All language subtitles for La.herencia.Valdemar.II.2010.BDRip.All.Films

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,900 --> 00:00:59,983 Согласно легенде, 2 00:01:00,150 --> 00:01:03,275 в конце 19 века что-то ужасное случилось 3 00:01:03,442 --> 00:01:06,275 в поместье Вальдемаров. Они были вовлечены 4 00:01:06,442 --> 00:01:08,692 в опасный оккультный ритуал, 5 00:01:08,858 --> 00:01:10,150 и во время него 6 00:01:10,317 --> 00:01:13,567 пробудили существо, неподвластное им. 7 00:01:18,025 --> 00:01:19,733 Результат их дерзости. 8 00:01:19,900 --> 00:01:21,317 Прекрасная Элеонор была принесена в жертву. 9 00:01:21,983 --> 00:01:26,358 На ее род навеки легло проклятие, известное как 10 00:01:27,067 --> 00:01:29,608 НАСЛЕДИЕ ВАЛЬДЕМАРА. 11 00:01:33,192 --> 00:01:36,650 Дом Вальдемаров оставался закрытым многие годы. 12 00:01:36,817 --> 00:01:39,233 Никто не смел войти внутрь. 13 00:01:39,400 --> 00:01:41,900 Но две недели назад эксперт по историческим зданиям, 14 00:01:42,067 --> 00:01:45,067 очарованный его тайнами, 15 00:01:45,233 --> 00:01:47,442 отважился войти в особняк. 16 00:01:48,525 --> 00:01:50,692 О нем больше никогда не слышали. 17 00:01:54,650 --> 00:01:57,733 Легенду вернули к жизни, 18 00:01:57,942 --> 00:02:00,983 и новые лица появились в истории. 19 00:02:03,025 --> 00:02:04,400 Луиза Лиоренте, 20 00:02:04,567 --> 00:02:09,025 оценщица имущества,посланная закончить работу своего предшественника, 21 00:02:09,192 --> 00:02:11,733 выяснила,что с ним случилось, 22 00:02:15,150 --> 00:02:17,858 и встретила смотрителя особняка. 23 00:02:18,150 --> 00:02:19,358 Позже она исчезла, 24 00:02:20,483 --> 00:02:23,067 и ее местонахождение остается неизвестным. 25 00:02:32,108 --> 00:02:34,275 Через 4 дня после ее исчезновения, 26 00:02:34,442 --> 00:02:39,192 ее босс, Максимилиан Колвин, нанял детектива Николаса Трамеля, 27 00:02:39,358 --> 00:02:43,567 чтобы найти ее и положить конец этим странным исчезновениям. 28 00:02:49,400 --> 00:02:50,858 Трамель отправился 29 00:02:51,025 --> 00:02:52,692 в странную поездку в особняк 30 00:02:52,858 --> 00:02:55,067 с доктором Норой Сервиа, 31 00:02:55,233 --> 00:02:59,567 ассистенткой Максимилиана, которая рассказала ему легенду Вальдемаров, 32 00:02:59,733 --> 00:03:01,525 хотя утаила 33 00:03:01,692 --> 00:03:03,192 от него некоторые секреты. 34 00:03:08,233 --> 00:03:11,525 Похожая судьба ожидает Эдуардо и Ану, 35 00:03:11,692 --> 00:03:14,108 коллег Луизы, которые не понимают, 36 00:03:14,275 --> 00:03:17,192 почему к расследованию не привлечена полиция, 37 00:03:17,358 --> 00:03:22,442 или почему Максимилиан приказал им немедленно присодиниться к поиску 38 00:03:22,692 --> 00:03:25,608 и ехать в эту же ночь в дом Вальдемаров. 39 00:03:27,525 --> 00:03:30,608 Загадка, скрытая в тенях, 40 00:03:30,775 --> 00:03:34,942 и самое ужасное из всего... усиливается совсем рядом. 41 00:03:39,108 --> 00:03:42,275 ЗАПРЕТНАЯ ТЕНЬ 42 00:03:48,525 --> 00:03:50,358 Мы почти приехали, дорогая? 43 00:03:52,108 --> 00:03:54,108 Здесь нет ни признака цивилизации. 44 00:03:54,275 --> 00:03:57,025 Возможно, тут разговаривают на другом языке. 45 00:03:59,442 --> 00:04:00,983 Ана, что не так? 46 00:04:01,150 --> 00:04:02,775 Я что-то сказал? 47 00:04:03,025 --> 00:04:04,358 Нет, дорогой. Правда, нет. 48 00:04:04,525 --> 00:04:07,858 Мы ничего не делали вместе уже три месяца. 49 00:04:08,025 --> 00:04:09,608 Я надеялась,что в эти выходные... 50 00:04:09,775 --> 00:04:12,608 Я знаю. Просто случилось что-то странное. 51 00:04:12,817 --> 00:04:15,358 - После того, как найдем Луизу... - Это совсем другое. 52 00:04:16,733 --> 00:04:18,900 Я не имею ввиду ее, просто... 53 00:04:19,150 --> 00:04:21,567 Мне не нравится, как спокойно они к этому относятся. 54 00:04:21,733 --> 00:04:25,192 Inmoberance всегда молчит. 55 00:04:26,817 --> 00:04:29,025 Мы подписали конфиденциальный пункт в договоре. 56 00:04:29,650 --> 00:04:31,442 Зарплата отличная, пенсия 57 00:04:31,608 --> 00:04:34,733 не может быть лучше... Но нельзя задавать никаких вопросов. 58 00:04:34,900 --> 00:04:36,442 А что , если мы спросим? 59 00:04:37,650 --> 00:04:40,150 Как они ответят? 60 00:04:40,442 --> 00:04:44,275 Два сокрытия,никаких заялений два чловека исчезли... 61 00:04:44,858 --> 00:04:47,608 Может, мы преувеличиваем. Луиза не ребенок. 62 00:04:48,525 --> 00:04:49,733 Смотри! 63 00:04:56,817 --> 00:04:57,983 С тобой все нормально? 64 00:04:58,150 --> 00:04:59,192 Да. 65 00:05:01,400 --> 00:05:03,400 - Куда ты идешь? - Останься здесь. 66 00:05:03,567 --> 00:05:04,858 - Не оставляй меня. - Останься здесь. 67 00:05:06,317 --> 00:05:07,608 Черт. 68 00:05:10,608 --> 00:05:12,108 Достань телефон, попроси помощи! 69 00:05:20,733 --> 00:05:21,567 Ана, что это? 70 00:06:08,067 --> 00:06:10,858 Вы мне рассказывали о прошлом годе. 71 00:06:11,025 --> 00:06:12,775 А после развода? 72 00:06:12,942 --> 00:06:16,067 Я работал в Неаполе над делом Флорентийского монстра, 73 00:06:17,233 --> 00:06:18,733 а потом приехал сюда. 74 00:06:19,317 --> 00:06:21,275 Я открыл собствнное детективное агенство и... 75 00:06:21,442 --> 00:06:23,942 Думаю, теперь вы знаете обо мне больше, 76 00:06:24,108 --> 00:06:26,775 чем мой психоаналитик. Ваша очередь. 77 00:06:27,983 --> 00:06:30,275 Хотите послушать обо мне? 78 00:06:30,442 --> 00:06:34,233 Я предупреждаю, моя жизнь далеко не так интересна, как ваша. 79 00:06:34,442 --> 00:06:36,692 Я надеялся, что... 80 00:06:37,025 --> 00:06:41,233 мы могли б оставить формальности и быть более сердечными. 81 00:06:41,400 --> 00:06:43,650 Мы обедаем. 82 00:06:47,733 --> 00:06:48,858 Хорошо. 83 00:06:49,025 --> 00:06:51,483 Расскажите мне о гравюрах в конце 84 00:06:51,650 --> 00:06:52,817 книги. 85 00:06:52,983 --> 00:06:54,942 Я думала, вам ясна ваша работа. 86 00:06:55,942 --> 00:06:58,192 Найти пропавшую женщину. 87 00:06:58,817 --> 00:07:01,567 Все, что отвлекает внимание, неуместно. 88 00:07:01,983 --> 00:07:05,150 А я думал, ваша обязанность - помогать мне 89 00:07:05,317 --> 00:07:07,692 - любым способом, каким можете. - Ладно. 90 00:07:07,858 --> 00:07:10,983 Все, что угодно, чтоб не слышать ваши стоны всю дорогу. 91 00:07:12,442 --> 00:07:13,775 Давайте заключим сделку. 92 00:07:13,942 --> 00:07:17,525 Я расскажу вам больше о прошлом, если мы сфокусируемся на настоящем. 93 00:07:18,067 --> 00:07:21,150 Я хочу услышать, каков ваш план по продолжению расследования. 94 00:07:21,317 --> 00:07:22,442 Отлично. 95 00:07:23,775 --> 00:07:25,067 Это сделка. 96 00:07:42,692 --> 00:07:44,483 Где я? 97 00:07:46,150 --> 00:07:47,692 Моя голова... 98 00:07:48,442 --> 00:07:51,067 Все хорошо. Ты спасена. 99 00:07:53,942 --> 00:07:55,608 Меня зовут Селена. 100 00:07:57,025 --> 00:07:58,942 Ты упала. 101 00:07:59,525 --> 00:08:02,442 В этой местности полно канав и ям, 102 00:08:02,608 --> 00:08:04,525 но тебе повезло. 103 00:08:04,733 --> 00:08:06,775 Это просто царапина. 104 00:08:07,442 --> 00:08:09,317 Но ты все еще слабая. 105 00:08:09,858 --> 00:08:13,483 Я приготовила тебе лимонный бальзам и натуральное больдо. 106 00:08:13,942 --> 00:08:15,900 Это сделает тебя сильнее. 107 00:08:16,108 --> 00:08:19,525 Пожалуйста, не утруждайте себя. Я не могу остаться. 108 00:08:19,692 --> 00:08:20,900 Стремись вперед! 109 00:08:21,400 --> 00:08:24,442 В любом напралении отсюда 5 миль леса. 110 00:08:25,442 --> 00:08:27,108 Единственная тропинка 111 00:08:28,275 --> 00:08:33,233 ведет к большому заброшенному дому. 112 00:08:35,400 --> 00:08:38,900 Но ведь ты уже была там? 113 00:08:41,067 --> 00:08:42,733 Чего вы от меня хотите? 114 00:08:43,650 --> 00:08:45,275 У меня ничего нет. 115 00:08:47,942 --> 00:08:49,442 Не смеши меня. 116 00:08:49,608 --> 00:08:51,233 Чего я хочу? 117 00:08:51,400 --> 00:08:53,525 Если ты уйдешь, они найдут тебя. 118 00:08:53,900 --> 00:08:57,442 И поверь мне, они не будут такими милыми, как я. 119 00:08:57,608 --> 00:09:01,358 - Откуда вы знаете? - Что они охотятся за тобой? 120 00:09:01,525 --> 00:09:03,525 Потому что ты не первая. 121 00:09:05,608 --> 00:09:08,442 Ты можешь стать последней. 122 00:09:12,233 --> 00:09:14,192 После трагедии в особняке, 123 00:09:14,358 --> 00:09:17,108 Лазаро попытался вернуться к жизни. 124 00:09:20,358 --> 00:09:22,942 Но вместо того, чтобы разумно управлять своим состоянием, 125 00:09:23,108 --> 00:09:27,442 он вложил весь капитал в странную, запретную книгу. 126 00:09:27,650 --> 00:09:31,025 Сэр, вы не ели уже несколько дней. 127 00:09:39,692 --> 00:09:41,192 Ради Бога. 128 00:09:41,358 --> 00:09:42,733 Это не может продолжаться. 129 00:09:42,900 --> 00:09:46,442 То, что вы делаете, - богохульство. Мерзость. 130 00:09:47,900 --> 00:09:51,192 Нужно покончить с этим, похоронив ее где-то в другом месте. 131 00:09:52,400 --> 00:09:54,817 Убирайся отсюда! Убирайся. 132 00:09:56,067 --> 00:09:59,150 Сэр, я служу вам с тех пор, когда вы были еще ребенком. 133 00:10:00,400 --> 00:10:02,567 Я видел, как вы росли и стали мужчиной. 134 00:10:02,733 --> 00:10:05,358 Но теперь вы стали мне чужим. 135 00:10:05,858 --> 00:10:08,067 Вы пугаете меня так же, как 136 00:10:08,233 --> 00:10:10,108 комната, которую вы заставили заколотить досками. 137 00:10:10,525 --> 00:10:11,983 Убирайся! 138 00:10:12,358 --> 00:10:14,692 Хорошо, сэр, я уйду. 139 00:10:15,567 --> 00:10:17,317 Но сначала я скажу одну вещь. 140 00:10:18,150 --> 00:10:21,233 Она предпочла умереть с честью. 141 00:10:21,400 --> 00:10:23,692 Она все принесла в жертву для вас. 142 00:10:24,067 --> 00:10:26,650 Она была преданной вам до последнего вздоха. 143 00:10:28,025 --> 00:10:30,067 Поверьте, она бы не хотела видеть, 144 00:10:30,233 --> 00:10:31,817 во что вы превращаетесь. 145 00:10:32,108 --> 00:10:33,192 Убирайся отсюда. 146 00:10:35,775 --> 00:10:37,692 Я сказал, убирайся. 147 00:10:38,567 --> 00:10:40,108 Никогда больше не произноси ее имени. 148 00:10:40,775 --> 00:10:42,150 Никогда. 149 00:10:43,150 --> 00:10:44,400 Да, сэр. 150 00:10:44,900 --> 00:10:46,400 Я ухожу. 151 00:10:50,192 --> 00:10:51,775 Она не умерла. 152 00:10:52,150 --> 00:10:53,775 Ты слышишь, Джервас? 153 00:10:54,358 --> 00:10:56,317 Леонор не умерла! 154 00:11:02,608 --> 00:11:04,900 Я знаю, что вы имеете ввиду. Некрономикон. 155 00:11:05,067 --> 00:11:06,650 Книгу Мертвых. 156 00:11:07,025 --> 00:11:08,483 В ней... 157 00:11:09,192 --> 00:11:10,692 почти 10 страниц о нем. 158 00:11:10,858 --> 00:11:12,025 Так и есть. 159 00:11:12,692 --> 00:11:15,317 Он был гоним Церковью, 160 00:11:15,483 --> 00:11:18,442 но он не был сатанистом или антиклерикалом. 161 00:11:18,608 --> 00:11:22,650 Его культ базировался на так называемых Великих Древнейших, 162 00:11:22,983 --> 00:11:24,733 Богах, которые предшествовали любой религии. 163 00:11:26,442 --> 00:11:28,817 После многолетних поисков, он наконец 164 00:11:28,983 --> 00:11:31,858 смог купить эту книгу у купцов в Северном Иране. 165 00:11:33,317 --> 00:11:36,650 Но никогда не було понятно, почему он этого хотел. 166 00:11:37,150 --> 00:11:40,983 Может быть, у него были планы, в осуществлении которых она могла помочь ему. 167 00:11:41,150 --> 00:11:44,942 Сразу после этого, он вернул свое богатство и 168 00:11:45,108 --> 00:11:46,775 вернулся в высшее общество. 169 00:11:54,233 --> 00:11:55,525 Привет! 170 00:12:06,650 --> 00:12:07,983 Добрый вечер. 171 00:12:08,400 --> 00:12:09,942 Добро пожаловать. Добрый вечер. 172 00:12:11,275 --> 00:12:12,775 Как ваши дела? 173 00:12:12,942 --> 00:12:14,108 Добрый вечер. 174 00:12:19,067 --> 00:12:20,317 Добрый вечер. 175 00:12:21,400 --> 00:12:23,442 Мне нравится, как у вас все украшено. 176 00:12:23,608 --> 00:12:24,692 Благодарю. 177 00:12:24,858 --> 00:12:27,275 Несомненно, рука женщины. 178 00:12:31,400 --> 00:12:32,733 Извините меня... 179 00:12:32,900 --> 00:12:34,067 Джентльмены. 180 00:12:37,442 --> 00:12:39,900 Уберите отсюда своего брата. 181 00:12:43,233 --> 00:12:44,858 Как грубо! 182 00:12:47,692 --> 00:12:50,358 - Кто это? - Я не знаю. 183 00:12:51,317 --> 00:12:52,608 Лавкрафт. 184 00:12:53,358 --> 00:12:55,025 Пойдемте со мной. 185 00:13:00,942 --> 00:13:04,192 Что вы здесь делаете? Я вас не приглашал. 186 00:13:05,067 --> 00:13:07,900 Это вас беспокоит, или сам факт, что я пришел? 187 00:13:08,150 --> 00:13:09,192 Что вы хотите? 188 00:13:09,358 --> 00:13:12,150 Везде , куда бы я не поехал: Стамбул, Прага, Тегеран... 189 00:13:12,317 --> 00:13:16,192 Перестаньте преследовать меня. Я никогда не отдам вам Некрономикон. 190 00:13:16,942 --> 00:13:19,900 Я этого не хочу. Я пришел не за этим, 191 00:13:20,067 --> 00:13:21,775 а чтобы освободить вас от нее. 192 00:13:21,942 --> 00:13:24,983 Деньги не проблема, конечно. Я заплачу любую цену. 193 00:13:25,150 --> 00:13:29,150 Проблема в том, что я не имею намерения делить ее с вами. 194 00:13:29,317 --> 00:13:30,858 Это так? 195 00:13:32,775 --> 00:13:36,400 Могу я просто просмотреть ее? Только минуту. 196 00:13:36,567 --> 00:13:37,900 Тогда я уйду. 197 00:14:16,775 --> 00:14:18,983 Несомненно, настоящая. 198 00:14:20,442 --> 00:14:22,192 Единственная в своем роде. 199 00:14:23,650 --> 00:14:25,817 Я солгал вам. 200 00:14:26,650 --> 00:14:30,067 Я не могу позволить себе купить ее. Даже заплатить часть ее цены. 201 00:14:30,233 --> 00:14:33,358 Это не секрет, Лавкрафт. 202 00:14:34,150 --> 00:14:36,025 Все это знают. 203 00:14:40,442 --> 00:14:45,525 Тогда вы знаете, что я посвятил жизнь изучению Некрономикона. 204 00:14:45,983 --> 00:14:49,525 Много беззаботных людей думало,что могут использовать ее, 205 00:14:49,692 --> 00:14:51,608 чтобы делать деньги. 206 00:14:51,775 --> 00:14:53,358 Это не ваш случай? 207 00:14:53,525 --> 00:14:54,858 Нет, абсолютно. 208 00:14:55,317 --> 00:14:57,150 Я буду ее единственным владельцем. 209 00:14:57,983 --> 00:15:02,150 Чистейшая глупость, мой дорогой друг. Несомненно, книга 210 00:15:02,317 --> 00:15:03,775 владеет вами. 211 00:15:03,942 --> 00:15:06,150 Перед уходом, небольшой совет, 212 00:15:06,317 --> 00:15:09,400 как использовать ее правильно. Существует униврсальный код, 213 00:15:09,567 --> 00:15:11,817 который одинаково касается всего оккультного. 214 00:15:11,983 --> 00:15:14,733 Одно простое правило. 215 00:15:15,650 --> 00:15:19,108 Законы Природы нельзя изменить. 216 00:15:21,192 --> 00:15:23,567 Пожалуйста, позвольте мне продемонстрировать. 217 00:15:28,025 --> 00:15:29,483 Это простой фокус левитации. 218 00:15:29,650 --> 00:15:31,650 Да, книга парит. 219 00:15:32,400 --> 00:15:35,608 Но это связано с силами Природы - гравитацией, 220 00:15:35,775 --> 00:15:38,775 и сохранением веса. 221 00:15:38,942 --> 00:15:40,067 И кстати, 222 00:15:40,233 --> 00:15:43,150 это окутано магией, но ее эффет эксклюзивен. 223 00:15:43,317 --> 00:15:45,317 Гравитация, сила Природы, 224 00:15:45,483 --> 00:15:47,608 никогда не исчезает. 225 00:15:47,775 --> 00:15:50,192 Когда чары спадают, 226 00:15:51,400 --> 00:15:55,733 книга снова возвращается к своему весу. 227 00:15:58,358 --> 00:15:59,608 Очень хорошо. 228 00:16:00,358 --> 00:16:02,067 Спасибо за фокус. 229 00:16:02,233 --> 00:16:05,317 Поверьте мне, я видел много более зрелищных представлений. 230 00:16:06,275 --> 00:16:09,067 Сейчас, пожалуйста, верните мне книгу. 231 00:16:09,442 --> 00:16:11,567 Я и так был слишком терпелив. 232 00:16:16,733 --> 00:16:17,983 Невероятно. 233 00:16:18,275 --> 00:16:21,400 Вы предлагаете совет и закончиваете читать мне лекции. 234 00:16:21,692 --> 00:16:23,192 Довольно - значит довольно. 235 00:16:27,942 --> 00:16:29,608 Пожалуйста, уходите из моего дома. 236 00:16:30,233 --> 00:16:32,567 - Мои гости нуждаются во внимании. - Как глупо. 237 00:16:32,900 --> 00:16:34,858 Вы такой же, как остальные. 238 00:16:35,817 --> 00:16:38,317 Вы не слушаете и не учитесь. 239 00:16:38,942 --> 00:16:42,525 Вы не замечаете сил, с которыми вступили в сделку, и вам все равно. 240 00:16:43,567 --> 00:16:48,108 Это не мистицизм, это демонология. 241 00:16:48,317 --> 00:16:49,317 Никто, 242 00:16:49,483 --> 00:16:54,192 абсолютно никто, кто владел этой книгой, не выжил. 243 00:16:55,192 --> 00:16:58,150 Я прдупреждал вас тысячу раз, и вы всегда 244 00:16:58,317 --> 00:17:00,858 отталкиваете меня, делая вщи более сложными. 245 00:17:01,025 --> 00:17:04,233 Мистицизм и тайны - все для вас. 246 00:17:04,400 --> 00:17:08,067 - Тайны и мистицизм. - Разве это не одно и то же? 247 00:17:08,775 --> 00:17:10,025 Нет. 248 00:17:10,650 --> 00:17:13,067 Совершенно нет. Мистицизм - 249 00:17:13,775 --> 00:17:17,067 это чудеса, которые можно обдумать и поделиться ими. 250 00:17:17,233 --> 00:17:21,483 Тайны - тяжелый груз, который люди несут сами. 251 00:17:25,192 --> 00:17:28,567 Это ваша проблема. У вас на плечах тяжелый грузs. 252 00:17:32,442 --> 00:17:35,858 Ничто не сравнимо с тем, что наготове для вас. 253 00:17:36,233 --> 00:17:37,567 Ничего! 254 00:17:42,858 --> 00:17:45,817 - Неудачно? - Вы слушали? 255 00:17:50,400 --> 00:17:52,317 Я тихо молился, 256 00:17:52,942 --> 00:17:54,900 прося Бога вернуть рассудок всем нам. 257 00:17:58,650 --> 00:18:02,025 Вы , должно быть, Джервас, человек, который писал мне 258 00:18:02,192 --> 00:18:04,317 последние месяцы и просил приехать. 259 00:18:04,483 --> 00:18:05,608 Да. 260 00:18:05,775 --> 00:18:08,400 Прошу вас простить мою дерзость, 261 00:18:08,942 --> 00:18:11,150 но вы - моя последняя надежда. 262 00:18:11,983 --> 00:18:15,150 Я просил хозяина не связываться со всем этим, 263 00:18:15,317 --> 00:18:17,275 что этот страх не нужен. 264 00:18:18,067 --> 00:18:19,192 Но... 265 00:18:19,358 --> 00:18:20,942 Я не могу повлиять на него. 266 00:18:21,400 --> 00:18:22,650 Я никогда не видел его таким. 267 00:18:23,775 --> 00:18:25,733 Он отвергает помощь друзей 268 00:18:25,900 --> 00:18:29,025 и спасается в уюте неизвестного. 269 00:18:30,858 --> 00:18:35,067 Тогда будет много того, чего нужно бояться. В любом случае, я предупредил его. 270 00:18:35,775 --> 00:18:38,150 Большая сделка поставлена на карту. 271 00:18:38,858 --> 00:18:42,775 Ему повезло иметь ангела -хранителя как вы. 272 00:18:43,275 --> 00:18:46,983 Но он должен видеть тонкую грань между настойчивостью 273 00:18:47,567 --> 00:18:49,233 и полнейшей глупостью. 274 00:18:51,942 --> 00:18:53,900 Простите , сэр. 275 00:18:55,608 --> 00:18:57,775 Доброго вечера. 276 00:18:58,942 --> 00:19:00,817 Спасибо, мистер Лавкрафт. 277 00:19:00,983 --> 00:19:02,233 До свидания. 278 00:19:05,858 --> 00:19:08,400 - Они не подружились. - Нет. 279 00:19:09,192 --> 00:19:12,525 Как это ни странно, Лазаро был лучшим из хозяев. 280 00:19:12,900 --> 00:19:15,233 Он изысканно обходился со своими гостями. 281 00:19:16,733 --> 00:19:18,900 Тогда что случилось? Как все заончилось? 282 00:19:20,025 --> 00:19:22,192 Думаете, вы были бы здесь, если бы все заончилось? 283 00:19:22,900 --> 00:19:25,067 Ничего не случится с тобой. 284 00:19:25,233 --> 00:19:26,858 Что это? 285 00:19:27,400 --> 00:19:30,692 Простите, я скептически отношусь к вещам подобного рода. 286 00:19:30,858 --> 00:19:35,025 Тебе не обязательно верить, но я должна понять. 287 00:19:37,150 --> 00:19:38,567 Выбери семь карт. 288 00:19:41,483 --> 00:19:44,733 Таро означют три части вашей жизни: Недавнее прошлое, 289 00:19:46,233 --> 00:19:49,817 настоящее и ближайшее будущее. 290 00:19:50,817 --> 00:19:53,150 каждая часть определяет последующую. 291 00:19:54,525 --> 00:19:56,983 Первое, что нам нужно увидеть - твое недавнее прошлое. 292 00:19:57,775 --> 00:19:59,483 Это означает много заданных вопросов. 293 00:20:03,150 --> 00:20:04,525 ум, 294 00:20:04,692 --> 00:20:08,233 грубую силу, мораль, 295 00:20:08,400 --> 00:20:09,817 безмятежность. 296 00:20:11,400 --> 00:20:12,567 Продолжайте. 297 00:20:15,817 --> 00:20:17,025 Вторая карта 298 00:20:17,192 --> 00:20:19,025 показывает твое положение 299 00:20:19,192 --> 00:20:20,858 в недавнем прошлом. 300 00:20:21,567 --> 00:20:23,442 - Дом. - Это означает конец 301 00:20:23,608 --> 00:20:26,025 удачи, неприятности, 302 00:20:26,192 --> 00:20:29,233 хаос, профессиональные проблемы. 303 00:20:30,567 --> 00:20:35,650 4 дня назад мне позвонили, чтоб я оценила старый дом, тогда все началось. 304 00:20:35,817 --> 00:20:36,817 Еще нет. 305 00:20:37,275 --> 00:20:38,900 Ничего мне пока не рассказывай. 306 00:20:40,650 --> 00:20:42,067 Возьми третью карту. 307 00:20:49,817 --> 00:20:52,358 Люди, которые повлияли на тебя позже. 308 00:20:53,692 --> 00:20:55,692 Акты зла, 309 00:20:56,317 --> 00:20:58,192 ненависть, извращения. 310 00:21:00,317 --> 00:21:02,108 Совпадает, да? 311 00:21:03,192 --> 00:21:04,858 - Да. - Хорошо. 312 00:21:05,025 --> 00:21:06,608 Теперь ты должна рассказать мне все, 313 00:21:06,775 --> 00:21:08,358 с самого начала. 314 00:21:10,775 --> 00:21:12,192 Наша остановка. 315 00:21:25,817 --> 00:21:27,567 - Все хорошо? - Да. 316 00:21:27,733 --> 00:21:28,525 Дайте посмотреть. 317 00:21:35,108 --> 00:21:36,525 Не выглядит плохо. 318 00:21:37,983 --> 00:21:40,567 Доверьтесь мне, у меня было больше ста вывихов лодыжки. 319 00:21:43,442 --> 00:21:45,567 - Больно наступать? - Нет. 320 00:21:46,942 --> 00:21:48,025 Хорошо? 321 00:21:49,192 --> 00:21:52,483 Вы пытаетесь подобраться ближе ко мне? 322 00:21:56,650 --> 00:21:58,817 Ничего такого, но могу я погладить вашу ногу? 323 00:21:59,983 --> 00:22:00,733 Хорошо. 324 00:22:02,150 --> 00:22:05,400 Без проблем. Так что мы будем делать? 325 00:22:05,900 --> 00:22:08,233 Вокруг никого нет. Кроме него. 326 00:22:12,025 --> 00:22:14,942 Немного прогуляемся, это недалеко. 327 00:22:28,858 --> 00:22:33,317 На следующий день я проснулась в странном заколоченном доме. 328 00:22:33,942 --> 00:22:36,817 Ни телефона, ни объяснений, ничего. 329 00:22:37,858 --> 00:22:40,400 Тогда я попыталась найти дорогу в город. 330 00:22:49,358 --> 00:22:50,567 Эй? 331 00:23:02,150 --> 00:23:03,650 Здесь есть кто-нибудь? 332 00:23:06,025 --> 00:23:07,608 Дамазо, не злись. 333 00:23:08,400 --> 00:23:09,817 Это причиняет мне боль. 334 00:23:09,983 --> 00:23:11,650 Вы напугали меня. 335 00:23:11,817 --> 00:23:13,192 Я думал, что я один здесь. 336 00:23:13,567 --> 00:23:15,483 Я принял вас за Дамазо. 337 00:23:17,692 --> 00:23:19,108 Что вы здесь делаете? 338 00:23:19,275 --> 00:23:21,692 Я ищу дорогу в город. 339 00:23:24,483 --> 00:23:26,108 Где здесь были ключи от машины. 340 00:23:28,275 --> 00:23:29,483 Спасибо. 341 00:23:35,650 --> 00:23:38,400 Что это за фотографии? 342 00:23:39,650 --> 00:23:42,233 Люди, которые здесь побывали. 343 00:23:42,983 --> 00:23:46,858 Я коллекционирую их. Они все мои друзья. 344 00:23:47,483 --> 00:23:50,983 Всего их 180. 345 00:23:53,108 --> 00:23:55,442 И все ваши друзья? 346 00:23:56,733 --> 00:23:58,317 Это очень много. 347 00:23:59,442 --> 00:24:01,150 Да, 180. 348 00:24:01,400 --> 00:24:02,775 Хорошее число, да? 349 00:24:04,275 --> 00:24:05,567 Это точно. 350 00:24:07,900 --> 00:24:09,775 Поверьте, числа важны. 351 00:24:10,567 --> 00:24:11,733 У каждого из нас есть свой номер. 352 00:24:14,025 --> 00:24:15,942 Если вы дадите мне фото, я повешу его. 353 00:24:18,358 --> 00:24:20,233 Будете 181-ой. 354 00:24:21,483 --> 00:24:22,733 А что это за дети? 355 00:24:23,733 --> 00:24:25,025 Это фото полиции. 356 00:24:28,983 --> 00:24:31,400 Пропавшие люди, их ищут. 357 00:24:32,025 --> 00:24:36,567 Суровая местность. Здесь легко потеряться. 358 00:24:39,483 --> 00:24:41,567 Я помогаю в поисках. 359 00:24:41,733 --> 00:24:46,733 Иногда приходит полиция и изучает их, чтобы помочь в их делах. 360 00:24:47,233 --> 00:24:49,692 Все это пропавшие люди... 361 00:24:50,233 --> 00:24:53,108 Я не могу поверить, что это не стало известно. 362 00:24:53,608 --> 00:24:55,733 Вы сообщали прессе? 363 00:24:56,692 --> 00:24:58,150 Зачем? 364 00:24:58,983 --> 00:25:00,692 Что вы имеете ввиду? Для расследования. 365 00:25:00,858 --> 00:25:03,858 Я не уважаю никого из них. 366 00:25:04,025 --> 00:25:06,983 - Нет, но ... - Да, все они были здесь. 367 00:25:07,442 --> 00:25:09,900 Все , чем они занимались - это вранье и выдумывание всякой ерунды. 368 00:25:10,067 --> 00:25:12,108 Их не волновало, что происходит. 369 00:25:12,275 --> 00:25:16,025 Они хотели оправдания, чтобы шпионить в доме. 370 00:25:17,150 --> 00:25:18,608 Черт... 371 00:25:25,692 --> 00:25:27,233 С вами все в порядке? 372 00:25:27,400 --> 00:25:29,692 Да, иногда моя голова... 373 00:25:30,858 --> 00:25:33,942 Так что с теми, кто хотел попасть в дом? 374 00:25:35,025 --> 00:25:37,233 Вы думаете, что они уже...? 375 00:25:38,192 --> 00:25:40,275 - Вы не думате, что...? - Что? 376 00:25:40,942 --> 00:25:42,608 Что-то могло случиться с ними. 377 00:25:42,775 --> 00:25:45,358 Если бы они занимались своим делом, ничего бы не произошло. 378 00:25:46,775 --> 00:25:48,817 Чертовы ключи пропали. 379 00:25:49,358 --> 00:25:50,733 В чем проблема? 380 00:25:50,900 --> 00:25:52,483 Я не понимаю. Вы хорошо отнеслись ко мне, 381 00:25:52,650 --> 00:25:55,275 - почему же не к ним? - Есть разница. 382 00:25:56,067 --> 00:25:57,483 Вы приехали сюда из-за работы, 383 00:25:58,358 --> 00:26:01,442 а не совать нос в чужие дела. Вы попросили разрешения, 384 00:26:01,608 --> 00:26:03,483 обошлись со со мной с уважением, вы были милой. 385 00:26:04,733 --> 00:26:08,067 А другие - надоедливые скоты. Они не стоят дерьма. 386 00:26:08,233 --> 00:26:11,233 Я рад тому, что произошло, они это заслужили. 387 00:26:11,983 --> 00:26:13,650 О чем вы говорите? 388 00:26:13,983 --> 00:26:15,233 Что случилось с ними? 389 00:26:17,608 --> 00:26:18,775 Вы умная. 390 00:26:18,942 --> 00:26:20,108 Догадайтесь. 391 00:26:21,608 --> 00:26:22,692 Но... 392 00:26:23,067 --> 00:26:24,692 Это невозможно. 393 00:26:24,858 --> 00:26:26,108 Если что-то случиллось с ними, 394 00:26:26,275 --> 00:26:28,442 нашли бы останки. 395 00:26:28,858 --> 00:26:31,275 Тела просто так не исчезают. 396 00:26:32,608 --> 00:26:36,025 А что осталось от цыпленка, которого вы ели прошлой ночью? 397 00:26:40,108 --> 00:26:41,400 Где он? 398 00:26:50,108 --> 00:26:52,567 Что это значит? Что это? 399 00:26:54,525 --> 00:26:56,150 Я не принял лекарство. 400 00:26:56,317 --> 00:26:58,608 Мне нужен мой слуховой аппарат. 401 00:26:59,650 --> 00:27:01,567 У меня постоянно звенит в ушах. 402 00:27:02,275 --> 00:27:04,900 Вы найдете что-нибудь против боли в том шкафу. 403 00:27:07,567 --> 00:27:08,733 И от голосов. 404 00:27:12,025 --> 00:27:13,400 Достаньте что-нибудь. 405 00:27:13,733 --> 00:27:16,400 Те, в белой бутылке, успокаивают меня. 406 00:27:17,525 --> 00:27:19,608 Это для животных. 407 00:27:19,775 --> 00:27:20,900 Дайте мне чертовы таблетки! 408 00:27:25,317 --> 00:27:26,358 Нет! 409 00:27:27,150 --> 00:27:30,358 Не принимайте их...! Что вы делаете? 410 00:27:30,525 --> 00:27:33,358 - хотите убить себя? - Не кричите на меня! 411 00:27:33,525 --> 00:27:37,275 Вы знаете, что только что приняли? Они могли убить вас. 412 00:27:37,442 --> 00:27:39,567 Они для животных, для лошадей! 413 00:27:40,525 --> 00:27:41,608 Боже... 414 00:28:12,567 --> 00:28:13,817 Нет. 415 00:28:14,775 --> 00:28:16,233 Что вы сказали? 416 00:28:18,858 --> 00:28:20,567 Скажи ей правду. 417 00:28:22,275 --> 00:28:23,942 Сначала я отказывался. 418 00:28:24,442 --> 00:28:27,817 Но меня заставляли есть их во время моего посвящения. 419 00:28:29,067 --> 00:28:31,650 Вы не можете себе представить чувства, когда пробуешь их. 420 00:28:33,025 --> 00:28:34,900 Я не понимаю, о чем вы. 421 00:28:36,442 --> 00:28:37,942 Только иногда. 422 00:28:38,358 --> 00:28:39,775 Когда он не хотел их. 423 00:28:41,400 --> 00:28:42,692 Они заставляли меня. 424 00:28:46,358 --> 00:28:48,400 Что случилось со всеми этими детьми? 425 00:28:50,025 --> 00:28:51,525 Я не мог помочь им. 426 00:28:52,400 --> 00:28:54,275 Их мясо не было жирным 427 00:28:55,233 --> 00:28:56,567 или ядовитым. 428 00:28:56,775 --> 00:28:58,067 Я имею ввиду... 429 00:28:58,775 --> 00:29:00,400 взрослые... 430 00:29:01,108 --> 00:29:02,608 неплохи, 431 00:29:02,858 --> 00:29:04,525 но дети... 432 00:29:05,692 --> 00:29:07,150 Дети - это деликатес. 433 00:29:12,900 --> 00:29:14,275 Вам не нужно было приходить сюда. 434 00:29:14,442 --> 00:29:18,400 Они причинят вам зло, как другим. Они скормят вас ему, а затем - мне. 435 00:29:18,983 --> 00:29:21,233 Вам нужно бежать отсюда! Поторопитесь! 436 00:29:29,442 --> 00:29:31,858 Тебе нужно было все мне испортить, так ведь? 437 00:29:32,733 --> 00:29:34,233 Это важно! 438 00:29:35,317 --> 00:29:36,858 Я говорил тебе тысячу раз. 439 00:29:38,067 --> 00:29:40,650 Разговоры, разговоры, разговоры! 440 00:29:42,483 --> 00:29:45,650 Знаешь, что бывает с людьми, которые слишком много болтают? 441 00:29:59,608 --> 00:30:02,442 Чего ты хочешь? Знать, почему она здесь? 442 00:30:02,608 --> 00:30:06,400 Она знает о вечеринке. Все знают! 443 00:30:08,942 --> 00:30:12,358 Толстый парень сказал мне. так что ты знаешь, что поставлено на карту. 444 00:30:29,067 --> 00:30:30,692 Что случилось? 445 00:30:31,733 --> 00:30:33,275 Это был Дамазо. 446 00:30:33,442 --> 00:30:36,192 О Боже, дорогой. Нам так жаль. 447 00:30:37,733 --> 00:30:40,858 Ты не можешь продолжать так жить. Сколько раз это было? 448 00:30:41,900 --> 00:30:43,733 Говорить правду не трусость. 449 00:30:43,900 --> 00:30:46,567 Ты знаешь, ему не позволено бить тебя. 450 00:30:47,108 --> 00:30:49,900 Это последний раз, клянусь. 451 00:30:50,442 --> 00:30:52,275 Я собираюсь покончить с ним. 452 00:30:52,442 --> 00:30:54,317 Нет, ты не должен. 453 00:30:54,525 --> 00:30:58,483 Пока ты не признаешь, что это, и не будешь готов к встрече с ним. 454 00:30:59,400 --> 00:31:01,067 Пришло время перестать быть ребенком. 455 00:31:01,233 --> 00:31:05,900 Вырасти, но только не возвращаться к тому ублюдку. 456 00:31:06,067 --> 00:31:10,650 Тебе нужно изменить поведение, быть умнее, чем он. 457 00:31:11,275 --> 00:31:13,733 Победить его в его игре. 458 00:31:14,733 --> 00:31:17,400 Ты ведь знаешь, то, что ты делаешь, неправильно. 459 00:31:17,733 --> 00:31:20,233 Мы говорили об этом много раз. 460 00:31:21,192 --> 00:31:24,733 Это твой шанс осободить себя. 461 00:31:25,525 --> 00:31:28,525 Сейчас она - твоя главная забота. 462 00:31:28,942 --> 00:31:30,525 Она была заперта два дня. 463 00:31:30,692 --> 00:31:32,942 Помнишь, что случилось вчера? 464 00:31:34,983 --> 00:31:36,775 Что т хочешь от меня? 465 00:31:36,942 --> 00:31:39,858 Ты не помог ей, ты уклонился. Это не может произойти вновь. 466 00:31:40,358 --> 00:31:42,108 Тебе нужно освободить ее, спасти ее. 467 00:31:43,275 --> 00:31:45,275 Помнишь, как она относилась к тебе? 468 00:31:45,942 --> 00:31:48,275 Разве она заслуживает того, что происходит? 469 00:31:48,525 --> 00:31:50,317 Это правда, нет. 470 00:31:50,483 --> 00:31:52,567 Действуй быстро, пока он дремлет. 471 00:31:52,733 --> 00:31:54,525 Время выходит. 472 00:31:54,733 --> 00:31:58,150 Иди и потом расскажешь нам все. 473 00:31:58,317 --> 00:32:00,942 Хорошо. 474 00:32:02,400 --> 00:32:05,108 Санти, посмотри на меня. 475 00:32:05,733 --> 00:32:10,192 Пока ты не ушел, я хочу, чтобы маленький мальчик закрыл глаза... 476 00:32:11,233 --> 00:32:14,192 и уже взрослый мужчина открыл их. 477 00:32:39,192 --> 00:32:40,817 Ты можешь сделать это, Сантьяго. 478 00:32:43,067 --> 00:32:45,317 Прикончи его! Убей его! 479 00:32:47,817 --> 00:32:48,983 Порежь его 480 00:32:49,150 --> 00:32:50,358 на мелкие кусочки! 481 00:32:54,733 --> 00:32:57,483 Мы гордимся тобой. 482 00:32:57,692 --> 00:33:00,108 Теперь ты поступаешь как мужчина. 483 00:33:00,358 --> 00:33:03,150 У меня есть кое-что для тебя, пока ты не ушел. 484 00:33:56,650 --> 00:33:58,025 Черт! 485 00:34:13,400 --> 00:34:16,192 Это был второй день в заключении, когда вдруг... 486 00:34:20,858 --> 00:34:22,275 Чего вы хотите? 487 00:34:22,775 --> 00:34:24,150 Выпустите меня! 488 00:34:24,317 --> 00:34:25,775 Все хорошо. Это я, 489 00:34:25,942 --> 00:34:28,442 - Санти. - Санти, пожалуйста. 490 00:34:28,608 --> 00:34:29,775 Вытащите меня отсюда. 491 00:34:29,942 --> 00:34:31,400 Тихо. 492 00:34:31,567 --> 00:34:34,067 Дамазо внизу. Слушайте. 493 00:34:34,233 --> 00:34:36,275 Я помогу вам, но у меня нет ключа. 494 00:34:36,900 --> 00:34:38,983 Поэтому нам нужно сломать замок. 495 00:34:39,150 --> 00:34:40,942 Я уже пыталась, но не смогла. 496 00:34:41,525 --> 00:34:43,400 Найдите проволоку или шпильку. 497 00:34:43,567 --> 00:34:44,733 Проволоку? 498 00:34:46,400 --> 00:34:47,900 Здесь ничего такого нет. 499 00:34:57,192 --> 00:34:58,567 У меня ничего нет. 500 00:34:58,775 --> 00:35:00,733 Посмотрите под кроватью. 501 00:35:00,900 --> 00:35:02,650 Под кроватью. 502 00:35:03,608 --> 00:35:04,900 - 503 00:35:50,817 --> 00:35:54,983 После дома я убегала по лесу, пока не добежала до дороги. 504 00:35:55,567 --> 00:35:58,733 И я почти попала под машину. 505 00:35:59,775 --> 00:36:03,692 Я знаю, что упала на асфальт, но была так потрясена, 506 00:36:03,858 --> 00:36:05,900 что не смогла узнать водителя. 507 00:36:06,692 --> 00:36:10,025 Мне удалось убраться оттуда, но я упала в канаву. 508 00:36:10,483 --> 00:36:11,817 Остальное вы знаете. 509 00:36:11,983 --> 00:36:14,817 Остальное - это настоящее. 510 00:36:16,108 --> 00:36:19,025 Эта карта - связующее звено, которое ведет к ближайшему будущему. 511 00:36:25,483 --> 00:36:27,108 Колесо фортуны. 512 00:36:28,192 --> 00:36:29,650 Перевернутое. 513 00:36:30,317 --> 00:36:31,567 Что это значит? 514 00:36:31,733 --> 00:36:32,942 Что-то не так? 515 00:36:34,983 --> 00:36:36,942 Я вижу внезапные перемены. 516 00:36:37,108 --> 00:36:38,442 Неблагоприятные, 517 00:36:38,692 --> 00:36:40,025 опасные. 518 00:36:41,233 --> 00:36:43,317 Думаю, ты должна уйти. 519 00:36:44,442 --> 00:36:46,025 Ты нужна там. 520 00:36:46,317 --> 00:36:48,442 Где? В доме? 521 00:36:50,275 --> 00:36:52,442 Вы слышали хоть слово из всего, что я сказала? 522 00:36:54,067 --> 00:36:55,358 Подождите минуту. 523 00:36:56,942 --> 00:36:58,942 Конечно. Вы одна из них! 524 00:36:59,108 --> 00:37:01,150 Все это только для того, чтобы удержать меня здесь, 525 00:37:01,317 --> 00:37:02,525 - выиграть время. - Нет, нет. 526 00:37:02,692 --> 00:37:04,233 Это не так, клянусь. 527 00:37:04,400 --> 00:37:05,817 Я клянусь. 528 00:37:06,775 --> 00:37:08,817 Я все это ясно видела в картах. 529 00:37:10,400 --> 00:37:12,192 Дай объяснить. 530 00:37:14,317 --> 00:37:15,442 Они... 531 00:37:15,608 --> 00:37:18,525 те саме, опоили меня 532 00:37:19,483 --> 00:37:21,192 и украли моего ребенка. 533 00:37:22,150 --> 00:37:23,400 Моего сына! 534 00:37:28,567 --> 00:37:30,692 Именно поэтому я сказала, что не ты первая. 535 00:37:31,275 --> 00:37:33,942 Ты даже не знаешь, на что они способны. 536 00:37:36,650 --> 00:37:39,733 Я родила здесь моего ребенка. Сама! 537 00:37:40,733 --> 00:37:42,233 Я пыталась защитить его, 538 00:37:43,067 --> 00:37:47,067 Но они узнали о нем, и я ничего не могла сделать. 539 00:37:47,233 --> 00:37:49,483 Я была в ужасе. 540 00:37:50,650 --> 00:37:53,150 Я знаю, он еще жив. Пожалуйста. 541 00:37:53,942 --> 00:37:56,025 Я не врнусь назад. Но я обещаю... 542 00:37:56,192 --> 00:37:59,108 Я не могу идти с тобой, но могу довести тебя. 543 00:37:59,275 --> 00:38:01,983 Есть спасительная тропинка, дорога займет всего час. 544 00:38:02,150 --> 00:38:03,692 Мне нужно знать, что с ним все хорошо. 545 00:38:04,317 --> 00:38:08,108 Я не могу помочь вам. Я не могу помочь даже самой себе. 546 00:38:09,233 --> 00:38:12,942 Ты как раз вовремя. У них еще нет нужного им количества. 547 00:38:17,692 --> 00:38:22,400 Что, если я расскажу об их намерениях? о том, что они собираются сделать с тобой? 548 00:38:23,275 --> 00:38:24,692 О чем вы говорите? 549 00:38:26,150 --> 00:38:27,942 Послушай меня, моя милая. 550 00:38:28,608 --> 00:38:32,567 Слушай внимательно, потому что твоя жизнь находится под угрозой. 551 00:38:33,358 --> 00:38:36,025 Ты здесь не случайно. 552 00:38:37,108 --> 00:38:38,942 Сначала дай мне сказать... 553 00:38:39,775 --> 00:38:42,150 Это они, они нашли меня... 554 00:38:58,858 --> 00:39:00,442 Здесь никого нет. 555 00:39:00,942 --> 00:39:02,483 Свет включен, но... 556 00:39:07,233 --> 00:39:09,567 - Ты сумасшедшая? - Кто вы? Что вы хотите? 557 00:39:10,233 --> 00:39:11,608 Успокойся! 558 00:39:12,108 --> 00:39:13,983 Мы искали отель. Мы заблудились 559 00:39:14,150 --> 00:39:15,858 и увидели горящий свет. 560 00:39:18,650 --> 00:39:20,067 Положи это. 561 00:39:22,150 --> 00:39:24,733 Минутку. Ты Луиза Лиоренте. 562 00:39:24,900 --> 00:39:26,650 Я не могу поверить, что мы нашли тебя. 563 00:39:26,817 --> 00:39:29,442 Все тебя ищут. Мы думали, ты пропала. 564 00:39:30,775 --> 00:39:31,942 Послушай, все хорошо. 565 00:39:32,108 --> 00:39:35,067 Мы из организации. Я Нора Сервиа, президент. 566 00:39:36,067 --> 00:39:37,358 А он - полицейский, смотри. 567 00:39:41,983 --> 00:39:43,025 Видишь? 568 00:39:44,317 --> 00:39:45,858 Слава Богу! 569 00:39:46,400 --> 00:39:47,567 Все закончилось. 570 00:39:50,317 --> 00:39:51,942 Тебе лучше? 571 00:39:52,650 --> 00:39:53,733 Хорошо. 572 00:39:53,983 --> 00:39:57,233 Помоги мне привести его в чувство, и мы придумаем, что делать. 573 00:39:57,483 --> 00:39:59,150 Пожалуйста, нам нужно уходить отсюда. 574 00:39:59,317 --> 00:40:01,067 Сначала нужно привести его в себя. 575 00:40:06,025 --> 00:40:07,442 Но он не приходит в себя. 576 00:40:07,608 --> 00:40:10,650 Мне жаль, правда. 577 00:40:11,317 --> 00:40:12,733 Очнитесь! 578 00:40:14,108 --> 00:40:17,192 Давайте... Пожалуйста. 579 00:40:39,358 --> 00:40:41,192 Олимпус вызывает Марса, прием. 580 00:40:43,442 --> 00:40:44,775 Это Марс, прием. 581 00:40:44,942 --> 00:40:47,942 - Все хорошо? прием. - Не могу жаловаться. 582 00:40:48,733 --> 00:40:52,192 Впервые в лесу и поймала в двоих. 583 00:40:52,733 --> 00:40:55,192 Кстати, один сбегал? 584 00:40:55,525 --> 00:40:58,317 Кудрявые светлые волосы, голубая кофточка. Прием. 585 00:40:58,567 --> 00:41:00,775 Луиза у тебя? Слава Богу. 586 00:41:01,067 --> 00:41:02,650 Этот дурак Сантьяго позволил ей сбежать. 587 00:41:02,817 --> 00:41:07,150 Подожди, пока я не убью его. Я твой должник. Прием. 588 00:41:07,942 --> 00:41:09,858 Напомни мне, чтоб я с тебя взыскала. 589 00:41:10,150 --> 00:41:12,608 И не смей причинять вред Сантьяго, ты меня слышишь? 590 00:41:12,775 --> 00:41:14,483 Он должен присутствовать там. 591 00:41:15,358 --> 00:41:16,900 Мы проясним все позже. 592 00:41:17,442 --> 00:41:20,067 Я дам тебе мои координаты, приходи и найди меня. 593 00:41:20,400 --> 00:41:22,942 Нам нужно дотащить этих двоих. Конец связи. 594 00:41:36,358 --> 00:41:37,567 Санти! 595 00:41:38,358 --> 00:41:40,983 Здесь со мной девушка, она спрашивает тебя. 596 00:41:41,400 --> 00:41:43,983 Она зашла сказать "Привет". 597 00:41:45,567 --> 00:41:49,067 Сантьяго, дорогой. Это я, Нора. Пожалуйста, подойди и поздоровайся. 598 00:41:56,358 --> 00:41:59,108 Кстати, о времени. Где ты был? 599 00:41:59,733 --> 00:42:01,775 Ты не должен заставлять ждать девушку. 600 00:42:02,067 --> 00:42:03,067 Санти. 601 00:42:04,608 --> 00:42:06,858 Ято не так? Ты не хочешь поздороваться? 602 00:42:07,025 --> 00:42:08,150 Я подумала, 603 00:42:08,317 --> 00:42:12,025 что мы друзья. Ты даже не рад видеть меня? 604 00:42:12,275 --> 00:42:15,025 Привет, Нора. Приятно слышать твой голос. 605 00:42:15,233 --> 00:42:16,400 Наконец-то. 606 00:42:17,150 --> 00:42:19,900 Я уж подумала, что ты избегаешь меня. Слушай. 607 00:42:20,567 --> 00:42:24,317 Я нахожу, что босс все подготовил, и я тебя скоро увижу. 608 00:42:25,108 --> 00:42:27,317 Крепко целую. Пока. 609 00:42:30,608 --> 00:42:31,775 Конец связи. 610 00:42:33,025 --> 00:42:35,358 Я знал, что ты выйдешь, если услышишь ее голос. 611 00:42:35,983 --> 00:42:38,525 Благодаря проблеме со сломанным слуховым аппаратом. 612 00:42:39,150 --> 00:42:41,733 Ты не можешь отличить вымышленные звуки от настоящих. 613 00:42:43,525 --> 00:42:46,025 Почему ты сказал, что здесь девушка, которая спрашивает меня? 614 00:42:46,192 --> 00:42:47,775 Потому что так и есть. 615 00:42:53,608 --> 00:42:56,025 Пожалуйста, не причиняй ей зла. Умоляю тебя. 616 00:42:56,900 --> 00:43:00,733 Конечно, нет. Мы собираемся стать хорошими друзьями. 617 00:43:01,775 --> 00:43:02,858 Все хорошо. 618 00:43:03,650 --> 00:43:06,025 Все будет отлично, обещаю. 619 00:43:08,567 --> 00:43:12,692 Ты счастливчик, меня особо попросили не трогать тебя. 620 00:43:12,858 --> 00:43:16,067 Но я хочу, чтоб ты знал, что случится, если ты снова все испортишь. 621 00:43:16,275 --> 00:43:17,775 Пожалуйста, все, что ты хочешь. 622 00:43:18,400 --> 00:43:19,983 Это не случится снова. 623 00:43:20,150 --> 00:43:22,150 Пожалуйста, не порань ее. Оставь ее. 624 00:43:22,317 --> 00:43:25,650 Вещи, с которыми я пытался смириться долгие годы. 625 00:43:26,233 --> 00:43:27,442 Ты никогда мне не рассказывал 626 00:43:29,108 --> 00:43:30,483 о грязной дряни, 627 00:43:30,650 --> 00:43:33,317 которую делаешь. В любом случае, 628 00:43:34,442 --> 00:43:37,817 люди интересуются разными вещами. Я могу это допустить. 629 00:43:38,983 --> 00:43:40,817 Но я не буду терпеть, 630 00:43:41,567 --> 00:43:43,858 когда из меня делают дурака перед всеми. 631 00:43:52,900 --> 00:43:55,150 Санти, Санти, Санти. 632 00:44:07,942 --> 00:44:10,108 Я полагаю, ты поступаешь правильно. 633 00:44:10,567 --> 00:44:13,317 Потому что следующая отрубленная голова не будет пластиковой. 634 00:44:14,900 --> 00:44:17,567 Тебе лучше приготовиться делать свою работу. 635 00:45:15,567 --> 00:45:16,942 Очнись. 636 00:45:18,692 --> 00:45:20,358 Все нормально, все нормально. 637 00:45:21,775 --> 00:45:24,358 Не делай резких движений. Они слабые. 638 00:45:24,775 --> 00:45:26,192 Освободи руки. 639 00:45:32,483 --> 00:45:34,067 Где мы и кто ты? 640 00:45:34,233 --> 00:45:36,483 Я полицейский. Ты ее знаешь? 641 00:45:40,650 --> 00:45:42,192 Ана, очнись. 642 00:45:42,358 --> 00:45:44,108 Она и есть Луиза Лиоренте? Оценщица? 643 00:45:44,275 --> 00:45:45,400 Да. 644 00:45:46,567 --> 00:45:47,775 Луиза. 645 00:45:48,525 --> 00:45:49,942 Луиза, очнись. 646 00:45:50,692 --> 00:45:53,192 Ана, давай, очнись. 647 00:45:56,608 --> 00:45:57,983 Все нормально. 648 00:45:59,192 --> 00:46:00,442 Не бойся. 649 00:46:12,567 --> 00:46:14,483 Эта комната принадлежит садисту. 650 00:46:15,817 --> 00:46:17,275 Я Николас Трамель. 651 00:46:17,442 --> 00:46:18,983 Я детектив. 652 00:46:19,567 --> 00:46:22,150 Я никогда не видел такого раньше. Никогда подобного, 653 00:46:22,317 --> 00:46:23,983 со столькими людьми. 654 00:46:24,192 --> 00:46:27,317 Это то, что мы называем игровой комнатой. Кто-то 655 00:46:28,108 --> 00:46:29,483 пугает жертв 656 00:46:30,275 --> 00:46:32,317 и заставляет их умолять о пощаде. 657 00:46:33,192 --> 00:46:34,650 Они записывают это на камеру. 658 00:46:35,733 --> 00:46:38,650 Если посмотрите внимательно, решетки и цепи ненастоящие. 659 00:46:38,817 --> 00:46:40,233 Они создают ложную надежду 660 00:46:40,400 --> 00:46:42,650 и маньяки могут играть снова и снова. 661 00:46:45,983 --> 00:46:47,358 Это пистолет. 662 00:46:49,275 --> 00:46:50,400 Он заряжен. 663 00:46:50,567 --> 00:46:52,483 Зачем мы здесь? Что это за место? 664 00:46:53,067 --> 00:46:55,567 Должно быть, это подвал особняка Вальдемаров. 665 00:46:55,733 --> 00:46:56,983 Откуда ты знаешь? 666 00:46:57,275 --> 00:46:58,567 Потому что я осматривала дом. 667 00:46:58,733 --> 00:46:59,900 Зачем нас запирать? 668 00:47:00,650 --> 00:47:02,067 Они не заперли нас. 669 00:47:02,233 --> 00:47:03,692 Они нас похители. 670 00:47:04,192 --> 00:47:05,400 Что ты имеешь ввиду? 671 00:47:05,567 --> 00:47:06,858 Откуда ты знаешь? 672 00:47:07,025 --> 00:47:08,900 Потому что я пропала 4 дня назад. 673 00:47:09,692 --> 00:47:10,942 И они меня заперли, 674 00:47:11,108 --> 00:47:13,775 среди других вещей. Так что я знаю, о чем говорю. 675 00:47:13,983 --> 00:47:15,067 Боже! 676 00:47:15,567 --> 00:47:17,567 - Кто сделал это с тобой? - Дамазо. 677 00:47:17,733 --> 00:47:20,067 Парень, который запер нас здесь. 678 00:47:20,233 --> 00:47:22,233 И поверьте, ничто не может 679 00:47:22,400 --> 00:47:23,983 сравниться с отдыхом в этом месте. 680 00:47:24,150 --> 00:47:26,692 - В день, когда я оказалась здесь, я выяснила... - Луиза, извини меня. 681 00:47:26,858 --> 00:47:29,192 Расскажешь нам о своих приключениях в другой раз. 682 00:47:30,025 --> 00:47:33,400 - Нам нужно выбраться отсюда. - Да, но как? 683 00:47:34,400 --> 00:47:38,192 Хорошо, успокойтесь. Мы не знаем, чего им от нас нужно. 684 00:47:39,608 --> 00:47:42,358 Я знаю только то, что меня послал сюда мой босс, 685 00:47:42,525 --> 00:47:43,942 Максимилиан Колвин. 686 00:47:44,942 --> 00:47:48,567 Так что я полагаю, мы должны выяснить это вместе. 687 00:47:48,775 --> 00:47:51,775 По крайней мере, чтобы быть готовыми ко всему, что может случиться. 688 00:47:52,108 --> 00:47:53,192 Все в порядке? 689 00:47:54,025 --> 00:47:56,067 Ты полагаешь, нас как-то втянули во все это? 690 00:47:56,650 --> 00:47:58,025 Да, но как? 691 00:47:58,775 --> 00:48:02,233 Единственное, что у нас общее - мы вместе работаем, 692 00:48:02,400 --> 00:48:04,192 оценивая исторические здания. 693 00:48:04,900 --> 00:48:07,150 Кроме того, наш смотритель пропал. 694 00:48:07,317 --> 00:48:08,650 Оркуиция не здесь. 695 00:48:09,400 --> 00:48:11,192 - Пабло мертв. - Что? 696 00:48:11,608 --> 00:48:12,775 Что ты имеешь ввиду под "мертв"? 697 00:48:13,400 --> 00:48:15,817 Я нашла его в доме. Изурудованного. 698 00:48:15,983 --> 00:48:17,233 Пожалуйста! 699 00:48:19,608 --> 00:48:20,650 А что о тебе? 700 00:48:21,817 --> 00:48:22,817 Ты ведшь себя так, словно знала его. 701 00:48:23,942 --> 00:48:25,400 Какая разница? 702 00:48:25,567 --> 00:48:27,608 Между нами еще нет связи. 703 00:48:27,775 --> 00:48:30,317 Нет, есть. 704 00:49:09,358 --> 00:49:11,400 - Все готово? - Да, сэр. 705 00:49:11,567 --> 00:49:13,733 Все идет по плану. 706 00:49:37,150 --> 00:49:38,192 Нет. 707 00:49:38,692 --> 00:49:40,483 Как я мог быть таким глупым? 708 00:49:41,192 --> 00:49:43,608 Когда мне рассказывали о деле, 709 00:49:43,900 --> 00:49:47,400 было между прочим упомянуто, что Оркуциа исчез. 710 00:49:47,567 --> 00:49:50,692 Я попытался выяснить больше, но они дали мне отводку, 711 00:49:50,858 --> 00:49:52,525 и я зашел в тупик. 712 00:49:52,942 --> 00:49:55,858 Часы мифов и легенд в поезде, 713 00:49:56,025 --> 00:49:58,650 все только чтобы удержать меня от раскрытия дела. 714 00:49:58,817 --> 00:50:00,400 Ты можешь перейти к сути дела? 715 00:50:00,608 --> 00:50:01,650 Да. 716 00:50:03,025 --> 00:50:07,400 Пару месяцев назад Пабло и я выяснили, что Инмоберанс 717 00:50:07,567 --> 00:50:11,567 незаконно переправляла деньги. 718 00:50:11,733 --> 00:50:15,983 Переводы были очень нерегулярными, мы подумали, что сможем встать на ноги, 719 00:50:16,233 --> 00:50:17,650 имея долю в этом деле. 720 00:50:17,817 --> 00:50:22,192 Число всегда было одинаковым, один миллион евро, 721 00:50:22,358 --> 00:50:25,775 достигая в общей сумме более 650 млн евро, 722 00:50:25,983 --> 00:50:27,692 приготовленных для перевода. 723 00:50:27,858 --> 00:50:29,150 Все, что нам было нужно, 724 00:50:29,317 --> 00:50:31,025 Это дубликат печетной формы 725 00:50:31,192 --> 00:50:34,233 с печатью компании. 726 00:50:35,608 --> 00:50:38,025 Потом, после лета, 727 00:50:38,858 --> 00:50:41,733 мы нашли часть печатной формы, но Пабло 728 00:50:43,983 --> 00:50:46,442 потерял интерес и сказал, что 729 00:50:46,817 --> 00:50:50,067 он прошел через что-то большее, 730 00:50:50,233 --> 00:50:52,150 что-то намного лучшее, чем деньги. 731 00:50:52,525 --> 00:50:54,858 Он никогда не говорил мне, что это было. 732 00:50:55,150 --> 00:50:56,733 И я никогда не слышал от него об этом снова. 733 00:50:56,900 --> 00:50:58,108 До сегодняшнего дня. 734 00:50:59,067 --> 00:51:00,650 После лета. 735 00:51:01,900 --> 00:51:04,817 Когда мы были на собрании, тот парень появился. 736 00:51:06,192 --> 00:51:07,483 Помните? 737 00:51:07,775 --> 00:51:09,483 Вошел странный мужчина 738 00:51:09,650 --> 00:51:12,358 и сказал, что нужно оценить особняк Вальдемара 739 00:51:12,525 --> 00:51:13,817 так скоро, как только возможно. 740 00:51:14,275 --> 00:51:15,650 Оркуция должен был оценивать 741 00:51:15,817 --> 00:51:18,400 и назвал нас его группой поддержки. 742 00:51:18,608 --> 00:51:22,942 Подожди минуту. Это все о вас двоих, которые хотели присвоить чужие деньги? 743 00:51:23,108 --> 00:51:25,525 Расслабьтесь. Не указывайте на меня пальцами. 744 00:51:25,858 --> 00:51:29,567 То, что у нас было на уме, никогда не было приемлемо для начальной стадии. 745 00:51:29,733 --> 00:51:31,900 Да, а что насчет печатных форм? 746 00:51:32,233 --> 00:51:33,983 Толстый парень был способен на все. 747 00:51:34,150 --> 00:51:37,900 И вовлечение нас для того, чтобы избавиться от него - натянутый аргумент. 748 00:51:38,067 --> 00:51:41,942 Да, правильно, но прежде всего, у толстого парня есть имя - Пабло. 749 00:51:42,108 --> 00:51:44,650 Имейте приличие не оскорблять его в могиле. 750 00:51:44,817 --> 00:51:46,108 Оставь меня! 751 00:51:46,275 --> 00:51:50,567 Сначала скажите мне кто-нибудь, какого черта они выяснили что-то 752 00:51:50,733 --> 00:51:53,067 такое, о чем мы только думали. 753 00:51:53,233 --> 00:51:56,233 Я не могу поверить, что я здесь из-за парочки зануд! 754 00:51:56,400 --> 00:51:57,942 Полегче! 755 00:51:58,108 --> 00:51:59,400 Даже не говори с ней. 756 00:52:03,858 --> 00:52:08,692 Прекратите! Мы все попали сюда, в этот порочный круг. 757 00:52:09,817 --> 00:52:11,983 Ты, детектив, втянул в это Оркуцию, 758 00:52:12,233 --> 00:52:14,733 который затащил нас, назвав своей командой. 759 00:52:15,400 --> 00:52:17,900 Мы послали Луизу оценивать дом, 760 00:52:18,067 --> 00:52:21,775 и когда она исчезла, тебя наняли искать ее. 761 00:52:23,442 --> 00:52:24,733 Черт! 762 00:52:27,067 --> 00:52:30,192 Сантьяго. Санти, это я, Луиза. 763 00:52:30,567 --> 00:52:31,900 Что ты делаешь? 764 00:52:32,067 --> 00:52:34,025 - Что, если он один из них? - Так и есть. 765 00:52:34,442 --> 00:52:38,233 Он помог мне раньше. Но мои приключения 766 00:52:38,400 --> 00:52:39,942 - были скучны для вас. - Прекрати. 767 00:52:40,108 --> 00:52:41,442 Некоторые из нас хотят выбраться отсюда. 768 00:52:42,567 --> 00:52:43,567 Сантьяго, 769 00:52:43,733 --> 00:52:45,108 Ты слышишь меня? 770 00:52:45,275 --> 00:52:47,233 Луиза. Они снова тебя поймали? 771 00:52:48,192 --> 00:52:50,317 Да, боюсь, они поймали нас всех. 772 00:52:50,483 --> 00:52:51,900 Тогда у нас нет времени. 773 00:52:52,067 --> 00:52:53,067 Можешь открыть дверь? 774 00:52:53,233 --> 00:52:55,442 Да, могу. 775 00:52:55,692 --> 00:52:57,483 Но если я сделаю это, я хочу, 776 00:52:57,650 --> 00:52:59,442 - чтоб ты сделала кое-что для меня. - Все что угодно. 777 00:53:00,400 --> 00:53:01,483 Хорошо. 778 00:53:01,650 --> 00:53:05,483 Это сделка. Я открою дверь и покажу дорогу к машине Луизы. 779 00:53:05,650 --> 00:53:09,817 Взамен, вы возьмете кое-кого с собой. 780 00:53:09,983 --> 00:53:11,442 Кое-кого? 781 00:53:12,275 --> 00:53:14,275 Здесь заперто больше людей. 782 00:53:14,483 --> 00:53:15,650 Пообещай мне. 783 00:53:17,067 --> 00:53:18,942 - Хорошо, мы обещаем. - Все , что угодно. 784 00:53:19,317 --> 00:53:21,400 Вы пообещали. Вы не сможете взять свое слово назад. 785 00:53:22,358 --> 00:53:23,525 Кто этот парень? 786 00:53:25,775 --> 00:53:27,025 Спасибо, Санти! 787 00:53:27,567 --> 00:53:29,858 Я не парень, я мужчина. 788 00:53:31,983 --> 00:53:33,442 Я ничего не вижу. 789 00:53:34,150 --> 00:53:35,483 - Здесь. - Спасибо. 790 00:53:44,567 --> 00:53:45,650 Пойдем. 791 00:53:45,817 --> 00:53:47,775 Вы обещали. Вы сказали, что поможете. 792 00:53:47,942 --> 00:53:51,150 К черту обещание. Я выбираюсь отсюда. 793 00:53:51,317 --> 00:53:54,192 Эдуардо, ты не понимаешь, чем Сантьяго рискует ради нас? 794 00:53:54,692 --> 00:53:57,983 Нет. Все , что я знаю, это то, что его друзья заперли нас. 795 00:53:58,150 --> 00:54:01,608 И мне никого не нужно благодарить за попытку побега. 796 00:54:02,108 --> 00:54:03,733 Подождите минуту. 797 00:54:03,900 --> 00:54:05,733 - Давай. Эта дорога? - Да. 798 00:54:06,358 --> 00:54:09,025 - Что не так? - Я не хочу покидать группу. 799 00:54:09,692 --> 00:54:11,233 Ты тоже. 800 00:54:13,983 --> 00:54:14,983 Давай. 801 00:54:15,900 --> 00:54:16,900 Милый. 802 00:54:18,233 --> 00:54:20,525 Пойдем. Давай, быстро. 803 00:54:28,817 --> 00:54:31,275 Хорошо, Сантьяго. Это твое имя, так? 804 00:54:31,483 --> 00:54:34,817 Сантьяго, я Николас. Теперь скажи мне. 805 00:54:34,983 --> 00:54:36,608 Кто пойдет с нами? 806 00:54:36,942 --> 00:54:39,150 Кто-то очень особенный. Скоро встретим его. 807 00:54:39,483 --> 00:54:41,192 Точно. 808 00:54:45,817 --> 00:54:47,275 Подождите минуту. 809 00:54:49,900 --> 00:54:51,858 Я делал дурные вещи. 810 00:54:54,442 --> 00:54:56,525 Мне приказали похитить ребенка. 811 00:54:57,025 --> 00:54:58,525 О чем т говоришь? 812 00:54:59,317 --> 00:55:03,233 Когда я отказался, Дамазо что-то сделал мне с ухом. 813 00:55:03,567 --> 00:55:07,817 Ребенок цыганки? Что ты сделал с ним? Где он? 814 00:55:08,108 --> 00:55:09,775 Он спит внизу. 815 00:55:09,942 --> 00:55:11,775 Этот парень - чертов сумасшедший. 816 00:55:12,025 --> 00:55:13,775 Полегче, хорошо? Успокойся. 817 00:55:14,025 --> 00:55:16,067 Он - наша единственная надежда выбраться отсюда. 818 00:55:16,233 --> 00:55:19,733 И у нас еще есть время, чтобы предотвратить нечто ужасное. 819 00:55:19,900 --> 00:55:21,442 Знаю, вы меня ненавидите. 820 00:55:21,608 --> 00:55:25,942 Но я украл его и спрятал сам, чтобы защитить от Дамазо. 821 00:55:26,108 --> 00:55:28,400 С ребенком все в порядке. 822 00:55:28,692 --> 00:55:29,858 Продолжим. 823 00:55:30,567 --> 00:55:32,358 Я сказал, иди! 824 00:55:32,650 --> 00:55:34,192 И не оборачивайся. 825 00:55:34,483 --> 00:55:36,108 Не смотри на меня, подонок! 826 00:55:36,858 --> 00:55:38,400 Ана, дай мне руку. 827 00:55:40,692 --> 00:55:42,192 Мы идем не тем путем. 828 00:55:42,525 --> 00:55:43,983 Откуда ты знаешь? 829 00:55:45,608 --> 00:55:47,567 Ты... Что это за дорога? 830 00:55:47,942 --> 00:55:49,400 По какой дороге мы идем? 831 00:55:49,817 --> 00:55:52,525 Ты совсем охренел? Выход с другой стороны. 832 00:55:52,692 --> 00:55:55,317 Нет, мы закрыты. Он внизу. 833 00:55:55,483 --> 00:55:57,400 Тогда мы выйдем с другой стороны. 834 00:55:57,567 --> 00:56:00,108 Как? Я не помню никаких задних дверей на планах. 835 00:56:00,275 --> 00:56:03,775 Под особняком есть подвал с выходом наружу. 836 00:56:03,942 --> 00:56:06,233 - Я не пойду в подвал. - Я тоже не пойду. 837 00:56:06,400 --> 00:56:11,150 Он меньше мили длиной и открывается на пустом участке земли. 838 00:56:11,608 --> 00:56:13,150 Это самый лучший короткий путь. 839 00:56:13,608 --> 00:56:16,317 Если хотите, мы можем повернуть и пересечь весь особняк. 840 00:56:16,483 --> 00:56:18,608 - У нас нет выбора. - Ты веришь ему? 841 00:56:18,775 --> 00:56:21,025 - А какой у нас выбор? - Пойдем. 842 00:56:21,192 --> 00:56:22,733 - Следуй за ним. - Давай, двигай. 843 00:56:26,108 --> 00:56:27,192 Ну же! 844 00:56:36,567 --> 00:56:37,942 Подождите здесь. 845 00:56:52,733 --> 00:56:54,692 Мне приказали держать его здесь. 846 00:56:57,525 --> 00:56:58,692 Знаю, это неправильно, 847 00:56:59,942 --> 00:57:02,442 но его мамы , возможно, присматривают за ним. 848 00:57:05,483 --> 00:57:08,108 Я ничего не знаю о детях. 849 00:57:09,942 --> 00:57:11,692 Но я делаю все, что могу. 850 00:57:12,400 --> 00:57:14,192 Вам нужно взять его с собой. 851 00:57:14,525 --> 00:57:15,775 Чокнутый сукин сын! 852 00:57:17,400 --> 00:57:20,192 - И мы следуем за этим парнем? - Знаешь дорогу наружу? 853 00:57:20,442 --> 00:57:22,108 - Успокойся! - Заткнись! 854 00:57:22,650 --> 00:57:24,983 У нас не выбора. 855 00:57:25,733 --> 00:57:26,900 Да. 856 00:57:27,358 --> 00:57:28,942 Пусть он поможет нам. 857 00:57:29,108 --> 00:57:31,192 Хорошо, у нас нет выбора. 858 00:57:32,733 --> 00:57:34,525 Ладно, мы возьмем его. 859 00:57:34,692 --> 00:57:36,400 Но ты покажешь нам дорогу отсюда. 860 00:57:37,775 --> 00:57:38,775 Давайте, пойдем. 861 00:57:39,567 --> 00:57:41,775 Спасибо. Спасибо. 862 00:57:46,358 --> 00:57:49,400 Сантьяго, ты знаешь, зачем они нас закрыли? 863 00:57:50,108 --> 00:57:52,567 Они не говорят мне, но я могу догадываться. 864 00:57:52,733 --> 00:57:55,650 Это связано с тем, зачем они украли ребенка? 865 00:57:56,442 --> 00:57:58,567 - Я не хочу пугать тебя. - Довольно ерунды. 866 00:57:58,733 --> 00:58:01,067 Это потому что эти два болвана пытались их ограбить. 867 00:58:01,317 --> 00:58:04,608 Ты действуешь мне на нервы. Я же сказал, они никак не могли узнать об этом. 868 00:58:04,775 --> 00:58:06,733 - Конечно, нет. - Тихо! 869 00:58:08,733 --> 00:58:09,900 Мы входим в подвал. 870 00:58:11,025 --> 00:58:14,692 Ради своего же блага, сохраняйте тишину. 871 00:58:15,483 --> 00:58:17,817 Поверьте, вы не захотите будить то, что здесь спит. 872 00:58:18,525 --> 00:58:21,025 Спасибо, что предложил этот путь. 873 00:58:23,775 --> 00:58:27,067 Он самый быстрый и безопасный, за исключением 874 00:58:27,233 --> 00:58:28,483 черепов! 875 00:58:28,900 --> 00:58:30,192 Типичные создатели проблем. 876 00:58:30,358 --> 00:58:34,733 Вы никогда не следуете инструкциям. Дайте мне фонарь, я пойду вперед. 877 00:58:35,275 --> 00:58:37,775 - Дай ему его. - Возьми чертов фонарь. 878 00:58:39,150 --> 00:58:40,858 Возьми ребенка, осторожно. 879 00:58:45,233 --> 00:58:46,400 Вот дерьмо. 880 00:59:18,983 --> 00:59:20,025 Вперед! 881 00:59:39,150 --> 00:59:40,733 Вот... твой ребенок. 882 00:59:41,442 --> 00:59:42,900 Дай мне фонарь. 883 00:59:43,275 --> 00:59:44,525 Давай. 884 00:59:50,317 --> 00:59:51,608 Быстро, бежим! 885 00:59:53,358 --> 00:59:54,192 Луиза! 886 00:59:54,567 --> 00:59:55,442 Луиза! 887 01:00:10,900 --> 01:00:11,900 Прыгайте! 888 01:00:19,358 --> 01:00:20,775 Вперед, Вперед! 889 01:00:27,608 --> 01:00:28,608 Быстро! 890 01:00:29,150 --> 01:00:30,025 Этот путь... 891 01:00:43,567 --> 01:00:44,900 Давай, Эдуардо! 892 01:00:50,400 --> 01:00:51,692 Думаю, оно ушло. 893 01:00:54,733 --> 01:00:55,567 Эдуардо! 894 01:00:55,733 --> 01:00:56,900 Помогите! 895 01:01:01,650 --> 01:01:02,817 Пистолет. 896 01:01:03,525 --> 01:01:04,817 Пожалуйста, помогите! 897 01:01:14,150 --> 01:01:15,108 - Эдуардо! - Ана! 898 01:01:15,275 --> 01:01:17,025 Ана, нет! Пойдем! 899 01:01:19,650 --> 01:01:20,692 Успокойся. 900 01:01:21,192 --> 01:01:23,067 - Что это? - Я не знаю, клянусь. 901 01:01:23,233 --> 01:01:26,317 - Да что это, черт возьми, было? - Мне никогда ничего не говорят. 902 01:01:26,483 --> 01:01:28,483 Что? Ведь это же ты предупредил нас. 903 01:01:28,650 --> 01:01:32,567 Правда, мне ничего не рассказывают. Но иногда Дамазо кормит его. 904 01:01:32,733 --> 01:01:35,192 - Чем он его кормит? - Дайте мне уйти. 905 01:01:36,983 --> 01:01:38,025 Ана. 906 01:01:38,483 --> 01:01:39,692 Послушай меня! 907 01:01:40,150 --> 01:01:42,775 Ты нужна нам здесь, хорошо? Давай. 908 01:01:42,983 --> 01:01:45,983 Нужно идти, батарейки не вечные. 909 01:01:46,150 --> 01:01:47,733 Давай. Пойдем. 910 01:01:51,608 --> 01:01:52,733 Давай. 911 01:02:15,192 --> 01:02:16,067 Осторожно. 912 01:02:27,442 --> 01:02:28,567 Давай. 913 01:02:32,233 --> 01:02:33,900 Луиза, где твой фонарь? 914 01:02:34,608 --> 01:02:36,525 - У меня его нет. - Что ты хочешь сказать? 915 01:02:36,983 --> 01:02:38,567 Я не знаю, где он. 916 01:02:39,067 --> 01:02:41,483 - Ты оставила его где-то позади? - Я не знаю, ясно? 917 01:02:42,233 --> 01:02:43,608 Что это? 918 01:02:57,275 --> 01:02:58,358 Что она делает? 919 01:02:58,775 --> 01:03:00,025 Куда ты идешь? 920 01:03:00,942 --> 01:03:01,942 Ана! 921 01:03:03,525 --> 01:03:05,608 Ана! Ана! 922 01:03:11,192 --> 01:03:12,150 Бежим. 923 01:03:15,858 --> 01:03:17,192 Там выход наружу. 924 01:03:22,942 --> 01:03:24,775 Сэр! Они здесь! 925 01:03:26,400 --> 01:03:28,650 Давай. Пойдем. 926 01:03:28,900 --> 01:03:30,608 Достаточно приманки! 927 01:03:30,858 --> 01:03:32,150 Давай, пойдем. 928 01:03:32,817 --> 01:03:34,400 Давай! 929 01:03:34,692 --> 01:03:35,858 Быстро! 930 01:03:36,733 --> 01:03:38,025 Идем. 931 01:03:39,608 --> 01:03:40,858 Быстрее! 932 01:03:46,858 --> 01:03:49,192 Макс, какого хрена здесь происходит? 933 01:03:50,067 --> 01:03:51,483 Все в свое время. 934 01:03:52,275 --> 01:03:53,442 Пожалуйста. 935 01:03:54,275 --> 01:03:56,942 Помогите нам и ничего не случится с вами. 936 01:03:57,775 --> 01:04:00,108 Сантьяго, пожалуйста. 937 01:04:03,775 --> 01:04:05,817 Хорошая собачка, хорошая собачка. 938 01:04:07,525 --> 01:04:08,775 Максимилиан. 939 01:04:09,150 --> 01:04:10,900 Я знаю, вы думаете, что мы обворовали вас, 940 01:04:11,067 --> 01:04:13,067 но мы этого не делали. Вы все время 941 01:04:13,233 --> 01:04:14,567 ошибались. 942 01:04:15,108 --> 01:04:16,525 О чем вы говорите? 943 01:04:17,483 --> 01:04:18,775 О деньгах. 944 01:04:18,942 --> 01:04:22,942 Мы знаем о 661 млн, которые вы собрали. 945 01:04:26,233 --> 01:04:27,983 Кто еще 946 01:04:28,942 --> 01:04:30,233 знает об этом? 947 01:04:30,400 --> 01:04:32,817 Никто. Пабло и я, больше никто. 948 01:04:32,983 --> 01:04:36,108 Не знает даже Луиза, вообще никто в департаменте. 949 01:04:36,275 --> 01:04:37,775 Конечно, нет. 950 01:04:39,650 --> 01:04:40,983 Кстати, 951 01:04:42,442 --> 01:04:43,608 Где Эдуардо? 952 01:04:43,775 --> 01:04:45,983 Он мертв. Его убил тот монстр, 953 01:04:46,150 --> 01:04:47,358 которого вы здесь держите! 954 01:04:47,525 --> 01:04:48,817 Ана... 955 01:04:50,650 --> 01:04:51,983 Я вижу. 956 01:04:53,567 --> 01:04:56,900 Мне жуль слышать это. У меня были другие планы на его счет. 957 01:04:57,567 --> 01:04:59,025 Сукин сын... 958 01:05:04,233 --> 01:05:05,983 Вы нужны нам живыми, 959 01:05:06,942 --> 01:05:09,233 но не обязательно невредимыми. 960 01:05:09,567 --> 01:05:10,775 Я расскажу вам кое-что, 961 01:05:11,275 --> 01:05:14,733 чтобы избавить вас от беспокойства удивляться. 962 01:05:16,025 --> 01:05:17,650 Вы были очень близки. 963 01:05:18,858 --> 01:05:22,025 Вы почти правильно все выяснили. 964 01:05:24,317 --> 01:05:26,067 Но это никак не связано с деньгами. 965 01:05:27,400 --> 01:05:31,275 Поверьте, числа важны. У каждого из нас есть номер. 966 01:05:31,525 --> 01:05:33,775 У них все еще нет того количества, которое нужно. 967 01:05:34,483 --> 01:05:37,483 Это не 661 млн. 968 01:05:38,650 --> 01:05:40,108 Это не денежная сумма. 969 01:05:41,442 --> 01:05:43,192 Что за шутки? 970 01:05:43,358 --> 01:05:46,067 Что вам от нас нужно? Мы ничего не сделали! 971 01:05:46,733 --> 01:05:48,483 Это очень странная шутка. 972 01:05:48,650 --> 01:05:51,442 Из тех, которые совсем не смешны. 973 01:05:52,650 --> 01:05:55,067 Они ищут людей. 974 01:05:55,317 --> 01:05:57,608 Вместе с нами, Пабло и Эдуардо, 975 01:05:58,192 --> 01:06:00,567 количество составит 666 чел. 976 01:06:00,733 --> 01:06:02,900 - Эти эмблемы... 977 01:06:05,358 --> 01:06:06,442 Кхтулху! 978 01:06:08,858 --> 01:06:11,483 Этого не может быть. Это древний культ, 979 01:06:11,650 --> 01:06:14,817 требующий определенного количества человеческих жертвоприношений, 980 01:06:15,442 --> 01:06:18,400 чтобы реализовать ряд тайных заклинаний. 981 01:06:18,567 --> 01:06:19,733 Но это невозможно. 982 01:06:19,900 --> 01:06:21,483 Вы все сумасшедшие или как? 983 01:06:21,775 --> 01:06:23,025 Ваше объяснение 984 01:06:23,692 --> 01:06:26,608 одно из самых упрощенных из тех, которые я когда-либо слышал. 985 01:06:27,192 --> 01:06:29,192 Мы не собираемся ни о чем просить. 986 01:06:29,358 --> 01:06:30,608 Напротив. 987 01:06:31,942 --> 01:06:33,108 А теперь, 988 01:06:33,275 --> 01:06:35,275 дайте нам продолжить. Нет времени. 989 01:06:35,483 --> 01:06:38,025 Лазаро Вальдемар пробовал это век назад 990 01:06:38,192 --> 01:06:40,317 и потерпел неудачу. Вы сделаете 991 01:06:40,483 --> 01:06:41,525 такую же ошибку. 992 01:06:41,692 --> 01:06:46,317 Я намерен исправить ошибку. Достаточно пустой болтовни. 993 01:06:46,483 --> 01:06:47,692 Макс. 994 01:06:47,858 --> 01:06:50,150 Это не сойдет вам с рук. 995 01:06:50,442 --> 01:06:53,567 Вы не сможете скрыть 666 исчезновений. 996 01:06:55,900 --> 01:06:58,233 Это не будет иметь значения после сегоднящней ночи. 997 01:06:59,025 --> 01:07:00,608 Что он говорит? 998 01:07:40,358 --> 01:07:42,233 - Куда вы нас привели? - Что? 999 01:07:42,567 --> 01:07:45,442 Куда ты привел нас? ты, сукин сын... 1000 01:07:51,483 --> 01:07:52,608 Нора? Нора! 1001 01:07:52,900 --> 01:07:54,942 Какого черта происходит? 1002 01:07:55,108 --> 01:07:56,108 Нора! 1003 01:07:56,483 --> 01:07:58,150 Что все это значит? 1004 01:08:01,817 --> 01:08:02,983 Сомелье. 1005 01:08:03,275 --> 01:08:04,858 Управляющий. 1006 01:08:06,608 --> 01:08:07,692 Все в порядке? 1007 01:08:08,692 --> 01:08:11,900 Да, они нашли инкуба в пропасти. 1008 01:08:12,067 --> 01:08:13,275 Это было неосознанно. 1009 01:08:13,733 --> 01:08:15,067 Удалось заковать его в цепи 1010 01:08:15,233 --> 01:08:17,942 без особых проблем. Его сейчас приведут. 1011 01:08:18,525 --> 01:08:20,025 Даже лучше. 1012 01:08:20,400 --> 01:08:22,775 Самая пугающая вещь оказалась 1013 01:08:22,942 --> 01:08:25,400 - самой простой. - У меня есть вопрос. 1014 01:08:26,442 --> 01:08:27,733 Их было не четыре? 1015 01:08:27,900 --> 01:08:32,483 Один умер в подвале. Если это необходимо, мы можем использовать волонтера из Ордена. 1016 01:08:32,650 --> 01:08:34,025 Нет, мы не можем. 1017 01:08:34,483 --> 01:08:39,358 Использование посторонних - ошибка. Нельзя их смешивать. 1018 01:08:40,983 --> 01:08:42,525 Достаточно от вас, 1019 01:08:42,692 --> 01:08:43,858 Управляющий. 1020 01:08:44,025 --> 01:08:49,150 С самого начала вы нарушили ритуал своей самонадеянной попыткой 1021 01:08:49,317 --> 01:08:51,650 занять мое место в Ордене. 1022 01:08:53,525 --> 01:08:55,067 Когда все закончится, 1023 01:08:55,358 --> 01:08:58,442 я подумаю, что с вами делать. Приготовьте подносы. 1024 01:08:58,608 --> 01:08:59,817 Время начать. 1025 01:09:00,692 --> 01:09:01,692 Сейчас. 1026 01:09:03,067 --> 01:09:04,317 Как вы приказали. 1027 01:09:12,400 --> 01:09:14,483 Тарантулы. 1028 01:09:15,567 --> 01:09:19,025 Ешьте их быстро, без страха. 1029 01:09:20,108 --> 01:09:21,525 Кровь пауков... 1030 01:09:21,692 --> 01:09:24,067 - Нора! ...убаюкают ваши чувства. 1031 01:09:24,650 --> 01:09:26,192 - Это защитит вас. - Нора! 1032 01:09:30,442 --> 01:09:31,608 Приведите его, пожалуйста. 1033 01:09:32,150 --> 01:09:34,692 Нужно сделать это быстро. Он начинает сомневаться. 1034 01:09:37,650 --> 01:09:38,775 Нора! 1035 01:09:40,483 --> 01:09:41,692 Ешьте их. 1036 01:09:42,317 --> 01:09:46,192 Ничей разум не может смотреть на наших Господ 1037 01:09:46,442 --> 01:09:48,525 без того, чтобы сперва не войти в фазу бесрассудства. 1038 01:09:55,817 --> 01:09:56,817 Послушайте нас. 1039 01:09:58,483 --> 01:10:02,733 Что человек может отомстить... 1040 01:10:04,483 --> 01:10:08,817 и что мы можем быть вознаграждены вашим возрождением. 1041 01:10:21,067 --> 01:10:24,567 Лазаро, вам нужно встать на клеймо. 1042 01:10:25,067 --> 01:10:26,192 Наконец, 1043 01:10:26,400 --> 01:10:28,150 после всех этих лет, 1044 01:10:28,692 --> 01:10:30,733 мы покончим со всем этим. 1045 01:10:32,192 --> 01:10:33,692 Много лет назад 1046 01:10:33,900 --> 01:10:38,108 эти слова мне уже говорил человек, такой же помешанный, как вы. 1047 01:10:39,400 --> 01:10:42,067 Разница только в том, 1048 01:10:42,817 --> 01:10:44,817 что сейчас мне нечего терять. 1049 01:10:44,983 --> 01:10:46,233 Напротив. 1050 01:10:47,317 --> 01:10:49,942 Не просто нечего терять, 1051 01:10:50,442 --> 01:10:53,233 можно многого добиться. 1052 01:11:07,733 --> 01:11:09,150 Повернитесь. 1053 01:11:09,858 --> 01:11:12,025 Ана, все нормально. Успокойтесь. 1054 01:11:12,942 --> 01:11:14,233 Все будет хорошо. 1055 01:11:14,400 --> 01:11:16,483 Никто не должен вмешиваться в жертвоприношения. 1056 01:11:17,358 --> 01:11:18,400 Этого не может быть... 1057 01:11:26,525 --> 01:11:29,650 Это наше требование. 1058 01:11:33,400 --> 01:11:35,817 Вернуть демона в пламя ада. 1059 01:11:38,358 --> 01:11:40,442 Что точно случится в следующий момент? 1060 01:11:41,400 --> 01:11:43,025 Все идет нормально? 1061 01:11:46,108 --> 01:11:48,692 Ритуал, чтобы контролировать демона удачно начался, 1062 01:11:48,858 --> 01:11:50,858 но нельзя терять времени. 1063 01:11:52,733 --> 01:11:54,858 Мы предлагаем вам последние души 1064 01:11:55,483 --> 01:11:57,483 как приношение. 1065 01:11:57,650 --> 01:12:01,942 Пусть их кровь будет рекой, которая соединит нас. 1066 01:12:09,275 --> 01:12:11,650 Жертвоприношение младенца не обязательно, это просто звено ритуала. 1067 01:12:13,025 --> 01:12:15,150 Оно облегчает соглашение между мирами. 1068 01:12:15,733 --> 01:12:17,858 Это что-то вроде сопроводительного письма к Великим Древним. 1069 01:12:19,150 --> 01:12:21,483 Чтобы показать Господам, что что мы боготворим и уважаем их. 1070 01:12:24,150 --> 01:12:28,317 Сейчас его нужно убить. Быстро и без колебаний. 1071 01:12:30,608 --> 01:12:35,567 Затем будут предложены 4 последних жертвы, число 666 будет достигнуто. 1072 01:12:36,192 --> 01:12:37,817 В конце дьявол падет, 1073 01:12:38,192 --> 01:12:41,067 и Великие Древние поднимутся в новое царствие. 1074 01:13:11,733 --> 01:13:12,567 Бегите! 1075 01:13:14,525 --> 01:13:15,525 Остановитесь! 1076 01:13:15,692 --> 01:13:16,817 Никому не двигаться! 1077 01:13:17,150 --> 01:13:18,567 Управляющий, что происходит? 1078 01:13:20,192 --> 01:13:22,858 Беспечность всегда предшествует бедствиям. 1079 01:13:23,400 --> 01:13:26,483 Над Великими Древними никогда нельзя смеяться. 1080 01:13:31,025 --> 01:13:32,275 Давайте, давайте! 1081 01:13:32,442 --> 01:13:34,775 Сэр... Этот путь. 1082 01:13:37,775 --> 01:13:39,192 Никому не двигаться! 1083 01:13:59,525 --> 01:14:01,233 Мы просим у вас пощады. 1084 01:14:44,525 --> 01:14:48,817 Как люди мы боготворим вас. Мы умоляем поработить нас! 1085 01:15:04,192 --> 01:15:05,900 Сэр, это нужно остановить. 1086 01:15:06,067 --> 01:15:07,900 Ритуал нужно провести снова. 1087 01:15:08,108 --> 01:15:11,108 Нам больше не нужен ребенок. Обелиск завершен. 1088 01:15:11,275 --> 01:15:14,525 Те, кто требовал ритуала, были убиты дьяволами. 1089 01:15:46,150 --> 01:15:49,942 Сейчас время произнести свои просьбы. Но пожалуйста, быстро. 1090 01:15:50,192 --> 01:15:51,817 Нельзя терять времени. 1091 01:16:05,567 --> 01:16:10,233 В моем праве как подписавшего договор, я хочу попросить. 1092 01:16:18,108 --> 01:16:20,400 Я прошу положить конец 1093 01:16:21,650 --> 01:16:23,858 проклятию моей семьи. 1094 01:17:20,692 --> 01:17:22,067 Любовь моя! 1095 01:17:33,692 --> 01:17:34,525 Леонор? 1096 01:17:35,692 --> 01:17:37,067 Леонор, что не так? 1097 01:17:44,567 --> 01:17:47,275 Сомелье, что с нами происходит? 1098 01:17:51,442 --> 01:17:54,067 Сэр, есть что-то, что вы должны понять. 1099 01:17:54,317 --> 01:17:56,733 Ваше старение было не вследствие колдовства , 1100 01:17:56,942 --> 01:17:59,192 но вследствие времени. 1101 01:17:59,650 --> 01:18:03,067 Без проклятия, вы оба возвращаетесь к своему настоящему возрасту. 1102 01:18:03,692 --> 01:18:05,067 150 лет. 1103 01:18:08,317 --> 01:18:09,400 Подождите минутку. 1104 01:18:09,608 --> 01:18:10,983 Согласие. 1105 01:18:11,567 --> 01:18:14,067 Должно остаться время для последней просьбы. 1106 01:18:18,317 --> 01:18:19,358 Сэр, 1107 01:18:19,525 --> 01:18:20,983 Некрономикон скоро будет уничтожен. 1108 01:18:23,775 --> 01:18:26,233 Но пока он еще остается, есть надежда. 1109 01:18:26,400 --> 01:18:28,483 Есть время для последней мольбы. Сделайте это. 1110 01:18:28,650 --> 01:18:32,025 Нет. Все, чего я хочу - это перестать стареть. 1111 01:18:33,442 --> 01:18:34,567 Леонор, 1112 01:18:34,858 --> 01:18:35,775 моя любовь. 1113 01:18:36,192 --> 01:18:37,942 Я найду способ остановить процесс. 1114 01:18:38,108 --> 01:18:39,317 Нет. 1115 01:18:40,525 --> 01:18:42,525 Я не хочу, чтобы имя нашей семьи 1116 01:18:42,692 --> 01:18:45,108 было запятнанно кровью. 1117 01:18:45,692 --> 01:18:47,067 Их души... 1118 01:18:47,317 --> 01:18:49,817 Великим Древним они не нужны. 1119 01:18:50,483 --> 01:18:52,108 Освободи их. 1120 01:18:52,983 --> 01:18:54,233 Пожалуйста. 1121 01:18:54,608 --> 01:18:55,858 Откуда ты знаешь? 1122 01:18:56,525 --> 01:18:59,150 Я провела последние 100 лет в Чистилище. 1123 01:19:01,692 --> 01:19:06,192 Я никогда не переставала слышать их крики печали и скорби. 1124 01:19:06,900 --> 01:19:08,108 Да, но... 1125 01:19:08,650 --> 01:19:10,608 Еще есть время для еще одной просьбы. 1126 01:19:11,317 --> 01:19:13,192 - Только одной, любовь моя. - Нет. 1127 01:19:15,150 --> 01:19:17,525 Пусть два старых человека умрут 1128 01:19:18,400 --> 01:19:20,400 и невинные души 1129 01:19:20,567 --> 01:19:23,108 найдут успокоение. 1130 01:19:40,692 --> 01:19:42,817 В моем праве как подписавшего договор, 1131 01:19:44,400 --> 01:19:46,275 Я хочу сделать 1132 01:19:47,192 --> 01:19:48,858 последнюю просьбу. 1133 01:19:52,525 --> 01:19:53,525 Я прошу 1134 01:19:54,483 --> 01:19:56,067 освободить 1135 01:19:56,233 --> 01:19:58,025 души, 1136 01:19:58,608 --> 01:20:01,317 которые были принесены в жертву 1137 01:20:02,400 --> 01:20:03,442 для этого 1138 01:20:03,608 --> 01:20:05,108 ритуала. 1139 01:21:45,067 --> 01:21:46,650 Хорошо, хорошо, хорошо. 1140 01:21:47,692 --> 01:21:51,067 Маленькая Красная Шапочка хочет победить большого Серого Волка. 1141 01:21:54,650 --> 01:21:56,858 Мне нужно было убить тебя уже давно. 1142 01:21:57,025 --> 01:21:59,025 Ты не принес ничего, кроме проблем, 1143 01:21:59,567 --> 01:22:01,567 и сегодня совершил ошибку... 1144 01:22:02,275 --> 01:22:03,775 Поздравляю. 1145 01:22:05,108 --> 01:22:06,525 Ты нашел свой путь. 1146 01:22:08,692 --> 01:22:11,817 О, у тебя есть оружие. Великолепно. 1147 01:22:12,692 --> 01:22:13,858 У меня тоже. 1148 01:22:14,025 --> 01:22:15,400 Но мое лучше! 1149 01:22:15,567 --> 01:22:17,525 Что теперь, ублюдок? 1150 01:22:17,858 --> 01:22:20,317 Ты чертов ублюдок! 1151 01:22:21,150 --> 01:22:23,483 Вот почему ты всегда будешь одинок. 1152 01:22:24,233 --> 01:22:26,483 Подожди пока не увидишь подарок, который я тебе приготовил. 1153 01:22:26,733 --> 01:22:28,442 Куда хочешь его получить? 1154 01:22:28,650 --> 01:22:30,150 Сюда? Сюда? 1155 01:22:32,025 --> 01:22:34,233 Порежь его на мелкие кусочки! 1156 01:22:35,483 --> 01:22:37,233 Я, должно быть, сошел с ума. 1157 01:22:37,483 --> 01:22:39,275 Ты мне говорил это раньше. 1158 01:22:42,983 --> 01:22:44,317 Но знаешь что? 1159 01:22:46,567 --> 01:22:48,358 Думаю, я нашел 1160 01:22:49,317 --> 01:22:50,692 лекарство! 1161 01:22:56,650 --> 01:22:57,692 Сантьяго. 1162 01:22:58,108 --> 01:22:59,317 Сантьяго. 1163 01:23:01,233 --> 01:23:03,608 - Мы можем помочь вам? - Они мертвы. 1164 01:23:05,150 --> 01:23:06,817 Куча мертвых людей . 1165 01:23:07,067 --> 01:23:09,733 Дермо, у него снова течет кровь. 1166 01:23:10,483 --> 01:23:11,942 Сантьяго. 1167 01:23:12,108 --> 01:23:13,775 Мы доставим вас в госпиталь, 1168 01:23:13,942 --> 01:23:15,150 хорошо? 1169 01:23:16,025 --> 01:23:18,483 Дайте нам свое точное местонахождение. 1170 01:23:19,317 --> 01:23:21,108 Сэр? С вами все нормально? 1171 01:23:21,900 --> 01:23:23,942 Подожди, пока не увидишь подарок, который я тебе приготовил. 1172 01:23:27,442 --> 01:23:30,317 Мы почти там. Держитесь, еще немного. 1173 01:23:31,317 --> 01:23:34,150 Нам нужен врач. Отбой. 1174 01:23:46,025 --> 01:23:48,275 Сэр, мы нашли раненых. 1175 01:23:48,442 --> 01:23:51,483 - Они вне опасности. - Тогда что за плохие новости? 1176 01:23:52,025 --> 01:23:53,525 Это хуже, чем плохо. 1177 01:23:53,942 --> 01:23:55,817 Я никогда не видел ничего подобного. 1178 01:23:55,983 --> 01:23:59,983 В этих руинах была резня. Я даже не могу написать отчет. 1179 01:24:00,858 --> 01:24:02,900 Уолтер считает тела. 1180 01:24:03,108 --> 01:24:04,817 Прието не может справиться с этим. Мне пришлось отослать его. 1181 01:24:04,983 --> 01:24:07,775 Потребуйте подкрепления. если все так плохо, как я думаю, 1182 01:24:07,942 --> 01:24:12,192 Я не хочу даже думать о том, что мы можем найти под дверью подвала. 1183 01:24:20,275 --> 01:24:21,567 Это Сантьяго. 1184 01:24:31,692 --> 01:24:36,567 Мы здесь, в Монтенегро, где произошло нечто шокирующее 1185 01:24:36,733 --> 01:24:41,525 Это место заполнено машинами Скорой, полицией, телами и репортерами. 1186 01:24:41,692 --> 01:24:44,400 - Вам нельзя здесь быть. - Что-то невероятное произошло. 1187 01:24:52,692 --> 01:24:53,900 Как он? 1188 01:24:54,942 --> 01:24:57,817 Он держался только чтобы удостовериться, что вы в порядке. 1189 01:24:57,983 --> 01:25:01,317 Мы делаем все, что можем, но он потерял много крови. 1190 01:25:01,733 --> 01:25:02,817 Пропустите! 1191 01:25:02,983 --> 01:25:05,067 - Мэм, вам сюда нельзя. - Это мой сын! 1192 01:25:05,233 --> 01:25:06,942 Дитя! 1193 01:25:08,900 --> 01:25:11,525 Мне жаль, он только что умер. 1194 01:25:15,692 --> 01:25:17,442 Я здесь, дитя. 1195 01:25:18,025 --> 01:25:21,275 Это я, мама. Я здесь с тобой. 1196 01:25:22,692 --> 01:25:24,650 Сантьяго, милый. 1197 01:25:26,192 --> 01:25:27,442 Это мама. 1198 01:25:29,233 --> 01:25:30,775 Ты никогда не будешь одинок. 1199 01:25:36,567 --> 01:25:37,900 Это невозможно. 1200 01:25:38,692 --> 01:25:40,358 Электрокардиограмма акустическая. 1201 01:25:59,275 --> 01:26:00,442 Доброе утро. 1202 01:26:00,858 --> 01:26:02,525 Надеюсь, вы чувствуете себя лучше. 1203 01:26:03,358 --> 01:26:05,442 Знаю, с моей стороны поспешно 1204 01:26:05,608 --> 01:26:09,108 опрашивать вас для отчета в вашем положении, 1205 01:26:09,358 --> 01:26:10,650 но в экстремальных ситуациях, 1206 01:26:10,817 --> 01:26:13,067 если мы слишком долго ждем, люди могут забыть подробности, 1207 01:26:13,233 --> 01:26:14,942 которые могли бы быть значимы. 1208 01:26:16,567 --> 01:26:19,358 Что мы здесь делаем? 1209 01:26:20,900 --> 01:26:23,150 Мы не уверены. Был такой беспорядок. 1210 01:26:23,317 --> 01:26:25,775 Пожалуйста, сделаете это позже. 1211 01:26:26,150 --> 01:26:28,483 Они нуждаются в уходе и отдыхе. 1212 01:26:28,650 --> 01:26:29,858 Конечно. 1213 01:26:30,358 --> 01:26:33,733 Кстати, стервятники добрались сюда. 1214 01:26:33,900 --> 01:26:36,192 Не говорите с прессой, пока не поговорите со мной. 1215 01:26:37,067 --> 01:26:39,567 Я вернусь с какой-нибудь едой. 1216 01:26:43,025 --> 01:26:44,442 Он один из них. 1217 01:26:45,442 --> 01:26:47,442 Он хочет узнать, знаете ли вы что-то. 1218 01:26:47,733 --> 01:26:48,567 Откуда вы это знаете? 1219 01:26:48,733 --> 01:26:51,442 Они нервничают, потому что они никогда не заходили так далеко. 1220 01:26:51,608 --> 01:26:55,525 Они обеспокоены, потому что посторонние смогли выжить. 1221 01:26:55,692 --> 01:26:58,567 Это жизненно важно, что вы выдержали вместе. 1222 01:26:59,692 --> 01:27:02,525 Будьте умны и молчите. 1223 01:27:03,900 --> 01:27:05,358 Молчите! 1224 01:27:05,567 --> 01:27:07,733 - Сеньора, подождите... - Хорошо. 1225 01:27:08,233 --> 01:27:09,858 Победа перед лицом ужаса. 1226 01:27:12,525 --> 01:27:15,150 Я пришел только чтобы удостовериться, что с вами все хорошо. 1227 01:27:15,900 --> 01:27:19,317 Представляю, вы напуганы и имеете тысячу вопросов. 1228 01:27:19,733 --> 01:27:21,067 Вы человек, который приходил... 1229 01:27:21,233 --> 01:27:25,442 В офис? Да. И во многие другие места. 1230 01:27:26,692 --> 01:27:30,192 Это была моя работа - неназойливо наблюдать за вами. 1231 01:27:30,567 --> 01:27:33,108 Чтобы избежать того, что отвлекает внимание. 1232 01:27:33,608 --> 01:27:35,150 Чтобы приводить нас к жестоким убийствам. 1233 01:27:37,692 --> 01:27:41,067 Вовлечение вас во все это было серьезной ошибкой. 1234 01:27:41,983 --> 01:27:44,233 Я пытался убедить Максимилиана не делать этого, 1235 01:27:45,192 --> 01:27:47,025 но он не слушал, как обычно. 1236 01:27:47,483 --> 01:27:50,650 С его смертью закончился цикл. Теперь начнется другой. 1237 01:27:51,733 --> 01:27:52,900 Но нужно полностью порвать 1238 01:27:53,067 --> 01:27:55,317 с ошибками прошлого. 1239 01:27:56,442 --> 01:27:57,817 Вы понимаете, не так ли? 1240 01:27:58,858 --> 01:28:00,358 И с новым предводителем. 1241 01:28:00,858 --> 01:28:02,317 Сомелье. 1242 01:28:08,525 --> 01:28:10,733 У меня есть предложение. 1243 01:28:11,817 --> 01:28:13,650 Присоединяйтесь к нам. Присоединяйтесь к Ордену. 1244 01:28:15,442 --> 01:28:18,192 Это было непросто, мы будем вам рады. 1245 01:28:19,025 --> 01:28:20,400 Вы шутите? 1246 01:28:20,650 --> 01:28:21,817 Разве это похоже на шутку? 1247 01:28:25,400 --> 01:28:28,108 Думаю, нам всем ясна ситуация, ведь так? 1248 01:28:28,983 --> 01:28:31,150 В связи с тем, как много вы знаете, 1249 01:28:32,108 --> 01:28:33,775 я делаю вам честь. 1250 01:28:35,692 --> 01:28:37,942 Поверьте мне, альтернатива будет куда более 1251 01:28:39,900 --> 01:28:41,192 неприятной. 1252 01:28:43,400 --> 01:28:44,608 Забавно. 1253 01:28:45,192 --> 01:28:48,692 Это выглядит, как будто мы собираемся жить в постоянной неуверенности. 1254 01:28:50,150 --> 01:28:51,733 Что вы имеете ввиду? 1255 01:28:52,483 --> 01:28:55,192 Мы не единственные выжившие... 1256 01:28:55,400 --> 01:28:57,150 среди ужаса. 1257 01:28:57,775 --> 01:28:59,108 Кое-кто еще 1258 01:28:59,692 --> 01:29:03,275 собирал данные, делал записи об организации, 1259 01:29:03,442 --> 01:29:06,233 чтобы получить власть и деньги. 1260 01:29:07,692 --> 01:29:11,150 Он планировал предложить свои находки как приношение, чтобы вступить в Орден. 1261 01:29:11,483 --> 01:29:12,483 Нет. 1262 01:29:12,900 --> 01:29:15,108 Толстый парень никогда ничего нам не предлагал. 1263 01:29:15,275 --> 01:29:17,108 Он пытался шантажировать нас. 1264 01:29:17,442 --> 01:29:18,775 Я не имею ввиду Пабло Оркуциа. 1265 01:29:20,733 --> 01:29:21,900 Эдуардо. 1266 01:29:22,692 --> 01:29:24,858 Эдуардо хранил это. 1267 01:29:25,025 --> 01:29:26,817 Имена, даты... 1268 01:29:26,983 --> 01:29:29,525 Оркуциа выяснил только малую часть. 1269 01:29:29,692 --> 01:29:30,983 Он пытался быстро заработать деньги. 1270 01:29:31,567 --> 01:29:33,400 Мы знаем, где все материалы. 1271 01:29:33,858 --> 01:29:38,067 И мы их опубликуем, если что-то случится с одним из нас. 1272 01:29:39,483 --> 01:29:40,733 Хорошая попытка. 1273 01:29:41,650 --> 01:29:43,358 Вы же не ждете, что я в это поверю. 1274 01:29:43,817 --> 01:29:46,692 - Это глупый блеф. - Что? 1275 01:29:47,483 --> 01:29:50,525 Переводы, чтобы купить молчание? 1276 01:29:50,692 --> 01:29:53,983 Сертификаты о рождении, принадлежащие 650 людям? 1277 01:29:54,150 --> 01:29:56,775 Уничтожение архивов? 1278 01:29:57,608 --> 01:29:58,775 Нужно продолжать? 1279 01:29:59,858 --> 01:30:03,233 Пребывание в плену выявляет в людях честность. 1280 01:30:03,692 --> 01:30:05,317 Но если вам нужны доказательства... 1281 01:30:08,608 --> 01:30:10,983 Вот кое-что из того, что он нам показал. 1282 01:30:12,733 --> 01:30:15,233 Он думал, у него будет шанс поговорить с Максимилианом. 1283 01:30:16,942 --> 01:30:19,942 Можете забрать их. Есть коробки, полные таких. 1284 01:30:25,817 --> 01:30:27,525 Почему не пойти прямо в полицию? 1285 01:30:27,692 --> 01:30:30,192 Потому что мы хотим жить свободными от угроз или мести. 1286 01:30:30,358 --> 01:30:32,983 Если вы умны и оставите нас в покое, 1287 01:30:33,150 --> 01:30:34,858 мы будем молчать. 1288 01:30:37,358 --> 01:30:38,900 Но если вы сделаете что-то глупое, 1289 01:30:39,067 --> 01:30:41,775 то.... 1290 01:30:49,108 --> 01:30:50,358 Будьте осторожны. 1291 01:30:51,483 --> 01:30:54,275 Когда откусываешь больше, чем способен прожевать, 1292 01:30:54,442 --> 01:30:56,317 можно умереть от удушья. 1293 01:30:59,983 --> 01:31:03,067 Мы ждем свидетелей. 1294 01:31:03,233 --> 01:31:06,192 Что случилось? Вы сделаете заявление? 1295 01:31:06,358 --> 01:31:08,108 Сколько человек погибло? 1296 01:31:08,317 --> 01:31:10,317 Что случилось на самом деле? 1297 01:31:19,067 --> 01:32:42,400 субтитры сделаны в очень сжатые сроки. автор - Helga Elga 121245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.