:37:19,028 --> 00:37:20,802
Ecke Mass Avenue und 34. Straße.
298
00:37:20,822 --> 00:37:23,940
An alle Einheiten: vor Ort wird
dringend Unterstützung benötigt!
299
00:37:40,341 --> 00:37:43,379
Dad? Lass mich los, Mann!
300
00:37:43,762 --> 00:37:44,798
Ich bin es! Keine Angst.
301
00:37:46,514 --> 00:37:48,847
Hier wird sie garantiert
als erstes nach dir suchen.
302
00:37:55,857 --> 00:37:57,473
Ich will doch einfach
nur zu meinem Vater!
303
00:37:58,151 --> 00:37:59,257
Alles klar, Prinzessin.
304
00:37:59,277 --> 00:38:02,065
Hör mal, mein Name lautet Jan, ich
bin nicht deine verdammte Prinzessin!
305
00:38:02,447 --> 00:38:03,654
Da scheiß ich drauf, du Wichser.
306
00:38:07,827 --> 00:38:12,538
Der König hat mich mit einer Aufgabe betraut,
die sehr viel wichtiger ist als du oder ich,
307
00:38:13,249 --> 00:38:15,457
und das ist alles, was ich weiß.
308
00:38:17,921 --> 00:38:21,112
Also, ich werde nun ins Haus gehen
309
00:38:21,132 --> 00:38:22,794
und für dich deinen
amerikanischen Vater herausholen.
310
00:38:24,427 --> 00:38:28,091
Aber ich will auf gar keinen Fall,
dass du hier in der Nähe bleibst.
311
00:38:28,932 --> 00:38:31,345
Hör mir gut zu: du
läufst die Straße hinunter
312
00:38:31,559 --> 00:38:34,643
und versteckst dich im großen weißen
Haus, das am Anfang der Straße steht.
313
00:38:34,813 --> 00:38:38,147
Dorthin bringe ich dir deinen
amerikanischen Vater, verstanden?
314
00:38:41,569 --> 00:38:44,277
Tu bitte ganz genau das, was
er von dir erwarten würde.
315
00:38:56,709 --> 00:39:00,293
Das gewaltige Reich der
Skanji wird von einer Handvoll
316
00:39:00,547 --> 00:39:04,906
gewissenloser Generäle regiert. Politische
Beobachter gehen allerdings davon aus,
317
00:39:04,926 --> 00:39:08,535
dass eine erfolgreiche Invasion
in Samarza nur der Auftakt
318
00:39:08,555 --> 00:39:11,172
für das ungezügelte
Expansionsstreben der Skanji wäre.
319
00:39:11,349 --> 00:39:14,387
Dann, und in diesem Punkt
herrscht absolute Einigkeit,
320
00:39:14,561 --> 00:39:17,418
müssten auch die
Nachbarländer Myanmar, Bhutan
321
00:39:17,438 --> 00:39:19,921
und Nepal mit einem
baldigen Einmarsch rechnen.
322
00:39:19,941 --> 00:39:22,103
Bis zum heutigen Tag sind die
Vereinigten Staaten die einzige Nation,
323
00:39:22,277 --> 00:39:24,564
die vehement den sofortigen
Rückzug der Skanji aus Samarza
324
00:39:25,029 --> 00:39:27,612
und allen anderen besetzten
Gebieten verlangt hat.
325
00:39:56,936 --> 00:40:01,101
Du möchtest doch sicher
nicht, dass er aufwacht.
326
00:40:23,338 --> 00:40:28,323
Helikopter Alpha Zwo, soweit alles klar
hier bei uns. Leichte Rauchentwicklung,
327
00:40:28,343 --> 00:40:30,460
wahrscheinlich Lagerfeuer, das war
es. Keine besonderen Vorkommnisse.
328
00:40:35,767 --> 00:40:38,305
Alpha Zwo, kehren Sie
zum Explosionsort zurück,
329
00:40:38,478 --> 00:40:40,185
dort werden Sie
dringender gebraucht. Over.
330
00:40:53,826 --> 00:40:55,112
Jan, hör mir zu.
331
00:40:58,247 --> 00:40:59,613
Du bist etwas ganz Besonderes.
332
00:41:02,877 --> 00:41:05,119
Das hat mir ein weiser,
alter Mann mal erzählt:
333
00:41:05,296 --> 00:41:07,208
Mancher ist von Geburt an
zu etwas Großem bestimmt.
334
00:41:07,382 --> 00:41:09,248
Manch einer vollbringt etwas Großes.
335
00:41:11,260 --> 00:41:15,129
Und mancher wird von der eigenen Größe
eines Tages unverhofft überrascht.
336
00:41:18,518 --> 00:41:21,682
Ich muss dich jetzt leider wieder
verlassen. Es ist sehr wichtig...
337
00:41:25,566 --> 00:41:26,556
Smarza
338
00:41:28,861 --> 00:41:32,025
Es ist schon lange her,
339
00:41:33,950 --> 00:41:40,743
so manchen Schlag hat
das Herz seither gemacht,
340
00:41:41,332 --> 00:41:44,825
es war in tiefer Nacht,
341
00:41:46,796 --> 00:41:52,713
doch dass du fortgehen musst,
das hätt ich nie, niemals gedacht.
342
00:42:25,668 --> 00:42:26,454
Prinzessin?
343
00:43:15,259 --> 00:43:16,170
Prinzessin!
344
00:43:21,849 --> 00:43:22,839
Prinzessin.
345
00:43:33,820 --> 00:43:34,776
Prinzessin?
346
00:43:45,623 --> 00:43:46,613
Prinzessin!
347
00:45:02,742 --> 00:45:05,325
Wenn du genau genug hinschaust,
348
00:45:13,252 --> 00:45:16,290
aber nur, wenn du genau
genug hinschaust, ja,
349
00:45:17,715 --> 00:45:19,877
wirst du auch finden, wonach du suchst.
350
00:45:30,937 --> 00:45:32,553
Adam, sprich mit mir.
351
00:45:34,941 --> 00:45:38,257
Dir schwirren da offenbar ein
paar widerspenstige Gedanken
352
00:45:38,277 --> 00:45:39,984
durch dein bildhübsches Köpfchen!
353
00:45:46,077 --> 00:45:47,158
Ihr kennt meinen Namen?
354
00:45:47,495 --> 00:45:48,986
Warum warst du heute
nicht auf bei der Arbeit?
355
00:45:53,000 --> 00:45:55,993
Ich möchte wissen, aus welchem
Grund du hier arbeitest?
356
00:45:59,465 --> 00:46:01,656
Ich hab den Ausstellungsraum
für dich abgeschlossen.
357
00:46:01,676 --> 00:46:03,199
Woher kennt Ihr meinen Namen?
358
00:46:03,219 --> 00:46:07,554
Sag mal, soll das ein Witz sein?
Wir sehen uns dann morgen, Adam.
359
00:46:20,152 --> 00:46:21,108
Wo ist mein Dad?
360
00:46:21,279 --> 00:46:23,020
Prinzessin! Wir müssen hier
raus und zwar auf der Stelle!
361
00:46:23,239 --> 00:46:24,470
Wo ist mein Vater?
- Wir müssen hier weg.
362
00:46:24,490 --> 00:46:26,430
Sag es mir! Bitte.
- Dafür ist keine Zeit.
363
00:46:26,450 --> 00:46:27,736
Ich will eine Antwort!
364
00:46:29,954 --> 00:46:31,240
Er ist auf dem Weg hierher.
365
00:46:34,583 --> 00:46:35,824
Prinzessin, wir müssen hier weg.
366
00:46:36,460 --> 00:46:40,044
Warum hat der König mich abgeschoben?
Warum hat er mich abgeschoben?
367
00:46:42,717 --> 00:46:43,707
Warum nur?
368
00:46:46,012 --> 00:46:47,844
Prinzessin, seine Majestät hat
Euch doch nicht abgeschoben!
369
00:46:50,099 --> 00:46:52,762
Er hat Euch auf eine Reise
geschickt, aus einem einzigen Grund,
370
00:46:54,312 --> 00:46:57,180
er wollte doch nur unserem
Volk die Hoffnung bewahren.
371
00:47:13,789 --> 00:47:15,872
Wieso findet die uns andauernd wieder?
- Keine Ahnung.
372
00:47:16,459 --> 00:47:17,324
Ich kann nicht mehr.
373
00:47:35,436 --> 00:47:37,251
Komm schon, gib mir deine
Hand. Na komm, deine Hand!
374
00:47:37,271 --> 00:47:38,336
Ich kann keinen Schritt weiter.
375
00:47:38,356 --> 00:47:42,976
Das Reich der Skanji wird Samarza
ein für alle Mal unterjochen.
376
00:47:43,152 --> 00:47:47,428
Doch zuvor muss deine
Prinzessin sterben!
377
00:47:47,448 --> 00:47:48,780
Tut mir leid, ich kann
wirklich nicht weiter.
378
00:47:48,991 --> 00:47:50,653
Prinzessin, wir müssen
hier unbedingt weg!
379
00:47:51,535 --> 00:47:54,744
Bitte. Tut mir leid, aber es geht nicht.
380
00:47:55,247 --> 00:47:56,033
Okay.
381
00:47:58,209 --> 00:47:59,666
Wir laufen nicht mehr davon.
382
00:48:02,338 --> 00:48:04,170
Habe ich dich enttäuscht, Adam?
383
00:48:05,174 --> 00:48:06,836
Schließ deine Augen.
- Was?
384
00:48:07,009 --> 00:48:08,125
Schließ die Augen.
385
00:48:09,678 --> 00:48:13,217
Es gab Zeiten, da dachte auch
ich, es ginge nicht weiter.
386
00:48:14,266 --> 00:48:15,723
Ich konnte wirklich nicht weiter.
387
00:48:18,729 --> 00:48:20,436
Doch wenn ich dich jetzt ansehe,
388
00:48:21,065 --> 00:48:27,562
erkenne ich deinen Mut. Ich
erkenne in dir Samarzas Hoffnung.
389
00:48:33,244 --> 00:48:36,863
Und ich weiß, ich muss
das hier zu Ende bringen.
390
00:48:37,790 --> 00:48:38,496
Jetzt.
391
00:48:47,591 --> 00:48:48,502
Für die Freiheit.
392
00:49:00,020 --> 00:49:01,682
Mein Vater war Waffenschmied.
393
00:49:02,731 --> 00:49:05,599
Und von den Klingen, die er fertigte,
habe ich wirklich jede ausprobiert.
394
00:49:18,080 --> 00:49:20,242
Geh. Dann werde ich
dir dein Leben lassen.
395
00:49:22,877 --> 00:49:29,590
Oder kämpfe, und du wirst den Tod
finden. Du hast unseren König verraten!
396
00:49:29,758 --> 00:49:33,200
Du hast ja keine
Ahnung, was passiert ist.
397
00:49:33,220 --> 00:49:34,410
Was ist nur aus dir geworden?
398
00:49:34,430 --> 00:49:37,719
Du hast ja keine
Ahnung, was passiert ist.
399
00:49:38,267 --> 00:49:39,098
Mit wem?
400
00:49:40,603 --> 00:49:44,142
Du hast ja keine
Ahnung, was passiert ist!
401
00:49:45,566 --> 00:49:47,023
Und was ist passiert?
402
00:49:51,238 --> 00:49:52,979
Du bist das Böse.
403
00:50:20,142 --> 00:50:25,809
Sehr beeindruckend! Du wirst selbst
herausfinden, was passiert ist.
404
00:50:28,651 --> 00:50:30,267
Schon sehr bald.
405
00:50:46,001 --> 00:50:47,458
Wirklich sehr elegant.
406
00:50:53,801 --> 00:50:56,544
Der nächste Hieb wird
alles andere als elegant.
407
00:51:26,500 --> 00:51:27,707
Wag es nicht!
408
00:51:32,715 --> 00:51:42,714
Adam, die Grenze zwischen Gut
und Böse ist so verschwommen.
409
00:51:46,520 --> 00:51:51,732
Manchmal ist sie mit bloßem
Auge kaum zu erkennen.
410
00:52:53,712 --> 00:52:54,577
Adam?
411
00:54:42,613 --> 00:54:43,478
Es ist vorbei.
412
00:55:14,728 --> 00:55:16,919
Was soll das? Warte!
Wo willst du denn hin?
413
00:55:16,939 --> 00:55:18,305
Da stimmt was nicht.
- Warte! Adam!
414
00:55:26,698 --> 00:55:27,563
Adam!
415
00:56:08,282 --> 00:56:11,946
Und sind Sie geschäftlich hier?
Oder ist das eine Vergnügungsreise?
416
00:56:26,300 --> 00:56:31,591
Ich muss unbedingt wissen, wie
Nadia in Wirklichkeit aussieht.
417
00:56:34,516 --> 00:56:35,552
Antworte mir!
418
00:56:47,654 --> 00:56:52,570
Die Grenze zwischen Gut und
Böse ist so verschwommen.
419
00:56:53,869 --> 00:56:56,077
Wieso findet die uns andauernd wieder?
420
00:56:57,497 --> 00:57:00,856
Du hast ja keine
Ahnung, was passiert ist.
421
00:57:00,876 --> 00:57:03,835
Du wirst selbst herausfinden,
was passiert ist. Schon sehr bald.
422
00:57:04,004 --> 00:57:06,496
Nadia erhielt den Auftrag,
unseren König zu ermorden.
423
00:57:06,924 --> 00:57:10,133
Mein armer König lag in meinen
Armen, als er sein Leben aushauchte.
424
00:57:10,302 --> 00:57:16,640
Ein Mädchen, das ich hier kenne,
wird schon sehr bald sterben.
425
00:57:50,550 --> 00:57:52,212
Nein, nein!
426
00:58:03,230 --> 00:58:04,586
He! Was soll das?
427
00:58:04,606 --> 00:58:05,837
Du musst weg von hier!
428
00:58:05,857 --> 00:58:07,849
Adam! Was soll das werden?
429
00:58:09,528 --> 00:58:12,191
Lauf! Lauf! Lauf! Los! Los!
430
00:58:12,364 --> 00:58:15,528
Los! Los, lauf! Hau ab! Bitte.
431
00:58:20,664 --> 00:58:21,404
Warum?
432
00:59:31,068 --> 00:59:33,560
Erwache, erwache.
433
00:59:46,166 --> 00:59:46,781
Lass los!
434
01:00:14,111 --> 01:00:15,522
Ja, Adam.
435
01:00:18,865 --> 01:00:24,702
Ich bin du, und du bist ich.
436
01:00:27,457 --> 01:00:32,703
Zusammen sind wir die perfekte Waffe.
437
01:00:33,213 --> 01:00:37,708
Du hast den König getötet.
438
01:00:38,135 --> 01:00:40,923
Du hast seine Familie ermordet.
439
01:00:43,890 --> 01:00:47,224
Ironie des Schicksals, nicht wahr, Adam?
440
01:00:48,353 --> 01:00:51,471
Und jetzt müssen wir
unsere Mission vollenden.
441
01:00:58,405 --> 01:00:59,691
Bist du bereit, Adam?
442
01:01:51,374 --> 01:01:54,583
Du existierst gar nicht.
443
01:02:24,157 --> 01:02:25,022
Prinzessin!
444
01:02:40,882 --> 01:02:41,793
Nein!
445
01:03:30,181 --> 01:03:33,345
Adam? Was soll denn das?
446
01:04:05,342 --> 01:04:09,427
Adam! Lass mich los! Bitte!
447
01:04:11,639 --> 01:04:12,880
Was ist denn los mit dir?
448
01:04:18,646 --> 01:04:21,639
Adam! Hör auf! Adam!
449
01:04:39,292 --> 01:04:40,032
Dad...
450
01:04:42,295 --> 01:04:44,252
Jan, ich will einen Abschiedskuss.
451
01:04:45,590 --> 01:04:47,297
Ach Dad, dafür kriegst du
zwei Küsse beim nächsten Mal.
452
01:05:03,983 --> 01:05:05,474
Zwei Küsse, so, wie versprochen.
453
01:06:33,907 --> 01:06:40,120
Ein Meisterwerk, dieser Anschlag
war wirklich ein Meisterwerk.
454
01:06:43,416 --> 01:06:45,453
Gut gemacht, Nadia.
455
01:06:46,586 --> 01:06:48,999
Ich danke Euch, großer General.
456
01:06:49,839 --> 01:06:53,048
Im Reich der Skanji wird
man stolz auf Euch sein.
457
01:06:54,302 --> 01:06:56,510
Heil dem Skanji-Imperium!
458
01:07:01,184 --> 01:07:06,896
Für das Imperium hatte ich
diese Mission zu erfüllen.
459
01:07:08,149 --> 01:07:11,642
Und so habe ich den Auftrag
dem „guten“ Adam erteilt.
460
01:07:11,819 --> 01:07:18,932
Er entsinnt sich nicht an meine Worte.
Doch diese Worte erweckten dich zu Leben.
461
01:07:18,952 --> 01:07:20,808
Die „böse“ Nadia.
462
01:07:20,828 --> 01:07:24,646
Wird das „wahrhaftig Gute“ mit
dem „wahrhaft Bösen“ verbunden,
463
01:07:24,666 --> 01:07:26,874
entsteht daraus die perfekte Waffe.
464
01:07:28,336 --> 01:07:32,000
Schon bald wird das Imperium
die Welt beherrschen.
465
01:07:33,591 --> 01:07:37,426
Und nun geh und reinige deine Seele!
466
01:08:24,726 --> 01:08:31,546
Adam, und nun vergiss alles, was
in der vergangenen Nacht geschah.
467
01:08:31,566 --> 01:08:33,339
Vergiss, was geschah.
468
01:08:33,359 --> 01:08:35,316
Vergiss alles.
469
01:08:35,486 --> 01:08:37,318
Vergiss die vergangene Nacht.
470
01:08:40,491 --> 01:08:48,206
„Sechs Stunden später“
471
01:08:49,083 --> 01:08:53,953
Vergiss alles, was in der
vergangenen Nacht geschah, alles.
472
01:09:48,101 --> 01:09:50,809
Washington D.C. wurde
letzte Nacht um 2:13 Uhr
473
01:09:50,978 --> 01:09:52,344
von einer schweren
Explosion erschüttert.
474
01:09:52,522 --> 01:09:55,981
Dabei wurde ein Universitätsgebäude an
der Massachusetts Avenue völlig zerstört.
475
01:09:57,360 --> 01:09:59,384
Nach wie vor ist die
Feuerwehr damit beschäftigt,
476
01:09:59,404 --> 01:10:02,442
die durch die Explosion verursachten
Brände unter Kontrolle zu halten.
477
01:10:03,991 --> 01:10:06,307
Kurz vor der Sprengung des Universitäts-
gebäudes kam es zu einem Schusswechsel
478
01:10:06,327 --> 01:10:09,519
mit mehreren Polizeibeamten.
Wie mittlerweile offiziell wurde,
479
01:10:09,539 --> 01:10:12,748
kamen dabei alle fünf
Polizisten ums Leben.
480
01:10:15,128 --> 01:10:17,527
Ebenfalls in der vergangenen Nacht
wurde ein allein erziehender Vater
481
01:10:17,547 --> 01:10:19,664
in seinem Haus ermordet.
Ungeklärt ist bislang,
482
01:10:19,841 --> 01:10:22,424
ob es einen Zusammenhang
zwischen beiden Verbrechen gibt.
483
01:10:32,228 --> 01:10:34,836
Deine Bilder sind wirklich
cool, Onkel Rochie.
484
01:10:34,856 --> 01:10:36,879
Genau das ist ja das
Schöne an einer Ausstellung.
485
01:10:36,899 --> 01:10:39,090
Weißt du, wenn Kunst
und Kultur verschmelzen
486
01:10:39,110 --> 01:10:41,602
und auf diese Weise zu
einem echten Erlebnis werden.
487
01:10:41,779 --> 01:10:44,237
Verzeihen Sie bitte die Störung,
Boss, aber der Wachmann ist am Telefon,
488
01:10:44,657 --> 01:10:46,239
er klingt wirklich sehr deprimiert.
489
01:10:49,912 --> 01:10:51,185
Rochester am Apparat.
490
01:10:51,205 --> 01:10:54,939
Tag, Boss. Ich fürchte, ich kann
heute leider nicht zur Arbeit kommen.
491
01:10:54,959 --> 01:10:56,450
Ach ja? Was ist denn passiert?
492
01:10:57,378 --> 01:11:00,069
Ich hab mir die Schulter geprellt,
ich war auch schon beim Arzt,
493
01:11:00,089 --> 01:11:01,487
und der sagt, das
käme vom Schlafwandeln.
494
01:11:01,507 --> 01:11:03,294
Das ist nicht das erste Mal,
dass Sie sich selbst verletzen,
495
01:11:03,468 --> 01:11:05,324
letztes Mal lag es doch
auch am Schlafwandeln, oder?
496
01:11:05,344 --> 01:11:08,619
Das ist bald verheilt. Ein paar Tage,
dann kann ich wieder arbeiten, Boss.
497
01:11:08,639 --> 01:11:12,849
Darf ich Sie etwas fragen? Warum arbeiten
Sie für mich, hier in meiner Galerie?
498
01:11:13,811 --> 01:11:18,306
Das ist doch ein tägliches Einerlei.
Sie wachen morgens auf, putzen die Zähne,
499
01:11:18,483 --> 01:11:22,008
trinken hastig eine Tasse
Kaffee, hetzen zur Arbeit...
500
01:11:22,028 --> 01:11:24,635
ich bin mir sicher, anderswo
könnten Sie durchaus Karriere machen!
501
01:11:24,655 --> 01:11:27,930
Aber Sie, Sie bleiben hier
bei mir, aus welchem Grund?
502
01:11:27,950 --> 01:11:30,693
Weil ich für mein Leben
gern Wachmann bin, Boss,
503
01:11:31,704 --> 01:11:35,243
ich bin keiner von den Typen, die
unbedingt die Welt retten wollen.
504
01:11:40,421 --> 01:11:43,905
Tasche mit Kontrollnummer Eins
am Tatort. Das bedeutet 678.
505
01:11:43,925 --> 01:11:46,417
678, verstanden. Sicherung des
Außengeländes ebenfalls abgeschlossen.
506
01:11:46,594 --> 01:11:49,177
Letzte Nacht wurde ein allein
erziehender Vater in seinem Haus ermordet.
507
01:11:49,931 --> 01:11:52,330
Die Polizei hält einen
Zusammenhang mit der Explosion
508
01:11:52,350 --> 01:11:54,467
des Gebäudes in der Massachusetts
Avenue durchaus für möglich,
509
01:11:54,644 --> 01:11:57,512
da beide Tatorte nur eine halbe
Meile voneinander entfernt liegen.
510
01:12:03,402 --> 01:12:06,270
Von der minderjährigen Tochter
des Mordopfers fehlt jede Spur.
511
01:12:06,447 --> 01:12:09,656
Nach Polizeiangaben ist eine Entführung
nicht grundsätzlich auszuschließen.
512
01:12:25,007 --> 01:12:30,594
„König im 11. Jahrhundert, ein
außergewöhnliches Leben. Von Per Olofsson“
513
01:13:20,980 --> 01:13:22,687
Du bist so majestätisch.
514
01:13:27,570 --> 01:13:28,856
Einfach außergewöhnlich.
515
01:13:41,125 --> 01:13:44,368
Na komm, Schätzchen, gehen wir. Danke.
516
01:13:45,087 --> 01:13:45,793
Tag, Boss.
517
01:13:45,963 --> 01:13:47,044
Oh, Sie sind wieder da.
518
01:13:48,382 --> 01:13:51,170
Na, Kathy, hast du dir die vielen
wunderschönen Gemälde angesehen?
519
01:13:51,344 --> 01:13:53,131
Oh ja!
- Haben sie dir gefallen?
520
01:13:53,304 --> 01:13:55,703
Und wie, die neuen
Kaalenden sind wunderschön...
521
01:13:55,723 --> 01:13:59,832
Ja, wir haben ein paar neue Teppiche
aus Indien bekommen, wunderschön.
522
01:13:59,852 --> 01:14:04,096
Kathy, weißt du, Könige,
Königinnen, Prinzen, Prinzessinnen,
523
01:14:04,273 --> 01:14:06,435
wäre schön, wenn es die
hier in Amerika gäbe.
524
01:14:06,609 --> 01:14:08,692
Ich wäre schrecklich
gern eine Prinzessin.
525
01:14:09,654 --> 01:14:10,986
Es gibt keine Prinzessinnen mehr.
526
01:14:13,407 --> 01:14:14,943
Aber du bist so hübsch
wie eine Prinzessin!
527
01:14:17,578 --> 01:14:19,727
Hören Sie, Adam, ich hab
da noch was auf dem Herzen.
528
01:14:19,747 --> 01:14:21,938
Was auch immer ich neulich
am Telefon gesagt hab,
529
01:14:21,958 --> 01:14:24,148
Sie sollten das bitte
nicht persönlich nehmen, ja?
530
01:14:24,168 --> 01:14:27,860
Ich meine, ich rede
manchmal recht dummes Zeug.
531
01:14:27,880 --> 01:14:30,714
Und misch mich in Dinge
ein, die mich nichts angehen,
532
01:14:30,925 --> 01:14:32,086
dafür möchte ich mich entschuldigen.
533
01:14:32,301 --> 01:14:37,036
Ach Boss, Sie machen sich da viel zu
viele Gedanken. Ich weiß, es liegt daran,
534
01:14:37,056 --> 01:14:42,472
dass Sie in Sorge um mich sind.
Und daher kann ich damit leben,
535
01:14:42,645 --> 01:14:44,261
wissen Sie, auch wenn
es persönlich wird.
536
01:14:46,315 --> 01:14:47,226
Ich danke Ihnen.
537
01:14:49,276 --> 01:14:50,858
Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
538
01:15:02,039 --> 01:15:07,125
Ich habe ihm erzählt, ich sei nicht einer
von denen, die die Welt retten wollen.
539
01:15:09,880 --> 01:15:10,996
Doch das war eine Lüge.
540
01:15:14,885 --> 01:15:19,255
Mein Leben ist der
Albtraum eines jeden Mannes.
541
01:15:20,683 --> 01:15:24,222
Denn wer will schon gern Mittelmaß sein?
542
01:16:06,312 --> 01:16:07,553
Dad! Wo bist du?
543
01:16:14,737 --> 01:16:16,194
Adam, was soll das?
544
01:16:41,722 --> 01:16:44,385
Ich kenne das Mädchen, ich kenne sie!
545
01:16:48,896 --> 01:16:51,764
Die Kathedrale, die Kathedrale.
546
01:16:52,775 --> 01:16:56,064
Ich war dort, ich habe
dort nach jemandem gesucht.
547
01:16:56,987 --> 01:16:58,319
Es hat irgendwas zu tun mit dem Gemälde.
548
01:16:58,489 --> 01:17:00,276
Das Gemälde hinter dem Teppich!
549
01:17:00,449 --> 01:17:01,764
Irgendwas war mit diesem Gemälde.
550
01:17:01,784 --> 01:17:03,901
Was, wenn ich wirklich glaubte,
dass das Königreich existiert?
551
01:17:04,078 --> 01:17:05,990
Der König, das Königreich
mussten gerettet werden!
552
01:17:06,163 --> 01:17:08,655
Die Prinzessin musste gerettet werden.
553
01:17:08,874 --> 01:17:11,787
Ich hab mir vorgestellt,
ich sei der Mörder.
554
01:17:14,046 --> 01:17:16,379
Ich habe eine königliche
Zofe aufgesucht.
555
01:17:19,176 --> 01:17:21,964
Ich folgte ihr, bin ihr
in einen Park gefolgt.
556
01:17:26,267 --> 01:17:29,806
Moment, Moment, da war gar keine Zofe!
557
01:17:33,107 --> 01:17:35,464
Aber da war ein Mann!
558
01:17:35,484 --> 01:17:37,567
Der war da wirklich,
der war keine Phantasie.
559
01:17:41,031 --> 01:17:42,442
Und er hat mit niemandem gesprochen.
560
01:17:45,494 --> 01:17:53,914
Er hat mich zu ihr geführt,
zu einem ganz normalen Mädchen.
561
01:17:55,588 --> 01:17:57,875
Woher wusstest du eigentlich
das mit meinem Muttermal?
562
01:18:05,556 --> 01:18:07,138
Was habe ich nur getan?
563
01:18:33,375 --> 01:18:35,788
Adam, du siehst ja so traurig aus.
564
01:18:37,213 --> 01:18:40,672
Scheint mir fast, als hättest
du etwas sehr Kostbares verloren.
565
01:18:45,012 --> 01:18:46,219
Adam!
566
01:18:50,476 --> 01:18:53,093
Und? Bist du bereit?
567
01:18:58,567 --> 01:19:03,483
Bist du bereit, Adam Athravan?
568
01:19:05,449 --> 01:19:07,657
Ich habe sie getötet,
ich habe sie umgebracht!
569
01:19:17,336 --> 01:19:19,168
Bereit, ein großer Soldat zu werden?
570
01:19:21,882 --> 01:19:24,841
Und ein großartiger Meuchelmörder!
Sag mir, was wäre größer als das?
571
01:19:31,350 --> 01:19:32,636
Nein! Nein!
572
01:20:27,156 --> 01:20:30,775
Rette die, auf der die
Hoffnung unseres Volkes ruht.
573
01:20:30,951 --> 01:20:35,195
Mein Leben ist der
Albtraum eines jeden Mannes.
574
01:20:36,290 --> 01:20:40,910
Und das ist die Mittelmäßigkeit.
575
01:20:43,964 --> 01:20:49,005
„Zwei Stunden später“
576
01:20:50,763 --> 01:20:55,975
Ich hätte gedacht, dass die
königliche Zofe sehr viel älter ist.
577
01:21:17,122 --> 01:21:18,613
Der amerikanische Wächter.
49885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.