Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,112 --> 00:00:03,614
Minä olen Earl.
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,371
Me teimme sen!
Kaksi olutta, rapumies.
3
00:00:10,538 --> 00:00:14,417
Kun saan jotakin listalta,
siitä tulee hyvä olo.
4
00:00:14,583 --> 00:00:18,796
Tässä numerolle 57. Työnsin Randyn
pään vessanpönttöön lapsena.
5
00:00:18,963 --> 00:00:22,800
Tällä kertaa Randystakin
tuntui hyvältä.
6
00:00:28,431 --> 00:00:31,475
- Kiitos, että pesit vessan ensin.
- Kaikin mokomin.
7
00:00:31,642 --> 00:00:35,521
Viimeksi joku sai taudin,
jota on vain lepakoilla.
8
00:00:35,688 --> 00:00:39,984
Hänkö, joka roikkuu vessassa
pää alaspäin?
9
00:00:40,151 --> 00:00:44,113
Miten päätät, kuka
on seuraava kohteesi?
10
00:00:44,280 --> 00:00:46,407
Älä vastaa, jos et halua.
11
00:00:46,574 --> 00:00:50,911
Joskus karma päättää,
toisinaan valitsen itse.
12
00:00:51,078 --> 00:00:55,249
Joskus minä saan valita, mutta
en halua leikkiä Jumalaa.
13
00:00:55,416 --> 00:00:57,501
Siksi en äänestä American Idolissa.
14
00:00:57,668 --> 00:00:59,837
- Saanko valita yhden?
- Totta kai.
15
00:01:00,004 --> 00:01:01,756
Valitsin jo, yksi.
16
00:01:01,922 --> 00:01:06,844
Et viivyttele, rapumies.
Hienoa. Ykkönen siis.
17
00:01:07,011 --> 00:01:10,347
Kuten voitte kuvitella,
ykkönen oli erityinen.
18
00:01:10,514 --> 00:01:13,142
Varastin kympin mieheltä
Camdenin torilla.
19
00:01:13,309 --> 00:01:16,771
Se oli viimeinen paha tekoni ennen
karman löytämistä.
20
00:01:16,937 --> 00:01:19,523
Siitä oli 9 kuukautta.
Rahat olivat vähissä-
21
00:01:19,690 --> 00:01:24,236
- ja oli aikeissa varastaa tölkin
aamiaista, kun kohtalo hymyili.
22
00:01:34,330 --> 00:01:40,711
Hetkeä myöhemmin raavin
arvan, joka muutti elämäni.
23
00:01:45,591 --> 00:01:47,843
Se murjoi pernaani
ja puhkaisi keuhkoni.
24
00:01:48,010 --> 00:01:52,515
Kympin varastaminen oli liikaa.
Karma oli saanut tarpeekseen.
25
00:01:53,766 --> 00:01:57,478
- Kiitos. Oli aikakin hoitaa se.
- Onnea vain.
26
00:01:57,645 --> 00:02:00,481
Toivon, että pesin sen
lepakkosairauden vessasta.
27
00:02:00,648 --> 00:02:04,110
Jos alat nähdä korvillasi,
mene lääkäriin.
28
00:02:04,276 --> 00:02:08,989
Kun olin rikollinen,
valvontakamera oli tuskaa.
29
00:02:09,156 --> 00:02:14,120
Koska en nähnyt ryöstöni kohteen
kasvoja, oli hyvä että näin nauhat.
30
00:02:14,286 --> 00:02:18,666
Kiitos tästä, Iqball. Se
tapahtui yhdentoista maissa.
31
00:02:20,209 --> 00:02:22,294
Yksitoista.
32
00:02:22,461 --> 00:02:25,131
Onneksi tunsin ihmisen,
joka puhui bengalia.
33
00:02:35,683 --> 00:02:38,727
- Vaikuttavaa, Patty.
- Olin kaksikymppisenä...
34
00:02:38,894 --> 00:02:41,647
...eksoottisena tanssijana
Kalkutassa.
35
00:02:41,814 --> 00:02:44,275
Palkka oli hyvä, mutta
kun oopiumi haihtuu-
36
00:02:44,442 --> 00:02:49,196
- seisot siinä alasti tamburiinin ja
tiikerinpeniksen kanssa.
37
00:02:49,363 --> 00:02:52,992
Silloin oli aika palata kotiin.
38
00:02:55,369 --> 00:02:58,164
Siinä, Patty.
39
00:02:58,330 --> 00:03:00,499
Hän haluaa, että kelaat tämän.
40
00:03:00,666 --> 00:03:05,838
Ei tässä ole mitään hävettävää.
Kaikilla on salaisuutensa.
41
00:03:19,602 --> 00:03:21,687
Kuinka kauan tämä jatkuu?
42
00:03:21,854 --> 00:03:26,817
Se loppuu, kun hän harjaa
hiukseni ja antaa sokeria.
43
00:03:35,451 --> 00:03:37,703
Olen tuossa.
44
00:03:40,748 --> 00:03:42,833
- Hän on se mies.
- Tunnen hänet.
45
00:03:43,000 --> 00:03:45,878
Se on Paul. Hän on
Charlien Pizzan kuljettaja.
46
00:03:46,045 --> 00:03:48,756
Kuulumme samaan lukupiiriin.
47
00:03:55,930 --> 00:04:00,893
Iqball sanoo, ettei miehellä
ollut rahaa ostaa mitään.
48
00:04:04,271 --> 00:04:08,859
Hetkinen. Halusiko hän ostaa
raaputusarvan rahoillaan?
49
00:04:10,611 --> 00:04:15,282
Ostin hänen arpansa.
Voittoarvan piti mennä hänelle.
50
00:04:15,449 --> 00:04:19,328
Silloin käsitin, etten ollut
hänelle velkaa vain kymppiä-
51
00:04:19,495 --> 00:04:22,665
-vaan jokaisen omistamani pennin.
52
00:04:26,991 --> 00:04:30,745
Kun käsitin, että arpavoiton piti
kuulua jollekulle toiselle-
53
00:04:30,911 --> 00:04:36,042
- hain pankista kaiken, mitä
oli jäljellä kulujen jälkeen.
54
00:04:37,084 --> 00:04:40,212
Tässä on paljon pois annettavaa.
55
00:04:40,379 --> 00:04:42,465
- Olenko hullu?
- Olet.
56
00:04:42,632 --> 00:04:44,884
Sinulla on sellainen aivomato.
57
00:04:45,051 --> 00:04:49,847
Haluan pitää rahat,
mutta en voi. Minua pelottaa.
58
00:04:50,014 --> 00:04:52,808
Kun sain rahat,
karma iski minua autolla.
59
00:04:52,975 --> 00:04:56,479
Oletko jäänyt auton alle?
Se sattuu, paljon.
60
00:04:56,646 --> 00:04:59,982
En voi pitää rahoja. Karma yrittää
tappaa minut uudelleen.
61
00:05:00,149 --> 00:05:04,695
Ehkä, vai sitten aivomatosi
haluaa, että ajattelet noin.
62
00:05:06,447 --> 00:05:10,826
Hitto, rapumies.
Miksi valitsit ykkösen?
63
00:05:10,993 --> 00:05:17,249
- Me jäämme varattomiksi.
- Olemme olleet auki ennenkin.
64
00:05:17,416 --> 00:05:22,046
Tein listan. Karma palautti
voittoarvan meille.
65
00:05:22,213 --> 00:05:24,924
Toivon, että karma
huolehtii meistä jälleen.
66
00:05:25,091 --> 00:05:27,510
Vihaan Darnellia.
67
00:05:28,594 --> 00:05:32,473
Patty antoi Paulin osoitteen.
Vaikka Randy ei pitänyt tästä-
68
00:05:32,640 --> 00:05:34,850
-hän tuli mukaani.
69
00:05:36,811 --> 00:05:42,275
- Hei. Etsimme Paulia.
- Jos haluatte marijuanatikkareita...
70
00:05:42,441 --> 00:05:45,444
...ei onnistu. Söin ne kaikki.
71
00:05:47,280 --> 00:05:51,242
Ei, emme halua tikkareita.
Toimme hänelle jotakin.
72
00:05:51,409 --> 00:05:54,620
- En salli tätä, Earl!
- Randy, tule takaisin!
73
00:05:54,787 --> 00:05:57,373
Hitto! Randy!
74
00:05:57,540 --> 00:06:01,669
Kun sain rahat Randylta, selitin
Paulille kaiken listasta-
75
00:06:01,836 --> 00:06:04,338
- arvasta ja siitä, että rahat
olivat hänen.
76
00:06:04,505 --> 00:06:08,884
- Ovatko rahat minun?
- Viisituhatta puuttuu.
77
00:06:09,051 --> 00:06:13,139
- Tässä on kyllä tarpeeksi.
- Tuon kyllä loput. On pakko.
78
00:06:13,306 --> 00:06:17,768
- Olet listallani.
- Etkö kuullut, Earl?
79
00:06:17,935 --> 00:06:21,314
Sinulla on se lepakkotauti.
Montako sormea näet?
80
00:06:21,480 --> 00:06:24,191
Rahattomuus ei ollut uutta meille.
81
00:06:24,358 --> 00:06:28,321
Se oli kuitenkin vaikeaa,
etenkin lounaalla.
82
00:06:28,487 --> 00:06:33,117
Täällä on jotakin jäljellä.
83
00:06:54,263 --> 00:06:58,976
Minulla on nälkä. Ehkä
meidän pitäisi varastaa ruokaa.
84
00:06:59,143 --> 00:07:01,354
Suutun, kun olen nälissäni.
Kuten Hulk.
85
00:07:01,520 --> 00:07:05,858
En muutu vihreäksi, vaan
tiuskin ihmisille ilman syytä.
86
00:07:06,025 --> 00:07:10,404
Emme varasta mitään. Pysymme
listassa, ja jotakin hyvää tapahtuu.
87
00:07:11,447 --> 00:07:14,158
Minun täytyy löytää jotakin
ilmaista listaltani.
88
00:07:14,325 --> 00:07:18,204
Lista, lista, lista! Jos mainitset
listasi vielä kerran-
89
00:07:18,371 --> 00:07:22,583
- revin kielesi irti ja työnnän sen...
90
00:07:25,461 --> 00:07:30,174
Anteeksi. Se oli nälkäinen Hulk.
Se nouse äkkiä.
91
00:07:30,341 --> 00:07:35,179
Ei se haittaa, Randy. Syö sinä
sipsien murut. Olen jo täynnä.
92
00:07:40,518 --> 00:07:47,275
Tässä. 119. Pilasin Joyn tilaisuuden
päästä taidekouluun.
93
00:07:47,441 --> 00:07:53,447
Joy löysi lehden takasivulta
kilpailun taidekoulusta.
94
00:07:53,614 --> 00:07:56,492
Katso tätä kilpikonnaa.
95
00:07:56,659 --> 00:08:00,037
Se on samanlainen kuin lehdessä.
Jäljensin sen täydellisesti.
96
00:08:00,204 --> 00:08:05,167
Minä menen taidekouluun. Sitten
sinä saat huolehtia vauvoista.
97
00:08:05,334 --> 00:08:09,797
Sitten saat herätä keskellä yötä,
kun he haluavat limpparia.
98
00:08:09,964 --> 00:08:12,049
Tarvitsen postimerkin.
99
00:08:14,343 --> 00:08:19,515
En halua huolehtia lapsista. Musta
puree ja valkoinen nimittelee.
100
00:08:19,682 --> 00:08:24,145
Älä huolehdi, Randy.
Ei hän mene taidekouluun.
101
00:08:30,818 --> 00:08:32,586
TAIDE ON URPOJA VARTEN
102
00:08:32,612 --> 00:08:35,948
Pari kuukautta myöhemmin
taidekoulu vastasi.
103
00:08:36,115 --> 00:08:39,619
Tässä lukee: "Taide ei ole urpoja
varten." Kuka on urpo?
104
00:08:39,785 --> 00:08:42,580
Tulin puhumaan
taidekoulusta Joylle-
105
00:08:42,747 --> 00:08:46,000
- mutta hän puhui vain siitä,
että luovuin rahoistani.
106
00:08:46,167 --> 00:08:49,003
Typerys on tehnyt typeryyksiä.
107
00:08:49,170 --> 00:08:53,341
Kun olet köyhä, voin lakata olemasta
mukava sinulle. Se kuluttaa.
108
00:08:53,507 --> 00:08:56,844
Voitko jäljentää tämän kilpikonnan,
jotta voin postittaa sen?
109
00:08:57,011 --> 00:08:59,639
En halua jäljentää mitään kilpikonnia.
110
00:08:59,805 --> 00:09:04,310
En voi palauttaa postimerkkiä.
Randy nuoli sen lounaaksi.
111
00:09:04,477 --> 00:09:06,687
En välitä taidekoulusta enää.
112
00:09:06,854 --> 00:09:09,106
Teen omaa taidettani ihmisten kynsiin.
113
00:09:09,273 --> 00:09:13,986
- Älä pure kynsiäsi.
- Pormestari tykkää nakertaa.
114
00:09:15,029 --> 00:09:17,615
Minun täytyy voida korvata se piirros.
115
00:09:17,782 --> 00:09:21,702
Minun täytyy viivata asioita yli,
jotta elämäni kääntyy hyväksi.
116
00:09:21,869 --> 00:09:24,538
Haluatko auttaa
taideurani romuttamisessa?
117
00:09:24,705 --> 00:09:27,291
Voit auttaa uuden urani
laajentamisessa.
118
00:09:27,458 --> 00:09:30,711
Tarvitsen koekaniinin, jotta voin
harjoitella lupia varten.
119
00:09:30,878 --> 00:09:34,006
Hyvä on. Mitä pitää tehdä.
120
00:09:40,304 --> 00:09:42,473
Voi äiti!
121
00:09:42,640 --> 00:09:44,767
Odota. Revi se pois.
122
00:09:44,934 --> 00:09:47,853
Minun pitää selittää vaarat ensin.
123
00:09:48,896 --> 00:09:51,649
Kun Joy teki minusta neulatyynyä-
124
00:09:51,816 --> 00:09:54,986
- ruoanpuute teki Randysta
epätoivoisen.
125
00:09:55,152 --> 00:09:57,613
Sain yhden pois... Ei, Randy.
126
00:09:57,780 --> 00:10:01,701
Opin pian, että nännilävistystä
tuskallisempaa-
127
00:10:01,867 --> 00:10:04,245
-on sen poistaminen.
128
00:10:07,873 --> 00:10:10,459
Tuo on hieno. Minne menet?
129
00:10:10,626 --> 00:10:14,922
Kieleen sattuu liikaa.
Menen kävelylle.
130
00:10:17,466 --> 00:10:21,887
Yritin löytää lisää
ilmaisia yliviivattavia-
131
00:10:22,054 --> 00:10:24,640
- kun Darnell auttoi meitä
pysymään hengissä.
132
00:10:24,807 --> 00:10:27,184
Teillä ei ole rahaa ostaa olutta.
133
00:10:27,351 --> 00:10:30,021
Kaksi naista lähti baarista
ja jätti nämä kesken.
134
00:10:30,187 --> 00:10:34,150
- Voitte pyyhkiä huulipunat pois.
- Kiitos.
135
00:10:34,317 --> 00:10:37,361
Näetkö? Sanoin, että
karma huolehtisi meistä.
136
00:10:37,528 --> 00:10:42,074
Ilmaista olutta.
Tee hyvää, hyvää tapahtuu.
137
00:10:42,241 --> 00:10:44,368
- Täällä on savuke.
- Mitä siitä?
138
00:10:44,535 --> 00:10:46,746
Raha taisi pilata sinut, Randy.
139
00:10:46,912 --> 00:10:49,707
Supista suutasi, että
savuke pysyy poissa suusta.
140
00:10:49,874 --> 00:10:52,668
Lisäksi olut kestää kauemmin.
141
00:10:54,378 --> 00:10:59,759
Tässä. Numero 206. "Kieltäydyin
tanssista pitkän Maggien kanssa."
142
00:10:59,925 --> 00:11:02,762
Se on helppo viivata yli.
Tanssiminen on ilmaista.
143
00:11:02,928 --> 00:11:07,850
Tässä. Joku jätti puolikkaan
hampurilaisen biljardipöydälle.
144
00:11:08,017 --> 00:11:12,355
- Täälläkin on tupakka.
- Anna tänne, hienohelma.
145
00:11:16,651 --> 00:11:19,820
Hyvä on. Ei syytä paniikkiin.
146
00:11:19,987 --> 00:11:23,699
Viivaamme Maggien yli ja
tilanne paranee. Tiedän sen.
147
00:11:23,866 --> 00:11:27,745
- Uskon yhä. Uskotko sinä?
- Uskon yhä.
148
00:11:27,912 --> 00:11:31,165
Hyvä. Meidän täytyy pysyä
positiivisina.
149
00:11:31,332 --> 00:11:34,085
Kaikki onnistuu.
150
00:12:06,617 --> 00:12:10,288
- Minne sinä menet?
- Tanssimaan Magggien kanssa?
151
00:12:29,348 --> 00:12:31,767
Maggie.
152
00:13:00,046 --> 00:13:02,131
Mitä nyt?
153
00:13:03,257 --> 00:13:08,846
- En tiedä. Olen nälkäinen.
- Minä myös.
154
00:13:09,013 --> 00:13:14,685
Yritin poistaa maapähkinän
lämmitysventtiilistä. Se oli koi.
155
00:13:14,852 --> 00:13:19,231
- Miltä se maistui?
- Kuivalta.
156
00:13:26,530 --> 00:13:31,911
En tiedä, pyörrynkö nälästä
vai uupumuksesta-
157
00:13:32,078 --> 00:13:34,163
-mutta niin siinä käy.
158
00:13:45,007 --> 00:13:47,218
Maksan 1800, jos se toimii.
159
00:13:47,385 --> 00:13:52,598
- Se toimii, mutta bensaa ei ole.
- Maksan 1785.
160
00:13:52,765 --> 00:13:55,101
Auto on vain 1500 dollarin arvoinen.
161
00:13:55,268 --> 00:13:57,770
- 1500.
- Ota se. Olemme epätoivoisia.
162
00:13:57,937 --> 00:14:02,525
- 1200.
- Hän laskee hintaa ilman syytä.
163
00:14:02,692 --> 00:14:05,278
Myyty.
164
00:14:10,408 --> 00:14:13,911
Se tapahtui. Viivasit jotakin yli
ja tapahtui jotakin hyvää.
165
00:14:14,078 --> 00:14:17,415
Siinä on paljon rahaa. Voit
tukkia kaikki lävistykset.
166
00:14:17,581 --> 00:14:20,001
Tässä on paljon.
167
00:14:20,167 --> 00:14:23,754
- Hitto, rapumies.
- Mitä teet?
168
00:14:23,921 --> 00:14:26,590
Olen yhä viisituhatta velkaa Paulille.
169
00:14:26,757 --> 00:14:31,762
- Vatsani pitää outoa ääntä.
- Rahat ovat hänen.
170
00:14:31,929 --> 00:14:35,391
Meillä ei ole kotia,
ei autoa, ei ruokaa...
171
00:14:35,558 --> 00:14:41,188
En voi muuta kuin pysyä listassa.
Täytyy vain uskoa.
172
00:14:41,355 --> 00:14:44,817
Lakkaa sanomasta noin! Minä
en usko. Kuuletko? En usko!
173
00:14:44,984 --> 00:14:47,403
En voi uskoa, miten sinä yhä uskot!
174
00:14:47,570 --> 00:14:53,075
Koska minulla ei ole mitään muuta.
En saanut edes sitä koita.
175
00:14:53,242 --> 00:14:57,371
Olet onnekas! Se
maistui kuivalta koilta!
176
00:14:57,538 --> 00:14:59,123
Olen pahoillani, Randy!
177
00:14:59,290 --> 00:15:02,418
On pelottavaa nähdä
Randy noin tolaltaan.
178
00:15:02,585 --> 00:15:06,130
Onnekseni hutera Hulk heittää huonosti.
179
00:15:06,297 --> 00:15:11,719
Meidän onneksemme kolmen
kilometrin päässä oli bussipysäkki.
180
00:15:13,220 --> 00:15:17,183
Vedä narusta. Paulin talo
on seuraavan pysäkin luona.
181
00:15:18,559 --> 00:15:20,770
Vedä narusta.
182
00:15:26,651 --> 00:15:28,903
Randy, vedä narusta.
183
00:15:30,988 --> 00:15:35,201
Randy, päästä minut.
184
00:15:37,495 --> 00:15:39,580
Randy.
185
00:15:43,250 --> 00:15:45,836
Randy!
186
00:15:46,003 --> 00:15:50,216
Anteeksi. Voisitteko vetää narusta?
187
00:15:57,353 --> 00:16:03,276
Onneksi Paul ei kuollut, mutta kun
sydän ja maksa vaihtavat paikkaa-
188
00:16:03,442 --> 00:16:05,570
-sen kyllä tuntee.
189
00:16:05,736 --> 00:16:09,657
- Miltä tuntuu, kamu?
- Ota rahat takaisin.
190
00:16:09,824 --> 00:16:11,993
- Mitä?
- Ota rahat takaisin.
191
00:16:12,159 --> 00:16:15,871
Jäit juuri bussin töytäisemäksi.
Olet yhä vähän sekaisin.
192
00:16:16,038 --> 00:16:19,166
- Rahat ovat sinun.
- Et tunne koko tarinaa.
193
00:16:19,333 --> 00:16:23,546
Paul tiesi enemmän
arpavoittopäivästä kuin minä.
194
00:16:23,713 --> 00:16:28,259
Kun on tajuttomana tiellä,
jotakin jää näkemättä.
195
00:16:28,426 --> 00:16:32,138
Arpa ei päässyt kauas, kun se
pääsi jonkun toisen käsiin.
196
00:16:32,305 --> 00:16:34,557
Hän joutui tekemään päätöksen.
197
00:16:34,724 --> 00:16:39,812
Auttaako miestä keskellä tietä vai
paetako rahojen kanssa.
198
00:16:42,064 --> 00:16:44,317
Paul päätti paeta.
199
00:16:48,654 --> 00:16:52,825
Ylitseni ajanut nainen
pyysi sisartaan apuun.
200
00:16:52,992 --> 00:16:58,205
Hyvä on, menen takaisin. Jos
joudun vankilaan, hoidat äidin.
201
00:17:07,882 --> 00:17:11,344
Paul pakeni uskoakseen
varastamansa lipun kanssa.
202
00:17:11,510 --> 00:17:14,513
Hän oli rikas.
203
00:17:20,186 --> 00:17:24,565
Ne olivat hänen elämänsä
onnellisimmat minuutit.
204
00:17:24,732 --> 00:17:28,361
Seuraavien päivien ajan arpa kiersi
Camden Countyssa-
205
00:17:28,527 --> 00:17:32,740
- ja odotti, että karma vie
sen oikealle henkilölle.
206
00:17:39,956 --> 00:17:42,959
Jos postinkantaja Willie olisi
nähnyt paremmin-
207
00:17:43,125 --> 00:17:45,711
-arpa olisi voinut olla hänen.
208
00:17:56,847 --> 00:17:59,100
Jotkut olisivat voineet
lopettaa työnsä-
209
00:17:59,267 --> 00:18:02,270
- mutta heillä oli
liian kiire tehdä töitä.
210
00:18:32,675 --> 00:18:38,306
Jotkut olisivat voineet saada sen,
mutta karma tarjosi jotakin muuta.
211
00:18:40,099 --> 00:18:42,893
Kuten rakkautta.
212
00:18:53,446 --> 00:18:58,659
Toiset olisivat saaneet sen,
mutta keskittyivät pahuuksiin.
213
00:19:00,411 --> 00:19:06,125
Sain yhden! Problem Child II.
Säästin kolme dollaria.
214
00:19:06,292 --> 00:19:08,753
Niin. Monet olisivat voineet
saada arvan-
215
00:19:08,920 --> 00:19:11,464
-mutta niin ei kuulunut tapahtua.
216
00:19:15,092 --> 00:19:19,931
Aivan kuin arpa olisi tiennyt,
minne sen kuului mennä.
217
00:19:28,230 --> 00:19:30,775
Hyvä on. Otit arvan,
etkä auttanut minua.
218
00:19:30,942 --> 00:19:33,361
Arpa oli sinun. Mikset halua rahoja?
219
00:19:33,527 --> 00:19:35,655
En pidä siitä, mitä se teki minulle.
220
00:19:35,821 --> 00:19:38,658
Paul kertoi, miten
raha muutti hänen elämänsä.
221
00:19:40,243 --> 00:19:42,620
Hän osti naurettavat uudet vaatteet.
222
00:19:42,787 --> 00:19:47,124
Hän jätti äitinsä
halpaan vanhainkotiin.
223
00:19:47,291 --> 00:19:50,419
Raha teki Paulista täysin erilaisen.
224
00:19:53,756 --> 00:19:55,841
Voitko antaa dollarin?
225
00:19:56,008 --> 00:19:58,261
Voisin antaa tuhansia,
mutta en sinulle.
226
00:19:58,427 --> 00:20:01,222
Voi! Hitto!
227
00:20:06,102 --> 00:20:08,271
Se oli se karmajuttu, josta kerroit.
228
00:20:08,437 --> 00:20:11,065
Rahan ei kuulu olla minulla.
229
00:20:11,232 --> 00:20:14,860
Jos pidän rahat, ne tappavat minut.
230
00:20:15,027 --> 00:20:17,405
Rahojen pitää olla sinulla.
231
00:20:18,447 --> 00:20:21,742
Vau, Paul. Kiitos.
232
00:20:21,909 --> 00:20:25,913
Minä ja Randy teemme niillä hyvää.
233
00:20:26,080 --> 00:20:28,916
Asiat palasivat normaaliksi.
234
00:20:29,083 --> 00:20:31,210
- Katso. Ei tumppeja.
- Aivan, Randy.
235
00:20:31,377 --> 00:20:33,838
Se oli villiä, mutta
kaikki päättyi hyvin.
236
00:20:34,005 --> 00:20:37,133
Viivasit listalta kolme asiaa.
237
00:20:37,300 --> 00:20:40,136
Siirry, muru. Liikettä. No.
238
00:20:40,303 --> 00:20:44,473
Katsokaa. Minä juhlin.
239
00:20:44,640 --> 00:20:51,564
Sain lävistyslupani, eli olen
laillinen, toisin kuin sinä.
240
00:21:05,494 --> 00:21:08,414
Jep. Kaikki palasi normaaliksi.
241
00:21:09,081 --> 00:21:16,339
Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com
20502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.