All language subtitles for Riviera.S02E02.Episodio.Due_track7_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,220 --> 00:00:26,020 –Hej, Chrystal! –Bonjour! 2 00:00:27,190 --> 00:00:29,170 Trevligt att ni Ă€r tillbaka. 3 00:00:29,210 --> 00:00:32,150 –Hej, Emmanuel. –God morgon, mrs Clios. 4 00:00:41,150 --> 00:00:46,030 Är det ett besök eller Ă€r du tillbaka? 5 00:00:49,040 --> 00:00:50,120 Jag Ă€r tillbaka. 6 00:00:50,160 --> 00:00:53,210 DĂ„ blir de glada. Och du ser strĂ„lande ut. 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,160 –Om jag fĂ„r sĂ€ga sĂ„. –Tack. 8 00:00:58,200 --> 00:01:02,100 Du beskrev det hĂ€r stĂ€llet som konstens dödsplats. 9 00:01:02,140 --> 00:01:04,010 Aldrig. 10 00:01:04,050 --> 00:01:07,080 Vi hade just sett Castiglia–utstĂ€llningen. 11 00:01:07,120 --> 00:01:09,000 Du hade rĂ€tt. 12 00:01:09,040 --> 00:01:12,060 DĂ€rför ska jag stĂ€lla ut Clios–samlingen. 13 00:01:12,100 --> 00:01:15,180 Ska jag göra en lista över alla vĂ„ra utlĂ„n? 14 00:01:15,220 --> 00:01:17,120 Ja, tack. 15 00:01:17,160 --> 00:01:22,050 Jag funderar pĂ„ att investera i nya verk, men jag behöver kapital. 16 00:01:24,120 --> 00:01:27,120 Det Ă€r nog dags att sĂ€lja nĂ„gra av de hĂ€r. 17 00:01:27,160 --> 00:01:29,140 SĂ€kert att du Ă€r redo? 18 00:01:29,180 --> 00:01:32,130 MĂ„lningar lever bara nĂ€r de blir sedda. 19 00:01:37,200 --> 00:01:42,000 –KĂ€ra nĂ„n... –Jag kĂ€nner ocksĂ„ hans nĂ€rvaro. 20 00:01:44,020 --> 00:01:47,040 Constantine kommer inte tillbaka. 21 00:01:53,050 --> 00:01:54,180 Cassandra? 22 00:01:55,180 --> 00:02:00,200 Oroa dig inte, Cassandra. Vi mĂ„ste ha tĂ„lamod. 23 00:03:23,000 --> 00:03:24,120 Var Ă€r din bror? 24 00:03:24,160 --> 00:03:28,080 Han kommer vĂ€l inte in genom dörren med sin jĂ€tteskalle. 25 00:03:28,120 --> 00:03:31,200 Det Ă€r ju hans första möte som vd idag. 26 00:03:31,240 --> 00:03:34,230 Han kommer att vara fantastisk. 27 00:03:35,020 --> 00:03:38,110 Dessutom menade jag Adam, inte Christos. 28 00:03:38,150 --> 00:03:42,180 –Wernher Haas oroar mig. –Jag har nog trĂ€ffat honom. 29 00:03:42,220 --> 00:03:44,200 –En vĂ€n till din far? –Ja. 30 00:03:45,210 --> 00:03:48,110 FörestĂ€ll dig alla nakna. 31 00:04:21,110 --> 00:04:23,090 Ber ni mig att avgĂ„? 32 00:04:23,130 --> 00:04:27,020 Er slutsats Ă€r att min son Ă€r olĂ€mplig som vd– 33 00:04:27,060 --> 00:04:31,080 –efter att han har innehaft tjĂ€nsten i...nio minuter. 34 00:04:31,120 --> 00:04:36,050 Ge honom chansen att visa vad han gĂ„r för. 35 00:04:36,090 --> 00:04:40,130 Vi tvivlar inte pĂ„ din förmĂ„ga, men du kom just ut frĂ„n rehab. 36 00:04:40,170 --> 00:04:43,170 –Jag har inget att skĂ€mmas över. –TvĂ€rtom. 37 00:04:43,210 --> 00:04:48,200 Min son har övervunnit sitt beroende. Det gör honom till en stark ledare. 38 00:04:48,240 --> 00:04:51,080 Vi har plikter, Irina. 39 00:04:51,120 --> 00:04:56,070 Det vore oansvarigt att utsĂ€tta Christos för den pressen. 40 00:04:56,110 --> 00:05:01,000 Vi tĂ€nkte att en ny chef med global erfarenhet... 41 00:05:01,040 --> 00:05:05,040 –...utan skandaler... –Under min tid som operativ chef... 42 00:05:05,080 --> 00:05:11,010 ...har Clios Holdning Interests gett 17 % avkastning. 43 00:05:11,050 --> 00:05:17,050 Utredningen mĂ„ vara över, men bankens rykte Ă€r skadat. 44 00:05:18,100 --> 00:05:21,040 Jag inleder en internutredning– 45 00:05:21,080 --> 00:05:25,040 –identifierar de tveksamma tillgĂ„ngarna och avlĂ€gsnar dem. 46 00:05:25,080 --> 00:05:29,060 Ingen investerare kommer att röra dig. 47 00:05:29,100 --> 00:05:33,050 Vare sig du kĂ€nde till din fars förseelser eller inte– 48 00:05:33,090 --> 00:05:37,120 –ser vĂ€rlden dig som skyldig. Jag vet att det Ă€r orĂ€ttvist. 49 00:05:37,160 --> 00:05:41,170 Men Clios har fĂ„tt dĂ„ligt rykte. 50 00:05:41,210 --> 00:05:47,120 Byt ut historien, inte personen. Clios Ă€r en bank, ja. 51 00:05:47,160 --> 00:05:50,200 Men Ă€ven en av vĂ€rldens finaste konstsamlingar. 52 00:05:50,240 --> 00:05:54,110 VĂ„rt namn bör likstĂ€llas med prestige och filantropi. 53 00:05:54,150 --> 00:05:58,160 Jag planerar att stĂ€lla ut nĂ„gra av vĂ„ra 1900–talsmĂ€sterverk. 54 00:05:58,200 --> 00:06:01,240 Det blir Clios–samlingens öppningsutstĂ€llning. 55 00:06:02,030 --> 00:06:07,100 Sen kan verken fĂ„ ett permanent hem i Clios–galleriet. 56 00:06:07,140 --> 00:06:11,220 En utbildningsdel, vi kan framhĂ€va olika konstnĂ€rer– 57 00:06:12,010 --> 00:06:14,210 –och kanske samarbeta med Louvren. 58 00:06:15,000 --> 00:06:19,150 LĂ„t Christos driva banken sĂ„ hanterar jag varumĂ€rkesproblemet. 59 00:06:19,190 --> 00:06:22,090 Mina aktieĂ€gare vill inte ha pynt. 60 00:06:22,130 --> 00:06:24,040 De hoppar snart av. 61 00:06:24,080 --> 00:06:28,080 Om banken inte gör vinst pĂ„ kapitalet sĂ€ljer aktieĂ€garna. 62 00:06:28,120 --> 00:06:30,180 Det vore slutet för Clios Bank. 63 00:06:34,170 --> 00:06:36,240 Jag tĂ€nker inte avgĂ„. 64 00:06:37,030 --> 00:06:40,070 I sĂ„ fall har jag inget val. 65 00:06:40,110 --> 00:06:45,040 Jag föreslĂ„r en misstroendeförklaring. 66 00:06:45,080 --> 00:06:49,050 Styrelsen har 40 % av rösterna och familjen Clios 60 %. 67 00:06:49,090 --> 00:06:55,040 Den Ă€r delad mellan Georgina, Christos och Irina som Ă€r ert ombud. 68 00:06:55,080 --> 00:06:57,100 Det hĂ€r Ă€r slöseri med tid. 69 00:06:57,140 --> 00:07:02,050 Georginas plan Ă€r utmĂ€rkt, men jag har ett ansvar. 70 00:07:02,090 --> 00:07:06,130 Banken behöver en ny galjonsfigur. 71 00:07:06,170 --> 00:07:10,060 Alla som Ă€r för rĂ€cker upp en hand. 72 00:07:25,030 --> 00:07:27,160 Jag beklagar, Irina. 73 00:07:27,200 --> 00:07:32,010 Det handlar om att sĂ€kra bankens framtid för oss alla. 74 00:07:34,220 --> 00:07:36,050 Var det alla? 75 00:08:01,050 --> 00:08:05,130 Jag vet att du vill rulla ihop dig i en boll eller... 76 00:08:05,170 --> 00:08:09,110 –Eller vad dĂ„? –Ge dem inte den makten. 77 00:08:11,080 --> 00:08:13,060 Det var lika bra. 78 00:08:13,100 --> 00:08:18,120 Det Ă€r inte rĂ€tt tid. Du behöver Ă„terhĂ€mta dig. 79 00:08:18,160 --> 00:08:21,050 Om nĂ„gra Ă„r Ă€r din tid inne. 80 00:08:21,090 --> 00:08:24,000 Det Ă€r lugnt. Jag förstĂ„r. 81 00:09:47,200 --> 00:09:50,080 Det Ă€r en fantastisk chans. 82 00:09:50,120 --> 00:09:54,160 Ja, sjĂ€lvklart. Visst, tack. Hej dĂ„. 83 00:09:55,170 --> 00:09:57,140 SĂ€g att du har goda nyheter. 84 00:09:57,180 --> 00:10:01,030 Jag har försökt med alla museer och gallerier. 85 00:10:01,070 --> 00:10:04,160 SĂ„ fort jag nĂ€mner Clios lĂ€gger de pĂ„. 86 00:10:04,200 --> 00:10:09,030 –Sa du att det inte gĂ€ller pengar? –Ja. De Ă€r inte intresserade. 87 00:10:10,030 --> 00:10:12,150 Tack för att du försökte. 88 00:10:24,150 --> 00:10:26,080 Simon le Feullier. 89 00:10:26,120 --> 00:10:27,200 –Allvarligt? –Ja. 90 00:10:29,030 --> 00:10:30,130 Nej. Nej, nej, nej. 91 00:10:30,170 --> 00:10:34,000 –HallĂ„? –Daphne, det Ă€r Georgina Clios. 92 00:10:34,040 --> 00:10:36,080 Vilken trevlig överraskning! 93 00:10:36,120 --> 00:10:40,140 –Din man sysslar vĂ€l med fastigheter? –Ja, lite grann. 94 00:10:40,180 --> 00:10:44,030 Jag söker en lokal för min konstutstĂ€llning. 95 00:10:44,070 --> 00:10:47,030 Han kanske har nĂ„n idĂ©? 96 00:10:47,070 --> 00:10:51,000 Det ska vara ganska stort och unikt. 97 00:10:51,040 --> 00:10:52,170 Visst, jag kan frĂ„ga. 98 00:10:52,210 --> 00:10:55,080 Raafi har alla möjliga fastigheter. 99 00:10:55,120 --> 00:11:01,230 Men om du söker nĂ„t unikt finns det ett stĂ€lle pĂ„ vĂ„rt gods. 100 00:11:02,020 --> 00:11:03,150 Jag sms:ar detaljerna. 101 00:11:03,190 --> 00:11:07,220 –Toppen! Tack sĂ„ mycket! –Ingen orsak. 102 00:11:12,010 --> 00:11:13,230 Okej, vems tur Ă€r det nu? 103 00:11:14,020 --> 00:11:16,180 –St John Powell. –Det gamla pervot. 104 00:11:16,220 --> 00:11:18,050 Han Ă€r ett geni. 105 00:11:18,090 --> 00:11:23,050 Mamma vill ha gulligt trams viskat i sitt öra, inga andragradsekvationer. 106 00:11:23,090 --> 00:11:26,200 –Är hon redo? –Det var 18 mĂ„nader sen pappa dog. 107 00:11:26,240 --> 00:11:29,030 Sorg kan inte mĂ€tas i tid. 108 00:11:29,070 --> 00:11:33,040 Men hon verkar sĂ„ ensam. 109 00:11:34,160 --> 00:11:38,240 Tack, mina Ă€lsklingar, men jag vill inte ha nĂ„n man. 110 00:11:39,030 --> 00:11:41,050 Jag Ă€r nöjd som det Ă€r. 111 00:11:42,050 --> 00:11:45,220 Frankrike passar dig, helt klart. 112 00:11:47,080 --> 00:11:50,100 Men en lĂ€cker karl skulle vara grĂ€dde pĂ„ moset. 113 00:11:50,140 --> 00:11:53,010 Ni tvĂ„ Ă€r all grĂ€dde jag behöver. 114 00:11:54,150 --> 00:11:56,010 Okej. 115 00:11:56,050 --> 00:11:59,190 Akta dig, det jĂ€vla vildsvinet Ă€r tillbaka. 116 00:11:59,230 --> 00:12:01,230 Det har förstört olivodlingen. 117 00:12:02,020 --> 00:12:05,190 DĂ„ sĂ„. Du drar uppenbarligen till dig hĂ„rdingar. 118 00:12:05,230 --> 00:12:09,030 En kvickhet till, sĂ„ fĂ„r du ta hand om det. 119 00:12:22,190 --> 00:12:24,020 Ja? 120 00:12:30,080 --> 00:12:32,130 Okej, jag kommer direkt. 121 00:12:50,240 --> 00:12:52,070 FĂ„ inte panik. 122 00:12:58,060 --> 00:13:00,120 Du har varit med om en olycka. 123 00:13:03,170 --> 00:13:05,030 Du Ă€r svĂ„rt skadad. 124 00:13:10,010 --> 00:13:11,090 Det Ă€r Cassie. 125 00:13:12,100 --> 00:13:13,180 Minns du? 126 00:13:16,130 --> 00:13:23,070 Jag vet inte hur du tog dig till godset, men Laurent hittade dig. 127 00:13:25,000 --> 00:13:28,170 Ingen annan vet att du Ă€r hĂ€r. Det Ă€r hans hus. 128 00:13:31,130 --> 00:13:33,000 Var Ă€r Georgina? 129 00:13:35,160 --> 00:13:36,240 Hon mĂ„r bra. 130 00:13:38,040 --> 00:13:40,240 Oroa dig inte. Vila nu. 131 00:13:42,090 --> 00:13:43,170 Du Ă€r trygg hĂ€r. 132 00:14:17,180 --> 00:14:22,210 FörlĂ„t att jag inte har ringt. Raouls död har tagit mig hĂ„rt. 133 00:14:23,000 --> 00:14:27,100 –Ingen fara. –Tack för att du tog hand om min bĂ„t. 134 00:14:29,040 --> 00:14:32,140 FörlĂ„t att jag snokade. 135 00:14:32,180 --> 00:14:35,060 Nyfikenheten kommer att bli min död. 136 00:14:37,000 --> 00:14:38,130 HĂ€r. GĂ„ upp. 137 00:14:39,130 --> 00:14:41,060 Jag mĂ„ste svara. 138 00:14:43,210 --> 00:14:46,070 Hej! Jag Ă€r med Georgina. 139 00:14:46,110 --> 00:14:48,190 Ja... 140 00:16:25,040 --> 00:16:26,120 Vad i helvete? 141 00:16:33,080 --> 00:16:36,170 Gick det bra? Du blev vĂ€l inte trĂ€ffad? 142 00:16:36,210 --> 00:16:41,130 Jag jagade ett vildsvin. 143 00:16:43,090 --> 00:16:45,180 Mamma! Jag mĂ„ste gömma dina gevĂ€r. 144 00:16:45,220 --> 00:16:49,040 Herregud! Jag ber om ursĂ€kt! 145 00:16:49,080 --> 00:16:52,060 –Är det en vĂ€n till dig? –Ja. 146 00:16:52,100 --> 00:16:57,150 Jag skĂ€ms över att sĂ€ga att det hĂ€r Ă€r min mor, lady Cassandra Eltham. 147 00:16:57,190 --> 00:16:59,200 Det hĂ€r Ă€r Georgina Clios. 148 00:17:03,040 --> 00:17:07,080 KĂ€ra nĂ„n! SĂ„ trevligt att skjuta dig. 149 00:17:08,190 --> 00:17:11,180 Georgina söker en konstutstĂ€llningslokal. 150 00:17:11,220 --> 00:17:14,120 Jag har visat henne fortet. 151 00:17:14,160 --> 00:17:17,120 –Det gamla stĂ€llet? –Det Ă€r sĂ„ fint. 152 00:17:18,200 --> 00:17:21,160 Vi kan vĂ€l diskutera det över en middag? 153 00:17:21,200 --> 00:17:23,140 –PĂ„ fredag? –Det vore kul. 154 00:17:23,180 --> 00:17:26,170 Ta med dig resten av klanen. 155 00:17:26,210 --> 00:17:29,100 –Halv Ă„tta? –Tack. Det vore trevligt. 156 00:17:29,140 --> 00:17:33,180 –Var försiktig med den dĂ€r. –Oroa dig inte, raring. 157 00:17:33,220 --> 00:17:35,190 Jag Ă€r hemskt ledsen. 158 00:17:35,230 --> 00:17:39,130 Jag ska visa dig huset. GĂ„ försiktigt. 159 00:17:51,010 --> 00:17:53,070 Är det hĂ€r ditt lilla projekt? 160 00:18:07,210 --> 00:18:11,010 Tack för att du visade det fantastiska fortet. 161 00:18:11,050 --> 00:18:15,190 Jag har bara gett dig fjĂ€drar. Det Ă€r du som mĂ„ste flyga. 162 00:18:15,230 --> 00:18:20,240 Mademoiselle Daphne? Ska lĂ„dorna med "S", till salongen eller matsalen? 163 00:18:21,030 --> 00:18:23,190 Jag kommer. – Se dig omkring. 164 00:18:57,170 --> 00:18:59,190 Daphne sa att du var hĂ€r. 165 00:19:00,220 --> 00:19:04,070 –MĂ„ngdimensionella mikrorytmer. –UrsĂ€kta? 166 00:19:04,110 --> 00:19:10,080 Shakespeare hade fel nĂ€r han beskrev musik som kĂ€rlekens nĂ€ring. 167 00:19:10,120 --> 00:19:14,010 Musik Ă€r matematikens nĂ€ring. 168 00:19:14,050 --> 00:19:16,120 Mademoiselle Daphne, ni har besök. 169 00:19:16,160 --> 00:19:20,120 Mrs Al–Qadar? God dag. 170 00:19:20,160 --> 00:19:25,020 Inspektör Gianni Marino och Viola Bianchi frĂ„n italienska polisen. 171 00:19:25,060 --> 00:19:26,230 –God dag. –God dag. 172 00:19:27,020 --> 00:19:30,140 Vi har nĂ„gra frĂ„gor angĂ„ende en mordutredning. 173 00:19:35,060 --> 00:19:38,120 Jag förstĂ„r inte varför ni frĂ„gar det hĂ€r? 174 00:19:38,160 --> 00:19:42,050 –Raoul blev inte mördad. –Det tror vi. 175 00:19:43,060 --> 00:19:45,090 Nico! Georgina! 176 00:19:48,120 --> 00:19:50,140 De tror att Raoul blev mördad. 177 00:19:51,190 --> 00:19:53,120 Nej, nej. 178 00:19:53,160 --> 00:19:56,160 Han skar upp handlederna. Jag hittade honom. 179 00:19:56,200 --> 00:19:58,200 Obduktionen visar nĂ„t annat. 180 00:20:00,080 --> 00:20:03,230 Det hĂ€r har jag svĂ„rt att tro. 181 00:20:04,020 --> 00:20:06,100 Raoul hade inga fiender. 182 00:20:06,140 --> 00:20:11,050 Lade ni mĂ€rke till nĂ„t ovanligt med Raoul under konstutstĂ€llningen? 183 00:20:11,090 --> 00:20:14,030 Nej, han var neurotisk som vanligt. 184 00:20:15,030 --> 00:20:18,200 Hur lĂ€nge var ni i rummet innan ni hittade kroppen? 185 00:20:19,210 --> 00:20:21,050 Inte lĂ€nge. 186 00:20:22,100 --> 00:20:24,030 Ni Ă€r vĂ€l konstsamlare? 187 00:20:26,220 --> 00:20:29,240 Ni Ă€ger nĂ„gra verk av Raoul Kabala. 188 00:20:31,030 --> 00:20:35,120 Ni hittade hans kropp. Ni gör ekonomisk vinning pĂ„ hans död. 189 00:20:35,160 --> 00:20:39,150 Jag behöver inte mörda nĂ„n för pengar. 190 00:20:41,150 --> 00:20:43,200 Vad skulle ni mörda nĂ„n för, dĂ„? 191 00:20:46,080 --> 00:20:48,010 Ni har fattat helt fel. 192 00:20:49,110 --> 00:20:54,120 Var mr Kabala inblandad i era och er avlidne makes affĂ€rer? 193 00:20:54,160 --> 00:20:58,230 Ni har satt in stora summor pĂ„ hans konto under Ă„rens lopp. 194 00:21:00,130 --> 00:21:04,000 Constantine och jag upptĂ€ckte Raoul. 195 00:21:04,040 --> 00:21:08,130 De senaste inköpen gick via hans galleri. 196 00:21:08,170 --> 00:21:10,000 Okej. 197 00:21:11,100 --> 00:21:12,180 Okej, mrs Clios. 198 00:21:14,150 --> 00:21:18,000 Kan vi gĂ„ igenom er version en gĂ„ng till? 199 00:21:18,040 --> 00:21:19,180 Javisst. 200 00:21:23,240 --> 00:21:29,060 Lustigt... Att en inbjudan till en konstutstĂ€llning om undervĂ€rlden– 201 00:21:29,100 --> 00:21:31,230 –leder till mordmisstankar. 202 00:21:32,020 --> 00:21:36,060 –Hur kan de misstĂ€nka oss? –Det Ă€r mĂ€rkligt. 203 00:21:37,160 --> 00:21:40,240 Georginas man dör under mystiska omstĂ€ndigheter. 204 00:21:41,030 --> 00:21:44,020 Hon blir en mycket rik Ă€nka. 205 00:21:44,060 --> 00:21:48,190 Nu dör Raoul och hon blir en mycket rik konstsamlare. 206 00:21:48,230 --> 00:21:51,020 Sluta. 207 00:21:53,000 --> 00:21:55,190 Vet du vad ditt problem Ă€r, kĂ€ra Daphne? 208 00:21:56,230 --> 00:21:59,130 Du litar pĂ„ alla. 209 00:22:02,160 --> 00:22:06,180 Men du kĂ€nner henne inte. Inte alls. 210 00:23:00,140 --> 00:23:04,070 –SĂ„? –Det gĂ„r utför för stuteriet. 211 00:23:04,110 --> 00:23:09,130 Du har inte tillrĂ€ckligt mĂ„nga hĂ€star, och de du har Ă€r odugliga. 212 00:23:09,170 --> 00:23:13,150 Strunta i gnĂ€llspiken, Bolt. Rakt fram. 213 00:23:13,190 --> 00:23:15,020 Tack, Jeanne. 214 00:23:16,080 --> 00:23:19,120 Allt ser finfint ut, som vanligt. 215 00:23:19,160 --> 00:23:21,050 Bolt verkar gladare. 216 00:23:21,090 --> 00:23:24,120 –Vi kan nog sluta med kolikmedicinen. –Kanske. 217 00:23:26,200 --> 00:23:32,110 Synd att pappas hĂ€stars avkommor blev sĂ„na fiaskon. 218 00:23:32,150 --> 00:23:37,070 Precis som vi. Jag Ă„tminstone. 219 00:23:37,110 --> 00:23:41,130 Sluta! VĂ€rlden roterar inte kring Clios Bank. 220 00:23:41,170 --> 00:23:45,210 Det finns tusentals möjligheter dĂ€r ute. 221 00:23:46,000 --> 00:23:50,010 –Kanaliserar vi mamma idag? –Nej, det Ă€r bara jag. 222 00:23:53,190 --> 00:23:56,190 Vad skulle du göra med det hĂ€r stĂ€llet? 223 00:23:56,230 --> 00:23:58,170 Med fyra miljoner euro? 224 00:24:00,090 --> 00:24:06,170 Jag skulle investera i nĂ„gra hyggliga avelshĂ€star. 225 00:24:06,210 --> 00:24:11,130 Och det Ă€r meningslöst att hyra ut vingĂ„rden. 226 00:24:11,170 --> 00:24:14,050 Det vore bĂ€ttre att sĂ€lja vinet. 227 00:24:14,090 --> 00:24:18,190 Och det finns potential att bredda varumĂ€rket... 228 00:24:18,230 --> 00:24:21,120 DĂ€rför ska du driva det hĂ€r Ă„t mig. 229 00:24:22,180 --> 00:24:25,010 Men det Ă€r ju ditt. 230 00:24:25,050 --> 00:24:28,230 Du skulle göra mig en tjĂ€nst. Vakta mitt arv. 231 00:24:29,020 --> 00:24:30,140 Titta pĂ„ det hĂ€r! 232 00:24:32,130 --> 00:24:36,230 Pappa skulle pissa pĂ„ sig om han visste att jag var nĂ€ra hĂ€starna. 233 00:24:37,020 --> 00:24:40,010 Ändra pĂ„ det! Gör nĂ„t med det hĂ€r stĂ€llet! 234 00:24:42,130 --> 00:24:43,210 Visa dem. 235 00:24:45,040 --> 00:24:46,140 Med din rosa skjorta. 236 00:25:11,190 --> 00:25:15,060 Hur lĂ€ngesen var det? 237 00:25:15,100 --> 00:25:19,130 32, 33 Ă„r sen? 238 00:25:19,170 --> 00:25:24,060 Det senaste jag hörde var att du erövrade aktiemarknaden. 239 00:25:25,060 --> 00:25:30,240 Men jag minns Constantine Clios innan han var Constantine Clios. 240 00:25:33,200 --> 00:25:35,050 Ska vi sluta? 241 00:25:37,030 --> 00:25:38,110 Har du... 242 00:25:40,080 --> 00:25:43,110 –Gifte du dig nĂ„nsin? –Ja. 243 00:25:44,110 --> 00:25:46,040 Henry. 244 00:25:46,080 --> 00:25:51,010 –Vi förlorade honom för ett Ă„r sen. –Beklagar. 245 00:25:51,050 --> 00:25:57,120 Nej, jag hade tur. Han var en snĂ€ll make... 246 00:25:59,000 --> 00:26:02,020 ...och en underbar far till mina barn. 247 00:26:03,020 --> 00:26:06,160 Daphne och Nico. Tvillingar. 248 00:26:10,050 --> 00:26:12,080 –Jag har barn. –Ja. 249 00:26:13,140 --> 00:26:14,220 Med din första fru. 250 00:26:18,060 --> 00:26:20,060 –Och Georgina? –Nej. 251 00:26:21,060 --> 00:26:27,090 Inte Ă€n. 252 00:26:51,230 --> 00:26:55,010 Jag mĂ„r inte bra. Jag har ont i halsen. 253 00:26:55,050 --> 00:26:59,100 Nej, du slipper inte ifrĂ„n middagen. 254 00:26:59,140 --> 00:27:05,200 VĂ„r vĂ€rdinna Ă€ger visst en perfekt lokal till Constantines galleri. 255 00:27:05,240 --> 00:27:08,160 Georgina vill att vi ska vara trevliga. 256 00:27:15,240 --> 00:27:18,160 SĂ€kert att du inte vet var Adam Ă€r? 257 00:27:18,200 --> 00:27:23,130 Varför skulle jag berĂ€tta det? Ska du vara taskig mot honom ocksĂ„? 258 00:27:23,170 --> 00:27:26,080 Jag gillar inte nĂ€r han blir tyst. 259 00:27:26,120 --> 00:27:29,000 Om jag var han skulle jag gömma mig. 260 00:27:31,080 --> 00:27:32,180 Vad menar du? 261 00:27:33,190 --> 00:27:35,020 Georgina. 262 00:27:38,150 --> 00:27:40,220 Georgina och Adam? 263 00:27:45,120 --> 00:27:48,210 Har du aldrig mĂ€rkt hur besatt han Ă€r av henne? 264 00:27:49,000 --> 00:27:51,100 Det Ă€r nĂ€stan psykotiskt. 265 00:27:51,140 --> 00:27:56,080 Du borde skriva en roman. Du har fantastisk fantasi. 266 00:27:56,120 --> 00:28:00,240 Jag sĂ„g det. Han tvingade sig pĂ„ henne. 267 00:28:01,030 --> 00:28:02,230 Min ansiktsmask spricker. 268 00:28:03,020 --> 00:28:05,050 –Mamma! –Det Ă€r ju löjligt. 269 00:28:06,230 --> 00:28:08,080 Det Ă€r det inte alls. 270 00:28:17,130 --> 00:28:19,040 –Tack. –HĂ€rnĂ€st... 271 00:28:19,080 --> 00:28:23,110 En av de bĂ€sta, en utmĂ€rkt kapplöpningshĂ€st: Jabberwock. 272 00:28:23,150 --> 00:28:27,220 Vinnare av Paris Grand Prix. 273 00:28:28,010 --> 00:28:32,010 Har jag 500 000? 300 000? Jag har 300 000 till vĂ€nster. 274 00:28:46,170 --> 00:28:48,200 Fabio, stanna bilen. 275 00:29:01,240 --> 00:29:04,020 Varför kör du min sons bil? 276 00:29:04,060 --> 00:29:07,140 Den bogserades frĂ„n Villefranche. Jag hĂ€mtade den. 277 00:29:08,190 --> 00:29:12,020 Den hĂ€r lĂ„g i bilen. 278 00:29:13,070 --> 00:29:14,150 Den Ă€r nog hans. 279 00:30:05,120 --> 00:30:08,150 Mina damer och herrar: Carlotta's Ghost! 280 00:30:08,190 --> 00:30:13,090 Den perfekta hingsten i bĂ„de stamtavla och förmĂ„ga. 281 00:30:13,130 --> 00:30:18,120 Han har dragit in nĂ€stan 400 000 euro och vunnit tre grupp 1–lopp. 282 00:30:18,160 --> 00:30:24,150 Nu har ni chansen att ta över tyglarna inför nĂ€sta etapp. 283 00:30:26,070 --> 00:30:31,010 Hur mycket fĂ„r jag för den hĂ€r mĂ€staren? 500 000 euro? 284 00:30:31,050 --> 00:30:34,010 En miljon. 285 00:30:34,050 --> 00:30:37,180 1 200 000. 286 00:30:37,220 --> 00:30:40,040 En och en halv miljon. 287 00:30:40,080 --> 00:30:44,020 TvĂ„ miljoner. 288 00:30:44,060 --> 00:30:48,070 2 200 000. 289 00:30:48,110 --> 00:30:54,150 Vi har 2,2 miljoner. Har jag 2,5? 290 00:30:54,190 --> 00:30:58,000 Tre miljoner! Titta pĂ„ stamtavlan! 291 00:30:58,040 --> 00:31:01,220 Tre miljoner euro till vĂ€nster. 292 00:31:12,000 --> 00:31:15,070 3 200 000. 293 00:31:15,110 --> 00:31:17,080 3 400 000? 294 00:31:17,120 --> 00:31:20,150 Vem bjuder 3 400 000 euro? 295 00:31:20,190 --> 00:31:23,090 3 400 000. 296 00:31:23,130 --> 00:31:24,240 Har jag 3 500 000? 297 00:31:25,030 --> 00:31:27,190 En ny budgivare. Vi Ă€r pĂ„ 3,5 miljoner. 298 00:31:27,230 --> 00:31:34,090 Vi har 3 500 000. 299 00:31:34,130 --> 00:31:37,240 Vi har 3,6 miljoner. 300 00:31:38,030 --> 00:31:43,040 3 700 000. 3 800 000. 301 00:31:43,080 --> 00:31:45,080 3 800 000. 302 00:31:51,140 --> 00:31:54,230 3 900 000 euro. 303 00:31:55,020 --> 00:31:57,210 3,9 miljoner bjudet. 304 00:31:58,000 --> 00:32:01,070 Sista utropet. 3,9 miljoner. 305 00:32:06,080 --> 00:32:11,210 3,9 miljoner euro. Tack sĂ„ mycket. Gratulerar. 306 00:32:18,240 --> 00:32:21,020 Christos Clios, eller hur? 307 00:32:23,160 --> 00:32:24,240 Tack. 308 00:32:25,240 --> 00:32:29,120 Gratulerar. Jag trĂ€ffade nyligen din styvmor. 309 00:32:30,190 --> 00:32:32,220 Vi ska visst Ă€ta middag ikvĂ€ll. 310 00:32:35,070 --> 00:32:36,150 Allt vĂ€l? 311 00:32:39,030 --> 00:32:43,010 Jag vet ingenting om kapplöpningshĂ€star. 312 00:32:51,230 --> 00:32:56,170 BÅTEN MARJORIE, VILLEFRANCHE. KOM SÅ FORT DU KAN. 313 00:33:04,010 --> 00:33:09,020 Jag har nĂ„t som kan vara perfekt. En Sofonisba Anguissola. 314 00:33:09,060 --> 00:33:14,020 –Försök sĂ€ga det efter fyra martini. –Det lĂ„ter som en Puccini–aria. 315 00:33:14,060 --> 00:33:18,110 Jag har aldrig gillat opera. Allt skrikande och döende. 316 00:33:18,150 --> 00:33:21,070 –Wren? –Han sa att han var din vĂ€n. 317 00:33:21,110 --> 00:33:24,040 Jag vet, du undrar vad jag gör hĂ€r. 318 00:33:25,040 --> 00:33:29,110 Jag tĂ€nkte att jag mĂ„ste prata med mina sĂ€kerhetsvakter. 319 00:33:29,150 --> 00:33:33,070 –Men nu nĂ€r du nĂ€mner det... –Raoul. 320 00:33:33,110 --> 00:33:36,180 Polisen kom. Jag ville kolla sĂ„ att du mĂ„dde bra. 321 00:33:38,110 --> 00:33:40,230 Ja, det gör jag. Tack. 322 00:33:46,010 --> 00:33:47,170 Är allt det hĂ€r ditt? 323 00:33:47,210 --> 00:33:52,050 Det finns mer, men det Ă€r utlĂ„nat till gallerier och museer. 324 00:33:52,090 --> 00:33:54,240 Har du nĂ„n favorit? 325 00:34:03,090 --> 00:34:07,180 Det hĂ€r Ă€r den minst vĂ€rdefulla, men mest dyrbara. 326 00:34:10,090 --> 00:34:15,100 Den lilla sjöjungfrun lyckades inte vinna en mans hjĂ€rta. 327 00:34:15,140 --> 00:34:17,120 Straffet var döden. 328 00:34:17,160 --> 00:34:20,090 Men hon rĂ€ddades av de hĂ€r kvinnorna. 329 00:34:20,130 --> 00:34:24,120 HĂ€r blir hon en Luftdotter. 330 00:34:24,160 --> 00:34:27,060 Jag hade den i en sagobok som barn. 331 00:34:27,100 --> 00:34:31,130 Den fick mig att tĂ€nka att hur komplicerat det Ă€n Ă€r– 332 00:34:31,170 --> 00:34:34,040 –finns det alltid hopp. 333 00:34:41,210 --> 00:34:44,190 Varför berĂ€ttar jag det hĂ€r? 334 00:34:44,230 --> 00:34:48,110 Jag kom inte bara för att frĂ„ga om Raoul. 335 00:34:48,150 --> 00:34:51,130 Jag tĂ€nkte charma mig till din hjĂ€lp. 336 00:34:51,170 --> 00:34:55,180 Jag kanske fĂ„r Ă„ngra att jag frĂ„gar, men varför dĂ„? 337 00:34:55,220 --> 00:34:59,130 Det gĂ€ller en mĂ„lning som tillhörde min mormors familj. 338 00:35:00,160 --> 00:35:02,160 Den blev stulen för lĂ€ngesen. 339 00:35:13,000 --> 00:35:17,050 Om du vill berĂ€tta– 340 00:35:17,090 --> 00:35:20,000 –sĂ„ lyssnar jag gĂ€rna. 341 00:35:20,040 --> 00:35:21,120 Sen fĂ„r vi se. 342 00:35:24,000 --> 00:35:25,080 Okej. 343 00:35:33,000 --> 00:35:37,120 Jag ville bara titta till honom. Jag har gĂ€ster ikvĂ€ll. 344 00:35:37,160 --> 00:35:40,040 Hur lĂ€nge har jag legat hĂ€r? 345 00:35:40,080 --> 00:35:43,120 –Du mĂ„ste vila. –Hur lĂ€nge? 346 00:35:48,070 --> 00:35:49,150 UngefĂ€r en mĂ„nad. 347 00:35:51,080 --> 00:35:54,150 NĂ€r du fĂ„r tillbaka styrkan ska jag berĂ€tta allt. 348 00:35:54,190 --> 00:35:56,020 Jag vill veta nu. 349 00:36:00,120 --> 00:36:01,200 Bara... 350 00:36:06,080 --> 00:36:09,190 Ingen kommer att hitta dig hĂ€r. Du mĂ„ste tro mig. 351 00:36:11,000 --> 00:36:13,180 Du Ă€r inte i fara lĂ€ngre. 352 00:36:16,090 --> 00:36:20,080 NĂ€r Laurent hittade dig var du knappt vid medvetande. 353 00:36:20,120 --> 00:36:24,130 Men du berĂ€ttade tillrĂ€ckligt. Vi fick fatta ett beslut. 354 00:36:24,170 --> 00:36:29,130 Jag hittade en man pĂ„ bĂ„rhuset vars tystnad jag kunde köpa. 355 00:36:31,010 --> 00:36:33,120 Vi lĂ€mnade in ditt tandavtryck. 356 00:36:34,240 --> 00:36:36,070 Det funkade. 357 00:36:37,120 --> 00:36:39,200 Dina fiender letar inte efter dig. 358 00:36:43,150 --> 00:36:47,040 Tror Georgina att jag Ă€r död? 359 00:36:47,080 --> 00:36:51,130 –Vad hade jag för val? –Herregud, vad fan har du gjort? 360 00:36:53,070 --> 00:36:58,230 Jag bad inte om det hĂ€r. Du bad mig om hjĂ€lp. 361 00:36:59,020 --> 00:37:01,030 Jag vill Ă„ka hem. 362 00:37:01,070 --> 00:37:02,150 Jag vill bara... 363 00:37:04,170 --> 00:37:06,100 Jag vill bara Ă„ka hem. 364 00:37:07,210 --> 00:37:10,230 Det enda gömstĂ€lle du har kvar... 365 00:37:12,060 --> 00:37:13,140 ...Ă€r hos mig. 366 00:37:26,010 --> 00:37:28,140 Du Ă€r sĂ„ fin, Ada. 367 00:37:28,180 --> 00:37:30,240 Jag hittar guldflagor överallt. 368 00:37:32,220 --> 00:37:36,010 Georgina, bli inte upprörd. 369 00:37:37,080 --> 00:37:39,090 Men Ada berĂ€ttade om Adam. 370 00:37:44,020 --> 00:37:46,040 Vad dĂ„ om Adam? 371 00:37:48,100 --> 00:37:50,080 FörlĂ„t, Georgie, jag... 372 00:37:51,140 --> 00:37:54,210 Jag sĂ„g vad han försökte göra mot dig. 373 00:38:06,020 --> 00:38:10,090 DĂ„ mĂ„ste du ha sett hur fort han besinnade sig. 374 00:38:10,130 --> 00:38:13,240 Det Ă€r ingen fara. Var milda mot honom. Han sörjer. 375 00:38:21,120 --> 00:38:24,080 Har du inte hört av honom sen det hĂ€nde? 376 00:38:24,120 --> 00:38:26,030 Nej, det har jag inte. 377 00:38:27,090 --> 00:38:28,230 BerĂ€tta sanningen. 378 00:38:30,130 --> 00:38:33,190 –Har jag missat nĂ„t? –Adams mobil... 379 00:38:35,040 --> 00:38:39,070 ...lĂ„g i hans bil som hĂ€mtades frĂ„n smĂ„bĂ„tshamnen. 380 00:38:39,110 --> 00:38:44,040 Jag sĂ„g ett sms frĂ„n dig. Du ville trĂ€ffa honom dĂ€r. 381 00:38:45,190 --> 00:38:48,220 JasĂ„, det var ju flera dagar sen. 382 00:38:49,010 --> 00:38:52,070 Jag ville prata med honom om det som hĂ€nde. 383 00:38:52,110 --> 00:38:54,020 Men han dök aldrig upp. 384 00:38:55,050 --> 00:39:01,240 Adam och jag hamnade i en vĂ€ldigt penibel situation. 385 00:39:02,030 --> 00:39:04,150 Han Ă€r nog bara generad. 386 00:39:04,190 --> 00:39:08,100 Det Ă€r inget som andra har med att göra. 387 00:39:11,160 --> 00:39:13,060 Okej. 388 00:39:24,210 --> 00:39:29,020 VĂ€lkomna! Georgina! SĂ„ trevligt! Du ser strĂ„lande ut! 389 00:39:29,060 --> 00:39:31,120 Tack för att vi fick komma. 390 00:39:31,160 --> 00:39:34,200 Det hĂ€r mĂ„ste vara Irina. Hur stĂ„r det till? 391 00:39:34,240 --> 00:39:37,210 Ja, det hĂ€r Ă€r min dotter Adriana. 392 00:39:38,000 --> 00:39:39,180 Hej! SĂ„ trevligt! 393 00:39:39,220 --> 00:39:42,000 VarsĂ„goda och stig pĂ„! 394 00:39:42,040 --> 00:39:45,040 –Vilket fantastiskt hĂ„r du har! –Tack! 395 00:39:50,000 --> 00:39:53,080 Med tanke pĂ„ att ni har varit gifta med samma man– 396 00:39:53,120 --> 00:39:57,100 –kommer ni vĂ€l överens. Mycket europeiskt. 397 00:39:57,140 --> 00:39:59,130 Vilket vackert hus! 398 00:40:01,010 --> 00:40:03,090 Ett arv frĂ„n mina förĂ€ldrar. 399 00:40:03,130 --> 00:40:07,150 Men tyvĂ€rr lĂ€mnade de stora skulder efter sig ocksĂ„. 400 00:40:07,190 --> 00:40:11,050 SĂ„ jag fick sĂ€lja huset i Dartmouth. 401 00:40:11,090 --> 00:40:15,170 Jag har ofta undrat vem som Ă€gde det hĂ€r huset. Nu vet jag. 402 00:40:15,210 --> 00:40:17,170 Ta för er. 403 00:40:20,170 --> 00:40:27,090 Jag brukade stĂ„ hĂ€r och se barnen springa omkring nĂ€r de var smĂ„. 404 00:40:27,130 --> 00:40:31,040 –UrsĂ€kta, jag ska gĂ„ pĂ„ damernas. –Javisst. 405 00:40:34,070 --> 00:40:41,000 Adriana brukade krama mig och nĂ„dde precis upp till midjan pĂ„ mig. 406 00:40:41,040 --> 00:40:45,140 Jag brukade kalla henne mitt skĂ€rp. 407 00:40:45,180 --> 00:40:49,240 Tiden gĂ„r, men ibland hinner inte hjĂ€rtat med. 408 00:40:51,210 --> 00:40:55,240 BerĂ€tta om din konstutstĂ€llning. 409 00:40:56,030 --> 00:40:58,110 Byggnaden Ă€r perfekt. 410 00:40:58,150 --> 00:41:03,180 Gott om plats, och det Ă€r jĂ€ttefint. Men inte sĂ„ att det drĂ€nker konsten. 411 00:41:03,220 --> 00:41:08,090 Om nĂ„t mĂ„ste renoveras betalar jag förstĂ„s för det. 412 00:41:08,130 --> 00:41:10,090 Det var generöst. 413 00:41:11,240 --> 00:41:18,020 Sophie! Det Ă€r sĂ„ trĂ„kigt hĂ€r. Jag har lust att sĂ€tta eld pĂ„ alltihop. 414 00:41:21,060 --> 00:41:24,120 Jag hör av mig nĂ€r jag Ă€r klar. 415 00:41:32,020 --> 00:41:35,040 Kan jag fĂ„ bo hos dig? 416 00:41:36,080 --> 00:41:38,200 SnĂ€lla... 417 00:42:04,140 --> 00:42:08,060 Vad gör du hĂ€r? Den vasen var ovĂ€rderlig. 418 00:42:08,100 --> 00:42:12,180 FörlĂ„t! Jag betalar tillbaka. 419 00:42:17,070 --> 00:42:20,040 Den reaktionen var mer ovĂ€rderlig Ă€n vasen. 420 00:42:21,220 --> 00:42:23,140 Din jĂ€vla skit. 421 00:42:26,240 --> 00:42:30,080 Om det hade varit en statyett... 422 00:42:32,240 --> 00:42:35,100 Det hade varit hemskt trĂ„kigt. 423 00:42:35,140 --> 00:42:36,220 Menar du den dĂ€r? 424 00:43:31,160 --> 00:43:35,150 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? Nico? Middagen serveras snart. 425 00:43:57,240 --> 00:44:00,080 Jag har nĂ„t Ă„t dig, Georgina. 426 00:44:02,090 --> 00:44:05,110 Jag har beslutat att du fĂ„r stĂ€lla ut i fortet. 427 00:44:08,130 --> 00:44:10,140 Tack sĂ„ hemskt mycket. 428 00:44:11,180 --> 00:44:13,010 Ingen orsak. 429 00:44:14,030 --> 00:44:17,200 –För nya vĂ€nner. –För att satsa pĂ„ rĂ€tt hĂ€st. 430 00:44:17,240 --> 00:44:20,010 –Hur gick auktionen? –Bra. 431 00:44:21,100 --> 00:44:24,000 UrsĂ€ktar ni mig lite? 432 00:44:24,040 --> 00:44:27,180 Han har köpt en kapplöpningshĂ€st. Carlotta's Ghost. 433 00:44:27,220 --> 00:44:29,130 Hur mycket gav du? 434 00:44:31,130 --> 00:44:35,200 Det slutade pĂ„...3,9 miljoner. 435 00:44:37,140 --> 00:44:39,050 Det Ă€r hela vĂ„r budget. 436 00:44:39,090 --> 00:44:43,040 Det Ă€r en bra investering. Du bad mig att driva stuteriet. 437 00:44:43,080 --> 00:44:47,170 Jag ville ha hĂ€sten sjĂ€lv, men din bror Ă€r en vĂ€rdig motstĂ„ndare. 438 00:44:47,210 --> 00:44:50,140 –Hoppas att den Ă€r vĂ€rd det. –Jag ocksĂ„. 439 00:44:50,180 --> 00:44:52,190 Det Ă€r en bra investering. 440 00:44:52,230 --> 00:44:54,090 Vad har hĂ€nt? 441 00:45:00,090 --> 00:45:01,200 Min far har dött. 442 00:45:03,110 --> 00:45:06,100 –Herregud, jag beklagar. –Georgie, din hand. 443 00:45:13,150 --> 00:45:14,230 HĂ€r. 444 00:45:48,040 --> 00:45:51,070 Jag minns nĂ€r jag förlorade min far. 445 00:45:52,210 --> 00:45:54,120 Jag var sju Ă„r. 446 00:45:59,240 --> 00:46:02,180 Han Ă„kte till jobbet och kom aldrig hem. 447 00:46:03,210 --> 00:46:06,230 Jag minns inte mycket om honom, utom... 448 00:46:08,240 --> 00:46:11,060 ...kĂ€nslan av hans leende. 449 00:46:12,120 --> 00:46:15,230 Som om jag var vĂ€rldens dyrbaraste Ă€delsten. 450 00:46:20,050 --> 00:46:24,140 Ingen annan log mot mig pĂ„ det sĂ€ttet. 451 00:46:33,120 --> 00:46:36,240 Jag trodde inte att det skulle kĂ€nnas sĂ„ hĂ€r. 452 00:46:45,160 --> 00:46:49,010 FörlĂ„t. Jag visste inte vad jag skulle sĂ€ga. 453 00:46:51,120 --> 00:46:52,200 Ingen fara. 454 00:46:53,200 --> 00:46:56,230 Det Ă€r aldrig lĂ€tt att hitta de rĂ€tta orden. 455 00:46:57,020 --> 00:47:00,230 Men Georgina sa att hennes pappa dog för flera Ă„r sen. 456 00:47:01,020 --> 00:47:04,200 Mamma, lyssnar du? Georginas far dog för flera Ă„r sen. 457 00:47:07,230 --> 00:47:09,100 –Är du sĂ€ker? –Ja. 458 00:47:09,140 --> 00:47:13,050 Hon sa det nĂ€r vi trĂ€ffades, och nĂ€r pappa dog. 459 00:47:13,090 --> 00:47:17,220 Hon sa att hon förstod hur det var att förlora sin far i min Ă„lder. 460 00:47:56,050 --> 00:48:00,050 Text: Åsa TĂ„lig www.sdimedia.com 35385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.