Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,900 --> 00:00:59,983
Согласно легенде,
2
00:01:00,150 --> 00:01:03,275
в конце 19 века
что-то ужасное случилось
3
00:01:03,442 --> 00:01:06,275
в поместье Вальдемаров.
Они были вовлечены
4
00:01:06,442 --> 00:01:08,692
в опасный оккультный ритуал,
5
00:01:08,858 --> 00:01:10,150
и во время него
6
00:01:10,317 --> 00:01:13,567
пробудили существо,
неподвластное им.
7
00:01:18,025 --> 00:01:19,733
Результат их дерзости.
8
00:01:19,900 --> 00:01:21,317
Прекрасная Элеонор была принесена в жертву.
9
00:01:21,983 --> 00:01:26,358
На ее род навеки легло
проклятие, известное как
10
00:01:27,067 --> 00:01:29,608
НАСЛЕДИЕ ВАЛЬДЕМАРА.
11
00:01:33,192 --> 00:01:36,650
Дом Вальдемаров
оставался закрытым многие годы.
12
00:01:36,817 --> 00:01:39,233
Никто не смел войти внутрь.
13
00:01:39,400 --> 00:01:41,900
Но две недели назад
эксперт по историческим зданиям,
14
00:01:42,067 --> 00:01:45,067
очарованный его тайнами,
15
00:01:45,233 --> 00:01:47,442
отважился войти в особняк.
16
00:01:48,525 --> 00:01:50,692
О нем больше никогда не слышали.
17
00:01:54,650 --> 00:01:57,733
Легенду вернули к жизни,
18
00:01:57,942 --> 00:02:00,983
и новые лица появились в истории.
19
00:02:03,025 --> 00:02:04,400
Луиза Лиоренте,
20
00:02:04,567 --> 00:02:09,025
оценщица имущества,посланная закончить
работу своего предшественника,
21
00:02:09,192 --> 00:02:11,733
выяснила,что с ним случилось,
22
00:02:15,150 --> 00:02:17,858
и встретила смотрителя особняка.
23
00:02:18,150 --> 00:02:19,358
Позже она исчезла,
24
00:02:20,483 --> 00:02:23,067
и ее местонахождение остается неизвестным.
25
00:02:32,108 --> 00:02:34,275
Через 4 дня после ее исчезновения,
26
00:02:34,442 --> 00:02:39,192
ее босс, Максимилиан Колвин,
нанял детектива Николаса Трамеля,
27
00:02:39,358 --> 00:02:43,567
чтобы найти ее и положить конец
этим странным исчезновениям.
28
00:02:49,400 --> 00:02:50,858
Трамель отправился
29
00:02:51,025 --> 00:02:52,692
в странную поездку в особняк
30
00:02:52,858 --> 00:02:55,067
с доктором Норой Сервиа,
31
00:02:55,233 --> 00:02:59,567
ассистенткой Максимилиана,
которая рассказала ему легенду Вальдемаров,
32
00:02:59,733 --> 00:03:01,525
хотя утаила
33
00:03:01,692 --> 00:03:03,192
от него некоторые секреты.
34
00:03:08,233 --> 00:03:11,525
Похожая судьба ожидает
Эдуардо и Ану,
35
00:03:11,692 --> 00:03:14,108
коллег Луизы,
которые не понимают,
36
00:03:14,275 --> 00:03:17,192
почему к расследованию
не привлечена полиция,
37
00:03:17,358 --> 00:03:22,442
или почему Максимилиан приказал им
немедленно присодиниться к поиску
38
00:03:22,692 --> 00:03:25,608
и ехать в эту же ночь
в дом Вальдемаров.
39
00:03:27,525 --> 00:03:30,608
Загадка, скрытая в тенях,
40
00:03:30,775 --> 00:03:34,942
и самое ужасное из всего...
усиливается совсем рядом.
41
00:03:39,108 --> 00:03:42,275
ЗАПРЕТНАЯ ТЕНЬ
42
00:03:48,525 --> 00:03:50,358
Мы почти приехали, дорогая?
43
00:03:52,108 --> 00:03:54,108
Здесь нет ни признака цивилизации.
44
00:03:54,275 --> 00:03:57,025
Возможно, тут разговаривают
на другом языке.
45
00:03:59,442 --> 00:04:00,983
Ана, что не так?
46
00:04:01,150 --> 00:04:02,775
Я что-то сказал?
47
00:04:03,025 --> 00:04:04,358
Нет, дорогой. Правда, нет.
48
00:04:04,525 --> 00:04:07,858
Мы ничего не делали вместе
уже три месяца.
49
00:04:08,025 --> 00:04:09,608
Я надеялась,что в эти выходные...
50
00:04:09,775 --> 00:04:12,608
Я знаю. Просто случилось
что-то странное.
51
00:04:12,817 --> 00:04:15,358
- После того, как найдем Луизу...
- Это совсем другое.
52
00:04:16,733 --> 00:04:18,900
Я не имею ввиду ее, просто...
53
00:04:19,150 --> 00:04:21,567
Мне не нравится, как спокойно
они к этому относятся.
54
00:04:21,733 --> 00:04:25,192
Inmoberance всегда молчит.
55
00:04:26,817 --> 00:04:29,025
Мы подписали конфиденциальный пункт
в договоре.
56
00:04:29,650 --> 00:04:31,442
Зарплата отличная, пенсия
57
00:04:31,608 --> 00:04:34,733
не может быть лучше...
Но нельзя задавать никаких вопросов.
58
00:04:34,900 --> 00:04:36,442
А что , если мы спросим?
59
00:04:37,650 --> 00:04:40,150
Как они ответят?
60
00:04:40,442 --> 00:04:44,275
Два сокрытия,никаких заялений
два чловека исчезли...
61
00:04:44,858 --> 00:04:47,608
Может, мы преувеличиваем.
Луиза не ребенок.
62
00:04:48,525 --> 00:04:49,733
Смотри!
63
00:04:56,817 --> 00:04:57,983
С тобой все нормально?
64
00:04:58,150 --> 00:04:59,192
Да.
65
00:05:01,400 --> 00:05:03,400
- Куда ты идешь?
- Останься здесь.
66
00:05:03,567 --> 00:05:04,858
- Не оставляй меня.
- Останься здесь.
67
00:05:06,317 --> 00:05:07,608
Черт.
68
00:05:10,608 --> 00:05:12,108
Достань телефон, попроси помощи!
69
00:05:20,733 --> 00:05:21,567
Ана, что это?
70
00:06:08,067 --> 00:06:10,858
Вы мне рассказывали
о прошлом годе.
71
00:06:11,025 --> 00:06:12,775
А после развода?
72
00:06:12,942 --> 00:06:16,067
Я работал в Неаполе
над делом Флорентийского монстра,
73
00:06:17,233 --> 00:06:18,733
а потом приехал сюда.
74
00:06:19,317 --> 00:06:21,275
Я открыл собствнное
детективное агенство и...
75
00:06:21,442 --> 00:06:23,942
Думаю, теперь вы знаете
обо мне больше,
76
00:06:24,108 --> 00:06:26,775
чем мой психоаналитик.
Ваша очередь.
77
00:06:27,983 --> 00:06:30,275
Хотите послушать обо мне?
78
00:06:30,442 --> 00:06:34,233
Я предупреждаю, моя жизнь
далеко не так интересна, как ваша.
79
00:06:34,442 --> 00:06:36,692
Я надеялся, что...
80
00:06:37,025 --> 00:06:41,233
мы могли б оставить формальности
и быть более сердечными.
81
00:06:41,400 --> 00:06:43,650
Мы обедаем.
82
00:06:47,733 --> 00:06:48,858
Хорошо.
83
00:06:49,025 --> 00:06:51,483
Расскажите мне о гравюрах
в конце
84
00:06:51,650 --> 00:06:52,817
книги.
85
00:06:52,983 --> 00:06:54,942
Я думала, вам ясна ваша работа.
86
00:06:55,942 --> 00:06:58,192
Найти пропавшую женщину.
87
00:06:58,817 --> 00:07:01,567
Все, что отвлекает внимание,
неуместно.
88
00:07:01,983 --> 00:07:05,150
А я думал, ваша обязанность -
помогать мне
89
00:07:05,317 --> 00:07:07,692
- любым способом, каким можете.
- Ладно.
90
00:07:07,858 --> 00:07:10,983
Все, что угодно, чтоб не слышать
ваши стоны всю дорогу.
91
00:07:12,442 --> 00:07:13,775
Давайте заключим сделку.
92
00:07:13,942 --> 00:07:17,525
Я расскажу вам больше о прошлом,
если мы сфокусируемся на настоящем.
93
00:07:18,067 --> 00:07:21,150
Я хочу услышать, каков ваш план
по продолжению расследования.
94
00:07:21,317 --> 00:07:22,442
Отлично.
95
00:07:23,775 --> 00:07:25,067
Это сделка.
96
00:07:42,692 --> 00:07:44,483
Где я?
97
00:07:46,150 --> 00:07:47,692
Моя голова...
98
00:07:48,442 --> 00:07:51,067
Все хорошо. Ты спасена.
99
00:07:53,942 --> 00:07:55,608
Меня зовут Селена.
100
00:07:57,025 --> 00:07:58,942
Ты упала.
101
00:07:59,525 --> 00:08:02,442
В этой местности полно канав и ям,
102
00:08:02,608 --> 00:08:04,525
но тебе повезло.
103
00:08:04,733 --> 00:08:06,775
Это просто царапина.
104
00:08:07,442 --> 00:08:09,317
Но ты все еще слабая.
105
00:08:09,858 --> 00:08:13,483
Я приготовила тебе лимонный бальзам
и натуральное больдо.
106
00:08:13,942 --> 00:08:15,900
Это сделает тебя сильнее.
107
00:08:16,108 --> 00:08:19,525
Пожалуйста, не утруждайте себя.
Я не могу остаться.
108
00:08:19,692 --> 00:08:20,900
Стремись вперед!
109
00:08:21,400 --> 00:08:24,442
В любом напралении отсюда
5 миль леса.
110
00:08:25,442 --> 00:08:27,108
Единственная тропинка
111
00:08:28,275 --> 00:08:33,233
ведет к большому
заброшенному дому.
112
00:08:35,400 --> 00:08:38,900
Но ведь ты уже была там?
113
00:08:41,067 --> 00:08:42,733
Чего вы от меня хотите?
114
00:08:43,650 --> 00:08:45,275
У меня ничего нет.
115
00:08:47,942 --> 00:08:49,442
Не смеши меня.
116
00:08:49,608 --> 00:08:51,233
Чего я хочу?
117
00:08:51,400 --> 00:08:53,525
Если ты уйдешь, они найдут тебя.
118
00:08:53,900 --> 00:08:57,442
И поверь мне, они не будут
такими милыми, как я.
119
00:08:57,608 --> 00:09:01,358
- Откуда вы знаете?
- Что они охотятся за тобой?
120
00:09:01,525 --> 00:09:03,525
Потому что ты не первая.
121
00:09:05,608 --> 00:09:08,442
Ты можешь стать последней.
122
00:09:12,233 --> 00:09:14,192
После трагедии в особняке,
123
00:09:14,358 --> 00:09:17,108
Лазаро попытался вернуться к жизни.
124
00:09:20,358 --> 00:09:22,942
Но вместо того, чтобы разумно
управлять своим состоянием,
125
00:09:23,108 --> 00:09:27,442
он вложил весь капитал
в странную, запретную книгу.
126
00:09:27,650 --> 00:09:31,025
Сэр, вы не ели уже несколько дней.
127
00:09:39,692 --> 00:09:41,192
Ради Бога.
128
00:09:41,358 --> 00:09:42,733
Это не может продолжаться.
129
00:09:42,900 --> 00:09:46,442
То, что вы делаете,
- богохульство. Мерзость.
130
00:09:47,900 --> 00:09:51,192
Нужно покончить с этим,
похоронив ее где-то в другом месте.
131
00:09:52,400 --> 00:09:54,817
Убирайся отсюда!
Убирайся.
132
00:09:56,067 --> 00:09:59,150
Сэр, я служу вам с тех пор,
когда вы были еще ребенком.
133
00:10:00,400 --> 00:10:02,567
Я видел, как вы росли и стали мужчиной.
134
00:10:02,733 --> 00:10:05,358
Но теперь вы стали мне чужим.
135
00:10:05,858 --> 00:10:08,067
Вы пугаете меня так же, как
136
00:10:08,233 --> 00:10:10,108
комната, которую вы заставили
заколотить досками.
137
00:10:10,525 --> 00:10:11,983
Убирайся!
138
00:10:12,358 --> 00:10:14,692
Хорошо, сэр, я уйду.
139
00:10:15,567 --> 00:10:17,317
Но сначала я скажу одну вещь.
140
00:10:18,150 --> 00:10:21,233
Она предпочла умереть с честью.
141
00:10:21,400 --> 00:10:23,692
Она все принесла в жертву для вас.
142
00:10:24,067 --> 00:10:26,650
Она была преданной вам до
последнего вздоха.
143
00:10:28,025 --> 00:10:30,067
Поверьте, она бы не хотела видеть,
144
00:10:30,233 --> 00:10:31,817
во что вы превращаетесь.
145
00:10:32,108 --> 00:10:33,192
Убирайся отсюда.
146
00:10:35,775 --> 00:10:37,692
Я сказал, убирайся.
147
00:10:38,567 --> 00:10:40,108
Никогда больше не произноси ее имени.
148
00:10:40,775 --> 00:10:42,150
Никогда.
149
00:10:43,150 --> 00:10:44,400
Да, сэр.
150
00:10:44,900 --> 00:10:46,400
Я ухожу.
151
00:10:50,192 --> 00:10:51,775
Она не умерла.
152
00:10:52,150 --> 00:10:53,775
Ты слышишь, Джервас?
153
00:10:54,358 --> 00:10:56,317
Леонор не умерла!
154
00:11:02,608 --> 00:11:04,900
Я знаю, что вы имеете ввиду.
Некрономикон.
155
00:11:05,067 --> 00:11:06,650
Книгу Мертвых.
156
00:11:07,025 --> 00:11:08,483
В ней...
157
00:11:09,192 --> 00:11:10,692
почти 10 страниц о нем.
158
00:11:10,858 --> 00:11:12,025
Так и есть.
159
00:11:12,692 --> 00:11:15,317
Он был гоним Церковью,
160
00:11:15,483 --> 00:11:18,442
но он не был сатанистом
или антиклерикалом.
161
00:11:18,608 --> 00:11:22,650
Его культ базировался на так называемых
Великих Древнейших,
162
00:11:22,983 --> 00:11:24,733
Богах, которые предшествовали
любой религии.
163
00:11:26,442 --> 00:11:28,817
После многолетних поисков,
он наконец
164
00:11:28,983 --> 00:11:31,858
смог купить эту книгу
у купцов в Северном Иране.
165
00:11:33,317 --> 00:11:36,650
Но никогда не було понятно,
почему он этого хотел.
166
00:11:37,150 --> 00:11:40,983
Может быть, у него были планы,
в осуществлении которых
она могла помочь ему.
167
00:11:41,150 --> 00:11:44,942
Сразу после этого,
он вернул свое богатство и
168
00:11:45,108 --> 00:11:46,775
вернулся в высшее общество.
169
00:11:54,233 --> 00:11:55,525
Привет!
170
00:12:06,650 --> 00:12:07,983
Добрый вечер.
171
00:12:08,400 --> 00:12:09,942
Добро пожаловать. Добрый вечер.
172
00:12:11,275 --> 00:12:12,775
Как ваши дела?
173
00:12:12,942 --> 00:12:14,108
Добрый вечер.
174
00:12:19,067 --> 00:12:20,317
Добрый вечер.
175
00:12:21,400 --> 00:12:23,442
Мне нравится, как у вас все украшено.
176
00:12:23,608 --> 00:12:24,692
Благодарю.
177
00:12:24,858 --> 00:12:27,275
Несомненно, рука женщины.
178
00:12:31,400 --> 00:12:32,733
Извините меня...
179
00:12:32,900 --> 00:12:34,067
Джентльмены.
180
00:12:37,442 --> 00:12:39,900
Уберите отсюда своего брата.
181
00:12:43,233 --> 00:12:44,858
Как грубо!
182
00:12:47,692 --> 00:12:50,358
- Кто это?
- Я не знаю.
183
00:12:51,317 --> 00:12:52,608
Лавкрафт.
184
00:12:53,358 --> 00:12:55,025
Пойдемте со мной.
185
00:13:00,942 --> 00:13:04,192
Что вы здесь делаете?
Я вас не приглашал.
186
00:13:05,067 --> 00:13:07,900
Это вас беспокоит,
или сам факт, что я пришел?
187
00:13:08,150 --> 00:13:09,192
Что вы хотите?
188
00:13:09,358 --> 00:13:12,150
Везде , куда бы я не поехал:
Стамбул, Прага, Тегеран...
189
00:13:12,317 --> 00:13:16,192
Перестаньте преследовать меня.
Я никогда не отдам вам Некрономикон.
190
00:13:16,942 --> 00:13:19,900
Я этого не хочу.
Я пришел не за этим,
191
00:13:20,067 --> 00:13:21,775
а чтобы освободить вас от нее.
192
00:13:21,942 --> 00:13:24,983
Деньги не проблема, конечно.
Я заплачу любую цену.
193
00:13:25,150 --> 00:13:29,150
Проблема в том, что я не имею
намерения делить ее с вами.
194
00:13:29,317 --> 00:13:30,858
Это так?
195
00:13:32,775 --> 00:13:36,400
Могу я просто просмотреть ее?
Только минуту.
196
00:13:36,567 --> 00:13:37,900
Тогда я уйду.
197
00:14:16,775 --> 00:14:18,983
Несомненно, настоящая.
198
00:14:20,442 --> 00:14:22,192
Единственная в своем роде.
199
00:14:23,650 --> 00:14:25,817
Я солгал вам.
200
00:14:26,650 --> 00:14:30,067
Я не могу позволить себе купить ее.
Даже заплатить часть ее цены.
201
00:14:30,233 --> 00:14:33,358
Это не секрет, Лавкрафт.
202
00:14:34,150 --> 00:14:36,025
Все это знают.
203
00:14:40,442 --> 00:14:45,525
Тогда вы знаете, что я посвятил
жизнь изучению Некрономикона.
204
00:14:45,983 --> 00:14:49,525
Много беззаботных людей
думало,что могут использовать ее,
205
00:14:49,692 --> 00:14:51,608
чтобы делать деньги.
206
00:14:51,775 --> 00:14:53,358
Это не ваш случай?
207
00:14:53,525 --> 00:14:54,858
Нет, абсолютно.
208
00:14:55,317 --> 00:14:57,150
Я буду ее единственным владельцем.
209
00:14:57,983 --> 00:15:02,150
Чистейшая глупость, мой дорогой друг.
Несомненно, книга
210
00:15:02,317 --> 00:15:03,775
владеет вами.
211
00:15:03,942 --> 00:15:06,150
Перед уходом,
небольшой совет,
212
00:15:06,317 --> 00:15:09,400
как использовать ее правильно.
Существует униврсальный код,
213
00:15:09,567 --> 00:15:11,817
который одинаково касается
всего оккультного.
214
00:15:11,983 --> 00:15:14,733
Одно простое правило.
215
00:15:15,650 --> 00:15:19,108
Законы Природы нельзя изменить.
216
00:15:21,192 --> 00:15:23,567
Пожалуйста, позвольте мне
продемонстрировать.
217
00:15:28,025 --> 00:15:29,483
Это простой фокус левитации.
218
00:15:29,650 --> 00:15:31,650
Да, книга парит.
219
00:15:32,400 --> 00:15:35,608
Но это связано
с силами Природы - гравитацией,
220
00:15:35,775 --> 00:15:38,775
и сохранением веса.
221
00:15:38,942 --> 00:15:40,067
И кстати,
222
00:15:40,233 --> 00:15:43,150
это окутано магией,
но ее эффет эксклюзивен.
223
00:15:43,317 --> 00:15:45,317
Гравитация, сила Природы,
224
00:15:45,483 --> 00:15:47,608
никогда не исчезает.
225
00:15:47,775 --> 00:15:50,192
Когда чары спадают,
226
00:15:51,400 --> 00:15:55,733
книга снова возвращается
к своему весу.
227
00:15:58,358 --> 00:15:59,608
Очень хорошо.
228
00:16:00,358 --> 00:16:02,067
Спасибо за фокус.
229
00:16:02,233 --> 00:16:05,317
Поверьте мне, я видел много
более зрелищных представлений.
230
00:16:06,275 --> 00:16:09,067
Сейчас, пожалуйста, верните мне книгу.
231
00:16:09,442 --> 00:16:11,567
Я и так был слишком терпелив.
232
00:16:16,733 --> 00:16:17,983
Невероятно.
233
00:16:18,275 --> 00:16:21,400
Вы предлагаете совет
и закончиваете читать мне лекции.
234
00:16:21,692 --> 00:16:23,192
Довольно - значит довольно.
235
00:16:27,942 --> 00:16:29,608
Пожалуйста, уходите из моего дома.
236
00:16:30,233 --> 00:16:32,567
- Мои гости нуждаются во внимании.
- Как глупо.
237
00:16:32,900 --> 00:16:34,858
Вы такой же, как остальные.
238
00:16:35,817 --> 00:16:38,317
Вы не слушаете и не учитесь.
239
00:16:38,942 --> 00:16:42,525
Вы не замечаете сил, с которыми
вступили в сделку, и вам все равно.
240
00:16:43,567 --> 00:16:48,108
Это не мистицизм,
это демонология.
241
00:16:48,317 --> 00:16:49,317
Никто,
242
00:16:49,483 --> 00:16:54,192
абсолютно никто, кто владел
этой книгой, не выжил.
243
00:16:55,192 --> 00:16:58,150
Я прдупреждал вас тысячу раз,
и вы всегда
244
00:16:58,317 --> 00:17:00,858
отталкиваете меня, делая вщи
более сложными.
245
00:17:01,025 --> 00:17:04,233
Мистицизм и тайны -
все для вас.
246
00:17:04,400 --> 00:17:08,067
- Тайны и мистицизм.
- Разве это не одно и то же?
247
00:17:08,775 --> 00:17:10,025
Нет.
248
00:17:10,650 --> 00:17:13,067
Совершенно нет. Мистицизм -
249
00:17:13,775 --> 00:17:17,067
это чудеса, которые можно обдумать
и поделиться ими.
250
00:17:17,233 --> 00:17:21,483
Тайны - тяжелый груз,
который люди несут сами.
251
00:17:25,192 --> 00:17:28,567
Это ваша проблема.
У вас на плечах тяжелый грузs.
252
00:17:32,442 --> 00:17:35,858
Ничто не сравнимо с тем,
что наготове для вас.
253
00:17:36,233 --> 00:17:37,567
Ничего!
254
00:17:42,858 --> 00:17:45,817
- Неудачно?
- Вы слушали?
255
00:17:50,400 --> 00:17:52,317
Я тихо молился,
256
00:17:52,942 --> 00:17:54,900
прося Бога вернуть рассудок
всем нам.
257
00:17:58,650 --> 00:18:02,025
Вы , должно быть, Джервас,
человек, который писал мне
258
00:18:02,192 --> 00:18:04,317
последние месяцы
и просил приехать.
259
00:18:04,483 --> 00:18:05,608
Да.
260
00:18:05,775 --> 00:18:08,400
Прошу вас простить мою дерзость,
261
00:18:08,942 --> 00:18:11,150
но вы - моя последняя надежда.
262
00:18:11,983 --> 00:18:15,150
Я просил хозяина
не связываться со всем этим,
263
00:18:15,317 --> 00:18:17,275
что этот страх не нужен.
264
00:18:18,067 --> 00:18:19,192
Но...
265
00:18:19,358 --> 00:18:20,942
Я не могу повлиять на него.
266
00:18:21,400 --> 00:18:22,650
Я никогда не видел его таким.
267
00:18:23,775 --> 00:18:25,733
Он отвергает помощь друзей
268
00:18:25,900 --> 00:18:29,025
и спасается в уюте неизвестного.
269
00:18:30,858 --> 00:18:35,067
Тогда будет много того, чего нужно бояться.
В любом случае, я предупредил его.
270
00:18:35,775 --> 00:18:38,150
Большая сделка поставлена на карту.
271
00:18:38,858 --> 00:18:42,775
Ему повезло иметь
ангела -хранителя как вы.
272
00:18:43,275 --> 00:18:46,983
Но он должен видеть тонкую грань
между настойчивостью
273
00:18:47,567 --> 00:18:49,233
и полнейшей глупостью.
274
00:18:51,942 --> 00:18:53,900
Простите , сэр.
275
00:18:55,608 --> 00:18:57,775
Доброго вечера.
276
00:18:58,942 --> 00:19:00,817
Спасибо, мистер Лавкрафт.
277
00:19:00,983 --> 00:19:02,233
До свидания.
278
00:19:05,858 --> 00:19:08,400
- Они не подружились.
- Нет.
279
00:19:09,192 --> 00:19:12,525
Как это ни странно, Лазаро
был лучшим из хозяев.
280
00:19:12,900 --> 00:19:15,233
Он изысканно обходился
со своими гостями.
281
00:19:16,733 --> 00:19:18,900
Тогда что случилось?
Как все заончилось?
282
00:19:20,025 --> 00:19:22,192
Думаете, вы были бы здесь,
если бы все заончилось?
283
00:19:22,900 --> 00:19:25,067
Ничего не случится с тобой.
284
00:19:25,233 --> 00:19:26,858
Что это?
285
00:19:27,400 --> 00:19:30,692
Простите, я скептически отношусь
к вещам подобного рода.
286
00:19:30,858 --> 00:19:35,025
Тебе не обязательно верить,
но я должна понять.
287
00:19:37,150 --> 00:19:38,567
Выбери семь карт.
288
00:19:41,483 --> 00:19:44,733
Таро означют три части вашей жизни:
Недавнее прошлое,
289
00:19:46,233 --> 00:19:49,817
настоящее и ближайшее будущее.
290
00:19:50,817 --> 00:19:53,150
каждая часть определяет последующую.
291
00:19:54,525 --> 00:19:56,983
Первое, что нам нужно увидеть -
твое недавнее прошлое.
292
00:19:57,775 --> 00:19:59,483
Это означает много заданных вопросов.
293
00:20:03,150 --> 00:20:04,525
ум,
294
00:20:04,692 --> 00:20:08,233
грубую силу, мораль,
295
00:20:08,400 --> 00:20:09,817
безмятежность.
296
00:20:11,400 --> 00:20:12,567
Продолжайте.
297
00:20:15,817 --> 00:20:17,025
Вторая карта
298
00:20:17,192 --> 00:20:19,025
показывает твое положение
299
00:20:19,192 --> 00:20:20,858
в недавнем прошлом.
300
00:20:21,567 --> 00:20:23,442
- Дом.
- Это означает конец
301
00:20:23,608 --> 00:20:26,025
удачи, неприятности,
302
00:20:26,192 --> 00:20:29,233
хаос, профессиональные проблемы.
303
00:20:30,567 --> 00:20:35,650
4 дня назад мне позвонили, чтоб я
оценила старый дом, тогда все началось.
304
00:20:35,817 --> 00:20:36,817
Еще нет.
305
00:20:37,275 --> 00:20:38,900
Ничего мне пока не рассказывай.
306
00:20:40,650 --> 00:20:42,067
Возьми третью карту.
307
00:20:49,817 --> 00:20:52,358
Люди, которые повлияли на тебя позже.
308
00:20:53,692 --> 00:20:55,692
Акты зла,
309
00:20:56,317 --> 00:20:58,192
ненависть, извращения.
310
00:21:00,317 --> 00:21:02,108
Совпадает, да?
311
00:21:03,192 --> 00:21:04,858
- Да.
- Хорошо.
312
00:21:05,025 --> 00:21:06,608
Теперь ты должна рассказать мне все,
313
00:21:06,775 --> 00:21:08,358
с самого начала.
314
00:21:10,775 --> 00:21:12,192
Наша остановка.
315
00:21:25,817 --> 00:21:27,567
- Все хорошо?
- Да.
316
00:21:27,733 --> 00:21:28,525
Дайте посмотреть.
317
00:21:35,108 --> 00:21:36,525
Не выглядит плохо.
318
00:21:37,983 --> 00:21:40,567
Доверьтесь мне, у меня было
больше ста вывихов лодыжки.
319
00:21:43,442 --> 00:21:45,567
- Больно наступать?
- Нет.
320
00:21:46,942 --> 00:21:48,025
Хорошо?
321
00:21:49,192 --> 00:21:52,483
Вы пытаетесь подобраться
ближе ко мне?
322
00:21:56,650 --> 00:21:58,817
Ничего такого,
но могу я погладить вашу ногу?
323
00:21:59,983 --> 00:22:00,733
Хорошо.
324
00:22:02,150 --> 00:22:05,400
Без проблем.
Так что мы будем делать?
325
00:22:05,900 --> 00:22:08,233
Вокруг никого нет.
Кроме него.
326
00:22:12,025 --> 00:22:14,942
Немного прогуляемся, это недалеко.
327
00:22:28,858 --> 00:22:33,317
На следующий день я проснулась
в странном заколоченном доме.
328
00:22:33,942 --> 00:22:36,817
Ни телефона, ни объяснений, ничего.
329
00:22:37,858 --> 00:22:40,400
Тогда я попыталась найти дорогу в город.
330
00:22:49,358 --> 00:22:50,567
Эй?
331
00:23:02,150 --> 00:23:03,650
Здесь есть кто-нибудь?
332
00:23:06,025 --> 00:23:07,608
Дамазо, не злись.
333
00:23:08,400 --> 00:23:09,817
Это причиняет мне боль.
334
00:23:09,983 --> 00:23:11,650
Вы напугали меня.
335
00:23:11,817 --> 00:23:13,192
Я думал, что я один здесь.
336
00:23:13,567 --> 00:23:15,483
Я принял вас за Дамазо.
337
00:23:17,692 --> 00:23:19,108
Что вы здесь делаете?
338
00:23:19,275 --> 00:23:21,692
Я ищу дорогу в город.
339
00:23:24,483 --> 00:23:26,108
Где здесь были ключи
от машины.
340
00:23:28,275 --> 00:23:29,483
Спасибо.
341
00:23:35,650 --> 00:23:38,400
Что это за фотографии?
342
00:23:39,650 --> 00:23:42,233
Люди, которые здесь побывали.
343
00:23:42,983 --> 00:23:46,858
Я коллекционирую их.
Они все мои друзья.
344
00:23:47,483 --> 00:23:50,983
Всего их 180.
345
00:23:53,108 --> 00:23:55,442
И все ваши друзья?
346
00:23:56,733 --> 00:23:58,317
Это очень много.
347
00:23:59,442 --> 00:24:01,150
Да, 180.
348
00:24:01,400 --> 00:24:02,775
Хорошее число, да?
349
00:24:04,275 --> 00:24:05,567
Это точно.
350
00:24:07,900 --> 00:24:09,775
Поверьте, числа важны.
351
00:24:10,567 --> 00:24:11,733
У каждого из нас есть свой номер.
352
00:24:14,025 --> 00:24:15,942
Если вы дадите мне фото,
я повешу его.
353
00:24:18,358 --> 00:24:20,233
Будете 181-ой.
354
00:24:21,483 --> 00:24:22,733
А что это за дети?
355
00:24:23,733 --> 00:24:25,025
Это фото полиции.
356
00:24:28,983 --> 00:24:31,400
Пропавшие люди, их ищут.
357
00:24:32,025 --> 00:24:36,567
Суровая местность. Здесь
легко потеряться.
358
00:24:39,483 --> 00:24:41,567
Я помогаю в поисках.
359
00:24:41,733 --> 00:24:46,733
Иногда приходит полиция и изучает их,
чтобы помочь в их делах.
360
00:24:47,233 --> 00:24:49,692
Все это пропавшие люди...
361
00:24:50,233 --> 00:24:53,108
Я не могу поверить,
что это не стало известно.
362
00:24:53,608 --> 00:24:55,733
Вы сообщали прессе?
363
00:24:56,692 --> 00:24:58,150
Зачем?
364
00:24:58,983 --> 00:25:00,692
Что вы имеете ввиду?
Для расследования.
365
00:25:00,858 --> 00:25:03,858
Я не уважаю никого из них.
366
00:25:04,025 --> 00:25:06,983
- Нет, но ...
- Да, все они были здесь.
367
00:25:07,442 --> 00:25:09,900
Все , чем они занимались - это
вранье и выдумывание всякой ерунды.
368
00:25:10,067 --> 00:25:12,108
Их не волновало, что происходит.
369
00:25:12,275 --> 00:25:16,025
Они хотели оправдания,
чтобы шпионить в доме.
370
00:25:17,150 --> 00:25:18,608
Черт...
371
00:25:25,692 --> 00:25:27,233
С вами все в порядке?
372
00:25:27,400 --> 00:25:29,692
Да, иногда моя голова...
373
00:25:30,858 --> 00:25:33,942
Так что с теми, кто хотел
попасть в дом?
374
00:25:35,025 --> 00:25:37,233
Вы думаете, что они уже...?
375
00:25:38,192 --> 00:25:40,275
- Вы не думате, что...?
- Что?
376
00:25:40,942 --> 00:25:42,608
Что-то могло случиться с ними.
377
00:25:42,775 --> 00:25:45,358
Если бы они занимались своим делом,
ничего бы не произошло.
378
00:25:46,775 --> 00:25:48,817
Чертовы ключи пропали.
379
00:25:49,358 --> 00:25:50,733
В чем проблема?
380
00:25:50,900 --> 00:25:52,483
Я не понимаю.
Вы хорошо отнеслись ко мне,
381
00:25:52,650 --> 00:25:55,275
- почему же не к ним?
- Есть разница.
382
00:25:56,067 --> 00:25:57,483
Вы приехали сюда из-за работы,
383
00:25:58,358 --> 00:26:01,442
а не совать нос в чужие дела.
Вы попросили разрешения,
384
00:26:01,608 --> 00:26:03,483
обошлись со со мной с уважением,
вы были милой.
385
00:26:04,733 --> 00:26:08,067
А другие - надоедливые скоты.
Они не стоят дерьма.
386
00:26:08,233 --> 00:26:11,233
Я рад тому, что произошло,
они это заслужили.
387
00:26:11,983 --> 00:26:13,650
О чем вы говорите?
388
00:26:13,983 --> 00:26:15,233
Что случилось с ними?
389
00:26:17,608 --> 00:26:18,775
Вы умная.
390
00:26:18,942 --> 00:26:20,108
Догадайтесь.
391
00:26:21,608 --> 00:26:22,692
Но...
392
00:26:23,067 --> 00:26:24,692
Это невозможно.
393
00:26:24,858 --> 00:26:26,108
Если что-то случиллось с ними,
394
00:26:26,275 --> 00:26:28,442
нашли бы останки.
395
00:26:28,858 --> 00:26:31,275
Тела просто так не исчезают.
396
00:26:32,608 --> 00:26:36,025
А что осталось от цыпленка,
которого вы ели прошлой ночью?
397
00:26:40,108 --> 00:26:41,400
Где он?
398
00:26:50,108 --> 00:26:52,567
Что это значит?
Что это?
399
00:26:54,525 --> 00:26:56,150
Я не принял лекарство.
400
00:26:56,317 --> 00:26:58,608
Мне нужен мой слуховой аппарат.
401
00:26:59,650 --> 00:27:01,567
У меня постоянно звенит в ушах.
402
00:27:02,275 --> 00:27:04,900
Вы найдете что-нибудь против
боли в том шкафу.
403
00:27:07,567 --> 00:27:08,733
И от голосов.
404
00:27:12,025 --> 00:27:13,400
Достаньте что-нибудь.
405
00:27:13,733 --> 00:27:16,400
Те, в белой бутылке,
успокаивают меня.
406
00:27:17,525 --> 00:27:19,608
Это для животных.
407
00:27:19,775 --> 00:27:20,900
Дайте мне чертовы таблетки!
408
00:27:25,317 --> 00:27:26,358
Нет!
409
00:27:27,150 --> 00:27:30,358
Не принимайте их...!
Что вы делаете?
410
00:27:30,525 --> 00:27:33,358
- хотите убить себя?
- Не кричите на меня!
411
00:27:33,525 --> 00:27:37,275
Вы знаете, что только что приняли?
Они могли убить вас.
412
00:27:37,442 --> 00:27:39,567
Они для животных, для лошадей!
413
00:27:40,525 --> 00:27:41,608
Боже...
414
00:28:12,567 --> 00:28:13,817
Нет.
415
00:28:14,775 --> 00:28:16,233
Что вы сказали?
416
00:28:18,858 --> 00:28:20,567
Скажи ей правду.
417
00:28:22,275 --> 00:28:23,942
Сначала я отказывался.
418
00:28:24,442 --> 00:28:27,817
Но меня заставляли есть их
во время моего посвящения.
419
00:28:29,067 --> 00:28:31,650
Вы не можете себе представить чувства,
когда пробуешь их.
420
00:28:33,025 --> 00:28:34,900
Я не понимаю, о чем вы.
421
00:28:36,442 --> 00:28:37,942
Только иногда.
422
00:28:38,358 --> 00:28:39,775
Когда он не хотел их.
423
00:28:41,400 --> 00:28:42,692
Они заставляли меня.
424
00:28:46,358 --> 00:28:48,400
Что случилось со всеми этими детьми?
425
00:28:50,025 --> 00:28:51,525
Я не мог помочь им.
426
00:28:52,400 --> 00:28:54,275
Их мясо не было жирным
427
00:28:55,233 --> 00:28:56,567
или ядовитым.
428
00:28:56,775 --> 00:28:58,067
Я имею ввиду...
429
00:28:58,775 --> 00:29:00,400
взрослые...
430
00:29:01,108 --> 00:29:02,608
неплохи,
431
00:29:02,858 --> 00:29:04,525
но дети...
432
00:29:05,692 --> 00:29:07,150
Дети - это деликатес.
433
00:29:12,900 --> 00:29:14,275
Вам не нужно было приходить сюда.
434
00:29:14,442 --> 00:29:18,400
Они причинят вам зло, как другим.
Они скормят вас ему, а затем - мне.
435
00:29:18,983 --> 00:29:21,233
Вам нужно бежать отсюда!
Поторопитесь!
436
00:29:29,442 --> 00:29:31,858
Тебе нужно было все мне испортить, так ведь?
437
00:29:32,733 --> 00:29:34,233
Это важно!
438
00:29:35,317 --> 00:29:36,858
Я говорил тебе тысячу раз.
439
00:29:38,067 --> 00:29:40,650
Разговоры, разговоры, разговоры!
440
00:29:42,483 --> 00:29:45,650
Знаешь, что бывает с людьми,
которые слишком много болтают?
441
00:29:59,608 --> 00:30:02,442
Чего ты хочешь?
Знать, почему она здесь?
442
00:30:02,608 --> 00:30:06,400
Она знает о вечеринке.
Все знают!
443
00:30:08,942 --> 00:30:12,358
Толстый парень сказал мне.
так что ты знаешь, что поставлено на карту.
444
00:30:29,067 --> 00:30:30,692
Что случилось?
445
00:30:31,733 --> 00:30:33,275
Это был Дамазо.
446
00:30:33,442 --> 00:30:36,192
О Боже, дорогой.
Нам так жаль.
447
00:30:37,733 --> 00:30:40,858
Ты не можешь продолжать так жить.
Сколько раз это было?
448
00:30:41,900 --> 00:30:43,733
Говорить правду не трусость.
449
00:30:43,900 --> 00:30:46,567
Ты знаешь, ему не позволено бить тебя.
450
00:30:47,108 --> 00:30:49,900
Это последний раз, клянусь.
451
00:30:50,442 --> 00:30:52,275
Я собираюсь покончить с ним.
452
00:30:52,442 --> 00:30:54,317
Нет, ты не должен.
453
00:30:54,525 --> 00:30:58,483
Пока ты не признаешь, что это,
и не будешь готов к встрече с ним.
454
00:30:59,400 --> 00:31:01,067
Пришло время перестать быть ребенком.
455
00:31:01,233 --> 00:31:05,900
Вырасти, но только не возвращаться
к тому ублюдку.
456
00:31:06,067 --> 00:31:10,650
Тебе нужно изменить поведение,
быть умнее, чем он.
457
00:31:11,275 --> 00:31:13,733
Победить его в его игре.
458
00:31:14,733 --> 00:31:17,400
Ты ведь знаешь, то,
что ты делаешь, неправильно.
459
00:31:17,733 --> 00:31:20,233
Мы говорили об этом много раз.
460
00:31:21,192 --> 00:31:24,733
Это твой шанс
осободить себя.
461
00:31:25,525 --> 00:31:28,525
Сейчас она - твоя главная забота.
462
00:31:28,942 --> 00:31:30,525
Она была заперта два дня.
463
00:31:30,692 --> 00:31:32,942
Помнишь, что случилось вчера?
464
00:31:34,983 --> 00:31:36,775
Что т хочешь от меня?
465
00:31:36,942 --> 00:31:39,858
Ты не помог ей, ты уклонился.
Это не может произойти вновь.
466
00:31:40,358 --> 00:31:42,108
Тебе нужно освободить ее, спасти ее.
467
00:31:43,275 --> 00:31:45,275
Помнишь, как она относилась к тебе?
468
00:31:45,942 --> 00:31:48,275
Разве она заслуживает того,
что происходит?
469
00:31:48,525 --> 00:31:50,317
Это правда, нет.
470
00:31:50,483 --> 00:31:52,567
Действуй быстро, пока он дремлет.
471
00:31:52,733 --> 00:31:54,525
Время выходит.
472
00:31:54,733 --> 00:31:58,150
Иди и потом расскажешь нам все.
473
00:31:58,317 --> 00:32:00,942
Хорошо.
474
00:32:02,400 --> 00:32:05,108
Санти, посмотри на меня.
475
00:32:05,733 --> 00:32:10,192
Пока ты не ушел, я хочу, чтобы
маленький мальчик закрыл глаза...
476
00:32:11,233 --> 00:32:14,192
и уже взрослый мужчина открыл их.
477
00:32:39,192 --> 00:32:40,817
Ты можешь сделать это, Сантьяго.
478
00:32:43,067 --> 00:32:45,317
Прикончи его!
Убей его!
479
00:32:47,817 --> 00:32:48,983
Порежь его
480
00:32:49,150 --> 00:32:50,358
на мелкие кусочки!
481
00:32:54,733 --> 00:32:57,483
Мы гордимся тобой.
482
00:32:57,692 --> 00:33:00,108
Теперь ты поступаешь как мужчина.
483
00:33:00,358 --> 00:33:03,150
У меня есть кое-что для тебя,
пока ты не ушел.
484
00:33:56,650 --> 00:33:58,025
Черт!
485
00:34:13,400 --> 00:34:16,192
Это был второй день в заключении,
когда вдруг...
486
00:34:20,858 --> 00:34:22,275
Чего вы хотите?
487
00:34:22,775 --> 00:34:24,150
Выпустите меня!
488
00:34:24,317 --> 00:34:25,775
Все хорошо. Это я,
489
00:34:25,942 --> 00:34:28,442
- Санти.
- Санти, пожалуйста.
490
00:34:28,608 --> 00:34:29,775
Вытащите меня отсюда.
491
00:34:29,942 --> 00:34:31,400
Тихо.
492
00:34:31,567 --> 00:34:34,067
Дамазо внизу.
Слушайте.
493
00:34:34,233 --> 00:34:36,275
Я помогу вам,
но у меня нет ключа.
494
00:34:36,900 --> 00:34:38,983
Поэтому нам нужно сломать замок.
495
00:34:39,150 --> 00:34:40,942
Я уже пыталась, но не смогла.
496
00:34:41,525 --> 00:34:43,400
Найдите проволоку или шпильку.
497
00:34:43,567 --> 00:34:44,733
Проволоку?
498
00:34:46,400 --> 00:34:47,900
Здесь ничего такого нет.
499
00:34:57,192 --> 00:34:58,567
У меня ничего нет.
500
00:34:58,775 --> 00:35:00,733
Посмотрите под кроватью.
501
00:35:00,900 --> 00:35:02,650
Под кроватью.
502
00:35:03,608 --> 00:35:04,900
-
503
00:35:50,817 --> 00:35:54,983
После дома я убегала по лесу,
пока не добежала до дороги.
504
00:35:55,567 --> 00:35:58,733
И я почти попала под машину.
505
00:35:59,775 --> 00:36:03,692
Я знаю, что упала на асфальт,
но была так потрясена,
506
00:36:03,858 --> 00:36:05,900
что не смогла узнать водителя.
507
00:36:06,692 --> 00:36:10,025
Мне удалось убраться оттуда,
но я упала в канаву.
508
00:36:10,483 --> 00:36:11,817
Остальное вы знаете.
509
00:36:11,983 --> 00:36:14,817
Остальное - это настоящее.
510
00:36:16,108 --> 00:36:19,025
Эта карта - связующее звено, которое
ведет к ближайшему будущему.
511
00:36:25,483 --> 00:36:27,108
Колесо фортуны.
512
00:36:28,192 --> 00:36:29,650
Перевернутое.
513
00:36:30,317 --> 00:36:31,567
Что это значит?
514
00:36:31,733 --> 00:36:32,942
Что-то не так?
515
00:36:34,983 --> 00:36:36,942
Я вижу внезапные перемены.
516
00:36:37,108 --> 00:36:38,442
Неблагоприятные,
517
00:36:38,692 --> 00:36:40,025
опасные.
518
00:36:41,233 --> 00:36:43,317
Думаю, ты должна уйти.
519
00:36:44,442 --> 00:36:46,025
Ты нужна там.
520
00:36:46,317 --> 00:36:48,442
Где? В доме?
521
00:36:50,275 --> 00:36:52,442
Вы слышали хоть слово из всего,
что я сказала?
522
00:36:54,067 --> 00:36:55,358
Подождите минуту.
523
00:36:56,942 --> 00:36:58,942
Конечно. Вы одна из них!
524
00:36:59,108 --> 00:37:01,150
Все это только для того,
чтобы удержать меня здесь,
525
00:37:01,317 --> 00:37:02,525
- выиграть время.
- Нет, нет.
526
00:37:02,692 --> 00:37:04,233
Это не так, клянусь.
527
00:37:04,400 --> 00:37:05,817
Я клянусь.
528
00:37:06,775 --> 00:37:08,817
Я все это ясно видела в картах.
529
00:37:10,400 --> 00:37:12,192
Дай объяснить.
530
00:37:14,317 --> 00:37:15,442
Они...
531
00:37:15,608 --> 00:37:18,525
те саме, опоили меня
532
00:37:19,483 --> 00:37:21,192
и украли моего ребенка.
533
00:37:22,150 --> 00:37:23,400
Моего сына!
534
00:37:28,567 --> 00:37:30,692
Именно поэтому я сказала,
что не ты первая.
535
00:37:31,275 --> 00:37:33,942
Ты даже не знаешь,
на что они способны.
536
00:37:36,650 --> 00:37:39,733
Я родила здесь моего ребенка.
Сама!
537
00:37:40,733 --> 00:37:42,233
Я пыталась защитить его,
538
00:37:43,067 --> 00:37:47,067
Но они узнали о нем,
и я ничего не могла сделать.
539
00:37:47,233 --> 00:37:49,483
Я была в ужасе.
540
00:37:50,650 --> 00:37:53,150
Я знаю, он еще жив.
Пожалуйста.
541
00:37:53,942 --> 00:37:56,025
Я не врнусь назад.
Но я обещаю...
542
00:37:56,192 --> 00:37:59,108
Я не могу идти с тобой,
но могу довести тебя.
543
00:37:59,275 --> 00:38:01,983
Есть спасительная тропинка,
дорога займет всего час.
544
00:38:02,150 --> 00:38:03,692
Мне нужно знать, что с ним все хорошо.
545
00:38:04,317 --> 00:38:08,108
Я не могу помочь вам.
Я не могу помочь даже самой себе.
546
00:38:09,233 --> 00:38:12,942
Ты как раз вовремя. У них еще нет
нужного им количества.
547
00:38:17,692 --> 00:38:22,400
Что, если я расскажу об их намерениях?
о том, что они собираются сделать с тобой?
548
00:38:23,275 --> 00:38:24,692
О чем вы говорите?
549
00:38:26,150 --> 00:38:27,942
Послушай меня, моя милая.
550
00:38:28,608 --> 00:38:32,567
Слушай внимательно, потому что
твоя жизнь находится под угрозой.
551
00:38:33,358 --> 00:38:36,025
Ты здесь не случайно.
552
00:38:37,108 --> 00:38:38,942
Сначала дай мне сказать...
553
00:38:39,775 --> 00:38:42,150
Это они, они нашли меня...
554
00:38:58,858 --> 00:39:00,442
Здесь никого нет.
555
00:39:00,942 --> 00:39:02,483
Свет включен, но...
556
00:39:07,233 --> 00:39:09,567
- Ты сумасшедшая?
- Кто вы? Что вы хотите?
557
00:39:10,233 --> 00:39:11,608
Успокойся!
558
00:39:12,108 --> 00:39:13,983
Мы искали отель.
Мы заблудились
559
00:39:14,150 --> 00:39:15,858
и увидели горящий свет.
560
00:39:18,650 --> 00:39:20,067
Положи это.
561
00:39:22,150 --> 00:39:24,733
Минутку.
Ты Луиза Лиоренте.
562
00:39:24,900 --> 00:39:26,650
Я не могу поверить,
что мы нашли тебя.
563
00:39:26,817 --> 00:39:29,442
Все тебя ищут.
Мы думали, ты пропала.
564
00:39:30,775 --> 00:39:31,942
Послушай, все хорошо.
565
00:39:32,108 --> 00:39:35,067
Мы из организации.
Я Нора Сервиа, президент.
566
00:39:36,067 --> 00:39:37,358
А он - полицейский, смотри.
567
00:39:41,983 --> 00:39:43,025
Видишь?
568
00:39:44,317 --> 00:39:45,858
Слава Богу!
569
00:39:46,400 --> 00:39:47,567
Все закончилось.
570
00:39:50,317 --> 00:39:51,942
Тебе лучше?
571
00:39:52,650 --> 00:39:53,733
Хорошо.
572
00:39:53,983 --> 00:39:57,233
Помоги мне привести его в чувство,
и мы придумаем, что делать.
573
00:39:57,483 --> 00:39:59,150
Пожалуйста, нам нужно уходить отсюда.
574
00:39:59,317 --> 00:40:01,067
Сначала нужно привести его в себя.
575
00:40:06,025 --> 00:40:07,442
Но он не приходит в себя.
576
00:40:07,608 --> 00:40:10,650
Мне жаль, правда.
577
00:40:11,317 --> 00:40:12,733
Очнитесь!
578
00:40:14,108 --> 00:40:17,192
Давайте... Пожалуйста.
579
00:40:39,358 --> 00:40:41,192
Олимпус вызывает Марса, прием.
580
00:40:43,442 --> 00:40:44,775
Это Марс, прием.
581
00:40:44,942 --> 00:40:47,942
- Все хорошо? прием.
- Не могу жаловаться.
582
00:40:48,733 --> 00:40:52,192
Впервые в лесу
и поймала в двоих.
583
00:40:52,733 --> 00:40:55,192
Кстати, один сбегал?
584
00:40:55,525 --> 00:40:58,317
Кудрявые светлые волосы, голубая кофточка.
Прием.
585
00:40:58,567 --> 00:41:00,775
Луиза у тебя?
Слава Богу.
586
00:41:01,067 --> 00:41:02,650
Этот дурак Сантьяго позволил ей сбежать.
587
00:41:02,817 --> 00:41:07,150
Подожди, пока я не убью его.
Я твой должник. Прием.
588
00:41:07,942 --> 00:41:09,858
Напомни мне, чтоб я с тебя взыскала.
589
00:41:10,150 --> 00:41:12,608
И не смей причинять вред Сантьяго,
ты меня слышишь?
590
00:41:12,775 --> 00:41:14,483
Он должен присутствовать там.
591
00:41:15,358 --> 00:41:16,900
Мы проясним все позже.
592
00:41:17,442 --> 00:41:20,067
Я дам тебе мои координаты,
приходи и найди меня.
593
00:41:20,400 --> 00:41:22,942
Нам нужно дотащить этих двоих.
Конец связи.
594
00:41:36,358 --> 00:41:37,567
Санти!
595
00:41:38,358 --> 00:41:40,983
Здесь со мной девушка,
она спрашивает тебя.
596
00:41:41,400 --> 00:41:43,983
Она зашла сказать "Привет".
597
00:41:45,567 --> 00:41:49,067
Сантьяго, дорогой. Это я, Нора.
Пожалуйста, подойди и поздоровайся.
598
00:41:56,358 --> 00:41:59,108
Кстати, о времени.
Где ты был?
599
00:41:59,733 --> 00:42:01,775
Ты не должен заставлять ждать девушку.
600
00:42:02,067 --> 00:42:03,067
Санти.
601
00:42:04,608 --> 00:42:06,858
Ято не так?
Ты не хочешь поздороваться?
602
00:42:07,025 --> 00:42:08,150
Я подумала,
603
00:42:08,317 --> 00:42:12,025
что мы друзья.
Ты даже не рад видеть меня?
604
00:42:12,275 --> 00:42:15,025
Привет, Нора.
Приятно слышать твой голос.
605
00:42:15,233 --> 00:42:16,400
Наконец-то.
606
00:42:17,150 --> 00:42:19,900
Я уж подумала, что ты избегаешь меня.
Слушай.
607
00:42:20,567 --> 00:42:24,317
Я нахожу, что босс все подготовил,
и я тебя скоро увижу.
608
00:42:25,108 --> 00:42:27,317
Крепко целую. Пока.
609
00:42:30,608 --> 00:42:31,775
Конец связи.
610
00:42:33,025 --> 00:42:35,358
Я знал, что ты выйдешь,
если услышишь ее голос.
611
00:42:35,983 --> 00:42:38,525
Благодаря проблеме
со сломанным слуховым аппаратом.
612
00:42:39,150 --> 00:42:41,733
Ты не можешь отличить вымышленные
звуки от настоящих.
613
00:42:43,525 --> 00:42:46,025
Почему ты сказал, что здесь девушка,
которая спрашивает меня?
614
00:42:46,192 --> 00:42:47,775
Потому что так и есть.
615
00:42:53,608 --> 00:42:56,025
Пожалуйста, не причиняй ей зла.
Умоляю тебя.
616
00:42:56,900 --> 00:43:00,733
Конечно, нет.
Мы собираемся стать хорошими друзьями.
617
00:43:01,775 --> 00:43:02,858
Все хорошо.
618
00:43:03,650 --> 00:43:06,025
Все будет отлично, обещаю.
619
00:43:08,567 --> 00:43:12,692
Ты счастливчик, меня особо попросили
не трогать тебя.
620
00:43:12,858 --> 00:43:16,067
Но я хочу, чтоб ты знал, что случится,
если ты снова все испортишь.
621
00:43:16,275 --> 00:43:17,775
Пожалуйста, все, что ты хочешь.
622
00:43:18,400 --> 00:43:19,983
Это не случится снова.
623
00:43:20,150 --> 00:43:22,150
Пожалуйста, не порань ее.
Оставь ее.
624
00:43:22,317 --> 00:43:25,650
Вещи, с которыми я пытался смириться
долгие годы.
625
00:43:26,233 --> 00:43:27,442
Ты никогда мне не рассказывал
626
00:43:29,108 --> 00:43:30,483
о грязной дряни,
627
00:43:30,650 --> 00:43:33,317
которую делаешь. В любом случае,
628
00:43:34,442 --> 00:43:37,817
люди интересуются разными вещами.
Я могу это допустить.
629
00:43:38,983 --> 00:43:40,817
Но я не буду терпеть,
630
00:43:41,567 --> 00:43:43,858
когда из меня делают дурака
перед всеми.
631
00:43:52,900 --> 00:43:55,150
Санти, Санти, Санти.
632
00:44:07,942 --> 00:44:10,108
Я полагаю, ты поступаешь правильно.
633
00:44:10,567 --> 00:44:13,317
Потому что следующая отрубленная голова
не будет пластиковой.
634
00:44:14,900 --> 00:44:17,567
Тебе лучше приготовиться
делать свою работу.
635
00:45:15,567 --> 00:45:16,942
Очнись.
636
00:45:18,692 --> 00:45:20,358
Все нормально, все нормально.
637
00:45:21,775 --> 00:45:24,358
Не делай резких движений.
Они слабые.
638
00:45:24,775 --> 00:45:26,192
Освободи руки.
639
00:45:32,483 --> 00:45:34,067
Где мы и кто ты?
640
00:45:34,233 --> 00:45:36,483
Я полицейский. Ты ее знаешь?
641
00:45:40,650 --> 00:45:42,192
Ана, очнись.
642
00:45:42,358 --> 00:45:44,108
Она и есть Луиза Лиоренте?
Оценщица?
643
00:45:44,275 --> 00:45:45,400
Да.
644
00:45:46,567 --> 00:45:47,775
Луиза.
645
00:45:48,525 --> 00:45:49,942
Луиза, очнись.
646
00:45:50,692 --> 00:45:53,192
Ана, давай, очнись.
647
00:45:56,608 --> 00:45:57,983
Все нормально.
648
00:45:59,192 --> 00:46:00,442
Не бойся.
649
00:46:12,567 --> 00:46:14,483
Эта комната принадлежит садисту.
650
00:46:15,817 --> 00:46:17,275
Я Николас Трамель.
651
00:46:17,442 --> 00:46:18,983
Я детектив.
652
00:46:19,567 --> 00:46:22,150
Я никогда не видел такого раньше.
Никогда подобного,
653
00:46:22,317 --> 00:46:23,983
со столькими людьми.
654
00:46:24,192 --> 00:46:27,317
Это то, что мы называем игровой комнатой.
Кто-то
655
00:46:28,108 --> 00:46:29,483
пугает жертв
656
00:46:30,275 --> 00:46:32,317
и заставляет их умолять о пощаде.
657
00:46:33,192 --> 00:46:34,650
Они записывают это на камеру.
658
00:46:35,733 --> 00:46:38,650
Если посмотрите внимательно,
решетки и цепи ненастоящие.
659
00:46:38,817 --> 00:46:40,233
Они создают ложную надежду
660
00:46:40,400 --> 00:46:42,650
и маньяки могут играть
снова и снова.
661
00:46:45,983 --> 00:46:47,358
Это пистолет.
662
00:46:49,275 --> 00:46:50,400
Он заряжен.
663
00:46:50,567 --> 00:46:52,483
Зачем мы здесь?
Что это за место?
664
00:46:53,067 --> 00:46:55,567
Должно быть, это подвал
особняка Вальдемаров.
665
00:46:55,733 --> 00:46:56,983
Откуда ты знаешь?
666
00:46:57,275 --> 00:46:58,567
Потому что я осматривала дом.
667
00:46:58,733 --> 00:46:59,900
Зачем нас запирать?
668
00:47:00,650 --> 00:47:02,067
Они не заперли нас.
669
00:47:02,233 --> 00:47:03,692
Они нас похители.
670
00:47:04,192 --> 00:47:05,400
Что ты имеешь ввиду?
671
00:47:05,567 --> 00:47:06,858
Откуда ты знаешь?
672
00:47:07,025 --> 00:47:08,900
Потому что я пропала 4 дня назад.
673
00:47:09,692 --> 00:47:10,942
И они меня заперли,
674
00:47:11,108 --> 00:47:13,775
среди других вещей.
Так что я знаю, о чем говорю.
675
00:47:13,983 --> 00:47:15,067
Боже!
676
00:47:15,567 --> 00:47:17,567
- Кто сделал это с тобой?
- Дамазо.
677
00:47:17,733 --> 00:47:20,067
Парень, который запер нас здесь.
678
00:47:20,233 --> 00:47:22,233
И поверьте, ничто не может
679
00:47:22,400 --> 00:47:23,983
сравниться с отдыхом в этом месте.
680
00:47:24,150 --> 00:47:26,692
- В день, когда я оказалась здесь,
я выяснила...
- Луиза, извини меня.
681
00:47:26,858 --> 00:47:29,192
Расскажешь нам о своих приключениях
в другой раз.
682
00:47:30,025 --> 00:47:33,400
- Нам нужно выбраться отсюда.
- Да, но как?
683
00:47:34,400 --> 00:47:38,192
Хорошо, успокойтесь.
Мы не знаем, чего им от нас нужно.
684
00:47:39,608 --> 00:47:42,358
Я знаю только то,
что меня послал сюда мой босс,
685
00:47:42,525 --> 00:47:43,942
Максимилиан Колвин.
686
00:47:44,942 --> 00:47:48,567
Так что я полагаю, мы должны
выяснить это вместе.
687
00:47:48,775 --> 00:47:51,775
По крайней мере, чтобы быть готовыми
ко всему, что может случиться.
688
00:47:52,108 --> 00:47:53,192
Все в порядке?
689
00:47:54,025 --> 00:47:56,067
Ты полагаешь, нас как-то
втянули во все это?
690
00:47:56,650 --> 00:47:58,025
Да, но как?
691
00:47:58,775 --> 00:48:02,233
Единственное, что у нас общее -
мы вместе работаем,
692
00:48:02,400 --> 00:48:04,192
оценивая исторические здания.
693
00:48:04,900 --> 00:48:07,150
Кроме того, наш смотритель пропал.
694
00:48:07,317 --> 00:48:08,650
Оркуиция не здесь.
695
00:48:09,400 --> 00:48:11,192
- Пабло мертв.
- Что?
696
00:48:11,608 --> 00:48:12,775
Что ты имеешь ввиду под "мертв"?
697
00:48:13,400 --> 00:48:15,817
Я нашла его в доме.
Изурудованного.
698
00:48:15,983 --> 00:48:17,233
Пожалуйста!
699
00:48:19,608 --> 00:48:20,650
А что о тебе?
700
00:48:21,817 --> 00:48:22,817
Ты ведшь себя так, словно знала его.
701
00:48:23,942 --> 00:48:25,400
Какая разница?
702
00:48:25,567 --> 00:48:27,608
Между нами еще нет связи.
703
00:48:27,775 --> 00:48:30,317
Нет, есть.
704
00:49:09,358 --> 00:49:11,400
- Все готово?
- Да, сэр.
705
00:49:11,567 --> 00:49:13,733
Все идет по плану.
706
00:49:37,150 --> 00:49:38,192
Нет.
707
00:49:38,692 --> 00:49:40,483
Как я мог быть таким глупым?
708
00:49:41,192 --> 00:49:43,608
Когда мне рассказывали о деле,
709
00:49:43,900 --> 00:49:47,400
было между прочим упомянуто, что
Оркуциа исчез.
710
00:49:47,567 --> 00:49:50,692
Я попытался выяснить больше,
но они дали мне отводку,
711
00:49:50,858 --> 00:49:52,525
и я зашел в тупик.
712
00:49:52,942 --> 00:49:55,858
Часы мифов и легенд в поезде,
713
00:49:56,025 --> 00:49:58,650
все только чтобы удержать меня
от раскрытия дела.
714
00:49:58,817 --> 00:50:00,400
Ты можешь перейти к сути дела?
715
00:50:00,608 --> 00:50:01,650
Да.
716
00:50:03,025 --> 00:50:07,400
Пару месяцев назад Пабло и я
выяснили, что Инмоберанс
717
00:50:07,567 --> 00:50:11,567
незаконно переправляла деньги.
718
00:50:11,733 --> 00:50:15,983
Переводы были очень нерегулярными,
мы подумали, что сможем встать на ноги,
719
00:50:16,233 --> 00:50:17,650
имея долю в этом деле.
720
00:50:17,817 --> 00:50:22,192
Число всегда было одинаковым,
один миллион евро,
721
00:50:22,358 --> 00:50:25,775
достигая в общей сумме
более 650 млн евро,
722
00:50:25,983 --> 00:50:27,692
приготовленных для перевода.
723
00:50:27,858 --> 00:50:29,150
Все, что нам было нужно,
724
00:50:29,317 --> 00:50:31,025
Это дубликат печетной формы
725
00:50:31,192 --> 00:50:34,233
с печатью компании.
726
00:50:35,608 --> 00:50:38,025
Потом, после лета,
727
00:50:38,858 --> 00:50:41,733
мы нашли часть печатной формы,
но Пабло
728
00:50:43,983 --> 00:50:46,442
потерял интерес и сказал, что
729
00:50:46,817 --> 00:50:50,067
он прошел через что-то большее,
730
00:50:50,233 --> 00:50:52,150
что-то намного лучшее, чем деньги.
731
00:50:52,525 --> 00:50:54,858
Он никогда не говорил мне,
что это было.
732
00:50:55,150 --> 00:50:56,733
И я никогда не слышал
от него об этом снова.
733
00:50:56,900 --> 00:50:58,108
До сегодняшнего дня.
734
00:50:59,067 --> 00:51:00,650
После лета.
735
00:51:01,900 --> 00:51:04,817
Когда мы были на собрании,
тот парень появился.
736
00:51:06,192 --> 00:51:07,483
Помните?
737
00:51:07,775 --> 00:51:09,483
Вошел странный мужчина
738
00:51:09,650 --> 00:51:12,358
и сказал, что нужно оценить
особняк Вальдемара
739
00:51:12,525 --> 00:51:13,817
так скоро, как только возможно.
740
00:51:14,275 --> 00:51:15,650
Оркуция должен был оценивать
741
00:51:15,817 --> 00:51:18,400
и назвал нас его группой поддержки.
742
00:51:18,608 --> 00:51:22,942
Подожди минуту. Это все о вас двоих,
которые хотели присвоить чужие деньги?
743
00:51:23,108 --> 00:51:25,525
Расслабьтесь.
Не указывайте на меня пальцами.
744
00:51:25,858 --> 00:51:29,567
То, что у нас было на уме,
никогда не было приемлемо для начальной стадии.
745
00:51:29,733 --> 00:51:31,900
Да, а что насчет печатных форм?
746
00:51:32,233 --> 00:51:33,983
Толстый парень был способен на все.
747
00:51:34,150 --> 00:51:37,900
И вовлечение нас для того, чтобы
избавиться от него - натянутый аргумент.
748
00:51:38,067 --> 00:51:41,942
Да, правильно, но прежде всего,
у толстого парня есть имя - Пабло.
749
00:51:42,108 --> 00:51:44,650
Имейте приличие не оскорблять его
в могиле.
750
00:51:44,817 --> 00:51:46,108
Оставь меня!
751
00:51:46,275 --> 00:51:50,567
Сначала скажите мне кто-нибудь,
какого черта они выяснили что-то
752
00:51:50,733 --> 00:51:53,067
такое, о чем мы только думали.
753
00:51:53,233 --> 00:51:56,233
Я не могу поверить, что я здесь
из-за парочки зануд!
754
00:51:56,400 --> 00:51:57,942
Полегче!
755
00:51:58,108 --> 00:51:59,400
Даже не говори с ней.
756
00:52:03,858 --> 00:52:08,692
Прекратите! Мы все попали сюда,
в этот порочный круг.
757
00:52:09,817 --> 00:52:11,983
Ты, детектив, втянул в это Оркуцию,
758
00:52:12,233 --> 00:52:14,733
который затащил нас,
назвав своей командой.
759
00:52:15,400 --> 00:52:17,900
Мы послали Луизу оценивать дом,
760
00:52:18,067 --> 00:52:21,775
и когда она исчезла,
тебя наняли искать ее.
761
00:52:23,442 --> 00:52:24,733
Черт!
762
00:52:27,067 --> 00:52:30,192
Сантьяго.
Санти, это я, Луиза.
763
00:52:30,567 --> 00:52:31,900
Что ты делаешь?
764
00:52:32,067 --> 00:52:34,025
- Что, если он один из них?
- Так и есть.
765
00:52:34,442 --> 00:52:38,233
Он помог мне раньше.
Но мои приключения
766
00:52:38,400 --> 00:52:39,942
- были скучны для вас.
- Прекрати.
767
00:52:40,108 --> 00:52:41,442
Некоторые из нас
хотят выбраться отсюда.
768
00:52:42,567 --> 00:52:43,567
Сантьяго,
769
00:52:43,733 --> 00:52:45,108
Ты слышишь меня?
770
00:52:45,275 --> 00:52:47,233
Луиза. Они снова тебя поймали?
771
00:52:48,192 --> 00:52:50,317
Да, боюсь, они поймали нас всех.
772
00:52:50,483 --> 00:52:51,900
Тогда у нас нет времени.
773
00:52:52,067 --> 00:52:53,067
Можешь открыть дверь?
774
00:52:53,233 --> 00:52:55,442
Да, могу.
775
00:52:55,692 --> 00:52:57,483
Но если я сделаю это, я хочу,
776
00:52:57,650 --> 00:52:59,442
- чтоб ты сделала кое-что для меня.
- Все что угодно.
777
00:53:00,400 --> 00:53:01,483
Хорошо.
778
00:53:01,650 --> 00:53:05,483
Это сделка. Я открою дверь
и покажу дорогу к машине Луизы.
779
00:53:05,650 --> 00:53:09,817
Взамен, вы возьмете кое-кого с собой.
780
00:53:09,983 --> 00:53:11,442
Кое-кого?
781
00:53:12,275 --> 00:53:14,275
Здесь заперто больше людей.
782
00:53:14,483 --> 00:53:15,650
Пообещай мне.
783
00:53:17,067 --> 00:53:18,942
- Хорошо, мы обещаем.
- Все , что угодно.
784
00:53:19,317 --> 00:53:21,400
Вы пообещали. Вы не сможете
взять свое слово назад.
785
00:53:22,358 --> 00:53:23,525
Кто этот парень?
786
00:53:25,775 --> 00:53:27,025
Спасибо, Санти!
787
00:53:27,567 --> 00:53:29,858
Я не парень, я мужчина.
788
00:53:31,983 --> 00:53:33,442
Я ничего не вижу.
789
00:53:34,150 --> 00:53:35,483
- Здесь.
- Спасибо.
790
00:53:44,567 --> 00:53:45,650
Пойдем.
791
00:53:45,817 --> 00:53:47,775
Вы обещали.
Вы сказали, что поможете.
792
00:53:47,942 --> 00:53:51,150
К черту обещание.
Я выбираюсь отсюда.
793
00:53:51,317 --> 00:53:54,192
Эдуардо, ты не понимаешь,
чем Сантьяго рискует ради нас?
794
00:53:54,692 --> 00:53:57,983
Нет. Все , что я знаю, это то,
что его друзья заперли нас.
795
00:53:58,150 --> 00:54:01,608
И мне никого не нужно благодарить
за попытку побега.
796
00:54:02,108 --> 00:54:03,733
Подождите минуту.
797
00:54:03,900 --> 00:54:05,733
- Давай. Эта дорога?
- Да.
798
00:54:06,358 --> 00:54:09,025
- Что не так?
- Я не хочу покидать группу.
799
00:54:09,692 --> 00:54:11,233
Ты тоже.
800
00:54:13,983 --> 00:54:14,983
Давай.
801
00:54:15,900 --> 00:54:16,900
Милый.
802
00:54:18,233 --> 00:54:20,525
Пойдем.
Давай, быстро.
803
00:54:28,817 --> 00:54:31,275
Хорошо, Сантьяго.
Это твое имя, так?
804
00:54:31,483 --> 00:54:34,817
Сантьяго, я Николас.
Теперь скажи мне.
805
00:54:34,983 --> 00:54:36,608
Кто пойдет с нами?
806
00:54:36,942 --> 00:54:39,150
Кто-то очень особенный.
Скоро встретим его.
807
00:54:39,483 --> 00:54:41,192
Точно.
808
00:54:45,817 --> 00:54:47,275
Подождите минуту.
809
00:54:49,900 --> 00:54:51,858
Я делал дурные вещи.
810
00:54:54,442 --> 00:54:56,525
Мне приказали похитить ребенка.
811
00:54:57,025 --> 00:54:58,525
О чем т говоришь?
812
00:54:59,317 --> 00:55:03,233
Когда я отказался,
Дамазо что-то сделал мне с ухом.
813
00:55:03,567 --> 00:55:07,817
Ребенок цыганки?
Что ты сделал с ним? Где он?
814
00:55:08,108 --> 00:55:09,775
Он спит внизу.
815
00:55:09,942 --> 00:55:11,775
Этот парень - чертов сумасшедший.
816
00:55:12,025 --> 00:55:13,775
Полегче, хорошо?
Успокойся.
817
00:55:14,025 --> 00:55:16,067
Он - наша единственная надежда
выбраться отсюда.
818
00:55:16,233 --> 00:55:19,733
И у нас еще есть время, чтобы
предотвратить нечто ужасное.
819
00:55:19,900 --> 00:55:21,442
Знаю, вы меня ненавидите.
820
00:55:21,608 --> 00:55:25,942
Но я украл его и спрятал сам,
чтобы защитить от Дамазо.
821
00:55:26,108 --> 00:55:28,400
С ребенком все в порядке.
822
00:55:28,692 --> 00:55:29,858
Продолжим.
823
00:55:30,567 --> 00:55:32,358
Я сказал, иди!
824
00:55:32,650 --> 00:55:34,192
И не оборачивайся.
825
00:55:34,483 --> 00:55:36,108
Не смотри на меня, подонок!
826
00:55:36,858 --> 00:55:38,400
Ана, дай мне руку.
827
00:55:40,692 --> 00:55:42,192
Мы идем не тем путем.
828
00:55:42,525 --> 00:55:43,983
Откуда ты знаешь?
829
00:55:45,608 --> 00:55:47,567
Ты... Что это за дорога?
830
00:55:47,942 --> 00:55:49,400
По какой дороге мы идем?
831
00:55:49,817 --> 00:55:52,525
Ты совсем охренел?
Выход с другой стороны.
832
00:55:52,692 --> 00:55:55,317
Нет, мы закрыты.
Он внизу.
833
00:55:55,483 --> 00:55:57,400
Тогда мы выйдем с другой стороны.
834
00:55:57,567 --> 00:56:00,108
Как? Я не помню никаких
задних дверей на планах.
835
00:56:00,275 --> 00:56:03,775
Под особняком есть подвал
с выходом наружу.
836
00:56:03,942 --> 00:56:06,233
- Я не пойду в подвал.
- Я тоже не пойду.
837
00:56:06,400 --> 00:56:11,150
Он меньше мили длиной
и открывается на пустом участке земли.
838
00:56:11,608 --> 00:56:13,150
Это самый лучший короткий путь.
839
00:56:13,608 --> 00:56:16,317
Если хотите, мы можем повернуть
и пересечь весь особняк.
840
00:56:16,483 --> 00:56:18,608
- У нас нет выбора.
- Ты веришь ему?
841
00:56:18,775 --> 00:56:21,025
- А какой у нас выбор?
- Пойдем.
842
00:56:21,192 --> 00:56:22,733
- Следуй за ним.
- Давай, двигай.
843
00:56:26,108 --> 00:56:27,192
Ну же!
844
00:56:36,567 --> 00:56:37,942
Подождите здесь.
845
00:56:52,733 --> 00:56:54,692
Мне приказали держать его здесь.
846
00:56:57,525 --> 00:56:58,692
Знаю, это неправильно,
847
00:56:59,942 --> 00:57:02,442
но его мамы , возможно,
присматривают за ним.
848
00:57:05,483 --> 00:57:08,108
Я ничего не знаю о детях.
849
00:57:09,942 --> 00:57:11,692
Но я делаю все, что могу.
850
00:57:12,400 --> 00:57:14,192
Вам нужно взять его с собой.
851
00:57:14,525 --> 00:57:15,775
Чокнутый сукин сын!
852
00:57:17,400 --> 00:57:20,192
- И мы следуем за этим парнем?
- Знаешь дорогу наружу?
853
00:57:20,442 --> 00:57:22,108
- Успокойся!
- Заткнись!
854
00:57:22,650 --> 00:57:24,983
У нас не выбора.
855
00:57:25,733 --> 00:57:26,900
Да.
856
00:57:27,358 --> 00:57:28,942
Пусть он поможет нам.
857
00:57:29,108 --> 00:57:31,192
Хорошо, у нас нет выбора.
858
00:57:32,733 --> 00:57:34,525
Ладно, мы возьмем его.
859
00:57:34,692 --> 00:57:36,400
Но ты покажешь нам дорогу отсюда.
860
00:57:37,775 --> 00:57:38,775
Давайте, пойдем.
861
00:57:39,567 --> 00:57:41,775
Спасибо. Спасибо.
862
00:57:46,358 --> 00:57:49,400
Сантьяго, ты знаешь,
зачем они нас закрыли?
863
00:57:50,108 --> 00:57:52,567
Они не говорят мне, но я могу догадываться.
864
00:57:52,733 --> 00:57:55,650
Это связано с тем, зачем
они украли ребенка?
865
00:57:56,442 --> 00:57:58,567
- Я не хочу пугать тебя.
- Довольно ерунды.
866
00:57:58,733 --> 00:58:01,067
Это потому что эти два болвана
пытались их ограбить.
867
00:58:01,317 --> 00:58:04,608
Ты действуешь мне на нервы. Я же сказал,
они никак не могли узнать об этом.
868
00:58:04,775 --> 00:58:06,733
- Конечно, нет.
- Тихо!
869
00:58:08,733 --> 00:58:09,900
Мы входим в подвал.
870
00:58:11,025 --> 00:58:14,692
Ради своего же блага,
сохраняйте тишину.
871
00:58:15,483 --> 00:58:17,817
Поверьте, вы не захотите будить то,
что здесь спит.
872
00:58:18,525 --> 00:58:21,025
Спасибо, что предложил этот путь.
873
00:58:23,775 --> 00:58:27,067
Он самый быстрый и безопасный,
за исключением
874
00:58:27,233 --> 00:58:28,483
черепов!
875
00:58:28,900 --> 00:58:30,192
Типичные создатели проблем.
876
00:58:30,358 --> 00:58:34,733
Вы никогда не следуете инструкциям.
Дайте мне фонарь, я пойду вперед.
877
00:58:35,275 --> 00:58:37,775
- Дай ему его.
- Возьми чертов фонарь.
878
00:58:39,150 --> 00:58:40,858
Возьми ребенка, осторожно.
879
00:58:45,233 --> 00:58:46,400
Вот дерьмо.
880
00:59:18,983 --> 00:59:20,025
Вперед!
881
00:59:39,150 --> 00:59:40,733
Вот... твой ребенок.
882
00:59:41,442 --> 00:59:42,900
Дай мне фонарь.
883
00:59:43,275 --> 00:59:44,525
Давай.
884
00:59:50,317 --> 00:59:51,608
Быстро, бежим!
885
00:59:53,358 --> 00:59:54,192
Луиза!
886
00:59:54,567 --> 00:59:55,442
Луиза!
887
01:00:10,900 --> 01:00:11,900
Прыгайте!
888
01:00:19,358 --> 01:00:20,775
Вперед, Вперед!
889
01:00:27,608 --> 01:00:28,608
Быстро!
890
01:00:29,150 --> 01:00:30,025
Этот путь...
891
01:00:43,567 --> 01:00:44,900
Давай, Эдуардо!
892
01:00:50,400 --> 01:00:51,692
Думаю, оно ушло.
893
01:00:54,733 --> 01:00:55,567
Эдуардо!
894
01:00:55,733 --> 01:00:56,900
Помогите!
895
01:01:01,650 --> 01:01:02,817
Пистолет.
896
01:01:03,525 --> 01:01:04,817
Пожалуйста, помогите!
897
01:01:14,150 --> 01:01:15,108
- Эдуардо!
- Ана!
898
01:01:15,275 --> 01:01:17,025
Ана, нет! Пойдем!
899
01:01:19,650 --> 01:01:20,692
Успокойся.
900
01:01:21,192 --> 01:01:23,067
- Что это?
- Я не знаю, клянусь.
901
01:01:23,233 --> 01:01:26,317
- Да что это, черт возьми, было?
- Мне никогда ничего не говорят.
902
01:01:26,483 --> 01:01:28,483
Что? Ведь это же ты предупредил нас.
903
01:01:28,650 --> 01:01:32,567
Правда, мне ничего не рассказывают.
Но иногда Дамазо кормит его.
904
01:01:32,733 --> 01:01:35,192
- Чем он его кормит?
- Дайте мне уйти.
905
01:01:36,983 --> 01:01:38,025
Ана.
906
01:01:38,483 --> 01:01:39,692
Послушай меня!
907
01:01:40,150 --> 01:01:42,775
Ты нужна нам здесь, хорошо?
Давай.
908
01:01:42,983 --> 01:01:45,983
Нужно идти,
батарейки не вечные.
909
01:01:46,150 --> 01:01:47,733
Давай. Пойдем.
910
01:01:51,608 --> 01:01:52,733
Давай.
911
01:02:15,192 --> 01:02:16,067
Осторожно.
912
01:02:27,442 --> 01:02:28,567
Давай.
913
01:02:32,233 --> 01:02:33,900
Луиза, где твой фонарь?
914
01:02:34,608 --> 01:02:36,525
- У меня его нет.
- Что ты хочешь сказать?
915
01:02:36,983 --> 01:02:38,567
Я не знаю, где он.
916
01:02:39,067 --> 01:02:41,483
- Ты оставила его где-то позади?
- Я не знаю, ясно?
917
01:02:42,233 --> 01:02:43,608
Что это?
918
01:02:57,275 --> 01:02:58,358
Что она делает?
919
01:02:58,775 --> 01:03:00,025
Куда ты идешь?
920
01:03:00,942 --> 01:03:01,942
Ана!
921
01:03:03,525 --> 01:03:05,608
Ана! Ана!
922
01:03:11,192 --> 01:03:12,150
Бежим.
923
01:03:15,858 --> 01:03:17,192
Там выход наружу.
924
01:03:22,942 --> 01:03:24,775
Сэр! Они здесь!
925
01:03:26,400 --> 01:03:28,650
Давай. Пойдем.
926
01:03:28,900 --> 01:03:30,608
Достаточно приманки!
927
01:03:30,858 --> 01:03:32,150
Давай, пойдем.
928
01:03:32,817 --> 01:03:34,400
Давай!
929
01:03:34,692 --> 01:03:35,858
Быстро!
930
01:03:36,733 --> 01:03:38,025
Идем.
931
01:03:39,608 --> 01:03:40,858
Быстрее!
932
01:03:46,858 --> 01:03:49,192
Макс, какого хрена здесь происходит?
933
01:03:50,067 --> 01:03:51,483
Все в свое время.
934
01:03:52,275 --> 01:03:53,442
Пожалуйста.
935
01:03:54,275 --> 01:03:56,942
Помогите нам и ничего
не случится с вами.
936
01:03:57,775 --> 01:04:00,108
Сантьяго, пожалуйста.
937
01:04:03,775 --> 01:04:05,817
Хорошая собачка, хорошая собачка.
938
01:04:07,525 --> 01:04:08,775
Максимилиан.
939
01:04:09,150 --> 01:04:10,900
Я знаю, вы думаете,
что мы обворовали вас,
940
01:04:11,067 --> 01:04:13,067
но мы этого не делали.
Вы все время
941
01:04:13,233 --> 01:04:14,567
ошибались.
942
01:04:15,108 --> 01:04:16,525
О чем вы говорите?
943
01:04:17,483 --> 01:04:18,775
О деньгах.
944
01:04:18,942 --> 01:04:22,942
Мы знаем о 661 млн,
которые вы собрали.
945
01:04:26,233 --> 01:04:27,983
Кто еще
946
01:04:28,942 --> 01:04:30,233
знает об этом?
947
01:04:30,400 --> 01:04:32,817
Никто.
Пабло и я, больше никто.
948
01:04:32,983 --> 01:04:36,108
Не знает даже Луиза,
вообще никто в департаменте.
949
01:04:36,275 --> 01:04:37,775
Конечно, нет.
950
01:04:39,650 --> 01:04:40,983
Кстати,
951
01:04:42,442 --> 01:04:43,608
Где Эдуардо?
952
01:04:43,775 --> 01:04:45,983
Он мертв.
Его убил тот монстр,
953
01:04:46,150 --> 01:04:47,358
которого вы здесь держите!
954
01:04:47,525 --> 01:04:48,817
Ана...
955
01:04:50,650 --> 01:04:51,983
Я вижу.
956
01:04:53,567 --> 01:04:56,900
Мне жуль слышать это.
У меня были другие планы на его счет.
957
01:04:57,567 --> 01:04:59,025
Сукин сын...
958
01:05:04,233 --> 01:05:05,983
Вы нужны нам живыми,
959
01:05:06,942 --> 01:05:09,233
но не обязательно невредимыми.
960
01:05:09,567 --> 01:05:10,775
Я расскажу вам кое-что,
961
01:05:11,275 --> 01:05:14,733
чтобы избавить вас от беспокойства
удивляться.
962
01:05:16,025 --> 01:05:17,650
Вы были очень близки.
963
01:05:18,858 --> 01:05:22,025
Вы почти правильно все выяснили.
964
01:05:24,317 --> 01:05:26,067
Но это никак не связано с деньгами.
965
01:05:27,400 --> 01:05:31,275
Поверьте, числа важны.
У каждого из нас есть номер.
966
01:05:31,525 --> 01:05:33,775
У них все еще нет того
количества, которое нужно.
967
01:05:34,483 --> 01:05:37,483
Это не 661 млн.
968
01:05:38,650 --> 01:05:40,108
Это не денежная сумма.
969
01:05:41,442 --> 01:05:43,192
Что за шутки?
970
01:05:43,358 --> 01:05:46,067
Что вам от нас нужно?
Мы ничего не сделали!
971
01:05:46,733 --> 01:05:48,483
Это очень странная шутка.
972
01:05:48,650 --> 01:05:51,442
Из тех, которые совсем не смешны.
973
01:05:52,650 --> 01:05:55,067
Они ищут людей.
974
01:05:55,317 --> 01:05:57,608
Вместе с нами,
Пабло и Эдуардо,
975
01:05:58,192 --> 01:06:00,567
количество составит 666 чел.
976
01:06:00,733 --> 01:06:02,900
- Эти эмблемы...
977
01:06:05,358 --> 01:06:06,442
Кхтулху!
978
01:06:08,858 --> 01:06:11,483
Этого не может быть.
Это древний культ,
979
01:06:11,650 --> 01:06:14,817
требующий определенного количества
человеческих жертвоприношений,
980
01:06:15,442 --> 01:06:18,400
чтобы реализовать ряд
тайных заклинаний.
981
01:06:18,567 --> 01:06:19,733
Но это невозможно.
982
01:06:19,900 --> 01:06:21,483
Вы все сумасшедшие или как?
983
01:06:21,775 --> 01:06:23,025
Ваше объяснение
984
01:06:23,692 --> 01:06:26,608
одно из самых упрощенных из тех,
которые я когда-либо слышал.
985
01:06:27,192 --> 01:06:29,192
Мы не собираемся ни о чем просить.
986
01:06:29,358 --> 01:06:30,608
Напротив.
987
01:06:31,942 --> 01:06:33,108
А теперь,
988
01:06:33,275 --> 01:06:35,275
дайте нам продолжить.
Нет времени.
989
01:06:35,483 --> 01:06:38,025
Лазаро Вальдемар пробовал
это век назад
990
01:06:38,192 --> 01:06:40,317
и потерпел неудачу. Вы сделаете
991
01:06:40,483 --> 01:06:41,525
такую же ошибку.
992
01:06:41,692 --> 01:06:46,317
Я намерен исправить ошибку.
Достаточно пустой болтовни.
993
01:06:46,483 --> 01:06:47,692
Макс.
994
01:06:47,858 --> 01:06:50,150
Это не сойдет вам с рук.
995
01:06:50,442 --> 01:06:53,567
Вы не сможете скрыть 666 исчезновений.
996
01:06:55,900 --> 01:06:58,233
Это не будет иметь значения
после сегоднящней ночи.
997
01:06:59,025 --> 01:07:00,608
Что он говорит?
998
01:07:40,358 --> 01:07:42,233
- Куда вы нас привели?
- Что?
999
01:07:42,567 --> 01:07:45,442
Куда ты привел нас?
ты, сукин сын...
1000
01:07:51,483 --> 01:07:52,608
Нора? Нора!
1001
01:07:52,900 --> 01:07:54,942
Какого черта происходит?
1002
01:07:55,108 --> 01:07:56,108
Нора!
1003
01:07:56,483 --> 01:07:58,150
Что все это значит?
1004
01:08:01,817 --> 01:08:02,983
Сомелье.
1005
01:08:03,275 --> 01:08:04,858
Управляющий.
1006
01:08:06,608 --> 01:08:07,692
Все в порядке?
1007
01:08:08,692 --> 01:08:11,900
Да, они нашли инкуба
в пропасти.
1008
01:08:12,067 --> 01:08:13,275
Это было неосознанно.
1009
01:08:13,733 --> 01:08:15,067
Удалось заковать его в цепи
1010
01:08:15,233 --> 01:08:17,942
без особых проблем.
Его сейчас приведут.
1011
01:08:18,525 --> 01:08:20,025
Даже лучше.
1012
01:08:20,400 --> 01:08:22,775
Самая пугающая вещь
оказалась
1013
01:08:22,942 --> 01:08:25,400
- самой простой.
- У меня есть вопрос.
1014
01:08:26,442 --> 01:08:27,733
Их было не четыре?
1015
01:08:27,900 --> 01:08:32,483
Один умер в подвале. Если это необходимо,
мы можем использовать волонтера из Ордена.
1016
01:08:32,650 --> 01:08:34,025
Нет, мы не можем.
1017
01:08:34,483 --> 01:08:39,358
Использование посторонних -
ошибка. Нельзя их смешивать.
1018
01:08:40,983 --> 01:08:42,525
Достаточно от вас,
1019
01:08:42,692 --> 01:08:43,858
Управляющий.
1020
01:08:44,025 --> 01:08:49,150
С самого начала вы нарушили ритуал
своей самонадеянной попыткой
1021
01:08:49,317 --> 01:08:51,650
занять мое место в Ордене.
1022
01:08:53,525 --> 01:08:55,067
Когда все закончится,
1023
01:08:55,358 --> 01:08:58,442
я подумаю, что с вами делать.
Приготовьте подносы.
1024
01:08:58,608 --> 01:08:59,817
Время начать.
1025
01:09:00,692 --> 01:09:01,692
Сейчас.
1026
01:09:03,067 --> 01:09:04,317
Как вы приказали.
1027
01:09:12,400 --> 01:09:14,483
Тарантулы.
1028
01:09:15,567 --> 01:09:19,025
Ешьте их быстро, без страха.
1029
01:09:20,108 --> 01:09:21,525
Кровь пауков...
1030
01:09:21,692 --> 01:09:24,067
- Нора!
...убаюкают ваши чувства.
1031
01:09:24,650 --> 01:09:26,192
- Это защитит вас.
- Нора!
1032
01:09:30,442 --> 01:09:31,608
Приведите его, пожалуйста.
1033
01:09:32,150 --> 01:09:34,692
Нужно сделать это быстро.
Он начинает сомневаться.
1034
01:09:37,650 --> 01:09:38,775
Нора!
1035
01:09:40,483 --> 01:09:41,692
Ешьте их.
1036
01:09:42,317 --> 01:09:46,192
Ничей разум не может
смотреть на наших Господ
1037
01:09:46,442 --> 01:09:48,525
без того, чтобы сперва не
войти в фазу бесрассудства.
1038
01:09:55,817 --> 01:09:56,817
Послушайте нас.
1039
01:09:58,483 --> 01:10:02,733
Что человек может отомстить...
1040
01:10:04,483 --> 01:10:08,817
и что мы можем быть вознаграждены
вашим возрождением.
1041
01:10:21,067 --> 01:10:24,567
Лазаро, вам нужно встать
на клеймо.
1042
01:10:25,067 --> 01:10:26,192
Наконец,
1043
01:10:26,400 --> 01:10:28,150
после всех этих лет,
1044
01:10:28,692 --> 01:10:30,733
мы покончим со всем этим.
1045
01:10:32,192 --> 01:10:33,692
Много лет назад
1046
01:10:33,900 --> 01:10:38,108
эти слова мне уже говорил человек,
такой же помешанный, как вы.
1047
01:10:39,400 --> 01:10:42,067
Разница только в том,
1048
01:10:42,817 --> 01:10:44,817
что сейчас мне нечего терять.
1049
01:10:44,983 --> 01:10:46,233
Напротив.
1050
01:10:47,317 --> 01:10:49,942
Не просто нечего терять,
1051
01:10:50,442 --> 01:10:53,233
можно многого добиться.
1052
01:11:07,733 --> 01:11:09,150
Повернитесь.
1053
01:11:09,858 --> 01:11:12,025
Ана, все нормально.
Успокойтесь.
1054
01:11:12,942 --> 01:11:14,233
Все будет хорошо.
1055
01:11:14,400 --> 01:11:16,483
Никто не должен
вмешиваться в жертвоприношения.
1056
01:11:17,358 --> 01:11:18,400
Этого не может быть...
1057
01:11:26,525 --> 01:11:29,650
Это наше требование.
1058
01:11:33,400 --> 01:11:35,817
Вернуть демона в пламя ада.
1059
01:11:38,358 --> 01:11:40,442
Что точно случится в следующий момент?
1060
01:11:41,400 --> 01:11:43,025
Все идет нормально?
1061
01:11:46,108 --> 01:11:48,692
Ритуал, чтобы контролировать
демона удачно начался,
1062
01:11:48,858 --> 01:11:50,858
но нельзя терять времени.
1063
01:11:52,733 --> 01:11:54,858
Мы предлагаем вам последние души
1064
01:11:55,483 --> 01:11:57,483
как приношение.
1065
01:11:57,650 --> 01:12:01,942
Пусть их кровь будет рекой,
которая соединит нас.
1066
01:12:09,275 --> 01:12:11,650
Жертвоприношение младенца не обязательно,
это просто звено ритуала.
1067
01:12:13,025 --> 01:12:15,150
Оно облегчает соглашение
между мирами.
1068
01:12:15,733 --> 01:12:17,858
Это что-то вроде сопроводительного письма
к Великим Древним.
1069
01:12:19,150 --> 01:12:21,483
Чтобы показать Господам, что
что мы боготворим и уважаем их.
1070
01:12:24,150 --> 01:12:28,317
Сейчас его нужно убить.
Быстро и без колебаний.
1071
01:12:30,608 --> 01:12:35,567
Затем будут предложены 4 последних жертвы,
число 666 будет достигнуто.
1072
01:12:36,192 --> 01:12:37,817
В конце дьявол падет,
1073
01:12:38,192 --> 01:12:41,067
и Великие Древние
поднимутся в новое царствие.
1074
01:13:11,733 --> 01:13:12,567
Бегите!
1075
01:13:14,525 --> 01:13:15,525
Остановитесь!
1076
01:13:15,692 --> 01:13:16,817
Никому не двигаться!
1077
01:13:17,150 --> 01:13:18,567
Управляющий, что происходит?
1078
01:13:20,192 --> 01:13:22,858
Беспечность всегда предшествует бедствиям.
1079
01:13:23,400 --> 01:13:26,483
Над Великими Древними
никогда нельзя смеяться.
1080
01:13:31,025 --> 01:13:32,275
Давайте, давайте!
1081
01:13:32,442 --> 01:13:34,775
Сэр... Этот путь.
1082
01:13:37,775 --> 01:13:39,192
Никому не двигаться!
1083
01:13:59,525 --> 01:14:01,233
Мы просим у вас пощады.
1084
01:14:44,525 --> 01:14:48,817
Как люди мы боготворим вас.
Мы умоляем поработить нас!
1085
01:15:04,192 --> 01:15:05,900
Сэр, это нужно остановить.
1086
01:15:06,067 --> 01:15:07,900
Ритуал нужно провести снова.
1087
01:15:08,108 --> 01:15:11,108
Нам больше не нужен ребенок.
Обелиск завершен.
1088
01:15:11,275 --> 01:15:14,525
Те, кто требовал ритуала,
были убиты дьяволами.
1089
01:15:46,150 --> 01:15:49,942
Сейчас время произнести свои просьбы.
Но пожалуйста, быстро.
1090
01:15:50,192 --> 01:15:51,817
Нельзя терять времени.
1091
01:16:05,567 --> 01:16:10,233
В моем праве как подписавшего договор,
я хочу попросить.
1092
01:16:18,108 --> 01:16:20,400
Я прошу положить конец
1093
01:16:21,650 --> 01:16:23,858
проклятию моей семьи.
1094
01:17:20,692 --> 01:17:22,067
Любовь моя!
1095
01:17:33,692 --> 01:17:34,525
Леонор?
1096
01:17:35,692 --> 01:17:37,067
Леонор, что не так?
1097
01:17:44,567 --> 01:17:47,275
Сомелье, что с нами происходит?
1098
01:17:51,442 --> 01:17:54,067
Сэр, есть что-то,
что вы должны понять.
1099
01:17:54,317 --> 01:17:56,733
Ваше старение было
не вследствие колдовства ,
1100
01:17:56,942 --> 01:17:59,192
но вследствие времени.
1101
01:17:59,650 --> 01:18:03,067
Без проклятия, вы оба возвращаетесь
к своему настоящему возрасту.
1102
01:18:03,692 --> 01:18:05,067
150 лет.
1103
01:18:08,317 --> 01:18:09,400
Подождите минутку.
1104
01:18:09,608 --> 01:18:10,983
Согласие.
1105
01:18:11,567 --> 01:18:14,067
Должно остаться время
для последней просьбы.
1106
01:18:18,317 --> 01:18:19,358
Сэр,
1107
01:18:19,525 --> 01:18:20,983
Некрономикон
скоро будет уничтожен.
1108
01:18:23,775 --> 01:18:26,233
Но пока он еще остается,
есть надежда.
1109
01:18:26,400 --> 01:18:28,483
Есть время для последней мольбы.
Сделайте это.
1110
01:18:28,650 --> 01:18:32,025
Нет. Все, чего я хочу -
это перестать стареть.
1111
01:18:33,442 --> 01:18:34,567
Леонор,
1112
01:18:34,858 --> 01:18:35,775
моя любовь.
1113
01:18:36,192 --> 01:18:37,942
Я найду способ
остановить процесс.
1114
01:18:38,108 --> 01:18:39,317
Нет.
1115
01:18:40,525 --> 01:18:42,525
Я не хочу, чтобы имя нашей семьи
1116
01:18:42,692 --> 01:18:45,108
было запятнанно кровью.
1117
01:18:45,692 --> 01:18:47,067
Их души...
1118
01:18:47,317 --> 01:18:49,817
Великим Древним они не нужны.
1119
01:18:50,483 --> 01:18:52,108
Освободи их.
1120
01:18:52,983 --> 01:18:54,233
Пожалуйста.
1121
01:18:54,608 --> 01:18:55,858
Откуда ты знаешь?
1122
01:18:56,525 --> 01:18:59,150
Я провела последние 100 лет
в Чистилище.
1123
01:19:01,692 --> 01:19:06,192
Я никогда не переставала слышать
их крики печали и скорби.
1124
01:19:06,900 --> 01:19:08,108
Да, но...
1125
01:19:08,650 --> 01:19:10,608
Еще есть время для еще одной просьбы.
1126
01:19:11,317 --> 01:19:13,192
- Только одной, любовь моя.
- Нет.
1127
01:19:15,150 --> 01:19:17,525
Пусть два старых человека умрут
1128
01:19:18,400 --> 01:19:20,400
и невинные души
1129
01:19:20,567 --> 01:19:23,108
найдут успокоение.
1130
01:19:40,692 --> 01:19:42,817
В моем праве как подписавшего договор,
1131
01:19:44,400 --> 01:19:46,275
Я хочу сделать
1132
01:19:47,192 --> 01:19:48,858
последнюю просьбу.
1133
01:19:52,525 --> 01:19:53,525
Я прошу
1134
01:19:54,483 --> 01:19:56,067
освободить
1135
01:19:56,233 --> 01:19:58,025
души,
1136
01:19:58,608 --> 01:20:01,317
которые были принесены в жертву
1137
01:20:02,400 --> 01:20:03,442
для этого
1138
01:20:03,608 --> 01:20:05,108
ритуала.
1139
01:21:45,067 --> 01:21:46,650
Хорошо, хорошо, хорошо.
1140
01:21:47,692 --> 01:21:51,067
Маленькая Красная Шапочка
хочет победить большого Серого Волка.
1141
01:21:54,650 --> 01:21:56,858
Мне нужно было убить тебя
уже давно.
1142
01:21:57,025 --> 01:21:59,025
Ты не принес ничего, кроме проблем,
1143
01:21:59,567 --> 01:22:01,567
и сегодня совершил ошибку...
1144
01:22:02,275 --> 01:22:03,775
Поздравляю.
1145
01:22:05,108 --> 01:22:06,525
Ты нашел свой путь.
1146
01:22:08,692 --> 01:22:11,817
О, у тебя есть оружие.
Великолепно.
1147
01:22:12,692 --> 01:22:13,858
У меня тоже.
1148
01:22:14,025 --> 01:22:15,400
Но мое лучше!
1149
01:22:15,567 --> 01:22:17,525
Что теперь, ублюдок?
1150
01:22:17,858 --> 01:22:20,317
Ты чертов ублюдок!
1151
01:22:21,150 --> 01:22:23,483
Вот почему ты всегда будешь одинок.
1152
01:22:24,233 --> 01:22:26,483
Подожди пока не увидишь подарок,
который я тебе приготовил.
1153
01:22:26,733 --> 01:22:28,442
Куда хочешь его получить?
1154
01:22:28,650 --> 01:22:30,150
Сюда? Сюда?
1155
01:22:32,025 --> 01:22:34,233
Порежь его на мелкие кусочки!
1156
01:22:35,483 --> 01:22:37,233
Я, должно быть, сошел с ума.
1157
01:22:37,483 --> 01:22:39,275
Ты мне говорил это раньше.
1158
01:22:42,983 --> 01:22:44,317
Но знаешь что?
1159
01:22:46,567 --> 01:22:48,358
Думаю, я нашел
1160
01:22:49,317 --> 01:22:50,692
лекарство!
1161
01:22:56,650 --> 01:22:57,692
Сантьяго.
1162
01:22:58,108 --> 01:22:59,317
Сантьяго.
1163
01:23:01,233 --> 01:23:03,608
- Мы можем помочь вам?
- Они мертвы.
1164
01:23:05,150 --> 01:23:06,817
Куча мертвых людей .
1165
01:23:07,067 --> 01:23:09,733
Дермо, у него снова течет кровь.
1166
01:23:10,483 --> 01:23:11,942
Сантьяго.
1167
01:23:12,108 --> 01:23:13,775
Мы доставим вас в госпиталь,
1168
01:23:13,942 --> 01:23:15,150
хорошо?
1169
01:23:16,025 --> 01:23:18,483
Дайте нам свое точное местонахождение.
1170
01:23:19,317 --> 01:23:21,108
Сэр? С вами все нормально?
1171
01:23:21,900 --> 01:23:23,942
Подожди, пока не увидишь подарок,
который я тебе приготовил.
1172
01:23:27,442 --> 01:23:30,317
Мы почти там.
Держитесь, еще немного.
1173
01:23:31,317 --> 01:23:34,150
Нам нужен врач. Отбой.
1174
01:23:46,025 --> 01:23:48,275
Сэр, мы нашли раненых.
1175
01:23:48,442 --> 01:23:51,483
- Они вне опасности.
- Тогда что за плохие новости?
1176
01:23:52,025 --> 01:23:53,525
Это хуже, чем плохо.
1177
01:23:53,942 --> 01:23:55,817
Я никогда не видел ничего подобного.
1178
01:23:55,983 --> 01:23:59,983
В этих руинах была резня.
Я даже не могу написать отчет.
1179
01:24:00,858 --> 01:24:02,900
Уолтер считает тела.
1180
01:24:03,108 --> 01:24:04,817
Прието не может справиться с этим.
Мне пришлось отослать его.
1181
01:24:04,983 --> 01:24:07,775
Потребуйте подкрепления.
если все так плохо, как я думаю,
1182
01:24:07,942 --> 01:24:12,192
Я не хочу даже думать о том,
что мы можем найти под дверью подвала.
1183
01:24:20,275 --> 01:24:21,567
Это Сантьяго.
1184
01:24:31,692 --> 01:24:36,567
Мы здесь, в Монтенегро, где произошло
нечто шокирующее
1185
01:24:36,733 --> 01:24:41,525
Это место заполнено машинами Скорой,
полицией, телами и репортерами.
1186
01:24:41,692 --> 01:24:44,400
- Вам нельзя здесь быть.
- Что-то невероятное произошло.
1187
01:24:52,692 --> 01:24:53,900
Как он?
1188
01:24:54,942 --> 01:24:57,817
Он держался только чтобы удостовериться,
что вы в порядке.
1189
01:24:57,983 --> 01:25:01,317
Мы делаем все, что можем,
но он потерял много крови.
1190
01:25:01,733 --> 01:25:02,817
Пропустите!
1191
01:25:02,983 --> 01:25:05,067
- Мэм, вам сюда нельзя.
- Это мой сын!
1192
01:25:05,233 --> 01:25:06,942
Дитя!
1193
01:25:08,900 --> 01:25:11,525
Мне жаль, он только что умер.
1194
01:25:15,692 --> 01:25:17,442
Я здесь, дитя.
1195
01:25:18,025 --> 01:25:21,275
Это я, мама.
Я здесь с тобой.
1196
01:25:22,692 --> 01:25:24,650
Сантьяго, милый.
1197
01:25:26,192 --> 01:25:27,442
Это мама.
1198
01:25:29,233 --> 01:25:30,775
Ты никогда не будешь одинок.
1199
01:25:36,567 --> 01:25:37,900
Это невозможно.
1200
01:25:38,692 --> 01:25:40,358
Электрокардиограмма акустическая.
1201
01:25:59,275 --> 01:26:00,442
Доброе утро.
1202
01:26:00,858 --> 01:26:02,525
Надеюсь, вы чувствуете себя лучше.
1203
01:26:03,358 --> 01:26:05,442
Знаю, с моей стороны поспешно
1204
01:26:05,608 --> 01:26:09,108
опрашивать вас для отчета
в вашем положении,
1205
01:26:09,358 --> 01:26:10,650
но в экстремальных ситуациях,
1206
01:26:10,817 --> 01:26:13,067
если мы слишком долго ждем,
люди могут забыть подробности,
1207
01:26:13,233 --> 01:26:14,942
которые могли бы быть значимы.
1208
01:26:16,567 --> 01:26:19,358
Что мы здесь делаем?
1209
01:26:20,900 --> 01:26:23,150
Мы не уверены.
Был такой беспорядок.
1210
01:26:23,317 --> 01:26:25,775
Пожалуйста, сделаете это позже.
1211
01:26:26,150 --> 01:26:28,483
Они нуждаются в уходе и отдыхе.
1212
01:26:28,650 --> 01:26:29,858
Конечно.
1213
01:26:30,358 --> 01:26:33,733
Кстати,
стервятники добрались сюда.
1214
01:26:33,900 --> 01:26:36,192
Не говорите с прессой,
пока не поговорите со мной.
1215
01:26:37,067 --> 01:26:39,567
Я вернусь с какой-нибудь едой.
1216
01:26:43,025 --> 01:26:44,442
Он один из них.
1217
01:26:45,442 --> 01:26:47,442
Он хочет узнать, знаете ли вы что-то.
1218
01:26:47,733 --> 01:26:48,567
Откуда вы это знаете?
1219
01:26:48,733 --> 01:26:51,442
Они нервничают, потому что
они никогда не заходили так далеко.
1220
01:26:51,608 --> 01:26:55,525
Они обеспокоены, потому что
посторонние смогли выжить.
1221
01:26:55,692 --> 01:26:58,567
Это жизненно важно,
что вы выдержали вместе.
1222
01:26:59,692 --> 01:27:02,525
Будьте умны и молчите.
1223
01:27:03,900 --> 01:27:05,358
Молчите!
1224
01:27:05,567 --> 01:27:07,733
- Сеньора, подождите...
- Хорошо.
1225
01:27:08,233 --> 01:27:09,858
Победа перед лицом ужаса.
1226
01:27:12,525 --> 01:27:15,150
Я пришел только чтобы удостовериться,
что с вами все хорошо.
1227
01:27:15,900 --> 01:27:19,317
Представляю, вы напуганы
и имеете тысячу вопросов.
1228
01:27:19,733 --> 01:27:21,067
Вы человек, который приходил...
1229
01:27:21,233 --> 01:27:25,442
В офис? Да.
И во многие другие места.
1230
01:27:26,692 --> 01:27:30,192
Это была моя работа -
неназойливо наблюдать за вами.
1231
01:27:30,567 --> 01:27:33,108
Чтобы избежать того,
что отвлекает внимание.
1232
01:27:33,608 --> 01:27:35,150
Чтобы приводить нас к
жестоким убийствам.
1233
01:27:37,692 --> 01:27:41,067
Вовлечение вас во все это
было серьезной ошибкой.
1234
01:27:41,983 --> 01:27:44,233
Я пытался убедить Максимилиана
не делать этого,
1235
01:27:45,192 --> 01:27:47,025
но он не слушал,
как обычно.
1236
01:27:47,483 --> 01:27:50,650
С его смертью закончился цикл.
Теперь начнется другой.
1237
01:27:51,733 --> 01:27:52,900
Но нужно полностью порвать
1238
01:27:53,067 --> 01:27:55,317
с ошибками прошлого.
1239
01:27:56,442 --> 01:27:57,817
Вы понимаете, не так ли?
1240
01:27:58,858 --> 01:28:00,358
И с новым предводителем.
1241
01:28:00,858 --> 01:28:02,317
Сомелье.
1242
01:28:08,525 --> 01:28:10,733
У меня есть предложение.
1243
01:28:11,817 --> 01:28:13,650
Присоединяйтесь к нам.
Присоединяйтесь к Ордену.
1244
01:28:15,442 --> 01:28:18,192
Это было непросто,
мы будем вам рады.
1245
01:28:19,025 --> 01:28:20,400
Вы шутите?
1246
01:28:20,650 --> 01:28:21,817
Разве это похоже на шутку?
1247
01:28:25,400 --> 01:28:28,108
Думаю, нам всем ясна ситуация,
ведь так?
1248
01:28:28,983 --> 01:28:31,150
В связи с тем, как много вы знаете,
1249
01:28:32,108 --> 01:28:33,775
я делаю вам честь.
1250
01:28:35,692 --> 01:28:37,942
Поверьте мне, альтернатива
будет куда более
1251
01:28:39,900 --> 01:28:41,192
неприятной.
1252
01:28:43,400 --> 01:28:44,608
Забавно.
1253
01:28:45,192 --> 01:28:48,692
Это выглядит, как будто мы собираемся
жить в постоянной неуверенности.
1254
01:28:50,150 --> 01:28:51,733
Что вы имеете ввиду?
1255
01:28:52,483 --> 01:28:55,192
Мы не единственные выжившие...
1256
01:28:55,400 --> 01:28:57,150
среди ужаса.
1257
01:28:57,775 --> 01:28:59,108
Кое-кто еще
1258
01:28:59,692 --> 01:29:03,275
собирал данные,
делал записи об организации,
1259
01:29:03,442 --> 01:29:06,233
чтобы получить власть и деньги.
1260
01:29:07,692 --> 01:29:11,150
Он планировал предложить свои находки
как приношение, чтобы вступить в Орден.
1261
01:29:11,483 --> 01:29:12,483
Нет.
1262
01:29:12,900 --> 01:29:15,108
Толстый парень никогда
ничего нам не предлагал.
1263
01:29:15,275 --> 01:29:17,108
Он пытался шантажировать нас.
1264
01:29:17,442 --> 01:29:18,775
Я не имею ввиду Пабло Оркуциа.
1265
01:29:20,733 --> 01:29:21,900
Эдуардо.
1266
01:29:22,692 --> 01:29:24,858
Эдуардо хранил это.
1267
01:29:25,025 --> 01:29:26,817
Имена, даты...
1268
01:29:26,983 --> 01:29:29,525
Оркуциа выяснил только
малую часть.
1269
01:29:29,692 --> 01:29:30,983
Он пытался быстро заработать деньги.
1270
01:29:31,567 --> 01:29:33,400
Мы знаем, где все материалы.
1271
01:29:33,858 --> 01:29:38,067
И мы их опубликуем,
если что-то случится с одним из нас.
1272
01:29:39,483 --> 01:29:40,733
Хорошая попытка.
1273
01:29:41,650 --> 01:29:43,358
Вы же не ждете, что я в это поверю.
1274
01:29:43,817 --> 01:29:46,692
- Это глупый блеф.
- Что?
1275
01:29:47,483 --> 01:29:50,525
Переводы, чтобы купить молчание?
1276
01:29:50,692 --> 01:29:53,983
Сертификаты о рождении,
принадлежащие 650 людям?
1277
01:29:54,150 --> 01:29:56,775
Уничтожение архивов?
1278
01:29:57,608 --> 01:29:58,775
Нужно продолжать?
1279
01:29:59,858 --> 01:30:03,233
Пребывание в плену
выявляет в людях честность.
1280
01:30:03,692 --> 01:30:05,317
Но если вам нужны доказательства...
1281
01:30:08,608 --> 01:30:10,983
Вот кое-что из того, что он нам показал.
1282
01:30:12,733 --> 01:30:15,233
Он думал, у него будет шанс
поговорить с Максимилианом.
1283
01:30:16,942 --> 01:30:19,942
Можете забрать их.
Есть коробки, полные таких.
1284
01:30:25,817 --> 01:30:27,525
Почему не пойти прямо в полицию?
1285
01:30:27,692 --> 01:30:30,192
Потому что мы хотим жить свободными
от угроз или мести.
1286
01:30:30,358 --> 01:30:32,983
Если вы умны и оставите нас в покое,
1287
01:30:33,150 --> 01:30:34,858
мы будем молчать.
1288
01:30:37,358 --> 01:30:38,900
Но если вы сделаете что-то глупое,
1289
01:30:39,067 --> 01:30:41,775
то....
1290
01:30:49,108 --> 01:30:50,358
Будьте осторожны.
1291
01:30:51,483 --> 01:30:54,275
Когда откусываешь больше,
чем способен прожевать,
1292
01:30:54,442 --> 01:30:56,317
можно умереть от удушья.
1293
01:30:59,983 --> 01:31:03,067
Мы ждем свидетелей.
1294
01:31:03,233 --> 01:31:06,192
Что случилось?
Вы сделаете заявление?
1295
01:31:06,358 --> 01:31:08,108
Сколько человек погибло?
1296
01:31:08,317 --> 01:31:10,317
Что случилось на самом деле?
1297
01:31:19,067 --> 01:32:42,400
субтитры сделаны в очень сжатые сроки.
автор - Helga Elga
121245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.