All language subtitles for Jean-Luc Godard - Sauve qui Peut (la vie)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,360 --> 00:00:25,432 A FEW COMMENTS ON THE CREATION AND PRODUCTION OF THE FILM 2 00:00:25,560 --> 00:00:30,395 I was in the middle of working on my typewriter 3 00:00:31,280 --> 00:00:34,397 and something surprised me. 4 00:00:34,520 --> 00:00:37,398 I didn't realise right away. 5 00:00:39,000 --> 00:00:41,116 I was working horizontally, 6 00:00:41,240 --> 00:00:45,119 as we do in Western writing, 7 00:00:45,240 --> 00:00:50,234 and I was working on the text that you have read. 8 00:00:51,160 --> 00:00:55,233 And what surprised me, it came a second time. 9 00:00:55,360 --> 00:00:59,751 And then I realised that it was the sudden appearance of the image. 10 00:00:59,880 --> 00:01:04,590 The image, like in Resnais' film, Statues Also Die 11 00:01:05,040 --> 00:01:07,713 with his mouth wiped away by the IBM ball 12 00:01:07,840 --> 00:01:11,628 as if there were some things better left unsaid. 13 00:01:13,720 --> 00:01:16,757 But I continued to write 14 00:01:16,880 --> 00:01:22,159 and I was intrigued by the sudden vertical emergence, 15 00:01:22,760 --> 00:01:24,876 like something rising to the surface. 16 00:01:28,360 --> 00:01:32,478 And I thought about 17 00:01:32,600 --> 00:01:35,319 Japanese and Chinese writing, 18 00:01:35,440 --> 00:01:38,830 and about pictograms, ideograms. 19 00:01:39,840 --> 00:01:42,354 And I thought 20 00:01:42,840 --> 00:01:45,832 that this was how I should be able to write, 21 00:01:47,400 --> 00:01:52,235 vertically or horizontally, not always horizontally first. 22 00:01:52,600 --> 00:01:54,875 Which is to say, death first. 23 00:01:55,160 --> 00:01:57,628 SLOW MOTION 24 00:01:57,760 --> 00:02:01,878 To write standing up, so to speak, with words that follow the image. 25 00:02:02,000 --> 00:02:05,276 As this one dives in with her feet together, 26 00:02:05,400 --> 00:02:10,269 she dives in the opposite direction of the meaning. 27 00:02:10,960 --> 00:02:13,190 In the opposite direction of the writing. 28 00:02:15,600 --> 00:02:17,397 She moves further away, 29 00:02:17,520 --> 00:02:22,548 whereas Isabelle will do the opposite. She will move closer to the meaning, 30 00:02:23,040 --> 00:02:25,349 in the opposite direction to Denise's movement. 31 00:02:27,000 --> 00:02:29,992 And he will try to fly over everything, 32 00:02:30,120 --> 00:02:34,989 to jump higher, but he will lose his footing. 33 00:02:36,040 --> 00:02:39,555 Denise, however, will continue her... 34 00:02:41,840 --> 00:02:43,717 her opposing direction. 35 00:02:45,600 --> 00:02:48,068 She wants to see what happens beyond, 36 00:02:48,200 --> 00:02:52,512 what happens beyond the border. 37 00:03:04,080 --> 00:03:06,799 She dives into the unknown, so to speak. 38 00:03:06,920 --> 00:03:08,353 Whereas 39 00:03:09,160 --> 00:03:12,709 Isabelle breaks out of the... 40 00:03:13,320 --> 00:03:16,278 She comes out of the darkness and rises to the surface. 41 00:03:16,400 --> 00:03:18,960 It's not "every man for himself", but "a life spared". 42 00:03:19,080 --> 00:03:21,355 She is seeking the light. 43 00:03:26,800 --> 00:03:30,315 Her movement, therefore, goes in the same direction as the writing. 44 00:03:30,440 --> 00:03:32,237 And she would like to put a... 45 00:03:34,000 --> 00:03:38,039 There is common ground with Denise, and she would like to find closure. 46 00:03:38,160 --> 00:03:41,118 But in the same way as everyone else. 47 00:03:41,240 --> 00:03:44,391 A house, a family or a boyfriend. 48 00:03:49,080 --> 00:03:51,958 From the periphery, she returns to the centre. 49 00:03:52,720 --> 00:03:57,430 So she says to Jacques, "If you want to survive, stay with me. 50 00:03:57,560 --> 00:03:59,357 "I will support you." 51 00:04:01,960 --> 00:04:05,316 He will ask, "Support me with what?" 52 00:04:06,280 --> 00:04:10,319 Because, like Denise, but three or four years after her, 53 00:04:11,440 --> 00:04:15,149 he also wants to leave the city, the big city. 54 00:04:15,280 --> 00:04:19,398 And he realises, since he copies it, what Denise's movement has been, 55 00:04:19,520 --> 00:04:20,714 and he understands it. 56 00:04:20,840 --> 00:04:23,638 But he is slower than her 57 00:04:23,760 --> 00:04:26,672 and he will fall back... 58 00:04:29,280 --> 00:04:32,875 But I realise that when I speak to you... 59 00:04:33,000 --> 00:04:36,072 while seeing... Not images, 60 00:04:36,200 --> 00:04:39,237 but the start of images, embryos... 61 00:04:43,240 --> 00:04:46,118 that you might think that I am trying to show you images from the film, 62 00:04:46,240 --> 00:04:47,958 how they will be. 63 00:04:49,160 --> 00:04:51,628 But I am actually trying 64 00:04:52,200 --> 00:04:54,919 to show you how I will organise them, the system. 65 00:04:55,040 --> 00:04:57,793 If we were to compare it to biology, it wouldn't be a human body, 66 00:04:57,920 --> 00:04:59,751 but rather the system 67 00:04:59,880 --> 00:05:02,474 will create the forms. 68 00:05:03,520 --> 00:05:08,719 And, of course, creation will happen during editing and shooting. 69 00:05:13,360 --> 00:05:16,511 What I'm trying to show you 70 00:05:16,640 --> 00:05:20,269 is how I see things, so that you can judge 71 00:05:20,960 --> 00:05:23,349 whether I am able to see, and what I have seen. 72 00:05:23,480 --> 00:05:27,917 I want to show you the relationships between images and then you would be 73 00:05:28,440 --> 00:05:29,759 as in a court of law 74 00:05:29,880 --> 00:05:33,919 where you are both the defendant and the prosecutor. 75 00:05:34,040 --> 00:05:35,758 Or you would be 76 00:05:35,880 --> 00:05:39,589 Gallimard at the end of his life, Rimbaud at the beginning, 77 00:05:39,720 --> 00:05:42,792 or Durand-Ruel and C�zanne. 78 00:05:43,480 --> 00:05:46,438 You are both at once, with me, 79 00:05:46,560 --> 00:05:49,233 and you can see if I see something. 80 00:05:49,360 --> 00:05:53,035 I show if there is something to see and how I see it. 81 00:05:53,160 --> 00:05:54,752 And you can say, 82 00:05:54,880 --> 00:05:58,668 "No, he's wrong. There's nothing to see." 83 00:05:59,360 --> 00:06:02,193 So, what I would like to show you is a way of seeing. 84 00:06:02,320 --> 00:06:06,518 For example, superimposed images, cross-fades. 85 00:06:08,760 --> 00:06:10,716 And slow-motion. 86 00:06:10,840 --> 00:06:14,992 Using slow-motion, either during superimposed images or a regular shot, 87 00:06:15,120 --> 00:06:18,510 to see if there is something to see 88 00:06:18,640 --> 00:06:20,835 about which something can be said, 89 00:06:20,960 --> 00:06:25,272 which might then alter the story arc. 90 00:06:25,800 --> 00:06:30,715 The arc should take off from what has been seen, what has happened. 91 00:06:30,840 --> 00:06:35,960 The plot should flow out of what has happened. 92 00:06:37,600 --> 00:06:40,956 And there's the music, too. 93 00:06:41,720 --> 00:06:46,999 I'd like to say something about the music that will be in the film. 94 00:06:47,120 --> 00:06:49,714 I don't really know how. 95 00:06:50,480 --> 00:06:52,277 And also, 96 00:06:53,080 --> 00:06:56,516 the lead actor, the primary action, 97 00:06:56,640 --> 00:07:00,076 and the supporting actors, the secondary actions, 98 00:07:00,200 --> 00:07:03,237 which all seem important to me. 99 00:07:03,880 --> 00:07:07,759 The camera should pan from one to the other 100 00:07:08,840 --> 00:07:13,550 and create the primary action 101 00:07:13,720 --> 00:07:16,712 of the so-called supporting actors, 102 00:07:17,320 --> 00:07:19,788 who are not the focal point, in the foreground. 103 00:07:20,760 --> 00:07:27,154 SUPER IMPOSITIONS 104 00:07:27,280 --> 00:07:30,238 I reread notes that I made. 105 00:07:30,840 --> 00:07:35,550 I wanted to take a thriller. 106 00:07:35,720 --> 00:07:37,950 So I read a book... 107 00:07:38,080 --> 00:07:41,959 Existence is due to a chain of events, 108 00:07:42,080 --> 00:07:43,638 both internal and external. 109 00:07:44,600 --> 00:07:48,229 The cross-fade is not so much a matter of filming this or that image. 110 00:07:48,360 --> 00:07:51,079 It's not this superimposed image that creates the links. 111 00:07:52,080 --> 00:07:56,039 I can start with that. 112 00:07:57,160 --> 00:07:59,594 Starting not just with one image, 113 00:07:59,720 --> 00:08:03,235 but with a sequence as an image. 114 00:08:03,360 --> 00:08:05,635 The image of a sequence. 115 00:08:06,400 --> 00:08:10,154 A moment in a chain of events 116 00:08:10,800 --> 00:08:13,758 dragging this person into something. 117 00:08:13,880 --> 00:08:16,952 This person and this thing 118 00:08:17,080 --> 00:08:21,870 that slips over the person. 119 00:08:23,960 --> 00:08:26,315 I can then have an idea of this thing. 120 00:08:30,040 --> 00:08:33,112 I don't write a dialogue and then ask the actors to act it out. 121 00:08:33,240 --> 00:08:35,629 For example, "I hate you", 122 00:08:36,040 --> 00:08:40,079 or, "You bore me", and then she acts out boredom. 123 00:08:42,120 --> 00:08:46,671 No, there is something, perhaps, to which, for a moment, 124 00:08:46,800 --> 00:08:49,155 the phrase, "You bore me" corresponds. 125 00:08:49,280 --> 00:08:50,998 So, at that moment, 126 00:08:51,800 --> 00:08:56,430 the dialogue helps to find 127 00:08:56,560 --> 00:09:00,314 the images and the dialogue within these images. 128 00:09:03,160 --> 00:09:07,073 There is no, "I hate you", followed by an image of this hate. 129 00:09:13,040 --> 00:09:16,430 Cross-fading images enable us to see 130 00:09:16,560 --> 00:09:20,394 if there is something that will open or that closes. 131 00:09:20,720 --> 00:09:23,598 So the idea is similar to that of a door, 132 00:09:23,720 --> 00:09:25,870 of letting someone pass through a door. 133 00:09:31,960 --> 00:09:34,428 A chain... 134 00:09:34,560 --> 00:09:38,838 as a moment in the chain of events we will create. 135 00:09:38,960 --> 00:09:41,952 A cross-fade as an idea for a script. 136 00:09:48,880 --> 00:09:51,440 Those are all the models of cross-fades, 137 00:09:51,560 --> 00:09:55,314 which you can see, for example, on the television screen. 138 00:09:57,520 --> 00:10:01,195 And we see that it is really about the passage of time. 139 00:10:01,720 --> 00:10:04,917 We superimpose or cross-fade images 140 00:10:05,040 --> 00:10:06,951 to express time. 141 00:10:08,600 --> 00:10:12,513 I think instead we should impress it onto the film. 142 00:10:12,640 --> 00:10:15,074 Time cannot be expressed. 143 00:10:15,480 --> 00:10:18,438 It can be impressed or imprinted. 144 00:10:18,760 --> 00:10:22,355 Sometimes we shouldn't use shot/counter-shot, 145 00:10:22,480 --> 00:10:26,758 which stems from the idea of a dialogue or ping-pong, 146 00:10:30,320 --> 00:10:35,269 this idea of a match as opposed to an event, actually. 147 00:10:35,400 --> 00:10:39,632 This shows that there is no ping-pong match 148 00:10:39,760 --> 00:10:41,318 between the characters. 149 00:10:43,000 --> 00:10:46,356 So, first, to make the image 150 00:10:46,480 --> 00:10:48,311 and images of images. 151 00:10:48,440 --> 00:10:52,399 Second, to create dialogues, but only those 152 00:10:54,800 --> 00:10:58,031 that have been verified as possible once you have all the facts. 153 00:10:58,160 --> 00:11:01,038 And third, to recreate, during the shooting... 154 00:11:01,160 --> 00:11:02,559 FINDING MEMORY 155 00:11:02,720 --> 00:11:05,518 the images which will be supported by... 156 00:11:05,680 --> 00:11:07,591 Which will be linked to one another. 157 00:11:07,720 --> 00:11:11,030 Sometimes, we should try to see if we can 158 00:11:11,160 --> 00:11:13,993 pass through images by digging deeper, 159 00:11:14,120 --> 00:11:18,159 like we dig deeper in the story, 160 00:11:18,280 --> 00:11:22,239 the story of something in the body. 161 00:11:22,360 --> 00:11:26,558 MORE SLOWLY 162 00:11:27,640 --> 00:11:32,111 We often say that events move too quickly. 163 00:11:33,760 --> 00:11:39,312 It's impossible to see the beginning of an illness 164 00:11:39,760 --> 00:11:43,833 or of happiness. So, slowing down in order to see. 165 00:11:44,280 --> 00:11:47,431 And to see not just what is there, 166 00:11:47,600 --> 00:11:51,912 but, first, to see if there is something to see. 167 00:11:54,560 --> 00:11:56,915 That's why football was something 168 00:11:57,040 --> 00:11:59,713 that allowed us to see 169 00:12:02,040 --> 00:12:04,918 if Denise could be 170 00:12:06,560 --> 00:12:08,516 something 171 00:12:10,160 --> 00:12:12,720 besides the bicycle. 172 00:12:13,080 --> 00:12:14,877 And 173 00:12:15,120 --> 00:12:18,795 that she would leave that and have to find it again. 174 00:12:18,920 --> 00:12:23,630 She could be connected to Jacques, 175 00:12:25,280 --> 00:12:26,838 who would be the coach. 176 00:12:31,200 --> 00:12:35,557 And who is actually looking to be coaxed into something. 177 00:12:36,120 --> 00:12:38,680 And there was also, 178 00:12:41,280 --> 00:12:43,111 in sports... 179 00:12:44,840 --> 00:12:47,354 At times, in sports, we love to see slow-motion shots 180 00:12:47,480 --> 00:12:52,918 It's because we see the work 181 00:12:53,040 --> 00:12:55,110 and the emotion in the work. 182 00:12:55,240 --> 00:12:59,074 We have the time to see. 183 00:13:06,000 --> 00:13:09,197 And so, maybe in one scene, 184 00:13:09,320 --> 00:13:11,959 there are things to see. 185 00:13:12,080 --> 00:13:16,870 See that it's not dialogue that necessarily creates movement, 186 00:13:17,000 --> 00:13:20,788 but that there must be movement, 187 00:13:21,760 --> 00:13:26,595 and dialogue is somehow separate. 188 00:13:26,720 --> 00:13:32,829 It doesn't create a chain of events. The linking of dialogue to movements 189 00:13:32,960 --> 00:13:35,872 in this face, 190 00:13:37,280 --> 00:13:40,590 in the slowness of this face... 191 00:13:40,720 --> 00:13:45,510 Basically, it's the silence of speed. 192 00:13:47,160 --> 00:13:52,393 So, we see how we can find 193 00:13:52,520 --> 00:13:56,433 a change in the direction of the story, 194 00:13:56,560 --> 00:13:59,233 and how to direct the story. 195 00:14:02,280 --> 00:14:04,475 EARLY FRAGMENTS OF SHOTS 196 00:14:04,600 --> 00:14:07,558 An image of the return. 197 00:14:07,680 --> 00:14:12,356 Hell for Brother Jacques 198 00:14:12,480 --> 00:14:14,596 is going back to the beginning. 199 00:14:16,240 --> 00:14:18,231 And so 200 00:14:19,720 --> 00:14:23,395 an image on the road. 201 00:14:23,520 --> 00:14:25,033 I think in terms of photography. 202 00:14:25,160 --> 00:14:30,712 This story of the cinematographer that I told you about. 203 00:14:31,400 --> 00:14:34,756 The one who can talk, make reports, 204 00:14:34,880 --> 00:14:36,359 compare colours, 205 00:14:36,480 --> 00:14:39,552 compare landscapes, even see a film. 206 00:14:41,520 --> 00:14:44,671 Lighting like we never see anymore. 207 00:14:44,800 --> 00:14:47,109 Or take a Polaroid photo 208 00:14:50,600 --> 00:14:52,238 and compare it. 209 00:14:52,360 --> 00:14:54,191 I saw a film, 210 00:14:54,320 --> 00:14:58,074 an image from an American film that Wim Wenders is making, 211 00:14:58,200 --> 00:15:00,270 and the documentation that he had 212 00:15:01,600 --> 00:15:06,628 about a painter from the period that interested him. I saw this... 213 00:15:09,880 --> 00:15:13,316 superb lighting. 214 00:15:13,920 --> 00:15:18,789 While looking at this image and its lighting, all of a sudden I thought 215 00:15:22,320 --> 00:15:25,198 of the client and the girl who 216 00:15:26,360 --> 00:15:29,193 is waiting for the client. 217 00:15:29,320 --> 00:15:33,472 And so, Isabelle's character. 218 00:15:33,600 --> 00:15:35,318 I started with... 219 00:15:36,560 --> 00:15:39,552 I started with that, the framing and the body movements. 220 00:15:39,680 --> 00:15:42,274 Like Bonnard. 221 00:15:45,000 --> 00:15:47,355 And then I saw a film 222 00:15:48,400 --> 00:15:51,517 by a young filmmaker who went to the photography school in Vevey. 223 00:15:51,640 --> 00:15:55,872 I thought the framing, the image, was amazing. 224 00:15:56,000 --> 00:15:58,116 And I thought of it because 225 00:15:58,240 --> 00:16:02,518 I thought the movements reminded me of Dreyer's Joan of Arc. 226 00:16:02,680 --> 00:16:06,434 And I thought of the scenes 227 00:16:06,720 --> 00:16:09,553 when the body is being used as a factory, 228 00:16:09,680 --> 00:16:12,319 where we are consumed and the work burns 229 00:16:12,440 --> 00:16:15,352 and we see death 230 00:16:16,880 --> 00:16:20,873 in pleasure. 231 00:16:21,000 --> 00:16:24,436 Anyway, something mortal. 232 00:16:24,560 --> 00:16:26,755 There was something 233 00:16:26,880 --> 00:16:29,917 like in The Passion of Joan of Arc to be done. 234 00:16:34,160 --> 00:16:39,154 In films, we often see fighting between women or men. 235 00:16:43,800 --> 00:16:45,597 I feel a little like... 236 00:16:46,720 --> 00:16:49,154 I saw these 237 00:16:52,520 --> 00:16:54,829 primitive struggles. 238 00:16:55,840 --> 00:16:58,673 So I thought about it, I drew 239 00:16:59,240 --> 00:17:03,233 a woman and a man who were fighting like that. 240 00:17:04,000 --> 00:17:05,911 But, in fact, 241 00:17:06,040 --> 00:17:09,794 it's the primitive world 242 00:17:11,720 --> 00:17:17,192 that we feel is surfacing today, everywhere. 243 00:17:17,320 --> 00:17:22,838 Denise, as soon as she crosses the border of the forest, 244 00:17:22,960 --> 00:17:24,916 she is able to get beyond. 245 00:17:25,040 --> 00:17:29,113 She goes beyond things. Not through the mirror, beyond things. 246 00:17:29,240 --> 00:17:32,835 And she comes upon this game 247 00:17:32,960 --> 00:17:37,192 that we still find in the canton of Bern 248 00:17:37,320 --> 00:17:40,118 in the small villages: Hornuss. 249 00:17:41,800 --> 00:17:43,950 A completely crazy game. 250 00:17:44,080 --> 00:17:48,756 You throw a little wooden ball, like in baseball, 251 00:17:48,880 --> 00:17:52,839 and the opposing team has to stop it 252 00:17:52,960 --> 00:17:56,111 by throwing these paddle things in the air. 253 00:17:58,600 --> 00:18:03,799 And in the forest, she will meet Werner Herzog. 254 00:18:03,920 --> 00:18:06,434 So here is a still image 255 00:18:06,760 --> 00:18:09,558 that will introduce... 256 00:18:10,800 --> 00:18:14,793 The German craziness that will introduce into the world 257 00:18:15,600 --> 00:18:18,273 the world behind things. 258 00:18:20,440 --> 00:18:23,079 Well, all of this is not very clear. 259 00:18:23,200 --> 00:18:26,636 I might have bored you a bit, 260 00:18:27,960 --> 00:18:32,476 but that doesn't bother me. I mean, that's creation. 261 00:18:32,600 --> 00:18:36,070 We're in the servants' quarters, and we're far from the masters, 262 00:18:36,200 --> 00:18:38,714 and that at least was something. 263 00:18:44,160 --> 00:18:48,517 For the music, I had the idea that we would see, at one point... 264 00:18:49,640 --> 00:18:54,634 At different moments, we hear the music, like film music, 265 00:18:54,760 --> 00:18:57,433 at dramatic moments 266 00:18:57,720 --> 00:19:01,190 when it accompanies an emotional moment. 267 00:19:01,960 --> 00:19:03,757 But sometimes the characters wonder, 268 00:19:03,880 --> 00:19:07,714 "What is this music that we're hearing, that is always following me?" 269 00:19:07,840 --> 00:19:10,991 And then they say that it's next door or it's the radio. 270 00:19:11,120 --> 00:19:15,796 It happens once in a while, a supporting character or a leading actor, 271 00:19:15,920 --> 00:19:18,434 someone says that from time to time in the film. 272 00:19:19,480 --> 00:19:24,315 They say, I don't know, "There's an orchestra on the radio." 273 00:19:25,280 --> 00:19:29,910 And at the end, when Denise leaves, Isabelle stays, 274 00:19:30,040 --> 00:19:34,113 and Jacques gets on the train, 275 00:19:34,240 --> 00:19:37,152 that might be one of those times. 276 00:19:37,280 --> 00:19:40,955 Jacques took the train. 277 00:19:41,080 --> 00:19:45,312 On the left side of the road, Denise leaves on her bicycle. 278 00:19:45,440 --> 00:19:50,230 And then there's the music. 279 00:19:51,240 --> 00:19:55,836 And then the camera pans and we see the orchestra, 280 00:19:57,360 --> 00:20:01,478 the 120 musicians from the Amsterdam Orchestra 281 00:20:01,600 --> 00:20:05,479 or the Boston Philharmonic, who are in the field. 282 00:20:05,640 --> 00:20:09,633 And again, that's when... 283 00:20:10,920 --> 00:20:15,232 It's as if we were seeing the inside 284 00:20:15,440 --> 00:20:18,432 of the countryside, of that place, 285 00:20:20,240 --> 00:20:23,038 that place where we have faith. 286 00:20:23,160 --> 00:20:25,276 And this will introduce 287 00:20:26,360 --> 00:20:31,354 the descent into hell. 22171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.