Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,015 --> 00:01:03,686
♪ Aaa aa-aa aaa ♪
2
00:01:03,688 --> 00:01:09,611
♪ Aaa-aaa aaa aaa-aaa ♪
3
00:01:13,322 --> 00:01:16,657
You may think
you know my story.
4
00:01:16,659 --> 00:01:19,326
Many have told it.
5
00:01:19,328 --> 00:01:23,790
It has long passed
into history... into myth.
6
00:01:23,792 --> 00:01:27,877
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
7
00:01:27,879 --> 00:01:33,591
♪ Doubt that
the sun doth move ♪
8
00:01:33,593 --> 00:01:39,347
♪ Doubt truth
to be a liar ♪
9
00:01:39,349 --> 00:01:41,933
♪ But never.. ♪
10
00:01:41,935 --> 00:01:46,603
I have seen more of heaven and
hell than most people dream of.
11
00:01:46,605 --> 00:01:51,484
♪ That the stars are fire ♪
12
00:01:51,486 --> 00:01:53,403
But I was always a willful girl
13
00:01:53,405 --> 00:01:56,365
and followed my heart
and spoke my mind.
14
00:01:58,492 --> 00:02:00,743
And it is high time
15
00:02:00,745 --> 00:02:04,541
I should tell you
my story myself.
16
00:02:08,461 --> 00:02:10,338
Mind out below!
17
00:02:13,717 --> 00:02:19,345
♪ Doubt that
the sun doth move ♪
18
00:02:19,347 --> 00:02:23,433
♪ Doubt truth to be a liar ♪
19
00:02:23,435 --> 00:02:25,351
Ophelia. Careful.
20
00:02:25,353 --> 00:02:31,149
♪ But never doubt I love ♪
21
00:02:36,364 --> 00:02:40,157
♪ Doubt that the sun.. ♪♪
22
00:02:40,159 --> 00:02:42,160
Is that mouse
in your pocket again?
23
00:02:42,162 --> 00:02:45,996
- Be quiet!
- Laertes, I'm coming with you!
24
00:02:45,998 --> 00:02:47,667
Don't!
25
00:02:50,294 --> 00:02:52,919
- Go back, Ophelia!
- But think of all the books!
26
00:02:52,921 --> 00:02:56,884
So, students as well.
Very sweet.
27
00:02:58,427 --> 00:03:00,303
I'll teach you later.
28
00:03:00,305 --> 00:03:03,013
Hush now, make ready
for your studies.
29
00:03:11,649 --> 00:03:15,108
- Watch out for dragons!
- Dragons?
30
00:03:15,110 --> 00:03:16,651
It's a shortcut.
31
00:03:16,653 --> 00:03:18,446
Brace of rabbits for skinning.
32
00:03:18,448 --> 00:03:20,530
- Ooh, little rascal!
- Oi!
33
00:03:20,532 --> 00:03:21,992
Ophelia!
34
00:03:29,167 --> 00:03:31,750
- Don't!
- Leave me. I want to see.
35
00:03:44,306 --> 00:03:45,889
To Prince Hamlet!
36
00:03:45,891 --> 00:03:49,185
Leaving us for the great
University of Wittenberg.
37
00:03:49,187 --> 00:03:51,561
Fifteen years old today.
38
00:03:51,563 --> 00:03:55,067
Little more than a boy,
little less than a man.
39
00:03:56,068 --> 00:03:57,693
He insults the prince?
40
00:03:57,695 --> 00:03:59,237
That's his uncle,
the king's brother.
41
00:03:59,239 --> 00:04:01,864
Apple of his mother's eye.
42
00:04:01,866 --> 00:04:03,990
Of course, it was an apple
that tempted a woman
43
00:04:03,992 --> 00:04:05,410
in the Garden of Eden.
44
00:04:05,412 --> 00:04:07,703
I had always thought
it was a snake.
45
00:04:07,705 --> 00:04:10,748
It was an apple of knowledge,
and knowledge kills innocence
46
00:04:10,750 --> 00:04:12,583
as surely as winter snow
kills summer blooms.
47
00:04:12,585 --> 00:04:14,001
Ophelia!
48
00:04:14,003 --> 00:04:16,170
Then I fear for my son
at university
49
00:04:16,172 --> 00:04:18,423
where they will fill him
with knowledge.
50
00:04:20,552 --> 00:04:23,803
- To the prince!
- To the prince!
51
00:04:23,805 --> 00:04:27,809
May he someday rise
from his mother's lap.
52
00:04:30,269 --> 00:04:33,437
I think the apple is quite
innocent in the matter.
53
00:04:33,439 --> 00:04:34,858
Ophelia!
54
00:04:36,442 --> 00:04:39,026
What is an Ophelia?
55
00:04:39,028 --> 00:04:40,945
Your Majesty, it is a child
56
00:04:40,947 --> 00:04:43,781
very much like
a snake's tooth and
57
00:04:43,783 --> 00:04:48,286
a true snake she is,
in the garden of my duty.
58
00:04:48,288 --> 00:04:50,579
She?
59
00:04:50,581 --> 00:04:53,166
The exact copy and very picture
60
00:04:53,168 --> 00:04:55,793
of her departed
and much lamented mother.
61
00:04:55,795 --> 00:04:59,799
My Ophelia, my daughter,
my treasure.
62
00:05:09,016 --> 00:05:11,353
A treasure most in want
of polishing.
63
00:05:12,269 --> 00:05:13,935
This is ladies' work to polish
64
00:05:13,937 --> 00:05:16,565
such a treasure, and alas,
I am no lady.
65
00:05:17,858 --> 00:05:19,733
Alas indeed.
66
00:05:19,735 --> 00:05:23,822
I may be a lass, but there is no
call for such alas-ing.
67
00:05:24,949 --> 00:05:27,076
I would not want to be a lad.
68
00:05:30,497 --> 00:05:32,997
Then she shall be
one of my ladies
69
00:05:32,999 --> 00:05:35,457
and we shall see
to the raising of her.
70
00:05:41,632 --> 00:05:44,677
- Let me go!
- Hold still. Stop moving.
71
00:05:47,805 --> 00:05:51,183
- Hold still.
- Absolutely tragic.
72
00:05:52,226 --> 00:05:53,519
Oh, dear.
73
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Stop!
74
00:06:27,887 --> 00:06:30,223
- She's fair for you.
- Ah, nonsense.
75
00:06:34,935 --> 00:06:36,854
You dance like a goat, Ophelia.
76
00:07:38,540 --> 00:07:40,457
Her father's a flatterer.
77
00:07:40,459 --> 00:07:43,627
He wormed his way in
through dirt.
78
00:07:43,629 --> 00:07:45,380
Have you seen
how she wears flowers
79
00:07:45,382 --> 00:07:47,798
never jewels in her hair?
80
00:07:47,800 --> 00:07:49,966
I thought she'd been
rolling in the dirt.
81
00:07:49,968 --> 00:07:52,055
She smells of garden soil.
82
00:07:54,516 --> 00:07:57,977
Her father can't afford jewels.
She is common.
83
00:07:58,978 --> 00:08:01,021
Whatever does she see in her?
84
00:08:06,735 --> 00:08:07,944
There you are, Ophelia.
85
00:08:07,946 --> 00:08:09,781
What took you
so long this time?
86
00:08:10,531 --> 00:08:12,281
Watch yourself.
87
00:08:15,577 --> 00:08:17,036
- My Lady.
- My Lady.
88
00:08:17,038 --> 00:08:19,165
Quick, before the water cools.
89
00:08:23,002 --> 00:08:26,628
What do I smell?
Like a garden.
90
00:08:30,677 --> 00:08:34,512
Petals for my bath?
Go ahead.
91
00:08:34,514 --> 00:08:36,850
What a lovely idea, girls,
thank you.
92
00:08:38,684 --> 00:08:40,978
You are most welcome, My Lady.
93
00:09:00,581 --> 00:09:02,456
Goodnight.
Take the candles.
94
00:09:02,458 --> 00:09:04,543
My eyes are too weary to read.
95
00:09:06,879 --> 00:09:08,378
I could read to you, My Lady.
96
00:09:11,342 --> 00:09:13,884
A girl who knows how to read?
97
00:09:13,886 --> 00:09:15,554
My brother teaches me.
98
00:09:16,556 --> 00:09:18,890
Goodnight, my queen.
99
00:09:18,892 --> 00:09:20,018
Sleep well, My Lady.
100
00:09:21,061 --> 00:09:22,562
My Lady.
101
00:09:31,071 --> 00:09:32,906
Shut the door behind you.
102
00:09:42,874 --> 00:09:45,918
Have you seen how the hens in
the yard peck at each other?
103
00:09:47,044 --> 00:09:49,088
Each choosing
the one just weaker.
104
00:09:50,005 --> 00:09:51,841
Why do the ladies peck at you?
105
00:09:53,426 --> 00:09:55,261
I'm not noble, My Lady.
106
00:10:02,686 --> 00:10:05,603
Did you know
I was not raised at court?
107
00:10:05,605 --> 00:10:09,022
My sister and I were sent as
girls to a convent in France.
108
00:10:09,024 --> 00:10:12,694
But even there, there were hens
and they pecked.
109
00:10:12,696 --> 00:10:14,406
Even the nuns?
110
00:10:16,615 --> 00:10:18,784
But I had my sister
to defend me.
111
00:10:22,413 --> 00:10:25,417
Read to me, then.
If you really can.
112
00:10:35,134 --> 00:10:37,969
"A woman of Alencon
113
00:10:37,971 --> 00:10:41,638
"having married for her profit..
114
00:10:41,640 --> 00:10:46,145
...found a gentleman
who offered her pleasure."
115
00:10:48,981 --> 00:10:50,649
This is no devotional book.
116
00:10:53,485 --> 00:10:55,779
Something much more important
than prayer.
117
00:10:57,157 --> 00:10:59,323
Read on.
118
00:11:04,371 --> 00:11:08,416
"The gentleman caused her
to find herself
119
00:11:08,418 --> 00:11:11,129
"alone with him in an orchard.
120
00:11:13,130 --> 00:11:15,216
"Here he said unto her..
121
00:11:16,842 --> 00:11:20,179
"'Madam, my heart
belongs to you.'
122
00:11:25,393 --> 00:11:28,937
"She protested that he loved
her rank alone.
123
00:11:30,481 --> 00:11:34,191
"And he replied,
'Madam, nothing could add
124
00:11:34,193 --> 00:11:37,195
"'to your graces,
except the one thing
125
00:11:37,197 --> 00:11:40,240
"'that can make a face more
beautiful, which is..
126
00:11:41,201 --> 00:11:42,869
"'...transformation..
127
00:11:43,535 --> 00:11:44,912
...in ecstasy.'"
128
00:12:01,136 --> 00:12:05,430
"'My Lord gratifies me
so much, ' replied she.
129
00:12:05,432 --> 00:12:08,725
"I do not ask
for any other thing.
130
00:12:08,727 --> 00:12:11,896
"'Have mercy, good lady, '
cried he
131
00:12:11,898 --> 00:12:14,401
"'for I am gone mad with love.'
132
00:12:17,903 --> 00:12:20,905
"At this, the lady did swoon.
133
00:12:20,907 --> 00:12:24,742
"Then the gentleman,
seeing her half-conquered
134
00:12:24,744 --> 00:12:27,036
"plied her to good purpose
135
00:12:27,038 --> 00:12:29,957
with his
long-concealed passion."
136
00:12:45,139 --> 00:12:47,140
The prince! The prince!
He comes!
137
00:12:49,144 --> 00:12:51,643
- Here he is!
- Look at this, Horatio.
138
00:12:51,645 --> 00:12:52,770
I told you we'd have a welcome.
139
00:12:52,772 --> 00:12:55,732
Oh, and so handsome, so grown.
140
00:12:55,734 --> 00:12:57,608
Every inch a king.
141
00:13:05,326 --> 00:13:07,200
- My dear son!
- Mm!
142
00:13:09,038 --> 00:13:11,665
- It's good to be home.
- Yes.
143
00:13:12,458 --> 00:13:15,042
Come, Horatio.
144
00:13:15,044 --> 00:13:16,587
Don't wanna lose you
at the end of the journey.
145
00:13:18,089 --> 00:13:19,549
And now we feast.
146
00:13:35,981 --> 00:13:38,317
I remember this as an
excellent place to fish.
147
00:13:41,653 --> 00:13:43,865
Come away, Hamlet.
Let's, let's try farther down.
148
00:13:48,244 --> 00:13:51,079
A wondrous fish indeed,
inhabits the grove.
149
00:13:51,081 --> 00:13:52,997
The fish would like
to come ashore.
150
00:13:52,999 --> 00:13:54,623
Oh, the fish is very welcome.
151
00:13:54,625 --> 00:13:56,166
No fish comes willing
to the fisherman.
152
00:13:56,168 --> 00:13:58,835
My Lord, it's one of the
queen's ladies in waiting.
153
00:13:58,837 --> 00:14:02,464
Then she will not mind waiting
till I catch a fish.
154
00:14:02,466 --> 00:14:04,760
Of all of the ladies,
I'm least fond of waiting.
155
00:14:20,652 --> 00:14:23,276
There are two sides
struggling in you.
156
00:14:23,278 --> 00:14:26,030
One is baser, one better.
157
00:14:26,032 --> 00:14:28,199
She tells my fortune, Horatio.
158
00:14:28,201 --> 00:14:30,161
My Lord, it is your misfortune.
159
00:14:32,371 --> 00:14:34,998
- Come away, Hamlet.
- Stay.
160
00:14:43,841 --> 00:14:45,634
'Tis a quick fish, Horatio!
161
00:14:46,594 --> 00:14:48,344
Get me my net!
162
00:14:48,346 --> 00:14:51,057
Such lovely shades
and so lifelike.
163
00:14:52,433 --> 00:14:54,017
And these threads.
164
00:14:54,019 --> 00:14:56,229
Oh, for a moment
alone in the forest.
165
00:14:57,105 --> 00:14:58,938
And almost naked.
166
00:14:58,940 --> 00:15:01,357
Who do you suppose she'll meet
under that greenwood tree?
167
00:15:01,359 --> 00:15:03,901
Well, perhaps she has a
rendezvous with some suitor.
168
00:15:03,903 --> 00:15:05,695
Yes!
169
00:15:05,697 --> 00:15:07,030
Have you ever ventured
into the woods
170
00:15:07,032 --> 00:15:08,238
outside the castle, My Lady?
171
00:15:08,240 --> 00:15:10,574
No, I do not like
the woods myself.
172
00:15:10,576 --> 00:15:12,951
Oh, I would not dare.
173
00:15:12,953 --> 00:15:15,412
Unaccompanied, indeed.
174
00:15:15,414 --> 00:15:17,791
Hamlet, come.
175
00:15:21,046 --> 00:15:23,003
Do you like it?
176
00:15:23,005 --> 00:15:24,464
Most lifelike.
177
00:15:24,466 --> 00:15:27,259
When I am finished,
it will be truer than life.
178
00:15:28,094 --> 00:15:29,554
Oh, where's the hunter?
179
00:15:30,638 --> 00:15:32,599
See, he has left
his arrows there.
180
00:15:34,475 --> 00:15:36,144
Those are her arrows.
181
00:15:38,395 --> 00:15:40,354
Go on, Ophelia.
182
00:15:40,356 --> 00:15:43,273
She is Diana,
goddess of the hunt.
183
00:15:43,275 --> 00:15:45,027
She made her home
in the forest.
184
00:15:46,488 --> 00:15:49,324
She knew no man until the
hunter Actaeon came upon her.
185
00:15:50,158 --> 00:15:53,910
A hunter, not a fisherman?
186
00:15:53,912 --> 00:15:56,996
He hid and watched her bathe.
187
00:15:56,998 --> 00:15:59,040
Was he punished
for this trespass?
188
00:15:59,042 --> 00:16:00,377
Mercilessly.
189
00:16:01,919 --> 00:16:05,506
Diana turned him into a stag and
his own hounds tore him apart.
190
00:16:07,634 --> 00:16:10,218
And do you ladies think this
punishment was fit?
191
00:16:10,220 --> 00:16:12,013
Hasn't that ever been the story?
192
00:16:12,971 --> 00:16:15,473
Beauty turns men to beasts.
193
00:16:18,519 --> 00:16:20,771
I'd always pictured
the goddess as a girl.
194
00:16:21,773 --> 00:16:24,401
You know, youthful, impulsive.
195
00:16:25,485 --> 00:16:28,151
Diana is too aged
in this weaving.
196
00:16:28,153 --> 00:16:31,573
She is depicted as the queen,
your mother, My Lord.
197
00:16:36,830 --> 00:16:38,540
It's a wretched likeness.
198
00:16:39,832 --> 00:16:41,875
Unpick your threads
and begin again.
199
00:16:48,173 --> 00:16:51,343
- Fetch her tonic.
- Quickly, after the queen.
200
00:17:00,352 --> 00:17:03,521
Where could she be? I hope
she's gone to her chambers.
201
00:17:06,358 --> 00:17:07,650
How did you lose sight of her?
202
00:17:07,652 --> 00:17:09,360
Perhaps she's retired
to her chamber.
203
00:17:09,362 --> 00:17:11,446
- Come quick.
- I mean, really, it's fine.
204
00:17:11,448 --> 00:17:13,658
Well, she doesn't
look aged at all.
205
00:17:28,381 --> 00:17:30,340
Have you lost your way?
206
00:17:37,723 --> 00:17:40,391
I've lived plenty long enough
to know my way
207
00:17:40,393 --> 00:17:42,934
and not yet long enough
to forget it.
208
00:17:48,026 --> 00:17:49,943
Your son has returned..
209
00:17:51,403 --> 00:17:53,239
...you should be all joy.
210
00:17:55,200 --> 00:17:56,742
And, yet, I think you pine.
211
00:18:00,704 --> 00:18:02,705
It is difficult for a mother
when her boy
212
00:18:02,707 --> 00:18:06,461
becomes a man
and no longer hers.
213
00:18:07,878 --> 00:18:10,505
If I were your son,
I would not soon forget you.
214
00:18:10,507 --> 00:18:12,923
And yet you are not my son,
but my brother.
215
00:18:12,925 --> 00:18:15,220
In law, I am your brother.
216
00:18:16,304 --> 00:18:18,598
But I've never much
loved the law.
217
00:18:21,976 --> 00:18:25,063
The gossips say there are many
other things you love.
218
00:18:25,939 --> 00:18:27,774
The gossips are mistaken.
219
00:18:31,611 --> 00:18:32,903
There's only the one thing.
220
00:18:57,971 --> 00:18:59,681
It's very close in here.
221
00:19:00,765 --> 00:19:02,222
Perhaps I need some air.
222
00:19:02,224 --> 00:19:04,433
I often feel as you do
at night.
223
00:19:04,435 --> 00:19:06,643
I take my air on the parapets.
224
00:19:06,645 --> 00:19:08,355
You will find me there.
225
00:19:14,362 --> 00:19:16,948
No. I will not.
226
00:19:33,006 --> 00:19:34,673
How now, Ophelia?
227
00:19:38,510 --> 00:19:40,471
For a flash I thought
you were a ghost.
228
00:19:41,972 --> 00:19:45,057
At school we dissected
a corpse into his parts.
229
00:19:45,059 --> 00:19:47,184
There was no room
for his ghost.
230
00:19:47,186 --> 00:19:49,478
I shall have to take your word
for it, My Lord.
231
00:19:49,480 --> 00:19:51,191
I know nothing of the parts
of men.
232
00:19:58,365 --> 00:19:59,615
You stop my heart.
233
00:20:02,201 --> 00:20:03,994
If your heart stopped,
you would die.
234
00:20:05,246 --> 00:20:06,873
I seem to be quite alive.
235
00:20:08,208 --> 00:20:09,875
Appearances deceive.
236
00:20:13,171 --> 00:20:14,547
See this.
237
00:20:16,173 --> 00:20:18,048
An innocent flower.
238
00:20:18,050 --> 00:20:21,804
And yet it is belladonna,
the most deadly nightshade.
239
00:20:24,557 --> 00:20:26,308
Belladonna means
beautiful woman.
240
00:20:30,396 --> 00:20:31,730
And you say it is poison.
241
00:20:37,903 --> 00:20:40,115
Will you promise to dance
with me someday?
242
00:20:42,116 --> 00:20:43,742
I'm afraid
I dance like a goat.
243
00:20:58,298 --> 00:20:59,759
You excel today, My Lord.
244
00:21:08,308 --> 00:21:10,934
Nephew. Come.
245
00:21:10,936 --> 00:21:12,061
Try your learning.
246
00:21:12,063 --> 00:21:14,313
I would not want to wound you.
247
00:21:14,315 --> 00:21:17,984
Nor I you.
We'll, uh, we'll fight in fun.
248
00:21:17,986 --> 00:21:19,861
I find no fun in fighting.
249
00:21:19,863 --> 00:21:22,321
The winning knight
shall wear my colors.
250
00:21:22,323 --> 00:21:26,784
Rogue. Seems you wear
a lady's colors already.
251
00:21:26,786 --> 00:21:30,246
And you've chosen well if the
girl's as bawdy as her colors.
252
00:21:31,624 --> 00:21:33,290
You watch yourself.
253
00:21:34,586 --> 00:21:38,046
Ah, there's hot blood
in the boy after all.
254
00:21:46,972 --> 00:21:48,515
Well done, Hamlet.
255
00:21:49,142 --> 00:21:50,600
Hamlet!
256
00:21:50,602 --> 00:21:51,767
You debate what to do next.
257
00:21:51,769 --> 00:21:54,478
And, meanwhile,
you do next to nothing.
258
00:22:02,489 --> 00:22:04,115
Your sword, My Lord.
259
00:22:06,492 --> 00:22:07,409
Here...
260
00:22:17,420 --> 00:22:19,005
It seems I was mistaken.
261
00:22:20,089 --> 00:22:21,922
You have much to learn.
262
00:22:21,924 --> 00:22:24,219
I prefer not to learn
at the point of a sword.
263
00:22:25,595 --> 00:22:27,094
My sharpness is within.
264
00:23:12,057 --> 00:23:13,434
Marvelous creature!
265
00:23:24,028 --> 00:23:25,529
A dragonfly!
266
00:23:43,714 --> 00:23:45,299
A dragonfly!
267
00:23:51,221 --> 00:23:52,973
Do not play with me.
268
00:23:58,188 --> 00:23:59,898
Oh! Beautiful!
269
00:25:06,506 --> 00:25:08,133
Little fish needs water?
270
00:25:09,384 --> 00:25:10,801
Not water.
271
00:25:12,470 --> 00:25:13,971
Wine?
272
00:25:30,488 --> 00:25:34,116
Some would say that's a pledge,
to drink wine from the same cup.
273
00:25:44,085 --> 00:25:46,209
We mustn't.
274
00:25:53,094 --> 00:25:54,636
I will be missed.
275
00:26:12,654 --> 00:26:15,530
I feel like a lance has gone
in between my ears.
276
00:26:17,035 --> 00:26:18,617
I don't think I've ever felt
like this before, Horatio.
277
00:26:18,619 --> 00:26:19,870
I hope you haven't.
278
00:26:21,580 --> 00:26:23,413
Morning, My Lady.
279
00:26:23,415 --> 00:26:27,209
- Did you enjoy the dancing?
- I enjoyed the evening.
280
00:26:27,211 --> 00:26:30,505
It's difficult to enjoy both the
evening and the morning after.
281
00:26:30,507 --> 00:26:33,423
Uh, thank God
this summer is over.
282
00:26:33,425 --> 00:26:36,344
My studies hurt my head a little
less than my leisure.
283
00:26:36,346 --> 00:26:38,470
You're returning
to your studies?
284
00:26:38,472 --> 00:26:40,599
Uh, we go to Wittenberg today.
285
00:26:44,395 --> 00:26:47,106
- My Lord.
- Leave it all for the pigs.
286
00:26:49,776 --> 00:26:52,401
There was a young prince
from the Netherlands
287
00:26:52,403 --> 00:26:54,780
who decided to seek out
the treasury.
288
00:26:55,824 --> 00:26:57,116
Ophelia.
289
00:26:58,660 --> 00:27:01,619
- I always meant to say goodbye.
- Goodbye.
290
00:27:01,621 --> 00:27:02,911
Last night, Ophelia. It was...
291
00:27:02,913 --> 00:27:04,956
You'll foul your breeches,
My Lord.
292
00:27:04,958 --> 00:27:07,127
Well, then, goodbye.
293
00:27:21,057 --> 00:27:23,559
- Try to understand.
- I am trying.
294
00:27:25,644 --> 00:27:27,355
My father
would never allow it.
295
00:27:28,940 --> 00:27:30,815
He wishes me someday
to take his throne.
296
00:27:30,817 --> 00:27:32,566
And I am low.
297
00:27:32,568 --> 00:27:35,113
- No, Ophelia.
- I was deceived in you.
298
00:27:36,280 --> 00:27:38,157
I see now
that you are but a prince.
299
00:27:40,785 --> 00:27:42,120
Goodbye.
300
00:27:48,792 --> 00:27:52,336
♪ Doubt thou ♪
301
00:27:52,338 --> 00:27:56,507
♪ The stars are fire ♪
302
00:27:56,509 --> 00:28:00,135
♪ Doubt that.. ♪
303
00:28:00,137 --> 00:28:01,680
Farewell, father.
304
00:28:04,308 --> 00:28:08,227
♪ Doubt truth to be a liar ♪
305
00:28:08,229 --> 00:28:10,520
Mother.
306
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
- Goodbye, mother.
- I'll miss you.
307
00:28:12,858 --> 00:28:17,862
♪ But never doubt I love ♪
308
00:28:17,864 --> 00:28:20,073
Godspeed, my son.
309
00:28:20,075 --> 00:28:23,200
♪ Doubt truth ♪
310
00:28:23,202 --> 00:28:28,706
♪ To be a liar ♪
311
00:28:28,708 --> 00:28:35,507
♪ But never doubt I love ♪♪
312
00:28:39,719 --> 00:28:41,721
Do you know
the wood beneath the castle?
313
00:28:48,019 --> 00:28:49,811
I used to play at its edge.
314
00:28:49,813 --> 00:28:52,357
In the wood, lives a woman.
315
00:28:54,983 --> 00:28:58,111
Go to her tomorrow
and get me more of what I need.
316
00:28:58,113 --> 00:29:01,279
Make sure you're not followed.
No one must know.
317
00:29:01,281 --> 00:29:04,743
And whatever you do,
do not look upon her face.
318
00:29:05,577 --> 00:29:07,163
Because she is a witch?
319
00:29:14,628 --> 00:29:16,754
She's a healer.
320
00:29:16,756 --> 00:29:18,298
Her name is Mechtild.
321
00:30:41,674 --> 00:30:42,966
Hello?
322
00:31:09,035 --> 00:31:10,537
What do you want?
323
00:31:13,038 --> 00:31:15,081
I was sent by the queen.
324
00:31:15,083 --> 00:31:18,003
- What for?
- For what she needs.
325
00:31:21,798 --> 00:31:23,465
And what does she need?
326
00:31:25,676 --> 00:31:29,970
She needs her youth again.
327
00:31:29,972 --> 00:31:32,140
Rest from her desires.
328
00:31:32,142 --> 00:31:35,559
A night's sleep
without dreams.
329
00:31:35,561 --> 00:31:37,855
And a husband who mulls love,
not war.
330
00:31:39,566 --> 00:31:41,857
But what she wants..
331
00:31:41,859 --> 00:31:44,319
...is two ounces of my tonic.
332
00:31:45,904 --> 00:31:47,740
Don't touch that!
333
00:31:52,244 --> 00:31:53,871
I can't feel my fingertips.
334
00:31:58,585 --> 00:32:01,086
It's a snake's poison
from the New World.
335
00:32:12,598 --> 00:32:15,600
A touch of it
makes the flesh numb.
336
00:32:15,602 --> 00:32:17,519
Too much of it will kill.
337
00:32:18,980 --> 00:32:20,774
Could I learn such secrets?
338
00:32:23,108 --> 00:32:24,860
You're a lady in waiting.
339
00:32:26,403 --> 00:32:27,946
Learn to wait.
340
00:32:28,615 --> 00:32:29,949
For what?
341
00:32:31,951 --> 00:32:34,120
A husband, little girl,
what else?
342
00:32:45,589 --> 00:32:48,048
And there's no time
for my brother's games.
343
00:32:48,050 --> 00:32:49,883
Norway threatens invasion.
344
00:32:49,885 --> 00:32:51,427
Every day is a struggle
for peace.
345
00:32:51,429 --> 00:32:54,430
- It was all in play.
- He plays the fool.
346
00:32:54,432 --> 00:32:56,599
While we're on the brink of war
with our neighbors.
347
00:32:56,601 --> 00:32:58,767
Do not speak ill
of your brother.
348
00:32:58,769 --> 00:33:02,729
Claudius shares my name, but the
blood in his veins is impure.
349
00:33:02,731 --> 00:33:05,065
We've all heard that story.
There's no cause to believe it.
350
00:33:05,067 --> 00:33:06,942
Well, he's his mother's son,
alright, but there is nothing
351
00:33:06,944 --> 00:33:08,068
of my father in him.
352
00:33:08,070 --> 00:33:09,528
Now you insult your mother?
353
00:33:09,530 --> 00:33:11,281
She's no worse
than any other woman.
354
00:33:17,705 --> 00:33:21,373
- Remember yourself, my queen.
- Stay with me, talk to me.
355
00:33:21,375 --> 00:33:25,085
I... I have become
invisible to you.
356
00:33:25,087 --> 00:33:26,504
You're more visible
than you realize.
357
00:33:26,506 --> 00:33:29,175
All eyes are on you.
Can you not feel them?
358
00:33:30,801 --> 00:33:32,219
My kingdom needs me.
359
00:35:17,324 --> 00:35:20,284
Give yourself a bit of a fright,
did you?
360
00:35:21,286 --> 00:35:22,579
I saw something.
361
00:35:24,081 --> 00:35:25,706
A specter.
362
00:35:26,960 --> 00:35:29,626
Past your bedtime, eh?
363
00:35:29,628 --> 00:35:31,797
And up here's not a place
for a girl.
364
00:35:41,266 --> 00:35:42,892
Tell me, brother..
365
00:35:44,436 --> 00:35:47,021
...how do they know
what is inside a person?
366
00:35:48,523 --> 00:35:52,027
There are men who steal corpses
from the graveyard for study.
367
00:35:56,322 --> 00:36:00,452
What I really wonder is,
where does love reside?
368
00:36:01,452 --> 00:36:04,329
Where truth, or madness?
369
00:36:06,498 --> 00:36:08,375
The only answers
are from science.
370
00:36:10,711 --> 00:36:13,338
I did hear the prince's friend,
Horatio, he..
371
00:36:13,340 --> 00:36:16,673
...bribed the gravediggers
to dig up a corpse.
372
00:36:20,597 --> 00:36:23,014
Rosencrantz? Guildenstern!
What's happened?
373
00:36:23,016 --> 00:36:26,059
The king! Long live the king!
374
00:36:34,193 --> 00:36:35,820
Get to your posts!
375
00:36:39,199 --> 00:36:41,699
- Aah!
- The king.
376
00:36:41,701 --> 00:36:44,327
Bitten by a poisonous snake
in his own garden.
377
00:36:44,329 --> 00:36:45,663
He's sick?
378
00:36:46,789 --> 00:36:48,206
He's dead.
379
00:38:17,463 --> 00:38:20,173
Father wrote to Hamlet.
He should be here.
380
00:38:20,175 --> 00:38:22,967
On a day such as this?
He should be far away.
381
00:38:28,391 --> 00:38:31,601
Long live King Claudius!
382
00:38:31,603 --> 00:38:36,356
Duly elected,
brave and sober majesty.
383
00:38:36,358 --> 00:38:38,485
- Long live the king.
- Long live the king.
384
00:38:43,072 --> 00:38:44,656
Your Majesty.
385
00:38:46,159 --> 00:38:49,452
Your Majesty,
honor us on this day.
386
00:38:49,454 --> 00:38:51,871
- They're lovely, thank you.
- Your Majesty.
387
00:38:51,873 --> 00:38:53,416
Here, take these.
388
00:38:54,583 --> 00:38:56,210
Look at you.
389
00:38:57,295 --> 00:38:59,128
You will be one of my ladies.
390
00:38:59,130 --> 00:39:01,005
Today the queen loves me
above the rest.
391
00:39:01,007 --> 00:39:02,632
But she is fickle..
392
00:39:02,634 --> 00:39:05,175
...and another day you might be
back in favor.
393
00:39:05,177 --> 00:39:08,179
Say not she is fickle.
It is too much said.
394
00:39:08,181 --> 00:39:11,226
A kingdom needs a king
and a king needs a wife.
395
00:39:12,936 --> 00:39:14,394
Why should she be
anything else?
396
00:39:14,396 --> 00:39:16,690
She was already a king's wife.
397
00:39:19,775 --> 00:39:21,610
- Oh!
- Is my father buried?
398
00:39:22,445 --> 00:39:23,905
Long since, My Lord.
399
00:39:28,492 --> 00:39:31,829
Hamlet!
You were so long returning.
400
00:39:33,289 --> 00:39:35,956
So long that the funeral wreaths
are already taken down?
401
00:39:35,958 --> 00:39:39,376
Welcome, Hamlet. We are most
happy you are returned.
402
00:39:39,378 --> 00:39:40,461
Too late, it seems.
403
00:39:40,463 --> 00:39:43,046
Too late to honor
your late father.
404
00:39:43,048 --> 00:39:45,215
It seems my father's honor
is much besmirched.
405
00:39:45,217 --> 00:39:49,431
He grieves, commendably, as
every son who loses a father.
406
00:39:51,099 --> 00:39:54,182
His father lost a father once,
who was my father also.
407
00:39:54,184 --> 00:39:56,811
We were ever men about it.
408
00:39:56,813 --> 00:39:59,063
Man indeed to seduce a woman
to take a crown.
409
00:39:59,065 --> 00:40:01,566
- Hamlet.
- You forget yourself.
410
00:40:01,568 --> 00:40:04,526
The nobles held their election.
411
00:40:04,528 --> 00:40:07,487
I seem to be the only one
present who does not forget.
412
00:40:07,489 --> 00:40:09,742
You forget how to greet a king!
413
00:40:21,920 --> 00:40:25,966
I am your king.
414
00:41:14,516 --> 00:41:16,059
Come, Gertrude.
415
00:41:17,268 --> 00:41:18,561
Let us eat.
416
00:41:50,969 --> 00:41:52,637
- Hey!
- Give it back.
417
00:42:01,938 --> 00:42:03,854
Stop it.
418
00:42:05,900 --> 00:42:07,777
Look, we've caught ourselves
a pheasant.
419
00:42:09,445 --> 00:42:11,072
Get off her!
420
00:42:12,740 --> 00:42:14,159
Or what?
421
00:42:21,750 --> 00:42:23,166
Come on.
422
00:42:25,210 --> 00:42:27,086
Let me loose.
You will pay for this.
423
00:42:27,088 --> 00:42:30,048
What? You want me to pay for it.
She wants me to pay for it!
424
00:42:30,050 --> 00:42:33,008
Let the maiden go.
This one really is a whore!
425
00:42:35,889 --> 00:42:38,514
The air smells very ripe.
426
00:42:38,516 --> 00:42:41,224
Perhaps a bath is in order.
427
00:42:41,226 --> 00:42:43,394
What'd you say to me? Huh?
428
00:42:43,396 --> 00:42:46,313
- Let her be!
- Whoa, whoa, whoa.
429
00:42:46,315 --> 00:42:47,440
Come away.
430
00:42:47,442 --> 00:42:49,527
Mastered by a maiden I see!
431
00:42:52,197 --> 00:42:55,075
Come away. Hamlet, no.
Come away.
432
00:43:01,121 --> 00:43:03,706
Thank you, Your Highness.
But I had no need of saving.
433
00:43:03,708 --> 00:43:07,043
You speak of need.
In need I sought you.
434
00:43:07,045 --> 00:43:08,586
I have missed you, Ophelia.
435
00:43:08,588 --> 00:43:10,463
I should apologize for my
behavior to you last summer.
436
00:43:10,465 --> 00:43:12,255
- You should?
- I do.
437
00:43:12,257 --> 00:43:14,508
- It is forgotten.
- Forgotten but not forgiven.
438
00:43:14,510 --> 00:43:15,927
Both.
439
00:43:15,929 --> 00:43:17,387
I have never forgotten you.
440
00:43:17,389 --> 00:43:19,099
You'll forgive me
if I doubt it.
441
00:43:23,478 --> 00:43:25,021
Where is the water, Ophelia?
442
00:43:26,271 --> 00:43:27,731
- Cover the queen.
- Hamlet.
443
00:43:28,733 --> 00:43:30,485
What is the matter?
444
00:43:32,653 --> 00:43:34,530
What forgetting is here?
445
00:43:36,240 --> 00:43:37,534
Hamlet?
446
00:43:43,706 --> 00:43:45,708
It is only a filthy
bit of ribbon.
447
00:43:47,376 --> 00:43:49,045
My tonic, please.
448
00:43:56,552 --> 00:43:57,552
Again.
449
00:44:02,349 --> 00:44:03,766
Farewell, sister.
450
00:44:03,768 --> 00:44:05,476
I'm to continue my education
in France.
451
00:44:05,478 --> 00:44:06,561
You are leaving?
452
00:44:06,563 --> 00:44:08,479
These are strange times
in this castle.
453
00:44:08,481 --> 00:44:09,816
Strange indeed.
454
00:44:11,483 --> 00:44:14,151
Rumors abound
of all shapes and sizes.
455
00:44:14,153 --> 00:44:15,987
All of them frighten me.
456
00:44:15,989 --> 00:44:19,072
They are saying the prince no
longer sees you as a child.
457
00:44:19,074 --> 00:44:20,701
I am no longer a child.
458
00:44:21,286 --> 00:44:22,327
Ophelia..
459
00:44:23,704 --> 00:44:25,412
...be afraid.
460
00:44:25,414 --> 00:44:27,039
Afraid of all
he can take from you.
461
00:44:27,041 --> 00:44:29,666
You will only be safe
if you are afraid.
462
00:44:29,668 --> 00:44:32,338
Tend to your own honor
and I will tend to mine.
463
00:44:33,882 --> 00:44:35,673
Laertes, hurry!
464
00:44:35,675 --> 00:44:38,553
Time and tide
wait for no man.
465
00:44:44,266 --> 00:44:46,184
Now..
466
00:44:46,186 --> 00:44:48,853
...my blessing on you, son.
467
00:44:48,855 --> 00:44:51,731
Now, remember,
keep your own counsel.
468
00:44:51,733 --> 00:44:54,900
Don't be familiar or vulgar.
469
00:44:54,902 --> 00:44:57,320
And don't fight,
or if you do, win.
470
00:44:57,322 --> 00:45:00,365
Um, dress well.
But don't spend too much.
471
00:45:00,367 --> 00:45:02,867
Don't borrow any money
or lend it.
472
00:45:02,869 --> 00:45:06,206
And above all,
be true to yourself.
473
00:45:08,123 --> 00:45:09,583
Farewell, father.
474
00:45:11,043 --> 00:45:12,793
And take care, Ophelia.
475
00:45:12,795 --> 00:45:14,380
Remember what I said.
476
00:45:19,177 --> 00:45:23,429
- What did he say?
- Something about Lord Hamlet.
477
00:45:23,431 --> 00:45:25,474
Ah, yes, Hamlet.
478
00:45:26,893 --> 00:45:29,936
They say he ran
into the queen's chamber
479
00:45:29,938 --> 00:45:33,563
and stared at you
and spoke very strangely.
480
00:45:33,565 --> 00:45:35,025
I saw it, yes.
481
00:45:36,860 --> 00:45:41,613
Did he bestow on you
some... sign of love?
482
00:45:41,615 --> 00:45:43,282
No.
483
00:45:43,284 --> 00:45:44,744
Are you lying to me, daughter?
484
00:45:45,786 --> 00:45:47,494
Yes.
485
00:45:47,496 --> 00:45:50,750
A lying yes
is equal to a no.
486
00:45:51,793 --> 00:45:52,751
No.
487
00:45:54,420 --> 00:45:55,587
So, yes?
488
00:45:57,798 --> 00:46:01,008
This could prove
very advantageous for us.
489
00:46:01,010 --> 00:46:02,971
I want nothing
to do with him, father.
490
00:46:05,056 --> 00:46:07,891
You're a very bad girl
to be so good.
491
00:46:15,983 --> 00:46:18,068
Ophelia. Come in.
492
00:46:20,030 --> 00:46:22,530
Girls are not allowed
in the library..
493
00:46:22,532 --> 00:46:23,990
...unless they're in the books.
494
00:46:23,992 --> 00:46:27,245
Yet I think you have been
in here before. Come in.
495
00:46:43,135 --> 00:46:44,927
I wish someday to be a healer.
496
00:46:44,929 --> 00:46:46,804
There are many different kinds
of healer.
497
00:46:46,806 --> 00:46:49,807
A doctor then,
a man of science.
498
00:46:49,809 --> 00:46:52,479
You know graves are robbed
for such science?
499
00:46:53,771 --> 00:46:55,354
Look, Hamlet is much distressed.
500
00:46:55,356 --> 00:46:57,481
He behaves wildly towards me.
501
00:46:57,483 --> 00:47:00,443
But there is a method
in his madness. Trust me.
502
00:47:00,445 --> 00:47:02,155
Go to him, please.
503
00:47:05,240 --> 00:47:06,324
Where?
504
00:47:06,326 --> 00:47:08,034
The ramparts..
505
00:47:08,036 --> 00:47:09,244
...at midnight.
506
00:47:14,958 --> 00:47:17,584
Stay away from my grave
when I am dead.
507
00:47:17,586 --> 00:47:20,880
Ophelia, do not be so morbid.
508
00:47:20,882 --> 00:47:23,677
I have no interest in becoming
some man's anatomy lesson.
509
00:47:40,150 --> 00:47:43,195
- You tremble, Ophelia.
- You frightened me, My Lord.
510
00:47:45,280 --> 00:47:47,574
They are saying in the court
there is a ghost up here.
511
00:47:48,659 --> 00:47:50,077
I thought I saw it once myself.
512
00:47:51,788 --> 00:47:54,246
They say it is
my father's unquiet spirit.
513
00:47:55,416 --> 00:47:57,710
Careful, the sentinel comes.
514
00:48:16,938 --> 00:48:18,271
They say of all
the queen's ladies
515
00:48:18,273 --> 00:48:20,731
you are the one
who knows her secrets.
516
00:48:20,733 --> 00:48:23,568
To say you know a secret
is to tell the secret.
517
00:48:23,570 --> 00:48:26,612
Tell me only this, Ophelia.
518
00:48:26,614 --> 00:48:30,076
Was my mother true to my father,
her husband, the king?
519
00:48:30,744 --> 00:48:32,245
I cannot tell you.
520
00:48:37,791 --> 00:48:39,168
And yet you cannot lie.
521
00:48:45,050 --> 00:48:46,009
Fickle.
522
00:48:48,052 --> 00:48:51,095
My mother is like all women.
Fickle, frail.
523
00:48:51,097 --> 00:48:52,307
My Lord..
524
00:48:53,099 --> 00:48:55,307
...you are most unjust.
525
00:48:55,309 --> 00:48:58,394
Frailty in love
is not a habit of my sex.
526
00:48:58,396 --> 00:49:00,023
Perhaps it runs in families.
527
00:49:01,775 --> 00:49:03,026
Forgive me.
528
00:49:04,693 --> 00:49:06,445
I see now what people are..
529
00:49:08,114 --> 00:49:09,615
...and only you are not.
530
00:49:11,409 --> 00:49:12,827
Not you, Ophelia.
531
00:49:14,788 --> 00:49:16,454
Be comforted, My Lord.
532
00:49:16,456 --> 00:49:20,458
♪ The stars are fire.. ♪
533
00:49:20,460 --> 00:49:21,670
Ophelia..
534
00:49:23,170 --> 00:49:24,420
...my true love.
535
00:49:24,422 --> 00:49:29,592
♪ Doubt truth to be a liar ♪
536
00:49:29,594 --> 00:49:35,180
♪ But never doubt I love ♪♪
537
00:50:27,652 --> 00:50:28,695
The queen.
538
00:50:33,365 --> 00:50:35,575
She wants her tonic.
539
00:50:35,577 --> 00:50:40,623
Oh, she wants, she wants,
she gets what she wants.
540
00:50:42,041 --> 00:50:45,545
- She fears to feel.
- And you?
541
00:50:46,588 --> 00:50:48,256
What do you think you know?
542
00:50:50,382 --> 00:50:53,550
You pretend you have
a broken heart.
543
00:50:53,552 --> 00:50:57,304
That you are innocent
and wounded.
544
00:50:57,306 --> 00:51:02,059
But you cannot hide your true
self under ladies' clothes.
545
00:51:02,061 --> 00:51:04,604
You are wild and full of desire.
546
00:51:04,606 --> 00:51:07,148
They will strip you,
they will judge you
547
00:51:07,150 --> 00:51:10,070
and they will find you
wanting death.
548
00:51:13,405 --> 00:51:16,116
They will cast you to the fire.
549
00:51:20,579 --> 00:51:23,375
Do you know why they call me
a witch?
550
00:51:28,213 --> 00:51:30,755
At 19, I was with child
551
00:51:30,757 --> 00:51:34,425
by a man who swore
he'd marry me.
552
00:51:34,427 --> 00:51:36,969
When my baby died inside me
553
00:51:36,971 --> 00:51:41,139
rumors spread
it was the devil's work.
554
00:51:41,141 --> 00:51:44,726
The righteous came
to cast the devil out.
555
00:51:46,313 --> 00:51:47,729
Burn her!
556
00:51:47,731 --> 00:51:49,816
But they didn't know..
557
00:51:49,818 --> 00:51:52,153
...I knew my poisons.
558
00:51:53,780 --> 00:51:57,824
Three drops on the tongue, the
venom mimics death but mocks it.
559
00:51:57,826 --> 00:51:59,325
Burn the witch!
560
00:51:59,327 --> 00:52:00,829
They thought me dead.
561
00:52:02,454 --> 00:52:05,040
You drank the venom
but didn't die?
562
00:52:10,630 --> 00:52:12,963
They found my corpse,
threw me away
563
00:52:12,965 --> 00:52:15,426
and declared
the devil vanquished.
564
00:52:17,971 --> 00:52:22,434
I had my remedy laid by
and so I lived.
565
00:52:23,893 --> 00:52:25,311
But without my son.
566
00:52:28,815 --> 00:52:30,650
And what of his father?
567
00:52:36,072 --> 00:52:38,282
He was quite recently married.
568
00:53:06,186 --> 00:53:07,437
Ophelia.
569
00:53:11,648 --> 00:53:12,775
Ophelia.
570
00:53:25,829 --> 00:53:28,748
Confess to me,
the keeper of your soul.
571
00:53:28,750 --> 00:53:30,335
Do you love another?
572
00:53:32,753 --> 00:53:34,213
I love only you.
573
00:53:37,217 --> 00:53:40,052
Then meet me tomorrow
at the old chapel by the lake.
574
00:53:41,179 --> 00:53:42,970
Disguise yourself
as a country lass.
575
00:53:42,972 --> 00:53:44,262
And you a shepherd?
576
00:53:47,686 --> 00:53:50,103
There will be talk.
I fear there is already.
577
00:53:50,105 --> 00:53:51,438
Let them talk.
578
00:53:53,065 --> 00:53:54,233
Ophelia..
579
00:53:57,903 --> 00:53:59,572
...I want to marry you.
580
00:54:03,952 --> 00:54:06,952
- They will never allow it!
- Ophelia, they will not know.
581
00:54:06,954 --> 00:54:09,287
But all of Denmark
should be yours.
582
00:54:09,289 --> 00:54:11,206
If you were beside me
I would take grass
583
00:54:11,208 --> 00:54:13,419
over Denmark's gilded throne.
584
00:54:14,963 --> 00:54:18,048
When the time comes
we will go away from here.
585
00:54:26,266 --> 00:54:29,599
"My beloved spake,
and said unto me
586
00:54:29,601 --> 00:54:34,771
"rise up, my love,
my fair one, and come away.
587
00:54:34,773 --> 00:54:37,775
"Let him kiss me with the kisses
of his mouth..
588
00:54:37,777 --> 00:54:40,570
"...for his love
is better than wine.
589
00:54:40,572 --> 00:54:44,072
"My beloved is mine
and I am his.
590
00:54:44,074 --> 00:54:45,282
"Behold..
591
00:54:45,284 --> 00:54:47,242
"...thou art fair, my love
592
00:54:47,244 --> 00:54:49,580
"thou hast doves' eyes.
593
00:54:50,831 --> 00:54:52,289
"Behold..
594
00:54:52,291 --> 00:54:54,460
"...thou art fair, my beloved..
595
00:54:55,711 --> 00:54:59,296
"...and also our bed is green.
596
00:54:59,298 --> 00:55:04,385
"For, lo, the winter is past,
and the rain is over and gone.
597
00:55:04,387 --> 00:55:06,514
"Flowers appear on the earth.
598
00:55:07,474 --> 00:55:10,266
"Set me as a seal on your heart
599
00:55:10,268 --> 00:55:13,313
for love is stronger
than death."
600
00:56:51,702 --> 00:56:53,329
Good morning, My Lady.
601
00:56:56,458 --> 00:56:58,249
You're up early.
602
00:57:04,340 --> 00:57:06,259
Or were you up all night?
603
00:57:10,764 --> 00:57:15,641
I'm told you spend your days in
the country with a common boy..
604
00:57:15,643 --> 00:57:17,771
...dressed
like a farmer's daughter.
605
00:57:19,271 --> 00:57:20,648
You don't deny it?
606
00:57:24,193 --> 00:57:28,945
You repay my kindness
by disgracing yourself?
607
00:57:28,947 --> 00:57:31,701
No need to make yourself
lower than you already are.
608
00:57:35,954 --> 00:57:37,537
There you are.
609
00:57:37,539 --> 00:57:38,833
Good morning.
610
00:57:44,463 --> 00:57:47,800
- Do you have what I need?
- I do.
611
00:58:01,815 --> 00:58:03,271
Why do you stare?
612
00:58:03,273 --> 00:58:05,484
You look like you've seen
a ghost.
613
00:58:08,112 --> 00:58:09,778
Leave us, Ophelia.
614
00:58:24,628 --> 00:58:26,172
What keeps you?
615
00:58:28,173 --> 00:58:30,550
Your cloak is torn,
Your Majesty.
616
00:58:30,552 --> 00:58:32,512
Perhaps I could mend it for you?
617
00:58:39,853 --> 00:58:41,354
Are you fast?
618
00:58:43,356 --> 00:58:45,063
You mean my stitches,
Your Majesty?
619
00:58:45,065 --> 00:58:47,860
I think you know what I mean,
Ophelia.
620
00:58:50,195 --> 00:58:55,032
My nephew has been
very strange of late.
621
00:58:55,034 --> 00:58:57,577
He haunts the corridors
at night.
622
00:58:57,579 --> 00:58:59,164
Do you know the cause of that?
623
00:59:01,331 --> 00:59:03,042
Maybe you know the cure.
624
00:59:05,253 --> 00:59:08,965
Perhaps you are the cause
and the cure.
625
00:59:12,052 --> 00:59:16,887
Your father says that my nephew
is in love with you. Is it so?
626
00:59:16,889 --> 00:59:20,057
Hm, my father told me
it could not be so.
627
00:59:20,059 --> 00:59:24,730
- Has he said he loves you?
- Never, Your Majesty.
628
00:59:25,815 --> 00:59:28,231
Has he given you a token
of his love?
629
00:59:28,233 --> 00:59:29,318
Never.
630
00:59:37,577 --> 00:59:39,409
It was all done in innocence,
Your Majesty.
631
00:59:39,411 --> 00:59:41,579
If I know what I know,
they're just children at play!
632
00:59:41,581 --> 00:59:43,914
You said something
quite different before.
633
00:59:43,916 --> 00:59:47,126
I have re-thought myself,
and other things.
634
00:59:48,588 --> 00:59:51,758
I have been worried
about Hamlet's state of mind.
635
00:59:56,762 --> 00:59:58,847
Here is the bait for him.
636
00:59:59,974 --> 01:00:01,393
Now, we shall see.
637
01:00:43,101 --> 01:00:44,019
Nymph!
638
01:00:45,144 --> 01:00:47,061
Where is your water?
639
01:00:47,063 --> 01:00:49,021
My Lord, there is much
I need to tell you.
640
01:00:49,023 --> 01:00:50,981
Wh... what way is that to
greet your husband?
641
01:00:50,983 --> 01:00:53,693
- None.
- Are you not my wife?
642
01:00:53,695 --> 01:00:56,322
These games you play, My Lord,
nothing is ever as it seems.
643
01:00:59,492 --> 01:01:01,745
I have a remembrance
I wish to return to you.
644
01:01:02,911 --> 01:01:04,954
I gave you nothing. I took.
645
01:01:04,956 --> 01:01:07,331
Your father was poisoned.
It is true.
646
01:01:07,333 --> 01:01:10,293
I once saw your uncle at a place
where poisons are made.
647
01:01:10,295 --> 01:01:11,793
I did not recognize him then
648
01:01:11,795 --> 01:01:14,005
but I saw him again
on the ramparts, disguised
649
01:01:14,007 --> 01:01:18,008
the very day your father,
the king, was stung.
650
01:01:20,472 --> 01:01:21,389
So it..
651
01:01:23,016 --> 01:01:25,349
...so it was no snake
652
01:01:25,351 --> 01:01:26,351
but Claudius.
653
01:01:26,353 --> 01:01:27,934
I must repulse your attentions
654
01:01:27,936 --> 01:01:29,938
My Lord,
they have been forbidden.
655
01:01:33,360 --> 01:01:34,691
Are you sure what you say
is true?
656
01:01:34,693 --> 01:01:37,654
I found the poison in his cloak
this very morning.
657
01:01:41,034 --> 01:01:43,450
Then he has stolen
my crown from me.
658
01:01:43,452 --> 01:01:46,787
Y... y... you said you did not
want the crown.
659
01:01:46,789 --> 01:01:49,000
You forswore it when you
married me.
660
01:01:50,376 --> 01:01:52,503
I did not know
it had been stolen.
661
01:01:58,385 --> 01:02:00,133
Cry out as if I frighten you.
662
01:02:00,135 --> 01:02:03,637
- God help him, merciful Lord!
- They say I am mad!
663
01:02:03,639 --> 01:02:05,514
Mad with love, they say, of me.
664
01:02:05,516 --> 01:02:08,059
Then I will be mad!
665
01:02:08,061 --> 01:02:09,559
And they will not see me coming.
666
01:02:09,561 --> 01:02:10,644
I don't understand your meaning.
667
01:02:10,646 --> 01:02:12,398
You should not know what I mean.
668
01:02:13,900 --> 01:02:15,777
Remain innocent as snow.
669
01:02:18,153 --> 01:02:19,322
Cry out.
670
01:02:21,449 --> 01:02:22,575
Cry out.
671
01:02:24,119 --> 01:02:25,327
God help you, sir.
672
01:02:29,748 --> 01:02:31,708
The danger for you
is very great.
673
01:02:31,710 --> 01:02:34,251
We must get you away from here.
674
01:02:34,253 --> 01:02:35,878
There is a convent in
St. Emilion
675
01:02:35,880 --> 01:02:38,213
where my mother lived as a girl.
676
01:02:38,215 --> 01:02:39,548
You will be safe among the nuns.
677
01:02:39,550 --> 01:02:42,011
- Hamlet, you cannot do this!
- Go to the nunnery!
678
01:02:46,557 --> 01:02:47,809
Go!
679
01:02:55,065 --> 01:02:56,650
He seems..
680
01:02:57,860 --> 01:02:58,902
...mad.
681
01:03:01,489 --> 01:03:03,949
I think your daughter
is dangerous.
682
01:03:06,702 --> 01:03:09,077
She should be married
683
01:03:09,079 --> 01:03:11,040
as soon as possible.
684
01:03:13,626 --> 01:03:15,545
I know a guard
who will do my will.
685
01:03:24,804 --> 01:03:26,470
Greetings, Lord Hamlet.
686
01:03:28,557 --> 01:03:30,307
Who are you greeting, my love?
687
01:03:30,309 --> 01:03:32,142
Lord Hamlet!
688
01:03:32,144 --> 01:03:34,019
- Please, come in!
- Hey!
689
01:03:34,021 --> 01:03:35,104
Everyone, come in.
690
01:03:44,990 --> 01:03:46,657
This will settle it, Horatio.
691
01:03:46,659 --> 01:03:48,284
Adultery, murder, treachery!
692
01:03:48,286 --> 01:03:51,537
- These are his crimes!
- No! My Lord, you can't go.
693
01:03:51,539 --> 01:03:52,999
She should not be here!
694
01:03:54,501 --> 01:03:55,460
There he is!
695
01:03:56,670 --> 01:03:59,003
He's come to sell me a fish!
696
01:03:59,005 --> 01:04:01,213
I am no fish-seller, My Lord.
697
01:04:01,215 --> 01:04:03,175
But what a lovely fish it is.
698
01:04:04,177 --> 01:04:06,844
Hamlet! Come sit by me.
699
01:04:06,846 --> 01:04:08,512
What if there was someone
prettier, mother
700
01:04:08,514 --> 01:04:10,182
who I would rather sit on?
701
01:04:12,059 --> 01:04:14,769
Do not lie there, My Lord.
Get up.
702
01:04:14,771 --> 01:04:16,561
Well, where can I lie?
703
01:04:16,563 --> 01:04:17,771
Can I lie in your lap?
704
01:04:17,773 --> 01:04:19,691
- No, My Lord.
- I mean my head in your lap.
705
01:04:19,693 --> 01:04:21,483
You are merry, My Lord.
706
01:04:21,485 --> 01:04:23,695
Married? Indeed!
707
01:04:23,697 --> 01:04:25,737
You should know!
708
01:04:25,739 --> 01:04:28,865
My mother was married, and she
was widowed only hours ago.
709
01:04:28,867 --> 01:04:31,661
Hold your tongue
and master this madness.
710
01:04:31,663 --> 01:04:33,539
They want me to marry another.
711
01:04:35,791 --> 01:04:38,043
If you must marry, marry a fool.
712
01:04:41,380 --> 01:04:43,005
I knew a fool once.
713
01:04:43,007 --> 01:04:44,298
His name was Yorick.
714
01:04:44,300 --> 01:04:46,508
He made a fool
of the king's brother.
715
01:04:46,510 --> 01:04:48,010
I saw him once.
716
01:04:48,012 --> 01:04:49,220
He made the king laugh.
717
01:04:49,222 --> 01:04:52,389
And paid with his life
that very same night.
718
01:04:52,391 --> 01:04:54,476
'Tis a very sad story indeed.
719
01:04:56,521 --> 01:04:58,440
I know a sadder one, Ophelia.
720
01:05:02,027 --> 01:05:03,775
It starts now.
721
01:05:40,398 --> 01:05:42,606
I told you
to get to the nunnery.
722
01:06:57,891 --> 01:06:58,851
A light.
723
01:07:00,728 --> 01:07:01,687
A light.
724
01:07:04,523 --> 01:07:06,773
- Let there be light!
- It is a mere spectacle!
725
01:07:06,775 --> 01:07:09,026
You end this now,
or I will end it myself!
726
01:07:09,028 --> 01:07:10,737
You are making us the spectacle!
727
01:07:11,947 --> 01:07:14,826
You take them all out
and have them hanged!
728
01:07:15,702 --> 01:07:19,704
I am your king!
729
01:07:19,706 --> 01:07:21,541
The king knows the play is true.
730
01:07:22,375 --> 01:07:24,041
Vengeance is mine.
731
01:07:24,043 --> 01:07:26,043
Swift, now.
732
01:07:26,045 --> 01:07:27,963
Hamlet! No.
733
01:07:39,391 --> 01:07:40,726
'Tis treason..
734
01:07:44,063 --> 01:07:45,815
...to draw on the king.
735
01:07:58,244 --> 01:08:01,079
Call the guards!
736
01:08:01,081 --> 01:08:03,081
Take them to the gallows!
737
01:08:11,215 --> 01:08:13,465
I thought your lover
was too low.
738
01:08:13,467 --> 01:08:15,717
But I see he's too high.
739
01:08:15,719 --> 01:08:19,054
You are first among those
who might understand.
740
01:08:19,056 --> 01:08:21,139
I was a mother to you
741
01:08:21,141 --> 01:08:23,809
and you turned my son
against me.
742
01:08:23,811 --> 01:08:25,268
Forgive me.
743
01:08:25,270 --> 01:08:27,897
My Lady, you raised me.
744
01:08:28,942 --> 01:08:30,902
I think you protest too much.
745
01:08:32,278 --> 01:08:34,989
You cannot know what it is
to love a son.
746
01:08:36,408 --> 01:08:39,452
I know what it is to love yours.
747
01:08:43,997 --> 01:08:46,083
You stay away from him.
748
01:08:47,085 --> 01:08:49,003
And stay out of my sight!
749
01:08:53,048 --> 01:08:54,089
We are ruined!
750
01:08:55,467 --> 01:08:57,259
The queen has dismissed you
751
01:08:57,261 --> 01:08:59,803
and I will probably follow.
752
01:08:59,805 --> 01:09:01,388
If we can still get you married
753
01:09:01,390 --> 01:09:02,473
you'll be less of a threat.
754
01:09:02,475 --> 01:09:04,726
- What?
- Tomorrow and not soon enough.
755
01:09:04,728 --> 01:09:07,227
Please, no. I cannot bear it.
756
01:09:07,229 --> 01:09:10,690
Our new king is baying
for blood.
757
01:09:10,692 --> 01:09:13,608
I am just trying to survive.
758
01:09:13,610 --> 01:09:14,986
Survival isn't enough.
759
01:09:17,865 --> 01:09:20,116
You are so like your mother.
760
01:09:20,118 --> 01:09:21,909
No arrangement there.
761
01:09:21,911 --> 01:09:23,246
You loved her.
762
01:09:24,747 --> 01:09:26,914
I will speak to the queen.
763
01:09:26,916 --> 01:09:29,336
And I will beg her forgiveness.
764
01:09:58,280 --> 01:09:59,198
Father?
765
01:10:02,368 --> 01:10:04,494
Horatio, you look fraught.
766
01:10:04,496 --> 01:10:05,872
What are you doing here?
767
01:10:06,872 --> 01:10:08,373
Is it Hamlet?
768
01:10:08,375 --> 01:10:09,958
No, Hamlet lives.
769
01:10:12,671 --> 01:10:14,629
Your father was killed.
770
01:10:14,631 --> 01:10:17,882
- Not mine. Hamlet's?
- No, yours.
771
01:10:17,884 --> 01:10:18,801
My Lord Polonius.
772
01:10:21,554 --> 01:10:22,637
Forgive me!
773
01:10:22,639 --> 01:10:24,722
Forgive me, Ophelia!
774
01:10:24,724 --> 01:10:26,723
Hamlet is mad indeed!
775
01:10:26,725 --> 01:10:28,643
He thought it was his uncle.
776
01:10:28,645 --> 01:10:31,439
He drew his sword
before I could say..
777
01:10:33,024 --> 01:10:35,400
...who was hidden.
778
01:10:35,402 --> 01:10:38,654
It was an accident.
Not Hamlet's fault, but mine.
779
01:11:16,568 --> 01:11:18,278
Where is Hamlet?
780
01:11:20,195 --> 01:11:21,280
Gone.
781
01:11:22,823 --> 01:11:23,907
Gone?
782
01:11:25,618 --> 01:11:27,617
To England.
783
01:11:27,619 --> 01:11:29,247
With Rosencrantz
and Guildenstern.
784
01:11:30,748 --> 01:11:31,875
King's orders.
785
01:11:33,001 --> 01:11:34,210
For his own safety.
786
01:11:36,337 --> 01:11:38,965
It's good of the king
to think of his safety.
787
01:11:41,342 --> 01:11:43,302
To hurt you, Ophelia.
788
01:11:44,511 --> 01:11:46,305
You cannot imagine his anguish.
789
01:11:51,644 --> 01:11:55,271
- Where is my father?
- Man the gates!
790
01:11:55,273 --> 01:11:56,772
Where is he?
791
01:11:56,774 --> 01:11:58,732
Who murdered my father?
792
01:11:58,734 --> 01:12:00,651
I will have justice.
793
01:12:00,653 --> 01:12:02,320
An eye for an eye.
794
01:12:02,322 --> 01:12:04,863
An eye for an eye!
Who murdered my father?
795
01:12:04,865 --> 01:12:06,991
Be calm.
796
01:12:06,993 --> 01:12:09,451
It is right and good to
want to avenge his killing.
797
01:12:09,453 --> 01:12:12,830
- But he did not die by my hand.
- Then whose?
798
01:12:12,832 --> 01:12:13,792
Hamlet.
799
01:12:15,335 --> 01:12:17,168
Then Hamlet will die at my hand.
800
01:12:17,170 --> 01:12:18,462
No, Laertes.
801
01:12:19,588 --> 01:12:22,339
It was all a mistake.
802
01:12:22,341 --> 01:12:24,426
You must think of your
sister now.
803
01:12:27,471 --> 01:12:30,013
- Take me to her.
- I will send for her.
804
01:12:30,015 --> 01:12:31,516
- Open the gate!
- Come.
805
01:12:31,518 --> 01:12:33,228
There is much to tell you.
806
01:12:36,480 --> 01:12:39,232
Good thing you are
getting married today.
807
01:12:39,234 --> 01:12:41,528
You're already fat as a cow.
808
01:12:44,279 --> 01:12:46,488
You're lucky to find a husband
at all with no fortune
809
01:12:46,490 --> 01:12:49,077
no family and no virtue left.
810
01:12:53,957 --> 01:12:55,748
I hope you're not still
keeping a candle lit
811
01:12:55,750 --> 01:12:57,711
for your lover, the prince.
812
01:12:58,712 --> 01:13:00,505
One candle would not be enough.
813
01:13:01,672 --> 01:13:04,298
Even if he ceased to be at all?
814
01:13:04,300 --> 01:13:06,386
If he dies then I die as well.
815
01:13:09,180 --> 01:13:10,765
You seem alive to me.
816
01:13:12,725 --> 01:13:13,726
Alive
817
01:13:14,394 --> 01:13:15,353
but married.
818
01:13:16,645 --> 01:13:17,646
To Hamlet?
819
01:13:23,110 --> 01:13:24,487
Then you are a widow.
820
01:13:27,657 --> 01:13:29,576
Hamlet is dead already.
821
01:13:31,243 --> 01:13:34,245
My Rosencrantz and Guildenstern
were sent with him.
822
01:13:34,247 --> 01:13:37,334
They did not like their orders,
but they obeyed the king.
823
01:13:39,836 --> 01:13:41,878
What did the king
tell them to do?
824
01:13:41,880 --> 01:13:43,504
I will not tell!
825
01:13:44,506 --> 01:13:46,007
Tell me.
826
01:13:47,426 --> 01:13:50,553
- Oh! Ah!
- Get her away! She's mad.
827
01:13:50,555 --> 01:13:52,013
Ah! Ah!
828
01:13:54,600 --> 01:13:56,603
Tell me or I swear..
829
01:13:59,314 --> 01:14:00,396
The minute the ship left port
830
01:14:00,398 --> 01:14:02,357
they were to throw him
overboard.
831
01:14:05,362 --> 01:14:06,945
And they sailed last night.
832
01:14:45,652 --> 01:14:51,863
♪ Doubt truth to be a liar ♪
833
01:14:51,865 --> 01:14:57,997
♪ But never doubt I love ♪♪
834
01:15:02,961 --> 01:15:04,003
Ophelia.
835
01:15:05,087 --> 01:15:07,006
Hamlet is dead, Horatio.
836
01:15:07,841 --> 01:15:09,132
Dead?
837
01:15:09,134 --> 01:15:11,718
Rosencrantz and Guildenstern
had orders to betray him
838
01:15:11,720 --> 01:15:13,260
when the ship sailed.
839
01:15:13,262 --> 01:15:14,803
The harbor is becalmed.
840
01:15:14,805 --> 01:15:16,223
The ship still rests there.
841
01:15:17,141 --> 01:15:18,184
It has not left.
842
01:15:24,690 --> 01:15:27,442
Then he lives?
Horatio, we can still save him.
843
01:15:27,444 --> 01:15:28,361
- I...
- Horatio.
844
01:15:30,529 --> 01:15:32,530
The king requires you.
845
01:15:32,532 --> 01:15:33,906
Have you seen my bride, Ophelia?
846
01:15:33,908 --> 01:15:35,157
No. Not of late.
847
01:15:35,159 --> 01:15:36,241
The whole castle
searches for her.
848
01:15:36,243 --> 01:15:37,701
The king bay them
lock the gates.
849
01:15:37,703 --> 01:15:39,579
The last of I saw of her,
she was unwell.
850
01:15:39,581 --> 01:15:41,705
The king has ordered that
no one leave or enter.
851
01:15:59,016 --> 01:16:01,851
You see, the queen thinks that
you've lost your wits
852
01:16:01,853 --> 01:16:03,727
but I think your wits
are the one thing
853
01:16:03,729 --> 01:16:06,063
you still have about you.
854
01:16:06,065 --> 01:16:07,065
No!
855
01:16:08,109 --> 01:16:10,442
No-one is going to miss you.
856
01:16:10,444 --> 01:16:14,073
No father, no brother,
no husband.
857
01:16:15,033 --> 01:16:17,032
Yes.
858
01:16:17,034 --> 01:16:18,910
We found an old village priest
859
01:16:18,912 --> 01:16:21,079
who, with a little persuasion
860
01:16:21,081 --> 01:16:23,748
had a very strange tale to tell.
861
01:16:23,750 --> 01:16:26,461
He says that you have a husband.
862
01:16:29,005 --> 01:16:32,092
And that he himself
made you a wife.
863
01:16:35,761 --> 01:16:38,470
Now, if you were my child..
864
01:16:38,472 --> 01:16:41,434
Your only child died
before he drew breath.
865
01:16:42,935 --> 01:16:44,144
Yes, a son.
866
01:16:45,563 --> 01:16:48,650
They called his mother a witch
and made to burn her.
867
01:16:50,902 --> 01:16:52,820
But you know so already.
868
01:16:54,113 --> 01:16:56,947
It was you that
cried witchcraft.
869
01:16:56,949 --> 01:16:59,157
It was you that turned
the village against the woman
870
01:16:59,159 --> 01:17:00,412
who loved you.
871
01:17:03,122 --> 01:17:04,790
My Lord, we heard a cry.
872
01:17:13,800 --> 01:17:16,718
Your bride is
873
01:17:16,720 --> 01:17:18,177
more than a handful.
874
01:17:18,179 --> 01:17:20,138
Our wedding is today,
Your Majesty.
875
01:17:20,140 --> 01:17:23,518
You will not want to
marry a traitor.
876
01:17:30,774 --> 01:17:31,817
Leave us.
877
01:17:42,328 --> 01:17:44,495
You dare not harm me.
878
01:17:44,497 --> 01:17:47,080
The king suspects
you of treason.
879
01:17:47,082 --> 01:17:49,168
Punishment for treason
is well known.
880
01:17:50,377 --> 01:17:51,503
It is death.
881
01:17:52,713 --> 01:17:53,881
What a waste.
882
01:17:55,632 --> 01:17:58,259
Perhaps you could take me to
the woods and leave me there.
883
01:17:58,261 --> 01:18:00,013
The king would never know.
884
01:18:32,252 --> 01:18:34,380
He was a good man, your father.
885
01:18:36,216 --> 01:18:38,134
But you are twice him, I think.
886
01:19:10,166 --> 01:19:12,085
Sing with me, Laertes.
887
01:19:19,091 --> 01:19:20,676
My sweet sister, come.
888
01:19:21,344 --> 01:19:23,593
Sit. Be still.
889
01:19:37,902 --> 01:19:38,819
Ooh!
890
01:19:51,082 --> 01:19:54,334
Here's rosemary,
for remembrance.
891
01:19:54,336 --> 01:19:55,962
I hope you remember.
892
01:19:58,131 --> 01:20:00,300
Pansies for your thoughts.
893
01:20:02,969 --> 01:20:06,303
Rue... for your regrets
894
01:20:06,305 --> 01:20:08,138
and your sisters.
895
01:20:08,140 --> 01:20:10,018
And some for me and mine.
896
01:20:12,061 --> 01:20:14,980
Daisies. The day's eye.
897
01:20:15,648 --> 01:20:17,108
All seeing.
898
01:20:17,984 --> 01:20:19,611
Someone sees you.
899
01:20:26,658 --> 01:20:27,825
I'd give you some violets
900
01:20:27,827 --> 01:20:30,497
but they all withered
when my father died.
901
01:20:32,957 --> 01:20:35,165
Faithful Horatio,
will you visit my grave?
902
01:20:35,167 --> 01:20:38,460
- Ophelia.
- Visit me before I am cold.
903
01:20:43,134 --> 01:20:44,549
Be sure to dig me up
904
01:20:44,551 --> 01:20:47,680
and I promise you will get
an excellent anatomy lesson.
905
01:20:58,983 --> 01:21:00,235
Here's fennel..
906
01:21:01,235 --> 01:21:02,362
...for you.
907
01:21:05,948 --> 01:21:07,533
And columbines..
908
01:21:08,827 --> 01:21:10,410
...for flattery.
909
01:21:10,412 --> 01:21:12,914
You'll miss it now
my father's gone.
910
01:21:19,170 --> 01:21:20,503
Take her.
911
01:21:20,505 --> 01:21:25,049
♪ Stay or else my joys
will die.. ♪♪
912
01:21:26,552 --> 01:21:27,718
Take her!
913
01:21:29,139 --> 01:21:31,805
- Unhand her!
- Let her be!
914
01:21:31,807 --> 01:21:34,058
The poor thing has gone mad.
915
01:21:34,060 --> 01:21:35,353
Let her be!
916
01:21:42,068 --> 01:21:44,904
Get her out of my sight.
917
01:21:50,743 --> 01:21:52,994
- You follow her.
- Yes, Sire.
918
01:22:02,505 --> 01:22:03,422
Sit.
919
01:22:03,922 --> 01:22:04,965
Eat.
920
01:22:06,551 --> 01:22:09,137
I am no longer hungry.
921
01:22:14,559 --> 01:22:18,561
♪ Doubt thou the stars
are fire ♪
922
01:22:18,563 --> 01:22:21,981
♪ Doubt that
the sun doth move ♪
923
01:22:32,452 --> 01:22:36,454
♪ Doubt truth to be a liar ♪
924
01:22:36,456 --> 01:22:39,456
♪ But never doubt I love ♪
925
01:22:42,127 --> 01:22:44,296
Oh, venom, be merciful.
926
01:22:48,092 --> 01:22:52,094
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
927
01:22:52,096 --> 01:22:56,098
♪ Doubt that
the sun doth move ♪
928
01:22:56,100 --> 01:22:59,852
♪ Doubt truth to be a liar ♪
929
01:22:59,854 --> 01:23:01,103
Ophelia!
930
01:23:01,105 --> 01:23:04,315
♪ But never doubt I love ♪
931
01:23:04,317 --> 01:23:07,818
♪ Doubt thou
the stars are on fire ♪
932
01:23:07,820 --> 01:23:11,863
♪ Doubt that
the sun doth move ♪
933
01:23:11,865 --> 01:23:13,866
♪ Doubt truth to be a liar.. ♪
934
01:24:39,828 --> 01:24:41,954
Horatio!
935
01:24:41,956 --> 01:24:43,248
Where is Hamlet?
936
01:24:44,458 --> 01:24:46,126
I dug you up as you commanded.
937
01:24:51,925 --> 01:24:54,511
I took a venom that
mimics death but mocks it.
938
01:25:01,725 --> 01:25:02,933
Where is Hamlet?
939
01:25:02,935 --> 01:25:04,936
Swiftly,
to his ship before it sails.
940
01:25:04,938 --> 01:25:06,605
I'm not well, Horatio.
941
01:25:12,612 --> 01:25:14,070
What is that?
942
01:25:21,787 --> 01:25:23,204
There are scouts about.
943
01:25:25,792 --> 01:25:28,166
It's our enemies from Norway.
944
01:25:28,168 --> 01:25:30,046
They're advancing
on the castle.
945
01:25:31,797 --> 01:25:33,964
You must warn the court.
946
01:25:33,966 --> 01:25:35,426
I will not leave you.
947
01:25:36,594 --> 01:25:38,885
You must warn them, Horatio.
948
01:25:38,887 --> 01:25:40,263
Go.
949
01:25:40,265 --> 01:25:41,725
I will go on alone.
950
01:25:43,643 --> 01:25:44,601
Ophelia..
951
01:25:45,603 --> 01:25:46,645
...farewell.
952
01:26:03,246 --> 01:26:05,580
I am dying.
Give me the remedy.
953
01:26:07,167 --> 01:26:10,253
- You took the venom?
- Too much, I fear. Please.
954
01:26:14,090 --> 01:26:15,923
The wood is full of soldiers.
955
01:26:15,925 --> 01:26:17,549
Soldiers?
956
01:26:17,551 --> 01:26:19,679
Worse still. Drink.
957
01:26:26,519 --> 01:26:27,896
Now be gone.
958
01:26:31,024 --> 01:26:33,109
I have kept your secret.
959
01:26:35,028 --> 01:26:36,654
Claudius came to you.
960
01:26:37,529 --> 01:26:40,157
You helped him murder a king.
961
01:26:42,034 --> 01:26:43,494
He helped himself.
962
01:26:44,996 --> 01:26:46,914
I could never deny him.
963
01:26:47,916 --> 01:26:50,666
Why should I?
I didn't care.
964
01:26:50,668 --> 01:26:52,585
Let them do to each other
whatever they want to
965
01:26:52,587 --> 01:26:54,211
up on their hill.
966
01:26:54,213 --> 01:26:55,340
Even now.
967
01:26:56,548 --> 01:26:59,386
Even that you could not
deny him?
968
01:27:01,805 --> 01:27:04,891
I did love him... once.
969
01:27:10,020 --> 01:27:11,563
And he did love me.
970
01:27:13,983 --> 01:27:16,903
It was he who cried witchcraft
when your baby died.
971
01:27:18,195 --> 01:27:21,155
I have witnessed
his confession.
972
01:27:21,157 --> 01:27:24,701
It was he who set
the mob upon you.
973
01:27:24,703 --> 01:27:28,454
- He would have let you burn.
- No.
974
01:27:28,456 --> 01:27:29,914
No, not him.
975
01:27:29,916 --> 01:27:31,583
He loves power.
976
01:27:32,793 --> 01:27:34,921
That is all he loves.
977
01:27:36,672 --> 01:27:37,798
He mocked me.
978
01:27:42,302 --> 01:27:43,555
He shall burn.
979
01:27:55,608 --> 01:27:56,693
Hold these.
980
01:27:58,444 --> 01:28:01,864
You are in more trouble
than I thought.
981
01:28:21,259 --> 01:28:23,092
Halt right there.
982
01:28:23,094 --> 01:28:24,011
Who are you?
983
01:28:26,805 --> 01:28:27,973
A friend.
984
01:29:01,716 --> 01:29:03,218
Have mercy, spirit.
985
01:29:05,470 --> 01:29:07,055
God forgive me, Ophelia.
986
01:29:11,016 --> 01:29:14,393
It is not my blood
you have on your hands.
987
01:29:14,395 --> 01:29:17,729
I did not think Claudius
meant to kill him.
988
01:29:17,731 --> 01:29:19,359
You gave him reason.
989
01:29:22,153 --> 01:29:23,613
I'd lost my own.
990
01:29:24,738 --> 01:29:27,533
He brought your sister to ruin.
991
01:29:29,284 --> 01:29:30,703
Claudius?
992
01:29:32,579 --> 01:29:34,791
You never knew he was
the man she loved?
993
01:29:37,002 --> 01:29:39,421
I thought any man but him.
994
01:29:41,881 --> 01:29:43,675
Oh, my sister!
995
01:29:52,266 --> 01:29:53,893
Absolve me.
996
01:30:02,735 --> 01:30:04,194
Take my hand.
997
01:30:10,452 --> 01:30:12,410
You are solid flesh.
998
01:30:12,412 --> 01:30:15,079
And yet I saw my son
leap into your grave.
999
01:30:15,081 --> 01:30:16,414
Hamlet?
1000
01:30:16,416 --> 01:30:18,458
He left the ship when word
reached him you had died.
1001
01:30:18,460 --> 01:30:20,837
- I must return to Elsinore.
- No, too late.
1002
01:30:22,338 --> 01:30:25,298
Laertes challenged Hamlet in the
matter of your father's death.
1003
01:30:25,300 --> 01:30:28,427
- They are set to fight.
- No.
1004
01:30:30,805 --> 01:30:33,764
Where is my sister?
She will have counsel.
1005
01:30:33,766 --> 01:30:35,391
I cannot wait.
1006
01:30:35,393 --> 01:30:36,768
Hamlet will heed only me.
1007
01:30:36,770 --> 01:30:38,271
Claudius will have you killed.
1008
01:30:40,148 --> 01:30:41,938
But I'm already dead.
1009
01:31:20,020 --> 01:31:21,562
Is all prepared?
1010
01:31:21,564 --> 01:31:23,563
I have anointed your sword.
1011
01:31:23,565 --> 01:31:25,484
Just a touch will do.
1012
01:31:26,819 --> 01:31:28,402
Where is Hamlet?
1013
01:31:28,404 --> 01:31:31,363
- Boy, what's your name?
- Osric, Sire.
1014
01:31:31,365 --> 01:31:34,575
Go fetch Hamlet, bid him come
and start the fight.
1015
01:31:34,577 --> 01:31:35,829
As you wish, Your Majesty.
1016
01:31:37,162 --> 01:31:38,997
You have nothing to fear.
1017
01:31:49,091 --> 01:31:50,676
Shall we wager?
1018
01:31:51,761 --> 01:31:53,930
I have little appetite
for games.
1019
01:31:56,265 --> 01:31:59,308
Then I'll take Laertes,
by your leave.
1020
01:31:59,310 --> 01:32:02,022
Hamlet is far the better
swordsman.
1021
01:32:04,149 --> 01:32:06,568
The better man
does not always win.
1022
01:32:17,619 --> 01:32:20,787
There are two sides
struggling in you.
1023
01:32:20,789 --> 01:32:24,502
One is baser, one better.
1024
01:32:31,885 --> 01:32:33,425
Ophelia?
1025
01:32:33,427 --> 01:32:34,845
In the flesh.
1026
01:32:37,015 --> 01:32:39,434
- You live?
- My love.
1027
01:32:46,858 --> 01:32:49,901
You're..
You are like a dream I had.
1028
01:32:49,903 --> 01:32:51,945
And when I woke, it was true.
1029
01:32:56,784 --> 01:32:58,785
You must understand
1030
01:32:58,787 --> 01:33:00,413
I seek not this battle.
1031
01:33:01,247 --> 01:33:02,374
Laertes does.
1032
01:33:03,541 --> 01:33:05,960
And has your own
revenge grown cold?
1033
01:33:07,753 --> 01:33:08,880
No.
1034
01:33:10,673 --> 01:33:13,926
- It burns in me still.
- I feared as much.
1035
01:33:14,927 --> 01:33:16,720
Hamlet, we can escape now.
1036
01:33:17,764 --> 01:33:19,930
We will flee to the convent.
1037
01:33:19,932 --> 01:33:22,517
Not every story must
end with a battle.
1038
01:33:22,519 --> 01:33:23,770
Where are you, Hamlet?
1039
01:33:24,688 --> 01:33:25,771
Come.
1040
01:33:26,523 --> 01:33:27,897
I will.
1041
01:33:27,899 --> 01:33:29,818
- I will.
- Now.
1042
01:33:31,152 --> 01:33:33,777
I swore vengeance.
1043
01:33:33,779 --> 01:33:37,032
You swore to love me
and be mine.
1044
01:33:38,368 --> 01:33:39,452
I am yours.
1045
01:33:41,371 --> 01:33:42,372
Ophelia.
1046
01:33:43,581 --> 01:33:45,831
I will follow you, Ophelia.
1047
01:33:45,833 --> 01:33:46,917
Hamlet!
1048
01:34:03,643 --> 01:34:04,853
Goodbye, my love.
1049
01:34:10,442 --> 01:34:11,566
- Hamlet!
- Hamlet!
1050
01:34:11,568 --> 01:34:12,858
- Hamlet!
- Hamlet!
1051
01:34:12,860 --> 01:34:13,860
- Hamlet!
- Hamlet!
1052
01:34:13,862 --> 01:34:15,486
- Hamlet!
- Hamlet!
1053
01:34:15,488 --> 01:34:16,486
Let him through, My Lord.
1054
01:34:16,488 --> 01:34:18,156
♪ Stars are fire ♪
1055
01:34:18,158 --> 01:34:21,826
♪ Doubt that
the sun doth move ♪
1056
01:34:21,828 --> 01:34:24,870
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1057
01:34:24,872 --> 01:34:28,249
♪ But never doubt I love ♪
1058
01:34:28,251 --> 01:34:31,335
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1059
01:34:31,337 --> 01:34:34,589
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1060
01:34:34,591 --> 01:34:37,842
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1061
01:34:37,844 --> 01:34:40,803
♪ But never doubt I love ♪
1062
01:34:40,805 --> 01:34:44,014
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1063
01:34:44,016 --> 01:34:47,352
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1064
01:34:47,354 --> 01:34:50,687
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1065
01:34:50,689 --> 01:34:53,816
♪ But never doubt I love ♪
1066
01:34:53,818 --> 01:34:57,027
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1067
01:34:57,029 --> 01:35:00,865
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1068
01:35:19,551 --> 01:35:22,719
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1069
01:35:22,721 --> 01:35:26,014
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1070
01:35:26,016 --> 01:35:29,477
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1071
01:35:29,479 --> 01:35:32,437
♪ But never doubt I love ♪
1072
01:35:32,439 --> 01:35:35,650
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1073
01:35:35,652 --> 01:35:38,777
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1074
01:35:38,779 --> 01:35:42,281
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1075
01:35:42,283 --> 01:35:45,910
♪ But never doubt I love ♪
1076
01:35:58,257 --> 01:36:01,675
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1077
01:36:01,677 --> 01:36:04,803
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1078
01:36:04,805 --> 01:36:08,016
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1079
01:36:08,018 --> 01:36:11,102
♪ But never doubt I love ♪
1080
01:36:11,104 --> 01:36:14,522
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1081
01:36:14,524 --> 01:36:17,607
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1082
01:36:17,609 --> 01:36:21,028
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1083
01:36:21,030 --> 01:36:25,368
♪ But never doubt I love ♪
1084
01:36:27,912 --> 01:36:33,835
♪ Aaa aa-aa aaa aaa ♪
1085
01:36:42,135 --> 01:36:45,469
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1086
01:36:45,471 --> 01:36:48,638
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1087
01:36:48,640 --> 01:36:51,768
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1088
01:36:51,770 --> 01:36:55,396
♪ But never doubt I love ♪
1089
01:36:55,398 --> 01:36:58,482
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1090
01:36:58,484 --> 01:37:01,486
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1091
01:37:01,488 --> 01:37:04,655
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1092
01:37:04,657 --> 01:37:06,281
♪ But never doubt ♪
1093
01:37:06,283 --> 01:37:08,785
♪ But never doubt I ♪
1094
01:37:08,787 --> 01:37:11,286
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1095
01:37:14,292 --> 01:37:16,918
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1096
01:37:16,920 --> 01:37:19,294
♪ But never doubt ♪
1097
01:37:19,296 --> 01:37:22,005
♪ But never doubt I ♪
1098
01:37:22,007 --> 01:37:24,424
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1099
01:37:24,426 --> 01:37:27,303
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1100
01:37:27,305 --> 01:37:30,348
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1101
01:37:30,350 --> 01:37:32,308
♪ But never doubt ♪
1102
01:37:32,310 --> 01:37:34,768
♪ But never doubt I ♪
1103
01:37:34,770 --> 01:37:37,104
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1104
01:37:37,106 --> 01:37:40,232
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1105
01:37:40,234 --> 01:37:43,486
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1106
01:37:43,488 --> 01:37:45,196
♪ But never doubt ♪
1107
01:37:45,198 --> 01:37:47,865
♪ But never doubt I ♪
1108
01:37:47,867 --> 01:37:50,367
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1109
01:37:50,369 --> 01:37:53,036
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1110
01:37:53,038 --> 01:37:56,040
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1111
01:37:56,042 --> 01:37:58,584
♪ But never doubt I ♪
1112
01:37:58,586 --> 01:38:00,378
♪ But never doubt I ♪
1113
01:38:00,380 --> 01:38:02,796
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1114
01:38:02,798 --> 01:38:06,049
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1115
01:38:06,051 --> 01:38:09,012
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1116
01:38:09,014 --> 01:38:12,223
♪ But never doubt ♪
1117
01:38:12,225 --> 01:38:16,436
♪ But never doubt I love ♪
1118
01:38:16,438 --> 01:38:18,812
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1119
01:38:18,814 --> 01:38:21,898
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1120
01:38:21,900 --> 01:38:25,236
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1121
01:38:25,238 --> 01:38:28,572
♪ But never doubt ♪
1122
01:38:28,574 --> 01:38:33,328
♪ I love ♪♪
1123
01:38:39,752 --> 01:38:42,338
You may think
you know my story.
1124
01:38:43,715 --> 01:38:46,299
You've heard it ends
in madness
1125
01:38:46,301 --> 01:38:48,261
hearts broken..
1126
01:38:49,679 --> 01:38:51,345
...blood spilled
1127
01:38:51,347 --> 01:38:53,515
a kingdom lost.
1128
01:38:55,268 --> 01:38:57,228
That is a story.
1129
01:38:58,229 --> 01:39:00,148
But it is not mine.
1130
01:39:02,692 --> 01:39:04,778
I did not lose my way.
1131
01:39:08,073 --> 01:39:10,950
I did not lose myself
to vengeance.
1132
01:39:13,036 --> 01:39:16,498
Instead I found my way
to hope..
1133
01:39:19,292 --> 01:39:21,920
...that one day
I would tell my own story.
1134
01:39:27,841 --> 01:39:30,052
As one day you, my love..
1135
01:39:33,014 --> 01:39:34,554
...you will tell yours.
1136
01:41:02,770 --> 01:41:07,565
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1137
01:41:07,567 --> 01:41:12,611
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1138
01:41:12,613 --> 01:41:17,741
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1139
01:41:17,743 --> 01:41:22,080
♪ But never doubt I love ♪
1140
01:41:22,082 --> 01:41:27,043
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1141
01:41:27,045 --> 01:41:31,630
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1142
01:41:31,632 --> 01:41:37,344
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1143
01:41:37,346 --> 01:41:41,391
♪ But never doubt I love ♪
1144
01:41:41,393 --> 01:41:46,353
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1145
01:41:46,355 --> 01:41:51,108
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1146
01:41:51,110 --> 01:41:56,030
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1147
01:41:56,032 --> 01:42:00,660
♪ But never doubt I love ♪
1148
01:42:00,662 --> 01:42:05,455
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1149
01:42:05,457 --> 01:42:10,044
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1150
01:42:10,046 --> 01:42:15,174
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1151
01:42:15,176 --> 01:42:19,762
♪ But never doubt I love ♪
1152
01:42:19,764 --> 01:42:24,308
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1153
01:42:24,310 --> 01:42:29,522
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1154
01:42:29,524 --> 01:42:32,983
♪ Doubt truth to be a liar.. ♪
1155
01:43:15,362 --> 01:43:21,868
♪ Aaa aa-aa aaa ♪
1156
01:43:27,082 --> 01:43:33,588
♪ Aaa aa-aa aaa ♪
1157
01:43:46,559 --> 01:43:52,524
♪ Aaa aa-aa aaa ♪
1158
01:44:01,949 --> 01:44:05,576
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1159
01:44:05,578 --> 01:44:10,999
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1160
01:44:11,001 --> 01:44:15,169
♪ But never doubt I love ♪
1161
01:44:15,171 --> 01:44:19,924
♪ Doubt thou
the stars are fire ♪
1162
01:44:19,926 --> 01:44:24,637
♪ Doubt that the sun
doth move ♪
1163
01:44:24,639 --> 01:44:30,226
♪ Doubt truth to be a liar ♪
1164
01:44:30,228 --> 01:44:34,606
♪ But never doubt I love ♪♪
76432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.