Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,692 --> 00:00:02,694
Yes.
Understood.
2
00:00:04,094 --> 00:00:05,594
If you please.
3
00:00:19,710 --> 00:00:23,410
Number 17, you will now be transferred to the detention center.
4
00:01:19,803 --> 00:01:21,506
Alright.
5
00:01:22,806 --> 00:01:24,306
Okay, next one.
6
00:01:27,711 --> 00:01:29,314
Open your mouth.
7
00:01:30,714 --> 00:01:32,218
Wider.
8
00:01:34,718 --> 00:01:36,718
Okay, turn around.
9
00:01:43,727 --> 00:01:45,727
Okay, put your feet on the marks.
10
00:01:49,733 --> 00:01:51,237
Bend forward.
11
00:01:53,737 --> 00:01:55,737
Spread your buttcheeks with both hands.
12
00:01:58,942 --> 00:02:00,542
Spread your buttcheeks!
13
00:02:10,888 --> 00:02:12,288
Stop!
14
00:02:23,701 --> 00:02:26,404
Number 395, go in!
15
00:02:26,704 --> 00:02:30,408
- Number 395 enters.
- Louder!
16
00:02:30,708 --> 00:02:32,708
Number 395 enters!
17
00:03:27,598 --> 00:03:30,101
It seems Ikuta Tomochika was a typical scammer
18
00:03:30,101 --> 00:03:33,705
who exploited people's weaknesses in order to make money.
19
00:03:34,405 --> 00:03:36,308
Tricked by such a man...
20
00:03:37,608 --> 00:03:40,608
It's no wonder that he was killed at last, don't you think?
21
00:03:46,717 --> 00:03:51,723
Sensei, Hashizume Hokuto won't be sentenced to death, will he?
22
00:03:53,123 --> 00:03:55,626
To be true, it will be hard.
23
00:03:55,626 --> 00:03:59,730
But, at the time of the incident he had barely become 20.
24
00:03:59,730 --> 00:04:03,268
Even in some juvenile court cases the death sentence has been inflicted.
25
00:04:04,468 --> 00:04:08,672
The tentency to toughen the law won't stop
and the fact that he killed 2 people weights heavily.
26
00:04:08,672 --> 00:04:12,676
On top of that,
he himself desires the death sentence.
27
00:04:12,676 --> 00:04:16,276
If he makes such a statement in courtroom...
28
00:04:20,684 --> 00:04:22,684
You are Maritani Asumi-san, right?
29
00:05:05,662 --> 00:05:07,665
I've brought a few clothes and handed them in.
30
00:05:09,065 --> 00:05:12,768
I found a super-fashionable parka and bought it for you,
31
00:05:12,768 --> 00:05:14,774
but they said it was not permitted.
32
00:05:17,574 --> 00:05:21,774
Seems there are a lot of confusing rules about the things that can be given to a prisoner.
33
00:05:24,681 --> 00:05:26,885
I think it would suit you.
34
00:05:28,585 --> 00:05:30,085
It's too bad.
35
00:05:36,693 --> 00:05:37,893
I'm sorry.
36
00:05:38,793 --> 00:05:40,593
My visit comes quite late.
37
00:05:50,004 --> 00:05:51,710
I did it again.
38
00:05:53,710 --> 00:05:57,810
When I heard of the incident,
I was like stunned.
39
00:06:00,617 --> 00:06:04,817
But I'm alright again.
I'll pull myself together now.
40
00:06:11,462 --> 00:06:13,366
I've met Takai-sensei.
41
00:06:15,266 --> 00:06:17,670
He makes a very reliable impression.
42
00:06:19,670 --> 00:06:21,970
It's lucky that you've got a good man, isn't it?
43
00:06:31,682 --> 00:06:36,382
Hokuto-kun, he said you told him they should give you the death sentence.
44
00:06:38,689 --> 00:06:40,989
If you say such things in court,
45
00:06:41,889 --> 00:06:43,689
I won't forgive you!
46
00:06:52,703 --> 00:06:54,107
Stretch your hand out.
47
00:06:56,507 --> 00:06:57,807
Stretch it out!
48
00:07:10,754 --> 00:07:12,754
Always remember this.
49
00:07:16,760 --> 00:07:20,960
If you die, I will die too.
50
00:07:25,669 --> 00:07:28,372
You absolutely cannot run any more risks.
51
00:07:28,872 --> 00:07:31,777
That's why you must promise
52
00:07:33,477 --> 00:07:38,677
never again to say things like your life was worthless.
53
00:07:41,485 --> 00:07:45,785
This life is a gift you received from mother.
54
00:07:53,485 --> 00:07:55,785
[March 2011]
55
00:07:57,701 --> 00:08:00,701
Please, please!
I'm begging you.
56
00:08:02,639 --> 00:08:04,641
Mother, let's go!
Mother!
57
00:08:04,641 --> 00:08:06,444
Okay!
58
00:08:07,644 --> 00:08:10,644
Dear, I'm begging you ardently.
59
00:08:18,655 --> 00:08:21,658
I'm sorry.
I guess I just can't.
60
00:08:21,658 --> 00:08:24,661
I'll be waiting here and you go by yourself.
61
00:08:24,661 --> 00:08:26,663
What are you saying?
You've made it till here.
62
00:08:26,663 --> 00:08:28,665
But since a while my heart is beating like mad.
63
00:08:28,665 --> 00:08:30,667
You said you truly had confidence.
64
00:08:30,667 --> 00:08:32,669
- Don't you have confidence anymore?
- I do have confidence.
65
00:08:32,669 --> 00:08:34,671
I want to see it together with you.
66
00:08:34,671 --> 00:08:36,673
- Come on, let's go!
- Wait.
67
00:08:36,673 --> 00:08:38,675
- Let's go! Hurry up!
- Wait.
68
00:08:38,675 --> 00:08:43,675
- Yes, yes, yes, yes.
- Yes, yes...
69
00:08:51,087 --> 00:08:52,389
There it is!
70
00:08:52,689 --> 00:08:54,691
- Found it, found it, found it!
- Where?
71
00:08:54,691 --> 00:08:55,894
Over there.
72
00:08:57,694 --> 00:09:00,697
- There it is!
- There it is!
73
00:09:00,697 --> 00:09:02,634
I'm so glad.
74
00:09:03,934 --> 00:09:05,634
I'm so glad!
75
00:09:09,640 --> 00:09:11,240
Thank you.
76
00:09:15,646 --> 00:09:17,248
Hurray!
77
00:09:17,648 --> 00:09:22,054
One and a half year had passed since I started living with mother.
78
00:09:23,654 --> 00:09:29,660
I had become a different person than I was before.
79
00:09:31,662 --> 00:09:37,668
Every day, I felt what the word "Happiness" meant.
80
00:09:37,668 --> 00:09:40,671
- Thanks for waiting.
- This is really delicious.
81
00:09:40,671 --> 00:09:42,673
- Is that true?
- Yeah.
82
00:09:42,673 --> 00:09:45,676
I envy you.
You can eat such delicious things every day.
83
00:09:45,676 --> 00:09:47,678
Today is an exeption.
Usually it's negligently prepared.
84
00:09:47,678 --> 00:09:48,680
Hey!
85
00:09:49,680 --> 00:09:51,682
If it resembles the food today,
86
00:09:51,682 --> 00:09:54,685
I think you're really doing a good job.
87
00:09:54,685 --> 00:09:56,689
It's thanks to Hokuto-kun, right?
88
00:09:58,689 --> 00:10:01,692
- Still, I'm a bit disappointed.
- About what?
89
00:10:01,692 --> 00:10:05,694
I had secretly hoped you would go to ToDai.
(Tokyo Daigaku, Japan's most prestigious university)
90
00:10:05,696 --> 00:10:07,698
You're right.
The teacher in charge of career advising said
91
00:10:07,698 --> 00:10:10,701
he should go to a higher ranked university.
92
00:10:10,701 --> 00:10:12,703
I also said so many times.
93
00:10:12,703 --> 00:10:16,707
But he absolutely wanted to stay in the vicinity and wouldn't listen.
94
00:10:16,707 --> 00:10:20,411
- Really, it's such a waste, isn't it?
- Now you're talking big.
95
00:10:20,411 --> 00:10:22,713
- Truth is, she thought I would fail.
- I didn't think so.
96
00:10:22,713 --> 00:10:24,515
- You did.
- I didn't.
97
00:10:24,515 --> 00:10:27,618
Well, a mother is always worried about her child.
98
00:10:27,618 --> 00:10:30,921
That's true.
In this 1 month, I aged by 5 years.
99
00:10:32,723 --> 00:10:34,725
Then, shall I massage your shoulders?
100
00:10:34,725 --> 00:10:36,927
Yes.
If you do that for me,
101
00:10:36,727 --> 00:10:38,533
you might prevent getting punished.
102
00:10:42,733 --> 00:10:45,736
- That feels good, doesn't it?
- I've trained him hard.
103
00:10:45,736 --> 00:10:48,539
I'm always pushed around like this.
That's child abuse.
104
00:10:48,539 --> 00:10:49,743
Hey!
105
00:10:55,946 --> 00:10:57,748
- I'm back!
- She's here, she's here.
106
00:10:58,348 --> 00:11:00,751
- Who?
- Good evening!
107
00:11:00,751 --> 00:11:03,587
- Welcome back.
- Oh, Asumi-chan.
108
00:11:03,587 --> 00:11:05,689
Long time no see, Tomioka-san.
109
00:11:05,689 --> 00:11:08,092
Oh! As rumoured, he's a good-looking guy.
110
00:11:08,592 --> 00:11:12,496
I've always told her about you.
This is Asumi-san, your older sister.
111
00:11:12,496 --> 00:11:14,098
Pleased to meet you.
112
00:11:14,298 --> 00:11:16,500
Congratulations on admittance to university and your birthday.
113
00:11:16,500 --> 00:11:20,202
- This cake is properly decorated with 18 candles.
- Thanks for buying it.
114
00:11:20,705 --> 00:11:24,208
But, you're great.
On my own birthday, I will give you belated flowers.
115
00:11:24,608 --> 00:11:27,711
- He's indeed a son to be proud of.
- You see!
116
00:11:29,611 --> 00:11:31,215
I'm thirsty.
117
00:11:31,715 --> 00:11:33,717
I'm surprised how adult you've become.
118
00:11:33,717 --> 00:11:36,720
- When have we met last time?
- About 3 years ago.
119
00:11:36,720 --> 00:11:39,723
Has it been so long?
You've become pretty.
120
00:11:39,723 --> 00:11:41,725
Tomioka-san, now you're flattering me, right?
121
00:11:41,725 --> 00:11:43,327
No, it's no flattery.
122
00:11:43,327 --> 00:11:46,730
- Then, maybe I should believe it.
- Use a glass.
123
00:11:46,730 --> 00:11:48,632
- It's bad manners.
- Okay.
124
00:11:48,632 --> 00:11:50,634
- You're still in Tokyo?
- Yes.
125
00:11:50,634 --> 00:11:52,736
- At that nursing school?
- I'll graduate very soon.
126
00:11:52,736 --> 00:11:54,738
From next month on, I'll be a real nurse.
127
00:11:54,738 --> 00:11:56,741
Seems wonderful things are piling up, huh?
128
00:11:56,741 --> 00:11:59,244
Wait with your congratulations until I've found employment, okay?
129
00:11:59,244 --> 00:12:00,544
Alright.
130
00:12:00,744 --> 00:12:04,681
You're always busy and never come for a little chit-chat.
131
00:12:04,681 --> 00:12:07,184
It's been so long since I've seen your face.
132
00:12:07,684 --> 00:12:09,686
Mother, you have Hokuto-kun now.
133
00:12:09,686 --> 00:12:13,690
I thought I shouldn't disturb you
so I only talked to you over the phone.
134
00:12:13,690 --> 00:12:15,692
And you have taken no notice of me at all.
135
00:12:15,692 --> 00:12:17,694
What are you talking?
136
00:12:17,694 --> 00:12:19,696
Asumi-chan, come on,
the light, the light, the light.
137
00:12:19,696 --> 00:12:20,896
Okay, okay.
138
00:12:46,723 --> 00:12:48,225
Come on, blow them out!
139
00:12:50,925 --> 00:12:52,729
Congratulations!
140
00:12:52,729 --> 00:12:56,733
- Can you do it, Tomioka-san?
- I'm alright.
141
00:12:56,733 --> 00:13:00,436
Hokuto-kun, enjoy your university life!
142
00:13:00,436 --> 00:13:01,671
Yes.
143
00:13:01,671 --> 00:13:03,673
- Asumi-chan!
- Yes, yes.
144
00:13:03,673 --> 00:13:05,675
Asumi-chan, you will have to work hard.
145
00:13:05,675 --> 00:13:07,677
It's alright.
Yes, yes, get in, get in.
146
00:13:07,677 --> 00:13:10,680
Today was just great!
147
00:13:10,680 --> 00:13:12,682
- Tomioka-san...
- Good night.
148
00:13:12,682 --> 00:13:14,684
- Take care, will you?
- Thanks for the invitation.
149
00:13:14,684 --> 00:13:16,686
- You're welcome.
- Good night!
150
00:13:16,686 --> 00:13:18,688
Yes, good night.
151
00:13:18,688 --> 00:13:21,691
Oh, sorry.
152
00:13:31,900 --> 00:13:35,505
- I'm so tired.
- You're too exited.
153
00:13:35,505 --> 00:13:37,707
You're not the youngest anymore,
so shouldn't you go to bed now?
154
00:13:37,707 --> 00:13:40,710
- Yes, let's do that.
- Okay, okay.
155
00:13:41,710 --> 00:13:43,713
It's been a long day.
156
00:14:00,730 --> 00:14:01,930
Here.
157
00:14:05,669 --> 00:14:08,373
How does it taste, your first sake?
158
00:14:09,673 --> 00:14:11,076
Terrible.
159
00:14:12,676 --> 00:14:14,676
Before long, you will say it's delicious.
160
00:14:18,682 --> 00:14:21,685
So you destroyed the Buddhist altar.
161
00:14:23,687 --> 00:14:27,492
I've heard it all.
It was pretty daring.
162
00:14:28,492 --> 00:14:30,792
This is mother's most precious item.
163
00:14:34,498 --> 00:14:40,004
I also revolted vehemently,
but I never came up with that.
164
00:14:46,510 --> 00:14:48,015
You see, I...
165
00:14:51,015 --> 00:14:54,715
Look.
I had a lot of problems with my biological parents.
166
00:14:57,721 --> 00:15:00,724
- Even after you came here?
- You mean if I cut myself?
167
00:15:00,724 --> 00:15:04,963
I did, I did!
I thought I should test mother many times.
168
00:15:06,663 --> 00:15:09,663
But she didn't react at all.
169
00:15:12,569 --> 00:15:14,569
She's a wonderful person.
170
00:15:19,676 --> 00:15:24,676
It's helpful for me that you are here now.
171
00:15:26,483 --> 00:15:28,685
I do care about mother,
172
00:15:28,685 --> 00:15:31,689
but my own life is more important after all.
173
00:15:32,689 --> 00:15:35,789
In the end, foster parents are no blood relatives.
174
00:15:38,695 --> 00:15:42,700
Thanks to you, I could cut the cord.
175
00:15:43,700 --> 00:15:45,700
Even for you this time will come.
176
00:15:48,605 --> 00:15:53,005
I have no intention to leave mother.
177
00:15:55,012 --> 00:15:56,212
I see.
178
00:16:01,017 --> 00:16:02,653
Mother, how's this one?
179
00:16:03,953 --> 00:16:05,455
It's perfect.
180
00:16:05,655 --> 00:16:07,658
- It's big, isn't it?
- It's huge!
181
00:16:08,658 --> 00:16:12,662
No, more gentle.
As if you would fan air into it.
182
00:16:12,662 --> 00:16:14,464
So... so, so, so.
183
00:16:14,464 --> 00:16:19,669
Those days were the best time of my life.
184
00:16:19,669 --> 00:16:22,669
- Then, I'm off.
- Have a nice day.
185
00:16:25,575 --> 00:16:27,675
Have a nice day!
186
00:16:31,681 --> 00:16:35,485
Every day I encountered something new
187
00:16:35,485 --> 00:16:39,000
and absorbed it like a sponge absorbs water.
188
00:16:43,693 --> 00:16:46,696
Everything had a fresh look
189
00:16:46,696 --> 00:16:50,700
and in things I had considered dull till now
190
00:16:50,700 --> 00:16:53,703
I learned to detect a shine.
191
00:16:57,507 --> 00:17:01,646
In this world, there was a mountain of things that I didn't know yet.
192
00:17:03,646 --> 00:17:07,951
The world was richer than I had imagined
193
00:17:08,651 --> 00:17:11,655
and full of wonderful possibilities.
194
00:17:12,655 --> 00:17:14,759
That's what I came to believe.
195
00:17:16,659 --> 00:17:21,664
And it was all
because mother was always at my side
196
00:17:21,664 --> 00:17:24,667
and watched over me.
197
00:17:34,677 --> 00:17:37,380
Wait, wait.
Just a short break.
198
00:17:38,000 --> 00:17:41,684
Are you alright?
It's still a short distance.
199
00:17:41,684 --> 00:17:44,888
3 years ago, I could climb it easily.
200
00:17:45,688 --> 00:17:48,091
Alright.
Shall I give you a piggy-back ride?
201
00:17:48,691 --> 00:17:50,594
What do you think of me!
202
00:17:52,494 --> 00:17:54,497
I have my pride too.
203
00:17:55,697 --> 00:17:56,699
Here.
204
00:17:56,699 --> 00:17:57,802
Okay.
205
00:17:59,702 --> 00:18:01,640
Just a short distance yet.
206
00:18:03,640 --> 00:18:06,644
- Okay, the last spurt.
- Yes! Yes!
207
00:18:07,644 --> 00:18:09,647
- Give your best!
- Yes!
208
00:18:15,150 --> 00:18:16,753
We made it, we made it.
209
00:18:18,853 --> 00:18:20,953
That feels great, huh!
210
00:18:24,661 --> 00:18:28,665
- Hokuto-kun, do you have a girlfriend?
- How should I all of a sudden?
211
00:18:28,665 --> 00:18:30,867
With studies and my part-time job that's off the cards.
212
00:18:30,867 --> 00:18:32,970
What a disappointment.
213
00:18:33,670 --> 00:18:37,874
I thought you would soon bring her into our house and was looking forward to it.
214
00:18:37,874 --> 00:18:40,674
I'm very sorry that I can't meet your expectations.
215
00:18:44,681 --> 00:18:49,386
Someday you will get married and show me the face of my grandchild, right?
216
00:18:49,386 --> 00:18:50,689
Yes, yes.
217
00:18:54,589 --> 00:18:57,694
What is it?
Is something wrong?
218
00:18:57,694 --> 00:18:59,696
- No.
- What is it?
219
00:19:02,332 --> 00:19:05,635
Just now, I remembered a strange dream.
220
00:19:05,635 --> 00:19:07,437
What kind of dream?
221
00:19:07,437 --> 00:19:10,640
- No, it was really strange.
- Tell me!
222
00:19:12,340 --> 00:19:14,645
Well, it was...
223
00:19:15,745 --> 00:19:18,445
Don't put me on the rack.
What is it?
224
00:19:21,451 --> 00:19:25,655
I dreamed that I attended your and Asumi-chan's wedding ceremony.
225
00:19:25,655 --> 00:19:28,658
What's that?
That's absurd.
226
00:19:28,658 --> 00:19:34,364
Of course! I knew myself
"Ah, this is a dream".
227
00:19:34,364 --> 00:19:39,669
But still, the music played
and then the both of you entered.
228
00:19:39,669 --> 00:19:44,574
You looked great in your tuxedo
229
00:19:44,574 --> 00:19:48,678
and Asumi-chan's wedding dress was just wonderful.
230
00:19:48,678 --> 00:19:52,682
Somehow, I started crying.
231
00:19:52,682 --> 00:19:55,685
And then?
What happened after that?
232
00:19:55,685 --> 00:19:57,687
- I woke up.
- What? That was all?
233
00:19:57,687 --> 00:20:00,492
It's true.
That was all.
234
00:20:02,692 --> 00:20:07,692
Each time a dream gets really good, it ends, don't you think?
235
00:20:44,734 --> 00:20:46,437
That's a nice shirt, isn't it?
236
00:20:47,737 --> 00:20:49,941
I guess Asumi-chan delivered it.
237
00:20:51,341 --> 00:20:54,745
She really has a sense for fashion.
It looks good on you.
238
00:20:55,745 --> 00:20:59,045
This morning, Tomioka-san paid me a visit too.
239
00:21:01,384 --> 00:21:04,388
They are both worried about you.
240
00:21:05,688 --> 00:21:08,688
Even now, you're not alone.
241
00:21:14,697 --> 00:21:18,701
Today, I want to hear about the trigger of this incident.
242
00:21:18,701 --> 00:21:22,705
About the circumstances of Kondo Ayako-san's death
243
00:21:22,705 --> 00:21:27,705
and about Ikuta Tomochika's "Hado Water".
244
00:21:29,712 --> 00:21:33,712
Tell me as detailed as possible.
245
00:21:39,722 --> 00:21:41,425
Mother
246
00:21:42,925 --> 00:21:46,730
complained she wasn't feeling well for the first time
247
00:21:47,930 --> 00:21:50,334
in Spring last year.
248
00:21:57,742 --> 00:21:59,978
[April 2015]
249
00:22:01,642 --> 00:22:02,878
Thank you.
250
00:22:02,878 --> 00:22:05,681
- But they're not yet relaxed.
- It's enough.
251
00:22:05,881 --> 00:22:08,684
But isn't that stiffness painful?
252
00:22:08,684 --> 00:22:12,987
I't can't be helped that I'm beginning to crumble.
I'll get 70 next year.
253
00:22:12,987 --> 00:22:14,690
It's rare that you're feeling so low.
254
00:22:14,690 --> 00:22:17,893
You always get mad when you're treated like an elderly woman.
255
00:22:21,497 --> 00:22:24,801
- Look, Hokuto-kun.
- What is it?
256
00:22:25,701 --> 00:22:30,701
I have decided that you will be my last child.
257
00:22:33,709 --> 00:22:38,715
Well, this means I have you just for me in the future too.
258
00:22:39,715 --> 00:22:43,719
Seems it can't be helped.
The one who has to care for you when you're old is me.
259
00:22:43,719 --> 00:22:46,719
You don't have to worry about such a thing.
260
00:22:49,925 --> 00:22:53,725
I will spend my whole life to repay you for what you've done for me.
261
00:22:56,732 --> 00:23:00,736
I may become senile and need a lot of care.
262
00:23:00,736 --> 00:23:02,672
No problem.
263
00:23:02,672 --> 00:23:05,375
- I may even become incontinent.
- With pleasure.
264
00:23:05,675 --> 00:23:08,678
Let's talk about something more enjoyable.
265
00:23:08,678 --> 00:23:11,681
I would absolutely hate being under your care.
266
00:23:11,681 --> 00:23:14,684
Why?
I would change your diapers.
267
00:23:14,684 --> 00:23:16,384
Oh no!
268
00:23:33,700 --> 00:23:35,405
Beautiful, isn't it?
269
00:23:45,915 --> 00:23:51,721
If I had noticed anything at that time,
270
00:23:51,721 --> 00:23:54,221
maybe it had not been to late yet.
271
00:23:57,727 --> 00:24:01,664
Mother was a person who was capable of suffering.
272
00:24:01,664 --> 00:24:04,664
I think she hid her pain for a long time.
273
00:24:06,669 --> 00:24:08,672
When was her illness discovered?
274
00:24:09,672 --> 00:24:11,372
Half a year later.
275
00:24:13,676 --> 00:24:15,680
Until then,
276
00:24:17,680 --> 00:24:20,685
I had noticed nothing at all.
277
00:24:29,294 --> 00:24:31,296
[October 2015]
278
00:24:31,694 --> 00:24:33,196
Liver cancer?
279
00:24:33,696 --> 00:24:37,700
The patient complains only about pains in the shoulder and strong fatigue,
280
00:24:37,700 --> 00:24:39,702
but at the time when these symptoms appear,
281
00:24:39,702 --> 00:24:43,902
the liver tumor has already reached a considerable size and is difficult to treat.
282
00:24:47,810 --> 00:24:49,510
Are you alright?
283
00:24:52,114 --> 00:24:53,318
Yes.
284
00:24:54,718 --> 00:24:58,721
Tentatively, we've told her that she'll be hospitalized for further examinations.
285
00:24:58,721 --> 00:25:02,821
Shall we notify her of the result?
286
00:25:29,785 --> 00:25:32,688
- Hello.
- Hello.
287
00:25:32,688 --> 00:25:34,690
What was the conversation about?
288
00:25:34,690 --> 00:25:38,694
- Hospital expenses and such.
- What about the examination?
289
00:25:38,994 --> 00:25:40,896
They don't have the results yet.
290
00:25:40,896 --> 00:25:44,099
That's why they can't discharge you for a while.
291
00:25:44,099 --> 00:25:45,402
I see.
292
00:25:46,502 --> 00:25:50,006
Hokuto-kun, will you be alright all alone?
293
00:25:50,806 --> 00:25:53,709
- I'm a bit worried.
- Listen,
294
00:25:53,709 --> 00:25:56,912
I'll become 20 very soon.
I'm no child anymore.
295
00:25:57,012 --> 00:25:58,214
Right.
296
00:26:02,652 --> 00:26:05,752
It's raining pretty heavily, huh?
297
00:26:13,663 --> 00:26:16,666
Sorry, I have to pass.
Excuse me.
298
00:26:16,666 --> 00:26:19,469
- Hello.
- Hello.
299
00:26:19,969 --> 00:26:22,669
- Maritani-san, a call from outside.
- Yes.
300
00:26:24,674 --> 00:26:26,074
Excuse me.
301
00:26:29,379 --> 00:26:32,683
Hello, you called for me?
302
00:26:33,983 --> 00:26:35,385
Hello?
303
00:26:35,685 --> 00:26:37,187
Hello.
304
00:26:37,687 --> 00:26:41,691
Hokuto-kun?
What happened?
305
00:26:42,001 --> 00:26:44,691
Sorry.
I'll call you back.
306
00:26:50,700 --> 00:26:54,700
- What do you think would be best?
- We should tell her.
307
00:26:56,606 --> 00:26:59,709
Most people think that patients with terminal cancer
308
00:26:59,709 --> 00:27:01,746
should better be notified.
309
00:27:03,646 --> 00:27:08,451
If they are not informed and their physical condition gets worse and worse,
310
00:27:08,451 --> 00:27:10,254
they must inevitably get scared.
311
00:27:11,754 --> 00:27:14,657
This last time of their life,
312
00:27:14,657 --> 00:27:18,662
they have a right to use it for themselves.
313
00:27:19,662 --> 00:27:24,068
Don't you think mother would break down?
314
00:27:25,168 --> 00:27:29,668
If we support her, I'm sure she can handle it.
She's a strong person.
315
00:27:33,996 --> 00:27:35,376
Alright.
316
00:27:38,681 --> 00:27:40,681
Hokuto-kun, are you okay?
317
00:27:42,785 --> 00:27:45,188
I'm more worried about you than about mother.
318
00:27:46,488 --> 00:27:48,688
Because you love mother too much.
319
00:28:13,649 --> 00:28:15,652
Mysterious, isn't it?
320
00:28:16,652 --> 00:28:18,355
Well, from now on,
321
00:28:19,255 --> 00:28:22,658
I guess I should relax and wait for the time
322
00:28:22,658 --> 00:28:25,662
when they come and pick me up.
323
00:28:26,662 --> 00:28:31,267
That's how life is, isn't it?
324
00:28:31,667 --> 00:28:34,671
Mother, you must not give up.
325
00:28:35,171 --> 00:28:37,675
Let's fight the cancer together.
326
00:28:39,975 --> 00:28:41,678
It's alright.
327
00:28:42,878 --> 00:28:47,478
I'm sure my husband is calling me.
328
00:28:50,486 --> 00:28:57,586
He will say my job here is done
and it's time for me to come to him.
329
00:29:00,496 --> 00:29:06,636
The both of you have become wonderful adults
330
00:29:08,036 --> 00:29:11,636
and I have lived long enough.
331
00:29:16,144 --> 00:29:17,748
Asumi-chan,
332
00:29:19,848 --> 00:29:21,651
you,
333
00:29:22,651 --> 00:29:27,257
you have a lot of patients, haven't you?
334
00:29:28,657 --> 00:29:30,960
If you, as before,
335
00:29:31,660 --> 00:29:35,665
occasionally let me see your face, it's enough.
336
00:29:42,671 --> 00:29:44,174
Hokuto-kun,
337
00:29:45,674 --> 00:29:50,180
in the drawer beside the Buddhist altar
338
00:29:51,680 --> 00:29:58,487
are my bankbooks and my name stamp.
339
00:29:58,487 --> 00:30:02,391
From now on, I entrust you
340
00:30:03,091 --> 00:30:06,696
with all money matters.
341
00:30:07,696 --> 00:30:09,696
You're alright with this, aren't you?
342
00:30:16,705 --> 00:30:22,711
The other day,
when you said they didn't have the results yet,
343
00:30:22,711 --> 00:30:24,711
that was a lie, wasn't it?
344
00:30:27,716 --> 00:30:32,716
For being considerate of me I thank you.
345
00:30:35,524 --> 00:30:42,994
But don't hide anything from me anymore.
346
00:31:38,212 --> 00:31:41,712
[December 2015]
347
00:31:57,238 --> 00:31:58,741
Hokuto-kun,
348
00:31:58,741 --> 00:32:02,678
this is Osugi Satoko-chan,
my best friend in high school days.
349
00:32:02,678 --> 00:32:05,481
She came from Hokkaido to visit me.
350
00:32:05,781 --> 00:32:08,684
Thank you very much for coming from such a far place.
351
00:32:10,684 --> 00:32:13,689
It seems he's really well-bred.
352
00:32:13,689 --> 00:32:15,691
You know, all the time
353
00:32:15,691 --> 00:32:17,693
I had to listen to praising stories about you.
354
00:32:17,693 --> 00:32:22,698
She said you were brilliant,
nice, and good-looking.
355
00:32:24,700 --> 00:32:28,704
This is our high school graduation album.
Satoko-chan has brought it along.
356
00:32:29,304 --> 00:32:30,706
Aya-chan
357
00:32:30,706 --> 00:32:34,710
was the most beautiful girl at our school.
358
00:32:34,710 --> 00:32:37,113
The boys adored her.
359
00:32:37,713 --> 00:32:41,717
Look, this here is Aya-chan.
360
00:32:41,717 --> 00:32:46,722
Beautiful, wasn't she?
Exactly the same age as you are now.
361
00:32:46,722 --> 00:32:49,725
Look, look, look,
this debutante is me.
362
00:32:52,125 --> 00:32:53,729
That's true.
363
00:32:56,732 --> 00:32:58,732
That brings back memories, right?
364
00:33:01,470 --> 00:33:04,670
It was a good time, wasn't it?
365
00:33:06,775 --> 00:33:08,577
There will come more good times in the future.
366
00:33:08,577 --> 00:33:12,481
At 70 you're still young after all.
367
00:33:12,481 --> 00:33:16,685
Cure it completely.
Why shouldn't you enjoy a long life!
368
00:33:19,755 --> 00:33:21,290
Ah, that's bad.
369
00:33:21,290 --> 00:33:23,690
If I don't hurry, I'll miss the airplane.
370
00:33:26,795 --> 00:33:28,197
I'll visit you again, okay?
371
00:33:28,197 --> 00:33:30,199
Don't put yourself to any bother.
It's a long distance.
372
00:33:30,699 --> 00:33:32,401
That's no problem.
373
00:33:32,401 --> 00:33:36,705
- I'm glad I met you after this long time.
- Me too.
374
00:33:36,705 --> 00:33:39,010
I'm truly thankful.
375
00:33:41,710 --> 00:33:46,013
This here,
I don't know if it works or not, but try it.
376
00:33:46,013 --> 00:33:47,713
Alright.
377
00:33:49,518 --> 00:33:53,022
- Please take good care of Aya-chan.
- I will.
378
00:33:53,522 --> 00:33:55,824
- See you.
- Yeah. Take care.
379
00:34:06,668 --> 00:34:10,272
- What is this?
- Some kind of water.
380
00:34:10,672 --> 00:34:12,677
An acqaintance of Satoko-chan heard
381
00:34:12,677 --> 00:34:17,079
that people allegedly were cured of cancer by drinking this.
382
00:34:26,686 --> 00:34:28,986
[Hado Water]
Beautiful, isn't it?
383
00:34:47,709 --> 00:34:49,209
Delicious.
384
00:34:56,718 --> 00:34:58,918
It's really delicious.
385
00:35:12,767 --> 00:35:17,867
It's the first time I've tasted a water that's so good to drink.
386
00:35:20,476 --> 00:35:22,279
Let me see that.
387
00:35:26,682 --> 00:35:29,685
I wonder how much it costs.
388
00:35:29,685 --> 00:35:31,685
I will find out for you.
389
00:35:37,593 --> 00:35:40,697
Since then, mother's condition
390
00:35:41,497 --> 00:35:43,901
was sometimes better and sometimes worse.
391
00:35:45,601 --> 00:35:48,701
There were days when she was in a terrible pain,
392
00:35:51,407 --> 00:35:55,707
and some days she was incredibly lively.
393
00:35:59,715 --> 00:36:07,656
But as expected, little by little,
394
00:36:07,656 --> 00:36:14,556
her strength declined and she lost her appetite.
395
00:36:16,265 --> 00:36:19,665
But nevertheless, she wanted that Hado Water.
396
00:36:24,673 --> 00:36:27,676
In order to suppress the side-effects of the anti-cancer drugs
397
00:36:27,676 --> 00:36:30,280
she had to drink a lot of water.
398
00:36:31,480 --> 00:36:33,183
All that water...
399
00:36:38,487 --> 00:36:41,487
You didn't tell her how much it cost, right?
400
00:36:43,492 --> 00:36:45,695
Didn't you think it was strange?
401
00:36:46,695 --> 00:36:49,695
- If you think about it...
- It couldn't be helped, could it!
402
00:36:55,504 --> 00:36:57,007
Mother
403
00:36:58,607 --> 00:37:01,407
actually didn't want to give up.
404
00:37:04,646 --> 00:37:06,349
Hado Water
405
00:37:07,649 --> 00:37:10,649
was the only
406
00:37:11,049 --> 00:37:13,649
remaining hope.
407
00:37:16,658 --> 00:37:18,658
It couldn't be helped.
408
00:37:19,658 --> 00:37:21,658
[February 2016]
409
00:37:27,269 --> 00:37:30,472
Is mother crying?
410
00:37:30,672 --> 00:37:32,475
It's a natural phenomenon.
411
00:37:33,675 --> 00:37:38,675
It often happens with this illness.
It dehydrates the body a lot.
412
00:37:43,685 --> 00:37:47,000
I noticed this water last time already.
What is it?
413
00:37:48,690 --> 00:37:52,694
Mother's friend told her it was good for her body.
414
00:37:52,694 --> 00:37:55,698
Since it's not so expensive, I thought it was okay.
415
00:37:58,298 --> 00:37:59,698
I see.
416
00:38:03,638 --> 00:38:05,038
I have to go.
417
00:38:16,651 --> 00:38:18,855
I think it's about time to get prepared.
418
00:38:20,655 --> 00:38:22,158
Are you alright?
419
00:38:25,660 --> 00:38:27,663
If anything happens, call me immediately, okay?
420
00:38:28,663 --> 00:38:30,063
Bye.
421
00:38:45,680 --> 00:38:47,282
Did she come?
422
00:38:47,282 --> 00:38:50,685
What?
Asumi-chan has been here till only a moment ago.
423
00:38:51,485 --> 00:38:54,690
You should have waked me up.
424
00:38:55,290 --> 00:38:58,693
Well, she'll come again soon.
How do you feel?
425
00:38:59,293 --> 00:39:00,593
Water...
426
00:39:05,534 --> 00:39:09,638
- Are you properly attending college?
- It's Spring break already.
427
00:39:10,638 --> 00:39:12,638
That's right.
428
00:39:14,643 --> 00:39:20,543
In only 1 month is your birthday.
429
00:39:24,553 --> 00:39:28,658
I just remembered, 2 years ago...
430
00:39:29,058 --> 00:39:31,661
Asumi-chan and Tomioka-san came, right?
431
00:39:32,661 --> 00:39:39,668
That straight-laced Tomioka-san got totally drunk.
432
00:39:39,668 --> 00:39:43,468
It was so much fun.
433
00:39:46,375 --> 00:39:50,880
Let's repeat it this year!
We'll ask the doctor for permission to do it here.
434
00:39:51,480 --> 00:39:55,984
Having those 2 people here will make quite a turmoil.
435
00:39:58,287 --> 00:40:04,687
Thanks to Hado Water I'm in a good condition
and might really be able to do it.
436
00:40:17,306 --> 00:40:19,709
You'll become 20, right?
437
00:40:21,709 --> 00:40:23,714
Then I can drink alcohol too.
438
00:40:25,714 --> 00:40:28,414
It was in the blink of an eye, wasn't it?
439
00:40:34,723 --> 00:40:42,623
You have had hard times,
but I'm sure you'll become a wonderful man.
440
00:40:45,734 --> 00:40:49,734
You will become happier than other people.
441
00:40:52,741 --> 00:40:58,347
Your mother gives you a guarantee for that.
442
00:42:34,709 --> 00:42:37,813
I'm a free journalist.
Motohashi is my name.
443
00:42:38,713 --> 00:42:40,716
Is Hashizume Hokuto-san at home?
444
00:42:41,716 --> 00:42:43,420
That's me.
445
00:42:45,720 --> 00:42:50,920
It may be rude, but could it be a relative of yours is a cancer patient?
446
00:42:53,428 --> 00:42:55,030
My mother.
447
00:42:55,730 --> 00:42:58,734
Then, can you take a look at this?
448
00:42:59,734 --> 00:43:05,674
This is a list of customers who purchased Hado Water from the Ikuta Hado Research Institute.
449
00:43:05,674 --> 00:43:11,680
You ordered in total 60 bottles of the "Gold" and "Platinum" label
450
00:43:11,680 --> 00:43:16,685
and paid 2.592 million yen to the Ikuta Hado Research Institute.
451
00:43:16,685 --> 00:43:18,689
That's correct, isn't it?
452
00:43:20,489 --> 00:43:24,089
Did your mother get a little better by drinking Hado Water?
453
00:43:27,696 --> 00:43:31,696
I feel sorry for you, but you've been taken in by a swindle.
454
00:43:33,602 --> 00:43:37,306
The hospital that Ikuta Tomochika inherited from his parents went bankrupt 5 years ago.
455
00:43:37,306 --> 00:43:39,508
The cause was mismanagement.
456
00:43:39,508 --> 00:43:42,711
This left him with a debt of 700 million yen
457
00:43:42,711 --> 00:43:46,715
which he repayed in just 4 years after he started selling Hado Water.
458
00:43:46,715 --> 00:43:49,718
We've asked a specialized institute to analyze Hado Water.
459
00:43:49,718 --> 00:43:53,718
The claim that this water contained any effective ingredients is pure hocus-pocus.
460
00:43:56,725 --> 00:43:59,728
I would like to collect the details and write an article about your case.
461
00:43:59,728 --> 00:44:01,063
Please leave.
462
00:44:01,063 --> 00:44:03,665
- I can understand that you don't want to admit it...
- Go away!
463
00:44:05,667 --> 00:44:07,669
Hashizume-san, I don't want to say anything wrong,
464
00:44:07,669 --> 00:44:10,472
but in order to stop your mother drinking that water
465
00:44:10,472 --> 00:44:12,674
it would be better to speak the facts clearly.
466
00:44:13,000 --> 00:44:17,690
Ikuta Tomochika is a scammer who makes a lot of money by cheating cancer patients.
467
00:44:18,679 --> 00:44:20,282
It's not only you,
468
00:44:20,282 --> 00:44:23,685
a lot of people have been damaged.
Something must be done!
469
00:44:23,685 --> 00:44:26,485
Hashizume-san, let's properly talk about it!
470
00:44:31,693 --> 00:44:32,893
Water...
471
00:44:39,701 --> 00:44:40,901
Water...
472
00:44:49,511 --> 00:44:50,711
Water...
473
00:45:22,677 --> 00:45:23,877
Here.
474
00:45:34,986 --> 00:45:36,686
Delicious...
475
00:46:54,702 --> 00:46:56,705
I'm so sorry.
476
00:47:01,643 --> 00:47:03,645
I'm so sorry.
477
00:47:03,645 --> 00:47:05,645
Hokuto-kun, one moment!
478
00:47:11,653 --> 00:47:14,853
The young man called "H" in this article,
that's you, right?
479
00:47:18,660 --> 00:47:21,663
This young man who for the sake of his mother
480
00:47:21,663 --> 00:47:23,665
paid more than 5 million yen for Hado Water,
481
00:47:23,665 --> 00:47:25,368
that's you, right?
482
00:47:26,668 --> 00:47:31,673
It was me who brought her this fraudulent water.
483
00:47:31,673 --> 00:47:33,376
Forgive me.
484
00:47:34,676 --> 00:47:36,178
How could you!
485
00:47:36,678 --> 00:47:38,992
Why didn't you consult with me?
486
00:47:40,682 --> 00:47:44,682
Even if we're not blood-related, we're family.
487
00:47:47,689 --> 00:47:50,299
Has mother read it too, this article?
488
00:48:03,638 --> 00:48:04,841
Mother?
489
00:48:06,641 --> 00:48:09,644
Mother...
Mother! Mother!
490
00:48:09,644 --> 00:48:11,646
- Mother, are you okay?
- Out of the way!
491
00:48:13,648 --> 00:48:16,651
Mother, the nurse will be here immediately, okay?
492
00:48:16,651 --> 00:48:18,654
The last time of mother's life,
493
00:48:19,654 --> 00:48:22,100
it ended in a mess.
494
00:48:23,658 --> 00:48:28,658
Even though it's such a precious, precious time.
495
00:48:30,665 --> 00:48:33,465
Did you talk with your mother after that?
496
00:48:41,676 --> 00:48:42,876
Still...
497
00:48:45,680 --> 00:48:47,880
"Still"?
What do you mean?
498
00:48:50,685 --> 00:48:54,689
Mother regained her consciousness shortly before she died
499
00:48:54,689 --> 00:48:57,192
and made her will clear to me.
500
00:48:57,692 --> 00:48:59,192
Her will?
501
00:49:03,631 --> 00:49:07,999
Mother, you have fought long enough.
502
00:49:11,639 --> 00:49:16,039
It's alright if you take a good rest now.
503
00:49:19,647 --> 00:49:21,253
For all you've done
504
00:49:23,047 --> 00:49:24,953
we're truly grateful.
505
00:49:38,666 --> 00:49:42,966
This is the end, Hokuto-kun.
Bid her properly farewell.
506
00:50:04,792 --> 00:50:06,196
Mother,
507
00:50:08,796 --> 00:50:10,896
do you want revenge?
508
00:50:14,702 --> 00:50:22,710
Ikuta Tomochika of Hado Water,
509
00:50:22,710 --> 00:50:24,714
do you want revenge on him?
510
00:50:30,718 --> 00:50:32,124
Understood.
511
00:50:34,018 --> 00:50:35,724
I will do it.
512
00:50:40,728 --> 00:50:42,328
Ikuta Tomochika,
513
00:50:44,628 --> 00:50:45,828
I will
514
00:50:48,736 --> 00:50:50,038
kill him.
36695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.