All language subtitles for O Exorcismo Negro
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:12,800
Did you like it?
2
00:00:13,300 --> 00:00:17,400
- Now drop that and give
me a kiss, honey! - Of course!
3
00:00:19,666 --> 00:00:22,100
- This is a robbery, sucker!
- Everybody quiet!
4
00:00:22,150 --> 00:00:25,300
- Don't do that!
- Calm down! Be nice, ok?
5
00:00:27,250 --> 00:00:31,250
Let me go! Stop this!
Stop!
6
00:00:43,200 --> 00:00:44,700
Cut!
7
00:00:48,350 --> 00:00:50,100
Let's use this one.
8
00:00:52,666 --> 00:00:56,450
Well, that's enough for today.
We continue tomorrow.
9
00:00:56,666 --> 00:00:58,250
- Hard work, huh?
- Yeah.
10
00:00:58,400 --> 00:01:01,750
Ok guys, we finished for today.
Let's gather the equipment.
11
00:01:03,700 --> 00:01:07,700
Mr. Mojica, the reporters are
waiting you to the press conference.
12
00:01:13,500 --> 00:01:16,950
What represent these awards
that you won in France?
13
00:01:17,666 --> 00:01:21,300
Well, certainly the conquest
of the European film market.
14
00:01:22,900 --> 00:01:26,850
Who is more important:
José Mojica Marins or Coffin Joe?
15
00:01:27,150 --> 00:01:28,450
José Mojica Marins...
16
00:01:28,500 --> 00:01:31,900
Coffin Joe does not exist,
it's just a character.
17
00:01:31,950 --> 00:01:35,100
So why don't you wear false nails
instead of letting yours grow?
18
00:01:35,200 --> 00:01:37,350
It's all about authenticity.
19
00:01:37,666 --> 00:01:40,550
Coffin Joe doesn't exist.
He has no life.
20
00:01:40,700 --> 00:01:44,500
I just used my body, my physical,
to communicate an idea.
21
00:01:44,600 --> 00:01:47,666
COFFIN JOE DOES NOT EXIST!
22
00:01:49,100 --> 00:01:52,100
I think he didn't like
your statement...
23
00:01:52,200 --> 00:01:55,999
- What will be your next film?
- I don't have the plot yet.
24
00:01:56,150 --> 00:02:00,200
I will spend two months in
the country house of a friend,
25
00:02:00,400 --> 00:02:03,550
studying and analyzing facts
that I have researched.
26
00:02:03,700 --> 00:02:05,700
- The film already has a title?
- Yes...
27
00:02:06,000 --> 00:02:08,300
"The Demon Taker".
28
00:02:08,750 --> 00:02:12,200
- Exorcism?
- Exorcism!
29
00:02:14,800 --> 00:02:18,800
THE BLOODY EXORCISM OF COFFIN JOE
30
00:04:58,300 --> 00:05:00,900
I am learning!
31
00:05:06,050 --> 00:05:09,999
- Carlos is taking too long.
- Give him a break!
32
00:05:10,100 --> 00:05:12,550
You got engaged, but that
doesn't mean he should spend...
33
00:05:12,600 --> 00:05:16,550
- ...the whole day glued to you.
- Mind your own business!
34
00:05:16,600 --> 00:05:19,999
Luciana is jealous because
she has no boyfriend.
35
00:05:21,000 --> 00:05:25,500
You should not meddle in
adult conversation, right?
36
00:05:25,550 --> 00:05:30,500
Luciana is jealous!
Luciana is jealous!
37
00:05:30,600 --> 00:05:35,550
But what is it, my God?
You can't stay in silence?
38
00:05:35,700 --> 00:05:38,150
Work more and talk less?
39
00:05:54,200 --> 00:05:57,200
Is Mr. Mojica!
40
00:06:00,450 --> 00:06:03,300
Mr. Mojica!
Mr. Mojica is coming!
41
00:06:03,350 --> 00:06:07,200
Great! Go tell your father
in the library.
42
00:06:07,300 --> 00:06:12,800
Mojica! What a pleasure!
You've disappeared!
43
00:06:12,850 --> 00:06:16,500
- How are you?
- Fine! Nice to see you!
44
00:06:16,550 --> 00:06:20,200
- And your second family, the flowers?
- You're right.
45
00:06:20,300 --> 00:06:23,100
Flowers for me are like people:
they have souls.
46
00:06:23,200 --> 00:06:25,999
Many people don't understand.
But let's go.
47
00:06:26,050 --> 00:06:29,050
The guys will be
very pleased to see you.
48
00:06:30,100 --> 00:06:32,900
I will talk with him
to work in his next film.
49
00:06:32,950 --> 00:06:35,666
Only if it's to make
the role of a vampire!
50
00:06:35,950 --> 00:06:38,550
- The country air is so good.
- And you haven't seen anything yet.
51
00:06:38,600 --> 00:06:40,300
Look who's here!
52
00:06:41,666 --> 00:06:43,200
How are you?
53
00:06:43,500 --> 00:06:46,666
I thought you were going
to cancel the visit again.
54
00:06:46,900 --> 00:06:50,700
I just made ââsure you were coming
when I read your interview.
55
00:06:50,750 --> 00:06:54,400
- You haven't cut your nails yet?
- Look at this girl!
56
00:06:54,450 --> 00:06:56,550
- It's part of my job.
- Lets go inside.
57
00:07:02,450 --> 00:07:05,400
- Give me Toddy!
- No! No!
58
00:07:07,666 --> 00:07:10,999
Give me Toddy!
It's mine!
59
00:07:11,100 --> 00:07:13,600
No, I already told you!
And drop my belt!
60
00:07:13,666 --> 00:07:16,400
- Give me Toddy!
- No! No!
61
00:07:16,450 --> 00:07:19,500
Mom, she won't give me Toddy!
62
00:07:19,800 --> 00:07:22,750
What is this, Luciana?
Don't be so childish.
63
00:07:22,800 --> 00:07:25,800
Let Betinha play with Toddy.
64
00:07:25,900 --> 00:07:29,100
- How about helping me a little?
- Take this!
65
00:07:29,150 --> 00:07:30,950
I think it's time
for your puppy to sleep.
66
00:07:30,999 --> 00:07:32,850
It is disturbing
the concentration on the game.
67
00:07:32,900 --> 00:07:36,400
- Go play with it back there, okay?
- Ok.
68
00:07:39,666 --> 00:07:41,600
Try to get out of this.
69
00:07:43,666 --> 00:07:45,800
When will it be your wedding, Wilma?
70
00:07:45,950 --> 00:07:49,250
Next year,
after Carlos graduate.
71
00:07:52,700 --> 00:07:56,400
Well... It's child's time
to go to bed.
72
00:07:56,800 --> 00:08:00,850
- Good night to all.
- Good night. - Good night, Dad.
73
00:08:07,900 --> 00:08:11,800
How long your father
is living with you?
74
00:08:12,000 --> 00:08:14,666
Since LĂșcia became pregnant of Wilma.
75
00:08:14,800 --> 00:08:18,450
I had to do my bachelor's degree
in the United States...
76
00:08:18,500 --> 00:08:22,100
and Dad came to take care of LĂșcia.
He stayed until today.
77
00:08:28,900 --> 00:08:31,350
Well, I'm going to sleep.
Don't you come with me, girls?
78
00:08:31,400 --> 00:08:33,450
I'll stay a little longer
to finish with the tree.
79
00:08:33,500 --> 00:08:36,100
But I'll go.
Grab your balls.
80
00:08:36,200 --> 00:08:39,800
- Good night. - Good night.
- Sleep well.
81
00:08:49,000 --> 00:08:52,666
You know what, Mojica?
You gave me checkmate.
82
00:08:53,100 --> 00:08:55,600
I swear it was an accident.
I give you my word!
83
00:08:56,800 --> 00:08:59,850
Well, I think I'm going to my room.
84
00:09:00,550 --> 00:09:03,000
I want to make some notes
before bed.
85
00:09:03,050 --> 00:09:05,250
Let's take a walk tomorrow?
86
00:09:06,950 --> 00:09:10,050
It's a great idea.
You wake me early?
87
00:09:10,800 --> 00:09:14,550
- Leave it to me.
- See you tomorrow. Good night.
88
00:09:29,666 --> 00:09:34,400
"After Death"
89
00:09:52,000 --> 00:09:57,666
the devil will come
upon your soul...
90
00:12:11,100 --> 00:12:15,750
Unbelievable! Last night I tried
to work, but couldn't write.
91
00:12:15,850 --> 00:12:18,950
Something strange is happening to me.
92
00:12:19,100 --> 00:12:22,200
Every time I try to think
in this new movie,
93
00:12:22,250 --> 00:12:25,900
my mind becomes confused and
I can't coordinate my ideas.
94
00:12:27,500 --> 00:12:32,850
- It has a name: tiredness.
- It's possible.
95
00:12:44,100 --> 00:12:47,100
- Good morning, Mr. Ălvaro.
- Good morning, Carlos.
96
00:12:47,150 --> 00:12:49,700
This is José Mojica Marins,
a great friend.
97
00:12:49,750 --> 00:12:53,400
- This is Carlos, Wilma's fiance.
- It's a pleasure. - It's all mine!
98
00:12:53,500 --> 00:12:57,350
I saw two of your films:
"The Strange World of Coffin Joe"...
99
00:12:57,450 --> 00:13:00,300
- ...and "Finis Hominis".
- Did you like it? - Very much!
100
00:13:00,600 --> 00:13:04,900
I find interesting your communication
process, it's straightforward.
101
00:13:05,200 --> 00:13:09,666
I also saw the interview where you
denied the existence of Coffin Joe.
102
00:13:59,000 --> 00:14:03,150
It's amazing! Seems like seems
nature itself gets angry...
103
00:14:03,200 --> 00:14:07,100
- ...when I deny the existence
of Coffin Joe! - It's a coincidence.
104
00:14:07,550 --> 00:14:09,999
It's the same case of Conan Doyle.
105
00:14:10,500 --> 00:14:14,450
He was so eclipsed by his character...
106
00:14:14,550 --> 00:14:18,666
that he decided to get rid of it,
killing him in a fight in the Alps.
107
00:14:19,050 --> 00:14:22,666
It's not my case, but I wish
that the merits of my work...
108
00:14:22,750 --> 00:14:27,200
were credited to me, not to
a character. Fair enough, right?
109
00:14:27,250 --> 00:14:30,400
- Good morning, my love.
- Are you going to ride?
110
00:14:30,500 --> 00:14:33,250
No no. We will visit
a furniture factory.
111
00:14:33,300 --> 00:14:36,300
- But already?
- We are thinking about the future.
112
00:14:36,550 --> 00:14:38,300
- Let's go?
- Yes.
113
00:14:38,400 --> 00:14:41,999
- Well, another day we continue
the chat. - With pleasure.
114
00:14:42,300 --> 00:14:45,300
- Bye, Dad. - Bye, honey.
- See you later.
115
00:14:51,600 --> 00:14:56,400
You have many books about
psychology and parapsychology.
116
00:14:57,700 --> 00:15:01,600
I'll confess something
that few people know...
117
00:15:04,000 --> 00:15:09,400
- I am writing a book about
parapsychology. - Really?
118
00:15:10,000 --> 00:15:13,999
I always thought you were
a strict Catholic!
119
00:15:15,000 --> 00:15:21,100
And I am. There are two major
misconceptions about parapsychology.
120
00:15:21,300 --> 00:15:25,900
First, that it would be opposed
by the Catholic religion.
121
00:15:26,600 --> 00:15:30,600
Second, that it would be
a branch of spiritualism.
122
00:15:31,900 --> 00:15:36,750
In the first case, I answer
with the words of a priest,
123
00:15:36,800 --> 00:15:40,666
theologian Corrado Balducci,
who studied it a lot.
124
00:15:42,200 --> 00:15:46,700
"It is impossible a contrast
between science and faith,
125
00:15:47,100 --> 00:15:51,400
because God is the author
of nature and also of its laws,
126
00:15:51,900 --> 00:15:54,666
and helps man to discover them."
127
00:15:55,900 --> 00:16:00,700
Frankly, I didn't know that you
was devoted to parapsychology.
128
00:16:01,000 --> 00:16:02,900
It's a surprise to me.
129
00:16:03,400 --> 00:16:06,200
In fact I'm a frustrated architect.
130
00:16:06,500 --> 00:16:10,300
My dream was to be
a psychiatrist, you know?
131
00:16:10,350 --> 00:16:15,990
My frustration is the fact that
I couldn't devote to research...
132
00:16:16,200 --> 00:16:19,150
and need to hold to
the experience of others.
133
00:16:23,400 --> 00:16:27,100
- What happened? Say it!
- What happened, daughter?
134
00:16:31,350 --> 00:16:32,850
My daughter!
135
00:17:05,000 --> 00:17:11,100
I CAME TO STAY!
AND NO ONE WILL STOP ME!
136
00:17:11,450 --> 00:17:15,800
NO ONE WILL STOP ME!
NO ONE!
137
00:17:19,666 --> 00:17:23,200
I HAVE A DEBT TO COLLECT
IN THIS HOUSE!
138
00:17:29,700 --> 00:17:34,150
I... AM... STRONGER!
139
00:17:35,900 --> 00:17:38,400
I AM...
140
00:17:50,900 --> 00:17:53,950
Mr. JĂșlio? Mr. JĂșlio?
141
00:17:54,100 --> 00:17:57,400
He fainted.
Let's put him on the bed.
142
00:18:03,600 --> 00:18:06,150
- What happened?
- What was he saying?
143
00:18:06,200 --> 00:18:09,100
- What happened, Ălvaro?
- Relax, friends, it was only a faint.
144
00:18:09,150 --> 00:18:10,950
- My goodness!
- Grandpa was so weird.
145
00:18:10,999 --> 00:18:12,850
He was looking at me in a way
that he seemed another person.
146
00:18:12,900 --> 00:18:15,450
- He ripped his clothes!
- What happened, daughter?
147
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
I don't know. We were talking
and suddenly he changed.
148
00:18:18,750 --> 00:18:22,050
- It looked like... - Please!
I said it was only a faint!
149
00:18:22,150 --> 00:18:23,666
Are you better, Dad?
150
00:18:25,666 --> 00:18:29,450
Yes... Yes... I am...
151
00:18:31,750 --> 00:18:37,200
This is a normal thing.
It was a simple faint, that's all.
152
00:18:38,350 --> 00:18:42,666
- You scared me so much, grandpa!
- Are you feeling okay?
153
00:18:43,800 --> 00:18:45,900
As a matter of fact...
154
00:18:47,100 --> 00:18:49,900
I don't know what happened!
155
00:18:51,850 --> 00:18:54,800
Go to your grandfather. Go.
156
00:18:54,950 --> 00:18:57,550
His pulse is already normal.
157
00:19:03,900 --> 00:19:07,300
- Are you okay, grandpa?
- Yeah.
158
00:19:09,700 --> 00:19:10,999
Mojica...
159
00:19:12,000 --> 00:19:14,100
Tell me, Ălvaro...
160
00:19:15,000 --> 00:19:18,250
This usually happens with your father?
161
00:19:19,200 --> 00:19:22,600
No. At least to my knowledge.
Why?
162
00:19:22,900 --> 00:19:27,800
He was strange when I entered
the room, and spoke in a voice...
163
00:19:28,666 --> 00:19:31,000
that was really different.
164
00:19:31,666 --> 00:19:36,500
- Do you think I need to call a doctor?
- No, I did not mean it.
165
00:19:37,600 --> 00:19:43,250
- Are you okay, grandpa?
- I am, little one. I am.
166
00:20:53,500 --> 00:20:55,350
Who's there?
167
00:20:56,150 --> 00:20:58,100
Who's there?
168
00:21:29,600 --> 00:21:32,400
- You are not sleeping yet?
- I just pretended.
169
00:21:32,500 --> 00:21:36,500
I want to go to the Christmas tree
make a wish to Santa Claus.
170
00:21:36,600 --> 00:21:39,150
Please don't tell anyone.
171
00:21:40,400 --> 00:21:45,850
It's a deal. I will not tell.
Go ahead, but do it quickly.
172
00:21:45,900 --> 00:21:47,100
All right!
173
00:23:00,400 --> 00:23:06,100
- What is it, Betinha?
- The critters! I'm afraid!
174
00:23:06,150 --> 00:23:07,750
Calm down, Betinha!
175
00:23:08,666 --> 00:23:11,850
- The sritters!
- Don't panic!
176
00:23:16,250 --> 00:23:18,250
Calm down, Betinha!
177
00:23:21,400 --> 00:23:27,700
I'm afraid of the critters!
I'm afraid!
178
00:23:29,000 --> 00:23:32,100
- Calm down, Betinha, relax!
- What's happened?
179
00:23:34,100 --> 00:23:36,400
- What is it, daughter?
- Calm down, Betinha!
180
00:23:37,400 --> 00:23:40,000
- Calm down, Betinha!
- What's happened, Mojica?
181
00:23:41,200 --> 00:23:42,999
The Christmas tree...
182
00:24:02,400 --> 00:24:04,400
What about the tree?
183
00:24:12,000 --> 00:24:13,600
Nothing...
184
00:24:13,950 --> 00:24:17,500
It was dark and she was
affraid of the shadows.
185
00:24:17,700 --> 00:24:20,750
Kid's stuff, you know?
She's a little nervous.
186
00:24:20,800 --> 00:24:23,450
You'd better take her to bed.
187
00:28:35,200 --> 00:28:39,900
Sorry to bother you at this hour,
but I need to talk to you.
188
00:28:40,100 --> 00:28:43,250
And when I saw light under
your bedroom door...
189
00:28:43,300 --> 00:28:45,450
Did something happen?
Mr. JĂșlio is not well?
190
00:28:45,550 --> 00:28:48,550
No, he's fine.
I need to talk to you.
191
00:28:48,600 --> 00:28:52,050
Ask some questions.
I don't want to wait until tomorrow.
192
00:28:52,100 --> 00:28:57,200
Let's talk in here... or you
prefer to talk in the library?
193
00:28:58,000 --> 00:29:00,950
I need you to answer me...
194
00:29:02,100 --> 00:29:07,350
When you entered the room...
How did you find my father-in-law?
195
00:29:09,400 --> 00:29:14,450
- How... how was he?
- Yes, this is very important!
196
00:29:15,666 --> 00:29:20,850
Well, I...
I'd say he was upset.
197
00:29:20,900 --> 00:29:25,850
- Or possessed?
- Possessed? Maybe...
198
00:29:26,200 --> 00:29:28,300
He seemed to be someone else.
199
00:29:28,450 --> 00:29:32,900
I didn't say anything to avoid panic,
but I have to ask you one thing...
200
00:29:33,300 --> 00:29:36,666
This kind of phenomenon tends
to frequently happen to him?
201
00:29:39,000 --> 00:29:44,250
No... But I feared it.
202
00:29:47,450 --> 00:29:51,500
I think I'll accept your invitation
to go to the library.
203
00:29:51,550 --> 00:29:54,400
You're a little nervous.
Don't you want a sedative?
204
00:29:54,450 --> 00:29:56,200
No, thanks.
205
00:30:06,250 --> 00:30:10,100
My father-in-law...
Did he say anything?
206
00:30:11,666 --> 00:30:15,550
He said something... like...
207
00:30:16,050 --> 00:30:21,300
"I came to collect a debt...
I will not go out..."
208
00:30:23,350 --> 00:30:28,200
But... that's not what impressed me.
209
00:30:29,200 --> 00:30:33,350
But actually... his voice!
210
00:30:36,350 --> 00:30:38,500
Why his voice?
211
00:30:41,350 --> 00:30:43,250
It was not normal.
212
00:30:44,000 --> 00:30:46,400
- And his eyes...
- Thanks!
213
00:30:49,400 --> 00:30:52,900
Is there anything I can do
for you, LĂșcia?
214
00:30:53,100 --> 00:30:55,666
No, unfortunately not.
215
00:30:59,750 --> 00:31:02,600
But you've helped me a lot.
216
00:31:07,150 --> 00:31:11,666
I don't know if I should
tell you or not, but...
217
00:31:12,400 --> 00:31:15,300
What else happened with Mr. JĂșlio?
218
00:31:16,600 --> 00:31:23,200
Keep calm. It was not with him.
But with me.
219
00:31:24,150 --> 00:31:29,900
I went to the basement to check some noise
and several books were thrown on me.
220
00:31:30,000 --> 00:31:33,350
And then... the lights went out.
221
00:31:38,200 --> 00:31:41,800
As for the incident with Betinha...
222
00:31:42,100 --> 00:31:44,750
- I've also seen.
- What did you saw?
223
00:31:46,150 --> 00:31:49,999
The Christmas tree full of critters!
224
00:31:53,300 --> 00:31:56,666
Don't you feel well?
Can I help you, LĂșcia?
225
00:32:02,666 --> 00:32:08,450
It's a subject that only me can solve.
I must go now to the house of...
226
00:32:10,150 --> 00:32:14,700
But I can't, I'm very nervous.
Tomorrow I'll solve everything.
227
00:32:16,900 --> 00:32:20,900
- Good night. And thanks!
- Good night, LĂșcia.
228
00:32:54,500 --> 00:32:56,250
Carlos?
229
00:33:00,300 --> 00:33:04,999
I'M STRONGER!
YOU WILL NOT STOP ME...
230
00:33:05,150 --> 00:33:07,900
...AND I'LL HAVE WHAT I WANT!
231
00:34:41,100 --> 00:34:45,000
Carlos? Carlos?!?
232
00:34:45,200 --> 00:34:47,500
- Come back to you, Carlos!
- What happened?
233
00:34:52,900 --> 00:34:56,500
You were close to the lake...
234
00:34:58,450 --> 00:35:03,350
You slipped and...
I jumped to help you.
235
00:35:04,800 --> 00:35:08,200
That's weird! I was coming
in the road when...
236
00:35:08,500 --> 00:35:11,666
When suddenly something
made me come back.
237
00:35:11,900 --> 00:35:16,666
After opening the gate I...
I don't remember anything!
238
00:35:17,666 --> 00:35:22,150
Right. The important thing is
that everything it's okay, Carlos.
239
00:35:22,400 --> 00:35:24,000
It's all right...
240
00:35:24,800 --> 00:35:26,850
Very well...
241
00:37:41,400 --> 00:37:45,666
What a surprise!
Come inside...
242
00:37:47,450 --> 00:37:49,666
Inside!
243
00:38:10,800 --> 00:38:12,900
What a coincidence...
244
00:38:13,666 --> 00:38:17,200
Yesterday I was thinking of you.
245
00:38:17,900 --> 00:38:21,900
How's Mr. JĂșlio?
Is he better?
246
00:38:23,300 --> 00:38:24,666
Yes...
247
00:38:25,850 --> 00:38:30,200
Sorry about the mess, but...
248
00:38:30,300 --> 00:38:33,666
last night I had a lot of work.
249
00:38:35,800 --> 00:38:38,550
Do you want to sit? Huh?
250
00:38:39,600 --> 00:38:41,800
What do you want, Malvina?
251
00:38:42,000 --> 00:38:46,750
Look at you...
You look so nervous!
252
00:38:47,250 --> 00:38:51,450
Don't you want to sit down?
Do you want a drink?
253
00:38:51,500 --> 00:38:57,100
I want you to leave us alone!
Did I do something bad to you?
254
00:39:20,500 --> 00:39:23,600
What does that mean?
255
00:39:23,666 --> 00:39:26,100
"Wedding Announcement"
256
00:39:26,600 --> 00:39:29,400
You are not doing what we agreed.
257
00:39:31,350 --> 00:39:34,999
I never thought you'd
take it seriously...
258
00:39:35,400 --> 00:39:38,100
and so drastically.
259
00:39:38,900 --> 00:39:41,100
Wilma is my daughter!
260
00:39:49,400 --> 00:39:52,100
Is she really?
261
00:39:52,700 --> 00:39:55,350
It was you who gave birth to her?
262
00:39:55,750 --> 00:39:57,600
Answer me!
263
00:39:59,400 --> 00:40:04,999
I give what you want!
Leave my daughter alone!
264
00:40:06,400 --> 00:40:11,250
Leave us alone!
I ask you please!
265
00:40:13,100 --> 00:40:15,666
I give you all you want!
266
00:40:15,800 --> 00:40:20,200
I just want what we agreed.
267
00:40:21,300 --> 00:40:24,150
Nothing more than that!
268
00:40:31,050 --> 00:40:33,850
I was desperate!
269
00:40:35,500 --> 00:40:39,500
You know how much
Ălvaro like children.
270
00:40:40,500 --> 00:40:42,500
I was married for two years...
271
00:40:42,550 --> 00:40:46,900
and the doctors didn't give me
any hope of being a mother.
272
00:40:46,000 --> 00:40:51,400
And then you came to me desperate,
273
00:40:51,550 --> 00:40:54,300
begging me to help you.
274
00:40:54,850 --> 00:40:58,800
I said I would give you
a daughter in nine months...
275
00:40:59,100 --> 00:41:02,666
with the condition that she
will marry who I choose.
276
00:41:03,300 --> 00:41:07,100
And you agreed.
Remember that?
277
00:41:07,200 --> 00:41:12,200
I had no hope.
I would agree with anything.
278
00:41:12,400 --> 00:41:16,500
And then you began
to simulate pregnancy.
279
00:41:16,600 --> 00:41:22,666
And four months after your husband
won a scholarship.
280
00:41:22,900 --> 00:41:28,000
Quite a coincidence, don't you think?
He left for the United States..
281
00:41:28,100 --> 00:41:31,300
and his father came to live with you.
282
00:41:31,600 --> 00:41:38,350
You were very apprehensive, but
I told you it would be no problem...
283
00:41:38,450 --> 00:41:42,300
while you continue simulating pregnancy.
284
00:41:43,100 --> 00:41:48,300
Nine months later...
Do you remember what happened?
285
00:41:48,450 --> 00:41:53,800
His father-in-law had an accident
and was hospitalized!
286
00:41:53,900 --> 00:41:56,300
Then you gave birth to a little girl.
287
00:41:56,450 --> 00:42:00,666
When he returned home,
his daughter was already 20 days.
288
00:42:01,300 --> 00:42:05,300
No one suspected anything!
289
00:42:16,500 --> 00:42:23,550
I... I created her as if...
As if she was my own daughter.
290
00:42:23,600 --> 00:42:26,300
Wilma is not your daughter!
291
00:42:30,050 --> 00:42:34,800
Only after four years
you had your first child.
292
00:42:36,000 --> 00:42:38,999
Wilma has other parents...
293
00:42:39,500 --> 00:42:43,400
- Don't you want to know who they are?
- I do not care!
294
00:42:44,600 --> 00:42:46,850
I do not care!
295
00:42:47,950 --> 00:42:50,200
On the birth certificate...
296
00:42:50,300 --> 00:42:54,050
she is registered as the
legitimate daughter of Ălvaro!
297
00:42:54,150 --> 00:43:00,450
- It mans nothing.
- But what do you want?
298
00:43:07,500 --> 00:43:12,666
Our deal is that she will marry
with the person that I choose.
299
00:43:13,400 --> 00:43:17,666
And you betrayed me, allowing her
to be the bride of that boy.
300
00:43:18,900 --> 00:43:24,999
Wilma belongs to me...
and she will marry whoever I want.
301
00:43:41,750 --> 00:43:43,666
What will you do?
302
00:43:44,000 --> 00:43:48,800
I do not know why you're so worried.
303
00:43:48,900 --> 00:43:53,950
I asked if you knew who were
the real parents of Wilma...
304
00:43:52,999 --> 00:43:56,100
and you told me that you were
not interested in knowing.
305
00:43:56,300 --> 00:43:59,900
Wilma is free and will marry
with whom she loves!
306
00:43:59,999 --> 00:44:02,666
Wilma is already promised!
307
00:44:03,200 --> 00:44:06,100
She will marry whoever I want...
308
00:44:06,300 --> 00:44:07,999
or with anyone.
309
00:44:08,100 --> 00:44:12,999
If you do something with her,
I will kill you!
310
00:45:13,400 --> 00:45:18,200
And it seems that this time the
horror genre came back stronger...
311
00:45:18,250 --> 00:45:21,999
and with more prestige than before.
312
00:45:22,300 --> 00:45:27,300
To what do you attribute this
resurgence of horror, Mr. Mojica?
313
00:45:28,300 --> 00:45:32,666
Man needs to have some fantasy.
314
00:45:33,600 --> 00:45:36,900
In childhood, it's the fairy tales.
315
00:45:37,100 --> 00:45:40,350
In adulthood,
tales of horror...
316
00:45:40,450 --> 00:45:45,400
release their imagination,
balancing the reality...
317
00:45:45,500 --> 00:45:50,200
- ...and consequently their dreams.
- You have set well, Mojica.
318
00:45:50,900 --> 00:45:53,400
And besides all this...
319
00:45:53,500 --> 00:46:00,666
theater, movies, television,
literature, comic books,
320
00:46:00,750 --> 00:46:03,600
now travel agencies
are selling visits...
321
00:46:03,666 --> 00:46:06,200
to famous castles
known for its ghosts,
322
00:46:06,300 --> 00:46:10,500
and even to the castle of
Count Dracula in Transylvania.
323
00:46:10,600 --> 00:46:13,000
A lucrative business, no doubt.
324
00:46:13,050 --> 00:46:17,300
Fantasy and horror are part
of the universal mythology.
325
00:46:17,350 --> 00:46:20,050
Legends were born with mankind itself.
326
00:46:24,666 --> 00:46:26,500
It's Toddy!
327
00:46:26,666 --> 00:46:31,500
Toddy is crying!
Toddy! Little Toddy!
328
00:48:30,100 --> 00:48:32,900
I don't know, I don't know...
329
00:48:33,750 --> 00:48:36,500
There must be an explanation, but...
330
00:48:37,200 --> 00:48:40,600
But what?
What? What?
331
00:50:01,500 --> 00:50:03,400
Luciana!
332
00:50:09,250 --> 00:50:10,550
My God!
333
00:50:12,050 --> 00:50:15,600
Luciana? What's wrong with you?
Give me that! Give me!
334
00:50:15,700 --> 00:50:20,550
Stop, Luciana!
Stop, stop!
335
00:50:21,300 --> 00:50:27,250
Give me that! Give me that!
Drop the knife!
336
00:50:29,950 --> 00:50:31,700
Stop!
337
00:50:42,700 --> 00:50:45,999
- Luciana!
- My daughter!
338
00:50:54,800 --> 00:50:58,500
Luciana!
I am your mother!
339
00:51:04,700 --> 00:51:07,999
I... am... your mother!
340
00:51:13,450 --> 00:51:17,050
- Wilma? Are you alright?
- Yes, help dad.
341
00:51:17,100 --> 00:51:20,050
- Are you really well?
- It was only a scratch.
342
00:51:20,100 --> 00:51:24,900
- How's Luciana?
- It was just a nightmare. Nothing more.
343
00:51:25,250 --> 00:51:28,300
Your sister will sleep with you
the rest of the night.
344
00:52:27,300 --> 00:52:31,750
Look, that's where
I found Toddy dead.
345
00:52:41,800 --> 00:52:45,350
You know, Betinha,
you should not be sad...
346
00:52:45,550 --> 00:52:48,400
because we all
have to die one day.
347
00:52:48,500 --> 00:52:52,400
Toddy has fulfilled his mission.
He is now resting.
348
00:52:52,500 --> 00:52:57,900
I know everyone has to die
and now I'm no longer sad.
349
00:52:59,100 --> 00:53:01,800
Sometimes you confuses us,
little girl!
350
00:53:02,900 --> 00:53:05,200
Look, Wilma arrived.
351
00:53:11,100 --> 00:53:13,700
Luciana's belt...
352
00:53:33,100 --> 00:53:36,500
Wilma! Wilma!
353
00:53:36,800 --> 00:53:39,100
What happened, Wilma?
354
00:53:40,350 --> 00:53:44,300
Where is Carlos?
Why are you crying?
355
00:53:46,100 --> 00:53:49,750
- What happened?
- Oh my God...
356
00:53:52,700 --> 00:53:57,500
They were leaving the supermarket
when a car ran over the boy.
357
00:53:57,600 --> 00:54:00,600
But it was nothing serious,
he's already in the hospital.
358
00:54:02,200 --> 00:54:06,400
Mommy! Mommy!!!
359
00:54:31,100 --> 00:54:34,050
What happened?
What happened to Carlos?
360
00:54:37,100 --> 00:54:38,999
He was hit by a car.
361
00:54:39,900 --> 00:54:43,700
Wilma is already promised!
She will marry whoever I want...
362
00:54:43,800 --> 00:54:45,150
or with anyone!
363
00:54:45,250 --> 00:54:46,900
Wilma is already promised...
364
00:54:46,950 --> 00:54:49,950
She will marry whoever
I want or with anyone!
365
00:54:49,999 --> 00:54:53,100
Wilma is already promised!
She will marry whoever I want...
366
00:54:53,150 --> 00:54:59,250
or with anyone...
Anyone... Anyone!!!
367
00:55:13,250 --> 00:55:15,750
Where's that boy?
368
00:55:15,850 --> 00:55:19,900
You mean the boy who brought Wilma?
369
00:55:20,100 --> 00:55:23,550
What is it, mommy?
He was so nice, so kind.
370
00:55:23,600 --> 00:55:25,666
He helped Carlos
and brought me home.
371
00:55:25,720 --> 00:55:27,850
Why do you got scared?
372
00:55:28,850 --> 00:55:33,600
- Your mother is very nervous.
- Are you okay, mom?
373
00:55:46,450 --> 00:55:50,600
Yes, daughter... I am.
374
00:55:54,800 --> 00:56:00,550
- Where is... your father?
- He went to get a tranquilizer.
375
00:56:02,300 --> 00:56:05,200
You better get some rest, mom.
376
00:56:10,300 --> 00:56:11,950
Drink this, LĂșcia.
377
00:58:01,500 --> 00:58:03,950
Mr. JĂșlio? Mr. JĂșlio?
378
00:58:28,500 --> 00:58:31,600
WHAT DO YOU WANT?
379
00:58:33,450 --> 00:58:34,900
Nothing...
380
00:58:45,600 --> 00:58:48,666
- Wilma! Wilma!
- What?
381
00:58:48,750 --> 00:58:53,300
The boy who brought you
is still here.
382
00:59:02,900 --> 00:59:06,400
- Thanks for everything.
- Is your mother better?
383
00:59:06,800 --> 00:59:10,400
- Yes, she is. Sorry about that.
- It doesn't matter.
384
00:59:10,600 --> 00:59:14,500
Must have been a shock know
that your fiance was hit.
385
00:59:14,666 --> 00:59:16,700
Mom is very sensitive.
386
00:59:18,700 --> 00:59:20,666
I need to go now.
387
00:59:21,300 --> 00:59:24,100
But if you allow me, I would
like to come back another time...
388
00:59:24,150 --> 00:59:30,666
to hear from your fiance,
your mother... and from you.
389
00:59:30,850 --> 00:59:34,600
Of course! Your presence
will give us great pleasure.
390
00:59:35,150 --> 00:59:37,600
I'm very pleased.
391
00:59:43,000 --> 00:59:45,200
I'll take you to the car.
392
01:01:12,700 --> 01:01:17,789
- What are you doing, Betinha?
- Nothing. Drawing.
393
01:01:28,000 --> 01:01:30,200
The trident in the mirror...
394
01:02:10,300 --> 01:02:13,150
When I saw the car on the sidewalk,
395
01:02:13,200 --> 01:02:17,400
the feeling I had is that
it was going to kill me.
396
01:02:18,000 --> 01:02:23,600
- Must be an unpleasant feeling.
- In fact it was so fast.
397
01:02:23,700 --> 01:02:27,666
- And Wilma has recovered from the shock?
- She should be resting.
398
01:02:28,000 --> 01:02:30,200
I'll get some drinks.
399
01:02:33,666 --> 01:02:35,950
According to your movies,
400
01:02:36,100 --> 01:02:38,999
you must believe
in the forces of Evil.
401
01:02:39,250 --> 01:02:41,800
I'm a simple creator of fantasy.
402
01:02:42,250 --> 01:02:46,750
The forces of Good and Evil are
part of the subject of my work.
403
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
The supernatural.
404
01:02:49,100 --> 01:02:52,600
Already have...
any new idea in mind?
405
01:02:53,350 --> 01:02:54,300
Nothing!
406
01:02:54,350 --> 01:02:57,550
- For now he is resting.
- That's nice.
407
01:02:57,600 --> 01:03:01,800
After New Year's Eve he will
have a lot of time to work.
408
01:03:01,900 --> 01:03:05,500
- Excuse me, gentlemen. I go back
in a minute. - Where are you going?
409
01:03:06,000 --> 01:03:07,900
I'll get my cigarettes.
410
01:04:05,100 --> 01:04:08,500
Forces of forces...
411
01:04:09,100 --> 01:04:12,300
At the end of the end...
412
01:04:12,400 --> 01:04:16,200
Whatever will be... will be!
413
01:04:58,000 --> 01:04:59,990
EUGENIO...
414
01:05:00,200 --> 01:05:04,750
Wilma? Are you alright?
Wilma?!?
415
01:05:25,150 --> 01:05:27,300
EUGENIO...
416
01:05:31,300 --> 01:05:35,400
THE BLOOD WILL
PERPETUATE OUR UNION...
417
01:05:51,300 --> 01:05:55,300
EUGENIO... EUGENIO...
418
01:06:58,950 --> 01:07:00,500
You need to wake up, Wilma!
419
01:08:18,100 --> 01:08:22,100
Perfect... Perfect...
420
01:08:26,000 --> 01:08:30,300
Your orders were fulfilled, Master.
421
01:08:35,200 --> 01:08:41,666
Spill the blood of those
who do not deserve to live!
422
01:08:43,500 --> 01:08:51,600
May the spark of a thunder
destroy the slums of Nothing!
423
01:08:53,800 --> 01:08:57,999
May the light goes out...
424
01:08:58,500 --> 01:09:05,100
and the darkness perpetuated
through the ages!
425
01:10:17,300 --> 01:10:22,100
The time has come, Master!
Our deadline is expiring!
426
01:10:22,200 --> 01:10:25,300
Wilma and Eugenio must unite now...
427
01:10:25,350 --> 01:10:29,900
- ...or else Wilma will become
a normal creature. - NEVER!
428
01:10:30,300 --> 01:10:35,400
Wilma is MY creation and
Eugenio is the Son of Satan.
429
01:10:36,100 --> 01:10:41,750
This union will be eternal!
START THE RITUAL!
430
01:16:01,400 --> 01:16:10,500
THE UNION OF EUGENIO
AND WILMA WILL BE PERPETUAL!
431
01:16:10,900 --> 01:16:15,666
THIS UNION WILL BE ETERNAL
IN THE KINGDOM OF DARKNESS...
432
01:16:15,750 --> 01:16:18,666
WITH THE BLESSING OF SATAN!
433
01:16:18,800 --> 01:16:24,300
- Hail the Evil Lord!
- Hail the Evil Lord!
434
01:16:24,450 --> 01:16:29,400
- Hail the Evil Lord!!!
- Hail the Evil Lord!!!
435
01:16:29,500 --> 01:16:32,666
HAIL THE EVIL LORD!!!
436
01:16:34,600 --> 01:16:36,620
NO!!!
437
01:16:36,666 --> 01:16:38,400
But it's not possible!
438
01:16:38,700 --> 01:16:42,666
I tried to avoid our meeting...
439
01:16:43,700 --> 01:16:45,500
I tried...
440
01:16:45,900 --> 01:16:49,600
- You don't exist!
- Oh no?
441
01:16:50,800 --> 01:16:56,300
So... you don't believe
in what you create?
442
01:16:56,450 --> 01:16:58,450
You are a creation of my mind!
443
01:16:58,500 --> 01:17:06,150
For all there is...
there is a reason to be...
444
01:17:07,800 --> 01:17:15,100
If the man had... conscious
of the power of his mind...
445
01:17:15,400 --> 01:17:19,600
all that...
you will now see...
446
01:17:20,100 --> 01:17:23,400
it would have no reason to exist.
447
01:17:24,000 --> 01:17:25,900
But it can't exist!
448
01:17:26,666 --> 01:17:29,666
MAY THE BLOOD AND THE PAIN...
449
01:17:29,800 --> 01:17:32,800
SPREAD IN MY DOMAIN!
450
01:19:31,666 --> 01:19:35,150
But... why?
451
01:19:36,400 --> 01:19:37,750
Why?
452
01:19:38,750 --> 01:19:42,999
Ages... Traditions...
453
01:19:43,900 --> 01:19:46,400
It does not exist for us!
454
01:19:47,666 --> 01:19:54,150
Here... the past is the present!
The present is the past!
455
01:19:54,250 --> 01:20:01,500
Likewise...
The past... will be the future!
456
01:20:03,800 --> 01:20:06,666
This world does not belong to you!
457
01:20:06,900 --> 01:20:12,450
LEAVE NOW!
The doors are open!
458
01:20:13,800 --> 01:20:17,600
IT'S YOUR LAST CHANCE!
459
01:20:33,450 --> 01:20:39,500
MAY THE EVIL GENERATED
BY MY FORCES...
460
01:20:39,750 --> 01:20:43,400
CONTINUE THROUGH THE CENTURIES...
461
01:20:44,100 --> 01:20:48,450
UNTIL THE DAGGER OF DESTINY...
462
01:20:49,300 --> 01:20:52,300
BE STABED...
463
01:20:52,400 --> 01:20:57,300
IN THE WOMB OF MY EMISSARY
BY PURIFIED HANDS!
464
01:20:58,600 --> 01:21:03,999
So it was said!
So will be!
465
01:21:06,900 --> 01:21:09,800
Hail the Evil Lord!
466
01:21:12,666 --> 01:21:16,300
Master, the deadline is expiring!
467
01:21:22,300 --> 01:21:25,900
MAY THE BLOOD OF AN INOCENT...
468
01:21:25,999 --> 01:21:30,150
WASH THE BODIES OF
THE CHILDREN OF EVIL...
469
01:21:30,200 --> 01:21:34,150
TO CONSUMMATE THEIR
EVERLASTING UNION!
470
01:21:34,700 --> 01:21:37,800
MAY HER BELOVED FAMILY...
471
01:21:38,000 --> 01:21:42,200
BE HER OWN EXECUTIONER!
472
01:21:42,666 --> 01:21:46,666
AND EVIL WILL BE ETERNAL!
473
01:21:46,900 --> 01:21:50,150
BRING THE GIRL!
474
01:21:54,000 --> 01:21:58,000
Save me, Mr. Mojica!
Save me!
475
01:21:58,150 --> 01:22:02,100
They're hurting me!
Daddy! Mommy!
476
01:22:02,300 --> 01:22:06,600
Save me, Mr. Mojica!
Save me!
477
01:22:13,300 --> 01:22:14,666
Betinha!
478
01:22:18,500 --> 01:22:23,300
Save me, Mr. Mojica!
Save me!
479
01:22:46,000 --> 01:22:50,300
No! Don't do it, daddy!
480
01:22:52,666 --> 01:22:55,800
I believe in God!
481
01:22:56,100 --> 01:22:58,500
Go away, Satan!
482
01:23:01,200 --> 01:23:04,900
It happened what I feared.
483
01:23:07,100 --> 01:23:10,300
Continue your mission!
484
01:23:14,200 --> 01:23:18,300
Whatever will be... WILL BE!
485
01:23:18,666 --> 01:23:23,300
I believe in God!
I believe in God!
486
01:23:23,400 --> 01:23:26,300
In the name of our Lord,
Jesus Christ,
487
01:23:26,400 --> 01:23:28,999
whom I have
as the only savior...
488
01:23:30,500 --> 01:23:34,500
I command you to leave these bodies
that do not belong to you!
489
01:23:35,200 --> 01:23:39,800
Go back now to your realms
of darkness and pain!
490
01:23:40,000 --> 01:23:43,600
In the name of Father, Son
and the Holy Spirit!
491
01:23:43,900 --> 01:23:52,100
In the name of Father, Son
and the Holy Spirit!
492
01:24:08,700 --> 01:24:12,300
In the name of Father, Son
and the Holy Spirit!
493
01:24:16,666 --> 01:24:20,999
At last...
We're face to face...
494
01:24:22,000 --> 01:24:25,900
But... I... I!!!
495
01:24:26,400 --> 01:24:28,900
I AM STRONGER!
496
01:24:29,100 --> 01:24:31,500
You are my creation!
497
01:24:32,800 --> 01:24:35,350
You can't be stronger than me!
498
01:24:35,450 --> 01:24:39,150
- Are you sure about it?
- I AM!
499
01:24:41,150 --> 01:24:42,666
I am...
500
01:26:48,450 --> 01:26:52,850
Bastard... Bastard!!!
501
01:27:00,500 --> 01:27:03,300
It was all I wanted...
502
01:27:21,400 --> 01:27:23,900
And you, Eugenio...
503
01:27:27,500 --> 01:27:30,500
And you too...
504
01:27:34,600 --> 01:27:40,100
Master, I tried!
And whatever will be...
505
01:27:41,900 --> 01:27:43,800
...will be!
506
01:28:52,100 --> 01:28:55,800
And them? And them?
507
01:28:56,700 --> 01:28:59,300
My God! And them?
508
01:29:29,500 --> 01:29:31,666
This one is for daddy.
509
01:29:33,900 --> 01:29:36,400
No it's not!
This one is for mom!
510
01:29:36,900 --> 01:29:40,666
- It's for daddy, Betinha!
- It's for mommy!
511
01:29:41,200 --> 01:29:44,999
- Daddy!
- Mommy!
512
01:30:08,400 --> 01:30:12,200
- Wait, let me go!
- You can't open it now!
513
01:30:12,300 --> 01:30:16,800
- I'll open it!
- You can't open now!
514
01:30:16,900 --> 01:30:19,500
Sofia... Call Mr. Mojica
in his room.
515
01:30:19,700 --> 01:30:23,900
I'll hold on to the companion
of loneliness... Food!
516
01:30:24,800 --> 01:30:28,999
- No, not right now!
- Relax, Dad. It's not midnight.
517
01:30:29,300 --> 01:30:33,450
Okay, okay...
Let's wait for midnight!
518
01:30:34,300 --> 01:30:37,100
- Mr. Mojica?
- Yes?
519
01:30:37,300 --> 01:30:41,350
- Mr. Ălvaro waits for you.
- Just give me a minute.
520
01:30:41,800 --> 01:30:43,300
Yes sir.
521
01:30:43,900 --> 01:30:46,450
- It's midnight!
- Merry Christmas, my love!
522
01:30:46,500 --> 01:30:49,900
- It's Christmas! It's Christmas!
- Merry Christmas for you too!
523
01:30:50,200 --> 01:30:54,666
- Merry Christmas to all!
- Be careful, don't spill it!
524
01:30:54,720 --> 01:30:57,860
- Merry Christmas, grandpa!
- Merry Christmas, my daughter.
525
01:30:57,950 --> 01:31:01,000
- Merry Christmas, LĂșcia!
- Merry Christmas, my love!
526
01:31:01,150 --> 01:31:04,500
"What is Spiritism"
527
01:31:38,400 --> 01:31:47,666
"Jingle bells, jingle bells...
Jingle all the way..."
528
01:32:30,840 --> 01:32:34,900
"Jingle bells, jingle bells...
Jingle all the way..."
529
01:33:46,800 --> 01:33:55,000
END
530
01:33:55,666 --> 01:34:00,666
Translation and subtitles:
Felipe M. Guerra
41391