Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:05,719 --> 00:00:08,544
- I couldn't even keep my promise.
- That gold medal is nothing!
3
00:00:08,545 --> 00:00:11,131
There is this woman I'm seeing.
4
00:00:12,996 --> 00:00:14,589
Let's take him in my truck!
5
00:00:18,033 --> 00:00:19,325
Seul-ki!
6
00:00:19,326 --> 00:00:21,271
Capture them!
7
00:00:21,744 --> 00:00:24,284
- Is this the wagon you are looking for?
- Is someone in there?
8
00:00:24,285 --> 00:00:26,062
- Seul-ki!
- Jung-rok.
9
00:00:27,679 --> 00:00:32,551
They say your words are the royal orders and that you act like a hero.
10
00:00:32,593 --> 00:00:34,397
- What did you say?
- Seul-ki.
11
00:00:34,425 --> 00:00:36,979
- What's a third-tier gisaeng?
- One that sells her body.
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,483
- What?
- I have to find Seul-ki.
13
00:00:38,484 --> 00:00:41,149
You don't even know the way, so how will you find her?
14
00:00:41,162 --> 00:00:42,462
Hye-Jin!
15
00:00:43,281 --> 00:00:48,009
- Don't think about me day and night, okay?
- I cannot think about you day and night?
16
00:00:48,145 --> 00:00:51,116
The gisaeng of this period is like an idol!
17
00:00:51,117 --> 00:00:54,527
The more the functions of this truck is revealed, the more danger we're in.
18
00:00:55,105 --> 00:00:57,373
Venerable Bou is here!
19
00:00:57,374 --> 00:00:58,674
Ka-ik...
20
00:01:01,544 --> 00:01:03,500
(Episode 7)
21
00:01:03,501 --> 00:01:05,596
Damn it!
22
00:01:05,876 --> 00:01:08,426
What is so special about that red wagon?
23
00:01:08,587 --> 00:01:12,117
Why would the royal forces come to this back-country?
24
00:01:13,132 --> 00:01:15,750
This is a place where the royal forces never come to, no matter
25
00:01:15,751 --> 00:01:18,084
how many times we stole from caravans heading to Hanyang!
26
00:01:18,085 --> 00:01:20,015
Hey. Hey, hey, hey!
27
00:01:20,069 --> 00:01:24,230
Do not worry. He may be the governor, but he will not be able to punish us much.
28
00:01:24,231 --> 00:01:27,766
He sentenced me to death last time...
29
00:01:27,767 --> 00:01:31,775
That is because you beat him up!
30
00:01:31,776 --> 00:01:34,888
These days, there is a blurred line between their jurisdictions.
31
00:01:34,963 --> 00:01:36,506
They just do whatever they want.
32
00:01:36,507 --> 00:01:38,330
Anyways, we are in trouble.
33
00:01:38,499 --> 00:01:41,926
If this is a royal command, we will not be able to get out of it easily.
34
00:01:46,794 --> 00:01:48,094
Where are they?
35
00:01:50,743 --> 00:01:53,280
A Joseon monk and a Ming Dynasty physician.
36
00:01:53,452 --> 00:01:55,181
It is obvious what is going on.
37
00:01:55,415 --> 00:01:56,740
What is obvious?
38
00:01:56,741 --> 00:01:58,058
Can you not tell?
39
00:01:58,545 --> 00:02:00,951
- They are like Romeo and Juliet.
- Romeo and Juliet?
40
00:02:00,952 --> 00:02:04,927
They either have to choose love for each other or loyalty for their countries.
41
00:02:05,468 --> 00:02:07,916
They are in a sticky dilemma.
42
00:02:08,580 --> 00:02:11,476
We just need to sit back and enjoy the ride.
43
00:02:11,477 --> 00:02:12,777
Let us go.
44
00:02:12,876 --> 00:02:16,764
It has been a while since they have reunited, so they will have a lot to talk about.
45
00:02:18,273 --> 00:02:21,557
Ka-ik, what happened? Tell me.
46
00:02:21,982 --> 00:02:24,750
What about your injury? Do you have your diabetes medication?
47
00:02:25,636 --> 00:02:27,033
What are you wearing?
48
00:02:27,455 --> 00:02:29,020
And what do you mean by royal command?
49
00:02:29,021 --> 00:02:31,298
How can you hold the royal command?
50
00:02:31,691 --> 00:02:34,999
One question at a time. I'll tell you everything.
51
00:02:35,822 --> 00:02:38,717
How have you been? Are you hurt anywhere?
52
00:02:39,008 --> 00:02:40,975
I was all over the place.
53
00:02:41,119 --> 00:02:44,202
Out of the blue, I went back in time to 500 years ago.
54
00:02:44,203 --> 00:02:47,590
Don't worry anymore. I'm here.
55
00:02:50,290 --> 00:02:52,725
But why did you want to the delivery truck?
56
00:02:53,102 --> 00:02:56,982
I thought it might contain a secret of why we came here or a way to go back.
57
00:02:58,092 --> 00:03:00,185
You thought so, too.
58
00:03:03,598 --> 00:03:06,231
You're going to release Jung-rok, right?
59
00:03:06,634 --> 00:03:09,981
- Jung-rok?
- Han Jung-rok, the delivery truck owner.
60
00:03:11,249 --> 00:03:13,096
- Do you two know each other?
- Huh?
61
00:03:14,388 --> 00:03:17,394
Oh... we're old friends.
62
00:03:18,106 --> 00:03:19,406
I see.
63
00:03:20,130 --> 00:03:21,699
You mean the former archer?
64
00:03:24,453 --> 00:03:27,277
Why? Are you offended?
65
00:03:30,373 --> 00:03:32,062
No, I was just curious.
66
00:03:34,421 --> 00:03:36,048
Han Jung-rok, come out.
67
00:03:40,570 --> 00:03:41,859
Me?
68
00:03:41,860 --> 00:03:43,160
Hurry.
69
00:03:43,716 --> 00:03:45,016
But...
70
00:03:49,140 --> 00:03:50,164
What about us?
71
00:03:50,165 --> 00:03:52,846
We committed the same crime, so how can he leave while we stay?
72
00:03:52,847 --> 00:03:54,663
- That is wrong!
- What about us?
73
00:04:03,925 --> 00:04:06,946
I feel like we're having brunch at Hanok Village.
74
00:04:07,123 --> 00:04:08,441
I'm glad you like it.
75
00:04:09,812 --> 00:04:11,722
- What about you?
- I'm happy, too.
76
00:04:12,288 --> 00:04:13,812
I don't think so.
77
00:04:16,215 --> 00:04:20,252
How do I put it? You always seem tense.
78
00:04:21,378 --> 00:04:25,756
Life is a war. That's what life is.
79
00:04:28,678 --> 00:04:32,210
I've never thought life is a war.
80
00:04:33,129 --> 00:04:37,730
You meet people, eat delicious food, and buy pretty clothes.
81
00:04:38,515 --> 00:04:39,847
Things like that.
82
00:04:39,983 --> 00:04:43,023
That's what life is about. Isn't it fun?
83
00:04:43,315 --> 00:04:47,916
That's what I heard the most while growing up with my grandfather.
84
00:04:48,752 --> 00:04:50,286
"You must win in a fight."
85
00:04:51,974 --> 00:04:54,600
"You must win to live. If you lose, you die."
86
00:04:54,601 --> 00:04:56,035
Your grandfather?
87
00:04:57,135 --> 00:04:58,795
My grandfather raised me.
88
00:04:59,189 --> 00:05:01,917
I hardly saw my father.
89
00:05:03,328 --> 00:05:04,628
I see.
90
00:05:05,942 --> 00:05:07,439
What about your mom?
91
00:05:09,653 --> 00:05:13,159
- Mom! Mom!
- Ka-ik!
92
00:05:13,903 --> 00:05:15,244
Ka-ik, wait!
93
00:05:15,245 --> 00:05:17,116
Mom! Mom!
94
00:05:18,533 --> 00:05:20,857
Mom! Mom!
95
00:05:22,799 --> 00:05:25,392
Ka-ik! Ka-ik!
96
00:05:28,618 --> 00:05:29,918
Ka-ik.
97
00:05:30,761 --> 00:05:32,061
Jung Ka-ik.
98
00:05:33,424 --> 00:05:38,247
- Ka-ik, are you okay?
- Yeah. I'm fine.
99
00:05:38,355 --> 00:05:39,655
I just...
100
00:05:40,403 --> 00:05:42,372
Shouldn't you take your insulin shot?
101
00:05:43,506 --> 00:05:45,075
No, I'm fine.
102
00:05:45,499 --> 00:05:49,753
Amazingly enough, I become at ease when I'm with you.
103
00:05:52,157 --> 00:05:54,870
So I'm your blood sugar regulator.
104
00:05:55,581 --> 00:05:57,452
Yes, you are.
105
00:05:58,148 --> 00:06:01,273
Oh, that's right. I have a meeting in the morning. I forgot about it.
106
00:06:01,452 --> 00:06:04,689
- I'll be back soon, so wait for me.
- Okay.
107
00:06:10,550 --> 00:06:12,183
I have brought the prisoner.
108
00:06:12,875 --> 00:06:14,351
- Let him in.
- Yes.
109
00:06:23,842 --> 00:06:26,118
I will leave you two alone now.
110
00:06:29,871 --> 00:06:31,171
Oh!
111
00:06:34,727 --> 00:06:39,479
Hye-Jin worried about you a lot.
112
00:06:40,423 --> 00:06:41,866
You look fine though.
113
00:06:42,114 --> 00:06:45,145
Jung-rok, there's something I'm curious about.
114
00:06:45,612 --> 00:06:47,538
Sure, ask away.
115
00:06:48,423 --> 00:06:52,073
Not anyone can become national athletes, you know?
116
00:06:52,356 --> 00:06:54,173
To become a national athlete,
117
00:06:54,277 --> 00:06:56,738
you must have extraordinary efforts, determination,
118
00:06:57,433 --> 00:07:03,117
and pain that only successful people would know.
119
00:07:03,718 --> 00:07:05,083
Yes, that's true.
120
00:07:05,084 --> 00:07:12,607
That's why those successful people have this uncommon aura about them.
121
00:07:14,380 --> 00:07:18,001
Well, yes, I guess the aura makes it obvious that we're national athletes.
122
00:07:18,002 --> 00:07:19,302
No.
123
00:07:21,257 --> 00:07:23,432
- Sorry?
- You don't have that kind of aura.
124
00:07:29,062 --> 00:07:31,925
You were once a national athlete, so what's wrong with you now?
125
00:07:32,764 --> 00:07:34,064
Did you...
126
00:07:35,566 --> 00:07:37,844
call me here to pick a fight with me?
127
00:07:37,845 --> 00:07:40,577
- We came to Joseon from 500 years ago.
- So?
128
00:07:40,578 --> 00:07:42,887
- We're from a world 500 years later.
- And?
129
00:07:44,940 --> 00:07:49,274
Even then and now, I'm up here above the clouds...
130
00:07:50,973 --> 00:07:52,781
while you're down here on the ground.
131
00:07:54,431 --> 00:07:58,405
- So what's your point?
- If it wasn't for Hye-Jin, we wouldn't even have met.
132
00:08:01,127 --> 00:08:02,427
So...
133
00:08:04,087 --> 00:08:06,040
what is it that you want to say?
134
00:08:14,245 --> 00:08:16,410
- Know your place.
- What?
135
00:08:16,594 --> 00:08:18,887
Who are you to put me in the delivery truck?
136
00:08:19,202 --> 00:08:22,725
If you had just left me, the ambulance would've come, and this wouldn't have happened.
137
00:08:22,726 --> 00:08:24,871
There was no ambulance, so what was I supposed to do?
138
00:08:24,872 --> 00:08:27,953
Do you expect me to just leave a dying person there?
139
00:08:27,954 --> 00:08:33,059
The car that I drive has a special ambulance for me.
140
00:08:33,583 --> 00:08:36,691
An ambulance is sent to me according to my location, how
141
00:08:36,692 --> 00:08:39,859
many airbags burst, and how many people were injured.
142
00:08:40,312 --> 00:08:43,508
When you put me in your truck, the ambulance was already on its way.
143
00:08:43,943 --> 00:08:46,252
- Did you know?
- How was I supposed to know that?
144
00:08:46,253 --> 00:08:48,878
That's why you need to stay still!
145
00:08:49,448 --> 00:08:53,417
I will be the one to save us. I will be the one to take us back.
146
00:08:53,418 --> 00:08:55,544
And I will be the one to protect Hye-Jin!
147
00:08:57,344 --> 00:08:58,676
Do you understand?
148
00:09:04,066 --> 00:09:05,723
I'll release you, so get out.
149
00:09:10,312 --> 00:09:12,212
Release the others, too.
150
00:09:15,175 --> 00:09:16,538
You're nosy as hell.
151
00:09:16,921 --> 00:09:18,794
Worry about yourself.
152
00:09:24,033 --> 00:09:28,745
Oh, now I see an aura around you as well.
153
00:09:29,967 --> 00:09:33,211
But it's rather dark and strange.
154
00:09:33,868 --> 00:09:37,644
It's not an aura... but an evil spirit.
155
00:09:38,021 --> 00:09:39,321
An evil spirit.
156
00:09:53,819 --> 00:09:55,119
Hey!
157
00:09:56,532 --> 00:09:57,867
Were you released, too?
158
00:09:57,868 --> 00:09:59,962
We thought you would be getting a beating.
159
00:10:00,205 --> 00:10:01,705
But you look fine.
160
00:10:01,891 --> 00:10:04,778
You should be grateful to me.
161
00:10:05,132 --> 00:10:08,614
Do you know how many businesses I have done with the governor so far?
162
00:10:08,683 --> 00:10:12,736
That is the tie between the governor and me.
163
00:10:14,307 --> 00:10:16,320
He did not understand you, father.
164
00:10:16,529 --> 00:10:18,559
You should at least say thank you!
165
00:10:19,258 --> 00:10:24,033
- That rude brat!
- What an ungrateful punk!
166
00:10:33,979 --> 00:10:36,114
My lord! You have received an urgent message!
167
00:10:36,115 --> 00:10:39,536
- My lord!
- What is it now? Let me sleep!
168
00:10:40,629 --> 00:10:43,729
You got a message from the palace! There are three bells on it!
169
00:10:44,480 --> 00:10:47,439
- What? Three bells?
- Yes, sir!
170
00:10:47,723 --> 00:10:51,816
That means it is very urgent. Is there a war or something?
171
00:10:54,970 --> 00:10:56,310
What is it?
172
00:10:58,196 --> 00:10:59,496
Look here.
173
00:11:01,362 --> 00:11:05,434
Gather all the gisaengs of Myeongwoldang.
174
00:11:06,656 --> 00:11:10,266
"To celebrate the Queen Dowager's birthday,
175
00:11:10,321 --> 00:11:15,710
a grand celebration will be held at the palace.
176
00:11:16,015 --> 00:11:24,254
The ones who will be in charge of the event and the plans of the day...
177
00:11:27,938 --> 00:11:29,824
are the governor of Kaepung
178
00:11:30,391 --> 00:11:32,947
and the officials of the Kaepung government
179
00:11:33,605 --> 00:11:41,646
who will brighten the Queen Dowager's birthday with their perfect preparations."
180
00:11:43,056 --> 00:11:45,435
What does this mean, my lord?
181
00:11:45,785 --> 00:11:49,906
We have been invited to the Queen Dowager's birthday celebration!
182
00:11:49,907 --> 00:11:51,207
What?
183
00:11:51,970 --> 00:11:56,163
My goodness! We will perform at the Queen Dowager's birthday?
184
00:11:57,033 --> 00:11:59,795
That important performance! We will be the ones to do it!
185
00:11:59,796 --> 00:12:03,866
- Did you hear that, girls?
- Yes!
186
00:12:03,867 --> 00:12:08,055
- So we are going to Hanyang?
- Of course! The palace is in Hanyang, not Kaepung!
187
00:12:09,195 --> 00:12:10,258
Is this a good thing?
188
00:12:10,259 --> 00:12:12,276
Make haste to prepare.
189
00:12:12,440 --> 00:12:17,430
Myeong-ri, gather all the palanquins in the town.
190
00:12:19,183 --> 00:12:21,056
We get to ride a palanquin to Hanyang?
191
00:12:21,057 --> 00:12:26,123
- Of course! It is the Queen Dowager's birthday, after all!
- Hurry up and dance.
192
00:12:26,124 --> 00:12:27,424
Yes, sir!
193
00:12:27,744 --> 00:12:33,401
- So we get to ride palanquins?
- Seul-ki, it is all thanks to you!
194
00:12:33,402 --> 00:12:37,353
Seul-ki, this is all your doing!
195
00:12:37,354 --> 00:12:41,606
- Oh, come on.
- You are the blessing of Myeongwoldang.
196
00:12:42,113 --> 00:12:46,033
How can you look so pleasantly plump like the moon?
197
00:12:47,817 --> 00:12:49,664
Like... the... moon...?
198
00:12:49,781 --> 00:12:51,231
I don't think so...
199
00:12:51,521 --> 00:12:52,821
Here you go.
200
00:12:54,926 --> 00:12:56,226
Kkuck-Jung!
201
00:12:56,628 --> 00:12:58,023
What brings you here?
202
00:12:58,734 --> 00:13:02,225
Myeong-ri asked me to bring some rump meat for jerky.
203
00:13:02,588 --> 00:13:04,602
But are you going somewhere?
204
00:13:05,011 --> 00:13:06,446
Kkuck-Jung!
205
00:13:07,400 --> 00:13:10,045
Will you not miss me? Will you be okay without me?
206
00:13:10,046 --> 00:13:11,221
Are you getting married?
207
00:13:11,222 --> 00:13:12,842
You must be crazy!
208
00:13:12,843 --> 00:13:15,177
We are going to perform for the Queen Dowager's birthday.
209
00:13:15,178 --> 00:13:17,722
The Queen Dowager's birthday? So you are going to Hanyang?
210
00:13:17,723 --> 00:13:20,809
The village elders loved our performance during Chohayeon.
211
00:13:20,862 --> 00:13:24,280
The news spread to Hanyang, so they want to see us!
212
00:13:24,421 --> 00:13:26,039
They asked for Myeongwoldang's Cho Sun.
213
00:13:26,040 --> 00:13:29,485
Goodness, you are the only one who danced at the event, huh?
214
00:13:29,486 --> 00:13:32,724
- Is Lady Seul-ki going, too?
- I said I am going!
215
00:13:41,193 --> 00:13:42,786
Oh my god!
216
00:13:44,068 --> 00:13:47,796
Wow, this is awesome!
217
00:13:53,229 --> 00:13:54,529
What's this?
218
00:13:54,585 --> 00:13:56,196
- Ginkgo biloba.
- Ginkgo biloba?
219
00:13:57,896 --> 00:14:00,938
- Let's just say today is Groundhog Day.
- Groundhog day?
220
00:14:01,512 --> 00:14:02,650
Do you know what that is?
221
00:14:02,651 --> 00:14:06,809
Of course I do. It's the day when animals wake up from their winter sleep.
222
00:14:06,870 --> 00:14:10,693
Let us just say today is Groundhog Day, and since I gave you ginkgo biloba...
223
00:14:13,329 --> 00:14:15,859
Groundhog Day... Ginkgo biloba...
224
00:14:17,452 --> 00:14:20,601
Can't you just be straightforward with me?
225
00:14:20,941 --> 00:14:23,161
- You really do not know?
- I really don't know.
226
00:14:24,762 --> 00:14:28,070
In Joseon, men and women cannot date freely,
227
00:14:28,286 --> 00:14:29,652
so on Groundhog Day...
228
00:14:31,308 --> 00:14:33,523
they give ginkgo biloba to the one they like...
229
00:14:34,239 --> 00:14:35,596
So it's a confession?
230
00:14:37,641 --> 00:14:42,268
So this is like the Joseon version of Valentine's Day.
231
00:14:42,504 --> 00:14:44,319
The male ginkgo biloba... oh...
232
00:14:45,019 --> 00:14:48,591
This sharp one is the male and this round one if the female.
233
00:14:48,757 --> 00:14:51,918
The man eats the female seed and the woman eats the male seed.
234
00:14:52,005 --> 00:14:55,106
- So these are like chocolates!
- They check each other's feelings.
235
00:14:56,389 --> 00:15:00,715
So you just made a love confession to me.
236
00:15:01,793 --> 00:15:03,807
That is a candid way to express it.
237
00:15:04,487 --> 00:15:08,223
Let us just say I showed you how I feel about you...
238
00:15:08,236 --> 00:15:12,107
I see. You showed how you feel about me...
239
00:15:23,839 --> 00:15:25,139
This one!
240
00:15:26,228 --> 00:15:27,320
Wow!
241
00:15:27,321 --> 00:15:31,419
Be careful in Hanyang. It is a dangerous place.
242
00:15:33,268 --> 00:15:37,076
Be careful in Hanyang? It is a dangerous place?
243
00:15:38,575 --> 00:15:41,907
Oh, come on. I lived in Seoul for 19 years.
244
00:15:42,523 --> 00:15:44,085
What's so funny?
245
00:15:47,335 --> 00:15:52,074
Let's say you went back 500 years to the Bronze Age.
246
00:15:52,543 --> 00:15:55,677
Wouldn't you find it funny if someone from the Bronze Age worried about you?
247
00:15:55,678 --> 00:15:59,735
How can you go back 500 years? It is impossible.
248
00:16:01,002 --> 00:16:06,232
Let's say you are walking home and your mother is eating a meal.
249
00:16:06,366 --> 00:16:08,864
But what if you rode a horse?
250
00:16:10,490 --> 00:16:14,071
Then I would arrive at home faster, so she will probably prepare a meal for me.
251
00:16:14,072 --> 00:16:16,396
What if you rode a fast horse?
252
00:16:16,487 --> 00:16:19,223
Then I'd be on my way to eat after working in the fields.
253
00:16:19,452 --> 00:16:23,037
Then what if you rode a faster horse?
254
00:16:24,290 --> 00:16:25,948
Then would I be in the fields?
255
00:16:26,841 --> 00:16:30,127
Then what if you rode an even faster horse? One that went at the speed of light?
256
00:16:30,128 --> 00:16:31,995
Then I would be working in the fields.
257
00:16:31,996 --> 00:16:35,631
- What if it's faster than that?
- Then I would be leaving home to work in the fields.
258
00:16:35,632 --> 00:16:37,698
Something even faster than that!
259
00:16:37,699 --> 00:16:40,072
Then I would be eating breakfast to go work in the fields.
260
00:16:40,073 --> 00:16:41,905
But it's lunchtime right now.
261
00:16:45,137 --> 00:16:47,690
- You are right.
- See, I told you so.
262
00:16:47,871 --> 00:16:51,869
So do you mean you traveled through time by riding a fast horse?
263
00:16:52,001 --> 00:16:53,272
That was just an example.
264
00:16:53,273 --> 00:16:56,637
Still, you must have rode something, whatever that may be.
265
00:16:57,492 --> 00:16:58,792
Hold on.
266
00:16:59,042 --> 00:17:02,190
Did you ride that red wagon here...?
267
00:17:03,889 --> 00:17:06,522
It's almost time for me to go to Hanyang now.
268
00:17:07,368 --> 00:17:11,376
Do you need something? I'll buy it for you. Something that is only in Hanyang.
269
00:17:12,921 --> 00:17:14,514
Just come back safely.
270
00:17:25,894 --> 00:17:27,194
What was that?
271
00:17:31,703 --> 00:17:33,653
Ka-ik wants me to go to Hanyang with me.
272
00:17:33,681 --> 00:17:35,599
He said he'll let me work at Hyeminseo.
273
00:17:36,335 --> 00:17:39,540
- Hyeminseo?
- Yeah, it's kind of like a national hospital.
274
00:17:41,550 --> 00:17:42,850
That's good.
275
00:17:43,173 --> 00:17:45,395
Do you want to come with us?
276
00:17:47,488 --> 00:17:49,407
No, Seul-ki is here.
277
00:17:50,017 --> 00:17:51,761
We can take her, too.
278
00:17:53,822 --> 00:17:57,543
She's already a troublemaker here, so imagine what trouble she'll cause there.
279
00:17:57,770 --> 00:18:00,032
Just thinking about it gives me a headache.
280
00:18:03,388 --> 00:18:04,755
Can I link arms?
281
00:18:09,703 --> 00:18:11,003
If you want.
282
00:18:15,801 --> 00:18:17,446
Don't joke with me like that!
283
00:18:18,054 --> 00:18:21,981
- Did your heart flutter?
- What man's heart wouldn't when a woman asks to link arms?
284
00:18:24,155 --> 00:18:27,371
- Say, "Hye-Jin, don't go."
- No way.
285
00:18:27,372 --> 00:18:29,799
- Say it.
- I don't want to.
286
00:18:30,058 --> 00:18:31,723
Gosh, so stubborn until the end.
287
00:18:35,404 --> 00:18:36,704
Go on.
288
00:18:38,888 --> 00:18:40,188
Jung-rok.
289
00:18:40,924 --> 00:18:45,472
You're a better person than you think you are.
290
00:18:46,710 --> 00:18:48,121
You know that, don't you?
291
00:18:50,422 --> 00:18:51,722
Take care.
292
00:18:52,223 --> 00:18:53,634
Okay. Bye.
293
00:19:44,397 --> 00:19:45,697
Ka-ik.
294
00:19:46,405 --> 00:19:47,705
Hey.
295
00:19:49,952 --> 00:19:51,252
Thank you.
296
00:19:51,928 --> 00:19:55,714
- Did you pack everything?
- Yes, although there isn't much.
297
00:19:56,022 --> 00:19:58,195
We can get all the things you need in Hanyang.
298
00:19:59,884 --> 00:20:02,826
- You're incredible.
- Why?
299
00:20:03,904 --> 00:20:05,204
It's nothing.
300
00:20:06,095 --> 00:20:08,159
Is there a problem? Is something wrong?
301
00:20:08,845 --> 00:20:10,345
No, it's not that.
302
00:20:11,094 --> 00:20:12,640
You're an amazing person.
303
00:20:12,803 --> 00:20:16,380
Even though we went 500 years back in time, how can you have not changed at all?
304
00:20:18,077 --> 00:20:21,044
You're the same as when you did business in Seoul.
305
00:20:21,471 --> 00:20:24,572
When in Rome, do as the Romans do. There's no other choice.
306
00:20:25,466 --> 00:20:26,948
You have to survive somehow.
307
00:20:27,898 --> 00:20:29,229
You're the same.
308
00:20:29,939 --> 00:20:31,889
- As who?
- Han Jung-rok-
309
00:20:34,917 --> 00:20:36,217
Never mind.
310
00:20:37,047 --> 00:20:39,365
Oh, I get to ride in this?
311
00:20:39,878 --> 00:20:41,178
Yeah.
312
00:20:52,336 --> 00:20:55,382
This is too expensive.
313
00:20:55,701 --> 00:20:58,392
I know it is made out of silk, but why is it so expensive?
314
00:20:58,532 --> 00:20:59,951
What are you doing?
315
00:21:01,544 --> 00:21:02,568
Nothing.
316
00:21:02,569 --> 00:21:04,297
Yeah, right. What is it?
317
00:21:04,609 --> 00:21:08,078
I am... a bit thirsty.
318
00:21:09,278 --> 00:21:11,344
Would you like to get some rice wine?
319
00:21:16,838 --> 00:21:18,138
Hanyang?
320
00:21:18,973 --> 00:21:21,062
The physician went to Hanyang without you?
321
00:21:21,554 --> 00:21:24,535
Were you two not betrothed?
322
00:21:24,536 --> 00:21:26,114
No way.
323
00:21:26,267 --> 00:21:30,529
But you two always stuck together, and yet, you two are not lovers?
324
00:21:30,544 --> 00:21:33,359
We weren't always stuck together.
325
00:21:33,904 --> 00:21:35,299
We're just friends.
326
00:21:35,356 --> 00:21:37,308
Men and women cannot be friends.
327
00:21:39,938 --> 00:21:41,694
Just drink up.
328
00:21:45,552 --> 00:21:49,026
Jung-rok, I know how you feel.
329
00:21:50,175 --> 00:21:51,608
What do you mean?
330
00:21:51,779 --> 00:21:56,612
Women feel one thing and men feel another.
331
00:21:57,270 --> 00:22:00,784
When a man meets a woman, he meets her like he is about to slaughter a cow.
332
00:22:00,917 --> 00:22:04,218
Why would you meet a woman like you're about to slaughter a cow? That's sinister.
333
00:22:04,219 --> 00:22:06,180
I mean that is how serious we are.
334
00:22:06,181 --> 00:22:10,730
But with women, you cannot tell what is on their minds.
335
00:22:11,174 --> 00:22:14,362
- They act very vaguely.
- Indeed they do.
336
00:22:17,356 --> 00:22:22,179
"Women feel one thing and men feel another."
337
00:22:27,056 --> 00:22:30,696
- I am going to go see Seul-ki.
- Why would you see my sister?
338
00:22:31,139 --> 00:22:32,504
Why are you going to Hanyang?
339
00:22:32,505 --> 00:22:35,833
The Queen Dowager invited us to her birthday celebration!
340
00:22:35,834 --> 00:22:43,036
News of our performance at Chohayeon spread all the way to the palace!
341
00:22:43,660 --> 00:22:46,626
It is true. It is a very happy occasion.
342
00:22:47,680 --> 00:22:48,980
Stay out of it.
343
00:22:50,362 --> 00:22:53,780
How can you not discuss this with me?
344
00:22:53,781 --> 00:22:56,940
I had no time to discuss it with you. I was recently told about this as well.
345
00:22:56,941 --> 00:22:59,779
Everyone knew about it, even Kkuck-Jung!
346
00:22:59,780 --> 00:23:01,279
I'm the only one who didn't know!
347
00:23:01,280 --> 00:23:03,133
Oh, my. You met Kkuck-Jung?
348
00:23:03,134 --> 00:23:04,807
Anyways, you can't go.
349
00:23:04,808 --> 00:23:08,483
Come on, Jung-rok! This is the Queen Dowager's birthday celebration!
350
00:23:08,528 --> 00:23:11,797
Shouldn't you congratulate me if I got invited to the Blue House?
351
00:23:11,798 --> 00:23:13,553
Blue House, my foot.
352
00:23:13,939 --> 00:23:16,468
Do you even know where Hanyang is?
353
00:23:16,470 --> 00:23:18,318
Of course. It's Seoul.
354
00:23:18,319 --> 00:23:21,329
Do you think there's a bus or train to take you there?
355
00:23:21,557 --> 00:23:27,063
And if something happens to you there, there's nothing I can do for you!
356
00:23:27,064 --> 00:23:28,928
So how can I send you there by yourself?
357
00:23:28,929 --> 00:23:33,271
I'm not going alone! I'll be going with the Myeongwoldang family!
358
00:23:33,272 --> 00:23:35,364
They are not your family!
359
00:23:35,365 --> 00:23:37,911
You are being too harsh.
360
00:23:37,964 --> 00:23:41,321
I tried to be understanding since I know you are only caring for your sister-
361
00:23:41,322 --> 00:23:43,625
- I said stay out of this, ma'am.
- Jung-rok!
362
00:23:43,626 --> 00:23:46,126
Anyways, my final answer is no.
363
00:23:47,012 --> 00:23:48,534
Fine, I won't go.
364
00:23:49,507 --> 00:23:50,807
I won't go then.
365
00:23:52,582 --> 00:23:55,548
- Where are you going now?
- Just take me home then!
366
00:24:03,323 --> 00:24:04,798
What are you doing?
367
00:25:05,953 --> 00:25:08,985
If you take this with you, even if you travel a long
368
00:25:08,986 --> 00:25:12,293
distance, you will have a safe journey and come back.
369
00:25:19,165 --> 00:25:20,465
A ribbon...
370
00:25:41,041 --> 00:25:44,920
From the dance choreography to the movements of our hands and feet...
371
00:25:45,433 --> 00:25:48,146
They were all created by Seul-ki!
372
00:25:48,605 --> 00:25:51,483
I still have not gone past this shoulder dance!
373
00:25:52,322 --> 00:25:54,218
The hip movement is the hardest.
374
00:25:54,219 --> 00:25:56,838
No, shaking your bottom is the most difficult!
375
00:25:57,263 --> 00:25:59,856
Are you Seul-ki's friends?
376
00:25:59,902 --> 00:26:03,567
Hear me out. Why is she your dance teacher?
377
00:26:03,795 --> 00:26:07,912
I really have no idea why you're putting all the responsibility on her.
378
00:26:08,689 --> 00:26:11,568
Talent is given from the heavens.
379
00:26:12,374 --> 00:26:16,011
Even if you bury her in the dirt, how would you be able to hide her radiance?
380
00:26:16,012 --> 00:26:18,936
She is right! Seul-ki is a blessing to Myeongwoldang.
381
00:26:18,937 --> 00:26:22,654
Myeongwoldang is nothing without her!
382
00:26:22,655 --> 00:26:25,693
Man, this brat causes trouble everywhere she goes.
383
00:26:27,837 --> 00:26:31,017
If she has to go, then I'll have to go with her.
384
00:26:31,610 --> 00:26:34,488
It's too dangerous to let her go by herself.
385
00:26:36,346 --> 00:26:39,018
Hey, Kkuck-Jung, did you see Seul-ki?
386
00:26:39,020 --> 00:26:40,639
Why are you so old-fashioned?
387
00:26:42,113 --> 00:26:46,111
- What did you say?
- Even an old man would not be as old-fashioned as you.
388
00:26:46,364 --> 00:26:49,720
Do you know what day and age it is? How can you follow a grown woman to Hanyang?
389
00:26:49,721 --> 00:26:53,646
Whether I follow her to Hanyang or Hell, it's not any of your business!
390
00:26:53,647 --> 00:26:55,917
Dogs and cows would laugh at you.
391
00:26:56,136 --> 00:26:58,897
If you are a modern man, you should act like one.
392
00:26:58,898 --> 00:27:02,358
"Modern man"? Where'd you hear that from?
393
00:27:02,698 --> 00:27:03,825
Are you a modern man?
394
00:27:03,826 --> 00:27:07,032
Of course! I am not from Silla or Goryeo!
395
00:27:09,849 --> 00:27:13,284
Lady Seul-ki is no child.
396
00:27:13,540 --> 00:27:16,359
For how much longer are you going to treat her like a child?
397
00:27:49,788 --> 00:27:51,865
Are you really sure you can pull this off?
398
00:27:57,121 --> 00:27:58,555
Can you really do it?
399
00:28:12,343 --> 00:28:14,413
- Always be careful.
- I will.
400
00:28:14,727 --> 00:28:16,233
Make sure you eat well.
401
00:28:16,433 --> 00:28:19,463
That, I'm confident in.
402
00:28:31,879 --> 00:28:34,633
Are preparations for the Crown Princess ceremony going well?
403
00:28:36,225 --> 00:28:37,969
But...
404
00:28:39,103 --> 00:28:40,403
What is wrong?
405
00:28:40,556 --> 00:28:44,073
- (Hwang Yang-je, Minister Hwang's daughter)
- I heard that...
406
00:28:44,074 --> 00:28:46,851
even if I am not selected, if I just pass through
407
00:28:46,852 --> 00:28:49,518
the gate, I will have to be single forever.
408
00:28:49,720 --> 00:28:51,642
Is that true?
409
00:28:52,982 --> 00:28:54,607
That is the folklore.
410
00:28:55,238 --> 00:28:56,839
However, do not worry.
411
00:28:57,248 --> 00:28:59,835
Even if you are not selected, you will not be single forever,
412
00:28:59,836 --> 00:29:01,962
and more than anything, you will be chosen.
413
00:29:02,504 --> 00:29:03,804
Drink your tea.
414
00:29:16,793 --> 00:29:18,093
Here.
415
00:29:18,412 --> 00:29:22,436
The ceremony is almost here, but you are so weak...
416
00:29:32,006 --> 00:29:33,306
Are you...?
417
00:29:38,815 --> 00:29:40,432
Whose child do you bear?
418
00:29:40,657 --> 00:29:42,299
Whose child is it?
419
00:29:44,003 --> 00:29:45,426
Please spare my life.
420
00:29:45,427 --> 00:29:48,307
I already have a lover...
421
00:29:48,308 --> 00:29:50,069
You crazy...
422
00:29:52,288 --> 00:29:53,588
I will...!
423
00:29:58,464 --> 00:30:02,256
You must have a death wish.
424
00:30:02,381 --> 00:30:08,086
You dare touch the woman who is about to become the Crown Princess?
425
00:30:08,404 --> 00:30:10,054
Father, the truth is-
426
00:30:10,055 --> 00:30:13,355
I always knew you chased after girls,
427
00:30:13,643 --> 00:30:15,977
but I never knew you would go this far.
428
00:30:16,114 --> 00:30:21,116
Even if I have to cut off our family lineage, I will cut your neck off at once!
429
00:30:24,370 --> 00:30:26,901
- Please stop, my lord!
- Get out of my way.
430
00:30:27,042 --> 00:30:30,540
- He is your only son!
- I do not have a son anymore.
431
00:30:34,899 --> 00:30:37,407
They say the sins of the child are the karma of the parent.
432
00:30:37,408 --> 00:30:39,479
How can you solely put the blame on him?
433
00:30:39,480 --> 00:30:41,919
I will deal with my own karma.
434
00:30:41,920 --> 00:30:46,048
I beg of you! I will do everything I can to solve this matter!
435
00:30:46,070 --> 00:30:47,656
How?
436
00:30:48,334 --> 00:30:53,221
The Crown Princess ceremony is the day after tomorrow, so what can you do?
437
00:31:03,485 --> 00:31:06,880
I will do whatever it takes to come up with an idea.
438
00:31:08,379 --> 00:31:12,591
When Bou comes back, we will reschedule the ceremony.
439
00:31:12,709 --> 00:31:16,667
The ministers have already decided, and the royal command has already been given.
440
00:31:16,895 --> 00:31:18,452
So how will he be able to change it?
441
00:31:18,453 --> 00:31:20,633
We must take care of the urgent matter first.
442
00:31:20,867 --> 00:31:23,500
- Let us buy time first...
- And then what?
443
00:31:25,206 --> 00:31:26,506
And then...
444
00:31:27,237 --> 00:31:31,413
we will feed her whatever we can to get rid of the child she bears.
445
00:31:32,039 --> 00:31:34,925
We should do whatever we can to solve this situation.
446
00:31:35,296 --> 00:31:38,127
I heard motherwort with red pepper powder is effective.
447
00:31:45,051 --> 00:31:50,151
[OnDemandKorea Ver]
CSTV E07 'Joseon Survival'
-♥ Ruo Xi ♥-
448
00:31:58,201 --> 00:32:01,059
I heard you are busying yourself with the Crown Princess ceremony.
449
00:32:01,060 --> 00:32:04,832
There is nothing to make a fuss about. I just have to go as fate flows.
450
00:32:04,833 --> 00:32:06,222
That cannot be right.
451
00:32:06,584 --> 00:32:11,039
Everyone knows the selection process is a power play.
452
00:32:11,040 --> 00:32:12,340
Power play?
453
00:32:12,977 --> 00:32:14,073
I never heard of it.
454
00:32:14,074 --> 00:32:15,804
Who is the Crown Princess?
455
00:32:15,847 --> 00:32:17,499
She will soon become the Queen.
456
00:32:17,500 --> 00:32:19,093
And who is the Queen?
457
00:32:19,245 --> 00:32:21,271
She is another power who supports the King.
458
00:32:21,272 --> 00:32:25,375
The moment the Crown Princess becomes the Queen, her father will be promoted,
459
00:32:25,508 --> 00:32:28,987
and her hometown will become an administrative division.
460
00:32:28,988 --> 00:32:36,106
There are many rankings, and the one who gets to dominate all of them are the Queen.
461
00:32:37,095 --> 00:32:39,037
Is that what you are saying?
462
00:32:39,038 --> 00:32:40,839
How could you be so knowledgeable?
463
00:32:40,840 --> 00:32:46,919
The King is chosen by the heavens, but the Queen is decided by the palace.
464
00:32:46,920 --> 00:32:51,981
This ceremony will not go your way.
465
00:33:08,539 --> 00:33:09,839
Pull.
466
00:33:21,350 --> 00:33:23,377
- Stop!
- Who are you?
467
00:33:23,378 --> 00:33:24,687
Please wait.
468
00:33:25,897 --> 00:33:29,729
I've been starving for three days...
469
00:33:38,212 --> 00:33:40,488
Please help me...
470
00:33:42,271 --> 00:33:44,245
Don't you recognize me?
471
00:33:58,525 --> 00:34:00,215
You've been through a lot.
472
00:34:03,843 --> 00:34:06,008
Bandits chased after me...
473
00:34:06,009 --> 00:34:07,638
Arrows flew at me...
474
00:34:07,639 --> 00:34:12,242
I didn't know anyone, and I couldn't find the people I came with.
475
00:34:13,256 --> 00:34:15,156
I was alone in Joseon...
476
00:34:16,907 --> 00:34:18,207
Are you done?
477
00:34:19,721 --> 00:34:22,362
Just one more...
478
00:34:23,021 --> 00:34:25,082
Where's your gun?
479
00:34:28,853 --> 00:34:31,526
- Do you have any bullets?
- I fired three...
480
00:34:40,819 --> 00:34:43,698
I fired three, and I have two left.
481
00:34:46,315 --> 00:34:49,210
Mr. Oh, we have to survive, don't we?
482
00:34:51,122 --> 00:34:53,057
We have to survive and go back, right?
483
00:34:54,531 --> 00:34:56,108
Then can you follow my orders?
484
00:34:57,658 --> 00:34:59,204
Can you do as I say?
485
00:35:03,485 --> 00:35:04,785
What's that?
486
00:35:08,732 --> 00:35:13,870
If you do as I say, I'll help you go back home.
487
00:35:14,687 --> 00:35:17,074
- Can we even go back?
- We have to.
488
00:35:17,739 --> 00:35:20,546
Everything we have is there, so of course we must go back.
489
00:35:21,568 --> 00:35:23,986
That would be nice, but...
490
00:35:24,594 --> 00:35:26,013
How much do you get paid?
491
00:35:26,690 --> 00:35:28,745
- Pardon?
- What is your salary?
492
00:35:31,801 --> 00:35:34,267
- A little over $2,000...
- $2,000...
493
00:35:34,613 --> 00:35:38,049
But the welfare is nice, so-
494
00:35:38,050 --> 00:35:40,718
When we go back, I'll take care of you.
495
00:35:41,104 --> 00:35:43,737
You can be the head of my company's security team.
496
00:35:44,088 --> 00:35:45,922
I'll pay you thrice your salary now.
497
00:35:46,133 --> 00:35:49,083
I'll take care of you here and in Seoul.
498
00:35:49,724 --> 00:35:52,007
You won't have to worry about money.
499
00:35:58,933 --> 00:36:00,494
Thank you, Mr. Jung.
500
00:36:02,230 --> 00:36:04,243
- Venerable Bou.
- What?
501
00:36:04,984 --> 00:36:07,110
- My title here.
- Oh.
502
00:36:08,632 --> 00:36:13,236
- Venerable Bou.
- You will be working as my guard now.
503
00:36:19,048 --> 00:36:22,959
- Let's work together.
- I need to live in order for us to find a way back home.
504
00:36:23,715 --> 00:36:25,186
Do you understand?
505
00:36:26,038 --> 00:36:27,338
Yes.
506
00:36:56,898 --> 00:36:58,398
How are you doing?
507
00:37:01,093 --> 00:37:02,393
Did you eat?
508
00:37:04,768 --> 00:37:06,698
You're traveling on a palanquin, right?
509
00:37:08,378 --> 00:37:10,209
I wonder if it's a comfortable ride.
510
00:37:15,889 --> 00:37:17,805
It's not comfortable at all.
511
00:37:19,970 --> 00:37:22,378
Huh? Wi-fi!
512
00:37:23,537 --> 00:37:24,837
What's happening?
513
00:37:25,607 --> 00:37:26,907
Hello?
514
00:37:27,468 --> 00:37:29,690
I threw up my dinner.
515
00:37:29,759 --> 00:37:32,034
I was so nauseated.
516
00:37:32,427 --> 00:37:34,465
It would be much better walking there.
517
00:37:37,169 --> 00:37:38,557
God damn it!
518
00:37:39,251 --> 00:37:42,353
What the heck! You said you were going to Hanyang with Ka-ik!
519
00:37:43,561 --> 00:37:47,342
- I came back.
- Why? Did you forget something?
520
00:37:48,111 --> 00:37:50,189
Huh? Yeah...
521
00:37:50,619 --> 00:37:54,971
I came back for my patients. I have to take care of them. Yup.
522
00:37:55,148 --> 00:37:56,448
Patients?
523
00:37:56,618 --> 00:37:59,229
I have patients I was treating in Cheongseokgol.
524
00:38:00,051 --> 00:38:02,637
If I don't change their bandages in this weather,
525
00:38:02,638 --> 00:38:04,398
their wounds will fester and infect them.
526
00:38:04,399 --> 00:38:07,366
There are many physicians here. Can't they take care of them?
527
00:38:07,367 --> 00:38:09,995
I want to take full responsibility of my patients.
528
00:38:10,398 --> 00:38:14,705
I was in a hurry, so I couldn't give them their medication or treat them.
529
00:38:15,991 --> 00:38:18,378
That's like you.
530
00:38:18,609 --> 00:38:20,189
Thank you for understanding.
531
00:38:21,588 --> 00:38:22,612
Goodness.
532
00:38:22,613 --> 00:38:25,575
- How long do you think it will take?
- About a week?
533
00:38:31,347 --> 00:38:33,702
Then I'll pick you up a week later.
534
00:38:35,725 --> 00:38:40,421
- You know I'm your patient, too, right?
- Of course.
535
00:38:56,065 --> 00:38:57,365
How did you get here?
536
00:38:58,184 --> 00:39:00,118
A guard escorted me here.
537
00:39:02,150 --> 00:39:04,013
A guard?
538
00:39:04,546 --> 00:39:05,570
Yeah.
539
00:39:05,571 --> 00:39:08,000
Wow, you're awesome.
540
00:39:10,039 --> 00:39:14,379
VIPS are the same in the past and present.
541
00:39:15,497 --> 00:39:18,719
VIP? Why would you say that?
542
00:39:20,334 --> 00:39:21,358
"VIP."
543
00:39:21,359 --> 00:39:24,152
But what happened to your fiance?
544
00:39:24,173 --> 00:39:26,895
What did he call himself? A royal...
545
00:39:26,896 --> 00:39:28,049
A Buddhist royal emissary?
546
00:39:28,050 --> 00:39:29,999
That's like a secret inspector, right?
547
00:39:30,091 --> 00:39:31,391
Yeah.
548
00:39:31,710 --> 00:39:33,401
Anyways, he's amazing.
549
00:39:33,842 --> 00:39:37,325
He went up to such a high ranking in a short amount of time.
550
00:39:37,680 --> 00:39:41,987
He appeared on a horse like some kind of knight-in-shining-armor.
551
00:39:42,699 --> 00:39:44,339
You're jealous.
552
00:39:45,315 --> 00:39:50,488
No, it's not that. He said that he had his own special ambulance but I-
553
00:39:53,673 --> 00:39:54,973
Forget it.
554
00:39:56,903 --> 00:39:58,203
Jung-rok.
555
00:39:59,123 --> 00:40:02,240
You're a cool person, too.
556
00:40:04,646 --> 00:40:05,946
I mean it.
557
00:40:11,909 --> 00:40:14,510
- You came back because of your patient, right?
- Right.
558
00:40:18,350 --> 00:40:19,650
Is that me?
559
00:40:21,130 --> 00:40:22,430
Yes.
560
00:40:22,997 --> 00:40:24,297
Really?
561
00:40:25,633 --> 00:40:27,584
Doctors are like that.
562
00:40:28,274 --> 00:40:30,550
Gosh, you ask so many questions.
563
00:40:32,865 --> 00:40:35,959
- You're a good doctor.
- I think so, too.
564
00:41:00,371 --> 00:41:02,774
I have locked up Minister Hwang's daughter,
565
00:41:03,652 --> 00:41:07,215
so all we have to do now is postpone the ceremony.
566
00:41:07,216 --> 00:41:10,654
Will the Queen Dowager allow it?
567
00:41:11,622 --> 00:41:15,437
There is only one person who can change her mind.
568
00:41:16,332 --> 00:41:18,719
Are you going to bring that monk into this again?
569
00:41:18,828 --> 00:41:21,262
We have no choice if we want to live.
570
00:41:40,883 --> 00:41:44,666
(Parcel Service)
571
00:42:22,982 --> 00:42:25,719
Venerable Bou, what is that thing?
572
00:42:25,740 --> 00:42:29,960
Did you not say there were odd rumors about a red wagon?
573
00:42:31,008 --> 00:42:33,863
That thing is that red wagon.
574
00:42:34,464 --> 00:42:37,803
Are you going to leave that ominous object in the palace?
575
00:42:37,853 --> 00:42:39,734
I am going to separate it from others.
576
00:42:40,087 --> 00:42:43,554
I will find out if it is indeed ominous or not.
577
00:42:44,101 --> 00:42:50,785
There is no doubt that red wagon will cause trouble.
578
00:42:51,512 --> 00:42:53,844
How can you allow such a thing in the palace?
579
00:42:54,116 --> 00:42:56,271
That is nonsense!
580
00:42:56,272 --> 00:43:00,074
I have never heard there were any calamities because of that red wagon.
581
00:43:00,075 --> 00:43:02,099
Just because nothing happened until now does not
582
00:43:02,100 --> 00:43:04,155
guarantee that it will continue to be safe!
583
00:43:06,982 --> 00:43:09,758
We will do as Bou says for now.
584
00:43:10,636 --> 00:43:13,729
However, this is where His Highness resides.
585
00:43:14,331 --> 00:43:16,583
If anything disgraceful happens,
586
00:43:16,928 --> 00:43:19,926
I will chase it out of here at once.
587
00:43:21,116 --> 00:43:22,719
Do as she says.
588
00:43:22,720 --> 00:43:27,108
But Your Highness, not only are the words written on the wagon ominous,
589
00:43:27,487 --> 00:43:31,914
but the four wheels represent north, south, east, and west.
590
00:43:31,968 --> 00:43:39,770
On top of that, they are black, which means they spread curses in all four directions.
591
00:43:39,880 --> 00:43:43,900
That is why I am saying it needs to be under Bou's care.
592
00:43:43,901 --> 00:43:47,322
- (Myeong-jong)
- The decision has been made, so do not protest any further.
593
00:43:47,323 --> 00:43:50,141
My mother's birthday celebration will be held soon,
594
00:43:50,956 --> 00:43:53,780
and I think it is best we stop discussing this now.
595
00:43:55,898 --> 00:43:57,365
Put up the blockade.
596
00:44:01,393 --> 00:44:01,950
(Parcel Service)
597
00:44:35,424 --> 00:44:37,057
Do you know car maintenance?
598
00:44:38,356 --> 00:44:42,378
Yes, country policemen know the basics of car maintenance.
599
00:44:43,894 --> 00:44:46,011
Then please take a closer look at this truck.
600
00:44:46,770 --> 00:44:49,236
If this truck is the reason we came here,
601
00:44:49,931 --> 00:44:52,413
then I'm sure the way to go back home is in here, too.
602
00:44:53,839 --> 00:44:55,139
Okay.
603
00:45:13,890 --> 00:45:17,397
- Did you load everything?
- Yes, do not worry.
604
00:45:17,398 --> 00:45:21,594
Make sure that we do not lose a wheel like last time!
605
00:45:23,807 --> 00:45:25,107
Oh!
606
00:45:28,133 --> 00:45:29,433
Kkuck-Jung!
607
00:45:38,926 --> 00:45:42,777
I wish I could escort you all the way to Hanyang,
608
00:45:43,020 --> 00:45:45,494
but I cannot because this is run by the government.
609
00:45:45,614 --> 00:45:47,004
Give me your hand.
610
00:45:57,453 --> 00:45:59,262
- This is...
- I know.
611
00:45:59,917 --> 00:46:02,558
I will make sure to treasure your token of love.
612
00:46:03,214 --> 00:46:05,673
"Token of love." Sounds nice.
613
00:46:06,559 --> 00:46:11,981
But this is for women... so I cannot wear it outwardly...
614
00:46:14,019 --> 00:46:15,747
All ready!
615
00:46:43,356 --> 00:46:44,656
That hurts!
616
00:46:47,451 --> 00:46:51,129
The palace music varies according to formality
617
00:46:51,555 --> 00:46:54,135
and changes with status and position.
618
00:46:54,774 --> 00:46:59,819
This celebration is especially important, but I will specially let you take over,
619
00:47:00,986 --> 00:47:03,674
so I believe you will do your best.
620
00:47:04,179 --> 00:47:10,313
Of course. Please believe in me. I have prepared something exceptionally wonderful.
621
00:47:10,314 --> 00:47:11,614
Good.
622
00:47:11,727 --> 00:47:15,169
It is modern court dance and music, so you can look forward to it.
623
00:47:15,517 --> 00:47:19,676
Joseon has the traditional etiquette,
624
00:47:20,252 --> 00:47:23,665
so it is absolutely nonsense for us to carry on the
625
00:47:23,666 --> 00:47:27,028
Queen Dowager's birthday celebration so carelessly.
626
00:47:27,275 --> 00:47:28,822
What is careless about it?
627
00:47:28,823 --> 00:47:33,409
I can tolerate the court musician and modern dance,
628
00:47:33,878 --> 00:47:37,091
but I cannot accept the fact that officials from Kaepung we
629
00:47:37,092 --> 00:47:40,241
have never heard of to make a mess of this celebration.
630
00:47:40,242 --> 00:47:44,161
They are great government officials I have searched all over the
631
00:47:44,162 --> 00:47:47,764
country to come and celebrate the Queen Dowager's birthday.
632
00:47:47,765 --> 00:47:49,911
How is this a problem?
633
00:47:49,912 --> 00:47:54,759
For us to light up the palace and hold a celebration in the middle of the night
634
00:47:55,417 --> 00:47:59,248
is not something the royal family should do as exemplars to the people.
635
00:47:59,485 --> 00:48:01,953
Are you saying we should hold a celebration in the daytime
636
00:48:01,954 --> 00:48:04,687
because the people will frown upon a celebration in the night?
637
00:48:04,688 --> 00:48:07,448
Old traditions state that celebrations should
638
00:48:07,449 --> 00:48:10,305
start at the 7th or 9th periods of the day.
639
00:48:10,329 --> 00:48:13,596
Fine. Enough. That damned tradition!
640
00:48:14,158 --> 00:48:17,410
I hope you can be just as passionate about the country's affairs!
641
00:48:17,766 --> 00:48:21,063
This is nothing special for you to be in conflict about!
642
00:48:23,374 --> 00:48:26,809
The hour of the celebration will be as Minister Park wishes
643
00:48:27,514 --> 00:48:31,266
and the performance of the celebration will be as Minister Yoon wishes.
644
00:48:31,598 --> 00:48:33,913
You should ask the Queen Dowager first.
645
00:48:34,855 --> 00:48:38,372
Birthday celebrations are created by someone else and not the
646
00:48:38,373 --> 00:48:41,996
person whose birthday it is, so just do as I say this once.
647
00:48:51,458 --> 00:48:55,464
- Thank you.
- So this is the palace where His Highness lives!
648
00:48:55,645 --> 00:48:59,590
- Is that Uijeongbu?
- How can you just tell by the roof?
649
00:48:59,778 --> 00:49:02,047
There are six rooftops, so it's Yookcho!
650
00:49:02,048 --> 00:49:05,337
After we are done, let us go explore!
651
00:49:05,338 --> 00:49:07,071
We should go to Gwangtonggyo.
652
00:49:07,072 --> 00:49:11,109
There are many men between the big Gwangtonggyo and little Gwangtonggyo!
653
00:49:11,227 --> 00:49:12,480
Seul-ki! Seul-ki!
654
00:49:12,481 --> 00:49:14,481
There are seven roads in front of Gwanghwamun.
655
00:49:14,482 --> 00:49:15,849
- Seven?
- Yes.
656
00:49:15,967 --> 00:49:17,691
One road is about the size of a palanquin,
657
00:49:17,692 --> 00:49:20,161
so that means seven palanquins can pass through there.
658
00:49:20,162 --> 00:49:22,836
- Is it not wide?
- Oh, a seven-lane road?
659
00:49:24,765 --> 00:49:27,237
If this is Gyeongbokgung,
660
00:49:27,625 --> 00:49:29,535
then is that Se-jong Center?
661
00:49:30,556 --> 00:49:33,800
Wow, I lived in Seoul for 19 years, but I don't know anything.
662
00:49:33,949 --> 00:49:35,978
Hey, I turned into a bumpkin.
663
00:49:36,992 --> 00:49:38,752
Lord Yoon Won-hyeong is coming!
664
00:49:43,078 --> 00:49:44,378
My Lord!
665
00:49:44,625 --> 00:49:47,392
So you came. Why are you here though?
666
00:49:47,423 --> 00:49:48,874
You should be at the court.
667
00:49:49,093 --> 00:49:53,849
I came to greet you as soon as I arrived.
668
00:49:53,850 --> 00:49:56,270
Are the preparations for the celebration going well?
669
00:49:57,005 --> 00:49:58,948
Of course!
670
00:49:59,059 --> 00:50:03,463
I have prepared an excellent performance, my lord!
671
00:50:03,596 --> 00:50:05,895
The Queen Dowager has high expectations.
672
00:50:06,489 --> 00:50:08,376
You must do your best.
673
00:50:39,612 --> 00:50:40,912
No way!
674
00:51:09,880 --> 00:51:11,062
Whoa!
675
00:51:11,063 --> 00:51:12,507
Gather around, everyone.
676
00:51:14,092 --> 00:51:16,725
Seul-ki! Seul-ki, hurry up!
677
00:51:20,369 --> 00:51:23,661
You all know what today's celebration is, right?
678
00:51:24,771 --> 00:51:29,824
This is a stringent occasion that cannot be compared to Kaepung's Chohayeon.
679
00:51:30,061 --> 00:51:35,797
So make sure you behave properly and put on a magnificent performance!
680
00:51:35,812 --> 00:51:36,844
Yes.
681
00:51:36,845 --> 00:51:39,003
- Are you ready?
- Yes.
682
00:51:39,754 --> 00:51:42,085
- Seul-ki, say something.
- Sorry?
683
00:51:42,266 --> 00:51:45,454
You created this dance, so it must be special to you.
684
00:51:45,911 --> 00:51:50,933
If you have any last words, tell us here.
685
00:51:52,006 --> 00:51:54,551
Then... gather around.
686
00:51:57,908 --> 00:52:01,795
Hold out your hand and place it on top of mine.
687
00:52:04,153 --> 00:52:07,818
On three, say "way to go!"
688
00:52:07,855 --> 00:52:11,322
- What is this?
- Just do it.
689
00:52:11,469 --> 00:52:13,503
- Okay, Cho Sun.
- Way...
690
00:52:13,874 --> 00:52:16,050
To go. Way to go.
691
00:52:16,051 --> 00:52:17,164
Here we go.
692
00:52:17,165 --> 00:52:20,353
One, two, three. Way to go!
693
00:54:09,047 --> 00:54:10,347
My prince.
694
00:54:43,556 --> 00:54:44,856
Your Majesty!
695
00:54:45,740 --> 00:54:47,137
Move!
696
00:54:47,138 --> 00:54:48,438
Your Majesty!
697
00:54:52,939 --> 00:54:54,239
Your Majesty!
698
00:54:59,249 --> 00:55:07,144
I had no idea I would be hearing the national decay you all feared of today.
699
00:55:07,250 --> 00:55:09,843
- Yes...
- I, too, felt that way, Your Majesty.
700
00:55:10,682 --> 00:55:15,251
I heard of tang music, hyang music, and shin music,
701
00:55:15,545 --> 00:55:18,368
but it was my first time hearing such humiliating music.
702
00:55:18,624 --> 00:55:21,531
You are the one who brought them into the palace-
703
00:55:21,532 --> 00:55:27,278
It is only right for you to punish those related to that immortal music.
704
00:55:27,740 --> 00:55:30,640
- You are...
- Enough, enough, enough!
705
00:55:33,206 --> 00:55:37,649
I am holding back to not disturb the flow of the celebration,
706
00:55:38,268 --> 00:55:42,628
so make sure you do not make this happen in front of me again.
707
00:55:42,629 --> 00:55:44,931
Be grateful to the Queen Dowager for her deep heart
708
00:55:44,932 --> 00:55:47,421
to forgive those who should be punished with death
709
00:55:48,253 --> 00:55:53,150
and make sure you serve the country with no mistakes.
710
00:55:53,151 --> 00:55:56,311
Inscrutable are the King's favors.
711
00:56:00,314 --> 00:56:05,273
I heard there was more fish than water in your pond,
712
00:56:06,480 --> 00:56:08,995
but you must have brought a special kind of fish in this time.
713
00:56:08,996 --> 00:56:10,533
What are you trying to say?
714
00:56:10,563 --> 00:56:13,942
How can you slip out of your faults so well...
715
00:56:14,293 --> 00:56:17,661
like a loach?
716
00:56:19,191 --> 00:56:21,657
Loach soup is best served in the autumn.
717
00:56:22,441 --> 00:56:25,129
So there is no reason to serve it any sooner.
718
00:56:26,160 --> 00:56:30,650
What about you? Where did you get your strong boar from?
719
00:56:31,855 --> 00:56:33,301
What do you mean?
720
00:56:33,302 --> 00:56:35,150
You ram into this and that.
721
00:56:35,718 --> 00:56:41,025
You ram into everything you see, so it makes me think you had boar meat.
722
00:56:53,973 --> 00:56:56,511
Lord Yoon. My lord!
723
00:57:07,529 --> 00:57:08,829
How did it go?
724
00:57:09,235 --> 00:57:11,590
The Queen Dowager's wrath is piercing the sky.
725
00:57:12,017 --> 00:57:14,721
This is all Kim Soon's fault.
726
00:57:15,171 --> 00:57:17,685
- I should...
- Reward him.
727
00:57:19,525 --> 00:57:22,904
- What?
- Reward the governor of Kaepung.
728
00:57:23,386 --> 00:57:27,826
The Queen Dowager's birthday celebration was ruined because of him.
729
00:57:27,827 --> 00:57:29,311
Yet, you want me to reward him?
730
00:57:29,312 --> 00:57:31,653
It's just a passing wind.
731
00:57:32,490 --> 00:57:34,484
Whether it's a small breeze or a typhoon wind,
732
00:57:34,485 --> 00:57:38,331
no wind can make a small hole in a paper door.
733
00:57:38,544 --> 00:57:43,615
So does that mean you have a new solution?
734
00:57:44,274 --> 00:57:46,105
What do we need to do in the future?
735
00:57:47,395 --> 00:57:51,679
We need to save your son... and plant one of our people in the palace.
736
00:57:53,577 --> 00:57:55,091
The Crown Princess ceremony.
737
00:57:55,468 --> 00:57:57,998
Just because Bou postpones the event for a few days-
738
00:57:59,789 --> 00:58:01,089
If not that...?
739
00:58:06,432 --> 00:58:08,771
What happens to us now?
740
00:58:09,091 --> 00:58:10,391
Do not ask me.
741
00:58:10,845 --> 00:58:13,498
Do we just go back to Kaepung like this?
742
00:58:14,600 --> 00:58:15,994
I said do not ask me.
743
00:58:16,490 --> 00:58:18,990
For how much longer do we have to stay like this?
744
00:58:18,991 --> 00:58:21,918
I said stop asking me questions! How many times must I tell you?
745
00:58:22,973 --> 00:58:25,745
I did not ask you. I was talking to myself.
746
00:58:25,746 --> 00:58:29,052
Why are you yelling at me? I did not do anything wrong.
747
00:58:29,155 --> 00:58:33,939
If we did not do anything wrong...
748
00:58:34,667 --> 00:58:36,356
then who did?
749
00:58:36,477 --> 00:58:38,177
I did. It's my fault.
750
00:58:38,880 --> 00:58:44,070
I created this dance and made this mess, so I should be the one to clean it up.
751
00:58:44,071 --> 00:58:46,135
How will you do that?
752
00:58:46,441 --> 00:58:49,398
I don't know. They can kill, for all I care.
753
00:58:49,399 --> 00:58:50,468
I'm not scared at all.
754
00:58:50,469 --> 00:58:52,323
You are audacious.
755
00:58:53,164 --> 00:58:56,344
Let us gather our things and leave the palace.
756
00:58:56,557 --> 00:58:58,676
We are not going to wait for the governor?
757
00:58:58,677 --> 00:59:03,962
He might be imprisoned and beaten to death...
758
00:59:05,238 --> 00:59:07,982
so he will not be coming back on his own two feet today.
759
00:59:08,567 --> 00:59:10,359
We have no choice but to leave first.
760
00:59:11,674 --> 00:59:12,974
Let us go.
761
00:59:27,396 --> 00:59:28,696
My lord...
762
00:59:34,665 --> 00:59:37,822
Close the door and stay far from it.
763
00:59:38,152 --> 00:59:39,452
Yes, my lord.
764
00:59:45,080 --> 00:59:47,601
My Lord!
765
00:59:48,241 --> 00:59:50,231
What am I to do?
766
00:59:51,579 --> 00:59:54,402
I deserve to die!
767
00:59:55,298 --> 01:00:01,717
Please think of our friendship and spare my life!
768
01:00:01,939 --> 01:00:07,040
Then I will be forever grateful to you!
769
01:00:07,326 --> 01:00:10,501
- Do you know your crime?
- Of course, my lord!
770
01:00:10,502 --> 01:00:14,123
I have already heard an earful from the formality office for bringing
771
01:00:14,124 --> 01:00:18,073
national decay and disturbing the royal family!
772
01:00:18,074 --> 01:00:20,623
There are no punishers at the formality office,
773
01:00:20,752 --> 01:00:22,804
so you must not have earned your beating.
774
01:00:24,153 --> 01:00:25,453
My lord...
775
01:00:26,113 --> 01:00:28,281
I got weaker lately...
776
01:00:28,282 --> 01:00:30,965
You have committed a crime that deserves death,
777
01:00:31,462 --> 01:00:34,135
but I will pardon you.
778
01:00:37,595 --> 01:00:39,650
- But...
- But?
779
01:00:39,773 --> 01:00:45,335
Please tell me! I will do anything you say, my lord!
780
01:00:54,686 --> 01:00:56,170
Where did our palanquins go?
781
01:00:56,171 --> 01:00:58,256
Palanquins, my foot.
782
01:00:58,460 --> 01:01:00,466
Then we have to walk home?
783
01:01:00,516 --> 01:01:03,216
Walk or crawl. Do whatever you want.
784
01:01:03,704 --> 01:01:05,029
There are no palanquins though.
785
01:01:05,030 --> 01:01:08,734
Kaepung is too far from Hanyang! How do you expect us to walk all the way there?
786
01:01:09,368 --> 01:01:12,517
I can't go! I can never walk there!
787
01:01:12,681 --> 01:01:14,885
Call for a cab!
788
01:01:16,359 --> 01:01:18,992
I mean a palanquin. Call for a palanquin.
789
01:01:19,387 --> 01:01:22,329
I cannot go either! Seriously!
790
01:01:24,972 --> 01:01:27,351
- I cannot go either.
- I am so tired.
791
01:01:31,939 --> 01:01:35,112
Did you just say the red ceremonial robes?
792
01:01:35,205 --> 01:01:37,338
Lower your voice.
793
01:01:38,510 --> 01:01:39,810
Yes...
794
01:01:40,297 --> 01:01:42,323
Then you are you talking about...
795
01:01:43,543 --> 01:01:46,057
the Crown Princess's robes.
796
01:01:46,204 --> 01:01:50,289
Yes, so we need another girl to wear the red ceremonial robes.
797
01:01:50,868 --> 01:01:54,413
S-So you want a stand-in...
798
01:01:55,976 --> 01:01:57,276
Oh, no.
799
01:01:57,904 --> 01:02:00,001
If you get caught...
800
01:02:00,051 --> 01:02:03,504
even if you are a lord, you will be considered a t-t-t...
801
01:02:03,505 --> 01:02:06,037
- A traitor?
- Yes!
802
01:02:06,827 --> 01:02:11,252
There cannot be two princesses!
803
01:02:11,253 --> 01:02:15,015
Just like how there cannot be two Kings, there cannot be two Queens?
804
01:02:15,016 --> 01:02:18,756
Even though you are a high-ranking lord,
805
01:02:19,801 --> 01:02:21,368
you cannot do this!
806
01:02:21,620 --> 01:02:25,707
They say people have one mouth and two ears.
807
01:02:27,343 --> 01:02:29,412
Even if you may pretend you did not hear me,
808
01:02:30,287 --> 01:02:32,629
you did hear me.
809
01:02:33,553 --> 01:02:37,688
If I shut one mouth, I will be closing two ears.
810
01:02:38,426 --> 01:02:41,476
If this is a conspiracy, like you said,
811
01:02:41,477 --> 01:02:45,991
then I should shut your mouth to save my life.
812
01:02:47,761 --> 01:02:51,788
- My lord...
- We are not saying we should make two Crown Princesses.
813
01:02:52,606 --> 01:02:56,287
We just need a temporary stand-in.
814
01:02:59,304 --> 01:03:00,944
It is only temporary.
815
01:03:02,784 --> 01:03:06,123
Then... who did you have in mind...?
816
01:03:07,376 --> 01:03:09,929
The government office of music? What's that?
817
01:03:10,117 --> 01:03:13,260
The government office of music is one that handles the
818
01:03:13,261 --> 01:03:16,679
music and dance of all performances held in the palace.
819
01:03:17,005 --> 01:03:18,029
What about it?
820
01:03:18,030 --> 01:03:21,591
The head of the government office of music wants to see you.
821
01:03:21,979 --> 01:03:25,621
- Oh, my!
- Who is that?
822
01:03:25,622 --> 01:03:31,282
She is the one who teaches and plays music in the palace.
823
01:03:31,647 --> 01:03:34,479
She is a very high-ranking person.
824
01:03:34,873 --> 01:03:37,006
This is truly an honor, Seul-ki!
825
01:03:37,249 --> 01:03:41,124
All artists have dreamed of being part of the government office of music.
826
01:03:41,125 --> 01:03:45,211
As you know, this ceremony ended in ruins.
827
01:03:45,885 --> 01:03:50,113
The governor office is about to lose everything!
828
01:03:50,315 --> 01:03:53,109
Of course, Myeongwoldang is not safe either.
829
01:03:53,305 --> 01:03:56,096
So if Seul-ki enters the government office of music...
830
01:04:00,638 --> 01:04:03,954
Then all will be forgiven!
831
01:04:06,152 --> 01:04:09,179
It really is a place for music, right?
832
01:04:09,180 --> 01:04:10,749
Not where I have to serve wine, right?
833
01:04:10,750 --> 01:04:13,908
You are relentlessly ignorant, indeed.
834
01:04:14,383 --> 01:04:19,889
- What did I do?
- Seul-ki, this is a state institution.
835
01:04:20,088 --> 01:04:24,356
If you go and teach them your creative ways,
836
01:04:24,648 --> 01:04:27,586
then Myeongwoldang may be able to revive.
837
01:04:27,587 --> 01:04:30,046
Can Cho Sun come with me?
838
01:04:32,935 --> 01:04:37,798
Oh, that is a great idea!
839
01:04:38,202 --> 01:04:44,859
You need someone to help you anyways. I will tell the officials.
840
01:04:45,161 --> 01:04:47,889
- How long do I have to stay here?
- Huh?
841
01:04:49,007 --> 01:04:53,892
Well... about 15 or 16 days at the most.
842
01:04:53,893 --> 01:04:56,450
You mean it, right? 15 to 16 days at the most?
843
01:04:56,451 --> 01:05:00,560
- Of course!
- And Myeongwoldang will not be harmed?
844
01:05:00,999 --> 01:05:02,299
Of course!
845
01:05:07,916 --> 01:05:12,882
Fine. Instead, let the girls go home in palanquins.
846
01:05:13,335 --> 01:05:14,533
- Look here!
- Yes, sir.
847
01:05:14,534 --> 01:05:21,000
- Get the finest palanquins in the house!
- Yes, sir.
848
01:05:36,947 --> 01:05:39,008
Is this the government office of music?
849
01:05:43,938 --> 01:05:45,238
Get out.
850
01:05:45,445 --> 01:05:46,865
I do not think it is.
851
01:06:08,678 --> 01:06:12,127
Seul-ki is our good luck charm that came out of nowhere.
852
01:06:13,652 --> 01:06:17,285
But how did the Queen Dowager end up changing her mind?
853
01:06:17,919 --> 01:06:21,084
Should I stay here and go back with the girls?
854
01:06:21,418 --> 01:06:22,951
They are still quite young.
855
01:06:23,409 --> 01:06:26,121
Seul-ki will not come back.
856
01:06:27,350 --> 01:06:28,650
Pardon me?
857
01:06:32,707 --> 01:06:34,007
Your name?
858
01:06:34,640 --> 01:06:36,759
It's Seul-ki. Seul-ki.
859
01:06:37,403 --> 01:06:39,730
- Last name?
- Han.
860
01:06:40,327 --> 01:06:41,627
Age?
861
01:06:42,641 --> 01:06:43,941
I'm 19.
862
01:06:44,746 --> 01:06:47,293
- Stand up.
- Why?
863
01:06:58,396 --> 01:06:59,696
Not you.
864
01:07:02,134 --> 01:07:03,434
Turn around.
865
01:07:07,179 --> 01:07:08,479
Walk.
866
01:07:17,044 --> 01:07:18,939
Bow.
867
01:07:22,212 --> 01:07:23,512
Ouch!
868
01:07:24,024 --> 01:07:28,755
You have an elegant and graceful face but a vulgar body.
869
01:07:28,977 --> 01:07:31,729
- Excuse me?
- Judging from the way you cannot bow properly,
870
01:07:32,044 --> 01:07:34,248
you probably came from nothing.
871
01:07:35,847 --> 01:07:38,542
- What does your father do?
- He's dead.
872
01:07:38,543 --> 01:07:40,469
- And your mother?
- She's sick!
873
01:07:41,514 --> 01:07:43,131
I like your temper.
874
01:07:43,188 --> 01:07:45,632
Wow, you're really getting on my nerves.
875
01:07:45,997 --> 01:07:49,187
Excuse me. I don't know who you are, but I don't appreciate you talking
876
01:07:49,188 --> 01:07:52,290
about my parents and saying I'm vulgar when we met for the first time-
877
01:07:52,291 --> 01:07:56,500
Enough. I will make you a good offer.
878
01:07:58,341 --> 01:07:59,950
Come close, the three of you.
879
01:08:04,523 --> 01:08:05,823
You, too.
880
01:08:16,758 --> 01:08:19,383
If you attend the Crown Princess ceremony,
881
01:08:22,098 --> 01:08:24,858
then I will give you a lifetime of riches.
882
01:08:30,781 --> 01:08:32,184
What if I say no?
883
01:09:01,695 --> 01:09:04,429
(Joseon Survival)
884
01:09:04,625 --> 01:09:06,055
The governor tricked me!
885
01:09:06,056 --> 01:09:08,681
But becoming a Crown Princess is a good thing, is it not?
886
01:09:08,916 --> 01:09:11,662
We must make someone on our side become the Crown Princess.
887
01:09:11,663 --> 01:09:12,863
Of course.
888
01:09:12,864 --> 01:09:16,012
Capture them.
889
01:09:16,636 --> 01:09:18,710
We will soon find their whereabouts.
890
01:09:18,711 --> 01:09:21,220
Once we do, capture them and give them to the governor.
891
01:09:21,221 --> 01:09:23,792
Venerable Bou, let us join hands.
892
01:09:24,115 --> 01:09:27,083
- She's not at the government office of music, huh?
- Find out yourself.
893
01:09:27,084 --> 01:09:28,617
You want me to go to Hanyang myself?
894
01:09:28,618 --> 01:09:30,803
I have no idea why everyone is telling me to go.
895
01:09:30,804 --> 01:09:32,700
Just be a temporary substitute.
896
01:09:32,701 --> 01:09:37,164
Due to a lack of discretion, the heavens has cursed us, so let us hold a ritual.
897
01:09:37,165 --> 01:09:38,465
Leave us at once!
898
01:09:38,932 --> 01:09:40,193
Leave us!
899
01:09:40,194 --> 01:09:43,948
I want you to go into the palace and protect your sister.
900
01:09:44,472 --> 01:09:48,225
Subtitles by OnDemandKorea
69571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.