All language subtitles for Ophelia.2018.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,015 --> 00:01:03,686 ♪ Aaa aa-aa aaa ♪ 2 00:01:03,688 --> 00:01:09,611 ♪ Aaa-aaa aaa aaa-aaa ♪ 3 00:01:13,322 --> 00:01:16,657 You may think you know my story. 4 00:01:16,659 --> 00:01:19,326 Many have told it. 5 00:01:19,328 --> 00:01:23,790 It has long passed into history... into myth. 6 00:01:23,792 --> 00:01:27,877 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 7 00:01:27,879 --> 00:01:33,591 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 8 00:01:33,593 --> 00:01:39,347 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 9 00:01:39,349 --> 00:01:41,933 ♪ But never.. ♪ 10 00:01:41,935 --> 00:01:46,603 I have seen more of heaven and hell than most people dream of. 11 00:01:46,605 --> 00:01:51,484 ♪ That the stars are fire ♪ 12 00:01:51,486 --> 00:01:53,403 But I was always a willful girl 13 00:01:53,405 --> 00:01:56,365 and followed my heart and spoke my mind. 14 00:01:58,492 --> 00:02:00,743 And it is high time 15 00:02:00,745 --> 00:02:04,541 I should tell you my story myself. 16 00:02:08,461 --> 00:02:10,338 Mind out below! 17 00:02:13,717 --> 00:02:19,345 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 18 00:02:19,347 --> 00:02:23,433 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 19 00:02:23,435 --> 00:02:25,351 Ophelia. Careful. 20 00:02:25,353 --> 00:02:31,149 ♪ But never doubt I love ♪ 21 00:02:36,364 --> 00:02:40,157 ♪ Doubt that the sun.. ♪♪ 22 00:02:40,159 --> 00:02:42,160 Is that mouse in your pocket again? 23 00:02:42,162 --> 00:02:45,996 - Be quiet! - Laertes, I'm coming with you! 24 00:02:45,998 --> 00:02:47,667 Don't! 25 00:02:50,294 --> 00:02:52,919 - Go back, Ophelia! - But think of all the books! 26 00:02:52,921 --> 00:02:56,884 So, students as well. Very sweet. 27 00:02:58,427 --> 00:03:00,303 I'll teach you later. 28 00:03:00,305 --> 00:03:03,013 Hush now, make ready for your studies. 29 00:03:11,649 --> 00:03:15,108 - Watch out for dragons! - Dragons? 30 00:03:15,110 --> 00:03:16,651 It's a shortcut. 31 00:03:16,653 --> 00:03:18,446 Brace of rabbits for skinning. 32 00:03:18,448 --> 00:03:20,530 - Ooh, little rascal! - Oi! 33 00:03:20,532 --> 00:03:21,992 Ophelia! 34 00:03:29,167 --> 00:03:31,750 - Don't! - Leave me. I want to see. 35 00:03:44,306 --> 00:03:45,889 To Prince Hamlet! 36 00:03:45,891 --> 00:03:49,185 Leaving us for the great University of Wittenberg. 37 00:03:49,187 --> 00:03:51,561 Fifteen years old today. 38 00:03:51,563 --> 00:03:55,067 Little more than a boy, little less than a man. 39 00:03:56,068 --> 00:03:57,693 He insults the prince? 40 00:03:57,695 --> 00:03:59,237 That's his uncle, the king's brother. 41 00:03:59,239 --> 00:04:01,864 Apple of his mother's eye. 42 00:04:01,866 --> 00:04:03,990 Of course, it was an apple that tempted a woman 43 00:04:03,992 --> 00:04:05,410 in the Garden of Eden. 44 00:04:05,412 --> 00:04:07,703 I had always thought it was a snake. 45 00:04:07,705 --> 00:04:10,748 It was an apple of knowledge, and knowledge kills innocence 46 00:04:10,750 --> 00:04:12,583 as surely as winter snow kills summer blooms. 47 00:04:12,585 --> 00:04:14,001 Ophelia! 48 00:04:14,003 --> 00:04:16,170 Then I fear for my son at university 49 00:04:16,172 --> 00:04:18,423 where they will fill him with knowledge. 50 00:04:20,552 --> 00:04:23,803 - To the prince! - To the prince! 51 00:04:23,805 --> 00:04:27,809 May he someday rise from his mother's lap. 52 00:04:30,269 --> 00:04:33,437 I think the apple is quite innocent in the matter. 53 00:04:33,439 --> 00:04:34,858 Ophelia! 54 00:04:36,442 --> 00:04:39,026 What is an Ophelia? 55 00:04:39,028 --> 00:04:40,945 Your Majesty, it is a child 56 00:04:40,947 --> 00:04:43,781 very much like a snake's tooth and 57 00:04:43,783 --> 00:04:48,286 a true snake she is, in the garden of my duty. 58 00:04:48,288 --> 00:04:50,579 She? 59 00:04:50,581 --> 00:04:53,166 The exact copy and very picture 60 00:04:53,168 --> 00:04:55,793 of her departed and much lamented mother. 61 00:04:55,795 --> 00:04:59,799 My Ophelia, my daughter, my treasure. 62 00:05:09,016 --> 00:05:11,353 A treasure most in want of polishing. 63 00:05:12,269 --> 00:05:13,935 This is ladies' work to polish 64 00:05:13,937 --> 00:05:16,565 such a treasure, and alas, I am no lady. 65 00:05:17,858 --> 00:05:19,733 Alas indeed. 66 00:05:19,735 --> 00:05:23,822 I may be a lass, but there is no call for such alas-ing. 67 00:05:24,949 --> 00:05:27,076 I would not want to be a lad. 68 00:05:30,497 --> 00:05:32,997 Then she shall be one of my ladies 69 00:05:32,999 --> 00:05:35,457 and we shall see to the raising of her. 70 00:05:41,632 --> 00:05:44,677 - Let me go! - Hold still. Stop moving. 71 00:05:47,805 --> 00:05:51,183 - Hold still. - Absolutely tragic. 72 00:05:52,226 --> 00:05:53,519 Oh, dear. 73 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 Stop! 74 00:06:27,887 --> 00:06:30,223 - She's fair for you. - Ah, nonsense. 75 00:06:34,935 --> 00:06:36,854 You dance like a goat, Ophelia. 76 00:07:38,540 --> 00:07:40,457 Her father's a flatterer. 77 00:07:40,459 --> 00:07:43,627 He wormed his way in through dirt. 78 00:07:43,629 --> 00:07:45,380 Have you seen how she wears flowers 79 00:07:45,382 --> 00:07:47,798 never jewels in her hair? 80 00:07:47,800 --> 00:07:49,966 I thought she'd been rolling in the dirt. 81 00:07:49,968 --> 00:07:52,055 She smells of garden soil. 82 00:07:54,516 --> 00:07:57,977 Her father can't afford jewels. She is common. 83 00:07:58,978 --> 00:08:01,021 Whatever does she see in her? 84 00:08:06,735 --> 00:08:07,944 There you are, Ophelia. 85 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 What took you so long this time? 86 00:08:10,531 --> 00:08:12,281 Watch yourself. 87 00:08:15,577 --> 00:08:17,036 - My Lady. - My Lady. 88 00:08:17,038 --> 00:08:19,165 Quick, before the water cools. 89 00:08:23,002 --> 00:08:26,628 What do I smell? Like a garden. 90 00:08:30,677 --> 00:08:34,512 Petals for my bath? Go ahead. 91 00:08:34,514 --> 00:08:36,850 What a lovely idea, girls, thank you. 92 00:08:38,684 --> 00:08:40,978 You are most welcome, My Lady. 93 00:09:00,581 --> 00:09:02,456 Goodnight. Take the candles. 94 00:09:02,458 --> 00:09:04,543 My eyes are too weary to read. 95 00:09:06,879 --> 00:09:08,378 I could read to you, My Lady. 96 00:09:11,342 --> 00:09:13,884 A girl who knows how to read? 97 00:09:13,886 --> 00:09:15,554 My brother teaches me. 98 00:09:16,556 --> 00:09:18,890 Goodnight, my queen. 99 00:09:18,892 --> 00:09:20,018 Sleep well, My Lady. 100 00:09:21,061 --> 00:09:22,562 My Lady. 101 00:09:31,071 --> 00:09:32,906 Shut the door behind you. 102 00:09:42,874 --> 00:09:45,918 Have you seen how the hens in the yard peck at each other? 103 00:09:47,044 --> 00:09:49,088 Each choosing the one just weaker. 104 00:09:50,005 --> 00:09:51,841 Why do the ladies peck at you? 105 00:09:53,426 --> 00:09:55,261 I'm not noble, My Lady. 106 00:10:02,686 --> 00:10:05,603 Did you know I was not raised at court? 107 00:10:05,605 --> 00:10:09,022 My sister and I were sent as girls to a convent in France. 108 00:10:09,024 --> 00:10:12,694 But even there, there were hens and they pecked. 109 00:10:12,696 --> 00:10:14,406 Even the nuns? 110 00:10:16,615 --> 00:10:18,784 But I had my sister to defend me. 111 00:10:22,413 --> 00:10:25,417 Read to me, then. If you really can. 112 00:10:35,134 --> 00:10:37,969 "A woman of Alencon 113 00:10:37,971 --> 00:10:41,638 "having married for her profit.. 114 00:10:41,640 --> 00:10:46,145 ...found a gentleman who offered her pleasure." 115 00:10:48,981 --> 00:10:50,649 This is no devotional book. 116 00:10:53,485 --> 00:10:55,779 Something much more important than prayer. 117 00:10:57,157 --> 00:10:59,323 Read on. 118 00:11:04,371 --> 00:11:08,416 "The gentleman caused her to find herself 119 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 "alone with him in an orchard. 120 00:11:13,130 --> 00:11:15,216 "Here he said unto her.. 121 00:11:16,842 --> 00:11:20,179 "'Madam, my heart belongs to you.' 122 00:11:25,393 --> 00:11:28,937 "She protested that he loved her rank alone. 123 00:11:30,481 --> 00:11:34,191 "And he replied, 'Madam, nothing could add 124 00:11:34,193 --> 00:11:37,195 "'to your graces, except the one thing 125 00:11:37,197 --> 00:11:40,240 "'that can make a face more beautiful, which is.. 126 00:11:41,201 --> 00:11:42,869 "'...transformation.. 127 00:11:43,535 --> 00:11:44,912 ...in ecstasy.'" 128 00:12:01,136 --> 00:12:05,430 "'My Lord gratifies me so much, ' replied she. 129 00:12:05,432 --> 00:12:08,725 "I do not ask for any other thing. 130 00:12:08,727 --> 00:12:11,896 "'Have mercy, good lady, ' cried he 131 00:12:11,898 --> 00:12:14,401 "'for I am gone mad with love.' 132 00:12:17,903 --> 00:12:20,905 "At this, the lady did swoon. 133 00:12:20,907 --> 00:12:24,742 "Then the gentleman, seeing her half-conquered 134 00:12:24,744 --> 00:12:27,036 "plied her to good purpose 135 00:12:27,038 --> 00:12:29,957 with his long-concealed passion." 136 00:12:45,139 --> 00:12:47,140 The prince! The prince! He comes! 137 00:12:49,144 --> 00:12:51,643 - Here he is! - Look at this, Horatio. 138 00:12:51,645 --> 00:12:52,770 I told you we'd have a welcome. 139 00:12:52,772 --> 00:12:55,732 Oh, and so handsome, so grown. 140 00:12:55,734 --> 00:12:57,608 Every inch a king. 141 00:13:05,326 --> 00:13:07,200 - My dear son! - Mm! 142 00:13:09,038 --> 00:13:11,665 - It's good to be home. - Yes. 143 00:13:12,458 --> 00:13:15,042 Come, Horatio. 144 00:13:15,044 --> 00:13:16,587 Don't wanna lose you at the end of the journey. 145 00:13:18,089 --> 00:13:19,549 And now we feast. 146 00:13:35,981 --> 00:13:38,317 I remember this as an excellent place to fish. 147 00:13:41,653 --> 00:13:43,865 Come away, Hamlet. Let's, let's try farther down. 148 00:13:48,244 --> 00:13:51,079 A wondrous fish indeed, inhabits the grove. 149 00:13:51,081 --> 00:13:52,997 The fish would like to come ashore. 150 00:13:52,999 --> 00:13:54,623 Oh, the fish is very welcome. 151 00:13:54,625 --> 00:13:56,166 No fish comes willing to the fisherman. 152 00:13:56,168 --> 00:13:58,835 My Lord, it's one of the queen's ladies in waiting. 153 00:13:58,837 --> 00:14:02,464 Then she will not mind waiting till I catch a fish. 154 00:14:02,466 --> 00:14:04,760 Of all of the ladies, I'm least fond of waiting. 155 00:14:20,652 --> 00:14:23,276 There are two sides struggling in you. 156 00:14:23,278 --> 00:14:26,030 One is baser, one better. 157 00:14:26,032 --> 00:14:28,199 She tells my fortune, Horatio. 158 00:14:28,201 --> 00:14:30,161 My Lord, it is your misfortune. 159 00:14:32,371 --> 00:14:34,998 - Come away, Hamlet. - Stay. 160 00:14:43,841 --> 00:14:45,634 'Tis a quick fish, Horatio! 161 00:14:46,594 --> 00:14:48,344 Get me my net! 162 00:14:48,346 --> 00:14:51,057 Such lovely shades and so lifelike. 163 00:14:52,433 --> 00:14:54,017 And these threads. 164 00:14:54,019 --> 00:14:56,229 Oh, for a moment alone in the forest. 165 00:14:57,105 --> 00:14:58,938 And almost naked. 166 00:14:58,940 --> 00:15:01,357 Who do you suppose she'll meet under that greenwood tree? 167 00:15:01,359 --> 00:15:03,901 Well, perhaps she has a rendezvous with some suitor. 168 00:15:03,903 --> 00:15:05,695 Yes! 169 00:15:05,697 --> 00:15:07,030 Have you ever ventured into the woods 170 00:15:07,032 --> 00:15:08,238 outside the castle, My Lady? 171 00:15:08,240 --> 00:15:10,574 No, I do not like the woods myself. 172 00:15:10,576 --> 00:15:12,951 Oh, I would not dare. 173 00:15:12,953 --> 00:15:15,412 Unaccompanied, indeed. 174 00:15:15,414 --> 00:15:17,791 Hamlet, come. 175 00:15:21,046 --> 00:15:23,003 Do you like it? 176 00:15:23,005 --> 00:15:24,464 Most lifelike. 177 00:15:24,466 --> 00:15:27,259 When I am finished, it will be truer than life. 178 00:15:28,094 --> 00:15:29,554 Oh, where's the hunter? 179 00:15:30,638 --> 00:15:32,599 See, he has left his arrows there. 180 00:15:34,475 --> 00:15:36,144 Those are her arrows. 181 00:15:38,395 --> 00:15:40,354 Go on, Ophelia. 182 00:15:40,356 --> 00:15:43,273 She is Diana, goddess of the hunt. 183 00:15:43,275 --> 00:15:45,027 She made her home in the forest. 184 00:15:46,488 --> 00:15:49,324 She knew no man until the hunter Actaeon came upon her. 185 00:15:50,158 --> 00:15:53,910 A hunter, not a fisherman? 186 00:15:53,912 --> 00:15:56,996 He hid and watched her bathe. 187 00:15:56,998 --> 00:15:59,040 Was he punished for this trespass? 188 00:15:59,042 --> 00:16:00,377 Mercilessly. 189 00:16:01,919 --> 00:16:05,506 Diana turned him into a stag and his own hounds tore him apart. 190 00:16:07,634 --> 00:16:10,218 And do you ladies think this punishment was fit? 191 00:16:10,220 --> 00:16:12,013 Hasn't that ever been the story? 192 00:16:12,971 --> 00:16:15,473 Beauty turns men to beasts. 193 00:16:18,519 --> 00:16:20,771 I'd always pictured the goddess as a girl. 194 00:16:21,773 --> 00:16:24,401 You know, youthful, impulsive. 195 00:16:25,485 --> 00:16:28,151 Diana is too aged in this weaving. 196 00:16:28,153 --> 00:16:31,573 She is depicted as the queen, your mother, My Lord. 197 00:16:36,830 --> 00:16:38,540 It's a wretched likeness. 198 00:16:39,832 --> 00:16:41,875 Unpick your threads and begin again. 199 00:16:48,173 --> 00:16:51,343 - Fetch her tonic. - Quickly, after the queen. 200 00:17:00,352 --> 00:17:03,521 Where could she be? I hope she's gone to her chambers. 201 00:17:06,358 --> 00:17:07,650 How did you lose sight of her? 202 00:17:07,652 --> 00:17:09,360 Perhaps she's retired to her chamber. 203 00:17:09,362 --> 00:17:11,446 - Come quick. - I mean, really, it's fine. 204 00:17:11,448 --> 00:17:13,658 Well, she doesn't look aged at all. 205 00:17:28,381 --> 00:17:30,340 Have you lost your way? 206 00:17:37,723 --> 00:17:40,391 I've lived plenty long enough to know my way 207 00:17:40,393 --> 00:17:42,934 and not yet long enough to forget it. 208 00:17:48,026 --> 00:17:49,943 Your son has returned.. 209 00:17:51,403 --> 00:17:53,239 ...you should be all joy. 210 00:17:55,200 --> 00:17:56,742 And, yet, I think you pine. 211 00:18:00,704 --> 00:18:02,705 It is difficult for a mother when her boy 212 00:18:02,707 --> 00:18:06,461 becomes a man and no longer hers. 213 00:18:07,878 --> 00:18:10,505 If I were your son, I would not soon forget you. 214 00:18:10,507 --> 00:18:12,923 And yet you are not my son, but my brother. 215 00:18:12,925 --> 00:18:15,220 In law, I am your brother. 216 00:18:16,304 --> 00:18:18,598 But I've never much loved the law. 217 00:18:21,976 --> 00:18:25,063 The gossips say there are many other things you love. 218 00:18:25,939 --> 00:18:27,774 The gossips are mistaken. 219 00:18:31,611 --> 00:18:32,903 There's only the one thing. 220 00:18:57,971 --> 00:18:59,681 It's very close in here. 221 00:19:00,765 --> 00:19:02,222 Perhaps I need some air. 222 00:19:02,224 --> 00:19:04,433 I often feel as you do at night. 223 00:19:04,435 --> 00:19:06,643 I take my air on the parapets. 224 00:19:06,645 --> 00:19:08,355 You will find me there. 225 00:19:14,362 --> 00:19:16,948 No. I will not. 226 00:19:33,006 --> 00:19:34,673 How now, Ophelia? 227 00:19:38,510 --> 00:19:40,471 For a flash I thought you were a ghost. 228 00:19:41,972 --> 00:19:45,057 At school we dissected a corpse into his parts. 229 00:19:45,059 --> 00:19:47,184 There was no room for his ghost. 230 00:19:47,186 --> 00:19:49,478 I shall have to take your word for it, My Lord. 231 00:19:49,480 --> 00:19:51,191 I know nothing of the parts of men. 232 00:19:58,365 --> 00:19:59,615 You stop my heart. 233 00:20:02,201 --> 00:20:03,994 If your heart stopped, you would die. 234 00:20:05,246 --> 00:20:06,873 I seem to be quite alive. 235 00:20:08,208 --> 00:20:09,875 Appearances deceive. 236 00:20:13,171 --> 00:20:14,547 See this. 237 00:20:16,173 --> 00:20:18,048 An innocent flower. 238 00:20:18,050 --> 00:20:21,804 And yet it is belladonna, the most deadly nightshade. 239 00:20:24,557 --> 00:20:26,308 Belladonna means beautiful woman. 240 00:20:30,396 --> 00:20:31,730 And you say it is poison. 241 00:20:37,903 --> 00:20:40,115 Will you promise to dance with me someday? 242 00:20:42,116 --> 00:20:43,742 I'm afraid I dance like a goat. 243 00:20:58,298 --> 00:20:59,759 You excel today, My Lord. 244 00:21:08,308 --> 00:21:10,934 Nephew. Come. 245 00:21:10,936 --> 00:21:12,061 Try your learning. 246 00:21:12,063 --> 00:21:14,313 I would not want to wound you. 247 00:21:14,315 --> 00:21:17,984 Nor I you. We'll, uh, we'll fight in fun. 248 00:21:17,986 --> 00:21:19,861 I find no fun in fighting. 249 00:21:19,863 --> 00:21:22,321 The winning knight shall wear my colors. 250 00:21:22,323 --> 00:21:26,784 Rogue. Seems you wear a lady's colors already. 251 00:21:26,786 --> 00:21:30,246 And you've chosen well if the girl's as bawdy as her colors. 252 00:21:31,624 --> 00:21:33,290 You watch yourself. 253 00:21:34,586 --> 00:21:38,046 Ah, there's hot blood in the boy after all. 254 00:21:46,972 --> 00:21:48,515 Well done, Hamlet. 255 00:21:49,142 --> 00:21:50,600 Hamlet! 256 00:21:50,602 --> 00:21:51,767 You debate what to do next. 257 00:21:51,769 --> 00:21:54,478 And, meanwhile, you do next to nothing. 258 00:22:02,489 --> 00:22:04,115 Your sword, My Lord. 259 00:22:06,492 --> 00:22:07,409 Here... 260 00:22:17,420 --> 00:22:19,005 It seems I was mistaken. 261 00:22:20,089 --> 00:22:21,922 You have much to learn. 262 00:22:21,924 --> 00:22:24,219 I prefer not to learn at the point of a sword. 263 00:22:25,595 --> 00:22:27,094 My sharpness is within. 264 00:23:12,057 --> 00:23:13,434 Marvelous creature! 265 00:23:24,028 --> 00:23:25,529 A dragonfly! 266 00:23:43,714 --> 00:23:45,299 A dragonfly! 267 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 Do not play with me. 268 00:23:58,188 --> 00:23:59,898 Oh! Beautiful! 269 00:25:06,506 --> 00:25:08,133 Little fish needs water? 270 00:25:09,384 --> 00:25:10,801 Not water. 271 00:25:12,470 --> 00:25:13,971 Wine? 272 00:25:30,488 --> 00:25:34,116 Some would say that's a pledge, to drink wine from the same cup. 273 00:25:44,085 --> 00:25:46,209 We mustn't. 274 00:25:53,094 --> 00:25:54,636 I will be missed. 275 00:26:12,654 --> 00:26:15,530 I feel like a lance has gone in between my ears. 276 00:26:17,035 --> 00:26:18,617 I don't think I've ever felt like this before, Horatio. 277 00:26:18,619 --> 00:26:19,870 I hope you haven't. 278 00:26:21,580 --> 00:26:23,413 Morning, My Lady. 279 00:26:23,415 --> 00:26:27,209 - Did you enjoy the dancing? - I enjoyed the evening. 280 00:26:27,211 --> 00:26:30,505 It's difficult to enjoy both the evening and the morning after. 281 00:26:30,507 --> 00:26:33,423 Uh, thank God this summer is over. 282 00:26:33,425 --> 00:26:36,344 My studies hurt my head a little less than my leisure. 283 00:26:36,346 --> 00:26:38,470 You're returning to your studies? 284 00:26:38,472 --> 00:26:40,599 Uh, we go to Wittenberg today. 285 00:26:44,395 --> 00:26:47,106 - My Lord. - Leave it all for the pigs. 286 00:26:49,776 --> 00:26:52,401 There was a young prince from the Netherlands 287 00:26:52,403 --> 00:26:54,780 who decided to seek out the treasury. 288 00:26:55,824 --> 00:26:57,116 Ophelia. 289 00:26:58,660 --> 00:27:01,619 - I always meant to say goodbye. - Goodbye. 290 00:27:01,621 --> 00:27:02,911 Last night, Ophelia. It was... 291 00:27:02,913 --> 00:27:04,956 You'll foul your breeches, My Lord. 292 00:27:04,958 --> 00:27:07,127 Well, then, goodbye. 293 00:27:21,057 --> 00:27:23,559 - Try to understand. - I am trying. 294 00:27:25,644 --> 00:27:27,355 My father would never allow it. 295 00:27:28,940 --> 00:27:30,815 He wishes me someday to take his throne. 296 00:27:30,817 --> 00:27:32,566 And I am low. 297 00:27:32,568 --> 00:27:35,113 - No, Ophelia. - I was deceived in you. 298 00:27:36,280 --> 00:27:38,157 I see now that you are but a prince. 299 00:27:40,785 --> 00:27:42,120 Goodbye. 300 00:27:48,792 --> 00:27:52,336 ♪ Doubt thou ♪ 301 00:27:52,338 --> 00:27:56,507 ♪ The stars are fire ♪ 302 00:27:56,509 --> 00:28:00,135 ♪ Doubt that.. ♪ 303 00:28:00,137 --> 00:28:01,680 Farewell, father. 304 00:28:04,308 --> 00:28:08,227 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 305 00:28:08,229 --> 00:28:10,520 Mother. 306 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 - Goodbye, mother. - I'll miss you. 307 00:28:12,858 --> 00:28:17,862 ♪ But never doubt I love ♪ 308 00:28:17,864 --> 00:28:20,073 Godspeed, my son. 309 00:28:20,075 --> 00:28:23,200 ♪ Doubt truth ♪ 310 00:28:23,202 --> 00:28:28,706 ♪ To be a liar ♪ 311 00:28:28,708 --> 00:28:35,507 ♪ But never doubt I love ♪♪ 312 00:28:39,719 --> 00:28:41,721 Do you know the wood beneath the castle? 313 00:28:48,019 --> 00:28:49,811 I used to play at its edge. 314 00:28:49,813 --> 00:28:52,357 In the wood, lives a woman. 315 00:28:54,983 --> 00:28:58,111 Go to her tomorrow and get me more of what I need. 316 00:28:58,113 --> 00:29:01,279 Make sure you're not followed. No one must know. 317 00:29:01,281 --> 00:29:04,743 And whatever you do, do not look upon her face. 318 00:29:05,577 --> 00:29:07,163 Because she is a witch? 319 00:29:14,628 --> 00:29:16,754 She's a healer. 320 00:29:16,756 --> 00:29:18,298 Her name is Mechtild. 321 00:30:41,674 --> 00:30:42,966 Hello? 322 00:31:09,035 --> 00:31:10,537 What do you want? 323 00:31:13,038 --> 00:31:15,081 I was sent by the queen. 324 00:31:15,083 --> 00:31:18,003 - What for? - For what she needs. 325 00:31:21,798 --> 00:31:23,465 And what does she need? 326 00:31:25,676 --> 00:31:29,970 She needs her youth again. 327 00:31:29,972 --> 00:31:32,140 Rest from her desires. 328 00:31:32,142 --> 00:31:35,559 A night's sleep without dreams. 329 00:31:35,561 --> 00:31:37,855 And a husband who mulls love, not war. 330 00:31:39,566 --> 00:31:41,857 But what she wants.. 331 00:31:41,859 --> 00:31:44,319 ...is two ounces of my tonic. 332 00:31:45,904 --> 00:31:47,740 Don't touch that! 333 00:31:52,244 --> 00:31:53,871 I can't feel my fingertips. 334 00:31:58,585 --> 00:32:01,086 It's a snake's poison from the New World. 335 00:32:12,598 --> 00:32:15,600 A touch of it makes the flesh numb. 336 00:32:15,602 --> 00:32:17,519 Too much of it will kill. 337 00:32:18,980 --> 00:32:20,774 Could I learn such secrets? 338 00:32:23,108 --> 00:32:24,860 You're a lady in waiting. 339 00:32:26,403 --> 00:32:27,946 Learn to wait. 340 00:32:28,615 --> 00:32:29,949 For what? 341 00:32:31,951 --> 00:32:34,120 A husband, little girl, what else? 342 00:32:45,589 --> 00:32:48,048 And there's no time for my brother's games. 343 00:32:48,050 --> 00:32:49,883 Norway threatens invasion. 344 00:32:49,885 --> 00:32:51,427 Every day is a struggle for peace. 345 00:32:51,429 --> 00:32:54,430 - It was all in play. - He plays the fool. 346 00:32:54,432 --> 00:32:56,599 While we're on the brink of war with our neighbors. 347 00:32:56,601 --> 00:32:58,767 Do not speak ill of your brother. 348 00:32:58,769 --> 00:33:02,729 Claudius shares my name, but the blood in his veins is impure. 349 00:33:02,731 --> 00:33:05,065 We've all heard that story. There's no cause to believe it. 350 00:33:05,067 --> 00:33:06,942 Well, he's his mother's son, alright, but there is nothing 351 00:33:06,944 --> 00:33:08,068 of my father in him. 352 00:33:08,070 --> 00:33:09,528 Now you insult your mother? 353 00:33:09,530 --> 00:33:11,281 She's no worse than any other woman. 354 00:33:17,705 --> 00:33:21,373 - Remember yourself, my queen. - Stay with me, talk to me. 355 00:33:21,375 --> 00:33:25,085 I... I have become invisible to you. 356 00:33:25,087 --> 00:33:26,504 You're more visible than you realize. 357 00:33:26,506 --> 00:33:29,175 All eyes are on you. Can you not feel them? 358 00:33:30,801 --> 00:33:32,219 My kingdom needs me. 359 00:35:17,324 --> 00:35:20,284 Give yourself a bit of a fright, did you? 360 00:35:21,286 --> 00:35:22,579 I saw something. 361 00:35:24,081 --> 00:35:25,706 A specter. 362 00:35:26,960 --> 00:35:29,626 Past your bedtime, eh? 363 00:35:29,628 --> 00:35:31,797 And up here's not a place for a girl. 364 00:35:41,266 --> 00:35:42,892 Tell me, brother.. 365 00:35:44,436 --> 00:35:47,021 ...how do they know what is inside a person? 366 00:35:48,523 --> 00:35:52,027 There are men who steal corpses from the graveyard for study. 367 00:35:56,322 --> 00:36:00,452 What I really wonder is, where does love reside? 368 00:36:01,452 --> 00:36:04,329 Where truth, or madness? 369 00:36:06,498 --> 00:36:08,375 The only answers are from science. 370 00:36:10,711 --> 00:36:13,338 I did hear the prince's friend, Horatio, he.. 371 00:36:13,340 --> 00:36:16,673 ...bribed the gravediggers to dig up a corpse. 372 00:36:20,597 --> 00:36:23,014 Rosencrantz? Guildenstern! What's happened? 373 00:36:23,016 --> 00:36:26,059 The king! Long live the king! 374 00:36:34,193 --> 00:36:35,820 Get to your posts! 375 00:36:39,199 --> 00:36:41,699 - Aah! - The king. 376 00:36:41,701 --> 00:36:44,327 Bitten by a poisonous snake in his own garden. 377 00:36:44,329 --> 00:36:45,663 He's sick? 378 00:36:46,789 --> 00:36:48,206 He's dead. 379 00:38:17,463 --> 00:38:20,173 Father wrote to Hamlet. He should be here. 380 00:38:20,175 --> 00:38:22,967 On a day such as this? He should be far away. 381 00:38:28,391 --> 00:38:31,601 Long live King Claudius! 382 00:38:31,603 --> 00:38:36,356 Duly elected, brave and sober majesty. 383 00:38:36,358 --> 00:38:38,485 - Long live the king. - Long live the king. 384 00:38:43,072 --> 00:38:44,656 Your Majesty. 385 00:38:46,159 --> 00:38:49,452 Your Majesty, honor us on this day. 386 00:38:49,454 --> 00:38:51,871 - They're lovely, thank you. - Your Majesty. 387 00:38:51,873 --> 00:38:53,416 Here, take these. 388 00:38:54,583 --> 00:38:56,210 Look at you. 389 00:38:57,295 --> 00:38:59,128 You will be one of my ladies. 390 00:38:59,130 --> 00:39:01,005 Today the queen loves me above the rest. 391 00:39:01,007 --> 00:39:02,632 But she is fickle.. 392 00:39:02,634 --> 00:39:05,175 ...and another day you might be back in favor. 393 00:39:05,177 --> 00:39:08,179 Say not she is fickle. It is too much said. 394 00:39:08,181 --> 00:39:11,226 A kingdom needs a king and a king needs a wife. 395 00:39:12,936 --> 00:39:14,394 Why should she be anything else? 396 00:39:14,396 --> 00:39:16,690 She was already a king's wife. 397 00:39:19,775 --> 00:39:21,610 - Oh! - Is my father buried? 398 00:39:22,445 --> 00:39:23,905 Long since, My Lord. 399 00:39:28,492 --> 00:39:31,829 Hamlet! You were so long returning. 400 00:39:33,289 --> 00:39:35,956 So long that the funeral wreaths are already taken down? 401 00:39:35,958 --> 00:39:39,376 Welcome, Hamlet. We are most happy you are returned. 402 00:39:39,378 --> 00:39:40,461 Too late, it seems. 403 00:39:40,463 --> 00:39:43,046 Too late to honor your late father. 404 00:39:43,048 --> 00:39:45,215 It seems my father's honor is much besmirched. 405 00:39:45,217 --> 00:39:49,431 He grieves, commendably, as every son who loses a father. 406 00:39:51,099 --> 00:39:54,182 His father lost a father once, who was my father also. 407 00:39:54,184 --> 00:39:56,811 We were ever men about it. 408 00:39:56,813 --> 00:39:59,063 Man indeed to seduce a woman to take a crown. 409 00:39:59,065 --> 00:40:01,566 - Hamlet. - You forget yourself. 410 00:40:01,568 --> 00:40:04,526 The nobles held their election. 411 00:40:04,528 --> 00:40:07,487 I seem to be the only one present who does not forget. 412 00:40:07,489 --> 00:40:09,742 You forget how to greet a king! 413 00:40:21,920 --> 00:40:25,966 I am your king. 414 00:41:14,516 --> 00:41:16,059 Come, Gertrude. 415 00:41:17,268 --> 00:41:18,561 Let us eat. 416 00:41:50,969 --> 00:41:52,637 - Hey! - Give it back. 417 00:42:01,938 --> 00:42:03,854 Stop it. 418 00:42:05,900 --> 00:42:07,777 Look, we've caught ourselves a pheasant. 419 00:42:09,445 --> 00:42:11,072 Get off her! 420 00:42:12,740 --> 00:42:14,159 Or what? 421 00:42:21,750 --> 00:42:23,166 Come on. 422 00:42:25,210 --> 00:42:27,086 Let me loose. You will pay for this. 423 00:42:27,088 --> 00:42:30,048 What? You want me to pay for it. She wants me to pay for it! 424 00:42:30,050 --> 00:42:33,008 Let the maiden go. This one really is a whore! 425 00:42:35,889 --> 00:42:38,514 The air smells very ripe. 426 00:42:38,516 --> 00:42:41,224 Perhaps a bath is in order. 427 00:42:41,226 --> 00:42:43,394 What'd you say to me? Huh? 428 00:42:43,396 --> 00:42:46,313 - Let her be! - Whoa, whoa, whoa. 429 00:42:46,315 --> 00:42:47,440 Come away. 430 00:42:47,442 --> 00:42:49,527 Mastered by a maiden I see! 431 00:42:52,197 --> 00:42:55,075 Come away. Hamlet, no. Come away. 432 00:43:01,121 --> 00:43:03,706 Thank you, Your Highness. But I had no need of saving. 433 00:43:03,708 --> 00:43:07,043 You speak of need. In need I sought you. 434 00:43:07,045 --> 00:43:08,586 I have missed you, Ophelia. 435 00:43:08,588 --> 00:43:10,463 I should apologize for my behavior to you last summer. 436 00:43:10,465 --> 00:43:12,255 - You should? - I do. 437 00:43:12,257 --> 00:43:14,508 - It is forgotten. - Forgotten but not forgiven. 438 00:43:14,510 --> 00:43:15,927 Both. 439 00:43:15,929 --> 00:43:17,387 I have never forgotten you. 440 00:43:17,389 --> 00:43:19,099 You'll forgive me if I doubt it. 441 00:43:23,478 --> 00:43:25,021 Where is the water, Ophelia? 442 00:43:26,271 --> 00:43:27,731 - Cover the queen. - Hamlet. 443 00:43:28,733 --> 00:43:30,485 What is the matter? 444 00:43:32,653 --> 00:43:34,530 What forgetting is here? 445 00:43:36,240 --> 00:43:37,534 Hamlet? 446 00:43:43,706 --> 00:43:45,708 It is only a filthy bit of ribbon. 447 00:43:47,376 --> 00:43:49,045 My tonic, please. 448 00:43:56,552 --> 00:43:57,552 Again. 449 00:44:02,349 --> 00:44:03,766 Farewell, sister. 450 00:44:03,768 --> 00:44:05,476 I'm to continue my education in France. 451 00:44:05,478 --> 00:44:06,561 You are leaving? 452 00:44:06,563 --> 00:44:08,479 These are strange times in this castle. 453 00:44:08,481 --> 00:44:09,816 Strange indeed. 454 00:44:11,483 --> 00:44:14,151 Rumors abound of all shapes and sizes. 455 00:44:14,153 --> 00:44:15,987 All of them frighten me. 456 00:44:15,989 --> 00:44:19,072 They are saying the prince no longer sees you as a child. 457 00:44:19,074 --> 00:44:20,701 I am no longer a child. 458 00:44:21,286 --> 00:44:22,327 Ophelia.. 459 00:44:23,704 --> 00:44:25,412 ...be afraid. 460 00:44:25,414 --> 00:44:27,039 Afraid of all he can take from you. 461 00:44:27,041 --> 00:44:29,666 You will only be safe if you are afraid. 462 00:44:29,668 --> 00:44:32,338 Tend to your own honor and I will tend to mine. 463 00:44:33,882 --> 00:44:35,673 Laertes, hurry! 464 00:44:35,675 --> 00:44:38,553 Time and tide wait for no man. 465 00:44:44,266 --> 00:44:46,184 Now.. 466 00:44:46,186 --> 00:44:48,853 ...my blessing on you, son. 467 00:44:48,855 --> 00:44:51,731 Now, remember, keep your own counsel. 468 00:44:51,733 --> 00:44:54,900 Don't be familiar or vulgar. 469 00:44:54,902 --> 00:44:57,320 And don't fight, or if you do, win. 470 00:44:57,322 --> 00:45:00,365 Um, dress well. But don't spend too much. 471 00:45:00,367 --> 00:45:02,867 Don't borrow any money or lend it. 472 00:45:02,869 --> 00:45:06,206 And above all, be true to yourself. 473 00:45:08,123 --> 00:45:09,583 Farewell, father. 474 00:45:11,043 --> 00:45:12,793 And take care, Ophelia. 475 00:45:12,795 --> 00:45:14,380 Remember what I said. 476 00:45:19,177 --> 00:45:23,429 - What did he say? - Something about Lord Hamlet. 477 00:45:23,431 --> 00:45:25,474 Ah, yes, Hamlet. 478 00:45:26,893 --> 00:45:29,936 They say he ran into the queen's chamber 479 00:45:29,938 --> 00:45:33,563 and stared at you and spoke very strangely. 480 00:45:33,565 --> 00:45:35,025 I saw it, yes. 481 00:45:36,860 --> 00:45:41,613 Did he bestow on you some... sign of love? 482 00:45:41,615 --> 00:45:43,282 No. 483 00:45:43,284 --> 00:45:44,744 Are you lying to me, daughter? 484 00:45:45,786 --> 00:45:47,494 Yes. 485 00:45:47,496 --> 00:45:50,750 A lying yes is equal to a no. 486 00:45:51,793 --> 00:45:52,751 No. 487 00:45:54,420 --> 00:45:55,587 So, yes? 488 00:45:57,798 --> 00:46:01,008 This could prove very advantageous for us. 489 00:46:01,010 --> 00:46:02,971 I want nothing to do with him, father. 490 00:46:05,056 --> 00:46:07,891 You're a very bad girl to be so good. 491 00:46:15,983 --> 00:46:18,068 Ophelia. Come in. 492 00:46:20,030 --> 00:46:22,530 Girls are not allowed in the library.. 493 00:46:22,532 --> 00:46:23,990 ...unless they're in the books. 494 00:46:23,992 --> 00:46:27,245 Yet I think you have been in here before. Come in. 495 00:46:43,135 --> 00:46:44,927 I wish someday to be a healer. 496 00:46:44,929 --> 00:46:46,804 There are many different kinds of healer. 497 00:46:46,806 --> 00:46:49,807 A doctor then, a man of science. 498 00:46:49,809 --> 00:46:52,479 You know graves are robbed for such science? 499 00:46:53,771 --> 00:46:55,354 Look, Hamlet is much distressed. 500 00:46:55,356 --> 00:46:57,481 He behaves wildly towards me. 501 00:46:57,483 --> 00:47:00,443 But there is a method in his madness. Trust me. 502 00:47:00,445 --> 00:47:02,155 Go to him, please. 503 00:47:05,240 --> 00:47:06,324 Where? 504 00:47:06,326 --> 00:47:08,034 The ramparts.. 505 00:47:08,036 --> 00:47:09,244 ...at midnight. 506 00:47:14,958 --> 00:47:17,584 Stay away from my grave when I am dead. 507 00:47:17,586 --> 00:47:20,880 Ophelia, do not be so morbid. 508 00:47:20,882 --> 00:47:23,677 I have no interest in becoming some man's anatomy lesson. 509 00:47:40,150 --> 00:47:43,195 - You tremble, Ophelia. - You frightened me, My Lord. 510 00:47:45,280 --> 00:47:47,574 They are saying in the court there is a ghost up here. 511 00:47:48,659 --> 00:47:50,077 I thought I saw it once myself. 512 00:47:51,788 --> 00:47:54,246 They say it is my father's unquiet spirit. 513 00:47:55,416 --> 00:47:57,710 Careful, the sentinel comes. 514 00:48:16,938 --> 00:48:18,271 They say of all the queen's ladies 515 00:48:18,273 --> 00:48:20,731 you are the one who knows her secrets. 516 00:48:20,733 --> 00:48:23,568 To say you know a secret is to tell the secret. 517 00:48:23,570 --> 00:48:26,612 Tell me only this, Ophelia. 518 00:48:26,614 --> 00:48:30,076 Was my mother true to my father, her husband, the king? 519 00:48:30,744 --> 00:48:32,245 I cannot tell you. 520 00:48:37,791 --> 00:48:39,168 And yet you cannot lie. 521 00:48:45,050 --> 00:48:46,009 Fickle. 522 00:48:48,052 --> 00:48:51,095 My mother is like all women. Fickle, frail. 523 00:48:51,097 --> 00:48:52,307 My Lord.. 524 00:48:53,099 --> 00:48:55,307 ...you are most unjust. 525 00:48:55,309 --> 00:48:58,394 Frailty in love is not a habit of my sex. 526 00:48:58,396 --> 00:49:00,023 Perhaps it runs in families. 527 00:49:01,775 --> 00:49:03,026 Forgive me. 528 00:49:04,693 --> 00:49:06,445 I see now what people are.. 529 00:49:08,114 --> 00:49:09,615 ...and only you are not. 530 00:49:11,409 --> 00:49:12,827 Not you, Ophelia. 531 00:49:14,788 --> 00:49:16,454 Be comforted, My Lord. 532 00:49:16,456 --> 00:49:20,458 ♪ The stars are fire.. ♪ 533 00:49:20,460 --> 00:49:21,670 Ophelia.. 534 00:49:23,170 --> 00:49:24,420 ...my true love. 535 00:49:24,422 --> 00:49:29,592 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 536 00:49:29,594 --> 00:49:35,180 ♪ But never doubt I love ♪♪ 537 00:50:27,652 --> 00:50:28,695 The queen. 538 00:50:33,365 --> 00:50:35,575 She wants her tonic. 539 00:50:35,577 --> 00:50:40,623 Oh, she wants, she wants, she gets what she wants. 540 00:50:42,041 --> 00:50:45,545 - She fears to feel. - And you? 541 00:50:46,588 --> 00:50:48,256 What do you think you know? 542 00:50:50,382 --> 00:50:53,550 You pretend you have a broken heart. 543 00:50:53,552 --> 00:50:57,304 That you are innocent and wounded. 544 00:50:57,306 --> 00:51:02,059 But you cannot hide your true self under ladies' clothes. 545 00:51:02,061 --> 00:51:04,604 You are wild and full of desire. 546 00:51:04,606 --> 00:51:07,148 They will strip you, they will judge you 547 00:51:07,150 --> 00:51:10,070 and they will find you wanting death. 548 00:51:13,405 --> 00:51:16,116 They will cast you to the fire. 549 00:51:20,579 --> 00:51:23,375 Do you know why they call me a witch? 550 00:51:28,213 --> 00:51:30,755 At 19, I was with child 551 00:51:30,757 --> 00:51:34,425 by a man who swore he'd marry me. 552 00:51:34,427 --> 00:51:36,969 When my baby died inside me 553 00:51:36,971 --> 00:51:41,139 rumors spread it was the devil's work. 554 00:51:41,141 --> 00:51:44,726 The righteous came to cast the devil out. 555 00:51:46,313 --> 00:51:47,729 Burn her! 556 00:51:47,731 --> 00:51:49,816 But they didn't know.. 557 00:51:49,818 --> 00:51:52,153 ...I knew my poisons. 558 00:51:53,780 --> 00:51:57,824 Three drops on the tongue, the venom mimics death but mocks it. 559 00:51:57,826 --> 00:51:59,325 Burn the witch! 560 00:51:59,327 --> 00:52:00,829 They thought me dead. 561 00:52:02,454 --> 00:52:05,040 You drank the venom but didn't die? 562 00:52:10,630 --> 00:52:12,963 They found my corpse, threw me away 563 00:52:12,965 --> 00:52:15,426 and declared the devil vanquished. 564 00:52:17,971 --> 00:52:22,434 I had my remedy laid by and so I lived. 565 00:52:23,893 --> 00:52:25,311 But without my son. 566 00:52:28,815 --> 00:52:30,650 And what of his father? 567 00:52:36,072 --> 00:52:38,282 He was quite recently married. 568 00:53:06,186 --> 00:53:07,437 Ophelia. 569 00:53:11,648 --> 00:53:12,775 Ophelia. 570 00:53:25,829 --> 00:53:28,748 Confess to me, the keeper of your soul. 571 00:53:28,750 --> 00:53:30,335 Do you love another? 572 00:53:32,753 --> 00:53:34,213 I love only you. 573 00:53:37,217 --> 00:53:40,052 Then meet me tomorrow at the old chapel by the lake. 574 00:53:41,179 --> 00:53:42,970 Disguise yourself as a country lass. 575 00:53:42,972 --> 00:53:44,262 And you a shepherd? 576 00:53:47,686 --> 00:53:50,103 There will be talk. I fear there is already. 577 00:53:50,105 --> 00:53:51,438 Let them talk. 578 00:53:53,065 --> 00:53:54,233 Ophelia.. 579 00:53:57,903 --> 00:53:59,572 ...I want to marry you. 580 00:54:03,952 --> 00:54:06,952 - They will never allow it! - Ophelia, they will not know. 581 00:54:06,954 --> 00:54:09,287 But all of Denmark should be yours. 582 00:54:09,289 --> 00:54:11,206 If you were beside me I would take grass 583 00:54:11,208 --> 00:54:13,419 over Denmark's gilded throne. 584 00:54:14,963 --> 00:54:18,048 When the time comes we will go away from here. 585 00:54:26,266 --> 00:54:29,599 "My beloved spake, and said unto me 586 00:54:29,601 --> 00:54:34,771 "rise up, my love, my fair one, and come away. 587 00:54:34,773 --> 00:54:37,775 "Let him kiss me with the kisses of his mouth.. 588 00:54:37,777 --> 00:54:40,570 "...for his love is better than wine. 589 00:54:40,572 --> 00:54:44,072 "My beloved is mine and I am his. 590 00:54:44,074 --> 00:54:45,282 "Behold.. 591 00:54:45,284 --> 00:54:47,242 "...thou art fair, my love 592 00:54:47,244 --> 00:54:49,580 "thou hast doves' eyes. 593 00:54:50,831 --> 00:54:52,289 "Behold.. 594 00:54:52,291 --> 00:54:54,460 "...thou art fair, my beloved.. 595 00:54:55,711 --> 00:54:59,296 "...and also our bed is green. 596 00:54:59,298 --> 00:55:04,385 "For, lo, the winter is past, and the rain is over and gone. 597 00:55:04,387 --> 00:55:06,514 "Flowers appear on the earth. 598 00:55:07,474 --> 00:55:10,266 "Set me as a seal on your heart 599 00:55:10,268 --> 00:55:13,313 for love is stronger than death." 600 00:56:51,702 --> 00:56:53,329 Good morning, My Lady. 601 00:56:56,458 --> 00:56:58,249 You're up early. 602 00:57:04,340 --> 00:57:06,259 Or were you up all night? 603 00:57:10,764 --> 00:57:15,641 I'm told you spend your days in the country with a common boy.. 604 00:57:15,643 --> 00:57:17,771 ...dressed like a farmer's daughter. 605 00:57:19,271 --> 00:57:20,648 You don't deny it? 606 00:57:24,193 --> 00:57:28,945 You repay my kindness by disgracing yourself? 607 00:57:28,947 --> 00:57:31,701 No need to make yourself lower than you already are. 608 00:57:35,954 --> 00:57:37,537 There you are. 609 00:57:37,539 --> 00:57:38,833 Good morning. 610 00:57:44,463 --> 00:57:47,800 - Do you have what I need? - I do. 611 00:58:01,815 --> 00:58:03,271 Why do you stare? 612 00:58:03,273 --> 00:58:05,484 You look like you've seen a ghost. 613 00:58:08,112 --> 00:58:09,778 Leave us, Ophelia. 614 00:58:24,628 --> 00:58:26,172 What keeps you? 615 00:58:28,173 --> 00:58:30,550 Your cloak is torn, Your Majesty. 616 00:58:30,552 --> 00:58:32,512 Perhaps I could mend it for you? 617 00:58:39,853 --> 00:58:41,354 Are you fast? 618 00:58:43,356 --> 00:58:45,063 You mean my stitches, Your Majesty? 619 00:58:45,065 --> 00:58:47,860 I think you know what I mean, Ophelia. 620 00:58:50,195 --> 00:58:55,032 My nephew has been very strange of late. 621 00:58:55,034 --> 00:58:57,577 He haunts the corridors at night. 622 00:58:57,579 --> 00:58:59,164 Do you know the cause of that? 623 00:59:01,331 --> 00:59:03,042 Maybe you know the cure. 624 00:59:05,253 --> 00:59:08,965 Perhaps you are the cause and the cure. 625 00:59:12,052 --> 00:59:16,887 Your father says that my nephew is in love with you. Is it so? 626 00:59:16,889 --> 00:59:20,057 Hm, my father told me it could not be so. 627 00:59:20,059 --> 00:59:24,730 - Has he said he loves you? - Never, Your Majesty. 628 00:59:25,815 --> 00:59:28,231 Has he given you a token of his love? 629 00:59:28,233 --> 00:59:29,318 Never. 630 00:59:37,577 --> 00:59:39,409 It was all done in innocence, Your Majesty. 631 00:59:39,411 --> 00:59:41,579 If I know what I know, they're just children at play! 632 00:59:41,581 --> 00:59:43,914 You said something quite different before. 633 00:59:43,916 --> 00:59:47,126 I have re-thought myself, and other things. 634 00:59:48,588 --> 00:59:51,758 I have been worried about Hamlet's state of mind. 635 00:59:56,762 --> 00:59:58,847 Here is the bait for him. 636 00:59:59,974 --> 01:00:01,393 Now, we shall see. 637 01:00:43,101 --> 01:00:44,019 Nymph! 638 01:00:45,144 --> 01:00:47,061 Where is your water? 639 01:00:47,063 --> 01:00:49,021 My Lord, there is much I need to tell you. 640 01:00:49,023 --> 01:00:50,981 Wh... what way is that to greet your husband? 641 01:00:50,983 --> 01:00:53,693 - None. - Are you not my wife? 642 01:00:53,695 --> 01:00:56,322 These games you play, My Lord, nothing is ever as it seems. 643 01:00:59,492 --> 01:01:01,745 I have a remembrance I wish to return to you. 644 01:01:02,911 --> 01:01:04,954 I gave you nothing. I took. 645 01:01:04,956 --> 01:01:07,331 Your father was poisoned. It is true. 646 01:01:07,333 --> 01:01:10,293 I once saw your uncle at a place where poisons are made. 647 01:01:10,295 --> 01:01:11,793 I did not recognize him then 648 01:01:11,795 --> 01:01:14,005 but I saw him again on the ramparts, disguised 649 01:01:14,007 --> 01:01:18,008 the very day your father, the king, was stung. 650 01:01:20,472 --> 01:01:21,389 So it.. 651 01:01:23,016 --> 01:01:25,349 ...so it was no snake 652 01:01:25,351 --> 01:01:26,351 but Claudius. 653 01:01:26,353 --> 01:01:27,934 I must repulse your attentions 654 01:01:27,936 --> 01:01:29,938 My Lord, they have been forbidden. 655 01:01:33,360 --> 01:01:34,691 Are you sure what you say is true? 656 01:01:34,693 --> 01:01:37,654 I found the poison in his cloak this very morning. 657 01:01:41,034 --> 01:01:43,450 Then he has stolen my crown from me. 658 01:01:43,452 --> 01:01:46,787 Y... y... you said you did not want the crown. 659 01:01:46,789 --> 01:01:49,000 You forswore it when you married me. 660 01:01:50,376 --> 01:01:52,503 I did not know it had been stolen. 661 01:01:58,385 --> 01:02:00,133 Cry out as if I frighten you. 662 01:02:00,135 --> 01:02:03,637 - God help him, merciful Lord! - They say I am mad! 663 01:02:03,639 --> 01:02:05,514 Mad with love, they say, of me. 664 01:02:05,516 --> 01:02:08,059 Then I will be mad! 665 01:02:08,061 --> 01:02:09,559 And they will not see me coming. 666 01:02:09,561 --> 01:02:10,644 I don't understand your meaning. 667 01:02:10,646 --> 01:02:12,398 You should not know what I mean. 668 01:02:13,900 --> 01:02:15,777 Remain innocent as snow. 669 01:02:18,153 --> 01:02:19,322 Cry out. 670 01:02:21,449 --> 01:02:22,575 Cry out. 671 01:02:24,119 --> 01:02:25,327 God help you, sir. 672 01:02:29,748 --> 01:02:31,708 The danger for you is very great. 673 01:02:31,710 --> 01:02:34,251 We must get you away from here. 674 01:02:34,253 --> 01:02:35,878 There is a convent in St. Emilion 675 01:02:35,880 --> 01:02:38,213 where my mother lived as a girl. 676 01:02:38,215 --> 01:02:39,548 You will be safe among the nuns. 677 01:02:39,550 --> 01:02:42,011 - Hamlet, you cannot do this! - Go to the nunnery! 678 01:02:46,557 --> 01:02:47,809 Go! 679 01:02:55,065 --> 01:02:56,650 He seems.. 680 01:02:57,860 --> 01:02:58,902 ...mad. 681 01:03:01,489 --> 01:03:03,949 I think your daughter is dangerous. 682 01:03:06,702 --> 01:03:09,077 She should be married 683 01:03:09,079 --> 01:03:11,040 as soon as possible. 684 01:03:13,626 --> 01:03:15,545 I know a guard who will do my will. 685 01:03:24,804 --> 01:03:26,470 Greetings, Lord Hamlet. 686 01:03:28,557 --> 01:03:30,307 Who are you greeting, my love? 687 01:03:30,309 --> 01:03:32,142 Lord Hamlet! 688 01:03:32,144 --> 01:03:34,019 - Please, come in! - Hey! 689 01:03:34,021 --> 01:03:35,104 Everyone, come in. 690 01:03:44,990 --> 01:03:46,657 This will settle it, Horatio. 691 01:03:46,659 --> 01:03:48,284 Adultery, murder, treachery! 692 01:03:48,286 --> 01:03:51,537 - These are his crimes! - No! My Lord, you can't go. 693 01:03:51,539 --> 01:03:52,999 She should not be here! 694 01:03:54,501 --> 01:03:55,460 There he is! 695 01:03:56,670 --> 01:03:59,003 He's come to sell me a fish! 696 01:03:59,005 --> 01:04:01,213 I am no fish-seller, My Lord. 697 01:04:01,215 --> 01:04:03,175 But what a lovely fish it is. 698 01:04:04,177 --> 01:04:06,844 Hamlet! Come sit by me. 699 01:04:06,846 --> 01:04:08,512 What if there was someone prettier, mother 700 01:04:08,514 --> 01:04:10,182 who I would rather sit on? 701 01:04:12,059 --> 01:04:14,769 Do not lie there, My Lord. Get up. 702 01:04:14,771 --> 01:04:16,561 Well, where can I lie? 703 01:04:16,563 --> 01:04:17,771 Can I lie in your lap? 704 01:04:17,773 --> 01:04:19,691 - No, My Lord. - I mean my head in your lap. 705 01:04:19,693 --> 01:04:21,483 You are merry, My Lord. 706 01:04:21,485 --> 01:04:23,695 Married? Indeed! 707 01:04:23,697 --> 01:04:25,737 You should know! 708 01:04:25,739 --> 01:04:28,865 My mother was married, and she was widowed only hours ago. 709 01:04:28,867 --> 01:04:31,661 Hold your tongue and master this madness. 710 01:04:31,663 --> 01:04:33,539 They want me to marry another. 711 01:04:35,791 --> 01:04:38,043 If you must marry, marry a fool. 712 01:04:41,380 --> 01:04:43,005 I knew a fool once. 713 01:04:43,007 --> 01:04:44,298 His name was Yorick. 714 01:04:44,300 --> 01:04:46,508 He made a fool of the king's brother. 715 01:04:46,510 --> 01:04:48,010 I saw him once. 716 01:04:48,012 --> 01:04:49,220 He made the king laugh. 717 01:04:49,222 --> 01:04:52,389 And paid with his life that very same night. 718 01:04:52,391 --> 01:04:54,476 'Tis a very sad story indeed. 719 01:04:56,521 --> 01:04:58,440 I know a sadder one, Ophelia. 720 01:05:02,027 --> 01:05:03,775 It starts now. 721 01:05:40,398 --> 01:05:42,606 I told you to get to the nunnery. 722 01:06:57,891 --> 01:06:58,851 A light. 723 01:07:00,728 --> 01:07:01,687 A light. 724 01:07:04,523 --> 01:07:06,773 - Let there be light! - It is a mere spectacle! 725 01:07:06,775 --> 01:07:09,026 You end this now, or I will end it myself! 726 01:07:09,028 --> 01:07:10,737 You are making us the spectacle! 727 01:07:11,947 --> 01:07:14,826 You take them all out and have them hanged! 728 01:07:15,702 --> 01:07:19,704 I am your king! 729 01:07:19,706 --> 01:07:21,541 The king knows the play is true. 730 01:07:22,375 --> 01:07:24,041 Vengeance is mine. 731 01:07:24,043 --> 01:07:26,043 Swift, now. 732 01:07:26,045 --> 01:07:27,963 Hamlet! No. 733 01:07:39,391 --> 01:07:40,726 'Tis treason.. 734 01:07:44,063 --> 01:07:45,815 ...to draw on the king. 735 01:07:58,244 --> 01:08:01,079 Call the guards! 736 01:08:01,081 --> 01:08:03,081 Take them to the gallows! 737 01:08:11,215 --> 01:08:13,465 I thought your lover was too low. 738 01:08:13,467 --> 01:08:15,717 But I see he's too high. 739 01:08:15,719 --> 01:08:19,054 You are first among those who might understand. 740 01:08:19,056 --> 01:08:21,139 I was a mother to you 741 01:08:21,141 --> 01:08:23,809 and you turned my son against me. 742 01:08:23,811 --> 01:08:25,268 Forgive me. 743 01:08:25,270 --> 01:08:27,897 My Lady, you raised me. 744 01:08:28,942 --> 01:08:30,902 I think you protest too much. 745 01:08:32,278 --> 01:08:34,989 You cannot know what it is to love a son. 746 01:08:36,408 --> 01:08:39,452 I know what it is to love yours. 747 01:08:43,997 --> 01:08:46,083 You stay away from him. 748 01:08:47,085 --> 01:08:49,003 And stay out of my sight! 749 01:08:53,048 --> 01:08:54,089 We are ruined! 750 01:08:55,467 --> 01:08:57,259 The queen has dismissed you 751 01:08:57,261 --> 01:08:59,803 and I will probably follow. 752 01:08:59,805 --> 01:09:01,388 If we can still get you married 753 01:09:01,390 --> 01:09:02,473 you'll be less of a threat. 754 01:09:02,475 --> 01:09:04,726 - What? - Tomorrow and not soon enough. 755 01:09:04,728 --> 01:09:07,227 Please, no. I cannot bear it. 756 01:09:07,229 --> 01:09:10,690 Our new king is baying for blood. 757 01:09:10,692 --> 01:09:13,608 I am just trying to survive. 758 01:09:13,610 --> 01:09:14,986 Survival isn't enough. 759 01:09:17,865 --> 01:09:20,116 You are so like your mother. 760 01:09:20,118 --> 01:09:21,909 No arrangement there. 761 01:09:21,911 --> 01:09:23,246 You loved her. 762 01:09:24,747 --> 01:09:26,914 I will speak to the queen. 763 01:09:26,916 --> 01:09:29,336 And I will beg her forgiveness. 764 01:09:58,280 --> 01:09:59,198 Father? 765 01:10:02,368 --> 01:10:04,494 Horatio, you look fraught. 766 01:10:04,496 --> 01:10:05,872 What are you doing here? 767 01:10:06,872 --> 01:10:08,373 Is it Hamlet? 768 01:10:08,375 --> 01:10:09,958 No, Hamlet lives. 769 01:10:12,671 --> 01:10:14,629 Your father was killed. 770 01:10:14,631 --> 01:10:17,882 - Not mine. Hamlet's? - No, yours. 771 01:10:17,884 --> 01:10:18,801 My Lord Polonius. 772 01:10:21,554 --> 01:10:22,637 Forgive me! 773 01:10:22,639 --> 01:10:24,722 Forgive me, Ophelia! 774 01:10:24,724 --> 01:10:26,723 Hamlet is mad indeed! 775 01:10:26,725 --> 01:10:28,643 He thought it was his uncle. 776 01:10:28,645 --> 01:10:31,439 He drew his sword before I could say.. 777 01:10:33,024 --> 01:10:35,400 ...who was hidden. 778 01:10:35,402 --> 01:10:38,654 It was an accident. Not Hamlet's fault, but mine. 779 01:11:16,568 --> 01:11:18,278 Where is Hamlet? 780 01:11:20,195 --> 01:11:21,280 Gone. 781 01:11:22,823 --> 01:11:23,907 Gone? 782 01:11:25,618 --> 01:11:27,617 To England. 783 01:11:27,619 --> 01:11:29,247 With Rosencrantz and Guildenstern. 784 01:11:30,748 --> 01:11:31,875 King's orders. 785 01:11:33,001 --> 01:11:34,210 For his own safety. 786 01:11:36,337 --> 01:11:38,965 It's good of the king to think of his safety. 787 01:11:41,342 --> 01:11:43,302 To hurt you, Ophelia. 788 01:11:44,511 --> 01:11:46,305 You cannot imagine his anguish. 789 01:11:51,644 --> 01:11:55,271 - Where is my father? - Man the gates! 790 01:11:55,273 --> 01:11:56,772 Where is he? 791 01:11:56,774 --> 01:11:58,732 Who murdered my father? 792 01:11:58,734 --> 01:12:00,651 I will have justice. 793 01:12:00,653 --> 01:12:02,320 An eye for an eye. 794 01:12:02,322 --> 01:12:04,863 An eye for an eye! Who murdered my father? 795 01:12:04,865 --> 01:12:06,991 Be calm. 796 01:12:06,993 --> 01:12:09,451 It is right and good to want to avenge his killing. 797 01:12:09,453 --> 01:12:12,830 - But he did not die by my hand. - Then whose? 798 01:12:12,832 --> 01:12:13,792 Hamlet. 799 01:12:15,335 --> 01:12:17,168 Then Hamlet will die at my hand. 800 01:12:17,170 --> 01:12:18,462 No, Laertes. 801 01:12:19,588 --> 01:12:22,339 It was all a mistake. 802 01:12:22,341 --> 01:12:24,426 You must think of your sister now. 803 01:12:27,471 --> 01:12:30,013 - Take me to her. - I will send for her. 804 01:12:30,015 --> 01:12:31,516 - Open the gate! - Come. 805 01:12:31,518 --> 01:12:33,228 There is much to tell you. 806 01:12:36,480 --> 01:12:39,232 Good thing you are getting married today. 807 01:12:39,234 --> 01:12:41,528 You're already fat as a cow. 808 01:12:44,279 --> 01:12:46,488 You're lucky to find a husband at all with no fortune 809 01:12:46,490 --> 01:12:49,077 no family and no virtue left. 810 01:12:53,957 --> 01:12:55,748 I hope you're not still keeping a candle lit 811 01:12:55,750 --> 01:12:57,711 for your lover, the prince. 812 01:12:58,712 --> 01:13:00,505 One candle would not be enough. 813 01:13:01,672 --> 01:13:04,298 Even if he ceased to be at all? 814 01:13:04,300 --> 01:13:06,386 If he dies then I die as well. 815 01:13:09,180 --> 01:13:10,765 You seem alive to me. 816 01:13:12,725 --> 01:13:13,726 Alive 817 01:13:14,394 --> 01:13:15,353 but married. 818 01:13:16,645 --> 01:13:17,646 To Hamlet? 819 01:13:23,110 --> 01:13:24,487 Then you are a widow. 820 01:13:27,657 --> 01:13:29,576 Hamlet is dead already. 821 01:13:31,243 --> 01:13:34,245 My Rosencrantz and Guildenstern were sent with him. 822 01:13:34,247 --> 01:13:37,334 They did not like their orders, but they obeyed the king. 823 01:13:39,836 --> 01:13:41,878 What did the king tell them to do? 824 01:13:41,880 --> 01:13:43,504 I will not tell! 825 01:13:44,506 --> 01:13:46,007 Tell me. 826 01:13:47,426 --> 01:13:50,553 - Oh! Ah! - Get her away! She's mad. 827 01:13:50,555 --> 01:13:52,013 Ah! Ah! 828 01:13:54,600 --> 01:13:56,603 Tell me or I swear.. 829 01:13:59,314 --> 01:14:00,396 The minute the ship left port 830 01:14:00,398 --> 01:14:02,357 they were to throw him overboard. 831 01:14:05,362 --> 01:14:06,945 And they sailed last night. 832 01:14:45,652 --> 01:14:51,863 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 833 01:14:51,865 --> 01:14:57,997 ♪ But never doubt I love ♪♪ 834 01:15:02,961 --> 01:15:04,003 Ophelia. 835 01:15:05,087 --> 01:15:07,006 Hamlet is dead, Horatio. 836 01:15:07,841 --> 01:15:09,132 Dead? 837 01:15:09,134 --> 01:15:11,718 Rosencrantz and Guildenstern had orders to betray him 838 01:15:11,720 --> 01:15:13,260 when the ship sailed. 839 01:15:13,262 --> 01:15:14,803 The harbor is becalmed. 840 01:15:14,805 --> 01:15:16,223 The ship still rests there. 841 01:15:17,141 --> 01:15:18,184 It has not left. 842 01:15:24,690 --> 01:15:27,442 Then he lives? Horatio, we can still save him. 843 01:15:27,444 --> 01:15:28,361 - I... - Horatio. 844 01:15:30,529 --> 01:15:32,530 The king requires you. 845 01:15:32,532 --> 01:15:33,906 Have you seen my bride, Ophelia? 846 01:15:33,908 --> 01:15:35,157 No. Not of late. 847 01:15:35,159 --> 01:15:36,241 The whole castle searches for her. 848 01:15:36,243 --> 01:15:37,701 The king bay them lock the gates. 849 01:15:37,703 --> 01:15:39,579 The last of I saw of her, she was unwell. 850 01:15:39,581 --> 01:15:41,705 The king has ordered that no one leave or enter. 851 01:15:59,016 --> 01:16:01,851 You see, the queen thinks that you've lost your wits 852 01:16:01,853 --> 01:16:03,727 but I think your wits are the one thing 853 01:16:03,729 --> 01:16:06,063 you still have about you. 854 01:16:06,065 --> 01:16:07,065 No! 855 01:16:08,109 --> 01:16:10,442 No-one is going to miss you. 856 01:16:10,444 --> 01:16:14,073 No father, no brother, no husband. 857 01:16:15,033 --> 01:16:17,032 Yes. 858 01:16:17,034 --> 01:16:18,910 We found an old village priest 859 01:16:18,912 --> 01:16:21,079 who, with a little persuasion 860 01:16:21,081 --> 01:16:23,748 had a very strange tale to tell. 861 01:16:23,750 --> 01:16:26,461 He says that you have a husband. 862 01:16:29,005 --> 01:16:32,092 And that he himself made you a wife. 863 01:16:35,761 --> 01:16:38,470 Now, if you were my child.. 864 01:16:38,472 --> 01:16:41,434 Your only child died before he drew breath. 865 01:16:42,935 --> 01:16:44,144 Yes, a son. 866 01:16:45,563 --> 01:16:48,650 They called his mother a witch and made to burn her. 867 01:16:50,902 --> 01:16:52,820 But you know so already. 868 01:16:54,113 --> 01:16:56,947 It was you that cried witchcraft. 869 01:16:56,949 --> 01:16:59,157 It was you that turned the village against the woman 870 01:16:59,159 --> 01:17:00,412 who loved you. 871 01:17:03,122 --> 01:17:04,790 My Lord, we heard a cry. 872 01:17:13,800 --> 01:17:16,718 Your bride is 873 01:17:16,720 --> 01:17:18,177 more than a handful. 874 01:17:18,179 --> 01:17:20,138 Our wedding is today, Your Majesty. 875 01:17:20,140 --> 01:17:23,518 You will not want to marry a traitor. 876 01:17:30,774 --> 01:17:31,817 Leave us. 877 01:17:42,328 --> 01:17:44,495 You dare not harm me. 878 01:17:44,497 --> 01:17:47,080 The king suspects you of treason. 879 01:17:47,082 --> 01:17:49,168 Punishment for treason is well known. 880 01:17:50,377 --> 01:17:51,503 It is death. 881 01:17:52,713 --> 01:17:53,881 What a waste. 882 01:17:55,632 --> 01:17:58,259 Perhaps you could take me to the woods and leave me there. 883 01:17:58,261 --> 01:18:00,013 The king would never know. 884 01:18:32,252 --> 01:18:34,380 He was a good man, your father. 885 01:18:36,216 --> 01:18:38,134 But you are twice him, I think. 886 01:19:10,166 --> 01:19:12,085 Sing with me, Laertes. 887 01:19:19,091 --> 01:19:20,676 My sweet sister, come. 888 01:19:21,344 --> 01:19:23,593 Sit. Be still. 889 01:19:37,902 --> 01:19:38,819 Ooh! 890 01:19:51,082 --> 01:19:54,334 Here's rosemary, for remembrance. 891 01:19:54,336 --> 01:19:55,962 I hope you remember. 892 01:19:58,131 --> 01:20:00,300 Pansies for your thoughts. 893 01:20:02,969 --> 01:20:06,303 Rue... for your regrets 894 01:20:06,305 --> 01:20:08,138 and your sisters. 895 01:20:08,140 --> 01:20:10,018 And some for me and mine. 896 01:20:12,061 --> 01:20:14,980 Daisies. The day's eye. 897 01:20:15,648 --> 01:20:17,108 All seeing. 898 01:20:17,984 --> 01:20:19,611 Someone sees you. 899 01:20:26,658 --> 01:20:27,825 I'd give you some violets 900 01:20:27,827 --> 01:20:30,497 but they all withered when my father died. 901 01:20:32,957 --> 01:20:35,165 Faithful Horatio, will you visit my grave? 902 01:20:35,167 --> 01:20:38,460 - Ophelia. - Visit me before I am cold. 903 01:20:43,134 --> 01:20:44,549 Be sure to dig me up 904 01:20:44,551 --> 01:20:47,680 and I promise you will get an excellent anatomy lesson. 905 01:20:58,983 --> 01:21:00,235 Here's fennel.. 906 01:21:01,235 --> 01:21:02,362 ...for you. 907 01:21:05,948 --> 01:21:07,533 And columbines.. 908 01:21:08,827 --> 01:21:10,410 ...for flattery. 909 01:21:10,412 --> 01:21:12,914 You'll miss it now my father's gone. 910 01:21:19,170 --> 01:21:20,503 Take her. 911 01:21:20,505 --> 01:21:25,049 ♪ Stay or else my joys will die.. ♪♪ 912 01:21:26,552 --> 01:21:27,718 Take her! 913 01:21:29,139 --> 01:21:31,805 - Unhand her! - Let her be! 914 01:21:31,807 --> 01:21:34,058 The poor thing has gone mad. 915 01:21:34,060 --> 01:21:35,353 Let her be! 916 01:21:42,068 --> 01:21:44,904 Get her out of my sight. 917 01:21:50,743 --> 01:21:52,994 - You follow her. - Yes, Sire. 918 01:22:02,505 --> 01:22:03,422 Sit. 919 01:22:03,922 --> 01:22:04,965 Eat. 920 01:22:06,551 --> 01:22:09,137 I am no longer hungry. 921 01:22:14,559 --> 01:22:18,561 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 922 01:22:18,563 --> 01:22:21,981 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 923 01:22:32,452 --> 01:22:36,454 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 924 01:22:36,456 --> 01:22:39,456 ♪ But never doubt I love ♪ 925 01:22:42,127 --> 01:22:44,296 Oh, venom, be merciful. 926 01:22:48,092 --> 01:22:52,094 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 927 01:22:52,096 --> 01:22:56,098 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 928 01:22:56,100 --> 01:22:59,852 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 929 01:22:59,854 --> 01:23:01,103 Ophelia! 930 01:23:01,105 --> 01:23:04,315 ♪ But never doubt I love ♪ 931 01:23:04,317 --> 01:23:07,818 ♪ Doubt thou the stars are on fire ♪ 932 01:23:07,820 --> 01:23:11,863 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 933 01:23:11,865 --> 01:23:13,866 ♪ Doubt truth to be a liar.. ♪ 934 01:24:39,828 --> 01:24:41,954 Horatio! 935 01:24:41,956 --> 01:24:43,248 Where is Hamlet? 936 01:24:44,458 --> 01:24:46,126 I dug you up as you commanded. 937 01:24:51,925 --> 01:24:54,511 I took a venom that mimics death but mocks it. 938 01:25:01,725 --> 01:25:02,933 Where is Hamlet? 939 01:25:02,935 --> 01:25:04,936 Swiftly, to his ship before it sails. 940 01:25:04,938 --> 01:25:06,605 I'm not well, Horatio. 941 01:25:12,612 --> 01:25:14,070 What is that? 942 01:25:21,787 --> 01:25:23,204 There are scouts about. 943 01:25:25,792 --> 01:25:28,166 It's our enemies from Norway. 944 01:25:28,168 --> 01:25:30,046 They're advancing on the castle. 945 01:25:31,797 --> 01:25:33,964 You must warn the court. 946 01:25:33,966 --> 01:25:35,426 I will not leave you. 947 01:25:36,594 --> 01:25:38,885 You must warn them, Horatio. 948 01:25:38,887 --> 01:25:40,263 Go. 949 01:25:40,265 --> 01:25:41,725 I will go on alone. 950 01:25:43,643 --> 01:25:44,601 Ophelia.. 951 01:25:45,603 --> 01:25:46,645 ...farewell. 952 01:26:03,246 --> 01:26:05,580 I am dying. Give me the remedy. 953 01:26:07,167 --> 01:26:10,253 - You took the venom? - Too much, I fear. Please. 954 01:26:14,090 --> 01:26:15,923 The wood is full of soldiers. 955 01:26:15,925 --> 01:26:17,549 Soldiers? 956 01:26:17,551 --> 01:26:19,679 Worse still. Drink. 957 01:26:26,519 --> 01:26:27,896 Now be gone. 958 01:26:31,024 --> 01:26:33,109 I have kept your secret. 959 01:26:35,028 --> 01:26:36,654 Claudius came to you. 960 01:26:37,529 --> 01:26:40,157 You helped him murder a king. 961 01:26:42,034 --> 01:26:43,494 He helped himself. 962 01:26:44,996 --> 01:26:46,914 I could never deny him. 963 01:26:47,916 --> 01:26:50,666 Why should I? I didn't care. 964 01:26:50,668 --> 01:26:52,585 Let them do to each other whatever they want to 965 01:26:52,587 --> 01:26:54,211 up on their hill. 966 01:26:54,213 --> 01:26:55,340 Even now. 967 01:26:56,548 --> 01:26:59,386 Even that you could not deny him? 968 01:27:01,805 --> 01:27:04,891 I did love him... once. 969 01:27:10,020 --> 01:27:11,563 And he did love me. 970 01:27:13,983 --> 01:27:16,903 It was he who cried witchcraft when your baby died. 971 01:27:18,195 --> 01:27:21,155 I have witnessed his confession. 972 01:27:21,157 --> 01:27:24,701 It was he who set the mob upon you. 973 01:27:24,703 --> 01:27:28,454 - He would have let you burn. - No. 974 01:27:28,456 --> 01:27:29,914 No, not him. 975 01:27:29,916 --> 01:27:31,583 He loves power. 976 01:27:32,793 --> 01:27:34,921 That is all he loves. 977 01:27:36,672 --> 01:27:37,798 He mocked me. 978 01:27:42,302 --> 01:27:43,555 He shall burn. 979 01:27:55,608 --> 01:27:56,693 Hold these. 980 01:27:58,444 --> 01:28:01,864 You are in more trouble than I thought. 981 01:28:21,259 --> 01:28:23,092 Halt right there. 982 01:28:23,094 --> 01:28:24,011 Who are you? 983 01:28:26,805 --> 01:28:27,973 A friend. 984 01:29:01,716 --> 01:29:03,218 Have mercy, spirit. 985 01:29:05,470 --> 01:29:07,055 God forgive me, Ophelia. 986 01:29:11,016 --> 01:29:14,393 It is not my blood you have on your hands. 987 01:29:14,395 --> 01:29:17,729 I did not think Claudius meant to kill him. 988 01:29:17,731 --> 01:29:19,359 You gave him reason. 989 01:29:22,153 --> 01:29:23,613 I'd lost my own. 990 01:29:24,738 --> 01:29:27,533 He brought your sister to ruin. 991 01:29:29,284 --> 01:29:30,703 Claudius? 992 01:29:32,579 --> 01:29:34,791 You never knew he was the man she loved? 993 01:29:37,002 --> 01:29:39,421 I thought any man but him. 994 01:29:41,881 --> 01:29:43,675 Oh, my sister! 995 01:29:52,266 --> 01:29:53,893 Absolve me. 996 01:30:02,735 --> 01:30:04,194 Take my hand. 997 01:30:10,452 --> 01:30:12,410 You are solid flesh. 998 01:30:12,412 --> 01:30:15,079 And yet I saw my son leap into your grave. 999 01:30:15,081 --> 01:30:16,414 Hamlet? 1000 01:30:16,416 --> 01:30:18,458 He left the ship when word reached him you had died. 1001 01:30:18,460 --> 01:30:20,837 - I must return to Elsinore. - No, too late. 1002 01:30:22,338 --> 01:30:25,298 Laertes challenged Hamlet in the matter of your father's death. 1003 01:30:25,300 --> 01:30:28,427 - They are set to fight. - No. 1004 01:30:30,805 --> 01:30:33,764 Where is my sister? She will have counsel. 1005 01:30:33,766 --> 01:30:35,391 I cannot wait. 1006 01:30:35,393 --> 01:30:36,768 Hamlet will heed only me. 1007 01:30:36,770 --> 01:30:38,271 Claudius will have you killed. 1008 01:30:40,148 --> 01:30:41,938 But I'm already dead. 1009 01:31:20,020 --> 01:31:21,562 Is all prepared? 1010 01:31:21,564 --> 01:31:23,563 I have anointed your sword. 1011 01:31:23,565 --> 01:31:25,484 Just a touch will do. 1012 01:31:26,819 --> 01:31:28,402 Where is Hamlet? 1013 01:31:28,404 --> 01:31:31,363 - Boy, what's your name? - Osric, Sire. 1014 01:31:31,365 --> 01:31:34,575 Go fetch Hamlet, bid him come and start the fight. 1015 01:31:34,577 --> 01:31:35,829 As you wish, Your Majesty. 1016 01:31:37,162 --> 01:31:38,997 You have nothing to fear. 1017 01:31:49,091 --> 01:31:50,676 Shall we wager? 1018 01:31:51,761 --> 01:31:53,930 I have little appetite for games. 1019 01:31:56,265 --> 01:31:59,308 Then I'll take Laertes, by your leave. 1020 01:31:59,310 --> 01:32:02,022 Hamlet is far the better swordsman. 1021 01:32:04,149 --> 01:32:06,568 The better man does not always win. 1022 01:32:17,619 --> 01:32:20,787 There are two sides struggling in you. 1023 01:32:20,789 --> 01:32:24,502 One is baser, one better. 1024 01:32:31,885 --> 01:32:33,425 Ophelia? 1025 01:32:33,427 --> 01:32:34,845 In the flesh. 1026 01:32:37,015 --> 01:32:39,434 - You live? - My love. 1027 01:32:46,858 --> 01:32:49,901 You're.. You are like a dream I had. 1028 01:32:49,903 --> 01:32:51,945 And when I woke, it was true. 1029 01:32:56,784 --> 01:32:58,785 You must understand 1030 01:32:58,787 --> 01:33:00,413 I seek not this battle. 1031 01:33:01,247 --> 01:33:02,374 Laertes does. 1032 01:33:03,541 --> 01:33:05,960 And has your own revenge grown cold? 1033 01:33:07,753 --> 01:33:08,880 No. 1034 01:33:10,673 --> 01:33:13,926 - It burns in me still. - I feared as much. 1035 01:33:14,927 --> 01:33:16,720 Hamlet, we can escape now. 1036 01:33:17,764 --> 01:33:19,930 We will flee to the convent. 1037 01:33:19,932 --> 01:33:22,517 Not every story must end with a battle. 1038 01:33:22,519 --> 01:33:23,770 Where are you, Hamlet? 1039 01:33:24,688 --> 01:33:25,771 Come. 1040 01:33:26,523 --> 01:33:27,897 I will. 1041 01:33:27,899 --> 01:33:29,818 - I will. - Now. 1042 01:33:31,152 --> 01:33:33,777 I swore vengeance. 1043 01:33:33,779 --> 01:33:37,032 You swore to love me and be mine. 1044 01:33:38,368 --> 01:33:39,452 I am yours. 1045 01:33:41,371 --> 01:33:42,372 Ophelia. 1046 01:33:43,581 --> 01:33:45,831 I will follow you, Ophelia. 1047 01:33:45,833 --> 01:33:46,917 Hamlet! 1048 01:34:03,643 --> 01:34:04,853 Goodbye, my love. 1049 01:34:10,442 --> 01:34:11,566 - Hamlet! - Hamlet! 1050 01:34:11,568 --> 01:34:12,858 - Hamlet! - Hamlet! 1051 01:34:12,860 --> 01:34:13,860 - Hamlet! - Hamlet! 1052 01:34:13,862 --> 01:34:15,486 - Hamlet! - Hamlet! 1053 01:34:15,488 --> 01:34:16,486 Let him through, My Lord. 1054 01:34:16,488 --> 01:34:18,156 ♪ Stars are fire ♪ 1055 01:34:18,158 --> 01:34:21,826 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1056 01:34:21,828 --> 01:34:24,870 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1057 01:34:24,872 --> 01:34:28,249 ♪ But never doubt I love ♪ 1058 01:34:28,251 --> 01:34:31,335 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1059 01:34:31,337 --> 01:34:34,589 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1060 01:34:34,591 --> 01:34:37,842 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1061 01:34:37,844 --> 01:34:40,803 ♪ But never doubt I love ♪ 1062 01:34:40,805 --> 01:34:44,014 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1063 01:34:44,016 --> 01:34:47,352 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1064 01:34:47,354 --> 01:34:50,687 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1065 01:34:50,689 --> 01:34:53,816 ♪ But never doubt I love ♪ 1066 01:34:53,818 --> 01:34:57,027 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1067 01:34:57,029 --> 01:35:00,865 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1068 01:35:19,551 --> 01:35:22,719 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1069 01:35:22,721 --> 01:35:26,014 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1070 01:35:26,016 --> 01:35:29,477 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1071 01:35:29,479 --> 01:35:32,437 ♪ But never doubt I love ♪ 1072 01:35:32,439 --> 01:35:35,650 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1073 01:35:35,652 --> 01:35:38,777 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1074 01:35:38,779 --> 01:35:42,281 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1075 01:35:42,283 --> 01:35:45,910 ♪ But never doubt I love ♪ 1076 01:35:58,257 --> 01:36:01,675 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1077 01:36:01,677 --> 01:36:04,803 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1078 01:36:04,805 --> 01:36:08,016 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1079 01:36:08,018 --> 01:36:11,102 ♪ But never doubt I love ♪ 1080 01:36:11,104 --> 01:36:14,522 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1081 01:36:14,524 --> 01:36:17,607 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1082 01:36:17,609 --> 01:36:21,028 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1083 01:36:21,030 --> 01:36:25,368 ♪ But never doubt I love ♪ 1084 01:36:27,912 --> 01:36:33,835 ♪ Aaa aa-aa aaa aaa ♪ 1085 01:36:42,135 --> 01:36:45,469 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1086 01:36:45,471 --> 01:36:48,638 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1087 01:36:48,640 --> 01:36:51,768 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1088 01:36:51,770 --> 01:36:55,396 ♪ But never doubt I love ♪ 1089 01:36:55,398 --> 01:36:58,482 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1090 01:36:58,484 --> 01:37:01,486 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1091 01:37:01,488 --> 01:37:04,655 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1092 01:37:04,657 --> 01:37:06,281 ♪ But never doubt ♪ 1093 01:37:06,283 --> 01:37:08,785 ♪ But never doubt I ♪ 1094 01:37:08,787 --> 01:37:11,286 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1095 01:37:14,292 --> 01:37:16,918 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1096 01:37:16,920 --> 01:37:19,294 ♪ But never doubt ♪ 1097 01:37:19,296 --> 01:37:22,005 ♪ But never doubt I ♪ 1098 01:37:22,007 --> 01:37:24,424 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1099 01:37:24,426 --> 01:37:27,303 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1100 01:37:27,305 --> 01:37:30,348 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1101 01:37:30,350 --> 01:37:32,308 ♪ But never doubt ♪ 1102 01:37:32,310 --> 01:37:34,768 ♪ But never doubt I ♪ 1103 01:37:34,770 --> 01:37:37,104 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1104 01:37:37,106 --> 01:37:40,232 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1105 01:37:40,234 --> 01:37:43,486 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1106 01:37:43,488 --> 01:37:45,196 ♪ But never doubt ♪ 1107 01:37:45,198 --> 01:37:47,865 ♪ But never doubt I ♪ 1108 01:37:47,867 --> 01:37:50,367 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1109 01:37:50,369 --> 01:37:53,036 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1110 01:37:53,038 --> 01:37:56,040 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1111 01:37:56,042 --> 01:37:58,584 ♪ But never doubt I ♪ 1112 01:37:58,586 --> 01:38:00,378 ♪ But never doubt I ♪ 1113 01:38:00,380 --> 01:38:02,796 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1114 01:38:02,798 --> 01:38:06,049 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1115 01:38:06,051 --> 01:38:09,012 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1116 01:38:09,014 --> 01:38:12,223 ♪ But never doubt ♪ 1117 01:38:12,225 --> 01:38:16,436 ♪ But never doubt I love ♪ 1118 01:38:16,438 --> 01:38:18,812 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1119 01:38:18,814 --> 01:38:21,898 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1120 01:38:21,900 --> 01:38:25,236 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1121 01:38:25,238 --> 01:38:28,572 ♪ But never doubt ♪ 1122 01:38:28,574 --> 01:38:33,328 ♪ I love ♪♪ 1123 01:38:39,752 --> 01:38:42,338 You may think you know my story. 1124 01:38:43,715 --> 01:38:46,299 You've heard it ends in madness 1125 01:38:46,301 --> 01:38:48,261 hearts broken.. 1126 01:38:49,679 --> 01:38:51,345 ...blood spilled 1127 01:38:51,347 --> 01:38:53,515 a kingdom lost. 1128 01:38:55,268 --> 01:38:57,228 That is a story. 1129 01:38:58,229 --> 01:39:00,148 But it is not mine. 1130 01:39:02,692 --> 01:39:04,778 I did not lose my way. 1131 01:39:08,073 --> 01:39:10,950 I did not lose myself to vengeance. 1132 01:39:13,036 --> 01:39:16,498 Instead I found my way to hope.. 1133 01:39:19,292 --> 01:39:21,920 ...that one day I would tell my own story. 1134 01:39:27,841 --> 01:39:30,052 As one day you, my love.. 1135 01:39:33,014 --> 01:39:34,554 ...you will tell yours. 1136 01:41:02,770 --> 01:41:07,565 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1137 01:41:07,567 --> 01:41:12,611 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1138 01:41:12,613 --> 01:41:17,741 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1139 01:41:17,743 --> 01:41:22,080 ♪ But never doubt I love ♪ 1140 01:41:22,082 --> 01:41:27,043 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1141 01:41:27,045 --> 01:41:31,630 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1142 01:41:31,632 --> 01:41:37,344 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1143 01:41:37,346 --> 01:41:41,391 ♪ But never doubt I love ♪ 1144 01:41:41,393 --> 01:41:46,353 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1145 01:41:46,355 --> 01:41:51,108 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1146 01:41:51,110 --> 01:41:56,030 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1147 01:41:56,032 --> 01:42:00,660 ♪ But never doubt I love ♪ 1148 01:42:00,662 --> 01:42:05,455 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1149 01:42:05,457 --> 01:42:10,044 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1150 01:42:10,046 --> 01:42:15,174 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1151 01:42:15,176 --> 01:42:19,762 ♪ But never doubt I love ♪ 1152 01:42:19,764 --> 01:42:24,308 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1153 01:42:24,310 --> 01:42:29,522 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1154 01:42:29,524 --> 01:42:32,983 ♪ Doubt truth to be a liar.. ♪ 1155 01:43:15,362 --> 01:43:21,868 ♪ Aaa aa-aa aaa ♪ 1156 01:43:27,082 --> 01:43:33,588 ♪ Aaa aa-aa aaa ♪ 1157 01:43:46,559 --> 01:43:52,524 ♪ Aaa aa-aa aaa ♪ 1158 01:44:01,949 --> 01:44:05,576 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1159 01:44:05,578 --> 01:44:10,999 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1160 01:44:11,001 --> 01:44:15,169 ♪ But never doubt I love ♪ 1161 01:44:15,171 --> 01:44:19,924 ♪ Doubt thou the stars are fire ♪ 1162 01:44:19,926 --> 01:44:24,637 ♪ Doubt that the sun doth move ♪ 1163 01:44:24,639 --> 01:44:30,226 ♪ Doubt truth to be a liar ♪ 1164 01:44:30,228 --> 01:44:34,606 ♪ But never doubt I love ♪♪ 76432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.