Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,980 --> 00:00:21,649
Целуя девушек до смерти.
3
00:02:35,358 --> 00:02:37,793
Ах, да, Бразилия!
4
00:02:38,181 --> 00:02:40,733
Даже сейчас дикая и неукрощенная.
5
00:02:40,734 --> 00:02:44,161
И всё еще как открытая книга
для тех, кто может её прочитать.
6
00:02:45,036 --> 00:02:47,613
Где мы чёрт возьми?
7
00:02:51,820 --> 00:02:54,225
Я всегда путешествую налегке.
8
00:02:54,794 --> 00:02:58,153
Самое главное - дневник,
чтобы делать заметки.
9
00:02:58,737 --> 00:03:01,072
И несколько личных вещей.
10
00:03:06,326 --> 00:03:08,288
Как же здорово было
встретить этих проводников.
11
00:03:12,226 --> 00:03:17,221
Из-за таких мелочей они и
прозвали меня Старый Белый Отец.
12
00:03:17,222 --> 00:03:19,589
Ну или как они примерно это перевели.
13
00:03:20,965 --> 00:03:23,465
Я заканчивал путешествие через джунгли...
14
00:03:23,466 --> 00:03:26,450
где я изучал обычаи местных племен.
15
00:03:26,919 --> 00:03:29,217
Как внезапно я услышал музыку.
16
00:03:29,218 --> 00:03:31,472
Незамолкающую и странную.
17
00:03:31,473 --> 00:03:34,602
И натолкнулся на крайне необычное зрелище.
18
00:03:51,354 --> 00:03:53,810
Но не только девушки
привлекли мое внимание.
19
00:03:55,920 --> 00:03:59,354
Хотя смысл танца девушек был... очевиден...
20
00:03:59,979 --> 00:04:03,588
Мужчины, похоже,
не обращали на них внимания.
21
00:04:05,083 --> 00:04:09,250
Затем я понял, что нигде не видно детей.
22
00:04:19,957 --> 00:04:21,152
Я больше не могу терять здесь время.
23
00:04:21,153 --> 00:04:24,754
В честь меня устраивают прием
в британском посольстве в Рио.
24
00:04:25,584 --> 00:04:33,139
Как бы то ни было, я задумался над возможным
объяснением этого странного феномена, как вдруг...
25
00:04:34,001 --> 00:04:35,369
...я услышал выстрел.
26
00:04:47,612 --> 00:04:52,473
Если бы я только знал,
каким важным станет мой дневник...
27
00:05:37,573 --> 00:05:39,994
Это будет здорово,
так что подумай об этом.
28
00:05:46,595 --> 00:05:48,802
Так, это же наш неваляшка!
29
00:05:48,803 --> 00:05:49,942
Что вы здесь делаете?
30
00:05:50,660 --> 00:05:54,771
Я увидел вашу машину,
которую подарил мистер Ардониан.
31
00:05:55,705 --> 00:05:57,090
О, я помешал?
32
00:05:57,091 --> 00:05:58,396
Вовсе нет.
33
00:05:58,397 --> 00:06:00,518
Я показывала моему брату
лучшие места в Рио.
34
00:06:02,194 --> 00:06:03,996
Вашему брату?
35
00:06:03,997 --> 00:06:04,997
Да. Он здесь в отпуске.
36
00:06:10,515 --> 00:06:11,717
Вы здесь надолго?
37
00:06:12,308 --> 00:06:14,378
Всего на пару недель.
38
00:06:14,475 --> 00:06:16,569
Братская любовь - чудесная вешь.
39
00:07:58,418 --> 00:08:01,573
409-й, Келли вызывает 306-го с Корковадо.
40
00:08:01,574 --> 00:08:04,670
Я запер сам себя, я вне игры. Приём.
41
00:08:05,761 --> 00:08:07,571
Конец связи.
42
00:11:35,572 --> 00:11:36,853
Гаррисон принес.
43
00:11:38,732 --> 00:11:40,684
Олдрик помещен под яхту.
44
00:11:40,791 --> 00:11:42,018
Никто его не найдет.
45
00:11:42,218 --> 00:11:43,923
А записная книжка - его дневник?
46
00:11:45,540 --> 00:11:46,885
- Где он?
- Я не знаю.
47
00:11:47,441 --> 00:11:48,692
Тебе лучше это выяснить.
48
00:11:48,941 --> 00:11:51,824
Если эта записная книжка
попадет не в те руки...
49
00:11:52,024 --> 00:11:54,031
для меня это может иметь
серьёзные последствия.
50
00:11:56,395 --> 00:11:57,395
Ринго
51
00:11:57,522 --> 00:12:01,955
Я больше не могу позволить глупых промахов,
как вышло на Корковадо.
52
00:12:02,993 --> 00:12:05,429
Если ты дашь американцу уйти еще раз...
53
00:12:05,629 --> 00:12:09,104
то можешь обнаружить себя
в компании лорда Олдрика.
54
00:12:09,217 --> 00:12:12,110
Не волнуйтесь, сэр.
Я прослежу, чтобы с ним разобрались.
55
00:12:12,310 --> 00:12:13,310
Очень на это надеюсь.
56
00:12:24,441 --> 00:12:25,705
Мисс Сун, Сэр.
57
00:12:32,682 --> 00:12:35,890
Я пришла организовать встречу
между вами и моими людьми.
58
00:12:43,794 --> 00:12:44,244
Когда?
59
00:12:44,734 --> 00:12:46,848
Вы назовете время и место.
60
00:12:46,849 --> 00:12:49,100
И на наш взгляд, чем быстрее тем лучше.
61
00:12:51,455 --> 00:12:52,538
Кто это будет?
62
00:12:52,697 --> 00:12:53,875
Я не знаю.
63
00:12:54,075 --> 00:12:57,078
Я знаю только,
что это будет кто-то очень важный.
64
00:12:57,326 --> 00:12:59,552
С полномочиями принимать решения?
65
00:12:59,652 --> 00:13:00,719
Полностью.
66
00:13:00,919 --> 00:13:03,365
Мы не в игрушки играем, мистер Ардониан.
67
00:13:04,881 --> 00:13:06,102
И я тоже.
68
00:13:13,194 --> 00:13:14,321
Вы можете это запомнить?
69
00:13:15,034 --> 00:13:16,034
Конечно.
70
00:13:16,213 --> 00:13:17,806
Они будут там.
71
00:13:19,772 --> 00:13:21,221
До свидания, мистер Ардониан.
72
00:13:23,070 --> 00:13:24,474
До свидания, мис Сун.
73
00:13:47,511 --> 00:13:48,223
Крюгер.
74
00:13:48,423 --> 00:13:49,645
Да, мистер Ардониан.
75
00:13:49,845 --> 00:13:51,669
Они согласились на встречу.
76
00:13:51,869 --> 00:13:54,718
Готовьте лабораторию к полной инспекции.
77
00:13:54,901 --> 00:13:56,261
- Сейчас же начнем, сэр.
- Спасибо.
78
00:14:13,973 --> 00:14:15,107
Опять он.
79
00:14:24,756 --> 00:14:27,197
Такси! Такси!
80
00:14:48,715 --> 00:14:51,277
Прости, дорогуша,
я не говорю по португальски.
81
00:14:51,477 --> 00:14:53,041
Мне домой. Поехали.
82
00:14:53,604 --> 00:14:55,818
Ладно, она вся твоя. Но веди аккуратно.
83
00:14:56,018 --> 00:14:56,581
Но ваша машина!
84
00:14:56,781 --> 00:14:59,425
О, не волнуйся.
Мне она все-равно не нравилась.
85
00:15:02,185 --> 00:15:03,973
Но я не умею водить!
86
00:15:04,173 --> 00:15:05,173
А это твоя проблема!
87
00:15:05,373 --> 00:15:06,928
Езжайте за этим серым фургоном.
88
00:15:07,128 --> 00:15:08,128
Нафига?
89
00:15:12,681 --> 00:15:13,730
Пять долларов.
90
00:15:13,930 --> 00:15:15,322
Я что, похож на американца?
91
00:15:16,314 --> 00:15:17,378
Не знал, что так заметно.
92
00:15:20,289 --> 00:15:22,200
- Но тогда и питание включено.
- Ага.
93
00:15:34,211 --> 00:15:35,780
Похоже, мы оторвались.
94
00:15:44,164 --> 00:15:46,358
Не нужно меня уговаривать, дорогой.
95
00:15:47,579 --> 00:15:49,136
Я поеду с тобой.
96
00:15:51,359 --> 00:15:52,735
Если он узнает.
97
00:15:54,904 --> 00:15:57,181
Он прислал мне корзину орхидей.
98
00:15:58,040 --> 00:16:00,271
Конечно взяла, не глупи.
99
00:16:00,906 --> 00:16:03,861
Нет, не волнуйся насчет прошлой
ночи, моя прелесть.
100
00:16:04,115 --> 00:16:06,496
Не забывай, кто никогда не падал...
101
00:16:06,696 --> 00:16:08,764
...тот никогда не поднимался.
102
00:16:11,614 --> 00:16:15,072
О, хватит! Я вся мурашками покрываюсь.
103
00:16:19,030 --> 00:16:21,927
Ну хватит. Увидимся в аэропорту.
104
00:16:22,792 --> 00:16:23,792
Пока, сладкий.
105
00:16:24,657 --> 00:16:25,835
И я тоже.
106
00:16:26,838 --> 00:16:27,901
Пока.
107
00:16:33,261 --> 00:16:34,569
Извините, мэм.
108
00:16:41,223 --> 00:16:42,223
Они смертельны.
109
00:16:42,915 --> 00:16:43,915
Кто вы?
110
00:16:44,825 --> 00:16:45,825
Меня зовут Келли.
111
00:16:45,936 --> 00:16:48,016
А вам лучше убираться отсюда.
И не тратьте зря время.
112
00:16:52,068 --> 00:16:53,242
А как же мои вещи?
113
00:16:53,459 --> 00:16:54,792
Все нужное при вас.
114
00:17:07,333 --> 00:17:08,515
Не сюда.
115
00:17:12,135 --> 00:17:13,758
Сядете на первый же самолет.
116
00:17:22,862 --> 00:17:24,714
Жаль, у меня так мало времени.
117
00:17:24,914 --> 00:17:27,091
Да, знаю, все сейчас куда-то спешат.
118
00:17:27,101 --> 00:17:28,373
Ладно, идите.
119
00:17:30,685 --> 00:17:32,605
Не останавливайтесь,
пока не будете в аэропорту.
120
00:17:32,755 --> 00:17:34,317
И застегните шубу!
121
00:17:36,264 --> 00:17:37,264
Жаль.
122
00:18:03,942 --> 00:18:04,388
Алло.
123
00:18:04,588 --> 00:18:06,327
Убирайтесь из города.
124
00:18:06,527 --> 00:18:08,140
Но мне нравится в Рио.
125
00:18:25,909 --> 00:18:26,421
Алё.
126
00:18:26,621 --> 00:18:27,621
Ну?
127
00:18:28,294 --> 00:18:29,383
Ты его взял?
128
00:18:29,583 --> 00:18:30,595
Нет.
129
00:18:30,795 --> 00:18:31,795
Идиот.
130
00:18:32,018 --> 00:18:33,028
Кто? Он или я?
131
00:18:45,611 --> 00:18:50,045
Если в результате получится орхидея
необычайной красоты...
132
00:18:50,245 --> 00:18:52,074
Я назову её твоим именем.
133
00:18:52,962 --> 00:18:53,962
Джиоя.
134
00:18:54,627 --> 00:18:56,673
Шикарно, мистер Ардониан.
135
00:18:56,873 --> 00:18:58,653
Ты любишь орхидеи, не так ли?
136
00:18:59,068 --> 00:19:02,247
О да. Но они не могут жить долго.
137
00:19:02,447 --> 00:19:04,138
Нет, могут. Смотри.
138
00:19:04,338 --> 00:19:06,568
Идеально сохранились.
139
00:19:07,024 --> 00:19:08,993
Хотите сказать, они останутся
такими навсегда?
140
00:19:09,193 --> 00:19:14,305
Бесконечно!
Мы разработали процесс в нашей лаборатории.
141
00:19:14,505 --> 00:19:15,791
Это чудесно!
142
00:19:15,991 --> 00:19:22,033
Когда такой важный бизнесмен,
такой могущественный, такой талантливый...
143
00:19:22,233 --> 00:19:24,781
...может знать о прекрасных вещах.
144
00:19:25,276 --> 00:19:28,663
Всегда есть время на прекрасные вещи.
145
00:19:47,720 --> 00:19:48,957
Это тебе Джиоя.
146
00:19:52,617 --> 00:19:55,131
Примерь там, мне нужно поговорить с Омаром.
147
00:19:58,954 --> 00:20:00,482
Ты доставил орхидеи?
148
00:20:00,492 --> 00:20:01,124
Да.
149
00:20:01,376 --> 00:20:01,856
Ну и?
150
00:20:02,244 --> 00:20:03,244
Она сбежала.
151
00:20:06,011 --> 00:20:06,787
Как?
152
00:20:06,887 --> 00:20:08,226
Это опять был он.
153
00:20:09,564 --> 00:20:09,868
Он?
154
00:20:10,068 --> 00:20:11,068
Американец.
155
00:20:11,578 --> 00:20:14,650
С'est fantastique!
Как мне тебя благодарить?
156
00:20:14,938 --> 00:20:16,020
Ты свободен.
157
00:20:18,597 --> 00:20:20,165
Оно прекрасно!
158
00:20:20,166 --> 00:20:22,075
Что мне сделать, чтобы заслужить его?
159
00:20:22,828 --> 00:20:24,237
Будь верна мне.
160
00:20:24,846 --> 00:20:25,846
И всё.
161
00:20:26,230 --> 00:20:28,663
Будь ВЕР-НА.
162
00:20:47,846 --> 00:20:50,059
Ну, это же наш Шалтай-Болтай?
163
00:20:51,869 --> 00:20:53,421
Где ты была прошлой ночью?
164
00:20:54,504 --> 00:20:55,504
Выходила.
165
00:20:55,954 --> 00:20:57,204
Выходила куда?
166
00:20:57,918 --> 00:20:58,935
Вышла перекусить.
167
00:20:59,135 --> 00:21:00,135
Одна?
168
00:21:01,014 --> 00:21:02,213
Нет...
169
00:21:02,534 --> 00:21:05,010
С полсотней человек в ресторане.
170
00:21:06,742 --> 00:21:09,595
Мистер Ардониан был бы рад
видеть тебя прошлой ночью.
171
00:21:09,795 --> 00:21:11,592
Тогда нужно было позвонить пораньше.
172
00:21:11,593 --> 00:21:13,983
Вы же не ждете, что я буду
весь день сидеть у телефона?
173
00:21:14,813 --> 00:21:18,041
Мистер Ардониан был
очень добр к тебе, Кэрин.
174
00:21:18,899 --> 00:21:21,871
Ваш чек, который он оплатил, был...
175
00:21:50,591 --> 00:21:53,510
Спасибо, Джеймс.
Сегодня ты мне больше не понадобишься.
176
00:21:53,977 --> 00:21:55,206
Спасибо, мисс Сьюзан.
177
00:22:13,702 --> 00:22:16,396
- Привет, Мария!
- Здравствуйте, синьорина!
178
00:22:16,397 --> 00:22:17,909
Мне никто не звонил?
179
00:22:18,109 --> 00:22:20,064
Нет, но идти телеграмма.
180
00:22:20,987 --> 00:22:22,677
Идет или уже здесь?
181
00:22:23,446 --> 00:22:24,686
Уже здесь.
182
00:22:28,286 --> 00:22:33,274
Уже здесь, мэм, о да...
Прямо здесь, мэм, о да...
183
00:22:38,334 --> 00:22:40,491
Сьюзан Флеминг.
Рю Антонию Паррейрас, 94, Рио.
184
00:22:40,691 --> 00:22:45,536
Пора позвонить домой,
чтобы мама перестала волноваться о тебе.
185
00:22:54,909 --> 00:22:56,624
Синьор Ардониан!
186
00:22:56,824 --> 00:22:58,649
- Мисс Флеминг дома?
- Si senor.
187
00:23:02,284 --> 00:23:04,934
Синьорина! Пришел синьор Ардониан!
188
00:23:05,134 --> 00:23:06,352
Спасибо, Мария!
189
00:23:16,412 --> 00:23:17,749
Привет, Дэвид.
190
00:23:17,949 --> 00:23:19,416
Я выбрал неудачное время, да?
191
00:23:19,616 --> 00:23:22,187
Конечно же нет.
Как раз в нужный момент.
192
00:23:22,387 --> 00:23:24,302
- Мария!
- Si sinorina!
193
00:23:24,303 --> 00:23:26,749
Чаю со льдом для мистера
Ардониана, пожалуйста!
194
00:23:26,750 --> 00:23:27,963
О, спасибо.
195
00:23:31,716 --> 00:23:33,291
Это из дома.
196
00:23:33,491 --> 00:23:36,841
Они, похоже, думают что в Рио
мне могут что-нибудь вколоть...
197
00:23:36,941 --> 00:23:39,480
...и я проснусь в гареме
на Ближнем Востоке.
198
00:23:39,680 --> 00:23:41,354
О, Рио может быть опасным городом.
199
00:23:41,554 --> 00:23:43,515
Я знаю. Этот трафик.
200
00:23:43,715 --> 00:23:46,207
Я купил тебе небольшой домик.
201
00:23:46,407 --> 00:23:51,037
Шикарно!
Только дай мне минутку приодеться.
202
00:23:58,503 --> 00:24:03,845
Знаешь, я ведь толком не поблагодарила
за то, что нашел мне эту чудесную виллу.
203
00:24:04,045 --> 00:24:07,041
Я так многим владею в
Рио, это было не трудно.
204
00:24:07,241 --> 00:24:11,003
Думаю, ты владеешь им всем,
просто очень скромный.
205
00:24:35,981 --> 00:24:40,466
Мистер Ардониан определенно
не тот, кем кажется.
206
00:24:40,467 --> 00:24:43,301
Любой с такими доходами -
именно тот кем он кажется.
207
00:24:43,501 --> 00:24:47,338
Слушай Келли, похоже, ты наткнулся
на рынок белых рабов. Это не наше дело.
208
00:24:47,538 --> 00:24:50,869
Они пытались сбросить меня со статуи.
Я бы сказал, что теперь это мое дело.
209
00:24:51,069 --> 00:24:53,728
Эта английская девушка, Сьюзен Флеминг.
Ты её видел?
210
00:24:53,928 --> 00:24:54,928
Да, я видел её.
211
00:24:55,120 --> 00:24:58,297
Я видел всех его девушек.
Настоящая коллекция.
212
00:24:59,643 --> 00:25:02,098
Ну, эта кое-чем отличается.
213
00:25:02,298 --> 00:25:04,458
Ардониус уделяет ей слишком
много особого внимания.
214
00:25:05,016 --> 00:25:06,626
В любом случае отправляйся в Нову.
215
00:25:06,726 --> 00:25:08,126
*Нова-Фрибургу - город рядом с Рио.
216
00:25:11,836 --> 00:25:13,373
Это всё.
Уходи первым.
217
00:25:18,802 --> 00:25:21,343
Иди дальше, я присмотрю и отдам,
когда парень вернется.
218
00:25:35,297 --> 00:25:36,768
Всего-лишь мое богатое воображение.
219
00:25:43,941 --> 00:25:44,941
Алло.
220
00:25:45,246 --> 00:25:46,390
О, Сьюзан!
221
00:25:47,211 --> 00:25:50,086
Нет, нет, ты меня вовсе не отвлекаешь.
222
00:25:50,286 --> 00:25:51,286
Подожди секунду.
223
00:26:21,031 --> 00:26:22,204
Что такое, Сьюзан?
224
00:26:22,404 --> 00:26:26,413
Я лишь хотела поблагодарить за милые
цветы, что ты мне прислал.
225
00:26:26,613 --> 00:26:28,769
На самом деле это попытка подкупа.
226
00:26:28,969 --> 00:26:31,111
Надеюсь увидеть тебя этой ночью.
227
00:26:31,311 --> 00:26:32,773
Ах, понятно.
228
00:26:32,973 --> 00:26:34,686
Меня очень легко подкупить.
229
00:26:34,886 --> 00:26:38,570
Кстати говоря, я собиралась пойти
на парад-карнавал завтра ночью.
230
00:26:38,571 --> 00:26:39,571
Позволь за тобой заехать.
231
00:26:39,749 --> 00:26:42,351
Нет, давай, для разнообразия,
я за тобой заеду.
232
00:26:42,551 --> 00:26:44,549
Замечательно. В восемь?
233
00:26:44,749 --> 00:26:46,766
Точно. Спокойной ночи.
234
00:26:46,866 --> 00:26:47,959
Спокойной ночи, Сьюзан.
235
00:27:26,069 --> 00:27:27,935
Почему Сильвия не дома?
236
00:27:36,787 --> 00:27:38,589
Она сказала, это её брат.
237
00:27:40,911 --> 00:27:42,969
Я о них позабочусь.
238
00:28:05,297 --> 00:28:06,408
Спасибо, Джеймс.
239
00:28:06,919 --> 00:28:10,479
Скажи, как много врени нужно,
чтобы стать таким шофером как ты?
240
00:28:10,679 --> 00:28:13,834
Недолго, сэр. Четыре-пять поколений.
241
00:28:16,770 --> 00:28:18,490
Думаю, я спросил именно ради такого ответа.
242
00:28:18,538 --> 00:28:22,006
Нет, он действительно имел ввиду
именно это. Ведь так оно и есть.
243
00:28:39,547 --> 00:28:42,573
Ваша машина даже не смотрится рядом с
моей, не правда ли?
244
00:28:42,773 --> 00:28:45,243
Не знаю, сэр.
Может у вас проблемы с глазами.
245
00:29:10,810 --> 00:29:13,066
Синьор! Это вам, синьор!
246
00:29:16,794 --> 00:29:17,836
Кто это передал?
247
00:29:18,305 --> 00:29:19,720
Эта леди вон там.
248
00:29:27,796 --> 00:29:30,164
- Я отлучусь на минутку.
- Конечно.
249
00:29:56,678 --> 00:29:58,151
Чертовски захватывает, не правда ли?
250
00:30:01,990 --> 00:30:03,105
Любите танцы?
251
00:30:06,691 --> 00:30:08,255
У вас и время не найдется?
252
00:30:08,706 --> 00:30:11,115
Они встали. Я забыл из завести.
253
00:30:11,461 --> 00:30:13,124
Пересмотрите свой подход к девушкам.
254
00:30:14,051 --> 00:30:16,989
Я просто пытаюсь составить вам компанию,
пока Ардониан не вернется.
255
00:30:18,208 --> 00:30:19,981
Вы друг Дэвида?
256
00:30:20,181 --> 00:30:21,911
Ой, прошу прощения, я...
257
00:30:21,921 --> 00:30:24,779
Я решила что вы пытались
со мной заговорить.
258
00:30:25,189 --> 00:30:27,094
Нет! Черт возьми, нет!
259
00:30:27,294 --> 00:30:31,638
Не нужно так категорично.
Некоторые, знаете ли, пытались.
260
00:30:33,143 --> 00:30:34,626
А они не дураки.
261
00:30:36,415 --> 00:30:37,855
Чертовски захватывает, не правда ли?
262
00:30:41,355 --> 00:30:44,565
Я не знал, что у Сильвии есть сестра.
263
00:30:44,765 --> 00:30:48,118
И вы только этим утром приехали из Италии?
264
00:30:48,318 --> 00:30:50,658
Да, я хотела сделать Сильвии сюрприз.
265
00:30:50,858 --> 00:30:54,920
Но дома мне сказали, что её
не была со вчерашнего дня.
266
00:30:55,286 --> 00:30:58,628
Я думала, вы сможете сказать, где она.
267
00:30:59,125 --> 00:31:02,077
Она отправилась в путешествие по Амазонке.
268
00:31:02,277 --> 00:31:03,277
С Джоджио.
269
00:31:03,417 --> 00:31:04,032
Джорджио?
270
00:31:04,232 --> 00:31:05,808
Брат Сильвии.
271
00:31:06,008 --> 00:31:08,294
И, само собой, ваш брат, разве нет?
272
00:31:08,494 --> 00:31:09,963
Ах, да, да...
273
00:31:10,163 --> 00:31:13,099
Скажите, как насчет
завтрака со мной завтра?
274
00:31:14,318 --> 00:31:15,318
Обеда?
275
00:31:16,212 --> 00:31:17,212
Ужина?
276
00:31:18,062 --> 00:31:19,062
Нет.
277
00:31:19,382 --> 00:31:21,125
Вы, наверное, точно знаете,
с кем хотите есть.
278
00:31:21,149 --> 00:31:22,769
Нет, просто завтра...
279
00:31:22,969 --> 00:31:25,380
Мы с Дэвидом отправляемся
в путешествие вглубь джунглей.
280
00:31:26,544 --> 00:31:27,544
На машине?
281
00:31:27,712 --> 00:31:29,556
На машине, а потом на яхте.
282
00:31:30,252 --> 00:31:31,827
Похоже, будет отличная поездка.
283
00:31:47,340 --> 00:31:49,420
Чертовски захватывает,
не правда ли, мистер Ардониан?
284
00:31:51,524 --> 00:31:53,335
Сомневаюсь, что мы знакомы.
285
00:31:53,535 --> 00:31:56,471
Вы абсолютно правы.
Но! У нас есть общие знакомые.
286
00:31:56,671 --> 00:32:00,823
На самом деле, некоторые из них пытались
передать привет от вас на Корковадо.
287
00:32:02,444 --> 00:32:03,444
Правда?
288
00:32:04,752 --> 00:32:07,191
Можете ли вы покинуть Бразилию
как можно скорее.
289
00:32:07,391 --> 00:32:08,904
Завтра к примеру?
290
00:32:09,104 --> 00:32:12,878
Нет. Нет, к сожалению,
у меня появились другие планы.
291
00:32:14,064 --> 00:32:15,333
Поменяйте их.
292
00:32:15,716 --> 00:32:17,762
И положить конец прекрасной дружбе?
293
00:32:18,550 --> 00:32:20,288
Это мой совет.
294
00:32:20,488 --> 00:32:22,072
Буду иметь ввиду.
295
00:32:26,438 --> 00:32:28,023
Кстати...
296
00:32:28,223 --> 00:32:30,900
Спасибо, за милую
девушку, что вы подослали.
297
00:34:34,277 --> 00:34:35,092
Да, Крюгер.
298
00:34:35,292 --> 00:34:38,981
Они прибыли, Мистер Ардониан,
ждут только разрешения войти.
299
00:34:39,181 --> 00:34:43,671
Впустите их. Покажите им все,
что они захотят. Я скоро подъеду.
300
00:34:44,084 --> 00:34:45,084
Хорошо.
301
00:35:50,031 --> 00:35:51,946
Припасы для команды.
302
00:35:51,985 --> 00:35:53,433
Мы отчаливаем.
303
00:36:23,733 --> 00:36:24,772
Ты все починил?
304
00:36:24,773 --> 00:36:25,773
Да сэр.
305
00:36:26,879 --> 00:36:30,662
К несчастью, молодой человек, вы не
послушались моего совета прошлой ночью.
306
00:36:31,198 --> 00:36:33,703
Теперь я предлагаю вам
кое на что посмотреть.
307
00:36:43,622 --> 00:36:45,555
Лорд Олдрик.
308
00:36:53,764 --> 00:36:55,839
Просто смотрите, друг мой.
309
00:36:59,826 --> 00:37:01,109
Пираньи.
310
00:37:01,309 --> 00:37:02,845
Именно.
311
00:37:20,550 --> 00:37:22,727
В реке их полным полно.
312
00:37:22,728 --> 00:37:25,858
Но вы будете ещё живы,
когда мы опустим вас туда.
313
00:37:35,696 --> 00:37:40,545
Когда я вернусь, будьте готовы
рассказать кто вы и на кого работаете.
314
00:37:54,659 --> 00:37:55,888
Я скоро вернусь.
315
00:37:56,088 --> 00:38:00,244
О, Дэвид, почему я не могу с тобой?
Без тебя здесь так скучно.
316
00:38:00,444 --> 00:38:03,035
Там не место для дам, поверь мне.
317
00:38:37,950 --> 00:38:39,974
Мистер Ардониан. Я - Линг.
318
00:38:40,046 --> 00:38:42,982
Линг? Заместитель Председателя?
319
00:38:43,995 --> 00:38:46,377
Мы очень серьезно
рассмотрели ваше предложение.
320
00:38:46,577 --> 00:38:50,118
Однако, трудновато поверить,
что население Соединенных Штатов...
321
00:38:50,318 --> 00:38:52,966
можно уничтожить без
применения огневой мощи.
322
00:38:53,166 --> 00:38:54,244
Вы в этом убедитесь.
323
00:38:54,599 --> 00:38:58,200
Мистер Косаи уже показал вам
технические планы комплекса.
324
00:38:58,400 --> 00:39:02,816
Сейчас я покажу вам результаты,
которые вас заинтересуют.
325
00:39:03,080 --> 00:39:04,080
Присаживайтесь.
326
00:39:11,523 --> 00:39:14,635
Мисс Сун будет переводить
для полной точности.
327
00:39:20,642 --> 00:39:21,642
Наблюдайте.
328
00:39:35,961 --> 00:39:39,101
Мужчины, женщины,
дети и нерожденные младенцы...
329
00:39:39,301 --> 00:39:44,115
...потеряют сексуальное желание
и станут неспособны размножаться.
330
00:39:45,636 --> 00:39:49,172
Зеленым светом показаны
радиоактивные имульсы...
331
00:39:49,372 --> 00:39:52,223
...генерируемые моим устройством
из капсулы вашей ракеты.
332
00:39:52,423 --> 00:39:59,116
Эти импульсы, отфильтрованные короткими волнами,
испускаются в ходе особого процесса...
333
00:39:59,246 --> 00:40:03,268
наблюдаемого только у
редкой формы кобальта.
334
00:40:04,066 --> 00:40:08,686
Как видите, импульсы испускаются
только над Соединенными Штатами.
335
00:40:08,886 --> 00:40:10,921
Какова опасность для других стран?
336
00:40:11,567 --> 00:40:11,915
Никакой.
337
00:40:12,115 --> 00:40:19,170
Излучение имеет форму волны, а не частицы, а
значит опасность его распространения исключена.
338
00:40:22,241 --> 00:40:23,454
Можно увидеть устройство?
339
00:40:23,654 --> 00:40:24,370
Конечно.
340
00:40:24,570 --> 00:40:25,570
Прошу.
341
00:41:54,686 --> 00:41:56,202
О, снова вы!
342
00:41:56,402 --> 00:41:57,467
Да, мэм.
343
00:41:58,830 --> 00:42:00,796
Что у вас за спиной?
344
00:42:01,852 --> 00:42:02,852
Мои руки.
345
00:42:03,517 --> 00:42:06,150
Но мне казалось, вы говорили,
что вы друг Дэвида?
346
00:42:06,614 --> 00:42:08,414
Это вы сказали, что я его друг.
347
00:42:08,614 --> 00:42:10,365
Так и было.
348
00:42:11,541 --> 00:42:15,157
Вы же не против спуститься
и отпереть дверь, нет?
349
00:42:54,482 --> 00:42:56,450
Ну, я же недолго пропадал, да?
350
00:42:56,650 --> 00:42:59,435
Дэвид, в твоей каюте связанный человек!
351
00:42:59,635 --> 00:43:05,618
Знаю, знаю. Мы нашли его на яхте.
Мы вернем его в Рио и сдадим полиции.
352
00:43:30,717 --> 00:43:32,904
Безумец прыгнул за борт.
353
00:43:33,727 --> 00:43:34,733
В любом случае...
354
00:43:34,933 --> 00:43:36,413
...пристрелить его было милосердно...
355
00:43:36,599 --> 00:43:40,197
...иначе его бы заживо съели прианьи.
356
00:44:49,796 --> 00:44:52,107
Ваше преосвященство,
как хорошо, что вы прибыли.
357
00:44:52,108 --> 00:44:55,647
Нет, нет, хорошо, что вы пригласили.
Лорд Олдрик уже здесь?
358
00:44:56,211 --> 00:44:57,253
Нет, нет, еще нет.
359
00:45:09,748 --> 00:45:11,778
Мистер Ардониан, приятно вас видеть.
360
00:45:11,978 --> 00:45:14,314
Спасибо.
Позвольте представить: Мисс Сьюзан Флеминг.
361
00:45:14,315 --> 00:45:16,177
Приятно, что вы с нами этим
вечером, мисс Флеминг.
362
00:45:16,201 --> 00:45:18,294
Здравствуйте. Боюсь мы немного опоздали.
363
00:45:18,494 --> 00:45:21,816
- Вовсе нет мы только...
- Извините, сэр, но можно вас на пару слов?
364
00:45:22,016 --> 00:45:23,978
- Прошу меня извинить, я скоро вернусь.
- Конечно.
365
00:45:24,178 --> 00:45:25,178
Извините.
366
00:45:26,364 --> 00:45:28,818
А, добрый вечер, мистер Ардониан.
367
00:45:29,018 --> 00:45:31,327
Этот индеец принес рюкзак лорда Олдрика.
368
00:45:31,527 --> 00:45:33,421
Его рюкзак?
369
00:45:33,621 --> 00:45:35,073
А где сам Олдрик?
370
00:45:35,075 --> 00:45:37,736
Он говорит, что лорд мёртв, сэр. Убит.
371
00:45:38,565 --> 00:45:39,876
Могу я пригласить вас на танец?
372
00:45:40,076 --> 00:45:42,066
С удовольствием.
Вы нас извините?
373
00:45:42,266 --> 00:45:42,759
Конечно.
374
00:45:42,959 --> 00:45:45,545
- Лучше отведите его в библиотеку.
- Да.
375
00:46:28,001 --> 00:46:29,978
Полагаю, джентльмены, вы уже встречались.
376
00:46:30,178 --> 00:46:33,138
Надеюсь, позже у меня
будет еще одна возможность.
377
00:46:33,338 --> 00:46:34,338
Прошу прощения.
378
00:46:43,095 --> 00:46:45,186
Это очень досадно.
379
00:46:47,331 --> 00:46:50,077
Бедный Олдрик.
Такой искатель правды.
380
00:46:50,277 --> 00:46:51,640
Убит, говорите?
381
00:46:52,649 --> 00:46:53,649
Ждите здесь.
382
00:46:54,652 --> 00:46:56,581
Ждите здесь!
Вам понятно?
383
00:46:57,943 --> 00:46:59,445
Я вернусь.
384
00:47:17,713 --> 00:47:19,713
Минутку внимания, пожалуйста!
385
00:47:20,714 --> 00:47:25,193
Дорогие друзья, уповаю на Господа,
что он дарует нам смирение.
386
00:47:25,393 --> 00:47:29,048
У меня очень печальные новости.
387
00:47:29,248 --> 00:47:34,496
Мы только что узнали, что лорд Олдрик,
бесстрашный путешественник...
388
00:47:34,696 --> 00:47:36,888
...совершил последнее путешествие.
389
00:47:37,088 --> 00:47:40,088
Он скоропостижно скончался.
390
00:47:40,288 --> 00:47:43,916
В свете таких новостей,
этот прием официально закончен...
391
00:47:44,116 --> 00:47:47,321
Но, прошу, можете остаться,
сколько пожелаете.
392
00:47:47,521 --> 00:47:48,821
Большое спасибо.
393
00:48:34,640 --> 00:48:36,498
- Чарльз!
- Да, сэр?
394
00:48:36,598 --> 00:48:37,963
- Он исчез.
- Кто?
395
00:48:38,163 --> 00:48:40,410
Индеец. Окно открыто, а его нет.
396
00:48:40,610 --> 00:48:42,355
Более того исчезла записная книжка.
397
00:48:42,455 --> 00:48:43,156
Вы уверены?
398
00:48:43,378 --> 00:48:44,378
Более чем.
399
00:48:50,983 --> 00:48:51,983
Я возьму.
400
00:48:59,119 --> 00:49:01,643
Ой! Извините, сэр! Ну и толкучка тут, да?
401
00:49:03,158 --> 00:49:05,225
- Пальто, мэм.
- О, благодарю.
402
00:49:10,479 --> 00:49:11,899
- Извините.
- Все нормально.
403
00:49:11,900 --> 00:49:13,134
Помогите с рукавами.
404
00:49:13,835 --> 00:49:17,027
- Вот и все.
- Замечательно. Спасибо.
405
00:49:17,227 --> 00:49:18,675
- Можем ехать?
- Конечно.
406
00:49:19,094 --> 00:49:21,174
- Доброй ночи.
- Спасибо. Доброй ночи. - Доброй ночи.
407
00:49:22,670 --> 00:49:23,670
Добрый вечер.
408
00:49:47,873 --> 00:49:50,899
Не могла бы ты позвонить Джеймсу,
чтобы он отвез тебя домой?
409
00:49:51,099 --> 00:49:54,247
У меня возникло срочное дело.
Прошу прощения.
410
00:49:54,447 --> 00:49:55,626
Внезапно, конечно.
411
00:49:55,826 --> 00:49:58,394
Хотя, раз уж дело срочное,
я с радостью поищу телефон.
412
00:49:58,594 --> 00:49:59,714
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
413
00:50:13,903 --> 00:50:15,731
Машина здесь, ваше преосвященство.
414
00:50:15,931 --> 00:50:16,931
Благодарю...
415
00:50:21,561 --> 00:50:22,862
Ваше превосходительство, я...
416
00:50:23,062 --> 00:50:28,218
Джеймс, я застряла в посольстве.
Будь добр, приезжай и забери меня.
417
00:50:31,416 --> 00:50:32,843
Отлично...
418
00:50:50,846 --> 00:50:52,822
Но я же сам его видел,
ваше преосвященство...
419
00:50:53,022 --> 00:50:55,254
Не могу представить,
как мог исчезнуть ваш плащ.
420
00:50:55,454 --> 00:51:00,085
Прошу, не огорчайтесь.
Меня больше волнует книга.
421
00:51:00,285 --> 00:51:03,642
Хотя, пусть она понравится
тому, кто её взял.
422
00:51:05,685 --> 00:51:07,050
Ну и где машина?
423
00:51:07,051 --> 00:51:10,211
Машина его преосвященства уехала некоторое
время назад, ваше превосходительство.
424
00:51:10,436 --> 00:51:11,758
О, нет!
425
00:51:13,080 --> 00:51:16,256
Это немыслимо.
Пригони мою машину, остолоп.
426
00:51:26,676 --> 00:51:27,870
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
427
00:51:31,972 --> 00:51:34,525
Верно, Роллс-Ройс, следуйте за ним.
428
00:51:56,174 --> 00:51:58,080
По-моему, нас преследуют.
429
00:51:58,593 --> 00:52:03,286
Я ничуть не удивлен.
Этим вечером вы выглядели сногсшибательно.
430
00:52:03,486 --> 00:52:06,707
Спасибо, Джеймс.
Но я думаю, нас преследуют не поэтому.
431
00:52:36,046 --> 00:52:38,611
Пожалуйста, не подходите к
машине, джентльмены.
432
00:52:43,249 --> 00:52:45,458
Прошу вас, сэр,
не облокачивайтесь на машину.
433
00:52:50,301 --> 00:52:51,301
Ах, любезный...
434
00:53:21,524 --> 00:53:24,465
Джеймс, пожалуйста,
попроси джентльмена выйти.
435
00:54:30,105 --> 00:54:31,465
Я догадывалась, что это будете вы.
436
00:54:31,664 --> 00:54:32,664
Садитесь.
437
00:54:33,677 --> 00:54:35,212
Я пришел за записной книжкой.
438
00:54:35,412 --> 00:54:36,531
Садитесь!
439
00:54:44,412 --> 00:54:45,641
Он заряжен, мэм.
440
00:54:50,678 --> 00:54:55,801
Предлагаю одновременно сложить оружие.
Согласны?
441
00:54:56,778 --> 00:54:57,778
Согласен.
442
00:55:04,312 --> 00:55:05,735
Не против если я закурю?
443
00:55:05,935 --> 00:55:06,935
Вовсе нет.
444
00:55:07,045 --> 00:55:08,045
Спасибо.
445
00:55:15,087 --> 00:55:16,357
У меня есть еще одна.
446
00:55:21,240 --> 00:55:22,240
У меня тоже.
447
00:55:24,721 --> 00:55:25,988
Разоружимся?
448
00:55:26,188 --> 00:55:27,616
Разоружимся.
449
00:55:35,214 --> 00:55:36,214
Ну...
450
00:55:36,410 --> 00:55:38,527
Пожалуй, теперь мы наравных.
451
00:55:38,727 --> 00:55:40,710
Мне все еще нужна записная книжка.
452
00:55:41,972 --> 00:55:42,972
Назад!
453
00:55:45,169 --> 00:55:46,586
У вас есть такой.
454
00:55:47,421 --> 00:55:48,411
Тиопентал?
455
00:55:48,412 --> 00:55:49,836
Натрий этилцианид.
456
00:55:51,081 --> 00:55:51,844
Вы агент?
457
00:55:52,044 --> 00:55:53,059
Британский.
458
00:55:53,646 --> 00:55:54,431
Ваше имя?
459
00:55:54,441 --> 00:55:55,353
Сьюзан Флеминг.
460
00:55:55,354 --> 00:55:56,801
Нет, я имел ввиду ваше настоящее имя.
461
00:55:56,825 --> 00:55:58,157
13-36
462
00:55:58,357 --> 00:55:59,073
А ваше?
463
00:55:59,273 --> 00:56:00,155
464
463
00:56:00,156 --> 00:56:01,355
Нет, ваше настоящее имя.
465
00:56:02,011 --> 00:56:02,752
Келли.
466
00:56:02,952 --> 00:56:04,333
ЦРУ, я полагаю?
467
00:56:05,353 --> 00:56:07,406
Келли - это имя или фамилия?
468
00:56:08,200 --> 00:56:12,044
Я уже точно и не помню, мэм.
Все просто зовут меня Келли.
469
00:56:14,588 --> 00:56:16,621
Ну я... мы можем присесть.
470
00:56:17,400 --> 00:56:18,502
Думаю да.
471
00:56:22,001 --> 00:56:24,797
Полагаю, это вы послали
за мной тех бандитов.
472
00:56:24,997 --> 00:56:26,785
После приёма.
473
00:56:28,036 --> 00:56:31,455
Наверное это был Дэвис,
он мой связной в Рио.
474
00:56:34,251 --> 00:56:35,042
Записная книжка?
475
00:56:35,242 --> 00:56:37,757
Ой, да, конечно, прошу прощения.
476
00:56:46,288 --> 00:56:47,386
О чем там?
477
00:56:49,048 --> 00:56:51,345
Ну, в самом конце...
478
00:56:54,811 --> 00:56:57,538
...указано расположение деревни...
479
00:56:59,276 --> 00:57:00,276
Это всё?
480
00:57:02,046 --> 00:57:06,925
Ну... Здесь описан танец женщин...
481
00:57:07,993 --> 00:57:11,355
Пока мужчины играли в игрушки.
482
00:57:16,118 --> 00:57:17,890
Вы что-нибудь поняли?
483
00:57:21,623 --> 00:57:23,800
Ужасная деревня для...
484
00:57:24,319 --> 00:57:25,319
Келли!
485
00:57:28,529 --> 00:57:29,899
Вы пришли за записной книжкой.
486
00:57:30,314 --> 00:57:32,157
Мне не хочется читать.
487
00:57:40,225 --> 00:57:42,292
Я его использую, Келли.
Я предупреждаю.
488
00:57:42,492 --> 00:57:43,652
Против дружественного агента?
489
00:57:43,889 --> 00:57:45,863
Вы не настолько дружественный.
490
00:57:46,725 --> 00:57:48,196
Будем благоразумны.
491
00:57:49,328 --> 00:57:50,430
Ладно, ваша взяла.
492
00:57:51,542 --> 00:57:53,259
Посмотрим, что нам уже известно.
493
00:57:53,260 --> 00:57:56,682
Первое: Доказана связь с китайцами.
494
00:57:56,882 --> 00:57:59,636
И второе: Факт убийства лорда Олдрика.
495
00:58:00,496 --> 00:58:03,445
Имя Крюгер вам о чем нибудь говорит?
496
00:58:03,968 --> 00:58:04,968
Крюгер...
497
00:58:06,170 --> 00:58:08,236
Оно не кажется мне знакомым. А что?
498
00:58:08,436 --> 00:58:12,778
Ну, похоже, он уже какое-то время
где-то работает на Ардониана.
499
00:58:12,978 --> 00:58:17,442
Странно, но я слышала это
имя, но не помню где.
500
00:58:17,951 --> 00:58:21,572
Может мы что-нибудь узнаем, если отправимся в
деревню, которую Олдрик упоминал в книжке?
501
00:58:21,772 --> 00:58:23,024
Может быть.
502
00:58:23,127 --> 00:58:24,158
Ещё кое-что...
503
00:58:24,358 --> 00:58:27,211
Все девушки Ардониана исчезли, кроме одной.
504
00:58:27,411 --> 00:58:28,411
Кэрин.
505
00:58:28,864 --> 00:58:29,864
И вас.
506
00:58:29,948 --> 00:58:30,948
Знаю.
507
00:58:31,119 --> 00:58:33,533
Может оставил лучшее напоследок.
508
00:58:33,733 --> 00:58:34,733
Спасибо.
509
00:58:34,834 --> 00:58:37,720
На самом деле,
он пригласил меня на ужин завтра.
510
00:58:38,188 --> 00:58:39,299
То есть уже сегодня.
511
00:58:39,499 --> 00:58:40,952
Вы, конечно же, отказались?
512
00:58:41,152 --> 00:58:42,550
Я, конечно же, согласилась.
513
00:58:42,750 --> 00:58:46,771
Это чертовски глупо, остальные девушки
сейчас уже наверное кормят рыб.
514
00:58:46,971 --> 00:58:48,756
Это риск, на который мне придется пойти.
515
00:58:48,956 --> 00:58:49,804
Замечательно.
516
00:58:49,805 --> 00:58:52,179
А что вы сделаете? Водонепроницаемое бра?
517
00:58:52,180 --> 00:58:53,786
Спокойной ночи.
518
00:59:00,897 --> 00:59:02,198
Я позвоню вам после обеда.
519
00:59:02,398 --> 00:59:04,056
Как? По арфе?
520
00:59:06,422 --> 00:59:07,472
Спокойной ночи.
521
00:59:17,925 --> 00:59:20,786
Я уже начал думать,
что вы никогда не приедете.
522
00:59:20,986 --> 00:59:23,186
Ракета была закончена два дня назад.
523
00:59:23,386 --> 00:59:25,418
Они готовы к запуску сегодня.
524
00:59:26,834 --> 00:59:27,834
А деньги?
525
00:59:27,954 --> 00:59:30,340
Переведены в указанное вами место.
526
00:59:31,993 --> 00:59:34,125
Я отправлюсь с вами к месту запуска.
527
00:59:34,325 --> 00:59:35,139
Само собой.
528
00:59:35,339 --> 00:59:38,491
Тогда ждите меня здесь
в два часа пополудни.
529
00:59:41,577 --> 00:59:44,435
Должен признать,
вы выполнили свою часть сделки.
530
00:59:44,436 --> 00:59:45,707
Мы всегда так делаем.
531
00:59:45,907 --> 00:59:49,298
За вашу выгоду мистер Ардониан
и за нашу победу.
532
00:59:49,498 --> 00:59:50,883
За вашу красоту.
533
00:59:51,083 --> 00:59:53,269
Об этом я стараюсь забыть.
534
00:59:53,469 --> 00:59:54,138
Почему?
535
00:59:54,338 --> 00:59:56,636
Она бесполезна в моей работе.
536
00:59:56,736 --> 00:59:58,674
Если бы работа не занимала все время.
537
00:59:58,874 --> 01:00:02,489
Когда это дело увенчается
успехом, мистер Ардониан...
538
01:00:02,689 --> 01:00:05,266
...тогда у нас будет
время на что-то другое.
539
01:00:09,672 --> 01:00:11,214
Встретимся после полудня.
540
01:00:20,805 --> 01:00:23,403
Свяжись со станцией, проследи,
чтобы девушки были там.
541
01:00:23,603 --> 01:00:24,291
Да, сэр.
542
01:00:24,491 --> 01:00:26,547
Ты позаботился о девушках?
543
01:00:26,747 --> 01:00:29,276
Обо всех, кроме англичанки.
544
01:00:29,476 --> 01:00:31,136
И Кэрин, конечно.
545
01:00:31,336 --> 01:00:33,930
Я доставлю её свадебный подарок сегодня.
546
01:00:52,711 --> 01:00:53,802
Что это?
547
01:00:55,258 --> 01:00:57,447
Записная книжка - дневник Олдрика.
548
01:00:59,452 --> 01:01:00,835
Она агент.
549
01:01:03,259 --> 01:01:04,259
Я схожу.
550
01:01:04,459 --> 01:01:05,713
Забудь.
551
01:01:05,913 --> 01:01:09,195
Скоро она сама приедет.
552
01:01:12,984 --> 01:01:13,984
Спасибо.
553
01:01:40,381 --> 01:01:41,381
Здраствуйте.
554
01:01:44,779 --> 01:01:46,204
Здравствуй, Дэвид.
555
01:01:46,404 --> 01:01:47,804
Потрясающе выглядишь.
556
01:01:48,212 --> 01:01:49,212
Спасибо.
557
01:01:49,261 --> 01:01:53,466
Надеюсь обед будет удивительным,
а то я совсем проголодалась.
558
01:01:53,666 --> 01:01:55,784
Ну, он тебя удивит в любом случае.
559
01:01:55,984 --> 01:01:57,652
Пойдем чего-нибудь выпьем.
560
01:02:15,439 --> 01:02:17,337
А, вот он где!
Благодарю.
561
01:02:20,063 --> 01:02:22,732
Джеймс, отсюда же не видно виллу.
562
01:02:22,932 --> 01:02:26,475
Нам это не нужно, сэр.
В её сумочке есть передатчик.
563
01:02:28,586 --> 01:02:30,815
Но я все ещё считаю, что идти туда
было чертовски глупо.
564
01:02:31,015 --> 01:02:33,737
Я подожду пару часов и отправлюсь за ней.
565
01:02:34,653 --> 01:02:35,710
Обед, сэр?
566
01:02:35,910 --> 01:02:37,131
Спасибо, Джейс.
567
01:02:38,972 --> 01:02:40,253
Прошу прощения, сэр.
568
01:02:40,453 --> 01:02:40,980
Да?
569
01:02:41,180 --> 01:02:43,851
Не хотите ли приложить
к подарку открытку, сэр?
570
01:02:44,051 --> 01:02:45,775
Ах, да, конечно!
571
01:02:45,975 --> 01:02:48,593
Я отправляю другу небольшой
свадебный подарок.
572
01:02:48,793 --> 01:02:49,857
Какая прелесть.
573
01:02:49,858 --> 01:02:50,863
Прошу прощения.
574
01:03:15,418 --> 01:03:16,858
Это было в её сумочке.
575
01:03:17,983 --> 01:03:20,016
Это может подождать снаружи.
576
01:03:36,882 --> 01:03:38,589
Интересно, что у них на обед?
577
01:03:38,789 --> 01:03:41,077
Надеюсь, не мисс Сьюзан.
578
01:03:54,482 --> 01:03:55,482
Они уезжают!
579
01:04:15,988 --> 01:04:16,988
Оторвались...
580
01:04:19,176 --> 01:04:20,448
Они свернули направо.
581
01:04:21,340 --> 01:04:22,673
Машина слишком далеко.
582
01:04:56,513 --> 01:04:57,684
Что это, Омар?
583
01:04:57,884 --> 01:04:58,884
Страусиный боа.
584
01:05:00,687 --> 01:05:03,831
Чудесно! Я буду носить его в медовый месяц!
585
01:05:04,031 --> 01:05:05,987
Оно прекрасно!
586
01:05:06,187 --> 01:05:09,225
Мистер Ардониан такой
великодушный и прощающий.
587
01:05:10,381 --> 01:05:12,707
Я оставлю ему милую записку.
588
01:05:35,878 --> 01:05:37,134
Должно быть, нам наверх.
589
01:06:44,305 --> 01:06:45,305
Стоять!
590
01:06:58,721 --> 01:07:00,652
Забудь о нем, Джеймс!
Вернемся на виллу!
591
01:07:10,748 --> 01:07:15,209
Искусство это выдумка,
которая помогает нам открыть правду.
592
01:07:15,409 --> 01:07:17,945
О, да, не правда ли?
593
01:07:18,145 --> 01:07:21,953
Знаешь, Дэвид,
я что-то не очень хорошо себя чувствую.
594
01:07:22,153 --> 01:07:24,801
Ты не будешь возражать, если я уйду домой?
595
01:07:25,001 --> 01:07:26,277
Обед подан, сэр.
596
01:07:26,477 --> 01:07:29,871
Но мисс Сун уже здесь.
Мне отвести её в другое место?
597
01:07:30,071 --> 01:07:31,757
Нет, нет, в этом нет необходимости.
598
01:07:31,957 --> 01:07:34,364
Мисс Флеминг не останется...
599
01:07:34,564 --> 01:07:37,708
Спасибо, дорогой,
это так мило с твоей стороны.
600
01:07:37,908 --> 01:07:39,253
...ведь она агент.
601
01:07:41,686 --> 01:07:45,858
И весьма умный к тому же.
А вот радары легко обмануть.
602
01:07:46,058 --> 01:07:47,762
Мои поздравления.
603
01:07:47,962 --> 01:07:49,431
Где мисс Сун?
604
01:07:49,631 --> 01:07:50,631
В кабинете, сэр.
605
01:08:04,686 --> 01:08:06,374
Можно сигарету?
606
01:08:16,696 --> 01:08:17,816
Не пытайтесь ничего сделать.
607
01:08:17,988 --> 01:08:19,344
Спасибо.
608
01:08:20,856 --> 01:08:22,762
Ой! Наверное это моё кольцо!
609
01:08:22,962 --> 01:08:25,968
Жутко извиняюсь.
Оно постоянно зацепляет людей.
610
01:08:57,343 --> 01:08:58,343
Сидеть!
611
01:09:02,036 --> 01:09:03,036
Сидеть!
612
01:09:05,495 --> 01:09:06,495
Спасибо.
613
01:09:44,487 --> 01:09:48,253
Раз уж мы отправляемся в джунгли,
думаю, мне лучше переодеться.
614
01:10:23,537 --> 01:10:25,565
- Они ещё там?
- Да, мэм.
615
01:10:26,259 --> 01:10:28,040
Но похоже, они держат дистанцию.
616
01:10:28,240 --> 01:10:29,584
Интересно почему.
617
01:10:29,784 --> 01:10:31,802
Джеймс, ты не мог бы ехать быстрее?
618
01:10:32,002 --> 01:10:33,002
Хозяин - барин.
619
01:10:45,860 --> 01:10:47,127
Не подъезжай слишком близко.
620
01:10:48,862 --> 01:10:50,010
Алло, Гаррисон!
621
01:10:50,210 --> 01:10:51,481
Гаррисон слушает.
622
01:10:51,681 --> 01:10:54,026
Вы увидите их где-то через пять минут.
623
01:10:54,955 --> 01:10:56,812
И как только вы откроете огонь...
624
01:10:57,012 --> 01:10:58,753
Мы будем за ними.
625
01:10:58,953 --> 01:11:00,498
- Мы их прижмем.
- Хорошо.
626
01:11:00,698 --> 01:11:02,003
Поехали!
627
01:11:41,098 --> 01:11:43,636
На нас едут три грузовика.
628
01:11:43,836 --> 01:11:46,848
И похоже на них установлены пулемёты.
629
01:11:49,105 --> 01:11:51,506
Было бы здорово, если бы мы могли
заставить машину исчезнуть.
630
01:11:52,109 --> 01:11:53,509
Да, почему бы нет, сэр.
631
01:12:24,883 --> 01:12:25,972
Чаю, мисс Сьюзан?
632
01:12:26,172 --> 01:12:27,557
Спасибо, Джеймс.
633
01:12:49,378 --> 01:12:50,771
С молоком или лимоном?
634
01:12:51,509 --> 01:12:53,385
Нет, лучше ирландский виски, мэм.
635
01:13:09,085 --> 01:13:10,085
Джеймс.
636
01:13:11,126 --> 01:13:12,276
Спасибо, мисс Сьюзан.
637
01:13:12,476 --> 01:13:13,476
Пожалуйста.
638
01:13:16,210 --> 01:13:17,698
Это скотч, Джеймс!
639
01:13:18,956 --> 01:13:20,343
Правда, сэр?
640
01:13:22,500 --> 01:13:25,402
Мне непременно придется
поговорить с механиком.
641
01:13:55,257 --> 01:13:57,605
Тупой идиот! Зачем ты дал им проехать?
Где они?
642
01:13:57,805 --> 01:14:01,317
А мне откуда знать?
Мимо нас никто не проезжал, даже велосипед!
643
01:15:11,091 --> 01:15:13,610
Джеймс, спроси, что они делают.
644
01:15:13,810 --> 01:15:15,721
Тут уж как получится.
645
01:15:20,821 --> 01:15:22,165
Ты... амауаки?
646
01:15:42,093 --> 01:15:43,093
Спасибо.
647
01:15:43,481 --> 01:15:46,031
Даже не буду спрашивать,
откуда он знает этот язык.
648
01:15:46,231 --> 01:15:50,174
На самом деле, первые три года жизни
я провел среди перуанских индейцев.
649
01:15:50,374 --> 01:15:52,689
Это удивляет вас, сэр?
650
01:15:52,889 --> 01:15:53,889
Нет.
651
01:15:53,973 --> 01:15:55,820
Так что он сказал?
652
01:15:56,020 --> 01:15:59,512
Они идут в храм наверху,
чтобы исполнить некий ритуал плодородия.
653
01:15:59,825 --> 01:16:01,191
Ритуал плодородия?
654
01:16:01,391 --> 01:16:04,115
Да, видите ли...
Очевидно, есть крайне необычная причина...
655
01:16:04,315 --> 01:16:09,134
Никто в этой деревне не испытывал
сексуального влечения уже четыре года.
656
01:16:09,334 --> 01:16:11,725
- Правда?
- Четыре года?
657
01:16:11,925 --> 01:16:13,285
Очень долго...
658
01:16:14,471 --> 01:16:15,720
Крюгер!
659
01:16:16,555 --> 01:16:17,688
Крюгер?
660
01:16:17,888 --> 01:16:19,730
Точно, теперь до меня дошло.
661
01:16:19,930 --> 01:16:22,832
Он был на Нюрбергском процессе
за эксперименты в лагерях.
662
01:16:22,833 --> 01:16:24,263
Какие эксперименты?
663
01:16:24,974 --> 01:16:26,676
Стерилизация с применением...
664
01:16:26,677 --> 01:16:28,076
- ...радиации.
- Радиации.
665
01:16:29,300 --> 01:16:32,434
Они использовали этих людей
как подопытных свинок.
666
01:17:22,214 --> 01:17:25,515
Танец вообще не оказывает никакого эффекта.
Что бы он там ни означал.
667
01:17:27,637 --> 01:17:29,144
А на вас действует, Джеймс?
668
01:17:30,385 --> 01:17:32,014
Нет, пока я на службе, сэр.
669
01:17:57,196 --> 01:17:59,749
Не думаю, что смогу на это смотреть.
Увидимся снаружи.
670
01:18:03,953 --> 01:18:04,935
Келли!
671
01:18:04,936 --> 01:18:05,936
Сьюзан!
672
01:18:46,600 --> 01:18:47,775
Нет! Не стреляй!
673
01:18:58,103 --> 01:18:59,288
Вы могли попасть в Сьюзан.
674
01:18:59,488 --> 01:19:00,968
Все нормально, это всего лишь маячок.
675
01:19:04,667 --> 01:19:05,724
Летят на юго-запад.
676
01:19:05,924 --> 01:19:07,462
Это будет жесткая поездка.
677
01:19:32,839 --> 01:19:34,074
Здесь ни дороги, ничего.
678
01:19:34,274 --> 01:19:35,770
Они должны быть неподалеку.
679
01:19:50,737 --> 01:19:52,028
Туда!
680
01:20:30,236 --> 01:20:31,236
Вот оно.
681
01:21:01,742 --> 01:21:03,528
Я не хочу есть.
682
01:21:03,728 --> 01:21:04,896
Вам нужно поесть.
683
01:21:05,096 --> 01:21:08,295
Нехорошо умирать на пустой желудок.
684
01:21:10,343 --> 01:21:12,098
Мне нужна моя сумочка.
685
01:21:12,298 --> 01:21:13,584
Никаких сумочек.
686
01:21:13,784 --> 01:21:17,995
Вы и так уже знаете, что у неё внутри,
что от этого может измениться?
687
01:21:18,195 --> 01:21:20,283
Может позже...
688
01:21:20,483 --> 01:21:22,761
В качестве последней просьбы.
689
01:21:28,380 --> 01:21:29,862
Она должна быть где-то внутри.
690
01:21:30,845 --> 01:21:32,569
Я возьму с собой радиомикрофон.
691
01:21:32,701 --> 01:21:33,701
Хорошо.
692
01:21:42,073 --> 01:21:43,260
Удачной охоты, сэр.
693
01:21:43,261 --> 01:21:44,382
Да, спасибо.
694
01:21:47,577 --> 01:21:49,716
- Линг и остальные прибыли?
- Да, сэр.
695
01:21:49,916 --> 01:21:51,007
Девушка там внизу.
696
01:24:11,125 --> 01:24:15,666
Это инструкции по установке в ракету
радиационного излучателя.
697
01:24:15,866 --> 01:24:16,866
Благодарю.
698
01:24:19,674 --> 01:24:20,674
Джентльмены!
699
01:24:20,866 --> 01:24:22,963
Это великий день для вас.
700
01:24:23,163 --> 01:24:27,741
Да, мистер Ардониан, эпоха американского
доминирования подошла к концу.
701
01:24:27,941 --> 01:24:34,263
Пять пролетов над американским континентом и
его население начнет необратимо сокращаться.
702
01:24:34,463 --> 01:24:37,201
Процедура запуска начнется через час.
703
01:24:37,401 --> 01:24:41,979
А теперь, джентльмены, я хочу,
чтобы вы поняли все, что я скажу...
704
01:24:42,179 --> 01:24:45,182
...поэтому, пожалуй,
мисс Сун будет переводить.
705
01:24:49,972 --> 01:24:53,786
Я верю, что ваше правительство
обеспокоено фактом...
706
01:24:53,986 --> 01:24:59,174
...того что устройство может быть применено
против других стран, включая вашу.
707
01:24:59,274 --> 01:25:05,138
Я понимаю ваши тревоги
и сейчас развею их раз и навсегда.
708
01:25:08,561 --> 01:25:11,010
Зачем вы... Зачем?
709
01:25:12,344 --> 01:25:14,936
Вы должны быть благодарны мне,
что все еще живы.
710
01:25:15,136 --> 01:25:16,136
Увести!
711
01:25:28,133 --> 01:25:29,133
Приём, Джеймс.
712
01:25:30,226 --> 01:25:32,513
Слышу нечетко, вы пропадаете.
713
01:25:32,713 --> 01:25:34,892
Поэтому я и вызвал вас.
Слушайте внимательно.
714
01:25:35,092 --> 01:25:37,430
Свяжитесь с майором Дэвисом из 306-го...
715
01:25:37,431 --> 01:25:40,511
Пусть поднимает сюда всех людей и каждый
самолет против бразильского заговора.
716
01:25:40,553 --> 01:25:43,879
Понял. Да, да, я их приведу.
717
01:25:44,079 --> 01:25:45,079
Что?
718
01:25:45,262 --> 01:25:47,251
Каждая секунда...
719
01:25:47,451 --> 01:25:48,682
Один момент.
720
01:25:48,882 --> 01:25:49,882
Встать!
721
01:25:52,198 --> 01:25:53,692
Руки за голову.
722
01:25:53,892 --> 01:25:54,989
Поднимаю.
723
01:26:08,714 --> 01:26:10,756
Вы сказали "Каждая секунда" что?
724
01:26:11,604 --> 01:26:12,100
На счету.
725
01:26:12,610 --> 01:26:14,732
На счету? Прошу прощения,
я мог бы догадаться.
726
01:26:32,940 --> 01:26:34,734
Можешь её оставить.
727
01:26:36,154 --> 01:26:37,743
Я должен вас убить.
728
01:26:38,083 --> 01:26:40,711
Но сегодня величайший день моей жизни.
729
01:26:48,189 --> 01:26:49,455
Видите ракету?
730
01:26:49,655 --> 01:26:55,514
Очень скоро она стартует неся на себе
капсулу с особым устройством.
731
01:26:55,714 --> 01:26:58,275
Которое стерилизует американский народ.
732
01:26:59,026 --> 01:27:02,282
Нет, нет! Стерилизует все человечество!
733
01:27:03,717 --> 01:27:08,193
Через двадцать оборотов человеческое либидо
начнет сходить на нет.
734
01:27:08,393 --> 01:27:11,029
Пока секс вообще станет не важен для них.
735
01:27:12,157 --> 01:27:13,276
Вы безумец.
736
01:27:14,909 --> 01:27:16,247
Неужели вы не поняли?
737
01:27:16,447 --> 01:27:21,767
К концу века в мире
будет так много людей...
738
01:27:21,967 --> 01:27:26,261
Мы вернемся к канибализму или будем
убивать друг друга за то, что осталось.
739
01:27:26,461 --> 01:27:30,771
Это... это... Это единственное решение
проблем человечества.
740
01:27:30,971 --> 01:27:34,152
Вы хотите сказать, ваших личных проблем.
741
01:27:38,036 --> 01:27:39,036
Да.
742
01:27:41,052 --> 01:27:43,069
Моих личных проблем.
743
01:27:43,653 --> 01:27:45,423
Вы ничего не забыли?
744
01:27:45,772 --> 01:27:47,640
Вы тоже потеряете свою страсть.
745
01:27:47,840 --> 01:27:50,032
Нет, нет, я ничего не забыл.
746
01:28:27,255 --> 01:28:29,343
Все идеально сохранится.
747
01:28:31,975 --> 01:28:35,439
Живущие в замершем мгновении.
748
01:28:40,201 --> 01:28:45,778
Метаболизм их тел остановлен.
749
01:28:58,236 --> 01:29:03,864
Перемены и разложение - незнакомцы для них.
И радиация не повлияет.
750
01:29:04,064 --> 01:29:07,696
Здесь, в этой лаборатории
мы открыли способ это сделать.
751
01:29:07,697 --> 01:29:11,924
Защитить человека, позолив ему
увидеть гибель всей планеты.
752
01:29:12,642 --> 01:29:16,090
Остановить старение, когда он захочет.
753
01:29:16,426 --> 01:29:18,965
Теперь все изменится.
754
01:29:19,531 --> 01:29:23,371
Но вы же не ждете, что люди такое потерпят?
Они уничтожат вас!
755
01:29:23,731 --> 01:29:24,365
Нет.
756
01:29:24,565 --> 01:29:26,850
Они будут беречь меня.
757
01:29:27,949 --> 01:29:33,201
Ведь я буду единственным,
кто сможет возродить человеческую расу.
758
01:29:33,401 --> 01:29:37,491
Я предлагаю вам последний
шанс сбежать от судьбы.
759
01:29:37,691 --> 01:29:40,063
Переждать конца света.
760
01:29:55,491 --> 01:29:57,301
Нет! Прошу!
761
01:29:57,501 --> 01:29:58,501
Просто расслабьтесь.
762
01:30:32,177 --> 01:30:33,177
Вперед.
763
01:30:59,347 --> 01:31:02,967
Чтобы достичь гибернации,
мы пропускаем тела через эту машину.
764
01:31:27,619 --> 01:31:30,246
Омар, покажи мисс Флеминг последний этап.
765
01:32:29,364 --> 01:32:30,364
Да?
766
01:32:31,441 --> 01:32:32,516
Хорошо.
767
01:32:33,563 --> 01:32:34,761
Сейчас буду.
768
01:32:52,711 --> 01:32:55,622
Крюгер хорошенько о вас позаботится.
769
01:33:04,537 --> 01:33:07,969
Ясно, Омар, будь добр,
позволь подправить макияж.
770
01:33:09,788 --> 01:33:12,265
Я не хочу на выходе выглядеть неготовой.
771
01:33:16,755 --> 01:33:17,755
Спасибо.
772
01:34:05,592 --> 01:34:09,460
Процедура запуска
начнется через пять минут.
773
01:34:17,349 --> 01:34:19,838
Звонил Олландо, вызывал всех к себе.
774
01:34:33,256 --> 01:34:34,256
Ну...
775
01:34:34,892 --> 01:34:36,245
Пожалуй, я готова.
776
01:34:37,408 --> 01:34:42,704
Теперь вдохните глубже и расслабьтесь.
Не сопротивляйтесь и расслабьтесь.
777
01:34:50,576 --> 01:34:52,807
Не сопротивляйтесь и расслабьтесь.
778
01:35:01,290 --> 01:35:02,637
Протоксид?
779
01:35:04,056 --> 01:35:05,812
Метолбензолпарид.
780
01:35:14,091 --> 01:35:15,091
Прошу прощения.
781
01:36:25,999 --> 01:36:28,934
Идиоты! Дали женщине сбежать!
782
01:36:33,308 --> 01:36:36,193
Я сказал, что вы умная, но нет.
783
01:36:36,393 --> 01:36:38,823
Вы достаточно глупы,
чтобы пытаться сбежать от меня.
784
01:36:39,023 --> 01:36:40,793
Посади её в ракету.
785
01:38:32,106 --> 01:38:35,537
Всему персоналу покинуть место запуска.
786
01:38:36,551 --> 01:38:40,370
Всему персоналу покинуть место запуска.
787
01:39:12,945 --> 01:39:18,221
До запуска одна минута. Отсчет пошел.
788
01:39:18,421 --> 01:39:19,221
59...
789
01:39:19,421 --> 01:39:20,221
58...
790
01:39:20,421 --> 01:39:21,221
57...
791
01:39:21,421 --> 01:39:22,221
56...
792
01:39:22,421 --> 01:39:23,221
55...
793
01:39:23,421 --> 01:39:24,221
54...
794
01:39:24,421 --> 01:39:25,221
53...
795
01:39:25,421 --> 01:39:26,221
52...
796
01:39:26,421 --> 01:39:27,221
51...
797
01:39:27,421 --> 01:39:28,221
50...
798
01:39:28,421 --> 01:39:29,221
49...
799
01:39:29,421 --> 01:39:30,221
48...
800
01:39:30,421 --> 01:39:31,221
47...
801
01:39:31,421 --> 01:39:32,221
46...
802
01:39:32,421 --> 01:39:33,221
45...
803
01:39:33,421 --> 01:39:34,221
44...
804
01:39:34,421 --> 01:39:35,221
43...
805
01:39:35,421 --> 01:39:36,221
42...
806
01:39:36,421 --> 01:39:37,221
41...
807
01:39:37,421 --> 01:39:38,221
40...
808
01:39:38,421 --> 01:39:39,221
39...
809
01:39:39,421 --> 01:39:40,221
38...
810
01:39:40,421 --> 01:39:41,221
37...
811
01:39:41,421 --> 01:39:42,221
36...
812
01:39:42,421 --> 01:39:43,221
35...
813
01:39:43,421 --> 01:39:44,221
34...
814
01:39:44,421 --> 01:39:45,221
33...
815
01:39:45,421 --> 01:39:46,221
32...
816
01:39:46,421 --> 01:39:47,221
31...
817
01:39:47,421 --> 01:39:48,221
30...
818
01:39:48,421 --> 01:39:49,221
29...
819
01:39:49,421 --> 01:39:50,221
28...
820
01:39:50,421 --> 01:39:51,221
27...
821
01:39:51,421 --> 01:39:52,221
26...
822
01:39:52,421 --> 01:39:53,421
25...
823
01:39:56,442 --> 01:39:57,246
21...
824
01:39:57,446 --> 01:39:58,246
20...
825
01:39:58,446 --> 01:39:59,246
19...
826
01:39:59,446 --> 01:40:00,246
18...
827
01:40:00,446 --> 01:40:01,246
17...
828
01:40:01,446 --> 01:40:02,246
16...
829
01:40:02,446 --> 01:40:03,246
15...
830
01:40:03,446 --> 01:40:04,246
14...
831
01:40:04,446 --> 01:40:05,246
13...
832
01:40:05,446 --> 01:40:06,246
12...
833
01:40:06,446 --> 01:40:07,246
11...
834
01:40:07,446 --> 01:40:08,246
10...
835
01:40:08,446 --> 01:40:09,246
9...
836
01:40:09,446 --> 01:40:10,246
8...
837
01:40:10,446 --> 01:40:11,246
7...
838
01:40:11,446 --> 01:40:12,246
6...
839
01:40:12,446 --> 01:40:13,246
5...
840
01:40:13,446 --> 01:40:14,246
4...
841
01:40:14,446 --> 01:40:15,246
3...
842
01:40:15,446 --> 01:40:16,511
2...
843
01:41:39,963 --> 01:41:40,963
Сьюзан...
844
01:41:42,076 --> 01:41:43,076
Сьюзан!
845
01:42:12,350 --> 01:42:13,526
Сьюзан! Где она?
846
01:42:13,726 --> 01:42:14,510
Где она?
847
01:42:14,710 --> 01:42:15,710
В ракете.
848
01:42:32,754 --> 01:42:34,058
Господи...
849
01:42:34,258 --> 01:42:35,258
Сьюзан!
850
01:43:06,697 --> 01:43:08,280
Чертовски захватывает, не правда ли?
851
01:43:17,804 --> 01:43:19,841
Даже не буду спрашивать,
как вы оттуда выбрались.
852
01:43:25,718 --> 01:43:28,901
Какой придурок запустил ракету?
853
01:43:29,735 --> 01:43:30,843
Извините, мэм...
854
01:43:33,152 --> 01:43:34,278
Вы выйдете за меня?
855
01:43:34,478 --> 01:43:37,803
Келли, будь добр,
перестань звать меня "мэм".
856
01:43:38,356 --> 01:43:40,393
Хотя бы после свадьбы.
857
01:43:41,454 --> 01:43:42,454
Да, мэм.
858
01:43:44,187 --> 01:43:45,670
Устройство для стерилизации!
859
01:43:45,870 --> 01:43:47,720
Джеймс, само собой, с ним разобрался.
860
01:43:48,488 --> 01:43:49,488
Вы уверены?
861
01:43:57,777 --> 01:43:58,791
Абсолютно.
862
01:43:59,712 --> 01:44:00,835
Поехали отсюда.
863
01:44:18,177 --> 01:44:20,914
Домой, Джеймс. Где бы он ни был.
864
01:44:21,453 --> 01:44:22,726
Да, сэр.
865
01:44:47,498 --> 01:44:48,958
Не заводится, сэр.
866
01:44:49,593 --> 01:44:51,390
Хочешь сказать, с машиной что-то не так?
867
01:44:52,297 --> 01:44:55,067
Нет, с Роллс-Ройсом никогда
не бывает "что-то не так", сэр.
868
01:44:55,267 --> 01:44:57,162
Просто нужно толкнуть.
869
01:45:31,437 --> 01:45:34,980
Конец
870
01:45:35,305 --> 01:45:41,605
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
78615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.