Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,493 --> 00:00:05,493
Counsel for the Prosecution, read the charges please.
2
00:00:07,499 --> 00:00:09,501
The charges are as follows.
3
00:00:09,501 --> 00:00:13,505
On the 4th of March, 2016, at about 15 o'clock, the defendant
4
00:00:13,505 --> 00:00:17,509
with the intention to kill Ikuta Tomochika against whom he held a grudge since some time
5
00:00:17,509 --> 00:00:23,515
visited the Ikuta Tomochika Institute in Kanagawa Prefecture, Miura District, Hayama 23, Number 8.
6
00:00:23,515 --> 00:00:27,519
There he waited for the return of the said person until about 16:30 o'clock.
7
00:00:27,519 --> 00:00:32,524
When the clerk Iioka Yoshie, 57, entered the room
8
00:00:32,524 --> 00:00:34,526
and detected the knives he had brought along,
9
00:00:34,526 --> 00:00:38,530
he stabbed her out of fear the planned murder of Ikuta would come to light.
10
00:00:38,530 --> 00:00:44,536
With the same knife he stabbed Sekimoto Minori, 23, who had heard the sounds.
11
00:00:44,536 --> 00:00:46,538
Both women died.
12
00:00:46,538 --> 00:00:52,544
This crime was murder according to Criminal Law, Article 199,
13
00:00:52,544 --> 00:00:55,547
and violation of the Firearms And Dangerous Weapons Control Act,
14
00:00:55,547 --> 00:01:00,552
Article 3 and Article 31, Paragraph 16, Item 1.1.
15
00:01:00,552 --> 00:01:04,489
We will now begin with the hearing about this incident.
16
00:01:04,489 --> 00:01:07,492
In case the defendant will be asked a question during this hearing
17
00:01:07,492 --> 00:01:11,496
the defendant has the right to remain silent and isn't bound to answer.
18
00:01:11,496 --> 00:01:14,499
But, whatever you say in this courtroom,
19
00:01:14,499 --> 00:01:18,503
be it advantageous or disadvantageous,
will become proof.
20
00:01:18,503 --> 00:01:21,300
- Do you understand?
- Yes.
21
00:01:21,500 --> 00:01:25,510
Was there any incorrect fact in the charges the Counsel of the Prosecution just read?
22
00:01:25,510 --> 00:01:28,513
- It was all correct.
- Then...
23
00:01:28,513 --> 00:01:29,715
Excuse me...
24
00:01:30,500 --> 00:01:33,518
Is there anything you want to say now?
25
00:01:33,518 --> 00:01:37,522
For the 2 victims and their bereaved families
26
00:01:37,522 --> 00:01:40,526
I'm truly very sorry.
27
00:01:41,800 --> 00:01:42,900
But...
28
00:01:44,400 --> 00:01:46,532
"But"?
What do you mean?
29
00:01:47,532 --> 00:01:50,535
But even now I want to kill Ikuta Tomochika.
30
00:01:50,535 --> 00:01:55,540
If I were free, I would take revenge on him without fail.
31
00:01:55,540 --> 00:01:59,544
Takai-sensei plans to bring up my biological parents
32
00:01:59,544 --> 00:02:05,483
and plead extenuating circumstances.
But there is no need for that!
33
00:02:05,483 --> 00:02:11,000
I'm a person who should be sentenced to death.
I have not the intention to beg for mercy.
34
00:02:19,497 --> 00:02:22,500
This morning at 10 o'clock,
here at Kanagawa District Court
35
00:02:22,500 --> 00:02:26,504
the trial against the defendant Hashizume Hokuto began.
36
00:02:26,504 --> 00:02:28,506
He was abused by his parents
37
00:02:28,506 --> 00:02:32,506
and killed in order to take revenge for a fraud.
38
00:02:34,512 --> 00:02:38,516
This case is a very unfortunate incident.
39
00:02:38,516 --> 00:02:41,519
From an early age, Hashizume-san
40
00:02:41,519 --> 00:02:44,823
was cruelly abused by his parents.
41
00:02:45,523 --> 00:02:50,529
During his childhood, his home was true hell.
42
00:02:51,529 --> 00:02:55,533
His excessive desire to take revenge that he showed just now
43
00:02:55,533 --> 00:02:58,536
and his wish to get punished strictly
44
00:02:58,536 --> 00:03:01,474
are the results of this abuse.
45
00:03:02,474 --> 00:03:06,478
When Hashizume-san was taken in by his foster mother Kondo Ayako-san,
46
00:03:06,478 --> 00:03:09,481
he was in 2nd year of high school.
47
00:03:09,481 --> 00:03:12,484
This was the first time
48
00:03:12,484 --> 00:03:16,488
he experienced the joy of living together with someone who loved him.
49
00:03:16,688 --> 00:03:21,493
What we consider as normal happiness,
50
00:03:21,493 --> 00:03:26,498
he experienced at last when he was 16.
51
00:03:26,498 --> 00:03:30,503
But, this happiness also didn't last long.
52
00:03:31,503 --> 00:03:34,507
Kondo-san fell ill with liver cancer.
53
00:03:35,507 --> 00:03:39,511
When Kondo-san was lying in her sickbed
she was visited by a friend.
54
00:03:39,511 --> 00:03:45,515
From her she heard that Hado Water was effective against cancer.
55
00:03:45,517 --> 00:03:50,522
Hashizume-san was more or less aware that this was a swindle,
56
00:03:50,522 --> 00:03:55,527
but since his sick foster mother wanted Hado Water, he felt forced to continue buying it.
57
00:03:55,527 --> 00:03:58,530
All the money Kondo-san had saved for his future,
58
00:03:58,530 --> 00:04:02,468
more than 5 million yen, were spent for it.
59
00:04:03,468 --> 00:04:06,471
Shortly before her death,
60
00:04:06,471 --> 00:04:09,474
she learned that Hado Water was a swindle
61
00:04:09,474 --> 00:04:15,474
and Hashizume-san asked her if she wanted revenge.
62
00:04:17,482 --> 00:04:22,487
On the 4th of March last year, Hashizume-san went to the Hado Institute.
63
00:04:22,487 --> 00:04:27,489
In order to take revenge, he took 2 knives along.
64
00:04:27,492 --> 00:04:31,496
The crime happened about one and a half hours after Hashizume-san
65
00:04:31,496 --> 00:04:34,000
entered the Hado Institute.
66
00:04:34,499 --> 00:04:38,700
Originally, he had planned to kill no person other than Ikuta Tomochika
67
00:04:38,700 --> 00:04:41,000
and to commit the crime immediately,
68
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
and even after such a long waiting time
nothing had happened.
69
00:04:45,610 --> 00:04:48,514
So, why did this incident happen?
70
00:04:49,514 --> 00:04:54,519
The knives Hashizume-san had kept hidden to kill Ikuta-shi
71
00:04:54,519 --> 00:04:57,523
were accidentially detected by Iioka Yoshie-san.
72
00:04:58,523 --> 00:05:03,461
Full of fear that his original intention was found out and would become impossible,
73
00:05:03,461 --> 00:05:05,463
Hashizume-san panicked
74
00:05:05,463 --> 00:05:09,468
and killed Iioka-san and Sekimoto Minori-san.
75
00:05:10,468 --> 00:05:16,000
It was indeed a chain of very unfortunate accidents that led to this incident.
76
00:05:16,474 --> 00:05:22,480
The day it happened was 1 day after Hashizume-san celebrated his 20th birthday.
77
00:05:22,480 --> 00:05:26,400
And in his personal history too are many points which should arouse our pity.
78
00:05:26,600 --> 00:05:33,491
On top of that, he fell victim to a case of medical fraud,
79
00:05:33,491 --> 00:05:36,000
and even if it may be hard to hear for their bereaved families,
80
00:05:36,494 --> 00:05:40,100
the 2 victims were beneficiaries of this fraud.
81
00:05:40,498 --> 00:05:45,503
Earlier, you heard from Hashizume-san's own mouth
that there's no need to plead for extenuating circumstances
82
00:05:45,503 --> 00:05:48,300
because he's a person who should be sentenced to death.
83
00:05:49,507 --> 00:05:55,513
But, those words to the victims and their bereaved families
84
00:05:55,513 --> 00:06:00,002
are a sign from his heart that he reflects and regrets.
85
00:06:01,600 --> 00:06:06,452
Let's make a break here.
Resumption is at 13 o'clock.
86
00:06:16,467 --> 00:06:19,000
You're pretty hard-boiled, huh?
87
00:06:19,470 --> 00:06:23,300
When guys face the death sentence,
often the food sticks in their throat.
88
00:06:23,300 --> 00:06:24,900
Speaking is forbidden!
89
00:06:38,600 --> 00:06:42,493
You were the first person who appeared on the scene, right?
90
00:06:42,493 --> 00:06:43,596
Yes.
91
00:06:44,496 --> 00:06:50,501
On the day of the incident, Ikuta Tomochika wanted
to hold a press conference at the Hado Institute
92
00:06:50,501 --> 00:06:55,507
and I was waiting together with other reporters in front of the house.
93
00:06:56,507 --> 00:07:01,446
Ikuta-shi arrived by car and when he opened the door to enter the house,
94
00:07:01,446 --> 00:07:04,000
Hashizume-kun became visible.
95
00:07:04,449 --> 00:07:07,452
What did the defendant do then?
96
00:07:07,452 --> 00:07:10,455
He shouted loudly
and with the knife in his hand
97
00:07:10,455 --> 00:07:12,600
he tried to attack Ikuta-shi.
98
00:07:13,458 --> 00:07:15,461
What did he shout?
99
00:07:16,461 --> 00:07:19,464
"I'll kill you!"
"I'll finish you off!"
100
00:07:19,464 --> 00:07:22,467
You saw the bodies of the victims, right?
101
00:07:22,467 --> 00:07:26,471
Yes.
I wanted to know what had happened inside
102
00:07:26,471 --> 00:07:30,400
and thanks to the commotion in front of the house I could enter.
103
00:07:30,600 --> 00:07:34,479
Besides me, there were several cameramen inside.
104
00:07:34,479 --> 00:07:35,879
What did you see?
105
00:07:39,484 --> 00:07:43,589
Around the victims was a sea of blood.
106
00:07:44,489 --> 00:07:46,492
It was a horrible sight.
107
00:07:47,600 --> 00:07:50,496
Did you see the bodies from a close distance?
108
00:07:51,900 --> 00:07:52,998
Yes.
109
00:07:53,498 --> 00:07:55,500
What was your impression?
110
00:08:00,505 --> 00:08:03,441
It was done with extreme brutality.
111
00:08:03,441 --> 00:08:08,000
Especially on Sekimoto Minori-san's body were numerous stab wounds.
112
00:08:08,446 --> 00:08:10,600
I could hardly stand to look at her.
113
00:08:15,453 --> 00:08:21,459
Witness, have you ever met Hashizume-san before this incident?
114
00:08:21,459 --> 00:08:23,461
I've met him once because of an interview.
115
00:08:23,461 --> 00:08:25,100
What was this interview about?
116
00:08:25,463 --> 00:08:29,868
I was collecting data for an article saying that Hado Water was a fraud.
117
00:08:30,300 --> 00:08:33,472
Why did you think you should interview Hashizume-san?
118
00:08:34,472 --> 00:08:37,877
Because he was the only one who had suffered such a high damage.
119
00:08:39,650 --> 00:08:44,200
After collecting those data,
to which conclusion did you come?
120
00:08:49,300 --> 00:08:54,492
Exploiting people in the last stage of cancer with Hado Water
121
00:08:54,492 --> 00:08:57,492
was a disgusting crime.
122
00:09:01,732 --> 00:09:05,436
With this, we will end the first day of this trial.
123
00:09:05,436 --> 00:09:09,440
Tomorrow, the judges will first have an internal discussion.
124
00:09:09,440 --> 00:09:12,443
From 10 o'clock on, we will continue with the questioning of witnesses.
125
00:09:12,743 --> 00:09:14,743
The session is closed.
126
00:09:30,561 --> 00:09:31,800
Let's go.
127
00:09:35,590 --> 00:09:37,000
Hokuto-kun!
128
00:09:37,668 --> 00:09:41,472
Today I couldn't come to the trial,
but tomorrow I'll be a witness too.
129
00:09:41,472 --> 00:09:43,000
Don't answer.
130
00:09:53,484 --> 00:09:57,489
- Yes?
- I'm Tomioka.
131
00:09:58,489 --> 00:10:00,600
Tomioka from the Suruga Child Guidance Center.
132
00:10:03,494 --> 00:10:07,498
Sorry for visiting you so suddenly.
I couldn't reach you by phone
133
00:10:07,498 --> 00:10:10,501
- so I took the liberty to come here.
- Please leave.
134
00:10:10,501 --> 00:10:14,505
In this trial Hokuto-kun's life is at stake.
135
00:10:14,505 --> 00:10:15,908
Please leave.
136
00:10:17,508 --> 00:10:19,000
I'm begging you.
137
00:10:19,510 --> 00:10:22,513
Please testify for Hokuto-kun tomorrow in all circumstances.
138
00:10:22,513 --> 00:10:26,000
Please be in the courthouse at 12 o'clock.
I'm begging you!
139
00:10:54,500 --> 00:10:57,548
On which occasion did you become acquainted with Hashizume-san?
140
00:10:57,548 --> 00:11:00,551
I visited his home because we had received reports from neighbours.
141
00:11:00,551 --> 00:11:03,000
What was your impression during this 1st meeting?
142
00:11:03,487 --> 00:11:06,490
Hashizume-kun denied it,
143
00:11:06,490 --> 00:11:08,492
but I was convinced that he was being abused.
144
00:11:08,492 --> 00:11:14,400
- And the 2nd meeting?
- It was in a Hospital Intensive Care Unit.
145
00:11:14,600 --> 00:11:18,500
His father had slit his forehead open with a screwdriver.
146
00:11:19,500 --> 00:11:23,505
The doctor said if it had been a few millimeters deeper, he could be dead.
147
00:11:24,508 --> 00:11:27,700
What happened to his father after that?
148
00:11:28,512 --> 00:11:32,600
He was institutionalized and committed suicide by biting his tongue off.
149
00:11:32,600 --> 00:11:37,521
Did the violence against Hashizume-san stop after that?
150
00:11:37,521 --> 00:11:41,525
No.
Now it was from his mother's side.
151
00:11:41,525 --> 00:11:44,528
Are you saying the violence had only changed?
152
00:11:44,528 --> 00:11:49,700
- The situation was a bit more complicated.
- What do you mean?
153
00:11:50,534 --> 00:11:54,700
People who were abused for a long time can become addicted to it.
154
00:11:55,400 --> 00:11:57,500
It happened to his mother too.
155
00:11:58,100 --> 00:12:03,400
Just like Hashizume-kun,
she was abused by her husband day by day.
156
00:12:04,400 --> 00:12:09,487
After she had lost this husband,
she urged Hashizume-kun to take his place.
157
00:12:09,487 --> 00:12:12,400
Did Hashizume-san respond to this request?
158
00:12:13,500 --> 00:12:17,500
Yes.
It seems he hit her several times.
159
00:12:18,496 --> 00:12:22,000
He said his mother's requests were gradually escalating
160
00:12:22,500 --> 00:12:26,504
and if this continued, he would kill her at last.
161
00:12:26,504 --> 00:12:29,508
So he came to me and asked for help.
162
00:12:30,508 --> 00:12:33,511
On this occasion, we had a long talk
163
00:12:33,511 --> 00:12:36,000
about the abuse he had received from his parents.
164
00:12:36,300 --> 00:12:38,517
What an impression of him did you have?
165
00:12:39,500 --> 00:12:41,500
He was a pitiable person.
166
00:12:42,300 --> 00:12:44,522
His body and his soul
167
00:12:44,522 --> 00:12:48,526
had received deep wounds that would never heal.
168
00:12:48,526 --> 00:12:53,531
In my 15 years as a welfare worker,
169
00:12:53,531 --> 00:12:57,535
I have been in charge of more than 1000 abused children.
His case
170
00:12:57,535 --> 00:13:00,538
belongs to the 3 worst.
171
00:13:00,538 --> 00:13:03,475
What happened to the other 2 children?
172
00:13:04,475 --> 00:13:07,479
One died of the hands of its parents,
173
00:13:08,479 --> 00:13:11,300
the other one from its own hands.
174
00:13:15,486 --> 00:13:19,300
The only one who's still alive is Hashizume-kun.
175
00:13:22,493 --> 00:13:25,496
You said in those 15 years you were in charge
176
00:13:25,496 --> 00:13:28,496
of more than 1000 abused children, right?
177
00:13:30,501 --> 00:13:33,504
I guess it's been close to 1500 actually.
178
00:13:33,504 --> 00:13:37,000
Weren't there other deeply wounded children besides the defendant?
179
00:13:37,508 --> 00:13:39,510
There were such cases,
180
00:13:39,510 --> 00:13:42,513
but he was certainly the one whose heart received the deepest wounds.
181
00:13:42,513 --> 00:13:46,517
Well then, among those 1500 abused children,
182
00:13:46,517 --> 00:13:50,517
was there anyone who killed 2 persons?
183
00:13:53,700 --> 00:13:55,524
- No.
- And 1 person?
184
00:13:57,528 --> 00:13:59,528
- No.
- Objection!
185
00:14:02,466 --> 00:14:06,466
Kondo Ayako-san, what kind of person was she?
186
00:14:08,472 --> 00:14:11,000
She was like god.
187
00:14:13,477 --> 00:14:18,300
She loved and accepted us with body and soul.
188
00:14:20,484 --> 00:14:25,300
When I met mother, I was reborn.
189
00:14:26,490 --> 00:14:29,493
I think with Hashizume-san it was the same.
190
00:14:29,493 --> 00:14:34,493
Looking closely at the relationship between them,
what a feeling did you have?
191
00:14:37,501 --> 00:14:41,300
- I was worried.
- Why?
192
00:14:42,506 --> 00:14:47,512
Because Hashizume-san loved mother too much.
193
00:14:48,512 --> 00:14:52,512
He loved her too much?
What do you mean with that?
194
00:14:55,519 --> 00:14:58,500
Children like us
195
00:14:59,523 --> 00:15:03,400
cling to the first person who shows love to them.
196
00:15:05,460 --> 00:15:09,600
They don't want to lose the only person who loves them
197
00:15:09,600 --> 00:15:12,470
and try desperately to cling to that person for their whole life.
198
00:15:13,470 --> 00:15:17,470
This person is all they have in this world.
199
00:15:21,478 --> 00:15:25,482
Mother was old, and if anything happened to her,
200
00:15:25,482 --> 00:15:27,482
I wondered if he could stand it.
201
00:15:28,482 --> 00:15:30,600
I wondered if he wouldn't commit suicide.
202
00:15:33,490 --> 00:15:38,495
In fact, Kondo-san got ill and passed away.
203
00:15:38,495 --> 00:15:42,300
When that happened, how did Hashizume-san react?
204
00:15:43,500 --> 00:15:47,800
You could say he showed absolutely no emotions.
205
00:15:49,100 --> 00:15:50,500
How come?
206
00:15:53,500 --> 00:15:56,200
Taking revenge on Ikuta Tomochika,
207
00:15:56,200 --> 00:15:58,513
this was his only thought, I guess.
208
00:16:01,450 --> 00:16:03,700
The very moment when mother died,
209
00:16:06,457 --> 00:16:09,457
his own heart was killed too.
210
00:16:12,463 --> 00:16:14,465
And it's still like this...
211
00:16:14,465 --> 00:16:18,465
Witness, please look forward while you speak.
212
00:16:20,600 --> 00:16:23,100
I'm sorry.
213
00:16:23,500 --> 00:16:26,477
You said your relationship with Hashizume-san
214
00:16:26,477 --> 00:16:28,600
was like brother and sister
215
00:16:29,480 --> 00:16:32,483
even if you're not related by blood.
216
00:16:32,483 --> 00:16:38,489
Supposed he got sentenced to life in prison or to a term of imprisonment,
217
00:16:38,489 --> 00:16:40,489
what would you do?
218
00:16:42,493 --> 00:16:46,497
- No matter how many years, I would wait.
- You would wait?
219
00:16:46,497 --> 00:16:47,700
Yes.
220
00:16:49,500 --> 00:16:54,400
I came here not only as a witness,
221
00:16:54,400 --> 00:16:56,508
I also came here as his fiancee.
222
00:16:57,508 --> 00:17:02,446
I have signed and sealed the marriage registration form and handed it over.
223
00:17:02,446 --> 00:17:07,452
In case Hashizume-san returned to society,
how would you greet him?
224
00:17:08,452 --> 00:17:10,456
I would support him with full power.
225
00:17:12,456 --> 00:17:15,459
Housing, living expenses,
226
00:17:15,459 --> 00:17:18,600
the cost of looking for a job,
I would take care of it all.
227
00:17:19,463 --> 00:17:22,463
I would support him with heart and soul.
228
00:17:24,468 --> 00:17:27,300
A period of decades,
229
00:17:28,300 --> 00:17:31,476
do you really think you can wait that long?
230
00:17:32,476 --> 00:17:39,000
In order to communicate this resolution I've handed over the marriage registration form.
231
00:17:39,483 --> 00:17:41,486
Can I ask an interposed question?
232
00:17:42,486 --> 00:17:45,490
What is the defendant saying to this?
233
00:17:46,490 --> 00:17:52,496
Hashizume-san said he was afraid it would impair my future.
234
00:17:52,496 --> 00:17:56,800
Does this mean he didn't agree to this marriage?
235
00:17:57,501 --> 00:18:00,300
Yes... not yet.
236
00:18:00,300 --> 00:18:03,440
Then, it's not quite correct to call yourself his fiancee, right?
237
00:18:03,440 --> 00:18:07,444
Still, I will keep talking thoroughly with him
238
00:18:07,444 --> 00:18:09,444
and definitely get his agreement.
239
00:18:25,400 --> 00:18:27,200
She also doesn't pick up the phone.
240
00:18:35,472 --> 00:18:38,600
Next witness for the Defense please.
241
00:18:39,476 --> 00:18:43,480
I'm very sorry.
It seems she can't appear in court.
242
00:18:43,480 --> 00:18:47,484
That's a trouble, isn't it?
You can't call her?
243
00:18:47,484 --> 00:18:49,484
Yes.
I'm sorry.
244
00:18:51,488 --> 00:18:52,600
Then...
245
00:19:14,445 --> 00:19:18,451
Your Honour, the witness for the defense has arrived.
246
00:19:20,451 --> 00:19:23,455
Is the Prosecution alright with this?
247
00:19:24,455 --> 00:19:25,600
Yes.
248
00:19:26,457 --> 00:19:31,200
- Then, take the witness stand.
- That's a joke...
249
00:19:33,464 --> 00:19:36,467
That's a joke!
Get lost!
250
00:19:36,467 --> 00:19:39,900
Why are you here?
You have no business here!
251
00:19:39,900 --> 00:19:43,474
- Get lost!
- Defendant, be quiet!
252
00:19:43,474 --> 00:19:46,477
That's a joke. What's she doing here?
That's a joke!
253
00:19:46,477 --> 00:19:49,480
Defendant, I say it once more.
Be quiet!
254
00:19:49,480 --> 00:19:51,482
Please kick this woman out of here!
255
00:19:51,482 --> 00:19:54,485
This woman has no right to say anything!
256
00:19:54,485 --> 00:19:56,487
If you make any further unnecessary remarks,
257
00:19:56,487 --> 00:19:58,300
you will be expelled from the courtroom.
258
00:19:58,300 --> 00:20:00,489
Watch it till the end!
259
00:20:02,493 --> 00:20:04,493
Or do you intend to run away?
260
00:20:08,499 --> 00:20:10,300
Your Honour,
261
00:20:11,300 --> 00:20:14,200
I'm sorry.
He's alright now.
262
00:20:29,520 --> 00:20:32,720
The both of you, please be seated too.
263
00:20:39,530 --> 00:20:44,100
Well then, let's begin.
Tell us your name.
264
00:20:45,300 --> 00:20:47,538
My name is Kimura Misako.
265
00:20:47,538 --> 00:20:49,600
What is your relationship to the defendant?
266
00:20:50,600 --> 00:20:52,700
I'm Hokuto's biological mother.
267
00:20:55,546 --> 00:20:57,900
Well then, Counsel for the Defence please.
268
00:21:00,551 --> 00:21:03,488
Excuse me, are you pregnant?
269
00:21:04,488 --> 00:21:09,493
I'm expecting a child from my second husband.
I'm 8 month pregnant now.
270
00:21:09,493 --> 00:21:13,100
Do you remember the time when Hashizume-san was born?
271
00:21:16,500 --> 00:21:22,500
Hokuto weighted 2207g when he was born.
272
00:21:24,508 --> 00:21:29,513
He was very small and cute.
273
00:21:29,513 --> 00:21:31,900
Did your husband also found him cute?
274
00:21:32,516 --> 00:21:36,521
- In the first few days.
- And later?
275
00:21:37,521 --> 00:21:41,525
When Hokuto began to cry, he became annoyed.
276
00:21:41,525 --> 00:21:46,300
In order to make him stop crying he beat him
and that made him cry all the more.
277
00:21:46,530 --> 00:21:49,533
So the abuse began immediately after his birth?
278
00:21:49,533 --> 00:21:54,538
- Yes.
- Did you also abuse him?
279
00:21:54,538 --> 00:21:57,800
Yes.
I did it together with my husband,
280
00:21:58,542 --> 00:22:03,480
again and again, countless times.
281
00:22:03,480 --> 00:22:05,900
Did your husband instruct you to do it?
282
00:22:06,483 --> 00:22:11,200
I had to obey him and was forced to do it.
That's why.
283
00:22:13,490 --> 00:22:17,495
Do you remember the clothes-hanger?
284
00:22:18,495 --> 00:22:23,500
If you twist a clothes-hanger from the cleaners,
it becomes a rod-shaped object.
285
00:22:24,100 --> 00:22:26,100
We used it to hit Hokuto.
286
00:22:26,700 --> 00:22:28,800
Why did you use such a thing?
287
00:22:33,510 --> 00:22:38,510
If you hit with your bare hand,
your own hand hurts too.
288
00:22:42,519 --> 00:22:47,524
- Where did you hit him?
- On the belly or on the back.
289
00:22:47,524 --> 00:22:51,400
- Body sites that are hidden under the clothes, right?
- Yes.
290
00:22:51,400 --> 00:22:55,400
- So that the abuse wouldn't be detected?
- Yes.
291
00:22:55,400 --> 00:22:58,535
When he was still small, did you give him no meal
292
00:22:58,535 --> 00:23:01,471
- and made him stand outside on the veranda for the night?
- Yes.
293
00:23:01,471 --> 00:23:03,473
- This also didn't happen only 1 or 2 times?
- Yes.
294
00:23:03,473 --> 00:23:06,000
Weren't you worried about him?
295
00:23:08,478 --> 00:23:10,480
I had no time for that.
296
00:23:10,480 --> 00:23:12,000
Why?
297
00:23:12,482 --> 00:23:15,400
The nights when Hokuto was abused,
298
00:23:15,400 --> 00:23:18,488
that man got exited and did it till midnight.
299
00:23:18,488 --> 00:23:20,488
"Did it"?
300
00:23:22,492 --> 00:23:24,492
You mean sexual activity?
301
00:23:27,497 --> 00:23:31,501
You and your husband left a small child standing on the veranda
302
00:23:31,501 --> 00:23:33,504
and had intercourse?
303
00:23:34,700 --> 00:23:36,506
Objection!
304
00:23:36,506 --> 00:23:39,500
The counsel repeatedly asks questions which are unrelated to this case.
305
00:23:39,500 --> 00:23:40,510
Prosecutor!
306
00:23:40,510 --> 00:23:44,000
Do you really think this has no relation to this case?
307
00:23:44,514 --> 00:23:47,517
Your Honour, the parental abuse
308
00:23:47,517 --> 00:23:51,522
had a great influence on the character development of the defendant.
309
00:23:52,522 --> 00:23:56,522
Objection dismissed.
Please continue.
310
00:24:03,467 --> 00:24:08,467
Well then, let me ask about the time after your husband's death.
311
00:24:10,474 --> 00:24:14,479
Little by little, Hashizume-san began to use violence against you.
312
00:24:15,479 --> 00:24:17,300
Is this true?
313
00:24:19,200 --> 00:24:20,600
It is true.
314
00:24:21,485 --> 00:24:23,485
Why did it happen?
315
00:24:25,400 --> 00:24:27,492
Because I invited him.
316
00:24:28,492 --> 00:24:30,495
I invited him to hit me.
317
00:24:31,495 --> 00:24:33,800
Why did you do such a thing?
318
00:24:35,499 --> 00:24:37,800
I was confused at that time.
319
00:24:40,400 --> 00:24:45,509
Hashizume-san was afraid he might kill you in the end
320
00:24:45,509 --> 00:24:47,512
and felt deeply confused and troubled.
321
00:24:48,512 --> 00:24:51,500
Making an abused child abuse you,
322
00:24:52,516 --> 00:24:56,700
making a child who knows pain better than anyone else hit you,
323
00:24:57,521 --> 00:25:00,600
can't you imagine how cruel this was?
324
00:25:03,460 --> 00:25:07,464
Later, Hashizume-san planned to take revenge
325
00:25:07,464 --> 00:25:11,600
and as a result killed 2 people.
326
00:25:12,469 --> 00:25:17,474
However, what implanted the bud of this violence into him,
327
00:25:17,474 --> 00:25:20,300
don't you think it was the abuse by his parents?
328
00:25:27,484 --> 00:25:31,484
Is your present husband informed about this here today?
329
00:25:33,300 --> 00:25:37,490
No.
He has no idea.
330
00:25:41,498 --> 00:25:44,000
I realized it only a moment ago.
331
00:25:48,505 --> 00:25:53,505
The person who made Hokuto a murderer is me.
332
00:25:56,513 --> 00:25:58,200
It is my fault.
333
00:26:10,460 --> 00:26:15,466
By appearing here in court you risk to lose your present life completely, right?
334
00:26:16,466 --> 00:26:18,466
For the sake of your son
335
00:26:20,470 --> 00:26:22,600
you found that courage, didn't you?
336
00:26:26,476 --> 00:26:30,481
Did you love your son?
337
00:26:42,490 --> 00:26:43,600
No more questions.
338
00:26:50,500 --> 00:26:54,500
- Then...
- May I speak a few words?
339
00:26:55,500 --> 00:26:56,700
Please.
340
00:27:06,449 --> 00:27:08,449
Live by yourself.
341
00:27:12,455 --> 00:27:14,800
During the time you'll pay for your sins,
342
00:27:16,459 --> 00:27:18,000
stay by yourself
343
00:27:20,700 --> 00:27:22,465
and live.
344
00:27:29,472 --> 00:27:32,475
Kimura-san, can you answer a few questions?
345
00:27:32,475 --> 00:27:34,478
The cause of your addiction to violence, was it...
346
00:27:34,478 --> 00:27:37,481
Sorry. Excuse us.
Sorry.
347
00:27:53,496 --> 00:27:55,496
What's wrong?
348
00:27:58,501 --> 00:27:59,700
Are you alright?
349
00:28:00,503 --> 00:28:02,439
Oi! Are you alright?
350
00:28:03,439 --> 00:28:05,442
Oi! Are you alright? Oi!
351
00:28:30,467 --> 00:28:33,000
It would be easier if you died now, right?
352
00:28:35,472 --> 00:28:37,475
It was the same for me.
353
00:28:38,400 --> 00:28:40,479
Many times I thought I should commit suicide,
354
00:28:42,300 --> 00:28:44,100
but I didn't die.
355
00:28:45,600 --> 00:28:47,485
I know.
356
00:28:48,485 --> 00:28:52,489
When mother appeared out of the blue,
357
00:28:52,489 --> 00:28:54,492
you were shocked.
358
00:28:55,492 --> 00:28:58,495
In her own way, that woman
359
00:28:58,495 --> 00:29:01,000
did love us, don't you think?
360
00:29:02,432 --> 00:29:05,436
To a certain extent, she's a lovable person.
361
00:29:06,436 --> 00:29:10,436
I'm sure she will be nice to that child in her womb.
362
00:29:12,442 --> 00:29:15,500
Things you've kept hidden at great pains
363
00:29:16,300 --> 00:29:18,300
get now dragged out.
364
00:29:19,600 --> 00:29:25,455
What Takai-sensei said was right.
365
00:29:25,455 --> 00:29:29,460
"In the courtroom they strip you naked", he said.
366
00:29:30,460 --> 00:29:34,465
It's tough, isn't it?
You want to run away, right?
367
00:29:35,465 --> 00:29:37,400
But it's impossible.
368
00:29:38,300 --> 00:29:41,471
Just as I couldn't escape from that apartment,
369
00:29:41,471 --> 00:29:45,471
you cannot escape from the courtroom.
370
00:29:54,700 --> 00:29:57,488
Yoshie and me
371
00:29:58,488 --> 00:30:00,491
were married for 29 years.
372
00:30:01,491 --> 00:30:04,494
I worked as a company employee
373
00:30:04,494 --> 00:30:07,600
and Yoshie worked as a clerk.
374
00:30:08,498 --> 00:30:12,600
We repayed the mortgage on our house and raised our son.
375
00:30:15,505 --> 00:30:20,200
Yoshie was a good-natured and friendly woman.
376
00:30:22,200 --> 00:30:29,100
She was a good wife to me and a kind mother to our son.
377
00:30:31,521 --> 00:30:34,524
The life of such a wife
378
00:30:34,524 --> 00:30:39,524
was extinguished on the 4th of March last year.
379
00:30:44,534 --> 00:30:49,600
Since that day, I feel like an empty shell.
380
00:30:51,541 --> 00:30:55,400
Our son Masaki feels the same.
381
00:30:56,546 --> 00:31:02,485
The defendant did not only kill Yoshie,
382
00:31:02,485 --> 00:31:06,489
our past of 29 years
383
00:31:06,489 --> 00:31:10,493
and the precious time we still would have lived together as a family
384
00:31:10,493 --> 00:31:12,496
were also killed.
385
00:31:13,496 --> 00:31:16,499
Even if the defendant gets executed,
386
00:31:16,499 --> 00:31:19,502
Yoshie won't return.
I know that very well.
387
00:31:19,700 --> 00:31:21,100
Still,
388
00:31:24,507 --> 00:31:27,510
if there is justice in this world,
389
00:31:27,510 --> 00:31:33,100
I hope you will sentence the defendant to death.
390
00:31:37,520 --> 00:31:41,900
How long has Yoshie-san been working for the Ikuta Hado Institute?
391
00:31:42,525 --> 00:31:44,700
A little more than 3 years.
392
00:31:45,528 --> 00:31:49,532
During that time the medical fraud had already begun, right?
393
00:31:49,532 --> 00:31:52,000
Did she tell you anything about this matter?
394
00:31:53,536 --> 00:31:55,539
She seemed to be perplexed.
395
00:31:56,539 --> 00:32:00,543
But she didn't tell you that Hado Water was a swindle, right?
396
00:32:00,543 --> 00:32:01,800
Yes.
397
00:32:02,478 --> 00:32:06,482
Were you informed about the details of Yoshie-san's work?
398
00:32:06,482 --> 00:32:11,482
It was clerical work.
She didn't do anything important.
399
00:32:13,489 --> 00:32:16,700
She wasn't involved in the fraud.
I'm sure of that.
400
00:32:17,493 --> 00:32:21,497
The income of clerical staff in the medical industry
401
00:32:21,497 --> 00:32:24,500
depends on experience and skills of course,
but when you look it up,
402
00:32:24,500 --> 00:32:30,500
you'll find the average annual income of clerks, 3 years employed, is between 3 and 4 million yen.
403
00:32:32,600 --> 00:32:36,508
What was Yoshie-san's annual income?
404
00:32:41,517 --> 00:32:44,517
About 7 million yen.
405
00:32:46,400 --> 00:32:48,000
No more questions.
406
00:32:48,524 --> 00:32:51,527
What has that to do with this case?
407
00:32:51,527 --> 00:32:53,400
Please stop making irregular remarks.
408
00:32:53,400 --> 00:32:55,600
Why is it allowed to badmouth my mother?
409
00:32:55,600 --> 00:32:58,536
My mother was killed by that guy!
410
00:33:00,536 --> 00:33:02,472
That's strange.
411
00:33:02,472 --> 00:33:05,475
Right?
Isn't that strange?
412
00:33:05,475 --> 00:33:09,479
You will have the opportunity to speak your mind.
413
00:33:09,479 --> 00:33:11,481
Please speak when you're standing in the witness box.
414
00:33:11,481 --> 00:33:13,483
No matter where I speak,
aren't we all together here?
415
00:33:13,483 --> 00:33:17,600
Iioka-san, the court rules say so.
416
00:33:18,488 --> 00:33:20,000
What?
417
00:33:20,500 --> 00:33:23,493
Rules, rules... I can't hear it anymore!
418
00:33:23,493 --> 00:33:25,496
Calm down please!
419
00:33:26,496 --> 00:33:29,400
No matter how unfortunate his childhood was,
420
00:33:29,400 --> 00:33:32,502
it has nothing to do with the murder!
421
00:33:32,502 --> 00:33:34,000
Would you please intervene.
422
00:33:34,504 --> 00:33:36,506
It's crazy.
423
00:33:36,506 --> 00:33:39,510
Everything here is crazy!
424
00:33:43,600 --> 00:33:44,700
Hey,
425
00:33:46,000 --> 00:33:49,519
didn't you say yourself you should be sentenced to death?
426
00:33:49,519 --> 00:33:50,900
You will be expelled from the courtroom.
427
00:33:50,900 --> 00:33:54,000
Then, kill yourself!
428
00:33:54,500 --> 00:33:56,525
Don't waste time with this here.
429
00:33:56,525 --> 00:33:58,700
Bite your tongue off and die right away, okay!
430
00:33:58,700 --> 00:34:00,528
Masaki!
431
00:34:04,467 --> 00:34:06,467
Pull yourself together.
432
00:34:27,200 --> 00:34:32,150
When I was 7 years old, my parents got a divorce.
433
00:34:33,496 --> 00:34:38,501
My mother, my older sister, and I moved to grandmother's house
434
00:34:38,501 --> 00:34:41,505
and our life as a family of 4 began.
435
00:34:42,505 --> 00:34:47,510
Even though my mother had to battle her way with part-time jobs and we had no money,
436
00:34:47,510 --> 00:34:51,510
I remember these times as most happy.
437
00:34:53,516 --> 00:34:58,100
But 5 years ago, my mother died suddenly.
438
00:34:59,522 --> 00:35:01,458
It was a heart disease.
439
00:35:02,458 --> 00:35:06,462
My sister had decided to go to college,
440
00:35:06,462 --> 00:35:10,462
but she started working in order to support us.
441
00:35:12,468 --> 00:35:17,473
My sister was always a bright, positive,
442
00:35:17,473 --> 00:35:19,477
hard-working person.
443
00:35:21,477 --> 00:35:25,000
She wanted at least me go to college in all circumstances.
444
00:35:25,481 --> 00:35:27,485
That's what she was always saying.
445
00:35:29,485 --> 00:35:34,491
At that time, she happened to hear of the Ikuta Hado Institute
446
00:35:35,650 --> 00:35:38,900
and since the salary was good, she began working there.
447
00:35:44,500 --> 00:35:49,505
The counsel over there said shortly before
448
00:35:49,505 --> 00:35:53,700
that it was wrong of Iioka-san to rake in such a high salary.
449
00:35:56,512 --> 00:36:00,900
But we were really grateful for this money.
450
00:36:04,600 --> 00:36:08,900
I absolutely cannot believe that my sister did something wrong.
451
00:36:10,460 --> 00:36:16,466
I still hold my sister in high respect.
I'm proud of her
452
00:36:16,466 --> 00:36:18,000
and love her.
453
00:36:24,200 --> 00:36:28,200
Regarding the defendant, is there anything you want to say?
454
00:36:32,482 --> 00:36:34,100
I hate him.
455
00:36:35,600 --> 00:36:38,488
Just like Iioka-san,
456
00:36:38,488 --> 00:36:41,488
I thought all the time, "I wish he would die".
457
00:36:44,494 --> 00:36:49,494
But I talked with grandmother yesterday and she made me understand.
458
00:36:51,700 --> 00:36:53,000
Grandmother said
459
00:36:54,000 --> 00:36:57,504
that enough people had died already.
460
00:37:00,510 --> 00:37:03,500
I asked myself what my sister would have said.
461
00:37:10,700 --> 00:37:12,000
I'm sure
462
00:37:13,800 --> 00:37:16,453
she had not wanted the death sentence for him.
463
00:37:20,600 --> 00:37:23,300
I think so too.
464
00:37:28,471 --> 00:37:30,475
I'm sorry, Iioka-san.
465
00:37:32,475 --> 00:37:34,000
I'm sorry.
466
00:37:36,400 --> 00:37:38,000
I'm sorry...
467
00:38:10,446 --> 00:38:12,700
Tomorrow, the Prosecution will make their summation.
468
00:38:13,449 --> 00:38:16,454
Without doubt, they will plead in favour of the death sentence.
469
00:38:18,454 --> 00:38:21,457
After that, I will make a final argument,
470
00:38:21,457 --> 00:38:24,460
and at last you will have the opportunity to give a statement.
471
00:38:28,464 --> 00:38:30,200
You're tired, right?
472
00:38:30,466 --> 00:38:34,470
You're not used to stand in front of the bench after all.
473
00:38:34,470 --> 00:38:36,300
It's no wonder.
474
00:38:37,500 --> 00:38:39,476
I'm also completely exhausted.
475
00:38:40,476 --> 00:38:42,000
And not just me.
476
00:38:42,478 --> 00:38:47,484
The prosecutors, the judges, the families of the victims,
everyone must be exhausted.
477
00:38:48,484 --> 00:38:52,484
Because it's about life or death of a human.
478
00:38:56,492 --> 00:39:01,392
In my professional practice so far,
9 persons were sentenced to death.
479
00:39:03,432 --> 00:39:08,000
2 of them are not in this world anymore.
480
00:39:08,437 --> 00:39:14,443
The prisoner who was executed last year kept cursing the law, society,
481
00:39:14,443 --> 00:39:18,200
and most of all himself until he died.
482
00:39:19,448 --> 00:39:21,600
But the other one was different.
483
00:39:22,451 --> 00:39:26,455
In the course of the trial he regretted the crime from the bottom of his heart
484
00:39:26,455 --> 00:39:28,458
and regained his true self.
485
00:39:29,458 --> 00:39:32,000
He changed himself beyond recognition.
486
00:39:34,600 --> 00:39:36,200
But nevertheless,
487
00:39:37,400 --> 00:39:39,463
he was sentenced to death.
488
00:39:43,472 --> 00:39:48,200
As I told you earlier, I'm an opponent of capital punishment.
489
00:39:48,600 --> 00:39:54,483
And if I had to name the main reason for this,
490
00:39:54,483 --> 00:39:58,483
it's that I believe that people can change.
491
00:40:00,489 --> 00:40:03,489
I'm sure someday you will change too.
492
00:40:05,494 --> 00:40:08,200
Just as you were reborn with Kondo-san's help,
493
00:40:08,500 --> 00:40:12,497
I'm sure you can this time change by your own efforts.
494
00:40:15,700 --> 00:40:17,000
That's why
495
00:40:19,508 --> 00:40:21,200
you must live.
496
00:40:23,512 --> 00:40:25,300
You must live.
497
00:40:26,700 --> 00:40:28,200
You must live.
498
00:40:28,700 --> 00:40:30,519
Stop it please.
499
00:40:30,519 --> 00:40:31,520
You must live.
500
00:40:31,520 --> 00:40:32,520
Stop it.
501
00:40:32,520 --> 00:40:33,550
You must live.
502
00:40:33,550 --> 00:40:35,524
Stop with that!
503
00:40:35,524 --> 00:40:37,526
You must live, Hokuto-kun!
504
00:40:37,526 --> 00:40:40,529
Sensei, the interview is over!
505
00:40:40,529 --> 00:40:41,532
Come!
506
00:40:41,532 --> 00:40:45,534
Right now, a lot of thoughts are swirling in your head!
507
00:40:45,534 --> 00:40:48,000
In your statement tomorrow, disclose them all!
508
00:40:52,541 --> 00:40:56,541
Show us your true heart.
509
00:40:59,700 --> 00:41:00,900
Let's go!
510
00:41:37,700 --> 00:41:41,525
We will now begin with the summation of the Prosecution.
511
00:41:42,700 --> 00:41:44,527
This incident,
512
00:41:44,527 --> 00:41:46,400
which looked complicated at first glance,
513
00:41:46,400 --> 00:41:50,533
is actually a terribly simple case of brutal murder, nothing else.
514
00:41:50,533 --> 00:41:55,538
The defendant went to the institute in order to kill Ikuta Tomochika-shi.
515
00:41:55,538 --> 00:41:58,900
The fact that he had prepared even a spare knife shows clearly
516
00:41:58,900 --> 00:42:01,600
that he acted systematically and with murderous intent.
517
00:42:02,478 --> 00:42:04,480
Because Ikuta-shi was absent,
518
00:42:04,480 --> 00:42:08,484
the defendant killed the clerks Iioka Yoshie-san and Sekimoto Minori-san
519
00:42:08,484 --> 00:42:11,487
in an extremly brutal way.
520
00:42:11,487 --> 00:42:16,490
It's almost a wonder that there wasn't a 3rd or even a 4th victim.
521
00:42:16,490 --> 00:42:18,494
Actually, the defendant said here in court
522
00:42:18,494 --> 00:42:21,497
if he were free, he would kill Ikuta-shi for sure.
523
00:42:40,516 --> 00:42:42,518
As retribution for these unexcusable murders,
524
00:42:42,518 --> 00:42:44,520
for the protection of our society,
525
00:42:44,520 --> 00:42:48,524
and in consideration of the sorrow of the 2 bereaved families
526
00:42:48,524 --> 00:42:52,000
I have no choice but to plead for a strict sentence.
527
00:42:52,528 --> 00:42:57,533
Therefore, the Prosecution requests the defendant to be put to death.
528
00:43:22,300 --> 00:43:24,491
Then,
Defendant, step forward.
529
00:43:49,518 --> 00:43:52,521
With this, the trial of this case is over.
530
00:43:52,521 --> 00:43:55,521
At the end, is there anything you want to say?
531
00:44:31,600 --> 00:44:33,200
I...
532
00:44:35,800 --> 00:44:37,500
I...
533
00:44:40,502 --> 00:44:44,502
had no memories of ever being hugged.
534
00:44:47,509 --> 00:44:49,513
Since I was small,
535
00:44:51,513 --> 00:44:53,515
I always thought
536
00:44:53,515 --> 00:44:57,000
it would have been better
537
00:44:57,700 --> 00:44:59,500
if I had not been born.
538
00:45:03,500 --> 00:45:05,400
The one
539
00:45:08,464 --> 00:45:11,500
who hugged me for the first time
540
00:45:14,464 --> 00:45:16,364
was mother.
541
00:45:22,500 --> 00:45:24,400
Mother showed me
542
00:45:26,482 --> 00:45:39,300
that it was good that I was born.
543
00:45:37,493 --> 00:45:43,000
She showed me the value of life.
544
00:45:48,200 --> 00:45:49,500
I...
545
00:45:52,508 --> 00:45:54,100
couldn't forgive
546
00:45:56,100 --> 00:45:57,500
Ikuta Tomochika
547
00:45:57,500 --> 00:45:59,400
that he cheated mother.
548
00:46:03,452 --> 00:46:07,456
When I said I still felt the desire to kill him,
549
00:46:07,456 --> 00:46:09,456
it wasn't a lie.
550
00:46:13,200 --> 00:46:14,400
However,
551
00:46:18,467 --> 00:46:20,475
to kill Iioka Yoshie-san
552
00:46:22,467 --> 00:46:25,475
and Sekimoto Minori-san
553
00:46:26,475 --> 00:46:28,500
has never been my intention.
554
00:46:34,300 --> 00:46:39,800
I did something truly irreparable.
555
00:46:48,497 --> 00:46:50,497
Iioka-san's family
556
00:46:52,400 --> 00:46:54,497
told me I should die.
557
00:46:58,507 --> 00:47:00,507
I had the intention to do this.
558
00:47:03,445 --> 00:47:05,500
Since this incident happened,
559
00:47:07,200 --> 00:47:09,449
I have all the time
560
00:47:10,449 --> 00:47:13,449
thought of nothing but dying.
561
00:47:17,600 --> 00:47:21,700
I took 2 precious lives,
562
00:47:22,464 --> 00:47:27,464
so I can only pay for this sin by dying myself.
563
00:47:33,475 --> 00:47:35,300
My biological father
564
00:47:36,800 --> 00:47:39,475
bit his tongue off and committed suicide.
565
00:47:41,483 --> 00:47:43,483
I've tried this too.
566
00:47:46,300 --> 00:47:47,700
I wanted to die
567
00:47:50,492 --> 00:47:52,497
and get rid of the devilish blood
568
00:47:55,200 --> 00:47:58,497
that's flowing in me.
569
00:48:03,438 --> 00:48:04,700
But,
570
00:48:06,438 --> 00:48:08,438
I couldn't.
571
00:48:14,449 --> 00:48:17,000
I ate the meals they served me,
572
00:48:18,600 --> 00:48:20,400
excreted them,
573
00:48:21,600 --> 00:48:23,453
and ate again.
574
00:48:26,461 --> 00:48:29,466
Even though I couldn't forgive me these things,
575
00:48:31,466 --> 00:48:34,000
I couldn't help doing them.
576
00:48:37,472 --> 00:48:40,478
Even though I thought only of dying,
577
00:48:43,400 --> 00:48:46,600
my body did everything to stay alive.
578
00:48:58,300 --> 00:48:59,500
I...
579
00:49:01,800 --> 00:49:04,600
said I should be sentenced to death.
580
00:49:07,600 --> 00:49:10,436
Even now, this feeling
581
00:49:11,000 --> 00:49:12,436
is unchanged.
582
00:49:18,600 --> 00:49:20,000
But,
583
00:49:22,600 --> 00:49:24,000
if...
584
00:49:27,600 --> 00:49:29,000
if...
585
00:49:30,600 --> 00:49:33,462
I can be forgiven...
586
00:49:37,466 --> 00:49:39,469
The truth is,
587
00:49:40,600 --> 00:49:42,471
I want to live.
588
00:49:47,800 --> 00:49:51,480
I want to live and atone.
589
00:51:02,600 --> 00:51:04,400
All rise.
590
00:51:16,700 --> 00:51:18,500
Court is in session.
591
00:51:19,501 --> 00:51:21,800
Defendant, step forward.
592
00:51:49,500 --> 00:51:51,600
I pronounce the sentence.
593
00:51:57,539 --> 00:52:00,700
In the main issue, the defendant
594
00:52:00,700 --> 00:52:02,700
is sentenced to life imprisonment.
595
00:52:35,700 --> 00:52:37,510
The session is closed.
596
00:52:56,531 --> 00:52:57,800
Hokuto-kun.
597
00:53:17,486 --> 00:53:19,700
Do you think it's over with this?
598
00:53:24,493 --> 00:53:27,496
I will immediately prepare the documents for an appeal.
599
00:53:27,496 --> 00:53:29,498
- Thank you very much.
- Thank you very much.
600
00:53:29,498 --> 00:53:31,498
We're counting on you.
47483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.