All language subtitles for I Will Buy You (1956)_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,987 --> 00:00:26,926 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:32,732 --> 00:00:38,671 I WILL BUY YOU 3 00:00:42,142 --> 00:00:43,734 Produced by MASAHARU KOKAJI 4 00:00:43,843 --> 00:00:45,435 Based on the Novel by MINORU ONO 5 00:00:45,545 --> 00:00:47,308 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA 6 00:00:47,414 --> 00:00:49,678 Cinematography by YUHARU ATSUTA 7 00:00:49,783 --> 00:00:52,047 Production Design by SHUKEI HIRATAKA 8 00:00:52,152 --> 00:00:55,019 Sound by SABURO OHMURA 9 00:00:55,121 --> 00:00:57,988 Music by CHUJI KINOSHITA 10 00:01:04,064 --> 00:01:06,555 Starring 11 00:01:07,767 --> 00:01:10,292 KEIJI SADA 12 00:01:10,403 --> 00:01:13,861 KEIKO KISHI MINORU OHKI 13 00:01:13,973 --> 00:01:17,238 YUNOSUKE ITO MITSUKO MITO 14 00:01:17,343 --> 00:01:20,608 EIJIRO TONO KOJI MITSUI 15 00:01:20,713 --> 00:01:23,910 JUN TATARA TATSUYA ISHIGURO, FUJIO SUGA 16 00:01:24,017 --> 00:01:27,214 TAKAMARU SASAKI KYU SAZANKA, HISAO TOAKE 17 00:01:54,247 --> 00:02:00,117 Directed by MASAKI KOBAYASHI 18 00:02:08,728 --> 00:02:10,457 Nakaminato. 19 00:02:10,563 --> 00:02:14,090 Nakaminato. This is Nakaminato Station. 20 00:02:22,142 --> 00:02:24,872 Train for Katsuta departing now. 21 00:02:28,548 --> 00:02:30,379 Next station is Nakane. 22 00:02:32,619 --> 00:02:33,779 Hey. 23 00:02:40,527 --> 00:02:42,552 They got good players. 24 00:02:43,396 --> 00:02:45,489 They're number one or two in the prefecture. 25 00:02:45,598 --> 00:02:47,065 Yeah? 26 00:02:47,167 --> 00:02:51,501 First of all, they have a good pitcher. His fastball's got heat. 27 00:02:53,306 --> 00:02:55,001 Does it? 28 00:02:55,575 --> 00:02:56,405 Care for one? 29 00:02:57,210 --> 00:02:59,178 Wow, thanks. 30 00:03:01,481 --> 00:03:03,346 Is there a batter who can take him on? 31 00:03:03,883 --> 00:03:07,114 Not a chance. No one can hit his pitch. 32 00:03:07,220 --> 00:03:11,281 The "Smoke Ball," they call it. Slides by just like smoke. 33 00:03:12,692 --> 00:03:14,853 Our boss loves baseball. 34 00:03:14,961 --> 00:03:17,521 But he's got a good offer from Mito. 35 00:03:17,630 --> 00:03:18,858 They poached him? 36 00:03:19,399 --> 00:03:20,730 Money talks. 37 00:03:21,434 --> 00:03:22,765 Where in Mito? 38 00:03:31,811 --> 00:03:34,507 Hey, Old Lady Takayama. 39 00:03:34,614 --> 00:03:36,582 You got a visitor. 40 00:03:37,684 --> 00:03:39,117 Thanks. 41 00:03:41,821 --> 00:03:44,381 Are you the mother of Mitsuo Takayama? 42 00:03:44,490 --> 00:03:46,117 Yes. Are you from the factory? 43 00:03:46,226 --> 00:03:48,717 No. Where can I find Mitsuo now? 44 00:03:48,828 --> 00:03:50,693 He's sleeping at home. 45 00:03:50,797 --> 00:03:51,923 What? 46 00:03:52,565 --> 00:03:53,998 He's an idiot. 47 00:03:54,100 --> 00:03:55,465 What happened? 48 00:03:55,568 --> 00:03:58,002 He lost a finger at the factory. 49 00:03:59,606 --> 00:04:01,403 What do you want with Mitsuo? 50 00:04:01,507 --> 00:04:05,170 Nothing, not anymore. Wish him well. Good-bye. 51 00:04:22,128 --> 00:04:24,153 TOYO FLOWERS 52 00:04:24,764 --> 00:04:26,391 I'm back, Boss. 53 00:04:26,499 --> 00:04:27,898 Welcome back. 54 00:04:28,001 --> 00:04:29,468 You don't look happy. 55 00:04:30,270 --> 00:04:31,828 I had to bring this back. 56 00:04:32,772 --> 00:04:34,569 What happened? I got your telegram. 57 00:04:34,674 --> 00:04:36,539 This is going to cost us a fortune. 58 00:04:36,643 --> 00:04:37,905 Yeah? 59 00:04:38,478 --> 00:04:41,140 Get me Manager Miyazawa. And get us a taxi. 60 00:04:41,247 --> 00:04:42,339 Yes, sir. 61 00:04:43,082 --> 00:04:45,550 It didn't work out? Another team got him? 62 00:04:45,652 --> 00:04:48,120 He lost a finger on a lathe. 63 00:04:48,221 --> 00:04:49,950 It's a damn shame, Boss. 64 00:04:50,523 --> 00:04:53,458 Too bad. We could've gotten him cheap. 65 00:04:54,360 --> 00:04:56,089 Hey. 66 00:04:56,195 --> 00:04:57,355 Welcome back. 67 00:04:57,463 --> 00:04:59,454 There's a reason we called you back. 68 00:04:59,565 --> 00:05:01,032 Kurita at Syowa University. 69 00:05:01,134 --> 00:05:02,965 What? Can we get him? 70 00:05:03,069 --> 00:05:04,366 We want him. 71 00:05:04,470 --> 00:05:06,267 Let's go. We'll tell you in the car. 72 00:05:06,372 --> 00:05:10,035 Ippei Kyuki. His last name is "Ball Spirit"? Who the hell is he? 73 00:05:10,143 --> 00:05:11,974 We have no idea who he is. 74 00:05:12,078 --> 00:05:14,740 - A leech? - Could be. 75 00:05:14,847 --> 00:05:18,078 He brought Kurita out to Tokyo and sent him to college. 76 00:05:18,184 --> 00:05:19,549 His benefactor, I guess. 77 00:05:21,154 --> 00:05:22,086 Watch out! 78 00:05:23,556 --> 00:05:24,386 Idiot! 79 00:05:53,286 --> 00:05:54,844 KURITA 80 00:05:54,954 --> 00:06:00,517 Hit it, slug it, Kurita! 81 00:06:00,626 --> 00:06:03,823 Hit it, Kurita. Slug it, Kurita. 82 00:06:03,930 --> 00:06:07,161 Batter is uniform number 3, center fielder, Kurita. 83 00:06:07,266 --> 00:06:12,863 Hooray! Hooray! 84 00:06:13,406 --> 00:06:15,840 Kurita! 85 00:06:16,476 --> 00:06:18,376 He's well built. 86 00:06:18,478 --> 00:06:20,343 No wonder every scout is after him. 87 00:06:20,446 --> 00:06:21,913 Kurita! 88 00:06:36,129 --> 00:06:38,097 Furukawa with the Socks is over there. 89 00:06:39,098 --> 00:06:41,032 Handen wants him, too. 90 00:06:51,978 --> 00:06:54,503 He didn't need to hit that. 91 00:06:54,614 --> 00:06:56,275 He's raising his price. 92 00:06:56,382 --> 00:06:57,508 Kurita! 93 00:07:08,261 --> 00:07:12,493 Batter is uniform number 4, first baseman, Ohmura. 94 00:07:12,598 --> 00:07:14,623 Hey, you're here, too? 95 00:07:17,870 --> 00:07:19,861 That's Natsume, the scout with Kyushu. 96 00:07:21,507 --> 00:07:22,974 Kurita has many suitors. 97 00:07:33,019 --> 00:07:35,920 DAITO TRADING COMPANY 98 00:08:19,732 --> 00:08:21,063 Who is it? 99 00:08:24,470 --> 00:08:25,960 Is Mr. Kyuki here? 100 00:08:27,473 --> 00:08:28,997 Which ball club are you with? 101 00:08:29,108 --> 00:08:30,097 Huh? 102 00:08:30,209 --> 00:08:31,836 You're the third one. 103 00:08:32,545 --> 00:08:33,671 You're a scout, aren't you? 104 00:08:37,483 --> 00:08:38,575 Mr. Kyuki? 105 00:08:38,684 --> 00:08:40,117 No, I'm president here. 106 00:08:40,219 --> 00:08:42,687 Oops, I'm sorry. 107 00:08:42,788 --> 00:08:45,154 I'm Kishimoto with the Toyo Flowers. 108 00:08:45,258 --> 00:08:46,885 The Toyo Flowers? 109 00:08:46,993 --> 00:08:48,017 Go away. 110 00:08:48,728 --> 00:08:50,195 Besides, you're too late. 111 00:08:50,830 --> 00:08:53,128 Kurita is, mind you, a big deal. 112 00:08:53,232 --> 00:08:56,599 The Handen Lilies and the Osaka Socks were here a week ago. 113 00:08:57,303 --> 00:09:00,204 Your new manager, what's his name, Miyazawa? 114 00:09:00,306 --> 00:09:03,503 He's too young. He hasn't got an eye for players. 115 00:09:04,477 --> 00:09:05,535 Is he? 116 00:09:05,645 --> 00:09:07,909 I've been saying this since last year. 117 00:09:08,014 --> 00:09:10,847 If you take Kurita, your team will be twice as strong. 118 00:09:10,950 --> 00:09:13,646 Please help us out. The Toyo Flowers are anxious to... 119 00:09:13,753 --> 00:09:17,086 Don't be stupid. I'm anxious for the Flowers. 120 00:09:17,623 --> 00:09:19,784 I'm sweating 'cause I want you to take him. 121 00:09:20,326 --> 00:09:22,521 Are you a fan of the team? 122 00:09:32,805 --> 00:09:35,933 No, what're you doing? You creep. 123 00:09:37,376 --> 00:09:38,707 You fool. 124 00:09:41,914 --> 00:09:43,142 Here comes Kyuki. 125 00:09:49,088 --> 00:09:50,453 Kyuki. 126 00:09:51,991 --> 00:09:54,516 This is Kishimoto, a scout with the Toyo Flowers. 127 00:09:54,627 --> 00:09:56,959 My name is Kishimoto. Nice to meet you. 128 00:10:26,058 --> 00:10:27,616 He's a piece of work. 129 00:10:28,160 --> 00:10:29,855 They said he was eccentric. 130 00:10:29,962 --> 00:10:33,090 This man is a tough customer. 131 00:10:36,636 --> 00:10:38,365 If it's about Kurita, go away. 132 00:10:38,471 --> 00:10:43,170 No, I won't go away. I'm asking you to help us. 133 00:10:43,275 --> 00:10:46,403 If Kurita joins our team, we can win next year. 134 00:10:46,512 --> 00:10:48,605 Every team wants to win. 135 00:10:49,615 --> 00:10:50,707 Please. 136 00:10:51,317 --> 00:10:52,978 I don't like flatterers. 137 00:10:54,854 --> 00:10:58,187 For example, Furukawa with the Osaka Socks. 138 00:10:58,791 --> 00:10:59,815 You know him? 139 00:10:59,925 --> 00:11:04,362 Really, Kurita is the hardest hitter in Japan. 140 00:11:04,463 --> 00:11:08,058 You've trained him, Mr. Kyuki. You're the best coach in Japan. 141 00:11:09,435 --> 00:11:11,835 I hate people like him the most. 142 00:11:14,073 --> 00:11:17,634 On the other hand, the Handen scout, Shima... 143 00:11:17,743 --> 00:11:22,237 A dog needs a collar. A horse, reins. A nation, a prime minister. 144 00:11:22,348 --> 00:11:24,782 A good player needs a good coach. That's the bottom line. 145 00:11:24,884 --> 00:11:26,909 I don't like anyone. 146 00:11:27,820 --> 00:11:29,310 I'm turning you down. 147 00:11:29,422 --> 00:11:31,356 Please don't be hasty. 148 00:11:32,591 --> 00:11:35,082 Didn't you see me taking medication just now? 149 00:11:35,194 --> 00:11:36,161 Huh? 150 00:11:37,930 --> 00:11:40,490 Listen, he's ill. 151 00:11:40,599 --> 00:11:42,567 Just as well, I'll take the sake. 152 00:11:43,402 --> 00:11:45,199 Thank you. 153 00:11:46,138 --> 00:11:48,436 I knew he was no ordinary rat. 154 00:11:48,541 --> 00:11:51,009 He's a slimy sewer rat. I don't like him, Boss. 155 00:11:52,178 --> 00:11:54,043 You're the rat. 156 00:11:54,146 --> 00:11:56,944 You stay on him. Don't let up. 157 00:12:20,172 --> 00:12:21,503 Excuse me. 158 00:12:24,643 --> 00:12:25,667 Here. 159 00:12:47,767 --> 00:12:49,997 They have no common courtesy. 160 00:12:50,603 --> 00:12:53,071 Kuri and I are closer than father and son. 161 00:12:53,606 --> 00:12:56,268 Kuri won't even meet them for coffee without me. 162 00:12:56,375 --> 00:12:58,240 Of course he wouldn't. 163 00:12:59,879 --> 00:13:01,073 Have a drink. 164 00:13:01,981 --> 00:13:05,974 The newspaper reporters say you're like two peas in a pod. 165 00:13:07,153 --> 00:13:08,450 Don't flatter me. 166 00:13:09,989 --> 00:13:11,354 Don't they call me a leech? 167 00:13:12,992 --> 00:13:14,550 Of course not. 168 00:13:14,660 --> 00:13:16,457 They say Kurita owes you his life. 169 00:13:21,867 --> 00:13:25,200 You've made him who he is now. Must've been hard work. 170 00:13:26,272 --> 00:13:29,366 Nobody acknowledged his talent. 171 00:13:30,509 --> 00:13:33,205 I taught him everything, from A to Z. 172 00:13:34,079 --> 00:13:36,309 He learned so quickly. 173 00:13:38,217 --> 00:13:42,381 I hear you paid for all of Kurita's college tuition. 174 00:13:42,488 --> 00:13:44,786 It wasn't much to speak of. 175 00:13:44,890 --> 00:13:46,084 But it's four years. 176 00:13:46,192 --> 00:13:48,626 That's a vast sum of money. 177 00:13:48,727 --> 00:13:53,221 I gather Kurita's family is indebted to you, Mr. Kyuki. 178 00:13:53,766 --> 00:13:56,394 His family is rather complicated. 179 00:13:57,269 --> 00:14:00,898 He's got four brothers. The two oldest are from a different mother. 180 00:14:01,006 --> 00:14:03,236 The oldest is an ex-con. 181 00:14:03,943 --> 00:14:06,810 With all that, Kuri must've been feeling Ionely. 182 00:14:06,912 --> 00:14:09,380 He bonded with me like I'm his father. 183 00:14:22,895 --> 00:14:24,123 What's wrong? 184 00:14:27,299 --> 00:14:29,460 I have a stone. A gallstone. 185 00:14:30,769 --> 00:14:32,202 Are you seeing a doctor? 186 00:14:33,372 --> 00:14:35,863 I had it checked at a medical school in Osaka last year. 187 00:14:35,975 --> 00:14:37,806 They said I needed an operation. 188 00:14:37,910 --> 00:14:40,208 You have to take care of yourself. 189 00:14:41,180 --> 00:14:45,514 That's an interesting watch. May I take a look? 190 00:14:46,318 --> 00:14:49,048 Without this, I tend to forget to take my medication. 191 00:14:49,154 --> 00:14:50,382 I see. 192 00:14:51,924 --> 00:14:53,585 By the way... 193 00:14:54,360 --> 00:14:58,126 can our team pay some of Kurita's college tuition? 194 00:15:01,400 --> 00:15:02,697 Let's go. 195 00:15:03,736 --> 00:15:06,762 You want to solve everything with money. I don't like it. 196 00:15:06,872 --> 00:15:08,271 Excuse me. 197 00:15:14,346 --> 00:15:16,075 Mr. Kyuki, what's wrong? 198 00:15:21,387 --> 00:15:24,117 This is it. I gotta take advantage of this. 199 00:15:24,223 --> 00:15:27,351 This man has a weakness, too, Boss. 200 00:15:30,195 --> 00:15:33,358 Hello, is anybody here? Get a doctor. 201 00:15:34,033 --> 00:15:35,500 I was surprised. 202 00:15:36,101 --> 00:15:38,569 I didn't know you'd writhe in such agony. 203 00:15:38,671 --> 00:15:40,696 It happens whenever I eat anything greasy. 204 00:15:40,806 --> 00:15:46,005 I see. Our team has a good doctor. Why don't you let him take a look? 205 00:15:46,612 --> 00:15:48,307 What kind of strings are attached? 206 00:15:49,148 --> 00:15:50,581 What are you talking about? 207 00:15:50,683 --> 00:15:51,741 Pull over. 208 00:15:57,589 --> 00:15:58,886 Please, come on. 209 00:15:58,991 --> 00:16:01,653 - Where are you taking me? - Don't worry about it. 210 00:16:08,300 --> 00:16:09,324 Good evening. 211 00:16:09,435 --> 00:16:10,800 Hello. 212 00:16:10,903 --> 00:16:12,700 - Mr. Kishimoto. - Hi. 213 00:16:12,805 --> 00:16:14,238 Welcome, sir. 214 00:16:14,340 --> 00:16:16,103 Show us some fabrics for him. 215 00:16:16,208 --> 00:16:18,176 Mr. Kishimoto, please don't. 216 00:16:18,277 --> 00:16:20,745 Don't worry about it. Just a token of my goodwill. 217 00:16:20,846 --> 00:16:23,007 You shouldn't do that. I'm leaving. 218 00:16:25,684 --> 00:16:26,981 Mr. Kyuki. 219 00:16:27,920 --> 00:16:29,547 Don't try a cheap trick. 220 00:16:31,890 --> 00:16:33,414 Taxi! 221 00:16:38,464 --> 00:16:40,227 Please go on. I'll find a cab. 222 00:16:40,833 --> 00:16:43,996 Then take this. For the tailor. Might not be enough. 223 00:16:44,103 --> 00:16:45,593 You're doing too much. 224 00:16:45,704 --> 00:16:47,831 Don't worry about it. Go on. 225 00:16:50,009 --> 00:16:53,911 Good night. Can I call you tomorrow? 226 00:16:54,546 --> 00:16:56,104 I'm not going to work tomorrow. 227 00:16:57,416 --> 00:16:58,542 But... 228 00:17:12,264 --> 00:17:14,425 Don't come in. I'm in the bath now. 229 00:17:15,968 --> 00:17:17,936 You can't come in. Who is it? 230 00:17:19,438 --> 00:17:20,632 It's me. 231 00:17:21,173 --> 00:17:23,368 You're no exception. You have no manners. 232 00:17:23,909 --> 00:17:25,240 Where have you been? 233 00:17:25,344 --> 00:17:27,471 - Making money. - Mahjong again? 234 00:17:27,579 --> 00:17:29,740 Lottery. If I win, I win big. 235 00:17:29,848 --> 00:17:32,282 - Want me to join you? - Idiot. 236 00:17:32,818 --> 00:17:33,785 Kuri's here. 237 00:17:34,820 --> 00:17:35,946 Kurita is? 238 00:17:40,793 --> 00:17:41,782 You're here. 239 00:17:41,894 --> 00:17:43,156 I'm having a rough night. 240 00:17:43,262 --> 00:17:46,322 I took her to Togeki Theater and Hibiya. Now we're fighting over dinner. 241 00:17:48,901 --> 00:17:50,198 We need to talk. 242 00:17:50,769 --> 00:17:54,205 Fueko, sorry, would you excuse yourself a moment? 243 00:17:54,740 --> 00:17:55,968 I'm going to change. 244 00:17:59,144 --> 00:18:00,611 Secret conference? 245 00:18:01,213 --> 00:18:02,942 I find Mr. Kyuki creepy. 246 00:18:03,482 --> 00:18:05,382 Don't bad-mouth him in my presence. 247 00:18:05,484 --> 00:18:06,883 I'm not bad-mouthing him. 248 00:18:07,920 --> 00:18:09,979 He's fooling my sister, too. 249 00:18:10,089 --> 00:18:14,526 He says, "I'll get a divorce," but then sends money to his wife in Okayama. 250 00:18:15,761 --> 00:18:17,251 You know nothing, Kurita. 251 00:18:31,677 --> 00:18:33,269 Want a little money, Fueko? 252 00:18:33,879 --> 00:18:35,574 I interrupted your fun. 253 00:18:36,415 --> 00:18:37,814 I'm not like my sister. 254 00:18:48,427 --> 00:18:51,225 Sorry to keep you waiting. You gonna make the dorm curfew? 255 00:18:51,330 --> 00:18:52,661 Yes. 256 00:18:52,764 --> 00:18:53,992 Here's the thing. 257 00:18:54,099 --> 00:18:58,832 Kishimoto from the Toyo Flowers came to see me today. 258 00:18:58,937 --> 00:19:01,064 He said he wanted to see you. 259 00:19:01,173 --> 00:19:04,574 Please turn him down. I still have the College League fall games. 260 00:19:06,044 --> 00:19:08,342 Swing the bat one more time. 261 00:19:11,016 --> 00:19:13,814 You're opening too early. Let me have it. 262 00:19:13,919 --> 00:19:17,787 When you take a swing, you open up this arm too soon. 263 00:19:22,928 --> 00:19:24,020 Like this? 264 00:19:25,030 --> 00:19:27,897 But you met Shima, the scout from Handen. 265 00:19:28,000 --> 00:19:30,628 It's weird to meet one, but not the other. 266 00:19:31,870 --> 00:19:34,430 Of course I understand you're going to college. 267 00:19:34,540 --> 00:19:37,998 You can focus on the College League until graduation. 268 00:19:39,678 --> 00:19:43,546 They wouldn't like student players negotiating with pro teams. 269 00:19:43,649 --> 00:19:45,048 I wouldn't like it, either. 270 00:19:45,584 --> 00:19:48,883 But if you... I'm saying "if'... 271 00:19:49,421 --> 00:19:52,049 If you want to go into professional baseball, 272 00:19:52,791 --> 00:19:55,453 it's not good to give their scouts a bad impression. 273 00:19:55,994 --> 00:19:58,155 I'll leave it all to you, Mr. Kyuki. 274 00:19:59,164 --> 00:20:01,462 - Do you trust me with everything? - Yes. 275 00:20:02,668 --> 00:20:04,636 I can handle all the talks with the pros? 276 00:20:04,736 --> 00:20:05,794 Yes. 277 00:20:07,072 --> 00:20:09,404 You won't regret it. 278 00:20:09,508 --> 00:20:11,305 Excuse me, now. 279 00:20:14,680 --> 00:20:16,978 It's okay. You gave me some the other day. 280 00:20:17,082 --> 00:20:18,606 You'd be running out of it. 281 00:20:18,717 --> 00:20:21,345 An empty wallet makes the bat slow down. 282 00:20:23,589 --> 00:20:24,749 HANDEN LILIES SCHEDULE 283 00:20:24,856 --> 00:20:29,156 "No deals until after the championships." Kyuki's violating Kurita's human rights. 284 00:20:29,261 --> 00:20:30,888 He wants more money. 285 00:20:30,996 --> 00:20:34,363 The leech invokes his legal right. That's Japan in a nutshell. 286 00:20:35,000 --> 00:20:37,298 You just need to get to Kurita. 287 00:20:37,402 --> 00:20:38,835 Leave it to me. 288 00:20:38,937 --> 00:20:42,771 Kurita is off on the 16th. I'm taking him to an all-girl musical. 289 00:20:43,408 --> 00:20:45,603 Boys like him don't go for sophisticated shows. 290 00:20:45,711 --> 00:20:47,076 Revues are the best. 291 00:20:47,179 --> 00:20:49,647 Those scalpers are parasites. 292 00:20:49,748 --> 00:20:52,080 I said, "Three tickets." He said, "Five grand." 293 00:20:52,184 --> 00:20:54,209 I said, "No way I can pay five." 294 00:20:54,319 --> 00:20:56,378 He said, "Give me five, or go away." 295 00:20:56,488 --> 00:20:58,456 I had no choice but to give him five. 296 00:20:58,557 --> 00:21:00,991 It's just so stupid. 297 00:21:01,093 --> 00:21:03,152 Stop complaining. Ouch. 298 00:21:04,196 --> 00:21:05,891 Get in touch with Kyuki. 299 00:21:05,998 --> 00:21:07,465 Oh, yeah. I gotta work. 300 00:21:21,680 --> 00:21:25,480 Aren't you spending too much money? 301 00:21:25,584 --> 00:21:27,211 I need to spend money. 302 00:21:27,319 --> 00:21:29,947 He's got a leech. Don't worry about the money. 303 00:21:30,055 --> 00:21:32,956 Isn't it the job of a scout to be thrifty? 304 00:21:33,058 --> 00:21:36,255 I know that, Boss, but we've got to bait the trap. 305 00:21:36,862 --> 00:21:40,423 Kyuki is only sniffing around. We haven't caught him yet. 306 00:21:40,532 --> 00:21:41,829 I get it. 307 00:21:41,933 --> 00:21:44,458 I'll leave the sumo tickets with the tea shop. 308 00:21:44,569 --> 00:21:45,729 Okay. 309 00:21:48,040 --> 00:21:50,372 Okay. I see. 310 00:21:50,976 --> 00:21:54,070 The thing is, he's busy on the 16th. 311 00:21:54,179 --> 00:21:56,409 He needs to decline your invitation. That's his message. 312 00:21:56,515 --> 00:21:59,075 Decline? I've already got tickets. 313 00:21:59,184 --> 00:22:01,516 I'm so sorry. 314 00:22:02,421 --> 00:22:04,480 Yes, but... 315 00:22:05,524 --> 00:22:06,957 I'm sorry. 316 00:22:10,662 --> 00:22:14,996 What? You don't know where he is? It's the Flyweight Championship. 317 00:22:15,100 --> 00:22:17,500 He won't see a fight like this ever again. 318 00:22:17,602 --> 00:22:19,194 You're putting me in a corner. 319 00:22:19,304 --> 00:22:21,238 I paid 5,000 yen to a scalper. 320 00:22:21,340 --> 00:22:22,739 Give them to me. 321 00:22:22,841 --> 00:22:23,967 But you hate boxing. 322 00:22:24,076 --> 00:22:26,237 I can sell them. Spend the night. 323 00:22:26,345 --> 00:22:28,745 Tonight? Hello? Hello? 324 00:22:28,847 --> 00:22:31,441 Yes. I'm sorry. 325 00:22:31,983 --> 00:22:34,110 I'll tell him when he's home. 326 00:22:43,595 --> 00:22:46,189 Ouch. That hurts. You're so mean. 327 00:22:47,399 --> 00:22:49,026 That's what they're saying. 328 00:22:53,572 --> 00:22:54,766 Keep fighting. 329 00:22:55,440 --> 00:22:58,102 Keep fighting. Fight, fight. 330 00:23:01,980 --> 00:23:04,710 That's the spirit! Keep fighting. 331 00:23:09,988 --> 00:23:12,684 Oh, no. I lost again. 332 00:23:13,225 --> 00:23:15,386 Here's your 1,000 yen. Here you go. 333 00:23:15,494 --> 00:23:18,429 Stop it already, Mr. Kishimoto. He'll take the shirt off your back. 334 00:23:18,530 --> 00:23:20,361 Then I'll get into the sumo ring myself. 335 00:23:21,299 --> 00:23:24,564 Let's bet on the next match. - I feel bad for you. Let's not. 336 00:23:24,669 --> 00:23:27,297 Turning your back on a bet? 337 00:23:27,406 --> 00:23:30,136 Look behind you. We'd be a bad influence. 338 00:23:40,352 --> 00:23:42,081 Is she Kurita's girlfriend? 339 00:23:44,723 --> 00:23:46,054 I'll go get her. 340 00:23:52,063 --> 00:23:55,157 Hello there. Everybody's waiting for you. 341 00:23:57,502 --> 00:24:00,198 I've seen you before at Jingu Stadium. 342 00:24:05,310 --> 00:24:08,404 What a stuck-up... 343 00:24:09,214 --> 00:24:11,876 But the way Kurita was looking at her... 344 00:24:12,551 --> 00:24:14,451 They're in love, Boss. 345 00:24:14,553 --> 00:24:17,044 I have to win her over. 346 00:24:18,757 --> 00:24:22,557 Put together something to take home for three. 347 00:24:22,661 --> 00:24:24,094 Mr. Kyuki, welcome. 348 00:24:32,170 --> 00:24:35,037 What's going on? I haven't seen you in a while. 349 00:24:35,140 --> 00:24:37,904 I'm having a problem getting permission to import canned pineapples. 350 00:24:38,009 --> 00:24:40,204 Do you know of a good contact? 351 00:24:40,312 --> 00:24:42,075 I don't know of any. 352 00:24:42,180 --> 00:24:43,442 Mr. Kishimoto. 353 00:24:48,119 --> 00:24:50,417 Don't talk to Kuri without me. 354 00:24:51,356 --> 00:24:52,755 I know. 355 00:24:52,858 --> 00:24:54,792 Problem is, too many people don't. 356 00:24:55,560 --> 00:24:57,619 They want to cut to the chase. 357 00:24:58,563 --> 00:25:00,656 Your Chinese is impressive. 358 00:25:00,765 --> 00:25:02,062 Are you surprised? 359 00:25:02,167 --> 00:25:05,534 I used to teach bayonet fighting to young Chinese girls. 360 00:25:14,012 --> 00:25:15,445 Sorry I left you. 361 00:25:17,883 --> 00:25:20,283 Care for a drink? - No, I can't really drink. 362 00:25:20,385 --> 00:25:21,716 Oh, my. I see. 363 00:25:22,721 --> 00:25:25,212 Your only fun is baseball? - Yeah, sort of. 364 00:25:27,359 --> 00:25:31,022 What are you going to do after graduation? 365 00:25:31,129 --> 00:25:32,858 Any interest in pro baseball? 366 00:25:35,200 --> 00:25:36,667 I haven't thought that far ahead. 367 00:25:37,435 --> 00:25:38,595 Well... 368 00:25:39,404 --> 00:25:43,397 The world of professional baseball isn't an easy place to live in. 369 00:25:43,508 --> 00:25:45,635 But it can be a fun place if you have talent. 370 00:25:46,177 --> 00:25:48,145 You rely on your skills to earn money. 371 00:25:48,246 --> 00:25:50,544 You can say it's a world of man-against-man. 372 00:25:52,317 --> 00:25:53,443 Do you like baseball? 373 00:25:55,053 --> 00:25:56,020 I hate it. 374 00:25:57,989 --> 00:26:00,457 Oh, no, let's not talk about baseball. 375 00:26:00,992 --> 00:26:02,653 - Thank you for waiting. - Thanks. 376 00:26:06,031 --> 00:26:07,931 Please, eat up. 377 00:26:11,603 --> 00:26:13,935 Now I've hooked Kurita. 378 00:26:15,507 --> 00:26:19,136 Ippei Kyuki has been pulled into my camp. 379 00:26:20,312 --> 00:26:24,476 I have to babysit these two men until the fall tournament is over. 380 00:26:26,351 --> 00:26:27,750 But wait. 381 00:26:28,353 --> 00:26:30,116 This girl is trouble. 382 00:26:30,221 --> 00:26:32,052 She's like a chameleon. 383 00:26:32,157 --> 00:26:34,455 What's going on in her mind? 384 00:26:45,770 --> 00:26:47,465 KURITA'S TRIPLE UPSET VICTORY 385 00:26:48,006 --> 00:26:50,372 THE METEORIC RISE OF POWER HITTER KURITA 386 00:26:50,909 --> 00:26:52,467 KURITA... MASTER OF THE EXTRA BASE HIT 387 00:27:00,785 --> 00:27:02,946 Well done, Kurita! 388 00:27:16,201 --> 00:27:16,860 Hello. 389 00:27:19,537 --> 00:27:21,266 Mr. Kyuki. 390 00:27:42,560 --> 00:27:45,358 Hello? Do you know where he's gone? 391 00:27:47,732 --> 00:27:49,461 He's out? He's really not there? 392 00:27:50,502 --> 00:27:52,129 Yesterday, we promised to meet here. 393 00:27:52,237 --> 00:27:54,603 I told you I didn't like baseball. 394 00:27:55,907 --> 00:27:59,001 Even if he were here, I wouldn't get him for you. 395 00:27:59,844 --> 00:28:01,778 Please don't tease me like that. 396 00:28:01,880 --> 00:28:04,178 I've been waiting for him for two hours. 397 00:28:06,317 --> 00:28:07,682 What's so funny? 398 00:28:09,554 --> 00:28:10,680 Hello? 399 00:28:11,589 --> 00:28:12,681 Damn it. 400 00:28:27,105 --> 00:28:28,834 I don't lie. 401 00:28:29,474 --> 00:28:30,771 He's been out since last night. 402 00:28:31,376 --> 00:28:32,172 Really? 403 00:28:32,277 --> 00:28:35,246 If you really don't believe me, why don't you come by? 404 00:28:36,281 --> 00:28:38,272 We're at an inn. You can spend the night. 405 00:28:38,883 --> 00:28:40,043 1,500 yen a night. 406 00:28:59,704 --> 00:29:02,138 - Reach. - Reach? 407 00:29:02,240 --> 00:29:03,571 Oh, my gosh. 408 00:29:03,675 --> 00:29:05,199 - How about it? - You're good. 409 00:29:05,310 --> 00:29:07,301 You didn't steal it. 410 00:29:09,414 --> 00:29:11,041 That's 9 wan. 411 00:29:11,149 --> 00:29:12,343 I screwed up. 412 00:29:13,718 --> 00:29:15,015 I should've kept it. 413 00:29:15,120 --> 00:29:17,247 Your time in the birthplace of mahjong sure paid off. 414 00:29:17,355 --> 00:29:19,118 Don't lose the game to please me. 415 00:29:19,224 --> 00:29:21,749 What are you saying? There's money at stake here. 416 00:29:22,460 --> 00:29:23,427 4-8-9-6. 417 00:29:23,528 --> 00:29:25,325 Mr. Kyuki, a phone call for you. 418 00:29:26,431 --> 00:29:28,092 Excuse me. 419 00:29:36,341 --> 00:29:39,105 Watch yourself or you'll lose your train fare home. 420 00:29:39,210 --> 00:29:42,236 You're gonna pay me for the day, right? 421 00:29:42,347 --> 00:29:44,815 I've been playing mahjong all night long. 422 00:29:44,916 --> 00:29:46,907 My back hurts. 423 00:29:47,018 --> 00:29:50,112 Okay, okay. That's a problem. 424 00:29:50,655 --> 00:29:54,682 I'm busy now, meeting officials from the Ministry of Agriculture. 425 00:29:54,793 --> 00:29:57,227 Yeah. Yes, yes. 426 00:29:59,430 --> 00:30:02,922 Anyway, I'm busy right now. Talk to you later. 427 00:30:07,305 --> 00:30:10,968 He's meeting officials from Agriculture, trying to import chicken droppings. 428 00:30:11,075 --> 00:30:12,599 Chicken what? 429 00:30:12,710 --> 00:30:14,075 Chicken shit. 430 00:30:15,647 --> 00:30:17,376 Filthy. 431 00:30:19,117 --> 00:30:21,210 Maybe he's lying and meeting Kishimoto. 432 00:30:22,053 --> 00:30:23,452 He can't be. 433 00:30:23,555 --> 00:30:28,356 Wait. We're always fooling him. He could be fooling us. 434 00:30:29,561 --> 00:30:30,550 Idiot. 435 00:30:35,333 --> 00:30:38,427 "TANl" INN 436 00:30:40,538 --> 00:30:41,732 Hello. 437 00:30:46,344 --> 00:30:48,471 Hello? - Coming. 438 00:30:53,751 --> 00:30:55,116 Welcome. 439 00:30:57,822 --> 00:30:59,255 You said to come, so I did. 440 00:30:59,357 --> 00:31:00,756 Spending the night? 441 00:31:00,859 --> 00:31:02,326 Miss Fueko... 442 00:31:03,228 --> 00:31:04,855 Don't be so mean. 443 00:31:05,563 --> 00:31:06,689 Let me see Mr. Kyuki. 444 00:31:06,798 --> 00:31:08,493 I told you he was out. 445 00:31:10,001 --> 00:31:12,936 Why do you always treat me like the enemy? 446 00:31:13,471 --> 00:31:14,836 I'm sorry. 447 00:31:15,907 --> 00:31:19,843 I act this way with everyone. 448 00:31:20,979 --> 00:31:22,674 I guess I'm always on guard. 449 00:31:22,780 --> 00:31:24,748 If you can't stand seeing me, I'll leave. 450 00:31:25,450 --> 00:31:27,384 Please tell me where he is. 451 00:31:27,952 --> 00:31:30,443 This is a gift for you. 452 00:31:33,758 --> 00:31:36,659 "Be wary of a man who showers you with gifts." 453 00:31:36,761 --> 00:31:38,820 That's advice from a women's magazine. 454 00:31:38,930 --> 00:31:40,727 If you don't take it, I'll leave it here. 455 00:31:40,832 --> 00:31:42,595 I'll mail it back to you. 456 00:31:45,503 --> 00:31:46,868 I can leave the postage. 457 00:32:16,334 --> 00:32:17,892 Go! Faster! 458 00:32:25,343 --> 00:32:28,141 I'm not a good gambler. Let's call it a day. 459 00:32:28,680 --> 00:32:32,582 What? Don't lose heart. 460 00:32:33,351 --> 00:32:34,648 Here. 461 00:32:43,194 --> 00:32:44,286 I put money on every horse. 462 00:32:44,395 --> 00:32:46,829 If I don't win now, I'd rather get stampeded. 463 00:32:49,167 --> 00:32:54,662 I figure it's about time I met Kurita's family. 464 00:32:55,406 --> 00:32:56,873 What do you think? 465 00:32:56,975 --> 00:32:58,442 You're right. 466 00:32:59,577 --> 00:33:01,044 Let's go together. 467 00:33:02,413 --> 00:33:05,314 I hope I can take time off from work. 468 00:33:06,384 --> 00:33:08,045 I know you're quite busy. 469 00:33:08,586 --> 00:33:11,248 The Ministry of Industry and Trade is slow to grant permits. 470 00:33:11,356 --> 00:33:14,325 I've been trying to import fruit preserves from the US. 471 00:33:16,527 --> 00:33:17,960 But... 472 00:33:19,697 --> 00:33:20,721 Mr. Kyuki. 473 00:33:21,766 --> 00:33:24,633 You know very well I'm crazy about Kurita. 474 00:33:26,037 --> 00:33:28,062 Can I get Kurita or not? 475 00:33:29,907 --> 00:33:33,502 Signing him is the challenge of a lifetime. 476 00:33:36,147 --> 00:33:37,375 Mr. Kishimoto. 477 00:33:38,716 --> 00:33:40,616 Will you buy me along with him? 478 00:33:44,722 --> 00:33:45,950 I will buy you. 479 00:33:51,329 --> 00:33:52,728 I'm back. 480 00:33:52,830 --> 00:33:54,161 Welcome home. 481 00:33:59,437 --> 00:34:00,904 Any phone calls? 482 00:34:01,539 --> 00:34:03,166 Mr. Furukawa and Mr. Shima. 483 00:34:04,842 --> 00:34:07,037 They said they were going back to Osaka. 484 00:34:07,145 --> 00:34:08,442 They did? 485 00:34:08,546 --> 00:34:11,879 They always call us at about the same time. 486 00:34:13,584 --> 00:34:14,812 Is it going well? 487 00:34:14,919 --> 00:34:15,977 What? 488 00:34:16,087 --> 00:34:19,250 Don't play dumb. I'm talking about your "lottery" sales. 489 00:34:19,357 --> 00:34:20,756 I'm going to Shikoku tomorrow. 490 00:34:20,858 --> 00:34:22,223 I'll go with you. 491 00:34:22,326 --> 00:34:24,851 - Now I have a leech of my own? - I won't let you go. 492 00:34:35,807 --> 00:34:37,604 This is from my team's director. 493 00:34:38,409 --> 00:34:39,433 What is it? 494 00:34:39,544 --> 00:34:41,307 It's not much, but please use it. 495 00:34:41,412 --> 00:34:44,381 I had no idea what to bring as gifts. 496 00:34:44,482 --> 00:34:47,849 I see. I'll hold onto it for you. 497 00:34:58,529 --> 00:34:59,860 Get off! 498 00:35:03,568 --> 00:35:05,900 When the time comes, please consider our team. 499 00:35:07,905 --> 00:35:10,806 We have no say in the matter. 500 00:35:10,908 --> 00:35:13,934 We'll ask Mr. Kyuki to handle it. Right? 501 00:35:14,679 --> 00:35:16,806 Is this really for real? 502 00:35:16,914 --> 00:35:21,544 Before, I used to think baseball was just a children's game. 503 00:35:21,652 --> 00:35:23,950 You'll have an easy life now. 504 00:35:24,055 --> 00:35:26,751 You're lucky to have such a good son. 505 00:35:27,458 --> 00:35:30,018 All thanks to you, Mr. Kyuki. 506 00:35:30,128 --> 00:35:32,596 Thank you very much for everything. 507 00:35:35,399 --> 00:35:38,766 Boss, people are so naive in the countryside. 508 00:35:38,870 --> 00:35:40,462 They're not greedy. 509 00:35:40,571 --> 00:35:42,630 Their souls are as pure as the country air. 510 00:35:42,740 --> 00:35:45,538 We can point them in any direction we want. 511 00:35:53,784 --> 00:35:55,411 Been a while, huh? 512 00:35:56,053 --> 00:35:59,887 I got your letter. I'm afraid I'm on duty today. 513 00:36:01,192 --> 00:36:03,888 You totally look the part. A first engineer? 514 00:36:03,995 --> 00:36:06,395 A first engineer with no second engineer. 515 00:36:08,332 --> 00:36:11,096 This is Mr. Kishimoto with the Toyo Flowers. 516 00:36:11,802 --> 00:36:13,030 Kurita's older brother. 517 00:36:13,938 --> 00:36:15,530 Nice to meet you. 518 00:36:17,708 --> 00:36:21,041 I'm Shiro Kurita. I hear you've been good to my brother. 519 00:36:21,145 --> 00:36:22,271 Not at all. 520 00:36:24,015 --> 00:36:26,506 A nylon jacket. It's popular these days. 521 00:36:27,151 --> 00:36:28,448 Wow, great. 522 00:36:28,553 --> 00:36:29,815 Kurita! 523 00:36:31,956 --> 00:36:34,618 - Excuse me. - It's fine. Go on. 524 00:36:35,393 --> 00:36:36,417 See you. 525 00:36:42,967 --> 00:36:46,459 Kurita trusts him the most of all his siblings. 526 00:36:46,571 --> 00:36:47,765 I see. 527 00:36:48,973 --> 00:36:50,531 He's a cheerful, pleasant man. 528 00:36:54,712 --> 00:36:58,375 This man is very understanding, Boss. 529 00:36:58,983 --> 00:37:00,610 He's honest and ordinary. 530 00:37:02,286 --> 00:37:04,413 I wish our man Kyuki was like him. 531 00:37:16,000 --> 00:37:17,365 Please. 532 00:37:18,369 --> 00:37:20,701 He can do what he loves and make a good living at it. 533 00:37:21,405 --> 00:37:24,135 He couldn't be more fortunate in life. 534 00:37:24,242 --> 00:37:27,973 It paid off to give him up and put him under your care. 535 00:37:28,779 --> 00:37:31,907 We are half brothers, though from different mothers. 536 00:37:32,016 --> 00:37:36,180 Goro's got a fighting spirit. I knew he'd be good at sports. 537 00:37:36,754 --> 00:37:38,415 Stubborn, isn't he? 538 00:37:39,056 --> 00:37:42,787 That made it all the more worth it for me to train him. 539 00:37:43,461 --> 00:37:45,190 It was hard, though. 540 00:37:45,997 --> 00:37:48,591 Thank you for everything, Mr. Kyuki. 541 00:37:49,300 --> 00:37:51,564 Please watch over him in the future. 542 00:37:55,373 --> 00:37:57,136 He looks like a good man. 543 00:37:57,675 --> 00:38:00,200 Yes, he's Kurita's second oldest brother. 544 00:38:00,945 --> 00:38:03,914 Used to be an intellectual. Easy to talk to. 545 00:38:04,015 --> 00:38:06,779 His real-world smarts? I'd say, "zero." 546 00:38:10,087 --> 00:38:11,315 Mr. Kyuki, what's wrong? 547 00:38:11,422 --> 00:38:13,185 Come on, Ryoko. Get a doctor. 548 00:38:13,291 --> 00:38:14,451 Call Dr. Nakayama. 549 00:38:15,293 --> 00:38:16,658 - Mr. Kyuki. - Dear. 550 00:38:28,939 --> 00:38:30,736 I'm Tamekichi Kurita. 551 00:38:30,841 --> 00:38:32,138 Nice to meet you. 552 00:38:33,010 --> 00:38:35,706 I'm with the Toyo Flowers. My name is Kishimoto. 553 00:38:36,681 --> 00:38:39,377 Mr. Kyuki was supposed to come with me. 554 00:38:39,917 --> 00:38:42,215 But he suddenly fell ill, so... 555 00:38:44,689 --> 00:38:46,816 - You want to talk about Goro? - Yes. 556 00:38:47,958 --> 00:38:50,324 I saw someone else the other day. 557 00:38:52,763 --> 00:38:55,163 He was with the Handen Lilies. 558 00:38:55,266 --> 00:38:56,233 Mr. Shima? 559 00:38:58,202 --> 00:39:00,568 So you want to buy Goro, too? 560 00:39:00,671 --> 00:39:03,868 Yes. As a matter of fact... 561 00:39:04,542 --> 00:39:07,067 This is whiskey for you. 562 00:39:08,145 --> 00:39:09,635 It's nothing much, but... 563 00:39:10,314 --> 00:39:11,713 I'll take it. 564 00:39:13,317 --> 00:39:15,148 Come watch the dogs fight. 565 00:39:15,252 --> 00:39:16,344 Sure... 566 00:39:18,823 --> 00:39:20,347 He's the one, Boss. 567 00:39:21,058 --> 00:39:23,788 He's gonna cost us money. 568 00:39:24,328 --> 00:39:27,058 Kurita's oldest brother is no pushover. 569 00:39:27,798 --> 00:39:29,857 Yep. He's like Godzilla. 570 00:39:31,202 --> 00:39:33,193 A real piece of work. 571 00:39:35,206 --> 00:39:38,767 I wish we didn't have to deal with his kind. 572 00:39:42,913 --> 00:39:45,404 I troubled you with my illness right at the crucial moment. 573 00:39:45,983 --> 00:39:47,951 But it went well, didn't it? 574 00:39:48,486 --> 00:39:49,851 I think so. 575 00:39:50,955 --> 00:39:55,619 Mr. Kyuki, the Handen team has already reached Kurita's family. 576 00:39:56,193 --> 00:39:57,455 Handen has? 577 00:39:58,696 --> 00:39:59,856 I see. 578 00:40:00,398 --> 00:40:01,524 Mr. Kishimoto. 579 00:40:02,066 --> 00:40:06,059 I wanna stop by the university hospital. May I excuse myself in Osaka? 580 00:40:06,170 --> 00:40:07,660 Please go ahead. 581 00:40:07,772 --> 00:40:11,674 If you're going in for surgery, please contact our Osaka office. 582 00:40:11,776 --> 00:40:13,607 We'll do our best to accommodate you. 583 00:40:17,882 --> 00:40:19,747 - Hi. - Welcome, sir. 584 00:40:25,022 --> 00:40:26,387 This way, please. 585 00:40:28,058 --> 00:40:29,184 Please. 586 00:40:29,293 --> 00:40:30,726 Sorry to keep you waiting. 587 00:40:31,262 --> 00:40:34,493 I'm here in Osaka on business. 588 00:40:34,598 --> 00:40:35,895 Well, thank you. 589 00:40:37,601 --> 00:40:39,762 Thank you for your call. 590 00:40:40,671 --> 00:40:42,263 Please accept a handbag. 591 00:40:42,373 --> 00:40:43,840 For me? 592 00:40:44,909 --> 00:40:47,537 A handbag for a cheap phone call? 593 00:40:47,645 --> 00:40:51,342 I'm borrowing Mr. Kyuki for an hour. You'll be taken to a fun place. 594 00:40:51,449 --> 00:40:52,939 By a handsome guide. 595 00:40:54,485 --> 00:40:57,682 You're getting quite close to Kishimoto with the Toyo Flowers. 596 00:40:57,788 --> 00:41:00,416 That's the rumor. 597 00:41:00,524 --> 00:41:03,254 There's no truth to it. That's a false rumor. 598 00:41:03,360 --> 00:41:05,260 I do hope it's a false rumor. 599 00:41:05,796 --> 00:41:09,664 The Toyo Flowers don't have the money to get the big boys. 600 00:41:09,767 --> 00:41:14,261 Their director Shiraishi is sharp, but he's got no credibility within his team. 601 00:41:14,371 --> 00:41:15,531 I know that. 602 00:41:16,207 --> 00:41:20,871 I want to consider Kurita's future carefully. 603 00:41:20,978 --> 00:41:23,913 All the more reason to want him on our team. 604 00:41:24,014 --> 00:41:27,450 We're prepared to accept any terms you propose. 605 00:41:28,752 --> 00:41:30,720 I hear you visited Kurita's family. 606 00:41:30,821 --> 00:41:34,382 Well, no, it's not like we ignored you. 607 00:41:34,492 --> 00:41:36,517 I just stopped by to say hello. 608 00:41:37,561 --> 00:41:40,325 Let me tell you what we think. 609 00:41:41,098 --> 00:41:42,793 At this point, that is. 610 00:41:43,567 --> 00:41:46,934 Kurita's contract should be four million yen, up front. 611 00:41:47,471 --> 00:41:50,907 We'd like to pay you a one-million-yen finder's fee. 612 00:41:51,008 --> 00:41:53,636 Don't worry about me. I just want... 613 00:41:53,744 --> 00:41:55,837 Of course, that's not our final offer. 614 00:41:55,946 --> 00:42:00,042 Would you leave Kurita alone until after the fall tournament? 615 00:42:04,121 --> 00:42:05,952 Good evening. 616 00:42:06,056 --> 00:42:07,523 Good evening. 617 00:42:07,625 --> 00:42:09,923 I just offered him four million and one million. 618 00:42:10,461 --> 00:42:11,792 That's too little. 619 00:42:12,663 --> 00:42:15,131 I told you five million and 1.5. 620 00:42:15,232 --> 00:42:17,860 I can't budge even if you said 10 million. 621 00:42:17,968 --> 00:42:20,596 Anyway, please wait until after the fall tournament. 622 00:42:22,172 --> 00:42:23,537 I understand. 623 00:42:24,174 --> 00:42:27,200 I'm a silly man. I always want to rush to a conclusion. 624 00:42:31,549 --> 00:42:32,538 Please. 625 00:42:33,250 --> 00:42:34,581 Get some geishas. 626 00:42:34,685 --> 00:42:36,152 Sounds good. 627 00:42:36,687 --> 00:42:37,915 That reminds me. 628 00:42:38,022 --> 00:42:42,391 You know Iwamoto, from Kumano High? We got him. 629 00:42:42,493 --> 00:42:44,654 That's a big coup. 630 00:42:46,330 --> 00:42:49,265 I gave his leech a taste of candy. 631 00:42:49,800 --> 00:42:52,200 A walk in the park. Wasn't it? 632 00:42:56,273 --> 00:43:00,039 We'd better tell him soon. He's a greedy bastard. 633 00:43:00,144 --> 00:43:02,840 If you mean to propose a million, say 1.1 million. 634 00:43:02,947 --> 00:43:05,108 If you mean 2 million, say 2.2. 635 00:43:05,215 --> 00:43:08,946 Be generous with his finder's fee. Even one yen more is better. 636 00:43:09,053 --> 00:43:10,987 How about this for Kurita? 637 00:43:11,088 --> 00:43:13,318 You might wanna add one more finger. 638 00:43:13,958 --> 00:43:16,449 We're talking about an auction here. 639 00:43:16,560 --> 00:43:17,857 Here he comes. 640 00:43:17,962 --> 00:43:23,730 Japan Airlines Flight 102, leaving at 8:00 for Tokyo, is ready for boarding. 641 00:43:25,369 --> 00:43:27,667 - Hello. - You're late, Mr. Kyuki. 642 00:43:27,771 --> 00:43:29,068 Here are your tickets. 643 00:43:29,173 --> 00:43:32,006 Thank you. I'm taking advantage of your kindness. 644 00:43:32,109 --> 00:43:35,704 Come off it, aren't we friends? This way, will you? 645 00:43:38,882 --> 00:43:40,281 Please. 646 00:43:40,384 --> 00:43:42,852 Let's talk about the terms. I'll be blunt. 647 00:43:42,953 --> 00:43:46,184 1.55 million for you. 6.5 million for Kurita. 648 00:43:47,524 --> 00:43:50,220 I'm just getting started. If that's not enough, we'll raise it. 649 00:43:50,327 --> 00:43:52,591 They say we Osakans are quick to add more, right? 650 00:43:52,696 --> 00:43:54,687 Yes. Please consider us. 651 00:43:55,299 --> 00:43:57,290 I'll keep it in mind. 652 00:44:00,838 --> 00:44:02,135 Excuse me. 653 00:44:07,044 --> 00:44:08,341 What? 654 00:44:13,584 --> 00:44:17,645 KURITA HOSPITALIZED WITH APPENDICITIS 655 00:44:29,500 --> 00:44:31,365 He's just fallen asleep. 656 00:44:32,870 --> 00:44:35,202 It's fine if I don't see him. 657 00:44:35,839 --> 00:44:38,307 I'm relieved to hear he's doing well. 658 00:44:38,409 --> 00:44:39,933 Thank you very much. 659 00:44:41,145 --> 00:44:43,773 It's a portable radio. 660 00:44:44,415 --> 00:44:46,474 I figure he must be bored. 661 00:44:47,951 --> 00:44:50,044 I'll give it to Kurita later. 662 00:44:52,222 --> 00:44:53,689 Give him my regards. 663 00:45:10,140 --> 00:45:11,334 Mr. Kishimoto. 664 00:45:12,910 --> 00:45:14,343 I have a favor to ask. 665 00:45:14,878 --> 00:45:16,140 What is it? 666 00:45:17,347 --> 00:45:21,784 Please stop trying to lure Kurita into pro baseball. 667 00:45:22,720 --> 00:45:24,119 Why? 668 00:45:25,489 --> 00:45:30,950 He's completely changed from when he first showed up from Shikoku. 669 00:45:31,829 --> 00:45:33,421 What do you mean by that? 670 00:45:34,932 --> 00:45:37,560 It's because you and Kyuki are trying to take advantage of him. 671 00:45:42,139 --> 00:45:44,334 You're eager for your own fame. 672 00:45:44,441 --> 00:45:46,773 Kyuki is... - Wait a moment. 673 00:45:47,878 --> 00:45:51,336 Kurita needs to decide for himself if he wants to play pro baseball. 674 00:45:51,448 --> 00:45:53,973 Don't accuse me of taking advantage of him. 675 00:45:54,752 --> 00:45:57,915 What right do you have to interfere with Kurita's future? 676 00:45:59,590 --> 00:46:01,490 It's because I love him. 677 00:46:06,830 --> 00:46:10,994 Isn't that all the more reason for you to think about his future? 678 00:46:12,102 --> 00:46:13,865 What's wrong with professional baseball? 679 00:46:15,272 --> 00:46:17,604 I don't need to explain that to you. 680 00:46:18,642 --> 00:46:22,510 All I'm asking is that you stop trying to recruit him. 681 00:46:23,380 --> 00:46:26,440 But that's my profession. I can't stop. 682 00:46:28,852 --> 00:46:31,821 I don't trust Ippei Kyuki. 683 00:46:32,589 --> 00:46:36,047 He's ambitious, so he won't stay with my company long. 684 00:46:36,593 --> 00:46:39,528 As I said before, he's got one million yen from Handen. 685 00:46:39,630 --> 00:46:42,758 - Mr. Ohgushi, Mr. Kyuki is... - He's like that. 686 00:46:43,634 --> 00:46:45,261 You trust people. 687 00:46:45,369 --> 00:46:47,360 That's a very noble virtue these days. 688 00:46:47,471 --> 00:46:49,905 But first you must look at the man. 689 00:46:50,574 --> 00:46:54,704 I can tell you now, when he was in China, he was a spy. 690 00:46:54,812 --> 00:46:55,904 A spy? 691 00:46:56,446 --> 00:46:58,209 He was working for the enemy. 692 00:47:03,153 --> 00:47:05,121 Hello? Yeah? 693 00:47:06,957 --> 00:47:08,151 It's Kyuki. 694 00:47:09,092 --> 00:47:11,060 Yeah. Yeah. 695 00:47:11,161 --> 00:47:13,129 What? Huh? 696 00:47:14,164 --> 00:47:15,893 Yeah. Fine. 697 00:47:16,567 --> 00:47:19,968 He just got back from Osaka. He's at the hospital. 698 00:47:20,604 --> 00:47:21,901 Is he coming here? 699 00:47:22,005 --> 00:47:24,838 - He said he wanted to quit. - Quit your company? 700 00:47:24,942 --> 00:47:29,345 Kishimoto, he wants to start his own trading company. 701 00:47:29,446 --> 00:47:31,311 Once he's got tons of money. 702 00:47:33,784 --> 00:47:36,014 FROM: MIYOKO KYUKI KOJIMA, OKAYAMA 703 00:47:37,554 --> 00:47:38,919 I feel so refreshed. 704 00:47:43,026 --> 00:47:44,323 Hot, isn't it? 705 00:47:48,298 --> 00:47:50,391 You got a letter from someone you like. 706 00:47:51,568 --> 00:47:54,264 - A bill from a bar? - Yes, from Okayama. 707 00:47:55,005 --> 00:47:56,233 Where is it? 708 00:47:58,842 --> 00:48:00,810 Didn't you see your wife in Osaka? 709 00:48:00,911 --> 00:48:03,038 Don't be silly. Did I have time? 710 00:48:03,146 --> 00:48:05,080 How the hell should I know? 711 00:48:05,182 --> 00:48:07,047 You always cover your tracks. 712 00:48:07,150 --> 00:48:08,412 Thanks to the war. 713 00:48:08,518 --> 00:48:11,043 It's who you are. It's in your nature. 714 00:48:11,154 --> 00:48:12,485 You scare me. 715 00:48:13,190 --> 00:48:16,523 You're fine when the gig's going well. When it's not, you're finished. 716 00:48:16,627 --> 00:48:19,528 What will you do if it goes badly? - I have no idea. 717 00:48:20,497 --> 00:48:22,021 You don't want to know. 718 00:48:22,900 --> 00:48:26,063 When you start to miss someone, you just can't take it. 719 00:48:26,169 --> 00:48:28,296 If anything happened to us... - Don't say it. 720 00:48:29,206 --> 00:48:31,834 You'll miss your wife and kids in Okayama someday. 721 00:48:31,942 --> 00:48:33,341 It's all in your head. 722 00:48:33,877 --> 00:48:36,675 I know very well what you're scheming. 723 00:48:38,582 --> 00:48:41,210 Think you can get rich and leave me? Not a chance! 724 00:48:41,318 --> 00:48:45,015 Come on. Are you jealous? 725 00:48:46,056 --> 00:48:48,524 You're being ridiculous... 726 00:48:48,625 --> 00:48:49,887 Ouch. 727 00:48:49,993 --> 00:48:54,760 Excuse me. Mr. Kishimoto with the Toyo Flowers is here. 728 00:48:54,865 --> 00:48:56,332 Show him in. I'll be right there. 729 00:48:56,433 --> 00:48:57,491 Yes, sir. 730 00:48:59,536 --> 00:49:01,629 I'll do right by you when I'm rich. 731 00:49:01,738 --> 00:49:04,036 One day you'll appreciate what a great man I am. 732 00:49:04,141 --> 00:49:05,768 Don't be surprised. 733 00:49:07,277 --> 00:49:09,006 What's the word from Okayama? 734 00:49:09,112 --> 00:49:10,807 So you do care. 735 00:49:11,949 --> 00:49:13,416 I was lying about the letter. 736 00:49:13,951 --> 00:49:15,919 Huh. You... 737 00:49:21,725 --> 00:49:23,955 So what was the result of your physical? 738 00:49:24,828 --> 00:49:26,796 They took an X-ray. 739 00:49:27,597 --> 00:49:30,566 They said I had to have an operation. 740 00:49:31,935 --> 00:49:34,096 - Good evening. - Please. 741 00:49:37,341 --> 00:49:41,641 I got a good medication for you. I brought it with me. 742 00:49:41,745 --> 00:49:42,905 What is it? 743 00:49:43,013 --> 00:49:44,742 Raccoon liver. 744 00:49:45,682 --> 00:49:48,276 They say it does wonders for gallstones. 745 00:49:48,385 --> 00:49:50,114 Do me a favor and poison him. 746 00:49:50,220 --> 00:49:52,848 My, you're quite upset. 747 00:49:53,724 --> 00:49:55,692 Can I use your phone? 748 00:49:55,792 --> 00:49:57,350 Go ahead. It's on the front desk. 749 00:49:59,930 --> 00:50:01,557 Excuse me. 750 00:50:06,103 --> 00:50:10,267 Raccoon liver for a fox like you? He's so gullible. 751 00:50:17,147 --> 00:50:18,637 He'll be back soon. 752 00:50:22,853 --> 00:50:24,480 "Dear Director Shiraishi. 753 00:50:25,622 --> 00:50:28,090 Kyuki is a trustworthy person. 754 00:50:29,593 --> 00:50:32,585 He is our only ally." 755 00:50:34,031 --> 00:50:37,660 He trusts you completely. Doesn't feel bad, does it? 756 00:50:38,201 --> 00:50:39,793 He's a sly fox. 757 00:50:43,540 --> 00:50:45,872 Not a bad trick at all. You did well. 758 00:50:45,976 --> 00:50:48,308 If he's a spy, I'll have to be a guerrilla. 759 00:50:48,412 --> 00:50:50,607 I'll shoot him down with a wad of cash. 760 00:50:58,221 --> 00:51:01,748 Under the sky with white clouds 761 00:51:02,292 --> 00:51:05,921 Passionate young men gather 762 00:51:06,463 --> 00:51:10,058 Our battle cry 763 00:51:10,801 --> 00:51:14,498 Rings out 764 00:51:14,604 --> 00:51:18,096 The crown of victory 765 00:51:18,642 --> 00:51:22,408 Always belongs to us 766 00:51:22,512 --> 00:51:26,312 We shall fight... 767 00:51:29,286 --> 00:51:32,414 GAME-ENDING HOME RUN 11th INNING, KURITA 768 00:51:33,256 --> 00:51:37,192 DRAMATIC 11th-INNING HOMER BY KURITA OF SYOWA UNIVERSITY 769 00:51:45,769 --> 00:51:46,736 OSAKA SOCKS 770 00:51:46,837 --> 00:51:48,896 Mr. Sakata, it's outrageous. 771 00:51:49,005 --> 00:51:52,497 The press is abuzz. Kishimoto gave Kyuki one million yen. 772 00:51:52,609 --> 00:51:53,803 This sounds like the real deal. 773 00:51:53,910 --> 00:51:56,344 He seems carefree and innocent, but he's shrewd and cunning. 774 00:51:56,446 --> 00:51:58,038 What's Kurita's schedule? 775 00:51:58,148 --> 00:52:00,207 He's a piece of work, too. 776 00:52:00,317 --> 00:52:02,376 - Kurita's schedule. - Sure. 777 00:52:23,206 --> 00:52:26,573 It appears Kishimoto outsmarted us. 778 00:52:26,676 --> 00:52:28,541 - What? Outsmarted us? - Yes. 779 00:52:28,645 --> 00:52:30,943 Something was fishy, so I went to the trading company. 780 00:52:31,481 --> 00:52:34,473 Turns out Kyuki quit a long time ago. 781 00:52:35,018 --> 00:52:37,043 Right away, I went to see Kishimoto. 782 00:52:37,621 --> 00:52:40,954 I tried to grill him, but he was just grinning. 783 00:52:41,958 --> 00:52:45,223 He wouldn't grin like that unless he was confident. 784 00:52:45,328 --> 00:52:48,297 Idiot. How can you give up just because of that? 785 00:52:48,965 --> 00:52:50,933 We'll settle this in Shikoku. 786 00:52:51,735 --> 00:52:53,430 Fly to Shikoku now. 787 00:52:53,537 --> 00:52:55,300 Make his family shut out Kyuki. 788 00:52:55,405 --> 00:52:59,501 You've been on a spending spree. What'll you do if we don't get him? 789 00:53:00,377 --> 00:53:02,538 I don't have a license to print money. 790 00:53:04,080 --> 00:53:06,048 I don't have a tree with money growing on it. 791 00:53:07,551 --> 00:53:09,542 My authority has its limits. 792 00:53:11,188 --> 00:53:12,450 I'm prepared to do anything. 793 00:53:12,989 --> 00:53:14,752 You can resign if you want, 794 00:53:14,858 --> 00:53:16,655 but that won't give us the money we need. 795 00:53:28,705 --> 00:53:31,902 I don't dislike baseball. 796 00:53:32,709 --> 00:53:37,146 I dislike the people around you. They're greedy and selfish. 797 00:53:37,247 --> 00:53:39,181 Every profession comes with people like that. 798 00:53:40,383 --> 00:53:43,079 I wonder where you left behind your old self. 799 00:53:44,354 --> 00:53:47,152 All those headlines have rewritten your true character. 800 00:53:49,392 --> 00:53:51,189 Remember what you told me once? 801 00:53:52,762 --> 00:53:55,526 "I'm happy I get to study at college. 802 00:53:57,567 --> 00:54:00,035 I want an ordinary, honest life." 803 00:54:00,570 --> 00:54:03,698 Fueko, come out and tell me if you don't like me anymore. 804 00:54:04,808 --> 00:54:08,073 "You're a coward." Isn't that what you want to tell me? 805 00:54:12,515 --> 00:54:17,248 I'm not asking you to be responsible just because we kissed once or twice. 806 00:54:17,887 --> 00:54:19,514 I love baseball. 807 00:54:20,523 --> 00:54:22,184 You've become famous. 808 00:54:23,627 --> 00:54:25,492 I was an illegitimate child. 809 00:54:26,196 --> 00:54:28,756 It's no use beating yourself up. 810 00:54:30,533 --> 00:54:32,501 While you spoil yourself 811 00:54:33,103 --> 00:54:35,003 now that you've increased in value. 812 00:54:35,972 --> 00:54:38,873 Fueko, you're telling me to quit baseball. 813 00:54:39,409 --> 00:54:41,001 I'm not telling you to quit. 814 00:54:42,612 --> 00:54:44,477 Just don't become a shark. 815 00:54:45,482 --> 00:54:48,076 Don't accept gifts without reason. 816 00:54:48,184 --> 00:54:50,015 Tell that to Mr. Kyuki. 817 00:54:50,120 --> 00:54:53,021 I'm still a student. What can I do? 818 00:54:55,659 --> 00:54:57,251 You're using them. 819 00:54:57,861 --> 00:55:00,455 You just pretend you're being used by Kishimoto and Kyuki. 820 00:55:04,634 --> 00:55:06,761 This week will determine my fate. 821 00:55:07,604 --> 00:55:08,730 Take a look. 822 00:55:16,880 --> 00:55:20,372 Your letter of resignation? You're really determined. 823 00:55:21,951 --> 00:55:25,910 Tell me if you've gotten final offers from the other teams. 824 00:55:28,124 --> 00:55:31,287 The Osaka Socks say 100,000 yen a month. 825 00:55:31,394 --> 00:55:33,294 Seven million yen, up front. 826 00:55:34,497 --> 00:55:36,328 The Handen offer is about the same. 827 00:55:36,433 --> 00:55:38,901 No, I'm asking about your pay. 828 00:55:43,440 --> 00:55:45,806 I think you're essential. 829 00:55:47,010 --> 00:55:49,604 Without you, Kurita the player wouldn't exist. 830 00:55:50,513 --> 00:55:51,980 Don't worry about me. 831 00:55:53,116 --> 00:55:54,583 Please tell me. 832 00:55:55,885 --> 00:55:58,479 There's a rumor that I gave you two million. 833 00:56:00,123 --> 00:56:04,219 The Osaka Socks said 2.5 million. 834 00:56:04,794 --> 00:56:06,489 What a bunch of jokers. 835 00:56:06,596 --> 00:56:09,690 - And your business funds? - They'd consider it a separate item. 836 00:56:09,799 --> 00:56:11,096 That's all? 837 00:56:14,471 --> 00:56:17,099 The Osaka Socks think you're cheap. 838 00:56:18,475 --> 00:56:20,466 I've been thinking three million for you. 839 00:56:21,444 --> 00:56:23,469 For Kurita, eight million yen. 840 00:56:24,614 --> 00:56:26,309 120,000 yen a month. 841 00:56:27,016 --> 00:56:29,644 The team director Shiraishi has agreed. 842 00:56:29,753 --> 00:56:31,220 I appreciate that. 843 00:56:31,321 --> 00:56:32,982 Can we sign him in Tokyo? 844 00:56:34,991 --> 00:56:39,155 I think you'd better go to Shikoku one more time. 845 00:56:40,630 --> 00:56:43,827 When the championship is over, Kurita will go back to Shikoku. 846 00:56:43,933 --> 00:56:46,060 Then we'll sign him in Shikoku? 847 00:56:47,137 --> 00:56:48,331 Probably. 848 00:57:00,183 --> 00:57:04,813 Mr. Kyuki, you'd better have surgery once the contract is signed. 849 00:57:05,655 --> 00:57:07,350 Let me make arrangements. 850 00:57:07,891 --> 00:57:09,188 Thank you. 851 00:57:10,160 --> 00:57:13,755 You're the only one who's concerned about my health. 852 00:57:14,998 --> 00:57:16,192 Seriously. 853 00:57:25,241 --> 00:57:27,869 I got him, Boss. We have the final offers. 854 00:57:27,977 --> 00:57:28,944 How much? 855 00:57:29,045 --> 00:57:32,674 Eight million up front, three million to Kyuki, 120,000 yen a month. 856 00:57:32,782 --> 00:57:35,842 - It's gone up, huh? - It's too late to back down. 857 00:57:35,952 --> 00:57:37,886 - We have him for sure? - 90% 858 00:57:38,421 --> 00:57:39,888 We're the highest bidder. 859 00:57:39,989 --> 00:57:42,423 Fine. Contact the manager. 860 00:57:42,525 --> 00:57:43,787 When can we sign him? 861 00:57:43,893 --> 00:57:47,351 Let me see. After the fall championship closing ceremony on the 16th. 862 00:57:47,964 --> 00:57:49,727 I'm leaving for Shikoku now. 863 00:57:49,833 --> 00:57:52,461 Good. Be very careful around his family. 864 00:57:53,570 --> 00:57:57,233 "Our son Goro's future shall be determined after due consideration. 865 00:57:57,340 --> 00:58:00,969 Not only I, his father, but his four siblings will be his counsel. 866 00:58:01,778 --> 00:58:05,544 We request that you not interfere with Goro ever again." 867 00:58:07,550 --> 00:58:10,678 Ryoko. Ryoko! 868 00:58:14,924 --> 00:58:17,085 KURITA SIGNING WAR FINAL STAGE 869 00:58:17,193 --> 00:58:18,820 HERO GOES TO WHICH TEAM? 870 00:58:38,281 --> 00:58:42,718 We sent a letter to Kyuki, from our father, clearly forbidding his involvement. 871 00:58:43,419 --> 00:58:44,283 What do you mean? 872 00:58:44,387 --> 00:58:48,380 Goro's future will be discussed among ourselves. 873 00:58:49,192 --> 00:58:51,592 I heard what I think is a false rumor. 874 00:58:51,694 --> 00:58:53,127 It's not just a rumor. 875 00:58:54,330 --> 00:58:55,797 What is it? 876 00:58:55,899 --> 00:59:00,700 Kyuki's taking advantage of our brother and enjoying the honey, they say. 877 00:59:01,404 --> 00:59:02,666 I heard that one, too. 878 00:59:02,772 --> 00:59:06,765 For example, they say Kyuki got a million yen from the Osaka Socks. 879 00:59:07,610 --> 00:59:11,876 That's completely untrue. Don't believe the rumors. Poor Kyuki. 880 00:59:12,815 --> 00:59:15,841 I hate to say it, but I heard it from the editor of the Sports Mirror. 881 00:59:15,952 --> 00:59:18,614 That's completely unethical. 882 00:59:18,721 --> 00:59:21,155 How can the newspaper talk up a baseless rumor? 883 00:59:21,257 --> 00:59:23,248 There's no proof the rumors are false. 884 00:59:24,093 --> 00:59:26,493 We country folks always end up losing out. 885 00:59:26,596 --> 00:59:27,961 Wait a moment. 886 00:59:28,498 --> 00:59:30,193 I've also heard rumors. 887 00:59:31,301 --> 00:59:34,327 His parents decided on the Ticks so they could build a new house. 888 00:59:36,940 --> 00:59:38,965 His brother got half a million from Handen. 889 00:59:40,543 --> 00:59:41,532 You gotta be kidding. 890 00:59:42,345 --> 00:59:44,905 What good would it do if I took money? 891 00:59:45,014 --> 00:59:46,481 How dare you spread falsehoods! 892 00:59:48,217 --> 00:59:53,553 Once the fall championship is over, I'll pay you another visit. 893 00:59:54,924 --> 00:59:56,824 Please accept a gift. 894 01:00:11,074 --> 01:00:14,840 Where have you been? I even called the dormitory. 895 01:00:15,511 --> 01:00:19,777 I'm sorry. I didn't know you were ill. 896 01:00:21,417 --> 01:00:23,612 Soon you'll be leaving college. 897 01:00:24,454 --> 01:00:25,921 What are you going to do? 898 01:00:26,022 --> 01:00:29,651 Well, I'd like to visit my family one more time. 899 01:00:33,196 --> 01:00:36,757 Thanks to you, Mr. Kyuki, I can go out into the world. 900 01:00:38,434 --> 01:00:41,835 I've been lucky to have a good teacher. 901 01:00:42,905 --> 01:00:44,566 I'm glad to hear that. 902 01:00:45,575 --> 01:00:47,270 I couldn't do much for you. 903 01:00:48,044 --> 01:00:53,983 The best I can do now is select a good team for your future. 904 01:00:54,751 --> 01:00:56,275 Thank you very much. 905 01:00:56,919 --> 01:01:00,878 I'd like to sign up with a team with a good manager. 906 01:01:00,990 --> 01:01:02,355 Sounds good. 907 01:01:03,660 --> 01:01:08,427 That reminds me, Mr. Kishimoto wanted you to meet his team's manager. 908 01:01:08,965 --> 01:01:12,765 Why don't we meet him once before you go back to Shikoku? 909 01:01:13,302 --> 01:01:13,996 Sure. 910 01:01:14,103 --> 01:01:18,005 That team's manager is young, but I think he's quite good. 911 01:01:19,308 --> 01:01:24,302 Mr. Kyuki, I have a favor to ask. 912 01:01:25,515 --> 01:01:26,482 What is it? 913 01:01:26,582 --> 01:01:30,643 I had a fight with Fueko. 914 01:01:31,187 --> 01:01:32,313 That's why... 915 01:01:32,422 --> 01:01:34,083 You couldn't come here. 916 01:01:34,190 --> 01:01:37,682 Yes. I came today because I heard she was out. 917 01:01:41,497 --> 01:01:43,328 What are you going to do? 918 01:01:45,001 --> 01:01:48,732 I think my relationship with her was a mistake from the beginning. 919 01:01:49,939 --> 01:01:51,406 Am I a coward? 920 01:01:52,075 --> 01:01:54,600 Don't worry about it. Okay? 921 01:01:54,711 --> 01:01:57,009 I've raised you for the last four years. 922 01:01:58,147 --> 01:02:00,172 Leave everything to me, will you? 923 01:02:01,250 --> 01:02:02,581 Please. 924 01:02:03,386 --> 01:02:08,346 I'd be a peasant in Shikoku now if you hadn't taken me under your wing. 925 01:02:09,125 --> 01:02:11,025 I'll never forget how indebted I am to you. 926 01:02:19,068 --> 01:02:20,399 You trust people. 927 01:02:20,503 --> 01:02:22,869 That's a very noble virtue these days. 928 01:02:22,972 --> 01:02:25,236 But first you must look at the man. 929 01:02:25,341 --> 01:02:29,641 I can tell you now, when he was in China, Kyuki was a spy. 930 01:02:31,748 --> 01:02:35,775 I can't trust people anymore. I need proof. 931 01:02:35,885 --> 01:02:37,375 What do you want me to do? 932 01:02:37,487 --> 01:02:39,114 Stop conning me. 933 01:02:40,456 --> 01:02:44,085 I've done my sincere best for you and Kurita. 934 01:02:45,128 --> 01:02:47,153 I'm not complaining. It's my job. 935 01:02:47,697 --> 01:02:50,632 But, Mr. Kyuki, you're sly and crafty. 936 01:02:50,733 --> 01:02:53,258 - You calling me a fox? - A fox can't outsmart humans. 937 01:02:54,470 --> 01:02:57,928 Why did you hide it that Kurita's family sent you a cease-and-desist letter? 938 01:02:58,975 --> 01:03:00,670 Did you lose their confidence? 939 01:03:02,111 --> 01:03:04,136 If it's over, tell me. 940 01:03:04,247 --> 01:03:06,738 Then why don't you back out? 941 01:03:07,884 --> 01:03:10,580 Don't toy with my weakness. 942 01:03:11,454 --> 01:03:13,854 Let's treat each other with human decency. 943 01:03:15,358 --> 01:03:17,724 You may find it laughable to hear me say this. 944 01:03:19,462 --> 01:03:22,431 Of course until today I've been suspicious of you. 945 01:03:23,132 --> 01:03:24,793 I planned to use you. 946 01:03:26,369 --> 01:03:31,932 But when I went to Shikoku this time, I got a slap in the face. 947 01:03:33,576 --> 01:03:36,545 Kurita's brothers had changed, they were without scruple. 948 01:03:39,348 --> 01:03:41,816 I thought about it on the plane home. 949 01:03:43,820 --> 01:03:49,258 Every person has a moment in his life when he can't trust anyone. 950 01:03:52,261 --> 01:03:54,525 I thought I'd grown weak. 951 01:03:56,432 --> 01:04:00,425 But now I want to try to be decent to others. 952 01:04:01,904 --> 01:04:05,362 If it's over, please tell me. I'll back out right away. 953 01:04:08,511 --> 01:04:11,674 I don't want to think you were conning me. 954 01:04:13,816 --> 01:04:18,185 My job seems pathetic to me now. I can't stand it. 955 01:04:19,789 --> 01:04:23,452 We do bring pleasure to the fans by finding good players. 956 01:04:24,627 --> 01:04:26,925 It's a fine profession in that regard. 957 01:04:28,064 --> 01:04:31,090 But our behavior towards other people is... 958 01:04:31,200 --> 01:04:34,363 Ugly and lowdown. 959 01:04:36,339 --> 01:04:40,503 You've acknowledged it. So what? 960 01:04:42,245 --> 01:04:46,113 It's our job to be ruthless and unaccountable. 961 01:04:47,683 --> 01:04:52,814 Because we see people like Kurita, not as players, but as commodities. 962 01:04:54,557 --> 01:04:58,994 Because we see people like you not as human beings, but as leeches. 963 01:05:00,897 --> 01:05:02,364 That's the truth. 964 01:05:03,399 --> 01:05:05,060 So we try to resolve everything with money. 965 01:05:05,167 --> 01:05:06,134 Mr. Kishimoto. 966 01:05:08,471 --> 01:05:11,634 It's not just greed and money between Kurita and me. 967 01:05:13,676 --> 01:05:16,770 We've worked together, drenched in sweat, for four years. 968 01:05:16,879 --> 01:05:18,244 I'm aware of that. 969 01:05:20,116 --> 01:05:22,744 That's why I want to show you some human decency. 970 01:05:24,687 --> 01:05:26,587 Maybe it's just a cheap sentimentality. 971 01:05:27,456 --> 01:05:29,219 You can go ahead and laugh at me. 972 01:05:35,364 --> 01:05:36,524 Look at this. 973 01:05:37,500 --> 01:05:40,333 It's a pledge Kurita's parents wrote to me. 974 01:05:42,939 --> 01:05:47,000 "Goro Kurita's future decisions are entrusted to Mr. Kyuki." 975 01:05:51,180 --> 01:05:52,511 Mr. Kishimoto. 976 01:05:54,116 --> 01:05:56,016 Please trust me. 977 01:06:16,405 --> 01:06:19,966 SYOWA SCORES COMPLETE SHUTOUT KURITA AGAIN LEADING HITTER 978 01:06:20,843 --> 01:06:24,279 SCOUTS CONVERGE ON KURITA THE SYOWA U. SLUGGER 979 01:06:25,648 --> 01:06:28,116 TEAMS FIGHT OVER NEW PLAYERS 980 01:06:35,224 --> 01:06:36,748 Congratulations. 981 01:06:36,859 --> 01:06:38,019 Thanks. 982 01:06:39,261 --> 01:06:40,523 The watch, as promised. 983 01:06:41,097 --> 01:06:42,394 Thank you. 984 01:06:44,500 --> 01:06:47,492 We'd like to make the final decision in Shikoku. 985 01:06:48,070 --> 01:06:51,005 This is what Kurita himself wants. 986 01:06:51,107 --> 01:06:53,905 Don't quit running when you're in Shikoku. 987 01:06:54,010 --> 01:06:55,204 Yes, Coach. 988 01:06:56,212 --> 01:07:00,046 Now please confirm the terms of our team's offer. 989 01:07:00,983 --> 01:07:04,180 Eight million yen up front. 160,000 yen a month. 990 01:07:06,122 --> 01:07:08,090 Am I worth that much? 991 01:07:08,791 --> 01:07:10,258 It makes me nervous. 992 01:07:10,793 --> 01:07:14,354 Just focus on hitting those home runs. Soon you'll say, "This isn't enough." 993 01:07:14,897 --> 01:07:19,391 That's right. Your skill at the bat drove up these numbers. 994 01:07:20,403 --> 01:07:22,394 I almost forgot something important. 995 01:07:23,239 --> 01:07:25,332 It's about Mr. Kyuki. 996 01:07:26,008 --> 01:07:27,202 Listen, Kurita. 997 01:07:27,877 --> 01:07:30,710 Let's say you join our team. 998 01:07:31,380 --> 01:07:35,111 We'd like Mr. Kyuki to work for our team, too. 999 01:07:35,217 --> 01:07:36,275 Is that right? 1000 01:07:36,385 --> 01:07:37,682 Of course. 1001 01:07:38,354 --> 01:07:39,946 Think about it. 1002 01:07:41,090 --> 01:07:42,921 What time is your train tonight? 1003 01:07:43,025 --> 01:07:45,118 It's the Seto, leaving at 10:30. 1004 01:07:47,096 --> 01:07:50,259 I can't be seen with you at the station. Have a safe trip back. 1005 01:07:50,866 --> 01:07:52,333 Give my regards to your brothers. 1006 01:07:53,002 --> 01:07:57,496 It's not much, but this is for the trip. It's from my director. 1007 01:07:57,606 --> 01:07:58,868 I can't take it. 1008 01:07:58,974 --> 01:08:00,202 Take it. 1009 01:08:01,544 --> 01:08:03,569 Pull over right there. 1010 01:08:03,679 --> 01:08:04,805 Okay. 1011 01:08:04,914 --> 01:08:07,109 Take this cab. You must have baggage. 1012 01:08:07,850 --> 01:08:10,512 I'm getting out, too. I'll meet you at Tokyo Station. 1013 01:08:11,087 --> 01:08:12,987 Accept his offer and take this cab. 1014 01:08:23,833 --> 01:08:26,233 - I'll see you in Shikoku. - See you then. 1015 01:08:30,272 --> 01:08:34,003 Did you see the nice suit he was wearing? I bought it for him. 1016 01:08:35,411 --> 01:08:37,606 I'm flying to Shikoku the day after tomorrow. 1017 01:08:38,948 --> 01:08:40,506 What about you? 1018 01:08:41,050 --> 01:08:43,245 I'll be there a day after you. 1019 01:08:43,352 --> 01:08:45,377 I'm not feeling too good. 1020 01:08:45,921 --> 01:08:49,379 I hope you're not coming with another team. 1021 01:08:49,492 --> 01:08:51,187 Don't doubt me anymore. 1022 01:08:52,361 --> 01:08:54,727 You want to know what my true intentions are. 1023 01:08:54,830 --> 01:08:56,991 And I want to find out what's in Kurita's heart. 1024 01:08:58,868 --> 01:09:02,065 This is my last chance. 1025 01:09:04,640 --> 01:09:06,267 You still don't trust me. 1026 01:09:07,910 --> 01:09:09,537 I can tell. 1027 01:09:10,613 --> 01:09:12,581 Don't worry now. 1028 01:09:12,681 --> 01:09:14,842 My fate is bound to yours now. 1029 01:09:18,721 --> 01:09:20,450 I believe in you. 1030 01:09:23,826 --> 01:09:25,157 Mr. Kishimoto. 1031 01:09:27,930 --> 01:09:29,295 I've got one last favor to ask. 1032 01:09:32,101 --> 01:09:34,831 Right now, Fueko is waiting for me. 1033 01:09:35,404 --> 01:09:37,497 I promised her she'd see Kurita today. 1034 01:09:37,606 --> 01:09:39,631 You want me to see her? 1035 01:09:39,742 --> 01:09:41,073 Please. 1036 01:09:41,911 --> 01:09:46,814 As you may know, Fueko and Kurita are... 1037 01:09:46,916 --> 01:09:48,543 In love, aren't they? 1038 01:09:49,385 --> 01:09:51,319 He wants to break up with her. 1039 01:10:12,174 --> 01:10:13,368 How have you been? 1040 01:10:14,777 --> 01:10:18,110 I'm here because Mr. Kyuki asked me to come. 1041 01:10:18,214 --> 01:10:19,772 You don't need to say it. 1042 01:10:21,550 --> 01:10:24,212 Kurita is leaving for Shikoku tonight, isn't he? 1043 01:10:25,487 --> 01:10:26,681 He is. 1044 01:10:28,257 --> 01:10:32,591 You'd stoop to anything if it helped you to close the deal. 1045 01:10:35,130 --> 01:10:36,324 Fine. 1046 01:10:37,266 --> 01:10:40,394 I had only one word to say to Kurita. 1047 01:10:41,670 --> 01:10:43,103 "Coward." 1048 01:10:45,341 --> 01:10:46,399 May I sit down? 1049 01:10:47,276 --> 01:10:48,072 I'm leaving. 1050 01:10:52,014 --> 01:10:53,242 Watch out! 1051 01:10:56,418 --> 01:10:57,817 Thank you. 1052 01:10:57,920 --> 01:10:59,911 You're kind, as suits your profession. 1053 01:11:01,890 --> 01:11:03,357 May I take you somewhere? 1054 01:11:04,426 --> 01:11:06,451 Are you trying to console me? 1055 01:11:08,063 --> 01:11:09,758 You misjudge me. 1056 01:11:13,068 --> 01:11:14,467 No. I shouldn't. 1057 01:11:15,504 --> 01:11:17,369 It has nothing to do with you. 1058 01:11:18,907 --> 01:11:20,738 You may be right. 1059 01:11:20,843 --> 01:11:23,311 Maybe I misjudged you. 1060 01:11:24,280 --> 01:11:28,512 Maybe I confused you with your occupation. 1061 01:11:29,451 --> 01:11:30,884 That's enough. 1062 01:11:33,255 --> 01:11:35,155 Why are you so upset? 1063 01:11:38,327 --> 01:11:40,852 You think Kyuki is a gentleman. 1064 01:11:41,797 --> 01:11:44,925 I don't distrust people from the very start like you do. 1065 01:11:46,368 --> 01:11:48,859 You can't understand until you've been betrayed. 1066 01:11:52,675 --> 01:11:54,006 Mr. Kishimoto. 1067 01:11:55,144 --> 01:11:56,702 Kyuki is faking his illness. 1068 01:11:56,812 --> 01:11:59,144 What? He's faking it? 1069 01:12:00,215 --> 01:12:03,378 Sometimes. Half the time, he's acting. 1070 01:12:32,481 --> 01:12:34,312 Why are you staring at me? 1071 01:12:35,551 --> 01:12:37,382 'Cause you pity me? 1072 01:12:41,223 --> 01:12:43,020 You've resented me. 1073 01:12:45,794 --> 01:12:47,455 I don't resent anyone. 1074 01:12:48,630 --> 01:12:49,927 It's actually comical. 1075 01:12:51,066 --> 01:12:52,294 You mean, I am? 1076 01:12:52,401 --> 01:12:53,891 Both you and Kyuki. 1077 01:12:55,804 --> 01:12:57,567 What in the hell is baseball anyway? 1078 01:13:00,609 --> 01:13:02,304 In your world... 1079 01:13:02,978 --> 01:13:04,969 You buy and sell people. 1080 01:13:05,681 --> 01:13:08,149 It's socially condoned human trafficking. 1081 01:13:16,458 --> 01:13:18,619 Were you really in love with Kurita? 1082 01:13:22,498 --> 01:13:25,729 A long, long time ago. 1083 01:13:29,471 --> 01:13:31,098 Shall we dance? 1084 01:13:33,542 --> 01:13:34,509 Why? 1085 01:13:35,277 --> 01:13:36,744 Are you bored? 1086 01:13:40,449 --> 01:13:42,474 Can't you dance without a reason? 1087 01:13:48,557 --> 01:13:51,025 I used to be much more innocent and sincere. 1088 01:13:53,095 --> 01:13:54,528 Mr. Kishimoto. 1089 01:13:56,131 --> 01:13:58,292 You know why I fell for Kurita? 1090 01:14:00,636 --> 01:14:03,104 There was something pure about him. 1091 01:14:03,205 --> 01:14:06,197 Almost like greens fresh out of the garden. 1092 01:14:07,910 --> 01:14:10,071 That's what I adored. 1093 01:14:11,914 --> 01:14:13,438 You wanna know why? 1094 01:14:16,018 --> 01:14:18,145 My mother was a mistress. 1095 01:14:18,253 --> 01:14:19,982 She had two patrons. 1096 01:14:22,024 --> 01:14:26,222 That could mean my sister and I... 1097 01:14:27,396 --> 01:14:29,694 Maybe we're not real sisters. 1098 01:14:32,701 --> 01:14:35,363 My sister married once, but it failed. 1099 01:14:37,272 --> 01:14:38,705 Then she met Kyuki... 1100 01:14:38,807 --> 01:14:40,434 Stop it. 1101 01:14:40,542 --> 01:14:42,339 Why are you telling me this? 1102 01:14:42,878 --> 01:14:47,713 The blood in my veins is dirty. I can't bear it. 1103 01:14:48,884 --> 01:14:54,083 I pity my mother, but I can't forgive her. 1104 01:14:57,392 --> 01:14:58,882 I only wanted... 1105 01:15:00,195 --> 01:15:04,427 a boring, honest marriage to get away from home. 1106 01:15:04,533 --> 01:15:05,659 Fueko. 1107 01:15:06,969 --> 01:15:08,596 Stop right there. 1108 01:15:11,139 --> 01:15:12,333 You're right. 1109 01:15:14,409 --> 01:15:16,206 I'm sorry I went to pieces. 1110 01:15:25,420 --> 01:15:26,409 Let's dance. 1111 01:15:40,235 --> 01:15:41,463 Thank you. 1112 01:15:44,940 --> 01:15:49,104 Mr. Kishimoto not only financed my business, but also found me a job. 1113 01:15:50,145 --> 01:15:52,545 You know what I've given up for you. 1114 01:15:52,648 --> 01:15:55,811 I quit my job and lost income. Think about it. 1115 01:15:55,918 --> 01:15:57,317 I'm well aware of it. 1116 01:15:58,053 --> 01:16:00,385 When you get there, watch out for your brothers. 1117 01:16:01,089 --> 01:16:03,114 Why do they want to cut me off? 1118 01:16:03,225 --> 01:16:05,352 If there's any other reason than the rumors, let me know. 1119 01:16:05,460 --> 01:16:06,791 I will. 1120 01:16:06,895 --> 01:16:08,760 One more thing to warn you about. 1121 01:16:09,464 --> 01:16:12,262 Your interests may clash with your brothers'. 1122 01:16:13,135 --> 01:16:16,036 You may need to pretend to sever your ties. 1123 01:16:16,572 --> 01:16:19,439 This is about my life. I'll think it through for myself. 1124 01:16:20,175 --> 01:16:22,336 That's right. That's for the best. 1125 01:16:22,444 --> 01:16:23,809 Go on, now. 1126 01:16:24,346 --> 01:16:26,280 Yes. Good-bye. 1127 01:16:30,586 --> 01:16:31,553 Mr. Kyuki. 1128 01:16:33,922 --> 01:16:34,980 What's wrong? 1129 01:16:35,090 --> 01:16:37,320 I'm fine. Get on the train. 1130 01:16:37,426 --> 01:16:38,984 Are you really okay? 1131 01:16:39,728 --> 01:16:41,093 The train is leaving. 1132 01:16:43,532 --> 01:16:47,263 Departing from Platform 14, the Seto for Uno Taisha. 1133 01:16:47,936 --> 01:16:51,667 If you're seeing passengers off, please step behind the white line. 1134 01:16:52,608 --> 01:16:53,973 Mr. Kyuki. 1135 01:16:54,810 --> 01:16:57,335 I'm taking the next train. I'll take you home. 1136 01:16:57,446 --> 01:17:01,109 Kuri, could you do me a favor before you leave Tokyo? 1137 01:17:02,250 --> 01:17:04,684 Tell me you've decided on the Toyo Flowers. 1138 01:17:07,623 --> 01:17:11,923 I just want to hear those words from your own mouth. 1139 01:17:15,530 --> 01:17:18,522 Okay? Would you promise? 1140 01:17:22,170 --> 01:17:23,501 Thank you. 1141 01:17:25,207 --> 01:17:26,765 I'll be a few days late. 1142 01:17:27,643 --> 01:17:30,237 Hold out until the last moment. 1143 01:17:30,879 --> 01:17:32,073 Okay? 1144 01:17:33,015 --> 01:17:36,416 The longer you hold out, even a day or two, 1145 01:17:36,518 --> 01:17:38,486 the more valuable you will be. 1146 01:17:39,221 --> 01:17:40,518 I know. 1147 01:17:40,622 --> 01:17:44,149 The train is leaving. Go on. 1148 01:18:28,437 --> 01:18:30,462 A 10-MILLION-YEN PLAYER IS BORN? 1149 01:18:30,572 --> 01:18:34,235 SIGNING AT FAMILY HOME IN SHIKOKU? 1150 01:18:34,342 --> 01:18:36,776 SCOUTS RUSH TO SHIKOKU 1151 01:18:36,878 --> 01:18:39,312 WADS OF CASH START FLYING 1152 01:19:08,376 --> 01:19:10,537 A fox. A weasel. 1153 01:19:11,346 --> 01:19:14,611 A snake. A worm. 1154 01:19:15,917 --> 01:19:19,819 Look at them. No brawn, all cunning. 1155 01:19:20,956 --> 01:19:24,289 Boss, it's the showdown. 1156 01:19:25,160 --> 01:19:27,151 Real bullets, real blood. 1157 01:19:28,363 --> 01:19:30,388 But when the night is over, 1158 01:19:30,999 --> 01:19:34,093 a barely 20-year-old student will become a millionaire. 1159 01:19:35,103 --> 01:19:36,434 What's going on here? 1160 01:19:59,995 --> 01:20:02,429 His salary will equal a government minister's, they say. 1161 01:20:02,531 --> 01:20:04,192 Can't thank baseball enough. 1162 01:20:09,538 --> 01:20:11,529 Come on, Sports Mirror. 1163 01:20:11,640 --> 01:20:13,039 Wait a second. 1164 01:20:29,758 --> 01:20:34,695 We're causing you all so much trouble because we love Goro. 1165 01:20:35,397 --> 01:20:39,231 We want to select the team that's best for him. 1166 01:20:41,970 --> 01:20:47,169 We'd like to add half a million to our proposed signing bonus. 1167 01:20:48,643 --> 01:20:51,737 So how about 8.5 million? 1168 01:20:53,281 --> 01:20:56,444 Your Handen team is, for now, the most promising. 1169 01:20:57,319 --> 01:20:59,116 You're honest. We like that. 1170 01:21:01,756 --> 01:21:04,987 We'll pay right now if he signs with us. 1171 01:21:05,093 --> 01:21:06,754 We have the cash here. 1172 01:21:16,771 --> 01:21:18,466 Come take a look. 1173 01:21:21,910 --> 01:21:23,275 What's that? 1174 01:21:23,378 --> 01:21:24,709 Furukawa, with the Osaka Socks. 1175 01:21:27,215 --> 01:21:30,241 I see. A gift of a cow. Great idea. 1176 01:21:30,352 --> 01:21:31,910 Perfect for the peasants. 1177 01:21:33,321 --> 01:21:34,982 Come on, you cow. 1178 01:21:35,523 --> 01:21:38,492 Come here, or you'll end up in beef stew. 1179 01:21:38,593 --> 01:21:40,322 Come on. Come. 1180 01:21:43,865 --> 01:21:46,333 Father, where are you going? 1181 01:21:47,769 --> 01:21:50,067 You gotta listen to this. 1182 01:21:57,212 --> 01:22:02,275 If Handen says 8.5 million, we can pay up to nine million. 1183 01:22:03,318 --> 01:22:04,808 160,000 yen a month. 1184 01:22:06,354 --> 01:22:07,878 Isn't that enough? 1185 01:22:07,989 --> 01:22:09,422 What about the tax? 1186 01:22:09,524 --> 01:22:11,116 The tax is separate. 1187 01:22:11,660 --> 01:22:16,063 Tamekichi, let's talk over the details when Shiro is back. 1188 01:22:16,164 --> 01:22:17,290 What? 1189 01:22:18,967 --> 01:22:20,434 Is Shiro on the boat? 1190 01:22:20,969 --> 01:22:23,267 Yes. He'll be back in the evening. 1191 01:22:25,874 --> 01:22:30,504 My director and manager will be here tomorrow morning. Will you meet them? 1192 01:22:31,112 --> 01:22:32,545 We'll meet anyone. 1193 01:22:34,082 --> 01:22:38,382 We all have to see what the manager is like. 1194 01:22:41,656 --> 01:22:43,055 I'll see you then. 1195 01:22:43,158 --> 01:22:45,422 GOMEN STATION 1196 01:23:05,313 --> 01:23:07,543 KOCHI NEWS KURITA RUNS TO HANDEN? 1197 01:23:07,649 --> 01:23:09,879 TEAMS BATTLE 10-MILLION PLAYER GOES WHERE? 1198 01:23:09,985 --> 01:23:12,215 BRIBES PAID TO IPPEl KYUKI, THE FIXER BEHIND KURITA 1199 01:23:12,320 --> 01:23:13,446 Mr. Kishimoto. 1200 01:23:19,361 --> 01:23:21,795 - Hello. - He came down with a fever in Itami. 1201 01:23:21,896 --> 01:23:23,921 Not a trip for a sick man. 1202 01:23:26,568 --> 01:23:27,933 Thank you. 1203 01:23:28,036 --> 01:23:29,264 How are you? 1204 01:23:29,804 --> 01:23:31,704 It's not that bad. 1205 01:23:31,806 --> 01:23:34,775 I've been waiting for you. I got a hotel for you. 1206 01:23:35,443 --> 01:23:36,671 How's it going? 1207 01:23:36,778 --> 01:23:39,076 I'm glad you made it early. 1208 01:23:39,180 --> 01:23:41,045 Handen. Osaka. Kyushu. 1209 01:23:41,149 --> 01:23:45,643 And then Chubu, Shinkyu and the Ticks all broke their silence and rushed over. 1210 01:23:45,754 --> 01:23:47,278 Anybody talked about me? 1211 01:23:47,389 --> 01:23:51,758 You know it's a small house. It's chaos with both friends and foes. 1212 01:23:54,195 --> 01:23:55,685 And Kuri? 1213 01:23:55,797 --> 01:23:57,628 He hasn't shown up. 1214 01:23:58,199 --> 01:24:00,759 It seems his brothers hid him somewhere. 1215 01:24:00,869 --> 01:24:02,769 On top of everything, look at this. 1216 01:24:02,871 --> 01:24:05,066 The Kochi News has written about you. 1217 01:24:13,748 --> 01:24:16,308 That's Kurita hitting a home run. 1218 01:24:16,418 --> 01:24:20,514 Mr. Kurita, Mrs. Kurita, that's your son running. 1219 01:24:26,261 --> 01:24:30,288 You fought Dad, Tamekichi, and cut ties with the family. 1220 01:24:30,832 --> 01:24:32,629 How can you act like Goro's brother now? 1221 01:24:32,734 --> 01:24:36,192 What did you say, Shiro? Say it again. 1222 01:24:36,304 --> 01:24:37,771 Don't, Tame. 1223 01:24:38,840 --> 01:24:43,402 Shiro, Tame and the others are only trying to do what's best for Goro. 1224 01:24:43,511 --> 01:24:47,242 Since when are you all such caring brothers? 1225 01:24:48,416 --> 01:24:51,214 If you want the best for Goro, let him do what he wants. 1226 01:24:51,753 --> 01:24:53,220 Don't force him. 1227 01:24:54,089 --> 01:24:59,152 Shiro, I know about you and Kishimoto with the Toyo Flowers. 1228 01:24:59,928 --> 01:25:02,055 Didn't you take money from him? 1229 01:25:03,064 --> 01:25:04,964 I know you met him at the wharf. 1230 01:25:05,066 --> 01:25:06,397 Maybe I did. 1231 01:25:06,968 --> 01:25:10,199 They say you took half a million from Handen, Tame. 1232 01:25:10,305 --> 01:25:12,933 Shiro, what do you mean to... 1233 01:25:13,041 --> 01:25:14,133 Stop it. 1234 01:25:14,676 --> 01:25:17,076 What good is it to fight in here? 1235 01:25:19,180 --> 01:25:22,513 Saburo, what about you? 1236 01:25:23,184 --> 01:25:25,584 Me? What can I say? 1237 01:25:26,754 --> 01:25:29,052 Whatever Goro wants... Fine by me. 1238 01:25:30,792 --> 01:25:34,455 Anyway, we're brothers, bound by blood ties. 1239 01:25:36,064 --> 01:25:38,828 We gotta protect Goro. 1240 01:25:40,068 --> 01:25:42,536 Otherwise, he'll get ripped off. 1241 01:25:56,985 --> 01:25:57,815 What's wrong? 1242 01:25:57,919 --> 01:26:00,945 He's in a lot of pain. He's just thrown up. 1243 01:26:06,995 --> 01:26:08,019 Please come in. 1244 01:26:15,103 --> 01:26:17,196 Mr. Kyuki, are you all right? 1245 01:26:23,645 --> 01:26:27,342 I haven't eaten anything since yesterday. 1246 01:26:30,685 --> 01:26:32,312 I saw Shiro. 1247 01:26:33,321 --> 01:26:34,549 How did it go? 1248 01:26:37,225 --> 01:26:39,022 He seemed to favor us. 1249 01:26:39,727 --> 01:26:42,491 But he said he didn't know where Kurita was. 1250 01:26:45,233 --> 01:26:47,258 Are you okay, dear? 1251 01:26:47,802 --> 01:26:49,326 Shall I get a doctor? 1252 01:26:50,972 --> 01:26:55,033 No. It'll be a problem if they find out I'm here. 1253 01:26:56,277 --> 01:26:58,768 Ryoko, give me the shot. 1254 01:26:59,547 --> 01:27:00,707 Sure. 1255 01:27:10,625 --> 01:27:12,092 Is it okay to do that? 1256 01:27:30,044 --> 01:27:32,877 Natsume, the scout from Kyushu, had a movie show. 1257 01:27:34,983 --> 01:27:36,951 He didn't know they'd turn him down. 1258 01:27:39,721 --> 01:27:44,158 Shiro said it was between us, the Osaka Socks, and Handen. 1259 01:27:45,026 --> 01:27:48,291 The oldest brother seems to be in touch with Handen. 1260 01:27:50,565 --> 01:27:52,032 He's fallen asleep. 1261 01:27:53,601 --> 01:27:55,694 Then I'm going. 1262 01:27:56,237 --> 01:27:58,569 When I find Kurita's whereabouts, I'll contact you. 1263 01:27:58,673 --> 01:27:59,867 Please. 1264 01:28:01,376 --> 01:28:02,673 Take care. 1265 01:28:04,579 --> 01:28:06,046 Mr. Kishimoto. 1266 01:28:07,115 --> 01:28:09,413 Fueko sends you her regards. 1267 01:28:29,170 --> 01:28:31,536 One million yen, for Yoneji and you. 1268 01:28:31,639 --> 01:28:32,606 No, no. 1269 01:28:32,707 --> 01:28:34,971 If things go wrong, you'll pay us back. 1270 01:28:45,119 --> 01:28:46,450 Wrap them in this. 1271 01:28:48,156 --> 01:28:49,817 Your signature, please. 1272 01:28:49,924 --> 01:28:52,620 You're the eldest son of the Kurita family. 1273 01:28:55,129 --> 01:28:58,394 You're the one taking care of your parents. 1274 01:28:59,100 --> 01:29:01,933 I don't want Tame to act like a big man. 1275 01:29:02,036 --> 01:29:03,833 You can say that, but... 1276 01:29:03,938 --> 01:29:06,463 You don't need to listen to him. 1277 01:29:07,408 --> 01:29:10,104 Tell them clearly how much you want. 1278 01:29:15,116 --> 01:29:18,085 Well. Hi. Come here. This way. 1279 01:29:24,592 --> 01:29:27,789 Hello. Yeah. Would you hold on a second? 1280 01:29:27,895 --> 01:29:29,692 Mister, you got Tokyo. 1281 01:29:41,776 --> 01:29:45,678 Hello? Kishi... Kishimoto speaking. 1282 01:29:46,514 --> 01:29:48,812 Where? I'm in Kochi. 1283 01:29:49,350 --> 01:29:51,910 I'm here to meet the manager tomorrow. 1284 01:29:54,021 --> 01:29:55,579 I'm drunk. 1285 01:29:56,257 --> 01:29:58,885 Yeah, I'm completely drunk. 1286 01:29:58,993 --> 01:30:02,292 'Cause I can't trust anyone anymore. 1287 01:30:04,432 --> 01:30:08,391 Remember you asked me what baseball was? 1288 01:30:08,936 --> 01:30:10,369 What is it? 1289 01:30:14,308 --> 01:30:17,766 What? I don't sound like myself? 1290 01:30:19,614 --> 01:30:21,844 Of course I'm not whining. 1291 01:30:23,551 --> 01:30:27,317 I'm not bothered by conscience or doubt. 1292 01:30:28,389 --> 01:30:31,290 I'm not afraid of hell or demons. 1293 01:30:32,427 --> 01:30:35,191 Sorry, sorry. I'm drunk. 1294 01:30:36,998 --> 01:30:38,659 I don't know why, but... 1295 01:30:40,067 --> 01:30:42,433 I just wanted to hear your voice. 1296 01:30:45,773 --> 01:30:47,536 Mr. Kyuki collapsed. 1297 01:30:48,543 --> 01:30:50,511 Whether he's lying or it's for real, 1298 01:30:50,611 --> 01:30:54,342 I have no choice but to believe Mr. Kyuki. 1299 01:30:59,253 --> 01:31:00,743 Why aren't you announcing? 1300 01:31:01,823 --> 01:31:03,688 I'm going to a team with a good manager. 1301 01:31:04,258 --> 01:31:06,283 Which one is your favorite? 1302 01:31:06,394 --> 01:31:07,986 I'm thinking about it. 1303 01:31:08,095 --> 01:31:09,585 Which did Kyuki recommend? 1304 01:31:09,697 --> 01:31:12,131 He didn't say. I'm choosing on my own. 1305 01:31:24,979 --> 01:31:26,970 Hello. Meeting your people here? 1306 01:31:27,648 --> 01:31:28,774 I'm meeting my president. 1307 01:31:28,883 --> 01:31:31,477 The president has to settle it. Ridiculous. 1308 01:31:31,586 --> 01:31:32,951 You can say that again. 1309 01:31:33,488 --> 01:31:36,286 A trunk full of cash and bills. Bowing and begging. 1310 01:31:36,390 --> 01:31:38,290 I won't be able to take it if rejected. 1311 01:31:41,262 --> 01:31:44,129 Didn't you talk with Shiro in the kitchen last night? 1312 01:31:45,199 --> 01:31:46,496 How do you know? 1313 01:31:46,601 --> 01:31:47,863 I was in the bathroom. 1314 01:31:47,969 --> 01:31:48,628 What? 1315 01:31:48,736 --> 01:31:50,533 I couldn't come out with you there. 1316 01:31:51,906 --> 01:31:54,466 I was hungry and had a bowl of rice and tea. 1317 01:31:54,575 --> 01:31:56,406 Did you like the salt pickles from Kyoto? 1318 01:31:57,211 --> 01:32:00,237 - Did you eat them, too? - I gave them those as a gift. 1319 01:32:00,348 --> 01:32:03,476 Sorry about that. Did you have the castella sponge cake? 1320 01:32:05,653 --> 01:32:07,280 Did you give it to them? 1321 01:32:09,056 --> 01:32:11,320 The sushi must've been from the Osaka Socks. 1322 01:32:11,425 --> 01:32:13,655 Local specialties are coming in from all over the country. 1323 01:32:15,696 --> 01:32:18,756 Hello, thanks for coming. We're here like everybody else. 1324 01:32:18,866 --> 01:32:21,096 That's Kawajiri, the Osaka Socks manager. 1325 01:32:23,638 --> 01:32:25,367 - Thank you for flying with us. - Hello. 1326 01:32:26,240 --> 01:32:27,207 So? 1327 01:32:28,109 --> 01:32:31,169 If I fail, I'll kill Kurita and Kyuki and commit suicide. 1328 01:32:31,279 --> 01:32:32,769 A scout's suicide in Kochi. 1329 01:32:34,282 --> 01:32:37,445 I've never been this eager to sign a player. 1330 01:32:37,552 --> 01:32:40,715 As the manager, I guarantee he'll be our cleanup hitter. 1331 01:32:41,756 --> 01:32:44,884 If we choose you, be sure to follow through on that. 1332 01:32:47,161 --> 01:32:49,595 The Kyushu Tulips people are here. 1333 01:32:55,836 --> 01:32:58,100 We're saying no to them. 1334 01:33:00,074 --> 01:33:03,976 I may be turned away at the door tomorrow. 1335 01:33:04,078 --> 01:33:05,875 No, you won't be. 1336 01:33:10,051 --> 01:33:11,484 Excuse me. 1337 01:33:25,866 --> 01:33:27,231 Excuse me. 1338 01:33:29,670 --> 01:33:30,967 Who is it? 1339 01:33:34,642 --> 01:33:35,666 Kuri's here, isn't he? 1340 01:33:42,283 --> 01:33:44,615 Kurita. Goro Kurita. 1341 01:33:44,719 --> 01:33:47,244 You can't hide him. I know. 1342 01:33:47,355 --> 01:33:48,913 Who are you? 1343 01:33:49,557 --> 01:33:51,718 - Give this to him. - He's out now. 1344 01:33:51,826 --> 01:33:54,351 Make sure to give it to him when he's back. 1345 01:33:56,731 --> 01:33:58,164 Please, I beg you. 1346 01:34:01,168 --> 01:34:02,135 MR. GORO KURITA 1347 01:34:02,236 --> 01:34:03,430 IPPEl KYUKI 1348 01:34:15,850 --> 01:34:18,580 Goro, let me take a swing. 1349 01:34:18,686 --> 01:34:19,380 Sure. 1350 01:34:21,489 --> 01:34:23,548 Come on, Teru. 1351 01:34:24,992 --> 01:34:28,553 Dad, Mom and everybody agree on the Handen team. 1352 01:34:29,463 --> 01:34:33,490 They'll help them expand the store. You'll do good by your parents. 1353 01:34:34,602 --> 01:34:35,796 Handen's not bad, either. 1354 01:34:36,470 --> 01:34:37,630 Yeah. 1355 01:34:38,606 --> 01:34:41,074 You got something going with Handen, don't you? 1356 01:34:44,912 --> 01:34:47,813 All your brothers are looking out for you. 1357 01:34:48,349 --> 01:34:51,011 Be a good boy and do as we tell you. 1358 01:35:01,595 --> 01:35:02,459 Mr. Kyuki. 1359 01:35:03,831 --> 01:35:04,798 Mr. Kishimoto. 1360 01:35:04,899 --> 01:35:06,127 Are you all right? 1361 01:35:06,667 --> 01:35:09,795 I hear they rejected Kyushu and the Ticks. 1362 01:35:11,172 --> 01:35:13,538 Shiro said they'd reject Handen. 1363 01:35:13,641 --> 01:35:15,609 That would leave the Socks and us. 1364 01:35:16,744 --> 01:35:19,975 I had a letter delivered to Kurita. 1365 01:35:20,081 --> 01:35:22,106 He should come see me tonight. 1366 01:35:24,719 --> 01:35:26,050 Will he come? 1367 01:35:26,754 --> 01:35:28,381 I wrote that I was in grave condition. 1368 01:35:30,224 --> 01:35:33,990 If he doesn't come, I'll go see him. 1369 01:35:36,497 --> 01:35:38,965 It will be all settled tomorrow. 1370 01:35:40,401 --> 01:35:42,369 This war is almost over. 1371 01:35:42,470 --> 01:35:44,870 A war with money in place of bombs. 1372 01:35:46,440 --> 01:35:48,840 I really want to see Kurita tonight. 1373 01:35:51,078 --> 01:35:52,204 Mr. Kyuki. 1374 01:35:56,083 --> 01:35:57,983 - Mr. Kyuki. - It hurts. 1375 01:35:58,919 --> 01:36:00,147 Ouch! 1376 01:36:09,196 --> 01:36:13,360 Boss, I believe this man for the first time. 1377 01:36:14,802 --> 01:36:16,497 This is a real illness. 1378 01:36:17,438 --> 01:36:18,666 He's not faking it. 1379 01:36:30,217 --> 01:36:32,777 Hello. Is Kuri's father home? 1380 01:36:33,487 --> 01:36:34,749 Who the hell are you? 1381 01:36:34,855 --> 01:36:37,221 I'm Ippei Kyuki's wife. 1382 01:36:37,324 --> 01:36:38,723 Mr. Kyuki? 1383 01:36:40,828 --> 01:36:42,022 Don't know him. 1384 01:36:44,165 --> 01:36:46,360 You may not, but your father does. 1385 01:36:46,467 --> 01:36:47,866 What do you want? 1386 01:36:48,836 --> 01:36:52,499 Shiro, it's me. You met me with Kyuki before. 1387 01:36:57,578 --> 01:37:00,604 Well, I don't know you. 1388 01:37:04,151 --> 01:37:05,550 Go home, girlie. 1389 01:37:06,754 --> 01:37:08,813 We're busy right now. 1390 01:37:10,591 --> 01:37:13,355 All you brothers are in cahoots to shut out Kyuki. 1391 01:37:13,460 --> 01:37:16,156 I told you we don't know Kyuki. 1392 01:37:16,263 --> 01:37:17,821 You're lying through your teeth. 1393 01:37:18,365 --> 01:37:21,732 Who took Kuri the sniveling kid and raised him so well? 1394 01:37:21,836 --> 01:37:23,326 Nobody. 1395 01:37:23,437 --> 01:37:25,234 Who sent him to college? 1396 01:37:25,339 --> 01:37:28,137 Goro was playing baseball when he was three. 1397 01:37:28,242 --> 01:37:30,540 Haven't you milked him enough? 1398 01:37:30,644 --> 01:37:33,078 We want you to take a hike, already. 1399 01:37:33,681 --> 01:37:35,308 You're saying it's your turn. 1400 01:37:35,416 --> 01:37:37,247 Kyuki is a leech, isn't he? 1401 01:37:37,952 --> 01:37:40,978 I hear he used Goro to make tons of money. 1402 01:37:41,088 --> 01:37:44,717 If Kyuki is a leech, you bastards are mites or lice. 1403 01:37:44,825 --> 01:37:47,385 Kneel down before Kyuki and thank him. 1404 01:37:48,729 --> 01:37:50,026 Shut up! 1405 01:37:54,101 --> 01:37:55,568 How is he? 1406 01:37:56,871 --> 01:37:58,498 He needs complete bed rest. 1407 01:37:59,173 --> 01:38:03,109 If he wants to see anyone, you'd better call them. 1408 01:38:03,644 --> 01:38:05,271 Is it that bad? 1409 01:38:10,184 --> 01:38:12,448 - Are you Mr. Kishimoto? - I am. 1410 01:38:12,553 --> 01:38:14,282 There's a telegram for you. 1411 01:38:17,791 --> 01:38:22,160 Arriving at Gomen Station at 10:00. Come get me. Fueko. 1412 01:38:44,318 --> 01:38:46,115 Hey, Kurita! 1413 01:38:48,689 --> 01:38:52,682 Hey, Kurita! 1414 01:39:12,980 --> 01:39:14,948 What a surprise. 1415 01:39:15,049 --> 01:39:16,949 When did you get here? 1416 01:39:17,051 --> 01:39:18,279 Just now. 1417 01:39:22,523 --> 01:39:24,582 I didn't come here for you. 1418 01:39:30,164 --> 01:39:32,962 I have a lot to tell you, Fueko. 1419 01:39:34,335 --> 01:39:36,769 I have nothing to say to you. 1420 01:39:36,870 --> 01:39:38,269 It's just... 1421 01:39:39,773 --> 01:39:44,210 I'm not asking you to, but I wish you'd join Mr. Kishimoto's team. 1422 01:39:46,513 --> 01:39:48,947 I'll join whatever team I please without being asked. 1423 01:39:53,354 --> 01:39:54,787 It's my life. 1424 01:40:22,249 --> 01:40:25,013 Kurita, do you understand? 1425 01:40:26,053 --> 01:40:27,850 Would you say yes? 1426 01:40:28,789 --> 01:40:31,781 Would you tell me, "I've decided on the Toyo Flowers"? 1427 01:40:33,827 --> 01:40:35,920 Maybe I'm going to die like this. 1428 01:40:36,530 --> 01:40:39,055 In a way, I know I will. 1429 01:40:40,334 --> 01:40:44,668 I'll never forget how much I owe you for the rest of my life, Mr. Kyuki. 1430 01:40:45,205 --> 01:40:48,038 But I can't give you the answer you want. 1431 01:40:50,144 --> 01:40:54,046 You used to understand me better than anyone, didn't you? 1432 01:40:54,148 --> 01:40:57,276 Right? Or was it all lies? 1433 01:40:58,385 --> 01:41:01,513 I've thought it over carefully. 1434 01:41:02,322 --> 01:41:05,758 And I've decided on the Osaka Socks. 1435 01:41:07,261 --> 01:41:08,592 The Osaka Socks? 1436 01:41:10,931 --> 01:41:14,025 No. You can't do that. 1437 01:41:14,134 --> 01:41:15,465 Are you betraying me? 1438 01:41:15,569 --> 01:41:18,970 Being indebted to you is one thing. Wanting to join the Socks is another. 1439 01:41:19,073 --> 01:41:20,335 Kurita... 1440 01:41:20,941 --> 01:41:23,136 - Forgive me. - Kurita. 1441 01:41:24,611 --> 01:41:25,771 Kurita. 1442 01:41:27,981 --> 01:41:30,745 It's okay for you to turn us down. I'm fine. 1443 01:41:31,285 --> 01:41:32,752 Of course I'm disappointed. 1444 01:41:33,687 --> 01:41:39,091 But how can you betray someone who has believed in you so deeply? 1445 01:41:39,827 --> 01:41:41,488 Don't you have a heart? 1446 01:41:42,763 --> 01:41:46,563 Why couldn't you share your feelings with the one who believed in you? 1447 01:41:48,001 --> 01:41:51,129 How many have suffered now because of your dishonesty? 1448 01:41:51,238 --> 01:41:54,071 Why couldn't you tell Mr. Kyuki you'd go to the Socks? 1449 01:41:54,174 --> 01:41:56,165 I wanted to say it many times. 1450 01:41:56,777 --> 01:41:59,337 But each time, Mr. Kyuki said, "Leave it to me." 1451 01:41:59,446 --> 01:42:03,382 What're you saying? You're not a man. You're a monster. 1452 01:42:03,484 --> 01:42:05,213 A hypocrite who fooled all the teams. 1453 01:42:05,319 --> 01:42:08,516 Whatever you say, I'm taking my own path. 1454 01:42:13,293 --> 01:42:18,094 Please, Kurita, think it over one more time. 1455 01:42:19,166 --> 01:42:20,997 What's wrong with the Toyo Flowers? 1456 01:42:21,101 --> 01:42:23,126 They're offering the largest signing bonus. 1457 01:42:23,237 --> 01:42:27,173 I respect Mr. Kawajiri, the Osaka Socks manager. 1458 01:42:28,108 --> 01:42:31,407 I'll negotiate with Mr. Kawajiri to get you a large finder's fee. 1459 01:42:31,512 --> 01:42:32,740 You'll... 1460 01:42:36,583 --> 01:42:39,746 This is from your father and mother. 1461 01:42:39,853 --> 01:42:44,654 They wrote this pledge to entrust your future to me. 1462 01:42:45,592 --> 01:42:47,059 I didn't sign it. 1463 01:42:47,161 --> 01:42:48,526 What're you saying? 1464 01:42:50,697 --> 01:42:53,598 In your heart, you surely signed it. 1465 01:42:55,302 --> 01:42:59,261 Mr. Kyuki, I'm indebted to you, and I'll repay the obligation. 1466 01:43:00,207 --> 01:43:02,971 I'm pursuing my own path. 1467 01:43:03,777 --> 01:43:05,074 Kurita. 1468 01:43:06,313 --> 01:43:07,473 Dear. 1469 01:43:11,351 --> 01:43:12,784 I'm sorry. 1470 01:43:13,453 --> 01:43:15,785 I'll come back at another time to thank you. 1471 01:43:16,623 --> 01:43:18,147 Do as you please. 1472 01:43:19,426 --> 01:43:20,825 Take care. 1473 01:43:32,539 --> 01:43:33,471 Kurita. 1474 01:43:44,251 --> 01:43:47,709 You were using them, after all. You coward. 1475 01:43:57,864 --> 01:43:58,990 Hello. 1476 01:44:02,002 --> 01:44:04,664 Dear. Dear. 1477 01:44:07,841 --> 01:44:08,967 Fueko. 1478 01:44:11,211 --> 01:44:12,337 Kurita. 1479 01:44:13,380 --> 01:44:14,642 Kurita! 1480 01:44:31,531 --> 01:44:34,523 Three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 1481 01:44:35,969 --> 01:44:37,334 Here you go. 1482 01:44:37,437 --> 01:44:39,064 And here... 1483 01:44:39,773 --> 01:44:41,707 Your signature and your seal, please. 1484 01:44:42,409 --> 01:44:43,774 The family seal, Shiro. 1485 01:44:45,712 --> 01:44:46,838 Here you go. 1486 01:44:58,292 --> 01:45:01,728 GORO KURITA 1487 01:45:05,799 --> 01:45:07,289 You don't have it all? 1488 01:45:19,913 --> 01:45:20,902 Shiro. 1489 01:45:23,050 --> 01:45:25,109 How much did they give you? 1490 01:45:27,120 --> 01:45:28,951 I'm not a petty bastard like you. 1491 01:45:29,056 --> 01:45:31,616 Tell me how much they gave you! 1492 01:45:33,393 --> 01:45:34,792 Enough is enough. 1493 01:45:36,897 --> 01:45:38,194 You want a piece of me? 1494 01:45:38,298 --> 01:45:42,029 Tamekichi. Brother. Don't. Stop it. 1495 01:45:42,669 --> 01:45:43,795 Shiro. 1496 01:45:46,106 --> 01:45:47,266 Tame. 1497 01:45:48,041 --> 01:45:51,204 Tamekichi. Tame. 1498 01:45:58,218 --> 01:45:59,412 Ryoko. 1499 01:45:59,519 --> 01:46:00,986 I'm here. 1500 01:46:02,522 --> 01:46:04,820 I'm not gonna make it. 1501 01:46:05,792 --> 01:46:07,054 What're you saying? 1502 01:46:08,128 --> 01:46:09,857 You mustn't lose spirit. 1503 01:46:11,231 --> 01:46:16,999 My life... It's my life, so I know. 1504 01:46:21,575 --> 01:46:25,807 I hate to betray you, but... 1505 01:46:29,349 --> 01:46:34,981 My wife and kids in Okayama. 1506 01:46:35,555 --> 01:46:37,420 Would you let me see them? 1507 01:46:41,161 --> 01:46:43,186 I'm sorry. 1508 01:46:45,665 --> 01:46:46,962 Please. 1509 01:46:53,006 --> 01:46:54,337 Now, with the manager. 1510 01:46:54,441 --> 01:46:55,840 Shake hands. 1511 01:46:55,942 --> 01:46:57,068 Smile. 1512 01:47:10,424 --> 01:47:11,755 May I? 1513 01:47:16,463 --> 01:47:19,523 Kurita, Mr. Kyuki's condition is critical. 1514 01:47:20,934 --> 01:47:23,562 I think you can thank him one last time. 1515 01:47:23,670 --> 01:47:26,833 I can't go now. I have interviews and round-table meetings. 1516 01:47:26,940 --> 01:47:29,602 I came to tell you as a friend of Mr. Kyuki's. 1517 01:47:29,709 --> 01:47:31,904 He's not faking it. It's really bad. 1518 01:47:32,646 --> 01:47:34,136 Excuse me, this way. 1519 01:47:35,882 --> 01:47:38,180 Could you hold the bat? Could you swing it? 1520 01:47:39,719 --> 01:47:41,118 Thank you. 1521 01:47:46,293 --> 01:47:49,160 Kurita, Mr. Kyuki may die. 1522 01:47:49,262 --> 01:47:51,856 What's wrong with Mr. Kyuki? Is he here? 1523 01:47:55,602 --> 01:47:57,331 What's wrong with Mr. Kyuki? 1524 01:48:04,311 --> 01:48:06,541 Mr. Kishimoto. He's so cruel. 1525 01:48:06,646 --> 01:48:09,615 He should rot in hell. Why didn't he just say, "Socks"? 1526 01:48:09,716 --> 01:48:12,981 Don't. We lost in our game. We'll get revenge in our own way. 1527 01:48:13,086 --> 01:48:15,748 We'll find a pitcher to strike out Kurita to death. 1528 01:48:33,707 --> 01:48:35,072 - Vita-camphor. - Right away. 1529 01:48:47,721 --> 01:48:48,881 Hurry. 1530 01:48:53,793 --> 01:48:55,283 Kurita... 1531 01:48:56,162 --> 01:48:57,686 Mr. Kishimoto... 1532 01:48:59,566 --> 01:49:01,500 Trust me. 1533 01:49:10,010 --> 01:49:11,409 Please. 1534 01:49:13,013 --> 01:49:16,972 Believe me. 1535 01:49:26,893 --> 01:49:28,087 Flashlight. 1536 01:49:37,137 --> 01:49:38,604 He's gone. 1537 01:49:40,440 --> 01:49:42,169 10:31. 1538 01:50:16,676 --> 01:50:18,075 Mr. Kyuki is... 1539 01:50:22,849 --> 01:50:25,875 "Mr. Kishimoto, believe me." 1540 01:50:27,220 --> 01:50:29,085 Those were his last words. 1541 01:50:38,898 --> 01:50:42,595 Kurita's brother stabbed his own brother and was arrested by the police. 1542 01:50:43,937 --> 01:50:46,929 His mother was crying, saying Goro was not her son. 1543 01:51:19,572 --> 01:51:22,097 The fourth batter, left fielder, Kurita. 1544 01:51:23,209 --> 01:51:26,235 The fourth batter, left fielder, Kurita. 1545 01:51:26,346 --> 01:51:28,541 Uniform number 25. 1546 01:51:55,575 --> 01:52:00,274 THE END 111461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.