All language subtitles for Kiss the Girls and Make Them Die (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,980 --> 00:00:21,649 Целуя девушек до смерти. 3 00:02:35,358 --> 00:02:37,793 Ах, да, Бразилия! 4 00:02:38,181 --> 00:02:40,733 Даже сейчас дикая и неукрощенная. 5 00:02:40,734 --> 00:02:44,161 И всё еще как открытая книга для тех, кто может её прочитать. 6 00:02:45,036 --> 00:02:47,613 Где мы чёрт возьми? 7 00:02:51,820 --> 00:02:54,225 Я всегда путешествую налегке. 8 00:02:54,794 --> 00:02:58,153 Самое главное - дневник, чтобы делать заметки. 9 00:02:58,737 --> 00:03:01,072 И несколько личных вещей. 10 00:03:06,326 --> 00:03:08,288 Как же здорово было встретить этих проводников. 11 00:03:12,226 --> 00:03:17,221 Из-за таких мелочей они и прозвали меня Старый Белый Отец. 12 00:03:17,222 --> 00:03:19,589 Ну или как они примерно это перевели. 13 00:03:20,965 --> 00:03:23,465 Я заканчивал путешествие через джунгли... 14 00:03:23,466 --> 00:03:26,450 где я изучал обычаи местных племен. 15 00:03:26,919 --> 00:03:29,217 Как внезапно я услышал музыку. 16 00:03:29,218 --> 00:03:31,472 Незамолкающую и странную. 17 00:03:31,473 --> 00:03:34,602 И натолкнулся на крайне необычное зрелище. 18 00:03:51,354 --> 00:03:53,810 Но не только девушки привлекли мое внимание. 19 00:03:55,920 --> 00:03:59,354 Хотя смысл танца девушек был... очевиден... 20 00:03:59,979 --> 00:04:03,588 Мужчины, похоже, не обращали на них внимания. 21 00:04:05,083 --> 00:04:09,250 Затем я понял, что нигде не видно детей. 22 00:04:19,957 --> 00:04:21,152 Я больше не могу терять здесь время. 23 00:04:21,153 --> 00:04:24,754 В честь меня устраивают прием в британском посольстве в Рио. 24 00:04:25,584 --> 00:04:33,139 Как бы то ни было, я задумался над возможным объяснением этого странного феномена, как вдруг... 25 00:04:34,001 --> 00:04:35,369 ...я услышал выстрел. 26 00:04:47,612 --> 00:04:52,473 Если бы я только знал, каким важным станет мой дневник... 27 00:05:37,573 --> 00:05:39,994 Это будет здорово, так что подумай об этом. 28 00:05:46,595 --> 00:05:48,802 Так, это же наш неваляшка! 29 00:05:48,803 --> 00:05:49,942 Что вы здесь делаете? 30 00:05:50,660 --> 00:05:54,771 Я увидел вашу машину, которую подарил мистер Ардониан. 31 00:05:55,705 --> 00:05:57,090 О, я помешал? 32 00:05:57,091 --> 00:05:58,396 Вовсе нет. 33 00:05:58,397 --> 00:06:00,518 Я показывала моему брату лучшие места в Рио. 34 00:06:02,194 --> 00:06:03,996 Вашему брату? 35 00:06:03,997 --> 00:06:04,997 Да. Он здесь в отпуске. 36 00:06:10,515 --> 00:06:11,717 Вы здесь надолго? 37 00:06:12,308 --> 00:06:14,378 Всего на пару недель. 38 00:06:14,475 --> 00:06:16,569 Братская любовь - чудесная вешь. 39 00:07:58,418 --> 00:08:01,573 409-й, Келли вызывает 306-го с Корковадо. 40 00:08:01,574 --> 00:08:04,670 Я запер сам себя, я вне игры. Приём. 41 00:08:05,761 --> 00:08:07,571 Конец связи. 42 00:11:35,572 --> 00:11:36,853 Гаррисон принес. 43 00:11:38,732 --> 00:11:40,684 Олдрик помещен под яхту. 44 00:11:40,791 --> 00:11:42,018 Никто его не найдет. 45 00:11:42,218 --> 00:11:43,923 А записная книжка - его дневник? 46 00:11:45,540 --> 00:11:46,885 - Где он? - Я не знаю. 47 00:11:47,441 --> 00:11:48,692 Тебе лучше это выяснить. 48 00:11:48,941 --> 00:11:51,824 Если эта записная книжка попадет не в те руки... 49 00:11:52,024 --> 00:11:54,031 для меня это может иметь серьёзные последствия. 50 00:11:56,395 --> 00:11:57,395 Ринго 51 00:11:57,522 --> 00:12:01,955 Я больше не могу позволить глупых промахов, как вышло на Корковадо. 52 00:12:02,993 --> 00:12:05,429 Если ты дашь американцу уйти еще раз... 53 00:12:05,629 --> 00:12:09,104 то можешь обнаружить себя в компании лорда Олдрика. 54 00:12:09,217 --> 00:12:12,110 Не волнуйтесь, сэр. Я прослежу, чтобы с ним разобрались. 55 00:12:12,310 --> 00:12:13,310 Очень на это надеюсь. 56 00:12:24,441 --> 00:12:25,705 Мисс Сун, Сэр. 57 00:12:32,682 --> 00:12:35,890 Я пришла организовать встречу между вами и моими людьми. 58 00:12:43,794 --> 00:12:44,244 Когда? 59 00:12:44,734 --> 00:12:46,848 Вы назовете время и место. 60 00:12:46,849 --> 00:12:49,100 И на наш взгляд, чем быстрее тем лучше. 61 00:12:51,455 --> 00:12:52,538 Кто это будет? 62 00:12:52,697 --> 00:12:53,875 Я не знаю. 63 00:12:54,075 --> 00:12:57,078 Я знаю только, что это будет кто-то очень важный. 64 00:12:57,326 --> 00:12:59,552 С полномочиями принимать решения? 65 00:12:59,652 --> 00:13:00,719 Полностью. 66 00:13:00,919 --> 00:13:03,365 Мы не в игрушки играем, мистер Ардониан. 67 00:13:04,881 --> 00:13:06,102 И я тоже. 68 00:13:13,194 --> 00:13:14,321 Вы можете это запомнить? 69 00:13:15,034 --> 00:13:16,034 Конечно. 70 00:13:16,213 --> 00:13:17,806 Они будут там. 71 00:13:19,772 --> 00:13:21,221 До свидания, мистер Ардониан. 72 00:13:23,070 --> 00:13:24,474 До свидания, мис Сун. 73 00:13:47,511 --> 00:13:48,223 Крюгер. 74 00:13:48,423 --> 00:13:49,645 Да, мистер Ардониан. 75 00:13:49,845 --> 00:13:51,669 Они согласились на встречу. 76 00:13:51,869 --> 00:13:54,718 Готовьте лабораторию к полной инспекции. 77 00:13:54,901 --> 00:13:56,261 - Сейчас же начнем, сэр. - Спасибо. 78 00:14:13,973 --> 00:14:15,107 Опять он. 79 00:14:24,756 --> 00:14:27,197 Такси! Такси! 80 00:14:48,715 --> 00:14:51,277 Прости, дорогуша, я не говорю по португальски. 81 00:14:51,477 --> 00:14:53,041 Мне домой. Поехали. 82 00:14:53,604 --> 00:14:55,818 Ладно, она вся твоя. Но веди аккуратно. 83 00:14:56,018 --> 00:14:56,581 Но ваша машина! 84 00:14:56,781 --> 00:14:59,425 О, не волнуйся. Мне она все-равно не нравилась. 85 00:15:02,185 --> 00:15:03,973 Но я не умею водить! 86 00:15:04,173 --> 00:15:05,173 А это твоя проблема! 87 00:15:05,373 --> 00:15:06,928 Езжайте за этим серым фургоном. 88 00:15:07,128 --> 00:15:08,128 Нафига? 89 00:15:12,681 --> 00:15:13,730 Пять долларов. 90 00:15:13,930 --> 00:15:15,322 Я что, похож на американца? 91 00:15:16,314 --> 00:15:17,378 Не знал, что так заметно. 92 00:15:20,289 --> 00:15:22,200 - Но тогда и питание включено. - Ага. 93 00:15:34,211 --> 00:15:35,780 Похоже, мы оторвались. 94 00:15:44,164 --> 00:15:46,358 Не нужно меня уговаривать, дорогой. 95 00:15:47,579 --> 00:15:49,136 Я поеду с тобой. 96 00:15:51,359 --> 00:15:52,735 Если он узнает. 97 00:15:54,904 --> 00:15:57,181 Он прислал мне корзину орхидей. 98 00:15:58,040 --> 00:16:00,271 Конечно взяла, не глупи. 99 00:16:00,906 --> 00:16:03,861 Нет, не волнуйся насчет прошлой ночи, моя прелесть. 100 00:16:04,115 --> 00:16:06,496 Не забывай, кто никогда не падал... 101 00:16:06,696 --> 00:16:08,764 ...тот никогда не поднимался. 102 00:16:11,614 --> 00:16:15,072 О, хватит! Я вся мурашками покрываюсь. 103 00:16:19,030 --> 00:16:21,927 Ну хватит. Увидимся в аэропорту. 104 00:16:22,792 --> 00:16:23,792 Пока, сладкий. 105 00:16:24,657 --> 00:16:25,835 И я тоже. 106 00:16:26,838 --> 00:16:27,901 Пока. 107 00:16:33,261 --> 00:16:34,569 Извините, мэм. 108 00:16:41,223 --> 00:16:42,223 Они смертельны. 109 00:16:42,915 --> 00:16:43,915 Кто вы? 110 00:16:44,825 --> 00:16:45,825 Меня зовут Келли. 111 00:16:45,936 --> 00:16:48,016 А вам лучше убираться отсюда. И не тратьте зря время. 112 00:16:52,068 --> 00:16:53,242 А как же мои вещи? 113 00:16:53,459 --> 00:16:54,792 Все нужное при вас. 114 00:17:07,333 --> 00:17:08,515 Не сюда. 115 00:17:12,135 --> 00:17:13,758 Сядете на первый же самолет. 116 00:17:22,862 --> 00:17:24,714 Жаль, у меня так мало времени. 117 00:17:24,914 --> 00:17:27,091 Да, знаю, все сейчас куда-то спешат. 118 00:17:27,101 --> 00:17:28,373 Ладно, идите. 119 00:17:30,685 --> 00:17:32,605 Не останавливайтесь, пока не будете в аэропорту. 120 00:17:32,755 --> 00:17:34,317 И застегните шубу! 121 00:17:36,264 --> 00:17:37,264 Жаль. 122 00:18:03,942 --> 00:18:04,388 Алло. 123 00:18:04,588 --> 00:18:06,327 Убирайтесь из города. 124 00:18:06,527 --> 00:18:08,140 Но мне нравится в Рио. 125 00:18:25,909 --> 00:18:26,421 Алё. 126 00:18:26,621 --> 00:18:27,621 Ну? 127 00:18:28,294 --> 00:18:29,383 Ты его взял? 128 00:18:29,583 --> 00:18:30,595 Нет. 129 00:18:30,795 --> 00:18:31,795 Идиот. 130 00:18:32,018 --> 00:18:33,028 Кто? Он или я? 131 00:18:45,611 --> 00:18:50,045 Если в результате получится орхидея необычайной красоты... 132 00:18:50,245 --> 00:18:52,074 Я назову её твоим именем. 133 00:18:52,962 --> 00:18:53,962 Джиоя. 134 00:18:54,627 --> 00:18:56,673 Шикарно, мистер Ардониан. 135 00:18:56,873 --> 00:18:58,653 Ты любишь орхидеи, не так ли? 136 00:18:59,068 --> 00:19:02,247 О да. Но они не могут жить долго. 137 00:19:02,447 --> 00:19:04,138 Нет, могут. Смотри. 138 00:19:04,338 --> 00:19:06,568 Идеально сохранились. 139 00:19:07,024 --> 00:19:08,993 Хотите сказать, они останутся такими навсегда? 140 00:19:09,193 --> 00:19:14,305 Бесконечно! Мы разработали процесс в нашей лаборатории. 141 00:19:14,505 --> 00:19:15,791 Это чудесно! 142 00:19:15,991 --> 00:19:22,033 Когда такой важный бизнесмен, такой могущественный, такой талантливый... 143 00:19:22,233 --> 00:19:24,781 ...может знать о прекрасных вещах. 144 00:19:25,276 --> 00:19:28,663 Всегда есть время на прекрасные вещи. 145 00:19:47,720 --> 00:19:48,957 Это тебе Джиоя. 146 00:19:52,617 --> 00:19:55,131 Примерь там, мне нужно поговорить с Омаром. 147 00:19:58,954 --> 00:20:00,482 Ты доставил орхидеи? 148 00:20:00,492 --> 00:20:01,124 Да. 149 00:20:01,376 --> 00:20:01,856 Ну и? 150 00:20:02,244 --> 00:20:03,244 Она сбежала. 151 00:20:06,011 --> 00:20:06,787 Как? 152 00:20:06,887 --> 00:20:08,226 Это опять был он. 153 00:20:09,564 --> 00:20:09,868 Он? 154 00:20:10,068 --> 00:20:11,068 Американец. 155 00:20:11,578 --> 00:20:14,650 С'est fantastique! Как мне тебя благодарить? 156 00:20:14,938 --> 00:20:16,020 Ты свободен. 157 00:20:18,597 --> 00:20:20,165 Оно прекрасно! 158 00:20:20,166 --> 00:20:22,075 Что мне сделать, чтобы заслужить его? 159 00:20:22,828 --> 00:20:24,237 Будь верна мне. 160 00:20:24,846 --> 00:20:25,846 И всё. 161 00:20:26,230 --> 00:20:28,663 Будь ВЕР-НА. 162 00:20:47,846 --> 00:20:50,059 Ну, это же наш Шалтай-Болтай? 163 00:20:51,869 --> 00:20:53,421 Где ты была прошлой ночью? 164 00:20:54,504 --> 00:20:55,504 Выходила. 165 00:20:55,954 --> 00:20:57,204 Выходила куда? 166 00:20:57,918 --> 00:20:58,935 Вышла перекусить. 167 00:20:59,135 --> 00:21:00,135 Одна? 168 00:21:01,014 --> 00:21:02,213 Нет... 169 00:21:02,534 --> 00:21:05,010 С полсотней человек в ресторане. 170 00:21:06,742 --> 00:21:09,595 Мистер Ардониан был бы рад видеть тебя прошлой ночью. 171 00:21:09,795 --> 00:21:11,592 Тогда нужно было позвонить пораньше. 172 00:21:11,593 --> 00:21:13,983 Вы же не ждете, что я буду весь день сидеть у телефона? 173 00:21:14,813 --> 00:21:18,041 Мистер Ардониан был очень добр к тебе, Кэрин. 174 00:21:18,899 --> 00:21:21,871 Ваш чек, который он оплатил, был... 175 00:21:50,591 --> 00:21:53,510 Спасибо, Джеймс. Сегодня ты мне больше не понадобишься. 176 00:21:53,977 --> 00:21:55,206 Спасибо, мисс Сьюзан. 177 00:22:13,702 --> 00:22:16,396 - Привет, Мария! - Здравствуйте, синьорина! 178 00:22:16,397 --> 00:22:17,909 Мне никто не звонил? 179 00:22:18,109 --> 00:22:20,064 Нет, но идти телеграмма. 180 00:22:20,987 --> 00:22:22,677 Идет или уже здесь? 181 00:22:23,446 --> 00:22:24,686 Уже здесь. 182 00:22:28,286 --> 00:22:33,274 Уже здесь, мэм, о да... Прямо здесь, мэм, о да... 183 00:22:38,334 --> 00:22:40,491 Сьюзан Флеминг. Рю Антонию Паррейрас, 94, Рио. 184 00:22:40,691 --> 00:22:45,536 Пора позвонить домой, чтобы мама перестала волноваться о тебе. 185 00:22:54,909 --> 00:22:56,624 Синьор Ардониан! 186 00:22:56,824 --> 00:22:58,649 - Мисс Флеминг дома? - Si senor. 187 00:23:02,284 --> 00:23:04,934 Синьорина! Пришел синьор Ардониан! 188 00:23:05,134 --> 00:23:06,352 Спасибо, Мария! 189 00:23:16,412 --> 00:23:17,749 Привет, Дэвид. 190 00:23:17,949 --> 00:23:19,416 Я выбрал неудачное время, да? 191 00:23:19,616 --> 00:23:22,187 Конечно же нет. Как раз в нужный момент. 192 00:23:22,387 --> 00:23:24,302 - Мария! - Si sinorina! 193 00:23:24,303 --> 00:23:26,749 Чаю со льдом для мистера Ардониана, пожалуйста! 194 00:23:26,750 --> 00:23:27,963 О, спасибо. 195 00:23:31,716 --> 00:23:33,291 Это из дома. 196 00:23:33,491 --> 00:23:36,841 Они, похоже, думают что в Рио мне могут что-нибудь вколоть... 197 00:23:36,941 --> 00:23:39,480 ...и я проснусь в гареме на Ближнем Востоке. 198 00:23:39,680 --> 00:23:41,354 О, Рио может быть опасным городом. 199 00:23:41,554 --> 00:23:43,515 Я знаю. Этот трафик. 200 00:23:43,715 --> 00:23:46,207 Я купил тебе небольшой домик. 201 00:23:46,407 --> 00:23:51,037 Шикарно! Только дай мне минутку приодеться. 202 00:23:58,503 --> 00:24:03,845 Знаешь, я ведь толком не поблагодарила за то, что нашел мне эту чудесную виллу. 203 00:24:04,045 --> 00:24:07,041 Я так многим владею в Рио, это было не трудно. 204 00:24:07,241 --> 00:24:11,003 Думаю, ты владеешь им всем, просто очень скромный. 205 00:24:35,981 --> 00:24:40,466 Мистер Ардониан определенно не тот, кем кажется. 206 00:24:40,467 --> 00:24:43,301 Любой с такими доходами - именно тот кем он кажется. 207 00:24:43,501 --> 00:24:47,338 Слушай Келли, похоже, ты наткнулся на рынок белых рабов. Это не наше дело. 208 00:24:47,538 --> 00:24:50,869 Они пытались сбросить меня со статуи. Я бы сказал, что теперь это мое дело. 209 00:24:51,069 --> 00:24:53,728 Эта английская девушка, Сьюзен Флеминг. Ты её видел? 210 00:24:53,928 --> 00:24:54,928 Да, я видел её. 211 00:24:55,120 --> 00:24:58,297 Я видел всех его девушек. Настоящая коллекция. 212 00:24:59,643 --> 00:25:02,098 Ну, эта кое-чем отличается. 213 00:25:02,298 --> 00:25:04,458 Ардониус уделяет ей слишком много особого внимания. 214 00:25:05,016 --> 00:25:06,626 В любом случае отправляйся в Нову. 215 00:25:06,726 --> 00:25:08,126 *Нова-Фрибургу - город рядом с Рио. 216 00:25:11,836 --> 00:25:13,373 Это всё. Уходи первым. 217 00:25:18,802 --> 00:25:21,343 Иди дальше, я присмотрю и отдам, когда парень вернется. 218 00:25:35,297 --> 00:25:36,768 Всего-лишь мое богатое воображение. 219 00:25:43,941 --> 00:25:44,941 Алло. 220 00:25:45,246 --> 00:25:46,390 О, Сьюзан! 221 00:25:47,211 --> 00:25:50,086 Нет, нет, ты меня вовсе не отвлекаешь. 222 00:25:50,286 --> 00:25:51,286 Подожди секунду. 223 00:26:21,031 --> 00:26:22,204 Что такое, Сьюзан? 224 00:26:22,404 --> 00:26:26,413 Я лишь хотела поблагодарить за милые цветы, что ты мне прислал. 225 00:26:26,613 --> 00:26:28,769 На самом деле это попытка подкупа. 226 00:26:28,969 --> 00:26:31,111 Надеюсь увидеть тебя этой ночью. 227 00:26:31,311 --> 00:26:32,773 Ах, понятно. 228 00:26:32,973 --> 00:26:34,686 Меня очень легко подкупить. 229 00:26:34,886 --> 00:26:38,570 Кстати говоря, я собиралась пойти на парад-карнавал завтра ночью. 230 00:26:38,571 --> 00:26:39,571 Позволь за тобой заехать. 231 00:26:39,749 --> 00:26:42,351 Нет, давай, для разнообразия, я за тобой заеду. 232 00:26:42,551 --> 00:26:44,549 Замечательно. В восемь? 233 00:26:44,749 --> 00:26:46,766 Точно. Спокойной ночи. 234 00:26:46,866 --> 00:26:47,959 Спокойной ночи, Сьюзан. 235 00:27:26,069 --> 00:27:27,935 Почему Сильвия не дома? 236 00:27:36,787 --> 00:27:38,589 Она сказала, это её брат. 237 00:27:40,911 --> 00:27:42,969 Я о них позабочусь. 238 00:28:05,297 --> 00:28:06,408 Спасибо, Джеймс. 239 00:28:06,919 --> 00:28:10,479 Скажи, как много врени нужно, чтобы стать таким шофером как ты? 240 00:28:10,679 --> 00:28:13,834 Недолго, сэр. Четыре-пять поколений. 241 00:28:16,770 --> 00:28:18,490 Думаю, я спросил именно ради такого ответа. 242 00:28:18,538 --> 00:28:22,006 Нет, он действительно имел ввиду именно это. Ведь так оно и есть. 243 00:28:39,547 --> 00:28:42,573 Ваша машина даже не смотрится рядом с моей, не правда ли? 244 00:28:42,773 --> 00:28:45,243 Не знаю, сэр. Может у вас проблемы с глазами. 245 00:29:10,810 --> 00:29:13,066 Синьор! Это вам, синьор! 246 00:29:16,794 --> 00:29:17,836 Кто это передал? 247 00:29:18,305 --> 00:29:19,720 Эта леди вон там. 248 00:29:27,796 --> 00:29:30,164 - Я отлучусь на минутку. - Конечно. 249 00:29:56,678 --> 00:29:58,151 Чертовски захватывает, не правда ли? 250 00:30:01,990 --> 00:30:03,105 Любите танцы? 251 00:30:06,691 --> 00:30:08,255 У вас и время не найдется? 252 00:30:08,706 --> 00:30:11,115 Они встали. Я забыл из завести. 253 00:30:11,461 --> 00:30:13,124 Пересмотрите свой подход к девушкам. 254 00:30:14,051 --> 00:30:16,989 Я просто пытаюсь составить вам компанию, пока Ардониан не вернется. 255 00:30:18,208 --> 00:30:19,981 Вы друг Дэвида? 256 00:30:20,181 --> 00:30:21,911 Ой, прошу прощения, я... 257 00:30:21,921 --> 00:30:24,779 Я решила что вы пытались со мной заговорить. 258 00:30:25,189 --> 00:30:27,094 Нет! Черт возьми, нет! 259 00:30:27,294 --> 00:30:31,638 Не нужно так категорично. Некоторые, знаете ли, пытались. 260 00:30:33,143 --> 00:30:34,626 А они не дураки. 261 00:30:36,415 --> 00:30:37,855 Чертовски захватывает, не правда ли? 262 00:30:41,355 --> 00:30:44,565 Я не знал, что у Сильвии есть сестра. 263 00:30:44,765 --> 00:30:48,118 И вы только этим утром приехали из Италии? 264 00:30:48,318 --> 00:30:50,658 Да, я хотела сделать Сильвии сюрприз. 265 00:30:50,858 --> 00:30:54,920 Но дома мне сказали, что её не была со вчерашнего дня. 266 00:30:55,286 --> 00:30:58,628 Я думала, вы сможете сказать, где она. 267 00:30:59,125 --> 00:31:02,077 Она отправилась в путешествие по Амазонке. 268 00:31:02,277 --> 00:31:03,277 С Джоджио. 269 00:31:03,417 --> 00:31:04,032 Джорджио? 270 00:31:04,232 --> 00:31:05,808 Брат Сильвии. 271 00:31:06,008 --> 00:31:08,294 И, само собой, ваш брат, разве нет? 272 00:31:08,494 --> 00:31:09,963 Ах, да, да... 273 00:31:10,163 --> 00:31:13,099 Скажите, как насчет завтрака со мной завтра? 274 00:31:14,318 --> 00:31:15,318 Обеда? 275 00:31:16,212 --> 00:31:17,212 Ужина? 276 00:31:18,062 --> 00:31:19,062 Нет. 277 00:31:19,382 --> 00:31:21,125 Вы, наверное, точно знаете, с кем хотите есть. 278 00:31:21,149 --> 00:31:22,769 Нет, просто завтра... 279 00:31:22,969 --> 00:31:25,380 Мы с Дэвидом отправляемся в путешествие вглубь джунглей. 280 00:31:26,544 --> 00:31:27,544 На машине? 281 00:31:27,712 --> 00:31:29,556 На машине, а потом на яхте. 282 00:31:30,252 --> 00:31:31,827 Похоже, будет отличная поездка. 283 00:31:47,340 --> 00:31:49,420 Чертовски захватывает, не правда ли, мистер Ардониан? 284 00:31:51,524 --> 00:31:53,335 Сомневаюсь, что мы знакомы. 285 00:31:53,535 --> 00:31:56,471 Вы абсолютно правы. Но! У нас есть общие знакомые. 286 00:31:56,671 --> 00:32:00,823 На самом деле, некоторые из них пытались передать привет от вас на Корковадо. 287 00:32:02,444 --> 00:32:03,444 Правда? 288 00:32:04,752 --> 00:32:07,191 Можете ли вы покинуть Бразилию как можно скорее. 289 00:32:07,391 --> 00:32:08,904 Завтра к примеру? 290 00:32:09,104 --> 00:32:12,878 Нет. Нет, к сожалению, у меня появились другие планы. 291 00:32:14,064 --> 00:32:15,333 Поменяйте их. 292 00:32:15,716 --> 00:32:17,762 И положить конец прекрасной дружбе? 293 00:32:18,550 --> 00:32:20,288 Это мой совет. 294 00:32:20,488 --> 00:32:22,072 Буду иметь ввиду. 295 00:32:26,438 --> 00:32:28,023 Кстати... 296 00:32:28,223 --> 00:32:30,900 Спасибо, за милую девушку, что вы подослали. 297 00:34:34,277 --> 00:34:35,092 Да, Крюгер. 298 00:34:35,292 --> 00:34:38,981 Они прибыли, Мистер Ардониан, ждут только разрешения войти. 299 00:34:39,181 --> 00:34:43,671 Впустите их. Покажите им все, что они захотят. Я скоро подъеду. 300 00:34:44,084 --> 00:34:45,084 Хорошо. 301 00:35:50,031 --> 00:35:51,946 Припасы для команды. 302 00:35:51,985 --> 00:35:53,433 Мы отчаливаем. 303 00:36:23,733 --> 00:36:24,772 Ты все починил? 304 00:36:24,773 --> 00:36:25,773 Да сэр. 305 00:36:26,879 --> 00:36:30,662 К несчастью, молодой человек, вы не послушались моего совета прошлой ночью. 306 00:36:31,198 --> 00:36:33,703 Теперь я предлагаю вам кое на что посмотреть. 307 00:36:43,622 --> 00:36:45,555 Лорд Олдрик. 308 00:36:53,764 --> 00:36:55,839 Просто смотрите, друг мой. 309 00:36:59,826 --> 00:37:01,109 Пираньи. 310 00:37:01,309 --> 00:37:02,845 Именно. 311 00:37:20,550 --> 00:37:22,727 В реке их полным полно. 312 00:37:22,728 --> 00:37:25,858 Но вы будете ещё живы, когда мы опустим вас туда. 313 00:37:35,696 --> 00:37:40,545 Когда я вернусь, будьте готовы рассказать кто вы и на кого работаете. 314 00:37:54,659 --> 00:37:55,888 Я скоро вернусь. 315 00:37:56,088 --> 00:38:00,244 О, Дэвид, почему я не могу с тобой? Без тебя здесь так скучно. 316 00:38:00,444 --> 00:38:03,035 Там не место для дам, поверь мне. 317 00:38:37,950 --> 00:38:39,974 Мистер Ардониан. Я - Линг. 318 00:38:40,046 --> 00:38:42,982 Линг? Заместитель Председателя? 319 00:38:43,995 --> 00:38:46,377 Мы очень серьезно рассмотрели ваше предложение. 320 00:38:46,577 --> 00:38:50,118 Однако, трудновато поверить, что население Соединенных Штатов... 321 00:38:50,318 --> 00:38:52,966 можно уничтожить без применения огневой мощи. 322 00:38:53,166 --> 00:38:54,244 Вы в этом убедитесь. 323 00:38:54,599 --> 00:38:58,200 Мистер Косаи уже показал вам технические планы комплекса. 324 00:38:58,400 --> 00:39:02,816 Сейчас я покажу вам результаты, которые вас заинтересуют. 325 00:39:03,080 --> 00:39:04,080 Присаживайтесь. 326 00:39:11,523 --> 00:39:14,635 Мисс Сун будет переводить для полной точности. 327 00:39:20,642 --> 00:39:21,642 Наблюдайте. 328 00:39:35,961 --> 00:39:39,101 Мужчины, женщины, дети и нерожденные младенцы... 329 00:39:39,301 --> 00:39:44,115 ...потеряют сексуальное желание и станут неспособны размножаться. 330 00:39:45,636 --> 00:39:49,172 Зеленым светом показаны радиоактивные имульсы... 331 00:39:49,372 --> 00:39:52,223 ...генерируемые моим устройством из капсулы вашей ракеты. 332 00:39:52,423 --> 00:39:59,116 Эти импульсы, отфильтрованные короткими волнами, испускаются в ходе особого процесса... 333 00:39:59,246 --> 00:40:03,268 наблюдаемого только у редкой формы кобальта. 334 00:40:04,066 --> 00:40:08,686 Как видите, импульсы испускаются только над Соединенными Штатами. 335 00:40:08,886 --> 00:40:10,921 Какова опасность для других стран? 336 00:40:11,567 --> 00:40:11,915 Никакой. 337 00:40:12,115 --> 00:40:19,170 Излучение имеет форму волны, а не частицы, а значит опасность его распространения исключена. 338 00:40:22,241 --> 00:40:23,454 Можно увидеть устройство? 339 00:40:23,654 --> 00:40:24,370 Конечно. 340 00:40:24,570 --> 00:40:25,570 Прошу. 341 00:41:54,686 --> 00:41:56,202 О, снова вы! 342 00:41:56,402 --> 00:41:57,467 Да, мэм. 343 00:41:58,830 --> 00:42:00,796 Что у вас за спиной? 344 00:42:01,852 --> 00:42:02,852 Мои руки. 345 00:42:03,517 --> 00:42:06,150 Но мне казалось, вы говорили, что вы друг Дэвида? 346 00:42:06,614 --> 00:42:08,414 Это вы сказали, что я его друг. 347 00:42:08,614 --> 00:42:10,365 Так и было. 348 00:42:11,541 --> 00:42:15,157 Вы же не против спуститься и отпереть дверь, нет? 349 00:42:54,482 --> 00:42:56,450 Ну, я же недолго пропадал, да? 350 00:42:56,650 --> 00:42:59,435 Дэвид, в твоей каюте связанный человек! 351 00:42:59,635 --> 00:43:05,618 Знаю, знаю. Мы нашли его на яхте. Мы вернем его в Рио и сдадим полиции. 352 00:43:30,717 --> 00:43:32,904 Безумец прыгнул за борт. 353 00:43:33,727 --> 00:43:34,733 В любом случае... 354 00:43:34,933 --> 00:43:36,413 ...пристрелить его было милосердно... 355 00:43:36,599 --> 00:43:40,197 ...иначе его бы заживо съели прианьи. 356 00:44:49,796 --> 00:44:52,107 Ваше преосвященство, как хорошо, что вы прибыли. 357 00:44:52,108 --> 00:44:55,647 Нет, нет, хорошо, что вы пригласили. Лорд Олдрик уже здесь? 358 00:44:56,211 --> 00:44:57,253 Нет, нет, еще нет. 359 00:45:09,748 --> 00:45:11,778 Мистер Ардониан, приятно вас видеть. 360 00:45:11,978 --> 00:45:14,314 Спасибо. Позвольте представить: Мисс Сьюзан Флеминг. 361 00:45:14,315 --> 00:45:16,177 Приятно, что вы с нами этим вечером, мисс Флеминг. 362 00:45:16,201 --> 00:45:18,294 Здравствуйте. Боюсь мы немного опоздали. 363 00:45:18,494 --> 00:45:21,816 - Вовсе нет мы только... - Извините, сэр, но можно вас на пару слов? 364 00:45:22,016 --> 00:45:23,978 - Прошу меня извинить, я скоро вернусь. - Конечно. 365 00:45:24,178 --> 00:45:25,178 Извините. 366 00:45:26,364 --> 00:45:28,818 А, добрый вечер, мистер Ардониан. 367 00:45:29,018 --> 00:45:31,327 Этот индеец принес рюкзак лорда Олдрика. 368 00:45:31,527 --> 00:45:33,421 Его рюкзак? 369 00:45:33,621 --> 00:45:35,073 А где сам Олдрик? 370 00:45:35,075 --> 00:45:37,736 Он говорит, что лорд мёртв, сэр. Убит. 371 00:45:38,565 --> 00:45:39,876 Могу я пригласить вас на танец? 372 00:45:40,076 --> 00:45:42,066 С удовольствием. Вы нас извините? 373 00:45:42,266 --> 00:45:42,759 Конечно. 374 00:45:42,959 --> 00:45:45,545 - Лучше отведите его в библиотеку. - Да. 375 00:46:28,001 --> 00:46:29,978 Полагаю, джентльмены, вы уже встречались. 376 00:46:30,178 --> 00:46:33,138 Надеюсь, позже у меня будет еще одна возможность. 377 00:46:33,338 --> 00:46:34,338 Прошу прощения. 378 00:46:43,095 --> 00:46:45,186 Это очень досадно. 379 00:46:47,331 --> 00:46:50,077 Бедный Олдрик. Такой искатель правды. 380 00:46:50,277 --> 00:46:51,640 Убит, говорите? 381 00:46:52,649 --> 00:46:53,649 Ждите здесь. 382 00:46:54,652 --> 00:46:56,581 Ждите здесь! Вам понятно? 383 00:46:57,943 --> 00:46:59,445 Я вернусь. 384 00:47:17,713 --> 00:47:19,713 Минутку внимания, пожалуйста! 385 00:47:20,714 --> 00:47:25,193 Дорогие друзья, уповаю на Господа, что он дарует нам смирение. 386 00:47:25,393 --> 00:47:29,048 У меня очень печальные новости. 387 00:47:29,248 --> 00:47:34,496 Мы только что узнали, что лорд Олдрик, бесстрашный путешественник... 388 00:47:34,696 --> 00:47:36,888 ...совершил последнее путешествие. 389 00:47:37,088 --> 00:47:40,088 Он скоропостижно скончался. 390 00:47:40,288 --> 00:47:43,916 В свете таких новостей, этот прием официально закончен... 391 00:47:44,116 --> 00:47:47,321 Но, прошу, можете остаться, сколько пожелаете. 392 00:47:47,521 --> 00:47:48,821 Большое спасибо. 393 00:48:34,640 --> 00:48:36,498 - Чарльз! - Да, сэр? 394 00:48:36,598 --> 00:48:37,963 - Он исчез. - Кто? 395 00:48:38,163 --> 00:48:40,410 Индеец. Окно открыто, а его нет. 396 00:48:40,610 --> 00:48:42,355 Более того исчезла записная книжка. 397 00:48:42,455 --> 00:48:43,156 Вы уверены? 398 00:48:43,378 --> 00:48:44,378 Более чем. 399 00:48:50,983 --> 00:48:51,983 Я возьму. 400 00:48:59,119 --> 00:49:01,643 Ой! Извините, сэр! Ну и толкучка тут, да? 401 00:49:03,158 --> 00:49:05,225 - Пальто, мэм. - О, благодарю. 402 00:49:10,479 --> 00:49:11,899 - Извините. - Все нормально. 403 00:49:11,900 --> 00:49:13,134 Помогите с рукавами. 404 00:49:13,835 --> 00:49:17,027 - Вот и все. - Замечательно. Спасибо. 405 00:49:17,227 --> 00:49:18,675 - Можем ехать? - Конечно. 406 00:49:19,094 --> 00:49:21,174 - Доброй ночи. - Спасибо. Доброй ночи. - Доброй ночи. 407 00:49:22,670 --> 00:49:23,670 Добрый вечер. 408 00:49:47,873 --> 00:49:50,899 Не могла бы ты позвонить Джеймсу, чтобы он отвез тебя домой? 409 00:49:51,099 --> 00:49:54,247 У меня возникло срочное дело. Прошу прощения. 410 00:49:54,447 --> 00:49:55,626 Внезапно, конечно. 411 00:49:55,826 --> 00:49:58,394 Хотя, раз уж дело срочное, я с радостью поищу телефон. 412 00:49:58,594 --> 00:49:59,714 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 413 00:50:13,903 --> 00:50:15,731 Машина здесь, ваше преосвященство. 414 00:50:15,931 --> 00:50:16,931 Благодарю... 415 00:50:21,561 --> 00:50:22,862 Ваше превосходительство, я... 416 00:50:23,062 --> 00:50:28,218 Джеймс, я застряла в посольстве. Будь добр, приезжай и забери меня. 417 00:50:31,416 --> 00:50:32,843 Отлично... 418 00:50:50,846 --> 00:50:52,822 Но я же сам его видел, ваше преосвященство... 419 00:50:53,022 --> 00:50:55,254 Не могу представить, как мог исчезнуть ваш плащ. 420 00:50:55,454 --> 00:51:00,085 Прошу, не огорчайтесь. Меня больше волнует книга. 421 00:51:00,285 --> 00:51:03,642 Хотя, пусть она понравится тому, кто её взял. 422 00:51:05,685 --> 00:51:07,050 Ну и где машина? 423 00:51:07,051 --> 00:51:10,211 Машина его преосвященства уехала некоторое время назад, ваше превосходительство. 424 00:51:10,436 --> 00:51:11,758 О, нет! 425 00:51:13,080 --> 00:51:16,256 Это немыслимо. Пригони мою машину, остолоп. 426 00:51:26,676 --> 00:51:27,870 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 427 00:51:31,972 --> 00:51:34,525 Верно, Роллс-Ройс, следуйте за ним. 428 00:51:56,174 --> 00:51:58,080 По-моему, нас преследуют. 429 00:51:58,593 --> 00:52:03,286 Я ничуть не удивлен. Этим вечером вы выглядели сногсшибательно. 430 00:52:03,486 --> 00:52:06,707 Спасибо, Джеймс. Но я думаю, нас преследуют не поэтому. 431 00:52:36,046 --> 00:52:38,611 Пожалуйста, не подходите к машине, джентльмены. 432 00:52:43,249 --> 00:52:45,458 Прошу вас, сэр, не облокачивайтесь на машину. 433 00:52:50,301 --> 00:52:51,301 Ах, любезный... 434 00:53:21,524 --> 00:53:24,465 Джеймс, пожалуйста, попроси джентльмена выйти. 435 00:54:30,105 --> 00:54:31,465 Я догадывалась, что это будете вы. 436 00:54:31,664 --> 00:54:32,664 Садитесь. 437 00:54:33,677 --> 00:54:35,212 Я пришел за записной книжкой. 438 00:54:35,412 --> 00:54:36,531 Садитесь! 439 00:54:44,412 --> 00:54:45,641 Он заряжен, мэм. 440 00:54:50,678 --> 00:54:55,801 Предлагаю одновременно сложить оружие. Согласны? 441 00:54:56,778 --> 00:54:57,778 Согласен. 442 00:55:04,312 --> 00:55:05,735 Не против если я закурю? 443 00:55:05,935 --> 00:55:06,935 Вовсе нет. 444 00:55:07,045 --> 00:55:08,045 Спасибо. 445 00:55:15,087 --> 00:55:16,357 У меня есть еще одна. 446 00:55:21,240 --> 00:55:22,240 У меня тоже. 447 00:55:24,721 --> 00:55:25,988 Разоружимся? 448 00:55:26,188 --> 00:55:27,616 Разоружимся. 449 00:55:35,214 --> 00:55:36,214 Ну... 450 00:55:36,410 --> 00:55:38,527 Пожалуй, теперь мы наравных. 451 00:55:38,727 --> 00:55:40,710 Мне все еще нужна записная книжка. 452 00:55:41,972 --> 00:55:42,972 Назад! 453 00:55:45,169 --> 00:55:46,586 У вас есть такой. 454 00:55:47,421 --> 00:55:48,411 Тиопентал? 455 00:55:48,412 --> 00:55:49,836 Натрий этилцианид. 456 00:55:51,081 --> 00:55:51,844 Вы агент? 457 00:55:52,044 --> 00:55:53,059 Британский. 458 00:55:53,646 --> 00:55:54,431 Ваше имя? 459 00:55:54,441 --> 00:55:55,353 Сьюзан Флеминг. 460 00:55:55,354 --> 00:55:56,801 Нет, я имел ввиду ваше настоящее имя. 461 00:55:56,825 --> 00:55:58,157 13-36 462 00:55:58,357 --> 00:55:59,073 А ваше? 463 00:55:59,273 --> 00:56:00,155 464 463 00:56:00,156 --> 00:56:01,355 Нет, ваше настоящее имя. 465 00:56:02,011 --> 00:56:02,752 Келли. 466 00:56:02,952 --> 00:56:04,333 ЦРУ, я полагаю? 467 00:56:05,353 --> 00:56:07,406 Келли - это имя или фамилия? 468 00:56:08,200 --> 00:56:12,044 Я уже точно и не помню, мэм. Все просто зовут меня Келли. 469 00:56:14,588 --> 00:56:16,621 Ну я... мы можем присесть. 470 00:56:17,400 --> 00:56:18,502 Думаю да. 471 00:56:22,001 --> 00:56:24,797 Полагаю, это вы послали за мной тех бандитов. 472 00:56:24,997 --> 00:56:26,785 После приёма. 473 00:56:28,036 --> 00:56:31,455 Наверное это был Дэвис, он мой связной в Рио. 474 00:56:34,251 --> 00:56:35,042 Записная книжка? 475 00:56:35,242 --> 00:56:37,757 Ой, да, конечно, прошу прощения. 476 00:56:46,288 --> 00:56:47,386 О чем там? 477 00:56:49,048 --> 00:56:51,345 Ну, в самом конце... 478 00:56:54,811 --> 00:56:57,538 ...указано расположение деревни... 479 00:56:59,276 --> 00:57:00,276 Это всё? 480 00:57:02,046 --> 00:57:06,925 Ну... Здесь описан танец женщин... 481 00:57:07,993 --> 00:57:11,355 Пока мужчины играли в игрушки. 482 00:57:16,118 --> 00:57:17,890 Вы что-нибудь поняли? 483 00:57:21,623 --> 00:57:23,800 Ужасная деревня для... 484 00:57:24,319 --> 00:57:25,319 Келли! 485 00:57:28,529 --> 00:57:29,899 Вы пришли за записной книжкой. 486 00:57:30,314 --> 00:57:32,157 Мне не хочется читать. 487 00:57:40,225 --> 00:57:42,292 Я его использую, Келли. Я предупреждаю. 488 00:57:42,492 --> 00:57:43,652 Против дружественного агента? 489 00:57:43,889 --> 00:57:45,863 Вы не настолько дружественный. 490 00:57:46,725 --> 00:57:48,196 Будем благоразумны. 491 00:57:49,328 --> 00:57:50,430 Ладно, ваша взяла. 492 00:57:51,542 --> 00:57:53,259 Посмотрим, что нам уже известно. 493 00:57:53,260 --> 00:57:56,682 Первое: Доказана связь с китайцами. 494 00:57:56,882 --> 00:57:59,636 И второе: Факт убийства лорда Олдрика. 495 00:58:00,496 --> 00:58:03,445 Имя Крюгер вам о чем нибудь говорит? 496 00:58:03,968 --> 00:58:04,968 Крюгер... 497 00:58:06,170 --> 00:58:08,236 Оно не кажется мне знакомым. А что? 498 00:58:08,436 --> 00:58:12,778 Ну, похоже, он уже какое-то время где-то работает на Ардониана. 499 00:58:12,978 --> 00:58:17,442 Странно, но я слышала это имя, но не помню где. 500 00:58:17,951 --> 00:58:21,572 Может мы что-нибудь узнаем, если отправимся в деревню, которую Олдрик упоминал в книжке? 501 00:58:21,772 --> 00:58:23,024 Может быть. 502 00:58:23,127 --> 00:58:24,158 Ещё кое-что... 503 00:58:24,358 --> 00:58:27,211 Все девушки Ардониана исчезли, кроме одной. 504 00:58:27,411 --> 00:58:28,411 Кэрин. 505 00:58:28,864 --> 00:58:29,864 И вас. 506 00:58:29,948 --> 00:58:30,948 Знаю. 507 00:58:31,119 --> 00:58:33,533 Может оставил лучшее напоследок. 508 00:58:33,733 --> 00:58:34,733 Спасибо. 509 00:58:34,834 --> 00:58:37,720 На самом деле, он пригласил меня на ужин завтра. 510 00:58:38,188 --> 00:58:39,299 То есть уже сегодня. 511 00:58:39,499 --> 00:58:40,952 Вы, конечно же, отказались? 512 00:58:41,152 --> 00:58:42,550 Я, конечно же, согласилась. 513 00:58:42,750 --> 00:58:46,771 Это чертовски глупо, остальные девушки сейчас уже наверное кормят рыб. 514 00:58:46,971 --> 00:58:48,756 Это риск, на который мне придется пойти. 515 00:58:48,956 --> 00:58:49,804 Замечательно. 516 00:58:49,805 --> 00:58:52,179 А что вы сделаете? Водонепроницаемое бра? 517 00:58:52,180 --> 00:58:53,786 Спокойной ночи. 518 00:59:00,897 --> 00:59:02,198 Я позвоню вам после обеда. 519 00:59:02,398 --> 00:59:04,056 Как? По арфе? 520 00:59:06,422 --> 00:59:07,472 Спокойной ночи. 521 00:59:17,925 --> 00:59:20,786 Я уже начал думать, что вы никогда не приедете. 522 00:59:20,986 --> 00:59:23,186 Ракета была закончена два дня назад. 523 00:59:23,386 --> 00:59:25,418 Они готовы к запуску сегодня. 524 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 А деньги? 525 00:59:27,954 --> 00:59:30,340 Переведены в указанное вами место. 526 00:59:31,993 --> 00:59:34,125 Я отправлюсь с вами к месту запуска. 527 00:59:34,325 --> 00:59:35,139 Само собой. 528 00:59:35,339 --> 00:59:38,491 Тогда ждите меня здесь в два часа пополудни. 529 00:59:41,577 --> 00:59:44,435 Должен признать, вы выполнили свою часть сделки. 530 00:59:44,436 --> 00:59:45,707 Мы всегда так делаем. 531 00:59:45,907 --> 00:59:49,298 За вашу выгоду мистер Ардониан и за нашу победу. 532 00:59:49,498 --> 00:59:50,883 За вашу красоту. 533 00:59:51,083 --> 00:59:53,269 Об этом я стараюсь забыть. 534 00:59:53,469 --> 00:59:54,138 Почему? 535 00:59:54,338 --> 00:59:56,636 Она бесполезна в моей работе. 536 00:59:56,736 --> 00:59:58,674 Если бы работа не занимала все время. 537 00:59:58,874 --> 01:00:02,489 Когда это дело увенчается успехом, мистер Ардониан... 538 01:00:02,689 --> 01:00:05,266 ...тогда у нас будет время на что-то другое. 539 01:00:09,672 --> 01:00:11,214 Встретимся после полудня. 540 01:00:20,805 --> 01:00:23,403 Свяжись со станцией, проследи, чтобы девушки были там. 541 01:00:23,603 --> 01:00:24,291 Да, сэр. 542 01:00:24,491 --> 01:00:26,547 Ты позаботился о девушках? 543 01:00:26,747 --> 01:00:29,276 Обо всех, кроме англичанки. 544 01:00:29,476 --> 01:00:31,136 И Кэрин, конечно. 545 01:00:31,336 --> 01:00:33,930 Я доставлю её свадебный подарок сегодня. 546 01:00:52,711 --> 01:00:53,802 Что это? 547 01:00:55,258 --> 01:00:57,447 Записная книжка - дневник Олдрика. 548 01:00:59,452 --> 01:01:00,835 Она агент. 549 01:01:03,259 --> 01:01:04,259 Я схожу. 550 01:01:04,459 --> 01:01:05,713 Забудь. 551 01:01:05,913 --> 01:01:09,195 Скоро она сама приедет. 552 01:01:12,984 --> 01:01:13,984 Спасибо. 553 01:01:40,381 --> 01:01:41,381 Здраствуйте. 554 01:01:44,779 --> 01:01:46,204 Здравствуй, Дэвид. 555 01:01:46,404 --> 01:01:47,804 Потрясающе выглядишь. 556 01:01:48,212 --> 01:01:49,212 Спасибо. 557 01:01:49,261 --> 01:01:53,466 Надеюсь обед будет удивительным, а то я совсем проголодалась. 558 01:01:53,666 --> 01:01:55,784 Ну, он тебя удивит в любом случае. 559 01:01:55,984 --> 01:01:57,652 Пойдем чего-нибудь выпьем. 560 01:02:15,439 --> 01:02:17,337 А, вот он где! Благодарю. 561 01:02:20,063 --> 01:02:22,732 Джеймс, отсюда же не видно виллу. 562 01:02:22,932 --> 01:02:26,475 Нам это не нужно, сэр. В её сумочке есть передатчик. 563 01:02:28,586 --> 01:02:30,815 Но я все ещё считаю, что идти туда было чертовски глупо. 564 01:02:31,015 --> 01:02:33,737 Я подожду пару часов и отправлюсь за ней. 565 01:02:34,653 --> 01:02:35,710 Обед, сэр? 566 01:02:35,910 --> 01:02:37,131 Спасибо, Джейс. 567 01:02:38,972 --> 01:02:40,253 Прошу прощения, сэр. 568 01:02:40,453 --> 01:02:40,980 Да? 569 01:02:41,180 --> 01:02:43,851 Не хотите ли приложить к подарку открытку, сэр? 570 01:02:44,051 --> 01:02:45,775 Ах, да, конечно! 571 01:02:45,975 --> 01:02:48,593 Я отправляю другу небольшой свадебный подарок. 572 01:02:48,793 --> 01:02:49,857 Какая прелесть. 573 01:02:49,858 --> 01:02:50,863 Прошу прощения. 574 01:03:15,418 --> 01:03:16,858 Это было в её сумочке. 575 01:03:17,983 --> 01:03:20,016 Это может подождать снаружи. 576 01:03:36,882 --> 01:03:38,589 Интересно, что у них на обед? 577 01:03:38,789 --> 01:03:41,077 Надеюсь, не мисс Сьюзан. 578 01:03:54,482 --> 01:03:55,482 Они уезжают! 579 01:04:15,988 --> 01:04:16,988 Оторвались... 580 01:04:19,176 --> 01:04:20,448 Они свернули направо. 581 01:04:21,340 --> 01:04:22,673 Машина слишком далеко. 582 01:04:56,513 --> 01:04:57,684 Что это, Омар? 583 01:04:57,884 --> 01:04:58,884 Страусиный боа. 584 01:05:00,687 --> 01:05:03,831 Чудесно! Я буду носить его в медовый месяц! 585 01:05:04,031 --> 01:05:05,987 Оно прекрасно! 586 01:05:06,187 --> 01:05:09,225 Мистер Ардониан такой великодушный и прощающий. 587 01:05:10,381 --> 01:05:12,707 Я оставлю ему милую записку. 588 01:05:35,878 --> 01:05:37,134 Должно быть, нам наверх. 589 01:06:44,305 --> 01:06:45,305 Стоять! 590 01:06:58,721 --> 01:07:00,652 Забудь о нем, Джеймс! Вернемся на виллу! 591 01:07:10,748 --> 01:07:15,209 Искусство это выдумка, которая помогает нам открыть правду. 592 01:07:15,409 --> 01:07:17,945 О, да, не правда ли? 593 01:07:18,145 --> 01:07:21,953 Знаешь, Дэвид, я что-то не очень хорошо себя чувствую. 594 01:07:22,153 --> 01:07:24,801 Ты не будешь возражать, если я уйду домой? 595 01:07:25,001 --> 01:07:26,277 Обед подан, сэр. 596 01:07:26,477 --> 01:07:29,871 Но мисс Сун уже здесь. Мне отвести её в другое место? 597 01:07:30,071 --> 01:07:31,757 Нет, нет, в этом нет необходимости. 598 01:07:31,957 --> 01:07:34,364 Мисс Флеминг не останется... 599 01:07:34,564 --> 01:07:37,708 Спасибо, дорогой, это так мило с твоей стороны. 600 01:07:37,908 --> 01:07:39,253 ...ведь она агент. 601 01:07:41,686 --> 01:07:45,858 И весьма умный к тому же. А вот радары легко обмануть. 602 01:07:46,058 --> 01:07:47,762 Мои поздравления. 603 01:07:47,962 --> 01:07:49,431 Где мисс Сун? 604 01:07:49,631 --> 01:07:50,631 В кабинете, сэр. 605 01:08:04,686 --> 01:08:06,374 Можно сигарету? 606 01:08:16,696 --> 01:08:17,816 Не пытайтесь ничего сделать. 607 01:08:17,988 --> 01:08:19,344 Спасибо. 608 01:08:20,856 --> 01:08:22,762 Ой! Наверное это моё кольцо! 609 01:08:22,962 --> 01:08:25,968 Жутко извиняюсь. Оно постоянно зацепляет людей. 610 01:08:57,343 --> 01:08:58,343 Сидеть! 611 01:09:02,036 --> 01:09:03,036 Сидеть! 612 01:09:05,495 --> 01:09:06,495 Спасибо. 613 01:09:44,487 --> 01:09:48,253 Раз уж мы отправляемся в джунгли, думаю, мне лучше переодеться. 614 01:10:23,537 --> 01:10:25,565 - Они ещё там? - Да, мэм. 615 01:10:26,259 --> 01:10:28,040 Но похоже, они держат дистанцию. 616 01:10:28,240 --> 01:10:29,584 Интересно почему. 617 01:10:29,784 --> 01:10:31,802 Джеймс, ты не мог бы ехать быстрее? 618 01:10:32,002 --> 01:10:33,002 Хозяин - барин. 619 01:10:45,860 --> 01:10:47,127 Не подъезжай слишком близко. 620 01:10:48,862 --> 01:10:50,010 Алло, Гаррисон! 621 01:10:50,210 --> 01:10:51,481 Гаррисон слушает. 622 01:10:51,681 --> 01:10:54,026 Вы увидите их где-то через пять минут. 623 01:10:54,955 --> 01:10:56,812 И как только вы откроете огонь... 624 01:10:57,012 --> 01:10:58,753 Мы будем за ними. 625 01:10:58,953 --> 01:11:00,498 - Мы их прижмем. - Хорошо. 626 01:11:00,698 --> 01:11:02,003 Поехали! 627 01:11:41,098 --> 01:11:43,636 На нас едут три грузовика. 628 01:11:43,836 --> 01:11:46,848 И похоже на них установлены пулемёты. 629 01:11:49,105 --> 01:11:51,506 Было бы здорово, если бы мы могли заставить машину исчезнуть. 630 01:11:52,109 --> 01:11:53,509 Да, почему бы нет, сэр. 631 01:12:24,883 --> 01:12:25,972 Чаю, мисс Сьюзан? 632 01:12:26,172 --> 01:12:27,557 Спасибо, Джеймс. 633 01:12:49,378 --> 01:12:50,771 С молоком или лимоном? 634 01:12:51,509 --> 01:12:53,385 Нет, лучше ирландский виски, мэм. 635 01:13:09,085 --> 01:13:10,085 Джеймс. 636 01:13:11,126 --> 01:13:12,276 Спасибо, мисс Сьюзан. 637 01:13:12,476 --> 01:13:13,476 Пожалуйста. 638 01:13:16,210 --> 01:13:17,698 Это скотч, Джеймс! 639 01:13:18,956 --> 01:13:20,343 Правда, сэр? 640 01:13:22,500 --> 01:13:25,402 Мне непременно придется поговорить с механиком. 641 01:13:55,257 --> 01:13:57,605 Тупой идиот! Зачем ты дал им проехать? Где они? 642 01:13:57,805 --> 01:14:01,317 А мне откуда знать? Мимо нас никто не проезжал, даже велосипед! 643 01:15:11,091 --> 01:15:13,610 Джеймс, спроси, что они делают. 644 01:15:13,810 --> 01:15:15,721 Тут уж как получится. 645 01:15:20,821 --> 01:15:22,165 Ты... амауаки? 646 01:15:42,093 --> 01:15:43,093 Спасибо. 647 01:15:43,481 --> 01:15:46,031 Даже не буду спрашивать, откуда он знает этот язык. 648 01:15:46,231 --> 01:15:50,174 На самом деле, первые три года жизни я провел среди перуанских индейцев. 649 01:15:50,374 --> 01:15:52,689 Это удивляет вас, сэр? 650 01:15:52,889 --> 01:15:53,889 Нет. 651 01:15:53,973 --> 01:15:55,820 Так что он сказал? 652 01:15:56,020 --> 01:15:59,512 Они идут в храм наверху, чтобы исполнить некий ритуал плодородия. 653 01:15:59,825 --> 01:16:01,191 Ритуал плодородия? 654 01:16:01,391 --> 01:16:04,115 Да, видите ли... Очевидно, есть крайне необычная причина... 655 01:16:04,315 --> 01:16:09,134 Никто в этой деревне не испытывал сексуального влечения уже четыре года. 656 01:16:09,334 --> 01:16:11,725 - Правда? - Четыре года? 657 01:16:11,925 --> 01:16:13,285 Очень долго... 658 01:16:14,471 --> 01:16:15,720 Крюгер! 659 01:16:16,555 --> 01:16:17,688 Крюгер? 660 01:16:17,888 --> 01:16:19,730 Точно, теперь до меня дошло. 661 01:16:19,930 --> 01:16:22,832 Он был на Нюрбергском процессе за эксперименты в лагерях. 662 01:16:22,833 --> 01:16:24,263 Какие эксперименты? 663 01:16:24,974 --> 01:16:26,676 Стерилизация с применением... 664 01:16:26,677 --> 01:16:28,076 - ...радиации. - Радиации. 665 01:16:29,300 --> 01:16:32,434 Они использовали этих людей как подопытных свинок. 666 01:17:22,214 --> 01:17:25,515 Танец вообще не оказывает никакого эффекта. Что бы он там ни означал. 667 01:17:27,637 --> 01:17:29,144 А на вас действует, Джеймс? 668 01:17:30,385 --> 01:17:32,014 Нет, пока я на службе, сэр. 669 01:17:57,196 --> 01:17:59,749 Не думаю, что смогу на это смотреть. Увидимся снаружи. 670 01:18:03,953 --> 01:18:04,935 Келли! 671 01:18:04,936 --> 01:18:05,936 Сьюзан! 672 01:18:46,600 --> 01:18:47,775 Нет! Не стреляй! 673 01:18:58,103 --> 01:18:59,288 Вы могли попасть в Сьюзан. 674 01:18:59,488 --> 01:19:00,968 Все нормально, это всего лишь маячок. 675 01:19:04,667 --> 01:19:05,724 Летят на юго-запад. 676 01:19:05,924 --> 01:19:07,462 Это будет жесткая поездка. 677 01:19:32,839 --> 01:19:34,074 Здесь ни дороги, ничего. 678 01:19:34,274 --> 01:19:35,770 Они должны быть неподалеку. 679 01:19:50,737 --> 01:19:52,028 Туда! 680 01:20:30,236 --> 01:20:31,236 Вот оно. 681 01:21:01,742 --> 01:21:03,528 Я не хочу есть. 682 01:21:03,728 --> 01:21:04,896 Вам нужно поесть. 683 01:21:05,096 --> 01:21:08,295 Нехорошо умирать на пустой желудок. 684 01:21:10,343 --> 01:21:12,098 Мне нужна моя сумочка. 685 01:21:12,298 --> 01:21:13,584 Никаких сумочек. 686 01:21:13,784 --> 01:21:17,995 Вы и так уже знаете, что у неё внутри, что от этого может измениться? 687 01:21:18,195 --> 01:21:20,283 Может позже... 688 01:21:20,483 --> 01:21:22,761 В качестве последней просьбы. 689 01:21:28,380 --> 01:21:29,862 Она должна быть где-то внутри. 690 01:21:30,845 --> 01:21:32,569 Я возьму с собой радиомикрофон. 691 01:21:32,701 --> 01:21:33,701 Хорошо. 692 01:21:42,073 --> 01:21:43,260 Удачной охоты, сэр. 693 01:21:43,261 --> 01:21:44,382 Да, спасибо. 694 01:21:47,577 --> 01:21:49,716 - Линг и остальные прибыли? - Да, сэр. 695 01:21:49,916 --> 01:21:51,007 Девушка там внизу. 696 01:24:11,125 --> 01:24:15,666 Это инструкции по установке в ракету радиационного излучателя. 697 01:24:15,866 --> 01:24:16,866 Благодарю. 698 01:24:19,674 --> 01:24:20,674 Джентльмены! 699 01:24:20,866 --> 01:24:22,963 Это великий день для вас. 700 01:24:23,163 --> 01:24:27,741 Да, мистер Ардониан, эпоха американского доминирования подошла к концу. 701 01:24:27,941 --> 01:24:34,263 Пять пролетов над американским континентом и его население начнет необратимо сокращаться. 702 01:24:34,463 --> 01:24:37,201 Процедура запуска начнется через час. 703 01:24:37,401 --> 01:24:41,979 А теперь, джентльмены, я хочу, чтобы вы поняли все, что я скажу... 704 01:24:42,179 --> 01:24:45,182 ...поэтому, пожалуй, мисс Сун будет переводить. 705 01:24:49,972 --> 01:24:53,786 Я верю, что ваше правительство обеспокоено фактом... 706 01:24:53,986 --> 01:24:59,174 ...того что устройство может быть применено против других стран, включая вашу. 707 01:24:59,274 --> 01:25:05,138 Я понимаю ваши тревоги и сейчас развею их раз и навсегда. 708 01:25:08,561 --> 01:25:11,010 Зачем вы... Зачем? 709 01:25:12,344 --> 01:25:14,936 Вы должны быть благодарны мне, что все еще живы. 710 01:25:15,136 --> 01:25:16,136 Увести! 711 01:25:28,133 --> 01:25:29,133 Приём, Джеймс. 712 01:25:30,226 --> 01:25:32,513 Слышу нечетко, вы пропадаете. 713 01:25:32,713 --> 01:25:34,892 Поэтому я и вызвал вас. Слушайте внимательно. 714 01:25:35,092 --> 01:25:37,430 Свяжитесь с майором Дэвисом из 306-го... 715 01:25:37,431 --> 01:25:40,511 Пусть поднимает сюда всех людей и каждый самолет против бразильского заговора. 716 01:25:40,553 --> 01:25:43,879 Понял. Да, да, я их приведу. 717 01:25:44,079 --> 01:25:45,079 Что? 718 01:25:45,262 --> 01:25:47,251 Каждая секунда... 719 01:25:47,451 --> 01:25:48,682 Один момент. 720 01:25:48,882 --> 01:25:49,882 Встать! 721 01:25:52,198 --> 01:25:53,692 Руки за голову. 722 01:25:53,892 --> 01:25:54,989 Поднимаю. 723 01:26:08,714 --> 01:26:10,756 Вы сказали "Каждая секунда" что? 724 01:26:11,604 --> 01:26:12,100 На счету. 725 01:26:12,610 --> 01:26:14,732 На счету? Прошу прощения, я мог бы догадаться. 726 01:26:32,940 --> 01:26:34,734 Можешь её оставить. 727 01:26:36,154 --> 01:26:37,743 Я должен вас убить. 728 01:26:38,083 --> 01:26:40,711 Но сегодня величайший день моей жизни. 729 01:26:48,189 --> 01:26:49,455 Видите ракету? 730 01:26:49,655 --> 01:26:55,514 Очень скоро она стартует неся на себе капсулу с особым устройством. 731 01:26:55,714 --> 01:26:58,275 Которое стерилизует американский народ. 732 01:26:59,026 --> 01:27:02,282 Нет, нет! Стерилизует все человечество! 733 01:27:03,717 --> 01:27:08,193 Через двадцать оборотов человеческое либидо начнет сходить на нет. 734 01:27:08,393 --> 01:27:11,029 Пока секс вообще станет не важен для них. 735 01:27:12,157 --> 01:27:13,276 Вы безумец. 736 01:27:14,909 --> 01:27:16,247 Неужели вы не поняли? 737 01:27:16,447 --> 01:27:21,767 К концу века в мире будет так много людей... 738 01:27:21,967 --> 01:27:26,261 Мы вернемся к канибализму или будем убивать друг друга за то, что осталось. 739 01:27:26,461 --> 01:27:30,771 Это... это... Это единственное решение проблем человечества. 740 01:27:30,971 --> 01:27:34,152 Вы хотите сказать, ваших личных проблем. 741 01:27:38,036 --> 01:27:39,036 Да. 742 01:27:41,052 --> 01:27:43,069 Моих личных проблем. 743 01:27:43,653 --> 01:27:45,423 Вы ничего не забыли? 744 01:27:45,772 --> 01:27:47,640 Вы тоже потеряете свою страсть. 745 01:27:47,840 --> 01:27:50,032 Нет, нет, я ничего не забыл. 746 01:28:27,255 --> 01:28:29,343 Все идеально сохранится. 747 01:28:31,975 --> 01:28:35,439 Живущие в замершем мгновении. 748 01:28:40,201 --> 01:28:45,778 Метаболизм их тел остановлен. 749 01:28:58,236 --> 01:29:03,864 Перемены и разложение - незнакомцы для них. И радиация не повлияет. 750 01:29:04,064 --> 01:29:07,696 Здесь, в этой лаборатории мы открыли способ это сделать. 751 01:29:07,697 --> 01:29:11,924 Защитить человека, позолив ему увидеть гибель всей планеты. 752 01:29:12,642 --> 01:29:16,090 Остановить старение, когда он захочет. 753 01:29:16,426 --> 01:29:18,965 Теперь все изменится. 754 01:29:19,531 --> 01:29:23,371 Но вы же не ждете, что люди такое потерпят? Они уничтожат вас! 755 01:29:23,731 --> 01:29:24,365 Нет. 756 01:29:24,565 --> 01:29:26,850 Они будут беречь меня. 757 01:29:27,949 --> 01:29:33,201 Ведь я буду единственным, кто сможет возродить человеческую расу. 758 01:29:33,401 --> 01:29:37,491 Я предлагаю вам последний шанс сбежать от судьбы. 759 01:29:37,691 --> 01:29:40,063 Переждать конца света. 760 01:29:55,491 --> 01:29:57,301 Нет! Прошу! 761 01:29:57,501 --> 01:29:58,501 Просто расслабьтесь. 762 01:30:32,177 --> 01:30:33,177 Вперед. 763 01:30:59,347 --> 01:31:02,967 Чтобы достичь гибернации, мы пропускаем тела через эту машину. 764 01:31:27,619 --> 01:31:30,246 Омар, покажи мисс Флеминг последний этап. 765 01:32:29,364 --> 01:32:30,364 Да? 766 01:32:31,441 --> 01:32:32,516 Хорошо. 767 01:32:33,563 --> 01:32:34,761 Сейчас буду. 768 01:32:52,711 --> 01:32:55,622 Крюгер хорошенько о вас позаботится. 769 01:33:04,537 --> 01:33:07,969 Ясно, Омар, будь добр, позволь подправить макияж. 770 01:33:09,788 --> 01:33:12,265 Я не хочу на выходе выглядеть неготовой. 771 01:33:16,755 --> 01:33:17,755 Спасибо. 772 01:34:05,592 --> 01:34:09,460 Процедура запуска начнется через пять минут. 773 01:34:17,349 --> 01:34:19,838 Звонил Олландо, вызывал всех к себе. 774 01:34:33,256 --> 01:34:34,256 Ну... 775 01:34:34,892 --> 01:34:36,245 Пожалуй, я готова. 776 01:34:37,408 --> 01:34:42,704 Теперь вдохните глубже и расслабьтесь. Не сопротивляйтесь и расслабьтесь. 777 01:34:50,576 --> 01:34:52,807 Не сопротивляйтесь и расслабьтесь. 778 01:35:01,290 --> 01:35:02,637 Протоксид? 779 01:35:04,056 --> 01:35:05,812 Метолбензолпарид. 780 01:35:14,091 --> 01:35:15,091 Прошу прощения. 781 01:36:25,999 --> 01:36:28,934 Идиоты! Дали женщине сбежать! 782 01:36:33,308 --> 01:36:36,193 Я сказал, что вы умная, но нет. 783 01:36:36,393 --> 01:36:38,823 Вы достаточно глупы, чтобы пытаться сбежать от меня. 784 01:36:39,023 --> 01:36:40,793 Посади её в ракету. 785 01:38:32,106 --> 01:38:35,537 Всему персоналу покинуть место запуска. 786 01:38:36,551 --> 01:38:40,370 Всему персоналу покинуть место запуска. 787 01:39:12,945 --> 01:39:18,221 До запуска одна минута. Отсчет пошел. 788 01:39:18,421 --> 01:39:19,221 59... 789 01:39:19,421 --> 01:39:20,221 58... 790 01:39:20,421 --> 01:39:21,221 57... 791 01:39:21,421 --> 01:39:22,221 56... 792 01:39:22,421 --> 01:39:23,221 55... 793 01:39:23,421 --> 01:39:24,221 54... 794 01:39:24,421 --> 01:39:25,221 53... 795 01:39:25,421 --> 01:39:26,221 52... 796 01:39:26,421 --> 01:39:27,221 51... 797 01:39:27,421 --> 01:39:28,221 50... 798 01:39:28,421 --> 01:39:29,221 49... 799 01:39:29,421 --> 01:39:30,221 48... 800 01:39:30,421 --> 01:39:31,221 47... 801 01:39:31,421 --> 01:39:32,221 46... 802 01:39:32,421 --> 01:39:33,221 45... 803 01:39:33,421 --> 01:39:34,221 44... 804 01:39:34,421 --> 01:39:35,221 43... 805 01:39:35,421 --> 01:39:36,221 42... 806 01:39:36,421 --> 01:39:37,221 41... 807 01:39:37,421 --> 01:39:38,221 40... 808 01:39:38,421 --> 01:39:39,221 39... 809 01:39:39,421 --> 01:39:40,221 38... 810 01:39:40,421 --> 01:39:41,221 37... 811 01:39:41,421 --> 01:39:42,221 36... 812 01:39:42,421 --> 01:39:43,221 35... 813 01:39:43,421 --> 01:39:44,221 34... 814 01:39:44,421 --> 01:39:45,221 33... 815 01:39:45,421 --> 01:39:46,221 32... 816 01:39:46,421 --> 01:39:47,221 31... 817 01:39:47,421 --> 01:39:48,221 30... 818 01:39:48,421 --> 01:39:49,221 29... 819 01:39:49,421 --> 01:39:50,221 28... 820 01:39:50,421 --> 01:39:51,221 27... 821 01:39:51,421 --> 01:39:52,221 26... 822 01:39:52,421 --> 01:39:53,421 25... 823 01:39:56,442 --> 01:39:57,246 21... 824 01:39:57,446 --> 01:39:58,246 20... 825 01:39:58,446 --> 01:39:59,246 19... 826 01:39:59,446 --> 01:40:00,246 18... 827 01:40:00,446 --> 01:40:01,246 17... 828 01:40:01,446 --> 01:40:02,246 16... 829 01:40:02,446 --> 01:40:03,246 15... 830 01:40:03,446 --> 01:40:04,246 14... 831 01:40:04,446 --> 01:40:05,246 13... 832 01:40:05,446 --> 01:40:06,246 12... 833 01:40:06,446 --> 01:40:07,246 11... 834 01:40:07,446 --> 01:40:08,246 10... 835 01:40:08,446 --> 01:40:09,246 9... 836 01:40:09,446 --> 01:40:10,246 8... 837 01:40:10,446 --> 01:40:11,246 7... 838 01:40:11,446 --> 01:40:12,246 6... 839 01:40:12,446 --> 01:40:13,246 5... 840 01:40:13,446 --> 01:40:14,246 4... 841 01:40:14,446 --> 01:40:15,246 3... 842 01:40:15,446 --> 01:40:16,511 2... 843 01:41:39,963 --> 01:41:40,963 Сьюзан... 844 01:41:42,076 --> 01:41:43,076 Сьюзан! 845 01:42:12,350 --> 01:42:13,526 Сьюзан! Где она? 846 01:42:13,726 --> 01:42:14,510 Где она? 847 01:42:14,710 --> 01:42:15,710 В ракете. 848 01:42:32,754 --> 01:42:34,058 Господи... 849 01:42:34,258 --> 01:42:35,258 Сьюзан! 850 01:43:06,697 --> 01:43:08,280 Чертовски захватывает, не правда ли? 851 01:43:17,804 --> 01:43:19,841 Даже не буду спрашивать, как вы оттуда выбрались. 852 01:43:25,718 --> 01:43:28,901 Какой придурок запустил ракету? 853 01:43:29,735 --> 01:43:30,843 Извините, мэм... 854 01:43:33,152 --> 01:43:34,278 Вы выйдете за меня? 855 01:43:34,478 --> 01:43:37,803 Келли, будь добр, перестань звать меня "мэм". 856 01:43:38,356 --> 01:43:40,393 Хотя бы после свадьбы. 857 01:43:41,454 --> 01:43:42,454 Да, мэм. 858 01:43:44,187 --> 01:43:45,670 Устройство для стерилизации! 859 01:43:45,870 --> 01:43:47,720 Джеймс, само собой, с ним разобрался. 860 01:43:48,488 --> 01:43:49,488 Вы уверены? 861 01:43:57,777 --> 01:43:58,791 Абсолютно. 862 01:43:59,712 --> 01:44:00,835 Поехали отсюда. 863 01:44:18,177 --> 01:44:20,914 Домой, Джеймс. Где бы он ни был. 864 01:44:21,453 --> 01:44:22,726 Да, сэр. 865 01:44:47,498 --> 01:44:48,958 Не заводится, сэр. 866 01:44:49,593 --> 01:44:51,390 Хочешь сказать, с машиной что-то не так? 867 01:44:52,297 --> 01:44:55,067 Нет, с Роллс-Ройсом никогда не бывает "что-то не так", сэр. 868 01:44:55,267 --> 01:44:57,162 Просто нужно толкнуть. 869 01:45:31,437 --> 01:45:34,980 Конец 870 01:45:35,305 --> 01:45:41,605 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 78615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.