All language subtitles for One Piece Movie 10 - Strong World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:27,200 --> 00:00:28,550 This is madness. 3 00:00:29,070 --> 00:00:33,980 There's only one man I know who's capable of doing this. 4 00:01:01,570 --> 00:01:06,280 The survivor of the Pirate King Gol D. Roger's generation... 5 00:01:06,780 --> 00:01:11,440 Where have you been hiding for the last 20 years? 6 00:01:12,770 --> 00:01:16,210 You lost to Roger and then got apprehended by the marines... 7 00:01:16,210 --> 00:01:21,430 The man who cut off his feet, shook off his shackles, and escaped from prison. 8 00:01:22,330 --> 00:01:24,410 The Golden Lion, Shiki. 9 00:01:28,540 --> 00:01:30,330 This is a warning. 10 00:01:55,850 --> 00:01:57,750 Fire! Fire! 11 00:02:04,670 --> 00:02:07,810 I wish you would've remained just a legend... 12 00:02:08,730 --> 00:02:13,230 Yet, you've resurfaced to take your revenge on this world? 13 00:03:01,960 --> 00:03:04,420 I have to find the guys. 14 00:03:19,280 --> 00:03:20,740 Gomu Gomu No 15 00:03:19,280 --> 00:03:20,740 Rubber Rubber 16 00:03:22,600 --> 00:03:24,300 Fuusen 17 00:03:22,600 --> 00:03:24,300 Balloon 18 00:04:32,840 --> 00:04:33,910 A praying mantis?! 19 00:05:39,900 --> 00:05:43,920 One after another. Seriously, what's wrong with this island? 20 00:05:52,660 --> 00:05:54,730 Bastard, you wanna go? 21 00:05:58,960 --> 00:05:59,890 Gomu Gomu No 22 00:05:58,970 --> 00:05:59,890 Rubber Rubber 23 00:06:01,660 --> 00:06:03,370 PISTOL 24 00:06:12,310 --> 00:06:16,070 That's right, I can't underestimate the animals on this island. 25 00:06:20,890 --> 00:06:22,050 Gear Third 26 00:06:30,700 --> 00:06:32,460 Hone Fuusen 27 00:06:30,700 --> 00:06:32,460 Bone Balloon 28 00:06:35,320 --> 00:06:36,460 Gomu Gomu No 29 00:06:35,320 --> 00:06:36,460 Rubber Rubber 30 00:06:38,130 --> 00:06:40,850 GIGANTO PISTOL 31 00:06:38,130 --> 00:06:40,850 Giant Pistol 32 00:07:28,780 --> 00:07:30,560 That was dangerous. 33 00:07:31,030 --> 00:07:34,860 Shrinking after using this technique is such a pain... 34 00:07:37,570 --> 00:07:39,540 This octopus looks yummy. 35 00:07:47,540 --> 00:07:49,900 I wonder what that sound was... 36 00:07:49,900 --> 00:07:52,750 Who knows... We don't have time for that. 37 00:08:01,430 --> 00:08:03,870 NO!!! 38 00:08:03,870 --> 00:08:04,570 What's wrong? 39 00:08:09,410 --> 00:08:10,550 Now it's ants?! 40 00:08:20,150 --> 00:08:21,860 You're coming for us? 41 00:08:22,650 --> 00:08:25,660 Franky, didn't you run out of fuel? 42 00:08:26,340 --> 00:08:27,110 That's right! 43 00:08:47,320 --> 00:08:48,300 It's coming back. 44 00:09:19,990 --> 00:09:20,880 Just like me. 45 00:09:21,350 --> 00:09:22,660 Are you guys okay? 46 00:09:23,270 --> 00:09:26,850 Now I know why they didn't go for you. 47 00:09:29,700 --> 00:09:33,000 'Cause to them you don't have any substance. 48 00:09:33,330 --> 00:09:34,850 Ah... 49 00:09:35,730 --> 00:09:37,910 Isn't that a bit rude?! 50 00:10:07,840 --> 00:10:10,240 Hanauta Sancho 51 00:10:07,840 --> 00:10:10,240 Three-Verse Humming 52 00:10:14,280 --> 00:10:15,760 Yahaza Giri 53 00:10:14,280 --> 00:10:15,760 Arrow-Notch Cut 54 00:10:27,590 --> 00:10:33,100 Yes, I'm only bones, but that's because I have an interest... 55 00:10:36,610 --> 00:10:38,380 In dieting. 56 00:10:53,160 --> 00:10:56,090 Anyway, what's wrong with this island? 57 00:10:56,220 --> 00:10:59,860 Animals and bugs have evolved to a stage I've never seen before. 58 00:11:00,500 --> 00:11:05,330 They exert far greater strength and intelligence than humans, and rely on that to live. 59 00:11:06,660 --> 00:11:09,490 An island befitting the survival of the fittest. 60 00:11:33,970 --> 00:11:40,350 INP-Fansubs Presents 61 00:11:44,230 --> 00:11:46,030 Swordsman: Roronoa Zoro. Bounty: 120,000,000. 62 00:11:47,190 --> 00:11:48,990 Doctor: Tony Tony Chopper. Bounty: 50. 63 00:11:56,830 --> 00:11:58,750 Archaeologist: Nico Robin. Bounty: 80,000,000. 64 00:11:59,790 --> 00:12:01,370 Shipwright: Franky. Bounty: 44,000,000. 65 00:12:02,080 --> 00:12:03,880 Musician: Brook. Bounty: 33,000,000. 66 00:12:09,550 --> 00:12:11,340 Cook: Sanji. Bounty: 77,000,000. 67 00:12:12,510 --> 00:12:14,180 Sharpshooter: Usopp. Bounty: 30,000,000. 68 00:12:18,810 --> 00:12:20,480 Captain: Monkey D. Luffy. Bounty: 300,000,000. 69 00:12:28,900 --> 00:12:30,400 Navigator: Nami. Bounty: 16,000,000. 70 00:14:34,260 --> 00:14:38,390 Have you reached a decision, Baby-chan? 71 00:14:39,810 --> 00:14:41,240 Hurry up and let me out of here. 72 00:14:43,600 --> 00:14:45,740 What a strong-willed girl. 73 00:14:45,740 --> 00:14:49,050 I have to say I don't dislike that kind of woman. 74 00:14:54,740 --> 00:14:59,770 Can't you do a damn thing about the sound of your footsteps, Dr. Indigo? 75 00:15:09,550 --> 00:15:10,730 What the hell are you trying to say?! 76 00:15:10,730 --> 00:15:12,540 Come to think of it, I have something to show you. 77 00:15:12,540 --> 00:15:13,760 You can talk?! 78 00:15:16,760 --> 00:15:17,890 M-Mom? 79 00:15:17,890 --> 00:15:19,400 It's a freaking gorilla! 80 00:15:22,180 --> 00:15:23,070 Don't look at me. 81 00:15:23,680 --> 00:15:26,640 You're as cold as ice, Baby-chan. 82 00:15:34,270 --> 00:15:35,970 What were we thinking? 83 00:15:37,340 --> 00:15:41,890 One week ago 84 00:15:46,960 --> 00:15:49,270 What about East Blue? 85 00:15:49,820 --> 00:15:54,400 The mysterious disappearance of villages due to menacing attacks. 86 00:15:55,300 --> 00:15:59,190 It appears that many villages in East Blue have disappeared overnight. 87 00:15:59,840 --> 00:16:06,320 Currently, the islands we're from are fine, but I don't know how long it's gonna stay that way. 88 00:16:06,590 --> 00:16:11,510 Luffy, Zoro, Nami, and Usopp were born in East Blue. 89 00:16:11,650 --> 00:16:12,620 I see. 90 00:16:12,950 --> 00:16:14,970 Oh, was Sanji too? 91 00:16:15,830 --> 00:16:20,300 Well, I was born in North Blue, but I was raised in East Blue. 92 00:16:24,610 --> 00:16:27,190 What's that? A relic? 93 00:16:41,280 --> 00:16:43,030 What's that?! 94 00:16:43,030 --> 00:16:44,320 An island...! 95 00:16:44,640 --> 00:16:46,830 Why is that island floating?! 96 00:16:54,420 --> 00:16:55,350 They have a flag. 97 00:16:55,810 --> 00:16:57,270 Is that a vessel? 98 00:17:00,130 --> 00:17:01,690 They have a skull flag! Is it a pirate ship? 99 00:17:02,110 --> 00:17:04,100 A floating island-ship? 100 00:17:07,170 --> 00:17:08,260 This wind... 101 00:17:08,650 --> 00:17:10,820 This course is dangerous, Luffy. 102 00:17:10,820 --> 00:17:12,490 A cyclone is approaching soon! 103 00:17:12,490 --> 00:17:12,930 Really? 104 00:17:13,390 --> 00:17:16,460 I see. Let's inform them as well. 105 00:17:17,030 --> 00:17:21,320 Hey, there's a cyclone coming! 106 00:17:18,540 --> 00:17:20,900 You sure about this? 107 00:17:23,910 --> 00:17:26,170 It seems like he's shouting something. 108 00:17:26,690 --> 00:17:27,790 Are they pirates? 109 00:17:27,790 --> 00:17:29,070 They appear to be. 110 00:17:29,140 --> 00:17:32,640 Hey! 111 00:17:39,750 --> 00:17:41,550 W-What's wrong, Luffy? 112 00:17:41,550 --> 00:17:43,000 Nami! 113 00:17:47,270 --> 00:17:48,900 Isn't that a Tone-dial?! 114 00:17:48,900 --> 00:17:52,510 So that means they've been to a sky-island as well? 115 00:17:52,750 --> 00:17:55,060 It seems like they aren't ordinary folks. 116 00:17:55,340 --> 00:17:57,000 Doesn't matter who they are. 117 00:17:57,180 --> 00:17:57,820 Nami. 118 00:18:00,510 --> 00:18:03,180 They know how to use it. 119 00:18:06,580 --> 00:18:10,370 A cyclone is approaching. Navigate your ship to 9 o'clock. 120 00:18:10,820 --> 00:18:12,190 Navigation team... 121 00:18:12,190 --> 00:18:15,730 No, sir. There's no indication of such a thing. 122 00:18:15,730 --> 00:18:17,630 The reading on the barometer appears to be normal as well. 123 00:18:17,830 --> 00:18:19,790 They are heading in the 9 o'clock direction. 124 00:18:19,960 --> 00:18:21,110 It's coming fast! 125 00:18:25,580 --> 00:18:26,390 Perm? 126 00:18:26,390 --> 00:18:27,930 It's a freaking rain cloud! 127 00:18:28,130 --> 00:18:29,540 Are you kidding me? 128 00:18:29,800 --> 00:18:32,760 Shiki-sama, please direct our course to 9 o'clock! 129 00:18:33,070 --> 00:18:34,790 It's a huge cyclone! 130 00:19:00,510 --> 00:19:04,780 Shiki-sama! Please open the door, Shiki-sama! 131 00:19:32,550 --> 00:19:34,450 Don't ever give me a false forecast again! 132 00:19:34,750 --> 00:19:36,260 Yes, sir! 133 00:19:36,490 --> 00:19:37,880 Nevertheless... 134 00:19:38,180 --> 00:19:43,010 Who is this woman who posses the knowledge to outsmart my best and brightest navigators? 135 00:19:55,350 --> 00:19:58,160 Just now, how did he come down here? 136 00:19:58,160 --> 00:19:59,930 B-Beats me. 137 00:20:00,350 --> 00:20:04,070 I'm Golden Lion Shiki, a pirate. 138 00:20:05,160 --> 00:20:08,210 Anyway, whose voice was it in the tone-dial? 139 00:20:10,800 --> 00:20:11,900 It was me. 140 00:20:14,340 --> 00:20:18,930 So it's you, baby-chan. You have my gratitude. 141 00:20:18,930 --> 00:20:19,990 No problem. 142 00:20:20,270 --> 00:20:23,550 Um, old man, how's that thing floating? 143 00:20:24,980 --> 00:20:29,250 Oh that? It's the result of Fuwa-Fuwa fruit. 144 00:20:24,980 --> 00:20:29,250 Fluffy-Fluffy 145 00:20:29,650 --> 00:20:34,890 I can negate the gravitational pull of things I touch and have full control over them. 146 00:20:35,750 --> 00:20:36,720 Here goes. 147 00:20:38,200 --> 00:20:39,290 Just watch. 148 00:20:39,710 --> 00:20:40,390 What the? 149 00:20:58,790 --> 00:21:00,000 Amazing! 150 00:21:00,000 --> 00:21:02,290 Old man, make me float! 151 00:21:02,290 --> 00:21:03,450 Me too! 152 00:21:05,100 --> 00:21:06,080 I'm afraid not. 153 00:21:06,470 --> 00:21:11,060 I can't levitate any other humans beside myself, nor animals, or any living beings. 154 00:21:11,060 --> 00:21:12,480 What? That's lame. 155 00:21:12,640 --> 00:21:14,050 Boo~ Boo~ 156 00:21:14,710 --> 00:21:18,730 Anyway, I'd like to thank you on my own turf. 157 00:21:19,530 --> 00:21:22,200 It's gratitude for saving my life. You'll come, won't you? 158 00:21:24,000 --> 00:21:25,240 Forget it. 159 00:21:26,600 --> 00:21:30,190 We have to go to East Blue. 160 00:21:30,890 --> 00:21:31,940 Luffy! 161 00:21:34,210 --> 00:21:37,350 Hey you, what about adventure? 162 00:21:37,530 --> 00:21:40,400 We have time to do that as much as we want later. 163 00:21:40,770 --> 00:21:44,120 Can you sit still while the folks in our home-towns are in a pinch? 164 00:21:44,250 --> 00:21:46,330 Well... That's... 165 00:21:46,550 --> 00:21:47,730 It's decided. 166 00:21:48,930 --> 00:21:49,850 Are you sure? 167 00:21:51,680 --> 00:21:55,020 I-I see... You're right... 168 00:21:56,080 --> 00:21:57,050 That's good. 169 00:21:58,910 --> 00:22:01,240 That's how it is, so forget about it. 170 00:22:03,000 --> 00:22:04,930 I'm starting to like you guys! 171 00:22:05,390 --> 00:22:08,690 I see... East Blue is your home, eh? 172 00:22:09,020 --> 00:22:11,190 You must be very worried. 173 00:22:11,820 --> 00:22:15,530 Fine, I get it. I'll take you there with my ability. 174 00:22:16,010 --> 00:22:17,420 Are you sure? 175 00:22:17,420 --> 00:22:19,730 Thank you. Old man, you're a good guy! 176 00:22:20,740 --> 00:22:21,940 But of course! 177 00:22:22,150 --> 00:22:24,020 Can you actually do that? 178 00:22:25,970 --> 00:22:29,140 Alright guys, prepare for battle! 179 00:22:30,390 --> 00:22:32,030 You're too hasty! 180 00:22:55,600 --> 00:22:56,980 We're up high! 181 00:22:56,980 --> 00:22:58,760 It feels so good! 182 00:22:58,760 --> 00:23:01,740 Are you guys even mentally prepared to fight? 183 00:23:01,910 --> 00:23:06,140 Good grief, I wish they'd act a little more nervous. 184 00:23:06,270 --> 00:23:08,000 You're one to talk! 185 00:23:10,930 --> 00:23:12,390 I can see something! 186 00:23:34,320 --> 00:23:36,300 This is amazing! 187 00:23:36,300 --> 00:23:39,440 Are they also up here because of your ability? 188 00:23:39,440 --> 00:23:40,850 That's right. 189 00:23:41,700 --> 00:23:44,860 Once I levitate something, it stays levitated in the air. 190 00:23:45,900 --> 00:23:48,370 That island is huge! 191 00:23:55,020 --> 00:23:55,960 We're finally here. 192 00:23:56,490 --> 00:23:57,460 Well then... 193 00:24:04,340 --> 00:24:06,230 This is Merveille! 194 00:24:06,230 --> 00:24:09,310 An island befitting adventure-lovers like you guys! 195 00:24:09,930 --> 00:24:11,880 Play to your heart's content! 196 00:24:16,360 --> 00:24:17,110 DOKUJA 197 00:24:16,360 --> 00:24:17,110 Poisonous Snake 198 00:24:23,620 --> 00:24:25,640 I've got your navigator! 199 00:24:25,970 --> 00:24:27,200 Nami! 200 00:24:47,860 --> 00:24:50,070 Luffy! 201 00:24:50,070 --> 00:24:52,130 Guys! 202 00:25:02,080 --> 00:25:03,180 Shiki-sama! 203 00:25:03,450 --> 00:25:06,550 We have ourselves a newly evolved species. 204 00:25:07,610 --> 00:25:09,320 Take a look. 205 00:25:11,170 --> 00:25:12,550 A guitar? 206 00:25:12,550 --> 00:25:14,250 It's a freaking bird! 207 00:25:20,220 --> 00:25:21,700 You piece of shit! 208 00:25:24,470 --> 00:25:25,780 Hey! 209 00:25:26,240 --> 00:25:27,970 That's the evolution you mentioned? 210 00:25:28,260 --> 00:25:32,270 Yes, it's the type with fortified electricity conduction. 211 00:25:34,040 --> 00:25:36,060 What evolution? 212 00:25:37,500 --> 00:25:38,890 I see... 213 00:25:39,200 --> 00:25:43,700 I'm asking you to join us anyway, so I'll let you in on this. 214 00:25:44,530 --> 00:25:52,170 Originally, this island was crawling with never-before-seen evolved animals. 215 00:25:52,710 --> 00:25:56,210 And it's all thanks to a plant called "IQ." 216 00:25:57,270 --> 00:26:03,560 It stimulates their brain and prompts them to evolve accordingly with their environment. 217 00:26:04,100 --> 00:26:09,260 Knowing that, I collected every single IQ on this island. 218 00:26:09,380 --> 00:26:16,640 We've been living on this island for 20 years, and finally, we've discovered a new kind of drug extracted from IQ! 219 00:26:16,950 --> 00:26:19,600 We call it "SIQ." 220 00:26:20,760 --> 00:26:24,780 Once we inject this into the animals, we can evolve their battle instinct. 221 00:26:24,820 --> 00:26:28,420 If we continue to shoot them with this, we can invoke their atrocious nature. 222 00:26:28,440 --> 00:26:33,170 That's why this island is swarming with these animals! 223 00:26:37,850 --> 00:26:41,410 What a terrible thing to do. What is your goal? 224 00:26:41,780 --> 00:26:44,530 You will know what my goal is... 225 00:26:45,570 --> 00:26:47,030 If you become my nakama. 226 00:26:47,980 --> 00:26:50,230 Like I said, I will never— 227 00:26:50,230 --> 00:26:51,190 You will! 228 00:26:52,350 --> 00:26:58,810 You will one day beg me to allow you to join. 229 00:26:59,510 --> 00:27:04,260 Then, I will allow you to ask me anything you want once you've calmed down. 230 00:27:04,690 --> 00:27:08,900 Because there's always something you'd want to request of your nakama, no? 231 00:27:15,330 --> 00:27:17,530 "Give me this woman!" you said. 232 00:27:18,490 --> 00:27:20,910 She's out of your league, you perverted gorilla! 233 00:27:21,800 --> 00:27:24,460 What a surprise. For a moment, I thought you were my aunt. 234 00:27:24,460 --> 00:27:27,270 Just how many branches of your family tree were made up of gorillas?! 235 00:27:34,430 --> 00:27:39,530 They probably haven't gotten here yet because of the animals. 236 00:27:40,930 --> 00:27:44,320 Nami-swan! 237 00:27:44,320 --> 00:27:46,360 Quiet down. 238 00:27:48,130 --> 00:27:49,350 A bug! 239 00:27:50,400 --> 00:27:52,790 Robin-swan! 240 00:27:52,790 --> 00:27:55,410 I said quiet dow— 241 00:27:56,550 --> 00:27:57,200 A bird! 242 00:27:57,280 --> 00:27:59,280 Nami-swan! 243 00:27:59,280 --> 00:28:01,740 Why the hell are you wasting your energy? 244 00:28:01,760 --> 00:28:02,650 Robin— 245 00:28:02,650 --> 00:28:04,900 SHUT THE HELL UP, WILL YA!!! 246 00:28:10,960 --> 00:28:13,680 I'm gonna fall! I'm gonna die! 247 00:28:17,760 --> 00:28:19,130 That was close! 248 00:28:19,450 --> 00:28:22,730 Up! Up! Up! 249 00:28:20,130 --> 00:28:20,670 Huh? 250 00:28:22,730 --> 00:28:23,380 Huh? 251 00:28:45,040 --> 00:28:46,500 Sanji-kun! 252 00:28:56,930 --> 00:28:58,640 Concasse 253 00:28:56,930 --> 00:28:58,640 Crush 254 00:29:02,230 --> 00:29:03,550 Damn cat. 255 00:29:08,730 --> 00:29:13,030 Good job. Well done following my instruction! 256 00:29:19,190 --> 00:29:20,690 What now? 257 00:29:33,800 --> 00:29:34,590 Huh? 258 00:29:36,530 --> 00:29:38,380 What the hell are these animals? 259 00:29:42,380 --> 00:29:45,350 Give it a rest! 260 00:30:54,180 --> 00:30:56,570 Thank God we made it. 261 00:31:00,880 --> 00:31:03,750 Chopper, lend her your fur-coat. 262 00:31:03,750 --> 00:31:06,240 You're right... It's pretty cold... 263 00:31:06,240 --> 00:31:07,430 Like hell I could! 264 00:31:18,230 --> 00:31:19,650 You're awake? 265 00:31:21,120 --> 00:31:22,150 Huh? 266 00:31:22,190 --> 00:31:25,230 What were you doing in such a place? 267 00:31:25,230 --> 00:31:27,620 Um... Well... 268 00:31:28,160 --> 00:31:29,550 That's... 269 00:31:33,200 --> 00:31:36,820 Whatever, let's get out of here. 270 00:31:37,340 --> 00:31:40,870 I've been in this place for a few days now, and I'm getting tired of it. 271 00:31:40,870 --> 00:31:44,040 You should be able to get out of the snow in half a day. 272 00:31:44,290 --> 00:31:45,510 What?! 273 00:31:45,700 --> 00:31:46,720 Over there. 274 00:31:54,070 --> 00:31:55,070 See? 275 00:31:55,420 --> 00:31:59,580 Have we been travelling according to your instructions, Zoro? 276 00:32:00,480 --> 00:32:01,640 It's just a coincidence. 277 00:32:01,640 --> 00:32:05,200 My village is just across the river. 278 00:32:05,200 --> 00:32:08,610 Thanks for saving me. My name is Xiao. 279 00:32:08,930 --> 00:32:09,740 Zoro's the name. 280 00:32:09,740 --> 00:32:12,130 My name is Tony Tony Chopper. 281 00:32:12,150 --> 00:32:14,650 The gorilla just talked. 282 00:32:15,030 --> 00:32:17,170 Don't faint! 283 00:32:36,340 --> 00:32:39,310 This island is inhabited? 284 00:32:46,280 --> 00:32:47,930 Have you noticed, Usopp? 285 00:32:49,010 --> 00:32:49,820 Yeah... 286 00:32:50,650 --> 00:32:52,210 This village, has no maidens. 287 00:32:52,210 --> 00:32:54,220 This village, has no maidens. 288 00:32:54,230 --> 00:32:55,150 That's what you've noticed?! 289 00:32:55,730 --> 00:32:57,350 Are you awake? 290 00:32:57,670 --> 00:33:01,290 I was surprised. You suddenly fell down from the sky. 291 00:33:01,330 --> 00:33:03,160 I'm glad you're doing well. 292 00:33:04,880 --> 00:33:05,900 Thank you. 293 00:33:05,900 --> 00:33:06,500 Thank you, madam. 294 00:33:06,800 --> 00:33:09,040 Come on, don't call me madam. 295 00:33:09,510 --> 00:33:11,230 And those feathers on your arms? 296 00:33:11,230 --> 00:33:12,480 You mean this? 297 00:33:12,480 --> 00:33:15,540 For some reason, people from the village have these. 298 00:33:15,790 --> 00:33:17,000 Heh... 299 00:33:18,310 --> 00:33:21,930 Is this village short on food? 300 00:33:22,120 --> 00:33:23,710 Everybody is skinny. 301 00:33:25,920 --> 00:33:31,740 That's because all men and maidens are summoned to the royal palace. 302 00:33:32,230 --> 00:33:35,680 The remainder are unable to work, so we just live to manage the day. 303 00:33:35,690 --> 00:33:38,660 Why is that? It sounds horrible. 304 00:33:38,660 --> 00:33:41,830 Well, if we oppose Shiki, it'd spell doom for us. 305 00:33:41,830 --> 00:33:43,370 Shiki?! 306 00:33:43,370 --> 00:33:47,720 That's right. He has complete control over us. 307 00:33:47,720 --> 00:33:48,740 Furthermore... 308 00:33:49,210 --> 00:33:50,460 Hide, you two! 309 00:33:51,820 --> 00:33:52,960 Ouch! 310 00:33:52,960 --> 00:33:54,600 What the hell are you doing? 311 00:34:02,060 --> 00:34:04,660 It's huge! What is that? 312 00:34:04,700 --> 00:34:07,440 It's the so-called self-propelled image-transmission den-den-mushi. 313 00:34:07,690 --> 00:34:12,290 Any image captured is sent directly back to the royal palace. 314 00:34:13,600 --> 00:34:16,190 We're constantly being watched. 315 00:34:16,210 --> 00:34:21,700 If someone shows any signs of opposition, he or she will be killed immediately as a warning to the rest. 316 00:34:41,400 --> 00:34:43,550 What's with it all of a sudden? 317 00:34:43,550 --> 00:34:44,970 It's the smell. 318 00:34:44,970 --> 00:34:48,690 The inside of my nose feels like it's getting shocked. 319 00:34:48,690 --> 00:34:49,820 Can't you feel it? 320 00:34:50,230 --> 00:34:52,150 It's the "Daft Green." 321 00:34:52,600 --> 00:34:58,520 Our village is surrounded by a kind of plant called Daft Green. It protects us from the animals. 322 00:34:58,930 --> 00:35:02,220 Animals hate their smell after all. 323 00:35:02,390 --> 00:35:03,660 You bet. 324 00:35:03,900 --> 00:35:06,010 Then cork your nose with something. 325 00:35:06,590 --> 00:35:07,760 Let's go. 326 00:35:16,250 --> 00:35:17,370 This is the plant? 327 00:35:18,410 --> 00:35:21,800 I can still smell it with my nose corked. 328 00:35:22,910 --> 00:35:25,740 Now that you mention, it sure stinks. 329 00:35:25,740 --> 00:35:26,690 You're too slow! 330 00:35:26,900 --> 00:35:30,400 Don't try to inhale too much; it's poisonous. 331 00:35:30,400 --> 00:35:31,730 Say that earlier! 332 00:35:39,840 --> 00:35:44,070 Didn't I tell you not to go out the border of Daft Green?! 333 00:35:44,210 --> 00:35:48,780 But... All I wanted to do was to save Grandma... 334 00:35:51,120 --> 00:35:52,390 Xiao... 335 00:35:53,930 --> 00:35:57,850 Don't risk your life for me. 336 00:36:00,160 --> 00:36:04,690 But... If you stay as you are... Grandma will... 337 00:36:07,050 --> 00:36:10,580 Thank you very much... Guys... 338 00:36:10,770 --> 00:36:13,020 I would like to repay you... 339 00:36:13,210 --> 00:36:15,600 We just happened to bump into her. 340 00:36:15,640 --> 00:36:18,860 That's right. She ended up helping us too. 341 00:36:19,010 --> 00:36:21,320 More importantly, what's her illness? 342 00:36:22,240 --> 00:36:24,030 It's an illness called Daft. 343 00:36:24,280 --> 00:36:29,230 Any part of the body with the green lump gets stiffened up, and eventually the person will be unable to move. 344 00:36:30,460 --> 00:36:34,240 It's the result of inhaling too much pollen from Daft Green. 345 00:36:35,390 --> 00:36:43,050 The only cure can be made from a plant called IQ, but... We need more than just one. 346 00:36:43,320 --> 00:36:45,770 That's why she ventured into that place alone. 347 00:36:46,090 --> 00:36:47,560 I'm sorry. 348 00:36:48,370 --> 00:36:51,020 It's not your fault. 349 00:36:51,020 --> 00:36:54,640 The bad guy is Shiki who monopolized the IQ. 350 00:36:54,950 --> 00:36:57,080 Shiki? Did you say Shiki? 351 00:36:57,410 --> 00:37:05,300 20 years ago, humans, plants, and animals coexisted peacefully. 352 00:37:05,340 --> 00:37:08,080 But that man ruined everything. 353 00:37:08,670 --> 00:37:13,160 I wish they'd just leave... To the Sea of Stratagems... 354 00:37:20,050 --> 00:37:23,320 Can't you do anything about that? 355 00:37:23,320 --> 00:37:25,230 I've never seen this kind of illness before. 356 00:37:25,230 --> 00:37:27,100 I don't want to make it worse. 357 00:37:27,120 --> 00:37:33,030 Anyway, we won't get attacked by those animals as long as we stay here, right? 358 00:37:33,200 --> 00:37:41,250 Yeah. I can still smell a little bit of Daft Green here, but at the very least, I can stand it. 359 00:37:41,610 --> 00:37:44,920 But I wonder if everybody's alright. 360 00:37:44,940 --> 00:37:47,270 Yeah, me too. 361 00:37:47,910 --> 00:37:51,270 We'll start looking for them again after a quick rest. 362 00:37:54,890 --> 00:37:57,450 I'm all worn out. 363 00:38:01,520 --> 00:38:06,100 I feel weird... I can't move my body... 364 00:38:06,100 --> 00:38:08,100 You're telling me. 365 00:38:08,620 --> 00:38:12,410 We haven't had the slightest bit of good rest for a whole week! 366 00:38:18,340 --> 00:38:20,260 What? It's just you... 367 00:38:22,270 --> 00:38:24,940 Sanji! Usopp! 368 00:39:22,270 --> 00:39:26,120 It looks like all captains have gathered at the port. 369 00:39:26,750 --> 00:39:30,470 Okay, we'll make our move after the meeting. 370 00:39:31,180 --> 00:39:32,680 Finally, tonight is the night? 371 00:39:33,320 --> 00:39:35,900 Return all those men back to their village. 372 00:39:36,940 --> 00:39:38,050 You sure about that? 373 00:39:39,000 --> 00:39:40,880 I promised them after all. 374 00:39:41,500 --> 00:39:43,940 But return just one of them... 375 00:39:44,790 --> 00:39:48,310 It's only natural to give them hope before despair. 376 00:39:48,950 --> 00:39:54,760 The expression of someone falling from a high place is exceptional, no? 377 00:40:05,270 --> 00:40:06,580 Boss Shiki. 378 00:40:06,640 --> 00:40:07,800 You could talk! 379 00:40:07,890 --> 00:40:11,760 Bad news. That little girl has escaped. 380 00:40:13,220 --> 00:40:14,570 What? 381 00:40:14,800 --> 00:40:19,060 It seems like she's realized that the royal palace's pool is connected directly to the sea. 382 00:40:21,150 --> 00:40:24,790 She got us, but we can't allow such a rare talent to escape. 383 00:40:24,790 --> 00:40:27,930 Inform all networks. We must find her! 384 00:40:27,930 --> 00:40:28,820 Yes, sir! 385 00:41:35,650 --> 00:41:36,480 That hurts! 386 00:41:39,890 --> 00:41:41,020 Geez... 387 00:41:42,000 --> 00:41:43,120 Stop! 388 00:41:47,550 --> 00:41:49,840 But you saved me... Thanks. 389 00:41:52,650 --> 00:41:55,210 Anyway, where are we? 390 00:42:13,650 --> 00:42:14,850 Sunny-go! 391 00:42:27,400 --> 00:42:28,970 Oh, Sunny-go! 392 00:42:29,300 --> 00:42:30,510 Luffy! 393 00:42:33,460 --> 00:42:34,630 Nami! 394 00:42:43,280 --> 00:42:45,220 I'm glad you're alright. 395 00:42:45,220 --> 00:42:47,450 Good job running away from that guy. 396 00:42:47,550 --> 00:42:49,420 Don't come over here! 397 00:43:10,790 --> 00:43:12,230 Where's everybody? 398 00:43:12,230 --> 00:43:16,020 This place is so big, I haven't been able to meet any of them yet. 399 00:43:16,020 --> 00:43:19,200 But I didn't think I'd meet you first... 400 00:43:19,410 --> 00:43:22,450 Anyway, let's eat, this scorpion is good. 401 00:43:22,450 --> 00:43:23,740 Isn't that right, Biri? 402 00:43:24,920 --> 00:43:26,400 No thank you. 403 00:43:27,340 --> 00:43:28,340 Biri? Who? 404 00:43:28,460 --> 00:43:30,940 shock 405 00:43:28,460 --> 00:43:30,940 This bird, it's producing biri. 406 00:43:32,630 --> 00:43:33,480 Right? 407 00:43:35,040 --> 00:43:39,660 I see. You're a rubber-man, so electricity doesn't affect you. 408 00:43:44,340 --> 00:43:48,360 Anyway, we found Sunny-go. 409 00:43:48,360 --> 00:43:51,130 Should we wait for everyone? Or should we look for them? 410 00:43:51,150 --> 00:43:52,670 We'll look for them! 411 00:43:57,160 --> 00:44:00,200 crayfish 412 00:43:57,160 --> 00:44:00,200 This Zarigani-san is amazing! 413 00:44:01,370 --> 00:44:06,010 It's my custom design. Call it Zari Davidson. 414 00:44:06,070 --> 00:44:06,860 Yes! 415 00:44:06,860 --> 00:44:10,270 Zari Davidson! Zari Davidson! 416 00:44:13,430 --> 00:44:14,790 I can see something. 417 00:44:14,980 --> 00:44:16,020 A town? 418 00:44:16,040 --> 00:44:16,990 I think so. 419 00:44:24,380 --> 00:44:26,230 I bit my tongue... Though I have no tongue. 420 00:44:27,380 --> 00:44:29,050 I told you not to jump backwards! 421 00:44:29,520 --> 00:44:30,850 It's shaking. 422 00:44:31,170 --> 00:44:33,590 It's no use. It won't listen to us. 423 00:44:34,610 --> 00:44:36,130 Let's walk. 424 00:44:44,960 --> 00:44:46,760 What's wrong? 425 00:44:58,330 --> 00:44:59,700 It's a village. 426 00:45:03,590 --> 00:45:06,980 I saw those kinds of trees around Shiki's royal palace too. 427 00:45:07,210 --> 00:45:10,520 Do you dislike that smell? 428 00:45:10,520 --> 00:45:11,720 Is that right? 429 00:45:16,110 --> 00:45:22,490 I think the area surrounded by the trees is safe from those animals. 430 00:45:22,540 --> 00:45:25,290 Then, the guys could be there... 431 00:45:28,180 --> 00:45:30,570 I'm glad you're okay, Nami-san! 432 00:45:31,020 --> 00:45:35,410 I was so worried about you that I haven't been able to sleep well. 433 00:45:38,180 --> 00:45:41,320 He wasn't kidding about not being able to sleep. 434 00:45:41,440 --> 00:45:43,690 We haven't found Robin-chwan yet! 435 00:45:43,710 --> 00:45:45,510 You're noisy as hell! 436 00:45:45,610 --> 00:45:46,360 Huh?! 437 00:45:46,680 --> 00:45:49,680 Anyway, I'm just glad you're all okay. 438 00:45:51,920 --> 00:45:54,040 There's even more people now. 439 00:45:54,880 --> 00:45:58,450 Looks like you've gathered a crowd. 440 00:45:58,790 --> 00:46:01,160 You can rest inside if you'd like. 441 00:46:01,160 --> 00:46:03,620 Nami, go rest inside. 442 00:46:03,620 --> 00:46:05,410 Eh? Okay... 443 00:46:05,600 --> 00:46:09,430 Wake up, Xiao. Bring them some tea. 444 00:46:09,690 --> 00:46:10,980 Yes. 445 00:46:14,040 --> 00:46:16,150 We've found her, Shiki-sama. 446 00:46:16,150 --> 00:46:17,060 Ah. 447 00:46:17,070 --> 00:46:21,600 Then why don't I head off to welcome back our navigator. 448 00:46:40,470 --> 00:46:42,280 They're not here. 449 00:46:42,720 --> 00:46:47,350 On the other hand, why are there so many pirates gathered around here? Are they preparing for war? 450 00:46:47,950 --> 00:46:54,280 From the Eternal-poses they are bearing, it looks like they were summoned here by someone. 451 00:46:58,020 --> 00:47:03,020 Excuse me, would you show me your panties? 452 00:47:04,070 --> 00:47:05,570 Like hell I would! 453 00:47:06,460 --> 00:47:08,700 You arms... 454 00:47:09,550 --> 00:47:14,330 Oh this? I think it's because we want to become birds. 455 00:47:14,330 --> 00:47:18,240 Become birds? Do you think you can become one just because you want to? 456 00:47:18,700 --> 00:47:19,350 Yes. 457 00:47:19,350 --> 00:47:21,410 Um... Panties... 458 00:47:23,440 --> 00:47:26,930 You guys are the Straw-Hat's mates, right? 459 00:47:26,360 --> 00:47:26,930 Huh? 460 00:47:26,930 --> 00:47:31,620 Are you guys here to seek alliance with Boss Shiki as well? 461 00:47:32,410 --> 00:47:34,090 Yeah, that's what we intend to do. 462 00:47:34,590 --> 00:47:39,280 Why has Boss Shiki gathered so many pirates for? 463 00:47:39,570 --> 00:47:41,140 Why you ask? 464 00:47:41,140 --> 00:47:45,260 Don't play dumb. Didn't you read the newspaper? 465 00:47:45,760 --> 00:47:46,020 Here! 466 00:47:46,360 --> 00:47:46,730 Huh? 467 00:47:46,730 --> 00:47:47,860 That's...! 468 00:47:48,230 --> 00:47:49,170 Eh? 469 00:48:00,900 --> 00:48:03,410 Grandma, Mom, I have big news! 470 00:48:11,790 --> 00:48:12,820 What did you say? 471 00:48:12,930 --> 00:48:16,960 It's true! Shuu-chan's dad has returned home! 472 00:48:16,990 --> 00:48:19,340 He said everybody will be able to return soon! 473 00:48:19,340 --> 00:48:21,590 We'll be able to see Dad and Sister soon! 474 00:48:21,620 --> 00:48:25,780 Are you sure? I'm not dreaming, am I? 475 00:48:25,780 --> 00:48:27,100 In other words... 476 00:48:27,100 --> 00:48:30,410 That's right. Shiki is leaving this place. 477 00:48:30,410 --> 00:48:32,940 He's going to take all of the animals with him to the Sea of Stratagems. 478 00:48:33,260 --> 00:48:34,900 To East Blue! 479 00:48:47,610 --> 00:48:49,040 I see... 480 00:48:49,450 --> 00:48:53,230 East Blue is your home-town, eh? 481 00:48:53,230 --> 00:48:55,780 You will know what my goal is. 482 00:48:56,210 --> 00:49:02,670 You will one day beg me to allow you to join. 483 00:49:02,940 --> 00:49:07,250 Become my navigator, Baby-chan. 484 00:49:07,480 --> 00:49:11,640 Because there's always something you'd want to request your nakama, no? 485 00:49:15,530 --> 00:49:21,320 It feels like I'm dreaming when there's a hope for living after being here for so long. 486 00:49:21,540 --> 00:49:22,140 You're right. 487 00:49:23,090 --> 00:49:27,280 I wish they'd leave for East Blue even if it was a minute or a second earlier. 488 00:49:35,960 --> 00:49:36,840 Luffy... 489 00:49:39,700 --> 00:49:41,290 That's right. 490 00:49:41,550 --> 00:49:46,970 That was a warning for the World Government. 491 00:49:46,970 --> 00:49:51,230 In other words, Boss Shiki's intention is... 492 00:49:51,230 --> 00:49:55,540 Annihilate East Blue and then overturn the world! 493 00:49:55,540 --> 00:50:02,740 I heard that after tonight's meeting, he will send all those animals to East Blue. 494 00:50:02,740 --> 00:50:07,500 If he did that, a lot of lives would be lost. 495 00:50:07,500 --> 00:50:12,380 Don't mind all that. He's doing it in order to get the World Government to surrender. 496 00:50:12,380 --> 00:50:15,300 We're following a great man. 497 00:50:15,300 --> 00:50:16,870 You bet! 498 00:50:16,880 --> 00:50:19,470 Come on, let's cheer! 499 00:50:19,470 --> 00:50:22,070 Cheers! 500 00:50:22,140 --> 00:50:27,190 Hey guys, don't think you can attend the meeting with your current outfits. 501 00:50:27,190 --> 00:50:29,440 Wear something formal! 502 00:50:29,440 --> 00:50:32,110 Follow the dress code, right? Got it. 503 00:50:32,110 --> 00:50:38,660 I heard there's a demonstration for us tonight. 504 00:50:38,980 --> 00:50:40,610 Demonstration? 505 00:50:41,970 --> 00:50:46,490 I heard he's going to destroy the only village on this island. 506 00:50:46,490 --> 00:50:48,770 Actually, I can't wait to see it! 507 00:50:50,160 --> 00:50:53,290 There's an inhabited village on this island? 508 00:50:58,850 --> 00:51:00,160 Luffy? 509 00:51:01,340 --> 00:51:02,810 Stay back, Nami! 510 00:51:17,180 --> 00:51:20,710 I've found you, Baby-chan. 511 00:51:20,710 --> 00:51:21,810 Shiki! 512 00:51:22,590 --> 00:51:25,910 You're cold, Baby-chan. 513 00:51:26,120 --> 00:51:30,890 You left without a word. That hurts me deep. 514 00:51:30,890 --> 00:51:33,310 Shut up, you shitty bastard. 515 00:51:33,310 --> 00:51:36,120 You fooled us and took Nami-san away. 516 00:51:38,510 --> 00:51:43,170 It's hard not to snatch such an elegant woman away. 517 00:51:43,990 --> 00:51:46,550 If you don't want me to take her away from you, then protect her properly! 518 00:51:46,560 --> 00:51:53,530 Although, I don't think she's able to leave my side now. 519 00:51:53,820 --> 00:51:57,490 Am I right, Baby-chan? 520 00:51:57,810 --> 00:51:59,690 Bastard! 521 00:51:59,690 --> 00:52:00,690 Hey, Steering-wheel! 522 00:52:04,360 --> 00:52:08,320 Don't think you can leave this place unscathed after hurting my nakama. 523 00:52:09,910 --> 00:52:11,300 What are you going to do? 524 00:52:11,300 --> 00:52:12,510 Beat the crap out of you! 525 00:52:14,330 --> 00:52:14,900 Luffy! 526 00:52:17,280 --> 00:52:20,590 If you could, I'd like to see you try! 527 00:52:25,130 --> 00:52:25,630 Huh? 528 00:52:25,930 --> 00:52:28,670 Gomu Gomu No Kama 529 00:52:25,930 --> 00:52:28,670 Rubber Rubber Sickle 530 00:52:30,470 --> 00:52:32,540 Hissatsu Hi No Tori Boshi 531 00:52:30,470 --> 00:52:32,540 Sure-kill Phoenix Star 532 00:52:36,510 --> 00:52:39,210 Nanajuuni Pound Hou 533 00:52:36,510 --> 00:52:39,210 72 Pound Cannon 534 00:52:41,460 --> 00:52:42,300 Arm Point 535 00:52:43,680 --> 00:52:46,250 Kokutei Rozeo Michieeri 536 00:52:43,680 --> 00:52:46,250 Kokutei Roseo Metel 537 00:52:51,140 --> 00:52:53,200 Poitrine Shoot 538 00:52:51,140 --> 00:52:53,200 Breast Shoot 539 00:52:58,370 --> 00:53:01,070 You make quite a good team. 540 00:53:01,070 --> 00:53:04,960 I've gotta say you're pretty good for making me use my hand. 541 00:53:05,680 --> 00:53:10,420 But now that I've used my hand, don't expect me to hold back. 542 00:53:13,790 --> 00:53:14,460 Sanji! 543 00:53:21,300 --> 00:53:24,250 Let's start with you. 544 00:53:24,540 --> 00:53:25,680 Sanji! 545 00:53:27,260 --> 00:53:28,340 Rocket 546 00:53:37,180 --> 00:53:39,020 Did I interrupt your conversation? 547 00:53:39,470 --> 00:53:40,320 Not really... 548 00:53:51,640 --> 00:53:55,160 To think you're able to fight on equal ground with me... 549 00:53:55,190 --> 00:53:58,500 It's such a pain. I'll get rid of you all at once. 550 00:54:00,820 --> 00:54:02,460 He's going to do something. 551 00:54:25,820 --> 00:54:27,250 Shishi Odoshi 552 00:54:25,820 --> 00:54:27,250 Menacing Lion 553 00:54:27,870 --> 00:54:28,460 Chimaki 554 00:54:27,870 --> 00:54:28,460 Winding Earth 555 00:54:41,820 --> 00:54:43,710 Gomu Gomu No 556 00:54:41,820 --> 00:54:43,710 Rubber Rubber 557 00:54:45,060 --> 00:54:45,440 CANNON 558 00:54:48,950 --> 00:54:50,340 Wow! 559 00:54:52,020 --> 00:54:52,530 Cook! 560 00:54:52,890 --> 00:54:54,150 Huh? Damn... 561 00:54:59,820 --> 00:55:02,610 Armee de L'Air Power Shoot 562 00:54:59,820 --> 00:55:02,610 Air Force Power Shoot 563 00:55:03,020 --> 00:55:06,260 Hissatsu Atlas Suisei 564 00:55:03,020 --> 00:55:06,260 Sure-kill Atlas Comet 565 00:55:06,860 --> 00:55:09,140 Good aim, but it's useless. 566 00:55:11,120 --> 00:55:13,510 Santouryuu Gyuuki Yuzume 567 00:55:11,120 --> 00:55:13,510 Demon Bull's Brave Hoof 568 00:55:15,120 --> 00:55:17,840 You don't even deserve to be killed. 569 00:55:19,790 --> 00:55:20,610 Zoro! 570 00:55:23,410 --> 00:55:24,630 Damn! 571 00:55:28,290 --> 00:55:28,650 Gear 572 00:55:36,630 --> 00:55:37,660 Luffy! 573 00:56:12,910 --> 00:56:14,480 Guys! 574 00:56:16,470 --> 00:56:19,750 I'll have them sleep in the earth for a while. 575 00:56:21,310 --> 00:56:23,880 It's annoying when I have to deal with these ignorant fools. 576 00:56:25,080 --> 00:56:30,390 Especially when you were about to comprehend the situation and return to me. 577 00:56:32,210 --> 00:56:33,880 Am I right? 578 00:56:36,590 --> 00:56:40,840 Was East Blue also your doing? 579 00:56:41,460 --> 00:56:42,780 That's right. 580 00:56:45,700 --> 00:56:47,130 Don't... 581 00:56:47,970 --> 00:56:51,400 Don't do my nakama or my home-town any more harm than you already have! 582 00:56:52,890 --> 00:56:54,920 You've got the order wrong. 583 00:56:54,920 --> 00:56:56,700 I told you before. 584 00:56:56,700 --> 00:56:59,650 There's always something you'd want to request from your nakama. 585 00:57:01,650 --> 00:57:05,110 The only threatening thing to me is that cyclone. 586 00:57:05,750 --> 00:57:11,980 You should know fully well that what I need is a talented navigator. 587 00:57:18,600 --> 00:57:20,200 Is that a mirror? 588 00:57:20,200 --> 00:57:21,730 Stop bullshitting. 589 00:57:22,120 --> 00:57:25,680 This is the ring my sister from my home-town gave me when we parted. 590 00:57:31,170 --> 00:57:36,760 If I join you, you'll spare East Blue, right? 591 00:57:38,820 --> 00:57:43,630 Of course, I'm a man who values his nakama more than anything else. 592 00:57:44,380 --> 00:57:48,360 I won't lay a single hand on my nakama's home-town. 593 00:57:51,250 --> 00:57:54,270 Don't do anything stupid, Nami! 594 00:57:55,170 --> 00:57:56,170 Usopp! 595 00:57:56,660 --> 00:57:58,480 You're still conscious? 596 00:57:58,480 --> 00:58:02,860 You're not gonna sell yourself out just because of our home-towns, are you? 597 00:58:04,280 --> 00:58:09,520 Luffy won't forgive you if you do that! 598 00:58:09,980 --> 00:58:13,500 What do you mean by won't forgive, brat? 599 00:58:14,430 --> 00:58:18,520 Looks like you still haven't fully understood the situation you're in. 600 00:58:22,150 --> 00:58:25,040 Wait, I understand the situation! 601 00:58:25,040 --> 00:58:26,410 Don't harm my nakama! 602 00:58:28,490 --> 00:58:33,010 Then let me hear you answer, Baby-chan. 603 00:58:34,440 --> 00:58:38,070 Usopp, we have no other choice. 604 00:58:39,350 --> 00:58:42,170 I will protect East Blue. 605 00:58:43,230 --> 00:58:46,190 So put your mind at ease and just go. 606 00:58:46,220 --> 00:58:47,180 No, Nami... 607 00:58:47,180 --> 00:58:48,390 I'm gonna be okay. 608 00:58:48,390 --> 00:58:49,000 Stop it! 609 00:58:49,000 --> 00:58:50,620 I'll live no matter anywhere I go. 610 00:58:50,670 --> 00:58:52,430 Shut up! 611 00:58:53,310 --> 00:58:54,600 Who'd agree if you— 612 00:59:00,570 --> 00:59:01,990 Usopp! 613 00:59:02,310 --> 00:59:05,480 What an annoying brat, geez... 614 00:59:06,840 --> 00:59:10,180 Well, Baby-chan, let me hear your answer. 615 00:59:16,200 --> 00:59:19,440 I'll become your nakama. 616 00:59:22,860 --> 00:59:24,350 Become, huh? 617 00:59:46,380 --> 00:59:49,240 Please make me your nakama. 618 00:59:53,090 --> 00:59:54,630 I see. 619 00:59:56,430 --> 00:59:59,820 Welcome, my excellent navigator. 620 01:00:00,340 --> 01:00:04,980 Understanding that there are opponents you can't beat is also part of the learning process. 621 01:00:11,390 --> 01:00:14,210 I'm not a kidnapper. 622 01:00:14,780 --> 01:00:17,830 Moral code is valued even in the pirate world. 623 01:00:18,200 --> 01:00:24,280 Leave your nakama who have been through hard and happy times a final farewell. 624 01:00:59,420 --> 01:01:01,260 Good farewell. 625 01:01:01,940 --> 01:01:04,260 I hope this won't bring me any future trouble. 626 01:01:04,260 --> 01:01:06,600 Your nakama should be able to accept it... 627 01:01:07,270 --> 01:01:11,780 If they are able to crawl out of there alive, that is. 628 01:01:32,200 --> 01:01:36,120 Alright, get ready, everyone. 629 01:01:36,610 --> 01:01:39,570 We shall commence as planned. 630 01:03:07,120 --> 01:03:08,760 Welcome back. 631 01:03:08,760 --> 01:03:09,880 Ah. 632 01:03:13,280 --> 01:03:16,200 Hey, what're you doing? Come in here. 633 01:03:20,540 --> 01:03:23,000 The more I look at you, the prettier you become. 634 01:03:25,560 --> 01:03:26,380 Look... 635 01:03:27,480 --> 01:03:29,370 You made a good decision. 636 01:03:29,940 --> 01:03:34,540 You should be grateful that your home-town won't be part of this turmoil. 637 01:03:57,040 --> 01:03:59,030 Hurry, to the underground trench! 638 01:04:12,920 --> 01:04:18,610 Awesome, those animals are devouring the village! 639 01:04:18,610 --> 01:04:22,350 As expected from Boss Shiki. He sure knows how to roll. 640 01:04:26,340 --> 01:04:31,250 It's just a little side-show to see what happens if we remove Daft Green from the village. 641 01:04:38,090 --> 01:04:39,530 I'm not interested... 642 01:04:40,400 --> 01:04:41,930 I'm going back to my room. 643 01:04:47,840 --> 01:04:52,620 Geez, I thought she would go into a frenzy. 644 01:04:56,070 --> 01:04:59,100 Damn it... We're late. 645 01:05:01,550 --> 01:05:03,830 It's identical to the photo in the newspaper. 646 01:05:03,830 --> 01:05:06,040 They sure did terrible things... 647 01:05:06,040 --> 01:05:09,100 It won't be long before East Blue ends up like this. 648 01:05:11,660 --> 01:05:15,870 Mugiwara, let me know if you're here! 649 01:05:16,220 --> 01:05:19,250 Luffy-san, are you here?! 650 01:05:32,780 --> 01:05:33,300 Mugiwara! 651 01:05:33,810 --> 01:05:34,660 Luffy-san! 652 01:05:35,130 --> 01:05:36,700 What in the world happened? 653 01:05:37,050 --> 01:05:38,440 Quick, get them out! 654 01:05:44,530 --> 01:05:48,060 Shiki was the one behind all the incidents in East Blue? 655 01:05:48,060 --> 01:05:48,940 Yes. 656 01:05:51,110 --> 01:05:55,530 So he intends to use those beasts to turn our home-towns upside-down... 657 01:05:55,940 --> 01:05:59,410 Shitty bastard, treating others like fools... 658 01:05:59,840 --> 01:06:05,120 In order to protect our home-towns, she left with Shiki. 659 01:06:05,540 --> 01:06:08,880 We were saved by Nami. 660 01:06:12,760 --> 01:06:15,110 Xiao, are you alright? 661 01:06:18,350 --> 01:06:20,840 We were hiding in the underground trench. 662 01:06:21,410 --> 01:06:26,720 Anyway, what you guys were talking about... Is it true that East Blue is your home? 663 01:06:28,680 --> 01:06:32,310 Is it also that girl's home? 664 01:06:33,440 --> 01:06:34,770 Yeah, that's right. 665 01:06:37,080 --> 01:06:39,110 What have I done?! 666 01:06:39,110 --> 01:06:45,370 I said I wished Shiki would just leave for East Blue in front of her! 667 01:06:45,870 --> 01:06:49,220 How could I say such a terrible thing?! 668 01:06:49,220 --> 01:06:51,210 I was happy, too... 669 01:06:55,520 --> 01:06:57,230 Xiao, what's that? 670 01:06:59,900 --> 01:07:03,110 This? I picked it up from here... 671 01:07:03,110 --> 01:07:04,990 Let me see. 672 01:07:04,990 --> 01:07:05,810 Sure. 673 01:07:10,150 --> 01:07:12,580 You're amazing, Xiao. 674 01:07:13,070 --> 01:07:17,990 You have time to worry about Nami when your own village is in such a mess. 675 01:07:17,990 --> 01:07:22,080 I've never seen people as kind as you guys are. 676 01:07:22,080 --> 01:07:24,180 You don't have to blame yourself... 677 01:07:24,890 --> 01:07:26,960 The one at fault is that bastard Shiki. 678 01:07:26,960 --> 01:07:29,560 I'll beat the hell out of him. 679 01:07:29,990 --> 01:07:31,870 Cheer up, 'kay? 680 01:07:36,540 --> 01:07:39,340 What's that? A tone-dial? 681 01:07:39,340 --> 01:07:41,810 Yeah, it's the one Shiki was using. 682 01:07:43,800 --> 01:07:48,790 Please forgive me for being unable to say farewell to you all directly. 683 01:07:49,460 --> 01:07:50,740 It's Nami's voice. 684 01:07:51,380 --> 01:07:55,910 I've decided to join Shiki's crew as their navigator. 685 01:07:56,370 --> 01:08:02,850 Shiki is a legendary pirate whom Luffy and you guys can't oppose. 686 01:08:03,240 --> 01:08:09,330 You will only be wasting your life if you come after me. 687 01:08:10,360 --> 01:08:12,180 That's why I'll say this... 688 01:08:16,060 --> 01:08:19,120 WHAT THE HELL IS THIS?!! 689 01:08:20,470 --> 01:08:24,210 What's wrong with her?! Why is she leaving this kind of message?! 690 01:08:24,210 --> 01:08:25,000 C-Calm down... 691 01:08:25,670 --> 01:08:27,800 She said we can't beat him?! 692 01:08:27,800 --> 01:08:30,260 What the hell was she thinking when she said all that?! 693 01:08:30,260 --> 01:08:34,820 But in reality you all were beaten by him, weren't you? 694 01:08:34,820 --> 01:08:38,910 What did you say? I was just... Doesn't really mean... 695 01:08:38,910 --> 01:08:42,370 Calm down... Stop... 696 01:08:44,220 --> 01:08:45,360 Damn... 697 01:08:51,410 --> 01:08:54,010 Usopp, let me hear it again. 698 01:08:57,750 --> 01:09:02,200 Please forgive me for being unable to say farewell to you all directly. 699 01:09:03,440 --> 01:09:07,770 I've decided to join Shiki's crew as their navigator. 700 01:09:08,360 --> 01:09:14,420 Shiki is a legendary pirate whom Luffy and you guys can't oppose. 701 01:09:15,410 --> 01:09:21,180 You will only be wasting your life if you come after me. 702 01:09:22,560 --> 01:09:23,810 That's why I'll say this... 703 01:10:27,200 --> 01:10:31,040 Our elites are gathering one after another... 704 01:10:32,010 --> 01:10:34,860 It's finally time, World-Government... 705 01:10:35,470 --> 01:10:39,450 It's been 20 years since my legs last ached... 706 01:10:51,630 --> 01:10:52,560 I see... 707 01:10:52,560 --> 01:10:53,840 I got it. 708 01:10:55,650 --> 01:10:56,470 I'll go now. 709 01:11:05,440 --> 01:11:07,830 HE UNDERSTOOD?!! 710 01:11:28,840 --> 01:11:30,260 I see... 711 01:11:30,650 --> 01:11:35,070 You plan on letting the animals attack this place by destroying these trees... 712 01:11:36,780 --> 01:11:41,050 You've planned this since the beginning, haven't you, Baby-chan? 713 01:11:42,610 --> 01:11:45,750 Despite all my effort complying with your conditions... 714 01:11:46,570 --> 01:11:51,310 There's no way you'd listen to me... 715 01:11:51,840 --> 01:11:59,530 I don't want to see my home-town in ruin nor my nakama depressed from hearing this bad news! 716 01:12:04,690 --> 01:12:07,110 Don't be so hasty... 717 01:12:17,330 --> 01:12:21,460 The powerful poison from these trees wasn't a part of your calculation, was it? 718 01:12:24,310 --> 01:12:28,510 Pirates should not be concerned about their family nor their home-town. 719 01:12:30,150 --> 01:12:36,310 You'll only be misplacing your life if you cling onto those things. 720 01:12:45,460 --> 01:12:49,690 If you are unlucky enough to survive until the end of the meeting... 721 01:12:49,690 --> 01:12:53,290 I'll use you as my navigator for the rest of your life. 722 01:12:54,110 --> 01:12:56,740 I don't dislike cheeky women... 723 01:13:27,430 --> 01:13:29,640 Well done gathering here. 724 01:13:30,100 --> 01:13:35,940 We shall now commence the Shiki alliance ceremony. 725 01:13:36,570 --> 01:13:41,210 First of all, I don't appreciate traitors. Keep that in mind. 726 01:13:42,170 --> 01:13:45,990 Well then, let's depart to the Sea of Stratagems. 727 01:13:46,220 --> 01:13:49,080 To the tragic sea of East Blue! 728 01:14:19,100 --> 01:14:20,860 Let's go, Franky. 729 01:14:21,060 --> 01:14:21,870 Got it. 730 01:14:23,440 --> 01:14:25,470 Hold on tight. 731 01:14:26,180 --> 01:14:28,660 Coup de Burst 732 01:14:26,180 --> 01:14:28,660 Burst Blow 733 01:15:18,520 --> 01:15:20,370 For real?! 734 01:15:20,370 --> 01:15:22,640 How dare you dock your ship on the royal palace?! 735 01:15:22,840 --> 01:15:24,460 Who the hell are you?! 736 01:15:35,610 --> 01:15:41,660 As you know, East Blue is the weakest among the five seas. 737 01:15:41,660 --> 01:15:44,230 No one will mourn its demise. 738 01:15:44,550 --> 01:15:46,970 Do as you wish with it. 739 01:15:48,710 --> 01:15:51,480 The Golden Lion Pirates are complete! 740 01:15:55,620 --> 01:15:56,790 Shiki-sama! 741 01:15:58,890 --> 01:16:00,780 What do you want at a time like this?! 742 01:16:01,030 --> 01:16:04,550 My deepest apologies, but I have an emergency. 743 01:16:07,300 --> 01:16:10,040 8 people? They are rushing in? 744 01:16:10,640 --> 01:16:11,710 Well... 745 01:16:51,770 --> 01:16:52,440 What? 746 01:16:53,800 --> 01:16:54,800 That's lame, man. 747 01:16:55,050 --> 01:16:56,110 This is how you do it. 748 01:16:56,110 --> 01:16:57,210 W-Wait a second! 749 01:17:28,720 --> 01:17:32,570 It's you guys... What a surprise. 750 01:17:39,690 --> 01:17:42,070 I heard you're going to attack East Blue? 751 01:17:43,000 --> 01:17:44,320 Well yeah. 752 01:17:48,870 --> 01:17:50,410 Is Nami alright? 753 01:17:50,980 --> 01:17:53,290 She's lively. 754 01:17:59,730 --> 01:18:06,570 You look tough, but don't think you can make a difference with just 8 people. 755 01:18:18,600 --> 01:18:23,580 A stupid woman who believed that if she sacrificed herself, she would be able to protect her home-town... 756 01:18:23,800 --> 01:18:27,590 Together with a reckless suicide squad. 757 01:18:28,070 --> 01:18:29,530 Are you stupid? 758 01:18:31,100 --> 01:18:34,280 Nami didn't sacrifice herself. 759 01:18:34,660 --> 01:18:37,870 She came here as the vanguard! 760 01:18:42,320 --> 01:18:45,590 Brace yourself, Golden Lion... 761 01:18:46,980 --> 01:18:48,900 We're the main force! 762 01:19:23,940 --> 01:19:25,580 We're out of ammo... 763 01:19:26,320 --> 01:19:28,820 There's a bunch of them left... 764 01:19:28,820 --> 01:19:31,360 We were just saying hi... That's about right... 765 01:19:31,880 --> 01:19:34,190 Usopp! Chopper! Find Nami! 766 01:19:34,190 --> 01:19:35,260 Got it! 767 01:19:36,510 --> 01:19:40,630 Shoot these impudent fools! Kill them all! 768 01:19:45,660 --> 01:19:48,150 Boss Shiki, please go inside. 769 01:19:48,360 --> 01:19:48,830 Yeah. 770 01:19:54,200 --> 01:19:56,050 Kill their boss! 771 01:19:59,760 --> 01:20:01,880 Nemuri Uta Flanc 772 01:19:59,760 --> 01:20:01,880 Lulluby Parry 773 01:20:07,730 --> 01:20:10,010 Did you do something... 774 01:20:12,890 --> 01:20:15,210 To my nakama?! 775 01:20:18,950 --> 01:20:20,340 Boss! 776 01:20:27,970 --> 01:20:29,850 Don't get in my captain's way! 777 01:20:33,990 --> 01:20:36,790 Didn't he tell you to clear the way?! 778 01:20:46,110 --> 01:20:47,410 Biri... 779 01:20:56,360 --> 01:20:58,480 Did you do this? 780 01:21:00,730 --> 01:21:02,970 I have a favor to ask... Listen to me... 781 01:21:08,490 --> 01:21:12,480 Please stay here and listen to what I have to say... 782 01:21:22,710 --> 01:21:24,110 Renpatsu Kaen Boshi 783 01:21:22,710 --> 01:21:24,110 Continuous Flame Star 784 01:21:32,870 --> 01:21:34,830 Chopper, can you trace her smell? 785 01:21:34,870 --> 01:21:35,840 It's no good. 786 01:21:35,840 --> 01:21:39,710 I can't smell well when the air is filled with Daft Green. 787 01:21:40,180 --> 01:21:41,340 Damn it... 788 01:21:48,250 --> 01:21:50,920 There she is! She's over there! 789 01:22:10,340 --> 01:22:11,580 Nami... 790 01:22:13,750 --> 01:22:15,670 Won't you take it with you? 791 01:22:20,970 --> 01:22:22,850 Have fun... 792 01:22:23,440 --> 01:22:27,050 Don't worry... It's going to be okay... 793 01:22:27,050 --> 01:22:32,950 I won't allow our home-town to meet its end... 794 01:22:36,760 --> 01:22:38,780 Just a little longer, Nami... 795 01:22:57,730 --> 01:22:59,970 We're okay somehow... 796 01:23:00,130 --> 01:23:00,980 Where's Nami? 797 01:23:02,070 --> 01:23:03,290 Nami! 798 01:23:04,150 --> 01:23:05,880 Nami! Hang in there! 799 01:23:05,880 --> 01:23:07,740 Are you alright? I'll get you out of there. 800 01:23:08,000 --> 01:23:10,660 This lump... It's just like Xiao's grandma... 801 01:23:10,660 --> 01:23:12,690 We have to get her treated. 802 01:23:17,860 --> 01:23:20,060 This... This is... 803 01:23:20,060 --> 01:23:20,820 Could it be...? 804 01:23:24,380 --> 01:23:26,570 We've got a lot on our hands already... 805 01:23:26,850 --> 01:23:29,030 Hurry and get Nami out of there... 806 01:23:36,910 --> 01:23:38,790 NO!!! 807 01:23:50,050 --> 01:23:51,100 What the...? 808 01:24:29,060 --> 01:24:32,380 Hanauta sancho Yahaza Giri 809 01:24:29,060 --> 01:24:32,380 Three-Verse Humming: Arrow-Notch Cut 810 01:24:54,440 --> 01:24:55,640 How is she, Chopper? 811 01:24:56,010 --> 01:24:59,310 It was a close call. She's finally able to breathe again. 812 01:24:59,610 --> 01:25:01,530 We have to do something... 813 01:25:03,240 --> 01:25:04,300 Biri... 814 01:25:08,190 --> 01:25:13,500 The only thing that can cure this disease is IQ, but I heard Shiki is the only one who has it... 815 01:25:13,670 --> 01:25:14,850 What did you say? 816 01:25:16,930 --> 01:25:18,850 Where exactly...? 817 01:25:26,120 --> 01:25:27,410 Is Nami— 818 01:25:27,410 --> 01:25:28,890 She's okay... 819 01:25:30,730 --> 01:25:32,090 Shiki! 820 01:25:32,580 --> 01:25:35,350 You've done it now, little girl... 821 01:25:36,820 --> 01:25:39,500 It seems like you really want to die. 822 01:25:40,400 --> 01:25:41,970 I don't need you any more! 823 01:25:42,730 --> 01:25:47,580 I'll make sure East Blue is destroyed no matter how hard you struggle. 824 01:25:55,180 --> 01:25:56,510 We're done for! 825 01:25:56,840 --> 01:25:59,270 Shishi Odoshi Gosho Chimaki 826 01:25:56,840 --> 01:25:59,270 Imperial Palace of Winding Earth 827 01:26:03,170 --> 01:26:04,770 Die in despair! 828 01:26:05,520 --> 01:26:06,360 Damn it! 829 01:26:06,700 --> 01:26:07,510 Damn it! 830 01:26:27,430 --> 01:26:28,790 Luffy! 831 01:26:29,150 --> 01:26:30,860 You still want to fight? 832 01:26:33,700 --> 01:26:37,180 Nami, I'll beat that guy and we'll go back together. 833 01:26:38,390 --> 01:26:39,550 Luffy... 834 01:26:41,270 --> 01:26:43,790 Leave this place to me. Take Nami to safety. 835 01:26:43,840 --> 01:26:44,930 Got it. 836 01:26:44,930 --> 01:26:45,900 Fight hard, Luffy. 837 01:26:46,880 --> 01:26:51,650 It's death for you anywhere you go. 838 01:26:58,930 --> 01:27:02,830 You have no right to decide our fate! 839 01:27:03,550 --> 01:27:04,820 JET PISTOL 840 01:27:09,690 --> 01:27:11,590 Biri, give me a hand. 841 01:27:15,740 --> 01:27:18,820 I won't let you go to East Blue! 842 01:27:18,820 --> 01:27:20,550 You stupid brat... 843 01:27:21,300 --> 01:27:25,660 Don't expect me to go easy on any man from East Blue! 844 01:27:33,040 --> 01:27:35,220 What is this place? 845 01:27:35,320 --> 01:27:36,700 They're all IQ. 846 01:27:37,400 --> 01:27:39,830 They are using moonlight to plant them... 847 01:27:40,780 --> 01:27:42,500 It's the smell of medicine... 848 01:27:51,190 --> 01:27:53,860 This is where the IQ research is carried out... 849 01:27:55,290 --> 01:27:57,010 Which one should I let her take? 850 01:28:00,260 --> 01:28:01,770 An enemy! 851 01:28:04,550 --> 01:28:06,890 He smells of medicine... 852 01:28:06,910 --> 01:28:08,160 Are you a scientist? 853 01:28:08,430 --> 01:28:11,120 Yeah, an excellent one at that. 854 01:28:11,120 --> 01:28:12,540 Hand over the cure for Daft! 855 01:28:14,050 --> 01:28:16,380 Why should I give it to you, idiot? 856 01:28:16,480 --> 01:28:20,730 This is what you want, right? I've always been carrying it with me for an emergency. 857 01:28:20,900 --> 01:28:23,950 Well, that makes it simple. 858 01:28:26,340 --> 01:28:29,560 All I need to do is take it from that guy. 859 01:28:29,970 --> 01:28:33,420 Back off, I'll chop him to pieces. 860 01:28:33,470 --> 01:28:34,900 Zoro! 861 01:28:34,980 --> 01:28:37,380 Looks like you've chased me to this place as well. 862 01:28:37,500 --> 01:28:41,550 Take care of him... We need the cure from him. 863 01:28:43,880 --> 01:28:48,470 You're going to chop me? A pawn from East Blue? 864 01:28:48,750 --> 01:28:54,130 Furthermore, no one would give a damn about that sea even if we were to destroy it! 865 01:29:00,950 --> 01:29:02,970 Chemical Juggling 866 01:29:06,760 --> 01:29:08,070 Ignite! 867 01:29:13,550 --> 01:29:14,990 I can't dodge... 868 01:29:17,900 --> 01:29:18,940 Zoro! 869 01:29:19,030 --> 01:29:19,840 Are you alright? 870 01:29:21,420 --> 01:29:24,170 Feel the power of Chemical Juggling? 871 01:29:25,690 --> 01:29:28,680 I don't have time to juggle with you. 872 01:29:30,320 --> 01:29:31,390 Mass Juggling 873 01:29:31,510 --> 01:29:32,400 Eat this! 874 01:29:35,830 --> 01:29:37,140 Zoro! 875 01:29:37,610 --> 01:29:39,850 He ate the whole thing! 876 01:29:45,600 --> 01:29:48,190 Kiki Kyuutouryuu 877 01:29:45,600 --> 01:29:48,190 Demon spirit nine sword style 878 01:29:49,970 --> 01:29:50,810 Ashura 879 01:29:49,970 --> 01:29:50,810 Asura 880 01:29:53,450 --> 01:29:56,450 If you were to be... 881 01:29:57,270 --> 01:29:58,290 Chemical 882 01:29:58,310 --> 01:30:00,560 Defeated by a pawn who was born in East Blue like me... 883 01:30:00,790 --> 01:30:02,180 Juggling 884 01:30:05,080 --> 01:30:06,530 Ugui 885 01:30:05,080 --> 01:30:06,530 Menacing Drill 886 01:30:14,940 --> 01:30:18,130 Then, what kind of pawn would you be? 887 01:30:18,810 --> 01:30:21,260 Zoro is super cool. 888 01:30:21,260 --> 01:30:22,970 Is he invincible? 889 01:30:22,970 --> 01:30:23,870 Chopper! 890 01:30:27,250 --> 01:30:28,560 It's the cure... 891 01:30:28,560 --> 01:30:31,440 I'm heading back now... Take care of Nami. 892 01:30:31,440 --> 01:30:32,720 Yeah! 893 01:30:31,440 --> 01:30:32,720 Yeah! 894 01:30:32,720 --> 01:30:34,200 That way, man! 895 01:30:44,520 --> 01:30:46,460 As expected... 896 01:30:46,460 --> 01:30:48,340 There's no end to them. 897 01:30:49,710 --> 01:30:50,500 Over there? 898 01:30:54,270 --> 01:30:55,520 That's... 899 01:31:05,040 --> 01:31:06,290 Robin-chan! 900 01:31:08,710 --> 01:31:10,480 What?! 901 01:31:10,930 --> 01:31:13,750 You said you want to make Robin-chan your wife? 902 01:31:13,800 --> 01:31:16,040 YOU PERVERTED GORILLA! 903 01:31:16,810 --> 01:31:18,880 He understands the gorilla's language?! 904 01:31:23,880 --> 01:31:26,760 Just you wait, you shitty gorilla! 905 01:31:27,750 --> 01:31:30,180 How dare you harass a lady in front of me?! 906 01:31:33,390 --> 01:31:34,310 Outta the way! 907 01:31:35,380 --> 01:31:36,720 Robin-chan! 908 01:31:44,980 --> 01:31:48,150 You're biting off more than you can chew, man... 909 01:31:48,760 --> 01:31:50,780 You want to conquer the sea? 910 01:31:51,610 --> 01:31:57,450 Do have any idea... how many ladies there are in East Blue?! 911 01:32:06,400 --> 01:32:07,970 Diable Jambe 912 01:32:06,400 --> 01:32:07,970 Devil's Leg 913 01:32:13,790 --> 01:32:15,350 Flanchet Shoot 914 01:32:13,790 --> 01:32:15,350 Belly Shot 915 01:32:34,670 --> 01:32:37,460 That's the taste of East Blue's love. 916 01:32:37,920 --> 01:32:39,080 Shit! Robin-chan! 917 01:32:47,070 --> 01:32:49,330 Are you okay, mademoiselle? 918 01:32:49,910 --> 01:32:51,700 Yeah, thanks! 919 01:32:52,390 --> 01:32:54,590 Why the hell are you taking the best part?! 920 01:32:54,770 --> 01:32:55,510 I'll grate you whole, you shitty- 921 01:32:59,970 --> 01:33:02,950 I don't have any flesh for you to grate... 922 01:33:09,020 --> 01:33:10,450 Nami's safety is our priority... 923 01:33:10,700 --> 01:33:11,970 Usopp... 924 01:33:11,970 --> 01:33:12,880 You're right... 925 01:33:12,920 --> 01:33:15,030 I can hear Chopper's voice, too... 926 01:33:17,950 --> 01:33:18,870 Where are we? 927 01:33:19,000 --> 01:33:19,830 Nami. 928 01:33:20,510 --> 01:33:22,730 Thank god... You're awake. 929 01:33:22,840 --> 01:33:24,770 The cure worked... 930 01:33:25,300 --> 01:33:26,630 Did you come to save me... 931 01:33:26,860 --> 01:33:29,670 Of course... And we're not the only ones... 932 01:33:30,130 --> 01:33:35,340 Zoro, Sanji, Robin, Brook, Franky, and Luffy... We're all here. 933 01:33:39,470 --> 01:33:40,470 Thank you. 934 01:33:42,500 --> 01:33:44,270 This isn't the time to cry. 935 01:33:45,640 --> 01:33:46,270 I know. 936 01:33:47,320 --> 01:33:50,010 If we don't beat Shiki, East Blue will... 937 01:33:55,350 --> 01:33:56,470 This is... 938 01:33:56,990 --> 01:33:57,850 Stop. 939 01:33:59,000 --> 01:34:00,450 What's wrong, Nami? 940 01:34:01,020 --> 01:34:02,020 A storm is coming... 941 01:34:03,320 --> 01:34:07,060 The pressure is dropping... There must be a big cloud nearby. 942 01:34:07,520 --> 01:34:08,980 We're going back to the royal palace. 943 01:34:08,980 --> 01:34:11,050 Eh? 944 01:34:31,160 --> 01:34:32,600 Biri, are you alright? 945 01:34:41,200 --> 01:34:43,530 About time we put an end to this. 946 01:34:44,420 --> 01:34:45,230 Zanpa 947 01:34:44,420 --> 01:34:45,230 Guillotine wave 948 01:35:11,030 --> 01:35:12,990 It's settled, kid... 949 01:35:16,070 --> 01:35:17,760 Navigation team to Shiki-sama... 950 01:35:17,860 --> 01:35:19,590 Navigation team to Shiki-sama... 951 01:35:20,100 --> 01:35:20,530 What? 952 01:35:21,020 --> 01:35:24,250 Please move the islands east... There's a storm coming! 953 01:35:24,890 --> 01:35:26,010 A storm? 954 01:35:32,330 --> 01:35:34,100 Was that good enough? 955 01:35:39,800 --> 01:35:42,030 Nami, was that good? 956 01:35:42,250 --> 01:35:43,640 Yeah, that's enough. 957 01:35:44,200 --> 01:35:47,980 But, are you sure we're going to be okay heading into a storm like that? 958 01:35:48,010 --> 01:35:49,140 No way we're gonna be. 959 01:35:49,360 --> 01:35:50,650 Eh? 960 01:35:54,440 --> 01:35:57,400 But, we have no other choice. 961 01:36:09,540 --> 01:36:10,990 I guess that's good enough. 962 01:36:11,940 --> 01:36:12,700 Well then... 963 01:36:13,620 --> 01:36:17,390 This must be painful for a devil-fruit user. 964 01:36:18,440 --> 01:36:24,990 Though you can't take back what you did to me... Nor can that young girl... 965 01:36:25,340 --> 01:36:29,500 Watch as she perishes in despair! 966 01:36:30,150 --> 01:36:30,670 Shishi 967 01:36:30,150 --> 01:36:30,670 Lion 968 01:36:32,430 --> 01:36:33,750 Senjindani 969 01:36:32,430 --> 01:36:33,750 Valley of a Thousand Cuts 970 01:36:54,940 --> 01:36:55,600 What's that? 971 01:36:56,500 --> 01:36:57,460 Perm?! 972 01:37:04,330 --> 01:37:05,080 What?! 973 01:37:05,410 --> 01:37:07,140 The beasts are running away. 974 01:37:07,670 --> 01:37:11,020 The storm! This island is heading into the storm! 975 01:37:11,020 --> 01:37:12,150 What did you say?! 976 01:37:13,030 --> 01:37:15,970 Guys, to the sea! 977 01:37:20,920 --> 01:37:24,660 I've got a strange feeling about this weather. 978 01:37:31,250 --> 01:37:33,960 Those animals are victims as well. 979 01:37:33,980 --> 01:37:38,880 I won't forgive you for using this drug to turn them into monsters. 980 01:37:44,700 --> 01:37:48,810 Good grief, this is such a bone-breaking job. 981 01:37:49,770 --> 01:37:53,540 If they really broke, it would really spell doom for me. 982 01:38:04,620 --> 01:38:07,720 Biri, can you still fly? 983 01:38:20,290 --> 01:38:22,300 Let's go beat him up! 984 01:38:23,590 --> 01:38:25,610 Take me... to the sky! 985 01:38:25,610 --> 01:38:26,990 Take me... to the sky! 986 01:38:30,000 --> 01:38:30,600 Huh? 987 01:38:36,770 --> 01:38:38,100 Imbecile... 988 01:38:38,490 --> 01:38:39,940 Shiki! 989 01:38:40,250 --> 01:38:41,130 Huh? 990 01:38:43,090 --> 01:38:45,820 Nami, don't be reckless! 991 01:38:48,290 --> 01:38:49,530 It's Nami! 992 01:38:50,730 --> 01:38:53,260 It's over... Everything... 993 01:38:53,440 --> 01:38:55,750 I've finished planting the bombs! 994 01:38:56,170 --> 01:38:58,630 Bombs, you said? 995 01:38:59,290 --> 01:39:00,590 That's right. 996 01:39:01,710 --> 01:39:04,020 Your factory, your palace, and this island. 997 01:39:04,020 --> 01:39:05,840 Not a thing will remain. 998 01:39:06,320 --> 01:39:09,270 Your plan has failed! 999 01:39:10,230 --> 01:39:13,680 DON'T SCREW WITH ME! 1000 01:39:18,110 --> 01:39:19,580 Nami-san! 1001 01:39:21,420 --> 01:39:28,530 As if brats like you are able to destroy my carefully thought out 20 year plan! 1002 01:39:29,790 --> 01:39:31,050 Eat this! 1003 01:39:31,850 --> 01:39:34,380 Hissatsu Tenryuu Boshi 1004 01:39:31,850 --> 01:39:34,380 Sure-kill Heavenly Dragon Star 1005 01:39:36,390 --> 01:39:38,390 Die! 1006 01:39:43,820 --> 01:39:45,260 You're all bark! 1007 01:39:47,680 --> 01:39:49,880 Biri, save Nami! 1008 01:39:54,570 --> 01:39:55,690 Nami-san! 1009 01:39:56,390 --> 01:39:57,080 How about me? 1010 01:40:01,270 --> 01:40:02,170 Biri! 1011 01:40:02,450 --> 01:40:04,390 Curse you! 1012 01:40:04,390 --> 01:40:06,930 Your opponent is me, Shiki! 1013 01:40:06,360 --> 01:40:06,930 Huh? 1014 01:40:07,310 --> 01:40:08,350 Gear Third 1015 01:40:10,920 --> 01:40:13,000 Hone Fuusen 1016 01:40:10,920 --> 01:40:13,000 Bone Balloon 1017 01:40:15,710 --> 01:40:18,160 Everybody, hurry to Lion-chan! 1018 01:40:32,540 --> 01:40:33,710 What's that? 1019 01:40:36,030 --> 01:40:40,160 Sucker, get struck by lightning and fall! 1020 01:40:40,430 --> 01:40:42,650 You're the one who's gonna fall, Shiki! 1021 01:40:42,650 --> 01:40:43,100 Huh? 1022 01:40:44,280 --> 01:40:47,280 I won't let you go to East Blue! 1023 01:40:55,040 --> 01:40:56,870 What an idiot! 1024 01:41:03,790 --> 01:41:04,500 Ouch... 1025 01:41:04,870 --> 01:41:06,200 That's... 1026 01:41:06,810 --> 01:41:08,920 Here it comes! 1027 01:41:08,920 --> 01:41:13,160 Do it, Luffy! 1028 01:41:13,750 --> 01:41:18,600 I'm the man who controls the seas from the sky! 1029 01:41:18,750 --> 01:41:20,600 You won't get your wish with... 1030 01:41:21,070 --> 01:41:22,560 My nakama... 1031 01:41:24,050 --> 01:41:25,360 Or the seas... 1032 01:41:26,940 --> 01:41:31,170 'Cause I won't let you! 1033 01:41:33,500 --> 01:41:35,780 Giganto Thor 1034 01:41:33,500 --> 01:41:35,780 Giant Thor 1035 01:41:39,530 --> 01:41:41,850 AXE 1036 01:41:49,300 --> 01:41:55,050 Am I going to be stopped by another man from East Blue? 1037 01:41:56,040 --> 01:42:00,350 ROGER?! 1038 01:42:14,600 --> 01:42:18,360 We're blasting off! Hold on tight! 1039 01:42:18,710 --> 01:42:20,700 Coup de Burst 1040 01:42:18,710 --> 01:42:20,700 Burst Blow 1041 01:42:26,910 --> 01:42:28,550 Luffy! 1042 01:42:26,910 --> 01:42:28,550 Luffy! 1043 01:42:28,840 --> 01:42:29,970 Luffy-san! 1044 01:42:30,180 --> 01:42:31,160 Luffy... 1045 01:42:34,120 --> 01:42:34,990 Biri? 1046 01:42:35,840 --> 01:42:36,900 Biri! 1047 01:42:59,910 --> 01:43:01,040 Luffy... 1048 01:43:15,170 --> 01:43:16,750 It's Luffy? 1049 01:43:16,800 --> 01:43:17,340 Where is he? 1050 01:43:24,370 --> 01:43:25,980 Yeah! 1051 01:43:26,100 --> 01:43:28,820 I'm glad he's okay. 1052 01:43:29,670 --> 01:43:31,400 Me too. 1053 01:43:31,510 --> 01:43:35,370 He did it! Now East Blue is safe! 1054 01:43:35,580 --> 01:43:38,410 But that figure is pretty lame. 1055 01:43:40,690 --> 01:43:41,200 Yeah. 1056 01:43:42,690 --> 01:43:43,870 Sure is. 1057 01:44:08,290 --> 01:44:09,250 Those are... 1058 01:44:12,080 --> 01:44:15,150 Shiki's ability has dispersed... 1059 01:44:20,860 --> 01:44:22,380 What about Xiao and the others? 1060 01:44:22,540 --> 01:44:24,380 Check that out! 1061 01:44:40,610 --> 01:44:42,120 Thank God. 1062 01:44:43,390 --> 01:44:44,360 Nami? 1063 01:44:44,750 --> 01:44:45,980 Nami-san... 1064 01:44:45,210 --> 01:44:45,640 Hey! 1065 01:44:45,980 --> 01:44:46,610 Nami. 1066 01:44:46,610 --> 01:44:47,840 Hey, Nami. 1067 01:45:09,190 --> 01:45:11,800 The islands are falling! 1068 01:45:12,530 --> 01:45:14,890 Run! Get away from here! 1069 01:45:15,080 --> 01:45:16,400 Hurry! 1070 01:46:03,520 --> 01:46:05,040 I spotted Shiki. 1071 01:46:05,040 --> 01:46:06,410 It's the Golden Lion Shiki! 1072 01:46:06,410 --> 01:46:07,660 Capture him! 1073 01:46:14,770 --> 01:46:18,520 Don't tell me... They did all that? 1074 01:46:18,720 --> 01:46:21,500 The target is the Straw-Hat's crew! 1075 01:46:21,500 --> 01:46:23,000 Prepare the cannons! 1076 01:46:23,020 --> 01:46:23,740 Yes, sir! 1077 01:46:36,280 --> 01:46:38,210 Yes, it was the Straw-Hat's crew. 1078 01:46:38,910 --> 01:46:40,210 Mugiwara... 1079 01:46:40,500 --> 01:46:45,430 We're still investigating. We'll provide you the full details later. 1080 01:46:45,660 --> 01:46:48,390 I see. Okay. 1081 01:46:51,660 --> 01:46:55,740 So we didn't do anything, huh? 1082 01:47:01,240 --> 01:47:06,620 Well, it's good that you're recovering faster than I expected. 1083 01:47:06,620 --> 01:47:09,370 But don't push yourself too hard. 1084 01:47:09,620 --> 01:47:13,330 Don't worry. I just want to take a breather outside. 1085 01:47:13,510 --> 01:47:14,640 I see. 1086 01:47:14,790 --> 01:47:17,290 Then go. I'm sure everybody will be happy. 1087 01:47:33,470 --> 01:47:35,690 Guys, Nami's up. 1088 01:47:36,040 --> 01:47:36,610 What? 1089 01:47:36,910 --> 01:47:37,520 Huh? 1090 01:47:38,720 --> 01:47:41,200 Nami-swan. 1091 01:47:41,200 --> 01:47:42,820 Yo, are you all good? 1092 01:47:42,840 --> 01:47:44,030 Yeah, I'm all good. 1093 01:47:44,250 --> 01:47:46,280 That's good. 1094 01:47:46,710 --> 01:47:48,550 Now that you're up... 1095 01:47:48,950 --> 01:47:51,020 Excuse me, Nami-san, would you mind— 1096 01:47:51,030 --> 01:47:51,620 Knock it off! 1097 01:47:55,590 --> 01:47:57,980 That was harsh. 1098 01:47:58,150 --> 01:47:59,230 Shut up! 1099 01:48:00,850 --> 01:48:01,940 Hey Nami! 1100 01:48:01,940 --> 01:48:02,640 Huh? 1101 01:48:02,810 --> 01:48:05,210 How do you explain this? 1102 01:48:05,340 --> 01:48:07,300 Wait, that's... 1103 01:48:07,450 --> 01:48:13,000 You said I couldn't beat Shiki and everybody's going to die... What a bunch of bullshit. 1104 01:48:13,000 --> 01:48:18,190 It's true that he buried me, but that's only because I was hungry. 1105 01:48:19,000 --> 01:48:21,110 That's because I thought... 1106 01:48:21,390 --> 01:48:23,090 I'm speechless. 1107 01:48:23,090 --> 01:48:27,120 I didn't think you couldn't trust me despite knowing each other for so long. 1108 01:48:27,120 --> 01:48:27,740 I'm disappointed. 1109 01:48:30,870 --> 01:48:33,640 Luffy, what are you talking about? 1110 01:48:34,960 --> 01:48:36,280 What do you mean? 1111 01:48:36,410 --> 01:48:38,750 Maybe you didn't hear it? 1112 01:48:38,920 --> 01:48:41,880 Nami was in a tough spot, you know. 1113 01:48:42,050 --> 01:48:45,380 That's what I thought too, but after I heard that... 1114 01:48:45,530 --> 01:48:47,140 Heard what? 1115 01:48:47,280 --> 01:48:49,820 Geez, you're hopeless. 1116 01:48:50,390 --> 01:48:54,810 Though all I could hear was a love message... 1117 01:48:55,970 --> 01:49:00,080 That message was intended for the dumbest guy like you, too... 1118 01:49:00,170 --> 01:49:02,760 Why don't we hear it again? 1119 01:49:03,440 --> 01:49:04,960 Wait! 1120 01:49:04,960 --> 01:49:05,780 I see. 1121 01:49:06,060 --> 01:49:10,280 Knock it off! It's embarrassing! 1122 01:49:06,110 --> 01:49:10,470 Please forgive me for being unable to say farewell to you all directly. 1123 01:49:10,280 --> 01:49:11,350 Quiet down. 1124 01:49:11,700 --> 01:49:15,110 It's over, so throw it away! 1125 01:49:11,870 --> 01:49:15,110 I've decided to join Shiki's crew as their— 1126 01:49:15,630 --> 01:49:16,660 Ah! 1127 01:49:18,000 --> 01:49:19,450 Hey! 1128 01:49:19,450 --> 01:49:19,970 Huh? 1129 01:49:20,040 --> 01:49:22,770 Don't throw it away. It's a precious dial. 1130 01:49:22,770 --> 01:49:24,160 We can still use it. 1131 01:49:24,760 --> 01:49:25,920 Give it back. 1132 01:49:25,920 --> 01:49:27,360 Nami, don't throw it away! 1133 01:49:28,050 --> 01:49:32,670 Please forgive me for being unable to say farewell to you all directly. 1134 01:49:28,790 --> 01:49:31,250 Wait! 1135 01:49:33,590 --> 01:49:37,810 I've decided to join Shiki's crew as their navigator. 1136 01:49:38,630 --> 01:49:44,910 Shiki is a legendary pirate whom Luffy and you guys can't oppose. 1137 01:49:49,650 --> 01:49:55,280 You will only be wasting your life if you come after me. 1138 01:50:04,190 --> 01:50:05,710 That's why I'll say this... 1139 01:50:09,550 --> 01:50:10,720 Definitely... Come to save me. 1140 01:50:10,720 --> 01:50:11,870 Definitely... Come to save me. 1141 01:50:14,160 --> 01:50:20,570 Kuyandatte ato no matsuri 1142 01:50:14,160 --> 01:50:20,570 悔やんだって後の祭り 1143 01:50:14,160 --> 01:50:20,570 It's too late to mourn now... 1144 01:50:21,300 --> 01:50:26,610 Mou kinou ni te wo furou 1145 01:50:21,300 --> 01:50:26,610 もう昨日に手を振ろう 1146 01:50:21,300 --> 01:50:26,610 Wave goodbye to yesterday. 1147 01:50:29,450 --> 01:50:35,710 Saa tabitachi no toki wa ima 1148 01:50:29,450 --> 01:50:35,710 さあ旅立ちの時は今 1149 01:50:29,450 --> 01:50:35,710 Now it's time to embark. 1150 01:50:36,330 --> 01:50:44,510 Omotaku shizunda ikari wo age 1151 01:50:36,330 --> 01:50:44,510 重たく沈んだ碇を上げ 1152 01:50:36,330 --> 01:50:44,510 Raise the deep-sunken anchor. 1153 01:51:00,570 --> 01:51:05,760 CONGRATULATIONS! Ima mune ni takanaru FANFARE! 1154 01:51:00,570 --> 01:51:05,760 Congratulations!今胸に高鳴るFANFARE! 1155 01:51:00,570 --> 01:51:05,760 Congratulations! Our hearts beat fast to the fanfare! 1156 01:51:08,030 --> 01:51:13,460 Mou Gradation wa mugen de nou ni kamifubuki yo mae 1157 01:51:08,030 --> 01:51:13,460 もう Gradation は無限で脳に紙吹雪よ舞え 1158 01:51:08,030 --> 01:51:13,460 The confetti dances in the boundless gradation of our memory. 1159 01:51:14,410 --> 01:51:21,590 kakugo nakimono wa sare atedonai rurou no tabi 1160 01:51:14,410 --> 01:51:21,590 覚悟亡き者はされ当て所ない流浪のたび 1161 01:51:14,410 --> 01:51:21,590 Wandering in an aimless journey, we lose our resolution. 1162 01:51:22,120 --> 01:51:30,620 Nobody knows koukai no matsuro 1163 01:51:22,120 --> 01:51:30,620 Nobody knows 航海の末路 1164 01:51:22,120 --> 01:51:30,620 The end of a voyage that nobody knows. 1165 01:51:34,310 --> 01:51:41,170 Chotto matte to iwaretatte docchi ikunda to towaretatte 1166 01:51:34,310 --> 01:51:41,170 ちょっと待ってと言われたってどっち行くんだと問われたって 1167 01:51:34,310 --> 01:51:41,170 You ask me to wait and ask for my destination. 1168 01:51:41,190 --> 01:51:49,130 Kotae wa itsumo kaze no naka ni arundesutte 1169 01:51:41,190 --> 01:51:49,130 答えはいつも風の中にあるんですって 1170 01:51:41,190 --> 01:51:49,130 But the answer is always in the wind. 1171 01:51:49,400 --> 01:51:56,330 Itsu no manika otona ni natte ukkarishite matomo ni natte 1172 01:51:49,400 --> 01:51:56,330 いつの間にか大人になってうっかりして真面になって 1173 01:51:49,400 --> 01:51:56,330 One day we'll grow up through our carelessness and our seriousness. 1174 01:51:56,330 --> 01:52:06,460 Ushinatta takaramono sagashi ni ikou 1175 01:51:56,330 --> 01:52:06,460 失った宝物探しに行こう 1176 01:51:56,330 --> 01:52:06,460 Let's search for the lost treasure. 1177 01:52:11,390 --> 01:52:17,730 Kuyandatte ato no matsuri 1178 01:52:11,390 --> 01:52:17,730 悔やんだって後の祭り 1179 01:52:11,390 --> 01:52:17,730 It's too late to mourn now... 1180 01:52:18,480 --> 01:52:23,860 Mou kinou ni te wo furou 1181 01:52:18,480 --> 01:52:23,860 もう昨日に手を振ろう 1182 01:52:18,480 --> 01:52:23,860 Wave goodbye to yesterday. 1183 01:52:26,580 --> 01:52:32,950 Saa tabitachi no toki wa ima 1184 01:52:26,580 --> 01:52:32,950 さあ旅立ちの時は今 1185 01:52:26,580 --> 01:52:32,950 Now is the time to embark... 1186 01:52:33,390 --> 01:52:44,460 Kaze wo yonde dekai ho wo hare 1187 01:52:33,390 --> 01:52:44,460 風を呼んでデカイ帆をはれ 1188 01:52:33,390 --> 01:52:44,460 Call forth the wind and raise a huge flag! 1189 01:52:56,830 --> 01:53:03,640 Chotto matte to iwaretatte docchi ikunda to towaretatte 1190 01:52:56,830 --> 01:53:03,640 ちょっと待ってと言われたってどっち行くんだと問われたって 1191 01:52:56,830 --> 01:53:03,640 You ask me to wait and ask for my destination. 1192 01:53:03,640 --> 01:53:11,820 Kotae wa itsumo kaze no naka ni arundeshitakke 1193 01:53:03,640 --> 01:53:11,820 答えはいつも風の中にあるんでしたっけ 1194 01:53:03,640 --> 01:53:11,820 Has the answer always been in the wind? 1195 01:53:11,820 --> 01:53:15,460 Kitto kyou mo anata no hitomi de 1196 01:53:11,820 --> 01:53:15,460 きっと今日も貴方の瞳で 1197 01:53:11,820 --> 01:53:15,460 Surely, today, in your eyes, 1198 01:53:15,480 --> 01:53:24,110 boku mo shiranai atarashii boku wa guruguru tabi wo shiteru 1199 01:53:15,480 --> 01:53:24,110 僕も知らない新しい僕はぐるぐる旅をしてる 1200 01:53:15,480 --> 01:53:24,110 A new me is embarking on an endless journey. 1201 01:53:26,830 --> 01:53:33,860 Itsuka dare mo ga otona ni natte chakkari shita otona ni natte 1202 01:53:26,830 --> 01:53:33,860 いつか誰もが大人になってちゃっかりした大人になって 1203 01:53:26,830 --> 01:53:33,860 One day we'll grow up...to be shrewd adults... 1204 01:53:33,890 --> 01:53:44,340 Ushinatta takaramono sagashi ni ikou 1205 01:53:33,890 --> 01:53:44,340 失った宝物探しに行こう 1206 01:53:33,890 --> 01:53:44,340 Let's search for the lost treasure! 1207 01:53:47,770 --> 01:53:50,810 Presented by INP-Fansubs. 1208 01:53:51,305 --> 01:53:57,666 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org84328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.