Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,170 --> 00:00:20,940
Ja Su, you know how important this is,
2
00:00:20,940 --> 00:00:22,040
yet you still utter nonsense.
3
00:00:22,040 --> 00:00:25,810
The importance of this,
I clearly understand it.
4
00:00:26,750 --> 00:00:29,380
But, I saw it with my own eyes.
5
00:00:30,210 --> 00:00:32,920
I was about to stab him in the neck,
6
00:00:32,920 --> 00:00:35,020
but he just completely vanished.
7
00:00:36,850 --> 00:00:40,090
He surely has not left the palace yet.
8
00:00:40,090 --> 00:00:45,530
I will call the officers.
You find your own way out.
9
00:00:50,170 --> 00:00:56,070
Might as well just put all the blame on him.
10
00:00:56,070 --> 00:01:00,010
Otherwise, how is it possible to capture
him in a palace of this size?
11
00:01:00,650 --> 00:01:03,050
This is not possible.
12
00:01:03,050 --> 00:01:05,720
What are you doing?
Hurry and disappear.
13
00:01:14,590 --> 00:01:20,030
I thought he was just an incompetent scholar.
14
00:01:20,370 --> 00:01:23,330
Exactly what tactics did he use?
15
00:01:26,800 --> 00:01:27,970
Excuse me.
16
00:01:28,870 --> 00:01:30,540
What role are you playing?
17
00:01:30,540 --> 00:01:32,540
What role are you playing?
18
00:01:35,550 --> 00:01:38,750
I'm also one of the actors in this drama,
19
00:01:38,750 --> 00:01:40,520
Queen In Hyeon.
20
00:01:40,590 --> 00:01:43,790
I am Queen In Hyeon.
21
00:01:45,360 --> 00:01:48,330
You've not heard yet, right?
It was just recently decided.
22
00:01:48,330 --> 00:01:49,990
Thirty minutes ago.
23
00:01:50,660 --> 00:01:54,900
Because it's not publicly announced yet,
I'm actually not supposed to tell you.
24
00:01:54,900 --> 00:01:59,240
But, I'm really so happy that I can't hold it in.
25
00:01:59,240 --> 00:02:01,040
Please keep it to yourself.
26
00:02:01,270 --> 00:02:03,640
Right, please have some of these.
27
00:02:03,640 --> 00:02:05,880
I've bought some snacks.
28
00:02:10,310 --> 00:02:12,950
Do you not like donuts?
29
00:02:14,850 --> 00:02:20,630
Excuse me, are you not
an actor for this drama?
30
00:02:31,740 --> 00:02:35,040
Excuse me, are you okay?
31
00:02:39,980 --> 00:02:45,580
- Excuse me, do you possibly know...
- Sorry?
32
00:02:45,580 --> 00:02:50,390
Whether I am dead or whether I am dreaming?
33
00:02:51,060 --> 00:02:51,990
Sorry?
34
00:02:56,460 --> 00:03:00,970
Are you seriously asking me
because you are curious?
35
00:03:00,970 --> 00:03:05,370
I am seriously curious about this.
36
00:03:05,370 --> 00:03:07,540
Then, please don't be angry,
37
00:03:07,540 --> 00:03:09,870
since you wanted an answer.
38
00:03:09,870 --> 00:03:16,680
The way I see it,
you're neither dead nor dreaming.
39
00:03:16,680 --> 00:03:19,350
It's more like you've been drinking too much.
40
00:03:25,590 --> 00:03:29,460
It's not... That's just the way I see it.
41
00:03:29,460 --> 00:03:31,930
I'm not saying that
you really did drink a lot.
42
00:03:33,970 --> 00:03:36,700
Looks like you didn't catch my joke.
43
00:03:36,700 --> 00:03:40,210
What I meant was,
your question was a bit strange.
44
00:03:40,210 --> 00:03:43,210
What I said wasn't serious.
45
00:03:44,010 --> 00:03:44,940
Miss Choe Hui Jin?
46
00:03:44,940 --> 00:03:45,640
Yes?
47
00:03:45,640 --> 00:03:48,010
The Director said to wait another 10 minutes.
48
00:03:48,010 --> 00:03:49,850
Okay, I will be right here.
49
00:03:55,550 --> 00:03:56,690
What's this?
50
00:03:56,690 --> 00:03:58,820
Leaving without a word.
51
00:03:58,820 --> 00:04:00,430
He really must be crazy.
52
00:04:58,050 --> 00:05:07,960
Si. Do. Tong. Rae. Gan. Pil. Gu. In.
53
00:05:55,510 --> 00:06:00,610
Who dares to use a sword in the palace?
54
00:06:00,610 --> 00:06:03,750
This is clearly a conspiracy.
55
00:06:03,750 --> 00:06:07,620
You must certainly find this fellow.
56
00:06:08,720 --> 00:06:12,990
Surely he has not yet left the palace.
57
00:06:20,700 --> 00:06:21,670
Give me my sword.
58
00:06:21,670 --> 00:06:22,770
Lord of Doctrines,
59
00:06:22,770 --> 00:06:26,470
something unforeseen has happened
in the palace. No one is allowed to leave.
60
00:06:26,470 --> 00:06:27,840
Even I can't leave?
61
00:06:27,840 --> 00:06:29,710
For now, you can only wait here.
62
00:06:29,710 --> 00:06:32,410
I did not wear my official uniform,
yet you let me enter.
63
00:06:32,410 --> 00:06:33,080
If others were to find out about this,
64
00:06:33,080 --> 00:06:35,750
then you will be kicked out of the palace,
not being able to say anything for yourselves.
65
00:06:35,750 --> 00:06:37,220
Pardon?
66
00:06:37,350 --> 00:06:39,420
It was you who said that it
was a royal order, so we...
67
00:06:39,420 --> 00:06:40,950
We are doing this for your sake--
68
00:06:40,950 --> 00:06:42,220
I do not wish to hear your excuses.
69
00:06:42,220 --> 00:06:44,260
All I ask is for you to keep your mouths
shut and tell no one I was here.
70
00:06:44,260 --> 00:06:45,790
Quickly hand me my sword!
71
00:06:50,830 --> 00:06:53,730
No matter who asks,
don't tell them that you have seen me tonight.
72
00:06:53,730 --> 00:06:56,100
That is the only way you will both live.
Do you understand?
73
00:06:56,100 --> 00:06:56,940
- Yes.
- Yes.
74
00:06:58,300 --> 00:07:01,640
Your Majesty, congratulations to you.
75
00:07:10,080 --> 00:07:12,950
Congratulations on your enthronement as the Queen.
76
00:07:12,950 --> 00:07:18,260
May you continue to prosper, Your Majesty.
77
00:07:18,260 --> 00:07:20,430
Thank you, Court Lady Jo.
78
00:07:20,930 --> 00:07:25,330
If Your Majesty is successful,
only then will I be successful.
79
00:07:25,330 --> 00:07:26,970
I knew that this day would come,
80
00:07:26,970 --> 00:07:29,270
that's why I have always
been loyal to Your Majesty.
81
00:07:29,730 --> 00:07:34,110
However, it has been a worrisome day.
82
00:07:34,610 --> 00:07:37,180
You and I were always meant to prosper.
83
00:07:37,180 --> 00:07:39,910
This is not by heavenly blessings nor natural causes.
84
00:07:39,910 --> 00:07:43,110
From now on, we must keep going forward.
85
00:07:43,110 --> 00:07:45,920
You are right, Your Majesty.
86
00:07:45,920 --> 00:07:46,850
Let's have a toast.
87
00:07:46,850 --> 00:07:48,420
I want to use English.
88
00:07:48,420 --> 00:07:50,420
- Cheers!
- Cheers!
89
00:07:56,960 --> 00:07:59,930
Always using the royal language
has finally paid off.
90
00:07:59,930 --> 00:08:02,370
You weren't even cast as a supporting role,
91
00:08:02,370 --> 00:08:04,840
how did you manage to become
the lead actress right away?
92
00:08:04,840 --> 00:08:06,140
Awesome!
93
00:08:06,140 --> 00:08:07,510
You're funny.
94
00:08:07,510 --> 00:08:08,740
Didn't you say that if I am acting
with Han Dong Min as Suk Jong,
95
00:08:08,740 --> 00:08:10,040
that I should absolutely not do it?
96
00:08:10,040 --> 00:08:11,340
Now that it's done,
why are you so happy?
97
00:08:11,340 --> 00:08:12,480
Hey, really...
98
00:08:12,480 --> 00:08:14,950
That was only to comfort you.
99
00:08:14,950 --> 00:08:16,810
Isn't it better if it's Han Dong Min?
100
00:08:16,810 --> 00:08:18,580
Honestly speaking,
there is a feeling of misfortune.
101
00:08:18,580 --> 00:08:22,850
But working together with Han Dong Min,
there's a chance to earn more money.
102
00:08:22,850 --> 00:08:26,160
The recent trend is Han Dong Min.
103
00:08:29,330 --> 00:08:31,400
It's all right if I don't
make money immediately.
104
00:08:31,400 --> 00:08:32,960
It is only just the beginning now.
105
00:08:32,960 --> 00:08:35,030
Don't even think of making me confused.
I won't be.
106
00:08:35,030 --> 00:08:38,000
You sure know how to joke, Your Majesty.
107
00:08:38,740 --> 00:08:41,370
First of all, you can let
out a sigh of relief...
108
00:08:41,370 --> 00:08:43,840
but in the future, I'm going to give
you a good amount of intense training.
109
00:08:43,840 --> 00:08:45,180
All this while, always being unemployed,
110
00:08:45,180 --> 00:08:46,580
that's why I'll make proper use of you.
111
00:08:46,580 --> 00:08:49,250
Really... do it right.
112
00:08:51,950 --> 00:08:54,350
Here, here. Eat this too.
113
00:08:55,520 --> 00:08:56,960
Who can it be, this late?
114
00:09:01,460 --> 00:09:02,630
Who are you?
115
00:09:02,630 --> 00:09:03,730
=Are you Su Gyeong?=
116
00:09:03,730 --> 00:09:05,230
Who are you?
117
00:09:05,230 --> 00:09:06,530
=I'm Dong Min oppa.=
(Oppa - older brother, boyfriend)
118
00:09:06,530 --> 00:09:07,970
Who?
119
00:09:09,900 --> 00:09:10,870
Hey, it's Han Dong Min.
120
00:09:10,870 --> 00:09:12,000
What?
121
00:09:17,780 --> 00:09:20,010
Omo, it's really Dong Min oppa.
(Omo - oh my)
122
00:09:20,010 --> 00:09:22,450
Hi, it's been a long time.
123
00:09:23,680 --> 00:09:25,220
Why are you here at this hour?
124
00:09:25,220 --> 00:09:27,520
Hui Jin did not answer my call.
125
00:09:27,520 --> 00:09:29,020
I have something to say to her.
126
00:09:29,020 --> 00:09:31,360
What? What...
127
00:09:31,360 --> 00:09:34,860
The Director said that he wanted to
give Queen In Hyeon's role to Hui Jin,
128
00:09:34,860 --> 00:09:37,600
but I'm just a little hesitant.
129
00:09:39,030 --> 00:09:40,100
Sorry?
130
00:09:44,300 --> 00:09:45,340
What is it?
131
00:09:45,340 --> 00:09:46,970
What are they talking about?
132
00:09:50,040 --> 00:09:51,880
Why did he come?
133
00:09:52,410 --> 00:09:53,180
Really...
134
00:09:54,350 --> 00:09:56,450
Never thought there would
be this kind of circumstance.
135
00:09:56,450 --> 00:09:57,620
What?
136
00:09:58,580 --> 00:10:00,950
He doesn't seem to think
you fit as Queen In Hyeon.
137
00:10:00,950 --> 00:10:01,820
What should we do?
138
00:10:02,620 --> 00:10:04,760
That bastard is really,
right to the end...
139
00:10:05,560 --> 00:10:08,330
Wait... the Director, Chief and
President have all selected me.
140
00:10:08,330 --> 00:10:09,860
Who is he to say that
he's not happy with it?
141
00:10:09,860 --> 00:10:12,560
Hey, how can you say it like that?
142
00:10:12,560 --> 00:10:14,600
This is regarding Han Dong Min's partner,
143
00:10:14,600 --> 00:10:16,000
of course he has the right
to have a word in this.
144
00:10:16,000 --> 00:10:18,570
If he insists that he's not willing...
145
00:10:18,570 --> 00:10:20,040
This is also a serious problem.
146
00:10:21,070 --> 00:10:23,010
First, start a conversation and try
to communicate for a while.
147
00:10:23,010 --> 00:10:25,210
He said he called you,
but you did not pick up.
148
00:10:26,880 --> 00:10:28,510
Go out. Hurry, hurry, hurry.
149
00:10:28,510 --> 00:10:30,280
What should I say?
150
00:10:30,280 --> 00:10:32,420
When I went for the audition,
I didn't know Han Dong Min was involved.
151
00:10:32,420 --> 00:10:33,820
Why do I need his permission?
152
00:10:33,820 --> 00:10:34,990
Who is he?
153
00:10:36,250 --> 00:10:37,990
Isn't he the King?
154
00:10:38,960 --> 00:10:40,660
Really...
155
00:10:59,280 --> 00:11:00,980
I didn't know that you were
living here all this while.
156
00:11:00,980 --> 00:11:03,450
Seems like there's not a
single penny left since then?
157
00:11:03,450 --> 00:11:05,780
The flower pot that I gave
to you before, where is it?
158
00:11:05,780 --> 00:11:06,880
My autograph is even on there.
159
00:11:06,880 --> 00:11:08,650
Because there was somebody else.
So the gift given by an ex-lover,
160
00:11:08,650 --> 00:11:12,090
if I still had it,
wouldn't that make me a crazy girl?
161
00:11:12,420 --> 00:11:15,290
You... How did you know
what I was going to say?
162
00:11:15,290 --> 00:11:16,490
I called you out and you refused.
163
00:11:16,490 --> 00:11:18,660
When did our relationship turn into a "when I call
you out, you must come out" kind of relationship?
164
00:11:18,660 --> 00:11:20,100
A person who hasn't called for the past 2 years,
165
00:11:20,100 --> 00:11:21,700
isn't this laughable?
166
00:11:22,130 --> 00:11:25,870
A rookie becoming Queen
In Hyeon is not bad at all.
167
00:11:25,870 --> 00:11:28,340
For me, it's no big deal if
she is my ex-girlfriend either.
168
00:11:28,340 --> 00:11:29,970
Then why are you being a stump?
169
00:11:29,970 --> 00:11:32,540
No matter what, what you lack
in your acting makes me worried.
170
00:11:32,540 --> 00:11:34,510
- What?
- Doesn't everyone know about your bad acting?
171
00:11:34,510 --> 00:11:36,920
Omo, how long ago was that?
172
00:11:36,920 --> 00:11:39,180
Didn't you see earlier?
Everyone was praising me.
173
00:11:40,050 --> 00:11:43,820
That short sentence, just by memorizing,
anyone could have acted it out well.
174
00:11:43,820 --> 00:11:46,220
This is a 50 episode sageuk, can you continue acting?
(Sageuk - Korean historical drama)
175
00:11:46,220 --> 00:11:48,660
It won't be long before your
true nature is unmasked.
176
00:11:48,660 --> 00:11:51,530
- I'm not the old Choe Hui Jin.
- What's different about Choe Hui Jin--
177
00:11:51,530 --> 00:11:52,500
So...
178
00:11:53,300 --> 00:11:54,900
Are you asking me to clean up now?
179
00:11:54,900 --> 00:11:57,700
It will be determined based on flaws. Here.
180
00:11:59,600 --> 00:12:02,040
I've told the Director that it will be decided
181
00:12:02,040 --> 00:12:02,840
based on flaws.
182
00:12:02,840 --> 00:12:04,610
See page 78.
183
00:12:04,680 --> 00:12:06,440
You came to my house just to see my acting?
184
00:12:06,440 --> 00:12:07,450
If only one person acts, it will be very awkward.
185
00:12:07,450 --> 00:12:08,480
I will act with you.
186
00:12:10,480 --> 00:12:12,720
Isn't this too much?
187
00:12:12,720 --> 00:12:13,690
No matter what, the lead actors--
188
00:12:13,690 --> 00:12:16,390
Quickly. I'm also a very busy person.
189
00:12:16,390 --> 00:12:18,260
They're waiting for me downstairs.
190
00:12:18,260 --> 00:12:19,090
I'm starting.
191
00:12:22,630 --> 00:12:26,660
Why not criticize my hastiness?
192
00:12:26,660 --> 00:12:29,330
Why are you always enduring it?
193
00:12:29,630 --> 00:12:33,670
My Queen. My Queen...
194
00:12:34,670 --> 00:12:37,080
Hurry and give me an answer, My Queen.
195
00:12:39,240 --> 00:12:44,680
I was not able to find the right
moment because of foolishness.
196
00:12:44,680 --> 00:12:49,320
Please b-b-blame me for my foolishness.
197
00:12:49,320 --> 00:12:52,590
Was it really because you
couldn't find the right moment,
198
00:12:52,590 --> 00:12:53,860
or were you pretending not to know?
199
00:12:53,860 --> 00:12:55,160
How could I...
200
00:12:55,160 --> 00:12:57,860
I am a sinner, Your Majesty.
201
00:13:00,100 --> 00:13:00,670
Come...
202
00:13:00,670 --> 00:13:01,600
Come...
-=She does not approach him=-
203
00:13:01,600 --> 00:13:01,830
-=She does not approach him=-
204
00:13:01,870 --> 00:13:04,000
Didn't I tell you to come over?
205
00:13:04,500 --> 00:13:08,740
If My Queen will not come,
should I come closer?
206
00:13:10,070 --> 00:13:12,480
What? Don't come any closer.
Aren't we just reading the script?
207
00:13:12,480 --> 00:13:14,380
Should we start seeing each other again?
208
00:13:14,380 --> 00:13:15,410
What did you say?
209
00:13:15,880 --> 00:13:17,880
How about we start dating again?
210
00:13:17,880 --> 00:13:19,350
The entertainment channel that you're always watching,
211
00:13:19,350 --> 00:13:21,420
there have been no more
scandals about me lately, right?
212
00:13:21,420 --> 00:13:23,290
I've had no contacts recently.
213
00:13:24,290 --> 00:13:26,460
This is all your fault.
214
00:13:26,460 --> 00:13:28,460
In fact, since earlier on...
215
00:13:28,460 --> 00:13:30,660
the way you laugh,
has always been stuck in my head.
216
00:13:30,660 --> 00:13:33,160
That's why I couldn't continue acting.
217
00:13:33,160 --> 00:13:36,370
Looks like you still see me as a fool. However...
218
00:13:43,340 --> 00:13:44,910
Your flaws seems fine.
219
00:13:44,910 --> 00:13:47,210
Okay, I like it.
220
00:13:47,210 --> 00:13:48,210
Passed!
221
00:13:55,050 --> 00:13:56,390
This bastard... seriously.
222
00:13:56,390 --> 00:13:58,590
Hey, you ass...
223
00:14:07,300 --> 00:14:08,800
Hyeong, start the car.
(Hyeong - older brother)
224
00:14:08,800 --> 00:14:09,830
What...
225
00:14:09,830 --> 00:14:11,200
Quickly, hurry.
226
00:14:14,710 --> 00:14:16,540
You're really...
227
00:14:18,480 --> 00:14:21,310
Choe Hui Jin, Queen In Hyeon is yours!
228
00:14:21,310 --> 00:14:22,680
What did you say?
229
00:14:22,680 --> 00:14:26,220
I said, Queen In Hyeon is yours!
230
00:14:26,990 --> 00:14:28,690
It's mine even if you don't appoint me!
231
00:14:28,690 --> 00:14:31,260
Queen In Hyeon was originally mine!
232
00:14:33,220 --> 00:14:34,460
How irritating.
233
00:14:37,630 --> 00:14:39,700
Hey, what are you doing exactly?
234
00:14:39,700 --> 00:14:41,400
We haven't even signed the contract yet,
235
00:14:41,400 --> 00:14:43,430
and you're already entering an actress' house.
236
00:14:43,430 --> 00:14:44,800
Do you want to create a scandal?
237
00:14:45,040 --> 00:14:47,470
Hyeong. Hyeong,
238
00:14:47,470 --> 00:14:48,840
It's been a while since
my heart beat like this.
239
00:14:48,840 --> 00:14:49,670
What?
240
00:14:51,080 --> 00:14:55,710
Don't mention heartbeats.
Whenever you say that, I break out in a cold sweat.
241
00:14:55,710 --> 00:14:57,650
Thinking about the past...
242
00:14:57,650 --> 00:14:59,550
That was the best time.
243
00:15:06,660 --> 00:15:09,660
Hey, hey, hey.
244
00:15:09,660 --> 00:15:10,900
Why did he leave so fast?
245
00:15:11,330 --> 00:15:12,900
I'm speechless, seriously.
246
00:15:12,900 --> 00:15:13,630
What did he say?
247
00:15:13,630 --> 00:15:15,300
I've been completely deceived.
248
00:15:15,300 --> 00:15:17,670
I should have reported him to the police.
249
00:15:18,470 --> 00:15:21,040
He thinks I'm still the old Choe Hui Jin...
250
00:15:21,040 --> 00:15:22,910
It's seriously hilarious.
251
00:15:22,910 --> 00:15:25,810
What are you saying?
Did something happen?
252
00:15:56,570 --> 00:15:58,440
Fortune and misfortune have come together.
253
00:15:58,440 --> 00:15:59,680
Seriously...
254
00:16:06,650 --> 00:16:08,650
Do you not like donuts?
255
00:16:08,950 --> 00:16:11,720
But, who was he really?
256
00:16:11,720 --> 00:16:13,890
He didn't look like an actor...
257
00:16:13,890 --> 00:16:15,060
Do you possibly know,
258
00:16:15,060 --> 00:16:18,630
whether I am dead or whether I am dreaming?
259
00:16:21,430 --> 00:16:22,400
That's right.
260
00:16:22,400 --> 00:16:24,400
Even his way of talking was weird.
261
00:16:24,400 --> 00:16:26,640
It was completely a sageuk way of talking.
262
00:16:27,640 --> 00:16:31,210
He must have gone crazy because he wanted
to become an actor so badly but he didn't get it.
263
00:16:31,210 --> 00:16:35,150
So that's why he wore those clothes and
came to the filming site to say lines?
264
00:16:38,020 --> 00:16:40,290
How pitiful, pitiful...
265
00:16:44,850 --> 00:16:47,850
All possible hiding places have been inspected,
266
00:16:47,850 --> 00:16:49,320
but there is nothing.
267
00:16:49,320 --> 00:16:52,690
Furthermore, we have observed
the movements of the people,
268
00:16:52,690 --> 00:16:55,990
but it seems as though no one
knows about this incident.
269
00:16:55,990 --> 00:16:57,160
In other words, the officer did such a great act alone?
270
00:16:57,160 --> 00:16:59,300
In other words, the officer did such a great act alone?
271
00:16:57,160 --> 00:16:59,300
{\fs12\pos(190,220)\an2\b0}-=Right Deputy Prime Minister, Min Am=-
272
00:16:59,300 --> 00:17:01,700
In other words, the officer did such a great act alone?
273
00:17:01,700 --> 00:17:04,700
Is it not His Majesty's wish?
274
00:17:04,840 --> 00:17:08,370
Using this competition as an excuse,
275
00:17:08,370 --> 00:17:11,980
there has been a lot of friction recently.
276
00:17:11,980 --> 00:17:17,120
He is surely acting according to His Majesty's orders.
277
00:17:17,120 --> 00:17:20,990
It was unwise to let Gim Bung Do go.
278
00:17:20,990 --> 00:17:24,590
Did he not lose all of his family members?
279
00:17:24,590 --> 00:17:27,290
Criminals shall consume poison.
280
00:17:28,990 --> 00:17:30,730
Heavens, what is this?
281
00:17:30,730 --> 00:17:33,270
Your Excellency, Your Excellency.
282
00:17:33,270 --> 00:17:35,400
Please wake up, Your Excellency.
283
00:17:44,810 --> 00:17:49,210
Omo, omo, Your Excellency.
284
00:17:49,650 --> 00:17:53,350
Soon, he will certainly harbor hatred in his heart.
285
00:17:53,350 --> 00:17:58,160
He is but a scholar.
How is it that he knows martial arts?
286
00:17:58,390 --> 00:18:02,390
He acts according to His Majesty's orders...
287
00:18:02,390 --> 00:18:06,770
His Majesty wants to attack me first.
288
00:18:06,930 --> 00:18:09,070
My Lord, it is Ja Su.
289
00:18:09,070 --> 00:18:10,070
Come in.
290
00:18:16,340 --> 00:18:18,510
Is there new information?
291
00:18:18,510 --> 00:18:19,380
Yes.
292
00:18:19,810 --> 00:18:22,750
While investigating the people of Gim Bung Do,
293
00:18:23,080 --> 00:18:24,780
we have found a special person.
294
00:18:24,780 --> 00:18:26,480
Special person?
295
00:18:26,480 --> 00:18:28,150
Who is it?
296
00:18:40,630 --> 00:18:43,430
The length of time that
one goes far into the future.
297
00:18:43,430 --> 00:18:46,970
The opening that can infallibly save a person.
298
00:18:54,580 --> 00:18:56,250
How are you feeling?
299
00:19:01,120 --> 00:19:02,620
I am better.
300
00:19:02,990 --> 00:19:04,990
Forgive me for always having to trouble you.
301
00:19:04,990 --> 00:19:06,590
You're always able to give me a fright.
302
00:19:06,590 --> 00:19:09,930
When Yun Wol worried about you,
I thought it was all over.
303
00:19:10,730 --> 00:19:13,030
How nice.
I just wanted to ask you something.
304
00:19:13,030 --> 00:19:15,170
Yun Wol gave me this talisman.
305
00:19:15,170 --> 00:19:17,440
What does it mean?
306
00:19:21,540 --> 00:19:21,710
The length of time that
one goes far into the future.
307
00:19:21,710 --> 00:19:25,280
The length of time that
one goes far into the future.
308
00:19:25,280 --> 00:19:28,380
The opening that can infallibly save a person.
309
00:19:28,380 --> 00:19:28,700
The opening that can infallibly save a person.
310
00:19:29,050 --> 00:19:30,550
It has a very refined meaning.
311
00:19:31,880 --> 00:19:33,920
A refined meaning?
312
00:19:33,920 --> 00:19:37,290
I'm not too sure.
It is Master who wrote this.
313
00:19:37,290 --> 00:19:39,260
He has gone to meditate.
314
00:19:40,260 --> 00:19:41,130
Is that so?
315
00:19:41,690 --> 00:19:45,530
But, why are you interested in the talisman?
316
00:19:46,630 --> 00:19:48,800
Honestly, I have faced a very strange situation.
317
00:19:48,800 --> 00:19:50,940
A strange situation?
318
00:19:56,580 --> 00:20:00,380
At first, I thought I had died,
but I was never dead.
319
00:20:04,250 --> 00:20:08,120
Later on, I thought I was dreaming, but I wasn't.
320
00:20:08,190 --> 00:20:14,830
Gan. Pil. Gu. Ni.
321
00:20:17,130 --> 00:20:19,870
I have not slept, yet I am normal.
322
00:20:19,870 --> 00:20:22,370
How should I explain this?
323
00:20:22,800 --> 00:20:24,270
It is a rather strange matter.
324
00:20:24,270 --> 00:20:27,000
What I have seen is so
strange that it is hard to forget.
325
00:20:27,000 --> 00:20:29,240
It will not leave my mind.
326
00:20:29,240 --> 00:20:30,740
Even then, I am still envious of you.
327
00:20:30,740 --> 00:20:33,080
Perhaps consider it as seeing the Immortal World.
328
00:20:33,080 --> 00:20:36,250
Although it was brief,
it looks like you have seen a fairy there.
329
00:20:36,250 --> 00:20:37,650
A fairy?
330
00:20:40,190 --> 00:20:42,720
I'm curious as to why you are laughing.
331
00:20:43,120 --> 00:20:46,930
Although I have seen a woman,
her attitude is...
332
00:20:51,900 --> 00:20:55,270
I do not think I have met a fairy.
She is not one.
333
00:20:55,270 --> 00:20:57,400
If a fairy had that kind of look,
334
00:20:57,400 --> 00:20:59,670
then the Immortal World is not immortal.
335
00:20:59,670 --> 00:21:02,440
Even if you do not tell me details,
I can still understand.
336
00:21:02,870 --> 00:21:04,940
I will be leaving when it becomes dark.
337
00:21:06,080 --> 00:21:07,550
Please take care of your body.
338
00:21:07,550 --> 00:21:09,580
You must think about your family.
339
00:21:10,350 --> 00:21:12,820
This is something I am doing because of the family.
340
00:21:12,820 --> 00:21:15,020
You have already experienced a lot of things.
341
00:21:15,020 --> 00:21:18,160
No matter what,
it seems like the talisman saved my life.
342
00:21:18,160 --> 00:21:19,930
Looks like I have to keep it well.
343
00:21:20,860 --> 00:21:23,430
Just as you have said.
After experiencing a lot,
344
00:21:23,430 --> 00:21:26,130
it feels like there is nothing
that cannot happen in one's life.
345
00:21:26,130 --> 00:21:28,770
It also seems like nothing can be trusted.
346
00:21:30,640 --> 00:21:31,700
About Yun Wol...
347
00:21:31,700 --> 00:21:34,670
I will not tell her that you have come,
please do not worry.
348
00:21:34,670 --> 00:21:36,240
If she knew you were wounded,
349
00:21:36,240 --> 00:21:39,640
she might give you a hundred more talismans.
350
00:22:14,750 --> 00:22:16,080
Yun Wol.
351
00:22:21,290 --> 00:22:23,820
Omo. Your Excellency, My Lord.
352
00:22:26,890 --> 00:22:29,930
Without any notice, did you need anything?
353
00:22:29,930 --> 00:22:34,770
All this while, I was too
busy and unable to see you.
354
00:22:34,770 --> 00:22:37,900
I've missed hearing the sound of your voice.
355
00:22:37,900 --> 00:22:39,040
My Lord.
356
00:22:39,040 --> 00:22:42,110
Yes. What song were you playing?
357
00:22:42,110 --> 00:22:43,540
Let's hear it.
358
00:23:43,370 --> 00:23:45,070
Gim Bung Do, this name...
359
00:23:51,310 --> 00:23:52,110
Pardon?
360
00:23:52,110 --> 00:23:54,710
Do you know Officer Gim Bung Do
of the Office of Special Advisers?
361
00:23:56,180 --> 00:23:58,750
Officer of the Office of Special Advisers?
362
00:24:01,750 --> 00:24:04,160
It seems that I have seen him a several times.
363
00:24:04,160 --> 00:24:08,490
He came by several times with a few men.
364
00:24:08,490 --> 00:24:10,290
You are good at telling lies.
365
00:24:11,630 --> 00:24:12,460
Pardon?
366
00:24:12,460 --> 00:24:17,170
I heard that you were the slave
girl of Gim Bung Do's late wife.
367
00:24:17,670 --> 00:24:21,440
I just found out today that both of
you have an unexpected relationship.
368
00:24:22,640 --> 00:24:26,010
That, you are wrong.
369
00:24:26,010 --> 00:24:30,350
How could I... just a slave girl?
370
00:24:30,350 --> 00:24:34,190
Our crucial matter is unexpectedly
facing destruction in your hands.
371
00:24:34,190 --> 00:24:36,190
It is unimaginable.
372
00:24:36,190 --> 00:24:37,560
You have misunderstood, Your Excellency.
373
00:24:37,560 --> 00:24:39,090
I do not know where you heard such words.
374
00:24:39,090 --> 00:24:43,090
What if I found out the person unexpectedly
framing me was in my house?
375
00:24:43,090 --> 00:24:46,430
I would possibly have compassion on them.
376
00:24:49,100 --> 00:24:52,870
You are really a very crafty bitch!
377
00:24:53,740 --> 00:24:54,670
Come in!
378
00:24:54,670 --> 00:24:55,810
- Yes!
- Yes!
379
00:24:57,680 --> 00:24:59,010
Your Excellency, My Lord.
380
00:24:59,750 --> 00:25:01,310
Tie her up.
381
00:25:01,310 --> 00:25:02,550
- Yes.
- Yes.
382
00:25:02,550 --> 00:25:03,780
Why are you doing this?
383
00:25:03,780 --> 00:25:06,220
In order to capture Gim Bung Do,
I must capture you first.
384
00:25:06,220 --> 00:25:11,160
I must let him know that he
certainly left you to die at my hands.
385
00:25:11,160 --> 00:25:16,190
Seeing how much he cherishes you,
he will certainly come to find you.
386
00:25:17,330 --> 00:25:21,570
That is a misunderstanding. I am just
a slave girl. Who would care for me?
387
00:25:21,570 --> 00:25:23,940
Unbelievable. This is a trap, My Lord!
388
00:25:24,370 --> 00:25:25,700
My Lord.
389
00:25:33,350 --> 00:25:34,950
According to your orders,
we have imprisoned her,
390
00:25:34,950 --> 00:25:37,350
and told the servants to
keep an eye on her properly.
391
00:25:37,350 --> 00:25:39,380
She didn't resist?
392
00:25:39,380 --> 00:25:40,650
Yes.
393
00:25:41,720 --> 00:25:43,320
You can leave now.
394
00:26:11,880 --> 00:26:14,850
His Royal Majesty has arrived.
395
00:26:20,430 --> 00:26:23,030
Exactly how many days has it been?
396
00:26:23,030 --> 00:26:27,530
Have these criminals still not
admitted their treacheries?
397
00:26:27,530 --> 00:26:34,140
Your Majesty, among them, please give
unconditional forgiveness to Gim Bung Do.
398
00:26:34,570 --> 00:26:36,510
What does that mean?
399
00:26:36,510 --> 00:26:42,780
He was not aware of his father's crimes.
400
00:26:42,780 --> 00:26:46,120
Unknowingly, the whole household
has received the same punishment.
401
00:26:46,120 --> 00:26:49,190
Gim Bung Do is their only son.
402
00:26:50,120 --> 00:26:55,790
Please have compassion on their family,
and give him an unconditional forgiveness.
403
00:26:55,790 --> 00:26:58,660
Do you really mean it?
404
00:26:58,660 --> 00:27:01,730
I am sincere, Your Majesty.
405
00:27:07,040 --> 00:27:09,570
Why did you let him go?
406
00:27:09,570 --> 00:27:11,910
Doing such a useless act.
407
00:27:13,710 --> 00:27:19,220
Your Majesty, Gim Bung Do is one
of His Majesty's favorite courtiers.
408
00:27:19,220 --> 00:27:21,520
If he were to be exiled now,
409
00:27:21,520 --> 00:27:27,190
His Majesty would still sympathize
with him even after punishing him.
410
00:27:27,190 --> 00:27:32,360
Your Majesty should understand
His Majesty's intention and sympathize with him.
411
00:27:32,360 --> 00:27:36,640
That is what suits the kind
heart of Your Majesty, isn't it?
412
00:27:36,640 --> 00:27:41,040
It will also be of great value
to placating the people's heart.
413
00:27:41,040 --> 00:27:42,840
Will it really be like this?
414
00:27:42,840 --> 00:27:46,850
The fatherless Gim Bung Do
is just a bird without wings.
415
00:27:46,850 --> 00:27:50,180
Giving him an official position,
416
00:27:50,180 --> 00:27:54,620
as a benevolence by the court,
is also an important act of respect.
417
00:27:54,620 --> 00:27:58,890
Now, there is nothing he
can accomplish on his own.
418
00:27:58,890 --> 00:28:01,760
Please do not worry.
419
00:28:13,570 --> 00:28:18,310
Everything is My Lord's favor.
420
00:28:18,310 --> 00:28:22,480
Someday, I will surely return your favor.
421
00:28:22,480 --> 00:28:24,820
There's no need to mention anything about favor.
422
00:28:37,730 --> 00:28:41,600
Soon, he will certainly harbor hatred in his heart.
423
00:28:42,670 --> 00:28:47,010
He is but a scholar.
How is it that he knows martial arts?
424
00:28:48,140 --> 00:28:51,680
What a really foolish person...
425
00:29:22,640 --> 00:29:23,880
Stop.
426
00:29:26,040 --> 00:29:27,680
Do you not like it?
427
00:29:27,680 --> 00:29:30,050
Then I shall prepare another song to play.
428
00:29:30,050 --> 00:29:36,420
From the first time I saw you,
I have always felt that your face looked familiar.
429
00:29:36,860 --> 00:29:38,920
Where is your hometown?
430
00:29:40,490 --> 00:29:41,890
Well, that...
431
00:29:44,430 --> 00:29:49,270
I am just an ordinary gisaeng.
(Gisaeng - female entertainer, prostitute)
432
00:29:49,270 --> 00:29:52,040
How could I have a hometown?
433
00:29:55,940 --> 00:30:00,780
After hearing that,
you have quite the sense of humor.
434
00:30:00,780 --> 00:30:04,950
Unexpectedly familiar-looking,
isn't this trick only used by children?
435
00:30:05,480 --> 00:30:10,290
With you in front of me,
I suddenly feel like a 19 year old.
436
00:30:12,490 --> 00:30:15,490
Come closer and pour me a drink.
437
00:30:43,460 --> 00:30:48,860
Ah, this girl, how dare a gisaeng be shy?
438
00:30:49,330 --> 00:30:50,930
Forgive me.
439
00:30:50,930 --> 00:30:55,000
Because I am in front of such a great
man like you, that is why I'm nervous.
440
00:31:05,810 --> 00:31:08,650
The sin of being older.
441
00:31:08,650 --> 00:31:11,150
I have become foolish.
442
00:31:17,060 --> 00:31:21,490
All you repulsive little brats, how dare you?
443
00:31:37,210 --> 00:31:39,210
Master! Master!
444
00:31:41,450 --> 00:31:43,010
Why are you here?
445
00:31:43,010 --> 00:31:46,890
Yun Wol has... Yun Wol has been captured!
What should we do?
446
00:31:46,890 --> 00:31:48,090
What did you say?
447
00:31:48,090 --> 00:31:50,320
Did you say Yun Wol has been captured?
448
00:31:51,990 --> 00:31:53,130
Lord of Doctrines.
449
00:31:53,130 --> 00:31:54,090
Who did it?
450
00:31:54,090 --> 00:31:56,460
Everyone is searching for you.
451
00:31:56,460 --> 00:31:58,200
That is why she has been captured.
452
00:31:58,230 --> 00:32:00,270
They do not know that you are here.
453
00:32:00,270 --> 00:32:01,300
Who is it?
454
00:32:01,300 --> 00:32:02,800
Is it the Right Prime Minister?
455
00:32:03,500 --> 00:32:04,570
What about the letter?
456
00:32:04,570 --> 00:32:05,200
Pardon?
457
00:32:05,200 --> 00:32:06,570
They are searching for something.
458
00:32:06,570 --> 00:32:08,370
Have they found anything?
459
00:32:08,370 --> 00:32:11,710
I do not know. Isn't it with you?
460
00:32:18,510 --> 00:32:22,180
=Sound of your ringtone, sound of your ringtone.
Come to your senses and answer your phone.=
461
00:32:22,710 --> 00:32:23,680
Hello?
462
00:32:24,720 --> 00:32:26,280
I'm preparing for the photo shoot.
463
00:32:27,490 --> 00:32:28,720
Is Yun Na Jeong there yet?
464
00:32:28,720 --> 00:32:30,460
No, not yet.
465
00:32:30,460 --> 00:32:33,930
Really, why didn't they say anything?
466
00:32:34,660 --> 00:32:36,830
Are they restraining themselves against us?
467
00:32:36,830 --> 00:32:40,100
Hey, it can't be.
How can they be restraining against me?
468
00:32:40,100 --> 00:32:42,500
If Lady Jang is Queen In Hyeon's rival,
469
00:32:42,500 --> 00:32:45,300
you and Yun Na Jeong could be rivals too.
470
00:32:45,300 --> 00:32:48,440
Becoming a star does not
depend on experience alone.
471
00:32:48,440 --> 00:32:49,810
I don't know, don't care.
472
00:32:49,810 --> 00:32:52,010
I just want to manage what I should do, that's all.
473
00:32:52,010 --> 00:32:53,610
I'm so nervous.
474
00:32:55,210 --> 00:32:56,320
Yun Na Jeong is here.
475
00:32:56,950 --> 00:32:57,780
Hey, hey, make a proper greeting.
476
00:32:57,780 --> 00:32:59,750
Tell her she is no joke.
477
00:32:59,750 --> 00:33:01,090
I'm hanging up.
478
00:33:01,090 --> 00:33:02,550
Hello.
479
00:33:11,030 --> 00:33:12,800
Can I sit here?
480
00:33:12,800 --> 00:33:14,730
Pardon? Ah...
481
00:33:18,570 --> 00:33:20,340
I will go over there.
482
00:33:26,310 --> 00:33:29,820
I wanted to give you my greeting.
483
00:33:29,820 --> 00:33:31,880
How do you do?
I am Choe Hui Jin.
484
00:33:31,880 --> 00:33:33,450
I will be Queen In Hyeon.
485
00:33:34,320 --> 00:33:38,020
Miss Hui Jin, over here.
486
00:33:48,530 --> 00:33:50,300
Looks like she's really tired.
487
00:33:59,040 --> 00:34:00,380
Again. Look far away.
488
00:34:01,850 --> 00:34:04,420
Look far away, again.
489
00:34:04,420 --> 00:34:05,650
Richly...
490
00:34:08,150 --> 00:34:10,320
Queen In Hyeon, please go in.
491
00:34:11,220 --> 00:34:13,530
Oh, my wife.
492
00:34:15,790 --> 00:34:17,360
Now, I'm taking it.
493
00:34:17,930 --> 00:34:18,900
Queen In Hyeon, please smile a little.
494
00:34:18,900 --> 00:34:20,170
Okay, it's done.
495
00:34:22,940 --> 00:34:26,000
Queen In Hyeon, lean your head
against King Suk Jong's shoulder.
496
00:34:26,000 --> 00:34:27,040
Yes.
497
00:34:30,040 --> 00:34:31,710
Be a little more natural.
498
00:34:32,280 --> 00:34:33,610
Fine.
499
00:34:33,610 --> 00:34:36,480
My Queen, why are you being so shy?
500
00:34:36,480 --> 00:34:38,220
Come closer.
501
00:34:41,020 --> 00:34:42,490
We're shooting now.
502
00:34:44,420 --> 00:34:47,560
This is the first time I've
been so eager for a filming.
503
00:34:47,560 --> 00:34:49,600
You do know we will be
filming every day, right?
504
00:34:49,600 --> 00:34:52,160
I'll just have to endure it until the 25th.
505
00:34:52,160 --> 00:34:53,230
The 25th?
506
00:34:53,230 --> 00:34:57,770
Once Queen In Hyeon is dethroned,
there's no need to film together.
507
00:34:58,770 --> 00:35:02,310
Mr. Writer, no matter what,
this is "New Lady Jang".
508
00:35:02,310 --> 00:35:03,910
How about shooting a different concept?
509
00:35:03,910 --> 00:35:06,310
Like this, or... like this?
510
00:35:12,480 --> 00:35:14,220
Both of you are done.
511
00:35:14,220 --> 00:35:16,060
Lady Jang, please come over here.
512
00:35:19,990 --> 00:35:21,290
See you later.
513
00:35:23,760 --> 00:35:26,070
Your Lady Highness has arrived?
514
00:35:34,470 --> 00:35:37,310
What is it, really?
Pretending or what?
515
00:35:37,310 --> 00:35:38,980
Both of you, please stand closer.
516
00:35:47,620 --> 00:35:51,020
Because you are rivals, your backs
facing each other should be good.
517
00:35:51,020 --> 00:35:52,920
Queen In Hyeon, please turn
to the other side as well.
518
00:35:53,690 --> 00:35:55,060
Hold on.
519
00:35:58,500 --> 00:36:01,430
So easily becoming a lead actress,
you must be proud.
520
00:36:01,430 --> 00:36:02,200
What?
521
00:36:02,200 --> 00:36:07,110
You wake up and you're already a lead, how nice.
522
00:36:07,110 --> 00:36:10,810
I don't know what you're talking about.
523
00:36:10,810 --> 00:36:15,080
Do you even think or don't you?
524
00:36:15,080 --> 00:36:20,120
If someone treats you especially good,
you should think of the reason.
525
00:36:20,120 --> 00:36:22,050
I'm going to take a shot.
Please don't move.
526
00:36:24,520 --> 00:36:29,030
Can you please explain better?
527
00:36:29,030 --> 00:36:30,500
Suddenly saying such things--
528
00:36:30,500 --> 00:36:35,570
What do you mean by "such things"?
Seeing an idiot like you makes me angry.
529
00:36:35,570 --> 00:36:39,740
Please don't turn your heads and
look at the other with a stare.
530
00:36:43,910 --> 00:36:45,110
Did you greet her?
531
00:36:45,110 --> 00:36:46,450
What did she say?
532
00:36:47,380 --> 00:36:49,180
The start really wasn't good.
533
00:36:49,180 --> 00:36:50,980
Huh? Why?
534
00:36:51,450 --> 00:36:54,020
I think it will be very difficult
for me to work with her.
535
00:36:55,490 --> 00:36:58,390
That's why I said she is restraining against you.
536
00:36:58,390 --> 00:37:00,130
Competing to get the lead role,
how is it possible to have harmony?
537
00:37:02,160 --> 00:37:04,400
This is not restraining.
538
00:37:05,100 --> 00:37:05,930
Then what?
539
00:37:19,410 --> 00:37:24,280
Hello everyone. I am Pak Se Il, the host
of the press conference for "New Lady Jang".
540
00:37:25,050 --> 00:37:28,150
On such a beautiful afternoon,
I am fortunate to have so many reporters.
541
00:37:28,150 --> 00:37:30,190
I feel very honored.
542
00:37:30,190 --> 00:37:33,690
In 10 minutes,
we will officially start the press conference.
543
00:37:33,690 --> 00:37:37,460
Before that, let's have a look at the preparations.
544
00:37:39,970 --> 00:37:41,530
-=New Lady Jang=-
545
00:37:44,100 --> 00:37:45,400
Hello.
546
00:37:46,870 --> 00:37:48,140
Hold on a second.
547
00:37:56,780 --> 00:37:58,820
Don't fall down when you get on stage.
548
00:37:58,820 --> 00:38:00,590
Aren't you very susceptible to falling?
549
00:38:00,590 --> 00:38:02,320
Did you say anything to anyone?
550
00:38:02,320 --> 00:38:03,190
About what?
551
00:38:03,190 --> 00:38:06,990
By chance, did you get involved after the
audition ended? About me getting selected--
552
00:38:06,990 --> 00:38:10,460
Didn't you say, Queen In Hyeon is yours?
553
00:38:10,460 --> 00:38:13,100
Originally, the percentage was slightly different.
554
00:38:13,100 --> 00:38:15,530
That is why I helped them make the decision.
555
00:38:15,530 --> 00:38:18,400
No matter what, I still have that much influence.
556
00:38:18,400 --> 00:38:21,110
Who asked you to help? Who?
557
00:38:21,110 --> 00:38:25,240
It is just as you said. If our levels are not
so different, then fans won't bother us.
558
00:38:28,610 --> 00:38:32,450
I will make you more famous than Na Jeong.
Just wait and see.
559
00:38:32,450 --> 00:38:33,620
Mr. Dong Min.
560
00:38:33,620 --> 00:38:34,690
Yes.
561
00:38:36,190 --> 00:38:38,890
Miss Hui Jin, we have to finish preparing.
Please come over quickly.
562
00:38:45,300 --> 00:38:47,230
Don't be nervous.
563
00:38:47,230 --> 00:38:48,370
I'm not nervous.
564
00:38:48,370 --> 00:38:50,600
But you look nervous now.
565
00:39:29,640 --> 00:39:31,540
There are still 10 minutes remaining, right?
566
00:39:35,050 --> 00:39:36,850
Where are you going?
567
00:39:36,850 --> 00:39:40,090
For a walk.
Because I'm too nervous.
568
00:39:43,960 --> 00:39:46,290
When did she become such a coward?
569
00:39:48,960 --> 00:39:51,060
Get a hold of yourself, Choe Hui Jin.
570
00:39:51,060 --> 00:39:52,970
This is a great opportunity that
has finally come after so long.
571
00:39:53,700 --> 00:39:55,900
Think about it later.
572
00:39:56,740 --> 00:39:59,540
Now is not the time to be vexed.
573
00:40:07,710 --> 00:40:09,650
What's this? Why is it suddenly so windy?
574
00:40:43,010 --> 00:40:44,420
Are you injured?
575
00:41:10,710 --> 00:41:14,350
I have unknowingly seen you twice.
Looks like it is really not a dream.
576
00:41:14,350 --> 00:41:16,880
This is fake blood, right?
577
00:41:16,880 --> 00:41:20,020
We're currently shooting, right? Right?
578
00:41:23,960 --> 00:41:25,960
What does shooting mean?
579
00:41:27,160 --> 00:41:30,460
The last time I asked you,
didn't you say I was drunk?
580
00:41:30,460 --> 00:41:32,760
I never understood what that meant.
581
00:41:32,760 --> 00:41:34,370
That's why I've been vexed for so long.
582
00:41:34,370 --> 00:41:36,400
Just like food rots, or a person is crazy.
583
00:41:37,700 --> 00:41:38,870
Is that what it means?
584
00:41:40,770 --> 00:41:43,380
Right, what other meaning does it have?
585
00:41:43,380 --> 00:41:47,310
If it is like that, then you are wrong.
I am not crazy.
586
00:41:47,310 --> 00:41:49,920
Unknowingly in that room,
I should have died, but I am not dead.
587
00:41:49,920 --> 00:41:53,790
I am not dead, nor am I dreaming.
Nor am I drunk, as you said.
588
00:41:54,420 --> 00:41:56,160
So, where is this exactly?
589
00:42:01,660 --> 00:42:04,400
We have already introduced the director.
590
00:42:04,400 --> 00:42:07,330
Now finally, it's time to introduce the cast.
591
00:42:07,330 --> 00:42:09,330
Mr. Han Dong Min, this side.
592
00:42:09,330 --> 00:42:12,910
This drama title is...
593
00:42:12,910 --> 00:42:14,440
Next is Miss Choe Hui Jin.
594
00:42:16,910 --> 00:42:18,980
Why hasn't she come yet?
595
00:42:18,980 --> 00:42:20,810
Where did Miss Choe Hui Jin go?
596
00:42:20,810 --> 00:42:21,980
Just a moment, just a moment.
597
00:42:21,980 --> 00:42:24,150
Introducing to you, Yun Na Jeong.
598
00:42:37,500 --> 00:42:39,160
Hurry and look for Miss Choe Hui Jin.
599
00:42:39,160 --> 00:42:40,700
Yes, j-just wait a moment.
600
00:42:40,700 --> 00:42:42,700
This girl has gone crazy.
601
00:42:44,500 --> 00:42:46,240
Go and look for Miss Choe Hui Jin, hurry.
602
00:42:46,240 --> 00:42:48,170
The preparation time is almost...
603
00:42:49,610 --> 00:42:52,780
Taking King Suk Jong's role is Mr. Han Dong Min.
604
00:43:00,620 --> 00:43:03,090
- Please look here.
- Please look here.
605
00:43:03,090 --> 00:43:06,320
- Over here.
- Here
606
00:43:10,000 --> 00:43:15,630
Next is someone who will disrupt
the two's love line, the final lead role.
607
00:43:15,630 --> 00:43:20,970
Giving us a fresh new face...
608
00:43:27,650 --> 00:43:28,580
Please hold on.
609
00:43:28,580 --> 00:43:30,320
- What is this?
- What?
610
00:43:39,960 --> 00:43:41,630
What's wrong with her?
611
00:43:43,960 --> 00:43:46,200
Such a troublemaker.
612
00:43:51,470 --> 00:43:55,340
So, is this person really dead?
613
00:43:56,440 --> 00:43:58,540
Did he really die?
614
00:43:58,540 --> 00:44:00,550
Did I not question you first?
615
00:44:00,550 --> 00:44:02,280
Where exactly is this place?
616
00:44:25,740 --> 00:44:30,310
Do you see now what even
I myself cannot comprehend.
617
00:44:30,810 --> 00:44:33,040
Perhaps, this is something
that happens here every day?
618
00:44:34,050 --> 00:44:35,580
No.
619
00:44:48,630 --> 00:44:55,800
-=Next Episode Preview=-
620
00:44:55,800 --> 00:44:59,300
I thought he was just a scholar,
but he has extraordinary skills.
621
00:44:59,300 --> 00:45:02,170
Not just a body, not even a trace was left behind.
622
00:45:02,170 --> 00:45:05,210
The Gim Bung Do I know
has always been like this.
623
00:45:05,210 --> 00:45:06,510
His nature is very despic--
624
00:45:06,510 --> 00:45:08,050
Please do not speak slanderous words.
625
00:45:08,050 --> 00:45:11,280
How many years have passed
since the Joseon Dynasty?
626
00:45:11,280 --> 00:45:14,790
300 years ago.
He's a person from the Joseon Dynasty.
627
00:45:14,790 --> 00:45:17,760
He came here traveling through time.
Not like this.
628
00:45:17,760 --> 00:45:20,190
Are you asking me to believe in such things?
629
00:45:20,190 --> 00:45:22,960
I am actually quickly losing my mind.
630
00:45:22,960 --> 00:45:24,860
He's still being like this.
631
00:45:24,860 --> 00:45:27,300
Why am I not jealous?
632
00:45:27,300 --> 00:45:33,040
People like you compared to actors?
Can I still do my lines with you here?
633
00:45:33,040 --> 00:45:34,640
You're really...
634
00:45:34,640 --> 00:45:38,010
I don't even know why I have
to receive so much pain?
48976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.