All language subtitles for Heropanti (2014) Hindi 720p WEBHDRip x264 AC-3 DD5.1 E-Subs - LOKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,200 --> 00:01:15,200 Un, deux, trois, quatre, six 2 00:01:15,333 --> 00:01:17,000 RENU ÉPOUSE ULTENDRA 3 00:01:18,133 --> 00:01:22,400 Laisse mon cƓur chanter une mĂ©lodie Et ses battements fredonner 4 00:01:22,533 --> 00:01:25,700 Je veux fumer Jusqu'Ă  ce que mes yeux s'embrument 5 00:01:26,267 --> 00:01:29,033 Concentrez-vous, les gars. C'est long. 6 00:01:29,167 --> 00:01:30,733 Test son, un, deux, trois. 7 00:01:31,033 --> 00:01:34,600 Ma chĂ©rie, je ne sais quoi dire Je perds la tĂȘte 8 00:01:36,000 --> 00:01:37,633 Tu as pris mon billet retour ? 9 00:01:37,767 --> 00:01:39,033 Tu l'auras. 10 00:01:39,167 --> 00:01:41,233 Au lieu de parler, fais ! 11 00:01:41,367 --> 00:01:43,367 En classe affaires, sinon rien. 12 00:01:43,500 --> 00:01:46,633 Que Dieu sauve celui qui t'aime 13 00:01:46,767 --> 00:01:51,000 Ton charme est mortel Tout comme ton amour 14 00:01:51,133 --> 00:01:52,167 Tu es si sensible 15 00:01:52,433 --> 00:01:54,133 Tous les gros bonnets sont prĂ©sents. 16 00:01:54,267 --> 00:01:56,033 Le gouverneur, le leader de l'opposition, 17 00:01:56,167 --> 00:01:59,200 tout le monde vient fĂ©liciter Chaudhary Suraj Singh, 18 00:01:59,333 --> 00:02:02,200 parce qu'aujourd'hui, c'est le mariage de sa fille. 19 00:02:03,100 --> 00:02:06,767 Tu es trĂšs belle 20 00:02:07,067 --> 00:02:10,767 Tu es trĂšs belle 21 00:02:11,067 --> 00:02:14,000 Le mariĂ© va tomber Raide dingue de toi 22 00:02:14,133 --> 00:02:16,033 Bonjour, M. le Ministre. Je vous en prie. 23 00:02:17,733 --> 00:02:20,167 Une fourmi grimpait au sommet de la colline... 24 00:02:20,600 --> 00:02:23,167 La fourmi a gravi le sommet de la colline. 25 00:02:23,533 --> 00:02:25,733 La fourmi a gravi le sommet de la colline. 26 00:02:26,033 --> 00:02:27,633 Quand va-t-elle le gravir, ce sommet ? 27 00:02:28,533 --> 00:02:29,600 Ça va arriver. 28 00:02:29,733 --> 00:02:34,267 Une fourmi a gravi la colline pour un grain. 29 00:02:34,400 --> 00:02:39,000 Les cĂ©libataires rencontrent leur destin sur le chemin de l'amour. 30 00:02:43,300 --> 00:02:45,367 Mon fils, voici le village de Hekri. 31 00:02:45,500 --> 00:02:46,767 La terre des Jats. 32 00:02:47,633 --> 00:02:50,567 Ici, l'amour naĂźt aprĂšs le mariage. 33 00:02:50,700 --> 00:02:54,133 On demande le nom de notre femme aprĂšs avoir eu deux enfants. 34 00:02:56,267 --> 00:02:57,367 Va te faire voir. 35 00:02:58,100 --> 00:03:00,433 Tonton, commence par nos rituels traditionnels. 36 00:03:04,567 --> 00:03:06,267 Ce doit ĂȘtre Pappi Jat. 37 00:03:06,400 --> 00:03:09,133 L'homme de main de DLF. 38 00:03:09,267 --> 00:03:12,467 C'est le jeune frĂšre de M. Chaudhary. 39 00:03:12,600 --> 00:03:14,267 L'oncle aĂźnĂ© de la mariĂ©e. 40 00:03:14,400 --> 00:03:18,100 Mais j'ai lu dans les journaux qu'il devrait ĂȘtre en prison. 41 00:03:18,433 --> 00:03:20,733 Techniquement, il y est toujours. 42 00:03:21,400 --> 00:03:22,733 Et lui, qui est-ce ? 43 00:03:23,033 --> 00:03:26,067 On l'a fait venir de Bombay pour filmer la vidĂ©o du mariage. 44 00:03:26,200 --> 00:03:29,233 Il a tournĂ© trois films avec Chunky Pandey. 45 00:03:30,267 --> 00:03:32,333 Des bretelles ! 46 00:03:32,733 --> 00:03:34,067 Formidable ! 47 00:03:34,200 --> 00:03:35,700 Faites-nous une jolie vidĂ©o. 48 00:03:37,133 --> 00:03:40,033 S'il te plaĂźt, prends-moi un billet. En classe Ă©co, ça ira. 49 00:03:46,733 --> 00:03:49,133 Et voilĂ  le cĂ©lĂšbre spĂ©cialiste de la rencontre, 50 00:03:49,267 --> 00:03:51,667 Bhupender Singh Chaudhary alias Bhuppi Blackberry, 51 00:03:51,800 --> 00:03:53,133 l'autre oncle de la mariĂ©e. 52 00:03:53,267 --> 00:03:55,733 À ce jour, il a commis 42 meurtres. 53 00:03:56,067 --> 00:03:57,800 Et si on ne m'avait pas arrĂȘtĂ©, 54 00:03:58,100 --> 00:03:59,767 je l'aurais fait, mon demi-siĂšcle ! 55 00:04:01,367 --> 00:04:04,300 Vire-moi. Prends-moi un billet de train. 56 00:04:07,367 --> 00:04:08,500 Bhuppi ! 57 00:04:08,633 --> 00:04:11,767 Il appartient Ă  la mafia des briques. Rajjo Fauji. 58 00:04:12,133 --> 00:04:14,500 - Rajjo. - Pappi ! 59 00:04:14,633 --> 00:04:16,233 Ils servent tous dans l'armĂ©e ? 60 00:04:16,367 --> 00:04:18,367 Non, ils ont leur propre armĂ©e. 61 00:04:19,200 --> 00:04:22,733 Ils fournissent des videurs Ă  toutes les discothĂšques de Delhi et Haryana. 62 00:04:23,567 --> 00:04:25,300 Et si un gĂ©rant n'est pas d'accord, 63 00:04:25,433 --> 00:04:28,533 Pappi et Bhuppi font une descente. 64 00:04:28,667 --> 00:04:30,067 DiscothĂšque fermĂ©e. 65 00:04:30,200 --> 00:04:33,267 Je vais prendre le bus. Dis-moi lequel prendre et j'y vais ! 66 00:04:33,400 --> 00:04:34,500 - Tenne. - Oui ? 67 00:04:34,633 --> 00:04:35,700 Monsieur ? 68 00:04:37,133 --> 00:04:38,167 Tenne ? 69 00:04:38,400 --> 00:04:40,400 - Monsieur. - Et pour l'alcool ? 70 00:04:40,533 --> 00:04:41,667 Comme d'habitude. 71 00:04:45,367 --> 00:04:48,000 Grand-pĂšre, tu es le vĂ©tĂ©ran de la famille. 72 00:04:48,133 --> 00:04:49,400 À toi de commencer. 73 00:04:49,533 --> 00:04:52,467 Sukhi, c'est mon beau-fils. 74 00:04:52,600 --> 00:04:55,033 Comment puis-je boire avant lui ? 75 00:04:55,167 --> 00:04:58,767 - Alors, pourquoi tu ne bois pas ? - Personne ne me respecte. 76 00:04:59,067 --> 00:05:00,600 - Un problĂšme ? - Qu'y a-t-il ? 77 00:05:00,733 --> 00:05:02,000 C'est quoi, ça ? 78 00:05:02,633 --> 00:05:04,467 - Je ne bois pas ça. - Tu veux quoi ? 79 00:05:04,600 --> 00:05:05,600 Du Black Dog. 80 00:05:06,033 --> 00:05:09,633 Un grain de beautĂ© Sur tes jolies joues 81 00:05:09,767 --> 00:05:12,333 Un grain de beautĂ© Sur tes jolies joues 82 00:05:12,633 --> 00:05:15,200 Écoute, mieux vaut que tu changes de chemise. 83 00:05:15,333 --> 00:05:16,567 Les invitĂ©s vont arriver. 84 00:05:16,700 --> 00:05:19,033 Je porte dĂ©jĂ  une chemise ! LĂąche-moi un peu ! 85 00:05:19,433 --> 00:05:21,700 Si ce n'Ă©tait pas le mari de notre sƓur, 86 00:05:22,100 --> 00:05:23,700 je l'aurais tuĂ©. 87 00:05:24,200 --> 00:05:25,633 Bois, mon beauf ! 88 00:05:25,767 --> 00:05:28,067 Prends ça avant le Black Dog. 89 00:05:28,200 --> 00:05:29,567 - Tu vas adorer. Vas-y. - Allez. 90 00:05:29,700 --> 00:05:32,067 Parfait. LĂšve au moins ton verre avant. 91 00:05:32,200 --> 00:05:33,533 LĂšve ton verre ! 92 00:05:33,667 --> 00:05:35,100 LĂšve ton verre ! 93 00:05:35,233 --> 00:05:37,033 SantĂ© ! 94 00:05:37,167 --> 00:05:39,200 M. Chaudhary arrive ! M. Chaudhary arrive. 95 00:05:39,333 --> 00:05:40,667 Planque ça, vite ! 96 00:06:00,200 --> 00:06:03,267 C'Ă©tait une erreur, fiston. Ça ne se reproduira plus. 97 00:06:04,767 --> 00:06:06,333 M. Chaudhary est lĂ  ! 98 00:06:06,467 --> 00:06:08,000 - Reste sur lui. - Bonsoir. 99 00:06:08,133 --> 00:06:09,433 - Bienvenue. - Dieu vous bĂ©nisse. 100 00:06:10,033 --> 00:06:11,567 - Tout va bien ? - Oui, ça va. 101 00:06:11,700 --> 00:06:13,600 Pourquoi tout le monde l'appelle "Bapu" ? 102 00:06:13,733 --> 00:06:14,733 Ils sont orphelins. 103 00:06:15,500 --> 00:06:17,233 M. Chaudhary finance leurs Ă©tudes 104 00:06:17,367 --> 00:06:18,433 et les besoins des familles. 105 00:06:18,567 --> 00:06:20,333 Un homme gĂ©nĂ©reux, alors ! 106 00:06:21,033 --> 00:06:24,200 En fait, M. Chaudhary a tuĂ© leurs pĂšres. 107 00:06:25,267 --> 00:06:26,567 C'est quoi, cette famille ? 108 00:06:29,033 --> 00:06:30,133 Mukesh. 109 00:06:30,267 --> 00:06:32,200 N'y avait-il pas un vĂ©lo prĂšs du portail ? 110 00:06:32,567 --> 00:06:33,567 Tu sais, Renu, 111 00:06:33,700 --> 00:06:36,200 la premiĂšre fois que ta mĂšre est entrĂ©e ici, 112 00:06:36,333 --> 00:06:38,467 elle Ă©tait aussi belle que toi. 113 00:06:38,600 --> 00:06:40,100 OĂč est Dimpy ? 114 00:06:40,233 --> 00:06:42,600 Dimpy porte les bijoux de Renu et photographie tout. 115 00:06:42,733 --> 00:06:45,767 Dimpy profite Ă  fond du mariage de Renu. 116 00:06:46,100 --> 00:06:47,300 Va la chercher. 117 00:06:49,267 --> 00:06:50,400 Renu. 118 00:06:55,133 --> 00:06:56,333 Mon frĂšre, tu en fais trop. 119 00:06:56,467 --> 00:06:58,000 Tu ne supportes pas qu'elle parte. 120 00:06:58,267 --> 00:07:00,167 Tu l'aimes trop. 121 00:07:01,200 --> 00:07:03,500 Tu as inspirĂ© des gens issus de 36 villages. 122 00:07:03,633 --> 00:07:05,567 Pourquoi as-tu peur de la laisser partir ? 123 00:07:07,767 --> 00:07:11,000 Renu, viens demander la bĂ©nĂ©diction de ton pĂšre. 124 00:07:38,633 --> 00:07:40,000 Que s'est-il passĂ© ? 125 00:07:41,267 --> 00:07:42,500 N'aie pas peur. 126 00:07:43,333 --> 00:07:46,067 Je t'ai trouvĂ© un prĂ©tendant aprĂšs mĂ»re rĂ©flexion. 127 00:07:47,233 --> 00:07:49,167 C'est une famille de bonne rĂ©putation. 128 00:07:49,667 --> 00:07:51,300 Tu seras couverte d'amour 129 00:07:51,767 --> 00:07:54,333 et bientĂŽt, tu en oublieras mĂȘme ton pĂšre. 130 00:08:00,233 --> 00:08:02,167 Le cortĂšge nuptial est arrivĂ©. 131 00:08:02,300 --> 00:08:04,033 C'est l'heure des rituels. 132 00:08:05,267 --> 00:08:06,300 Vas-y. 133 00:08:06,433 --> 00:08:07,633 PrĂ©pare-toi. 134 00:08:53,200 --> 00:08:55,233 Ferme-le ! 135 00:08:56,000 --> 00:08:57,233 Mais lĂąche-moi ! 136 00:09:07,233 --> 00:09:09,133 Montre son visage ! Tu n'as rien Ă©coutĂ© ? 137 00:09:14,133 --> 00:09:16,167 Jetons-le au feu ! 138 00:09:16,300 --> 00:09:20,167 Comment le fils d'un professeur ose-t-il fuguer avec notre fille ! 139 00:09:23,133 --> 00:09:25,733 J'ignorais que Rakesh pourrait faire une telle chose. 140 00:09:26,033 --> 00:09:27,533 Si j'avais su, 141 00:09:27,667 --> 00:09:30,033 je l'aurais tuĂ© ! 142 00:09:30,167 --> 00:09:31,233 Debout. 143 00:09:31,367 --> 00:09:32,633 Qui est-ce ? 144 00:09:33,467 --> 00:09:35,167 Un ami de Rakesh. 145 00:09:35,300 --> 00:09:38,367 Ils ont Ă©tudiĂ© ensemble il y a trois ans, Ă  Delhi. 146 00:09:38,500 --> 00:09:40,633 - Allez ! - DĂšs que quelqu'un fugue, 147 00:09:41,300 --> 00:09:42,733 leurs amis le savent toujours. 148 00:09:53,533 --> 00:09:55,567 - Qui ĂȘtes-vous ? - Que se passe-t-il ? 149 00:09:55,700 --> 00:09:58,167 - Bonjour. Qui ĂȘtes-vous ? - C'est vous, Jitesh ? 150 00:09:58,300 --> 00:09:59,333 Oui. 151 00:10:00,600 --> 00:10:01,733 Bang, bang 152 00:10:02,733 --> 00:10:04,633 Salut, moi c'est Karan. 153 00:10:05,333 --> 00:10:07,600 Tu as dĂ©jĂ  dĂ» entendre mon nom. Je suis un acteur. 154 00:10:07,733 --> 00:10:09,100 Bang, bang 155 00:10:09,233 --> 00:10:11,267 Deux sĂ©ries et quelques films. 156 00:10:12,667 --> 00:10:15,100 J'aime beaucoup cette musique. 157 00:10:15,233 --> 00:10:16,533 Pas mal cette boĂźte, hein ? 158 00:10:17,367 --> 00:10:18,467 Qu'est-ce que... 159 00:10:21,333 --> 00:10:22,333 OĂč est Rakesh ? 160 00:10:22,467 --> 00:10:24,500 - On ne sait rien, pitiĂ© ! - Ne mentez pas ! 161 00:10:24,633 --> 00:10:27,200 PitiĂ©, Ă©coutez-moi ! Ne me frappez pas ! 162 00:10:27,333 --> 00:10:28,433 OĂč est Rakesh ? 163 00:10:28,567 --> 00:10:30,233 - Parlez ou on frappe ! - Non ! 164 00:10:30,367 --> 00:10:31,600 Dites-le-nous ! 165 00:10:31,733 --> 00:10:32,733 OĂč est Rakesh ? Parlez. 166 00:10:33,033 --> 00:10:34,333 On n'en sait rien. Bablu... 167 00:10:35,433 --> 00:10:36,633 Bablu sait, lui. 168 00:10:36,767 --> 00:10:38,067 Bablu sait. 169 00:10:38,367 --> 00:10:39,433 Attends. 170 00:10:39,633 --> 00:10:42,167 S'il vous plaĂźt, demandez Ă  Bablu. 171 00:10:43,167 --> 00:10:45,067 Ils ont beaucoup parlĂ© de lui. Qui est-ce ? 172 00:10:45,400 --> 00:10:47,000 Ce garçon m'a l'air futĂ©. 173 00:10:47,500 --> 00:10:48,700 Il est trĂšs malin. 174 00:10:50,067 --> 00:10:53,100 On a envoyĂ© nos hommes aprĂšs lui, mais il n'est jamais chez lui. 175 00:10:55,433 --> 00:10:57,533 - Va le chercher. - Oui, frĂšre. 176 00:11:01,633 --> 00:11:02,667 Sukhi ! 177 00:11:03,167 --> 00:11:04,567 Va chercher les voitures. 178 00:11:05,200 --> 00:11:06,567 Prenez d'autres hommes avec vous. 179 00:11:12,167 --> 00:11:13,533 Qu'est-ce que tu as dit ? 180 00:11:14,667 --> 00:11:16,433 J'ai dit : prenez d'autres hommes. 181 00:11:21,367 --> 00:11:22,600 Prenez-en d'autres avec vous. 182 00:11:22,733 --> 00:11:24,700 Bablu, c'est Superman ? 183 00:11:25,367 --> 00:11:28,533 Non, c'est une armĂ©e entiĂšre Ă  lui seul. 184 00:12:19,133 --> 00:12:21,100 C'est toi, Bablu ? 185 00:12:22,267 --> 00:12:24,300 Pas besoin de me coincer pour me demander. 186 00:12:25,367 --> 00:12:27,767 - Et Rakesh ? - Quel Rakesh ? 187 00:12:28,767 --> 00:12:30,433 Rakesh Gupta ? Rakesh Tiwari ? 188 00:12:30,567 --> 00:12:31,633 Rakesh Roshan ? 189 00:12:32,033 --> 00:12:33,033 Quel Rakesh ? 190 00:12:33,167 --> 00:12:34,733 Celui qui a fait ses Ă©tudes avec toi. 191 00:12:35,033 --> 00:12:36,567 Il a fuguĂ© avec notre niĂšce. 192 00:12:36,700 --> 00:12:38,233 Qu'est-ce que vous dites ? 193 00:12:38,367 --> 00:12:39,400 Rakesh ? 194 00:12:39,700 --> 00:12:41,267 Rakesh a fuguĂ© ? 195 00:12:41,400 --> 00:12:44,233 Il faut fĂȘter ça ! Je dois prĂ©venir tout le monde. 196 00:12:46,200 --> 00:12:47,600 Écoutez tous ! 197 00:12:56,567 --> 00:12:59,233 C'est Blackberry. 198 00:13:00,167 --> 00:13:03,400 Il ne loupe rien. Il se connecte directement. 199 00:13:05,033 --> 00:13:07,467 Ne me poussez pas. 200 00:13:09,400 --> 00:13:12,400 Pourquoi vous servir de vos poings quand on peut discuter ? 201 00:13:13,533 --> 00:13:15,533 Pourquoi ? Que comptes-tu faire ? 202 00:13:16,133 --> 00:13:17,233 Tu vas nous frapper ? 203 00:13:18,533 --> 00:13:20,467 Hein ? Nous frapper ? Frapp... 204 00:13:29,567 --> 00:13:31,167 Je n'y avais pas songĂ©, 205 00:13:33,733 --> 00:13:34,733 mais lĂ , il le faut. 206 00:13:35,033 --> 00:13:37,533 Alors comme ça, tu veux jouer au hĂ©ros ? 207 00:13:38,267 --> 00:13:39,567 C'est plus fort que moi. 208 00:13:40,133 --> 00:13:41,400 Les autres ne l'ont pas... 209 00:13:43,533 --> 00:13:44,633 Et je ne peux pas la perdre. 210 00:13:45,300 --> 00:13:48,233 Parle-nous, Don Juan. Ou on te taille en piĂšces. 211 00:13:50,167 --> 00:13:51,267 D'accord. 212 00:13:51,400 --> 00:13:53,667 TrĂšs bien, je vais vous dire. 213 00:13:55,533 --> 00:13:56,533 Choisissez une main. 214 00:13:56,667 --> 00:13:59,200 Attendez ! Ne faites rien ! Je vais choisir. 215 00:13:59,333 --> 00:14:00,367 - Je choisis. - Allez-y. 216 00:14:00,500 --> 00:14:02,167 Tenne, dĂ©pĂȘche-toi. 217 00:14:04,733 --> 00:14:05,767 Celle-ci. 218 00:16:44,100 --> 00:16:46,300 OĂč caches-tu ces deux-lĂ  ? 219 00:16:47,167 --> 00:16:48,300 Qui m'a frappĂ© par-derriĂšre ? 220 00:16:48,433 --> 00:16:50,033 Parle ! OĂč est notre fille ? 221 00:16:51,300 --> 00:16:52,733 Dites-moi d'abord qui m'a frappĂ©. 222 00:16:53,033 --> 00:16:54,033 Dis-nous ! 223 00:16:54,267 --> 00:16:55,767 OĂč est notre fille ? 224 00:16:58,533 --> 00:17:00,600 - Dis-nous oĂč elle est ! - Taisez-vous ! 225 00:17:04,200 --> 00:17:06,467 Parlez chacun votre tour ou laissez tomber. 226 00:17:10,200 --> 00:17:11,300 Écoutez... 227 00:17:11,667 --> 00:17:13,267 Votre fille a fuguĂ©, c'est ça ? 228 00:17:13,400 --> 00:17:15,400 Elle n'a pas fuguĂ© pour devenir sprinteuse. 229 00:17:15,533 --> 00:17:18,367 Je parie qu'elle s'est enfuie avec le garçon qu'elle aime. 230 00:17:18,500 --> 00:17:20,267 Elle a dĂ» se faire la malle. 231 00:17:21,367 --> 00:17:23,433 Elle ne serait jamais partie 232 00:17:23,567 --> 00:17:25,433 si vous l'aviez laissĂ© choisir son mari. 233 00:17:26,200 --> 00:17:28,467 Il avait le mĂȘme comportement tout Ă  l'heure. 234 00:17:29,033 --> 00:17:31,333 C'est moi qui t'ai frappĂ© Ă  la tĂȘte par-derriĂšre. 235 00:17:31,633 --> 00:17:33,700 Mais ici, je vais te dĂ©foncer le crĂąne. 236 00:17:37,767 --> 00:17:39,433 Ça suffit. 237 00:17:40,600 --> 00:17:41,600 Allez... 238 00:17:42,333 --> 00:17:44,100 Donne-moi l'adresse de Rakesh. 239 00:17:44,233 --> 00:17:45,500 Vous voulez son adresse... 240 00:17:46,200 --> 00:17:47,367 D'accord. 241 00:17:47,600 --> 00:17:49,000 On va faire ça. 242 00:17:49,367 --> 00:17:50,667 DĂšs qu'il appelle, 243 00:17:51,100 --> 00:17:53,100 je la lui demanderai et je vous dirai. 244 00:17:53,233 --> 00:17:54,633 Laissez-moi un numĂ©ro de portable. 245 00:17:57,567 --> 00:17:59,067 Quoi, tu n'as pas de portable ? 246 00:17:59,467 --> 00:18:03,300 TrĂšs bien. Je t'enverrai une lettre. 247 00:18:03,533 --> 00:18:05,600 J'y vais. Au revoir. 248 00:18:06,167 --> 00:18:07,300 Attendez ! 249 00:18:32,600 --> 00:18:35,267 Que ce soit bien clair. 250 00:18:36,700 --> 00:18:39,300 Tant que je n'aurai pas retrouvĂ© ma fille, 251 00:18:40,600 --> 00:18:42,067 vous resterez ici. 252 00:18:47,000 --> 00:18:48,200 Entre lĂ -dedans. 253 00:18:48,400 --> 00:18:49,600 Fermez la porte. 254 00:18:52,433 --> 00:18:53,500 Bablu. 255 00:18:53,700 --> 00:18:54,700 Bablu. 256 00:18:55,067 --> 00:18:56,067 Toi aussi ? 257 00:18:56,200 --> 00:19:00,367 Avec des amis comme toi, qui a besoin d'ennemis ? 258 00:19:02,133 --> 00:19:03,267 Qui leur a donnĂ© mon nom ? 259 00:19:03,400 --> 00:19:04,467 Lui. 260 00:19:04,600 --> 00:19:05,733 Non, c'est lui. 261 00:19:06,033 --> 00:19:07,100 SĂ©rieusement... 262 00:19:07,400 --> 00:19:08,667 Bablu. 263 00:19:14,100 --> 00:19:15,167 Que s'est-il passĂ© ? 264 00:19:16,733 --> 00:19:19,367 Dieu merci, te voilĂ  ! Sauve-nous. 265 00:19:19,500 --> 00:19:21,567 N'aie pas peur, je suis lĂ , Ă  prĂ©sent. 266 00:19:22,200 --> 00:19:24,067 Je ne laisserai rien t'arriver. 267 00:19:24,467 --> 00:19:27,500 Ils m'ont dĂ©moli le visage ! 268 00:19:27,633 --> 00:19:30,167 Si tu n'as des contacts que par Facebook, 269 00:19:32,633 --> 00:19:34,133 voilĂ  ce qui arrive. 270 00:19:34,267 --> 00:19:35,767 - Bon sang ! - Tu trouves ça drĂŽle ? 271 00:19:36,067 --> 00:19:38,067 - Toi, je te... - Bablu. 272 00:19:38,367 --> 00:19:39,500 Vaurien ! 273 00:19:39,733 --> 00:19:42,300 La situation est tendue et tu envisages une rĂ©union ! 274 00:19:42,433 --> 00:19:43,567 - Sale... - Laisse tomber. 275 00:19:43,700 --> 00:19:44,767 Excusez-moi. 276 00:19:49,100 --> 00:19:50,467 Je peux me joindre Ă  vous ? 277 00:19:53,233 --> 00:19:55,200 - Qui es-tu ? - Je suis Kiki. 278 00:19:55,333 --> 00:19:56,600 Je vis Ă  Londres. 279 00:19:56,733 --> 00:19:58,567 C'est mon premier sĂ©jour en Inde. 280 00:19:58,700 --> 00:20:00,500 Ces Jats devaient me conduire quelque part, 281 00:20:00,633 --> 00:20:02,633 mais ils m'ont frappĂ©. 282 00:20:02,767 --> 00:20:04,267 Ils m'ont amenĂ© ici. 283 00:20:04,400 --> 00:20:06,567 Tout ça Ă  cause de son pantalon rouge. 284 00:20:08,367 --> 00:20:10,567 Un chaman a dit Ă  ces Jats de trouver un homme 285 00:20:10,700 --> 00:20:13,000 portant un pantalon rouge dans le nord, car 286 00:20:13,133 --> 00:20:14,767 il pourrait connaĂźtre l'adresse de Rakesh. 287 00:20:15,067 --> 00:20:16,100 C'est pas vrai... 288 00:20:17,533 --> 00:20:18,667 - Kiki. - Oui ? 289 00:20:18,800 --> 00:20:22,167 - Sais-tu oĂč est Rakesh ? - Je ne connais aucun Rakesh. 290 00:20:22,300 --> 00:20:24,233 - Comment le pourrait-il ? - Oui ! 291 00:20:24,367 --> 00:20:26,467 - Nous, on pensait que si. - J'en sais rien. 292 00:20:26,600 --> 00:20:28,500 - Quoi ? - Bon sang ! 293 00:20:28,633 --> 00:20:30,000 On est trĂšs mal barrĂ©s. 294 00:20:32,067 --> 00:20:33,100 Je l'avais dit ! 295 00:20:33,233 --> 00:20:35,633 À la fac, je vous avais prĂ©venus. C'est un sĂ©ducteur. 296 00:20:35,767 --> 00:20:38,233 TrĂšs bien, restons tranquillement assis ici. 297 00:20:38,367 --> 00:20:40,133 Attends... 298 00:20:40,267 --> 00:20:41,800 On doit trouver un moyen de sortir. 299 00:20:42,100 --> 00:20:44,133 S'il te plaĂźt, sors-nous de lĂ  ! 300 00:20:44,267 --> 00:20:46,400 - Oui, s'il vous plaĂźt. - Alors choisis-en un. 301 00:20:46,533 --> 00:20:48,767 - Ça suffit avec ça ! - Bablu, j'en ai assez... 302 00:20:50,267 --> 00:20:51,500 Je peux choisir ? 303 00:20:52,433 --> 00:20:53,700 Non... 304 00:20:54,000 --> 00:20:55,033 Celui-ci. 305 00:20:56,133 --> 00:20:57,267 Bien. 306 00:20:57,467 --> 00:20:59,733 - Demain, faisons la fĂȘte Ă  l'UD. - Il recommence. 307 00:21:00,033 --> 00:21:01,433 Comme au bon vieux temps. 308 00:21:04,000 --> 00:21:05,267 Toujours cette attitude... 309 00:21:05,400 --> 00:21:06,700 Vous le savez bien, au fond... 310 00:21:07,267 --> 00:21:08,267 Les autres ne l'ont pas. 311 00:21:08,400 --> 00:21:09,400 Et tu ne peux pas la perdre. 312 00:21:09,533 --> 00:21:10,600 - On sait. - On sait. 313 00:21:11,333 --> 00:21:12,533 Mais vous ne savez pas 314 00:21:13,700 --> 00:21:16,667 que votre hĂ©ros a trouvĂ© son hĂ©roĂŻne. 315 00:21:18,200 --> 00:21:23,767 Elle Ă©tait belle comme la lune Mais elle Ă©tait contrariĂ©e 316 00:21:24,267 --> 00:21:30,000 Elle n'Ă©tait qu'un rĂȘve brisĂ© Et elle Ă©tait toute Ă  toi 317 00:21:30,400 --> 00:21:36,167 Quelqu'un a concrĂ©tisĂ© Mes espoirs brisĂ©s 318 00:21:36,500 --> 00:21:42,500 Nous nous sommes rencontrĂ©s Mais trĂšs vite, tu es partie 319 00:21:42,633 --> 00:21:47,767 La vie semblait bien fade 320 00:21:48,100 --> 00:21:52,800 Sans toi Sans toi 321 00:21:53,100 --> 00:21:54,100 Qui est-ce ? 322 00:21:54,233 --> 00:21:55,633 - Son nom ? - OĂč vit-elle ? 323 00:21:55,767 --> 00:21:57,500 Vous demandez tout ce que j'ignore. 324 00:21:58,733 --> 00:21:59,733 Le reste est rĂ©glĂ©. 325 00:22:00,033 --> 00:22:01,567 - Excusez-moi. - Bon sang ! 326 00:22:02,033 --> 00:22:03,767 On avait prĂ©vu de s'enfuir d'ici. 327 00:22:04,067 --> 00:22:05,533 Alors, oĂč en est-on ? 328 00:22:07,300 --> 00:22:08,300 C'est simple. 329 00:22:09,500 --> 00:22:11,400 Il y a une gare Ă  la sortie du village. 330 00:22:11,533 --> 00:22:13,400 On se fera la malle demain matin. 331 00:22:13,533 --> 00:22:14,700 Puis on prendra un train. 332 00:22:15,567 --> 00:22:19,267 On disparaĂźt et je vous raconte la suite du plan dans le train. 333 00:23:00,133 --> 00:23:01,400 - Dis-moi... - Oui ? 334 00:23:01,667 --> 00:23:03,333 Tu as l'intention de revenir ici ? 335 00:23:03,667 --> 00:23:06,333 Tu es fou ou quoi ? Pourquoi reviendrait-on ici ? 336 00:23:06,733 --> 00:23:08,167 Des affaires Ă  rĂ©gler. 337 00:23:08,733 --> 00:23:11,167 Bablu, arrĂȘte un peu. 338 00:23:13,667 --> 00:23:15,167 Qui est-ce ? 339 00:23:15,367 --> 00:23:17,433 - Sale chauve ! - Bon sang ! 340 00:23:17,567 --> 00:23:21,133 - Prends ça ! - Aidez-moi ! 341 00:23:22,000 --> 00:23:23,767 DĂ©pĂȘchez-vous ! 342 00:23:31,067 --> 00:23:32,067 Qui m'a frappĂ© ? 343 00:23:32,200 --> 00:23:34,300 Je ne t'Ă©pargnerai pas ! Qui es-tu ? 344 00:24:04,667 --> 00:24:10,033 Une once de satiĂ©tĂ© suffit Pour faire battre mon cƓur 345 00:24:10,467 --> 00:24:16,133 Tu m'as manquĂ© Ă  chaque instant 346 00:24:16,600 --> 00:24:22,567 Quelqu'un a concrĂ©tisĂ© Mes espoirs brisĂ©s 347 00:24:22,700 --> 00:24:28,767 Nous nous sommes rencontrĂ©s Mais trĂšs vite, tu es partie 348 00:24:29,100 --> 00:24:34,767 Sans toi, la vie semblait bien fade 349 00:24:35,067 --> 00:24:40,333 La vie semblait bien fade 350 00:24:40,467 --> 00:24:45,733 Sans toi Sans toi 351 00:24:46,567 --> 00:24:52,033 Sans toi Sans toi 352 00:24:52,667 --> 00:24:58,200 Sans toi Sans toi 353 00:25:02,767 --> 00:25:04,500 Vite ! Le train arrive. 354 00:25:04,767 --> 00:25:06,400 - OĂč est Bablu ? - J'en sais rien. 355 00:25:06,533 --> 00:25:07,533 - Il Ă©tait derriĂšre moi. - Bablu ! 356 00:25:07,667 --> 00:25:09,300 - OĂč est Bablu ? - Bablu ! 357 00:25:09,667 --> 00:25:10,700 Le train s'en va ! 358 00:25:11,033 --> 00:25:12,200 ArrĂȘtez le train ! 359 00:25:12,333 --> 00:25:14,767 - Allez, Bablu ! - Le train s'en va ! 360 00:25:15,067 --> 00:25:16,633 - Bablu ! - Bablu ! 361 00:25:16,767 --> 00:25:18,600 Le train est parti ! 362 00:25:18,733 --> 00:25:20,567 Bablu, le train s'en va... 363 00:25:21,067 --> 00:25:22,800 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Non ! 364 00:25:23,100 --> 00:25:24,800 Bablu ! Bablu, par ici ! 365 00:25:25,100 --> 00:25:26,267 - DĂ©pĂȘche ! - Le train... 366 00:25:26,400 --> 00:25:27,700 - Le train s'en va ! - Bablu ! 367 00:25:28,000 --> 00:25:30,300 - Bablu ! - Bablu, vite ! 368 00:25:30,433 --> 00:25:33,267 - Vite, on va louper le train ! - S'il te plaĂźt, vite ! 369 00:25:33,400 --> 00:25:34,500 DĂ©pĂȘche-toi ! 370 00:25:34,633 --> 00:25:36,433 Non, c'est pas vrai... 371 00:25:57,767 --> 00:25:59,367 Reste dans le rang. 372 00:26:00,633 --> 00:26:03,567 Bhuppi, ce sont ces abrutis qui se sont enfuis. 373 00:26:04,400 --> 00:26:05,600 Gros tas... 374 00:26:08,233 --> 00:26:09,433 Vaurien ! 375 00:26:10,300 --> 00:26:11,533 EspĂšce de... 376 00:26:14,400 --> 00:26:15,633 Je te dĂ©fends de le toucher. 377 00:26:18,367 --> 00:26:19,733 Alors c'est toi, le hĂ©ros. 378 00:26:21,100 --> 00:26:24,400 Je te ferai brĂ»ler. 379 00:26:24,667 --> 00:26:26,300 Personne ne saura oĂč tu as disparu. 380 00:26:26,433 --> 00:26:27,433 Rajjo, ça suffit ! 381 00:26:39,233 --> 00:26:40,633 Tu es un sacrĂ© voyou, pas vrai ? 382 00:26:43,200 --> 00:26:44,467 Tu devais veiller sur eux, 383 00:26:44,600 --> 00:26:47,500 n'est-ce pas ? Comment se sont-ils enfuis ? 384 00:26:48,467 --> 00:26:50,633 Ces garçons mourront tĂŽt ou tard. 385 00:26:50,767 --> 00:26:52,567 Mais toi, par contre, je vais te tuer. 386 00:26:53,367 --> 00:26:54,467 Bon sang... 387 00:27:00,533 --> 00:27:03,167 N'envisagez plus jamais de vous enfuir Ă  nouveau. 388 00:27:04,500 --> 00:27:05,700 Ne vous en faites pas. 389 00:27:06,767 --> 00:27:11,433 Nous ne partirons pas tant que vous n'aurez pas retrouvĂ© la fille. 390 00:27:13,433 --> 00:27:14,600 Il a cette attitude... 391 00:27:17,033 --> 00:27:18,167 C'est ce qu'on verra. 392 00:27:19,500 --> 00:27:22,433 Ça suffit, ce comportement ! 393 00:27:22,567 --> 00:27:24,433 Pourquoi t'es-tu arrĂȘtĂ© ? 394 00:27:25,000 --> 00:27:27,667 Je ne me suis pas arrĂȘtĂ©. C'est elle. 395 00:27:28,500 --> 00:27:30,667 - Qui ? - Cette fille. 396 00:27:31,533 --> 00:27:32,767 Elle vit dans ce village. 397 00:27:34,067 --> 00:27:37,333 Bablu, c'est la terre des Jats. 398 00:27:37,467 --> 00:27:39,700 Rien que penser Ă  leurs filles est interdit. 399 00:27:40,267 --> 00:27:42,567 Je peux t'en trouver une si tu viens Ă  Londres. 400 00:27:43,400 --> 00:27:44,667 Je l'ai rencontrĂ©e, 401 00:27:45,533 --> 00:27:47,433 plus besoin d'en rencontrer d'autres. 402 00:27:48,333 --> 00:27:50,033 Tu as perdu la tĂȘte ? 403 00:27:50,733 --> 00:27:52,100 Peut-ĂȘtre. 404 00:27:53,300 --> 00:27:54,500 Je n'en sais rien. 405 00:27:56,733 --> 00:27:58,533 J'ai l'impression que tout s'est arrĂȘtĂ©. 406 00:27:59,000 --> 00:28:00,767 Tu parles de constipation ? 407 00:28:01,600 --> 00:28:04,300 - Tu vas la fermer, oui ? - D'accord, je me tais. 408 00:28:04,433 --> 00:28:06,233 OĂč en est-on, alors ? 409 00:28:06,367 --> 00:28:09,500 D'abord, on doit dĂ©couvrir qui est cette fille. 410 00:28:16,567 --> 00:28:17,600 Non. 411 00:28:18,100 --> 00:28:20,000 Les journaux ne doivent pas l'apprendre. 412 00:28:20,633 --> 00:28:22,100 BĂ©nie sois-tu. 413 00:28:22,233 --> 00:28:25,600 Que tes efforts soient couronnĂ©s de succĂšs. 414 00:28:25,733 --> 00:28:27,333 Le prof a de la famille, non ? 415 00:28:27,733 --> 00:28:29,467 Garde un Ɠil sur eux. Attends. 416 00:28:32,200 --> 00:28:33,467 Il y a eu une fusillade ! 417 00:28:33,600 --> 00:28:35,333 Certains sont dĂ©cĂ©dĂ©s sur place. 418 00:28:35,567 --> 00:28:37,100 C'Ă©tait marrant. 419 00:28:39,100 --> 00:28:41,000 OĂč va la fille prĂ©fĂ©rĂ©e de papa ? 420 00:28:41,133 --> 00:28:42,133 À la fac, 421 00:28:42,267 --> 00:28:43,733 rendre mon projet de sciences. 422 00:28:44,533 --> 00:28:48,000 Ta sƓur a rendu de nombreux projets du mĂȘme type... 423 00:28:48,133 --> 00:28:49,333 Tu n'as pas honte ? 424 00:28:49,467 --> 00:28:51,100 Ta sƓur s'est enfuie et tu vas Ă  la fac. 425 00:28:51,233 --> 00:28:53,200 C'est absurde. C'est Renu qui s'est enfuie. 426 00:28:53,333 --> 00:28:54,367 Ferme-la ! 427 00:28:54,500 --> 00:28:57,467 Petite sauvageonne. Rentre Ă  la maison. Plus de fac pour toi. 428 00:28:58,167 --> 00:28:59,733 - Projet de sciences... - Plus de fac ? 429 00:29:00,033 --> 00:29:01,200 Renu s'enfuit, j'en pĂątis. 430 00:29:01,333 --> 00:29:02,500 Dimpy. 431 00:29:03,033 --> 00:29:06,000 Écoute-moi. Ne va plus Ă  l'universitĂ©. 432 00:29:06,400 --> 00:29:08,133 Apprends Ă  cuisiner. 433 00:29:08,667 --> 00:29:11,200 Rajjo, mon garçon, tu n'as pas de maison ? 434 00:29:11,333 --> 00:29:14,200 - Tu es toujours Ă  traĂźner ici. - Écoute... 435 00:29:15,233 --> 00:29:16,367 Ne m'appelle plus ainsi. 436 00:29:16,500 --> 00:29:18,567 BientĂŽt, un lien nous unira, mais pas celui-ci. 437 00:29:18,700 --> 00:29:21,100 Ah oui ? Vas-tu faire de moi ta mĂšre ? 438 00:29:21,233 --> 00:29:23,133 Je te ferai mĂšre de mes enfants. 439 00:29:43,133 --> 00:29:45,767 Papa, ils m'ont empĂȘchĂ©e d'aller Ă  l'universitĂ©. 440 00:29:46,667 --> 00:29:48,133 Tout le monde pense 441 00:29:48,500 --> 00:29:50,067 que je vais m'enfuir comme Renu. 442 00:29:50,200 --> 00:29:51,633 Non, ma chĂ©rie. 443 00:29:52,233 --> 00:29:53,533 J'ai confiance en toi. 444 00:29:54,667 --> 00:29:56,300 Renu ne se serait pas enfuie. 445 00:29:57,433 --> 00:29:59,400 Ce garçon lui a montĂ© la tĂȘte. 446 00:30:00,400 --> 00:30:01,700 Il l'a sĂ©duite. 447 00:30:03,400 --> 00:30:05,500 Comment ma fille pourrait-elle vouloir fuir ? 448 00:30:06,233 --> 00:30:07,467 Tu te souviens ? 449 00:30:07,700 --> 00:30:09,100 Quand vous Ă©tiez petites, 450 00:30:09,233 --> 00:30:11,333 vous aimiez jouer avec ma moustache. 451 00:30:12,367 --> 00:30:15,067 Je taillais ma moustache vers le bas 452 00:30:15,300 --> 00:30:17,033 et vous la remontiez vers le haut. 453 00:30:19,233 --> 00:30:22,133 Vous ne supportiez pas de voir ma moustache tomber vers le bas. 454 00:30:24,633 --> 00:30:25,767 J'aurais aimĂ© 455 00:30:27,533 --> 00:30:29,200 que ma fille ne soit pas partie. 456 00:30:30,167 --> 00:30:35,167 Papa, je ne ferai jamais ce qu'a fait Renu. 457 00:30:37,367 --> 00:30:38,767 Tu me fais confiance ? 458 00:30:42,167 --> 00:30:43,767 Alors dis-moi d'aller Ă  la fac. 459 00:30:44,067 --> 00:30:45,400 Quoi ? 460 00:30:48,467 --> 00:30:50,600 - On verra ça plus tard. - Papa, s'il te plaĂźt. 461 00:30:54,367 --> 00:30:55,533 D'accord, papa. 462 00:30:56,200 --> 00:30:57,233 Vas-y. 463 00:30:59,233 --> 00:31:00,567 Oui, tu disais quelque chose. 464 00:31:00,700 --> 00:31:05,600 Notre tradition veut que ceux qui font un mariage d'amour 465 00:31:05,733 --> 00:31:08,267 soient tuĂ©s par leur propre famille. 466 00:31:08,400 --> 00:31:11,633 Ma fille ne s'est pas enfuie ! On l'a induite en erreur. 467 00:31:15,767 --> 00:31:19,367 Et si elle s'est enfuie de son plein grĂ©, 468 00:31:21,667 --> 00:31:23,433 je la brĂ»lerai vive. 469 00:31:26,533 --> 00:31:27,633 Tu ne m'aides pas. 470 00:31:27,767 --> 00:31:29,767 Mes oncles et tantes se sont bien amusĂ©s 471 00:31:30,100 --> 00:31:31,600 quand c'Ă©tait leur tour. 472 00:31:31,733 --> 00:31:33,600 Pour moi, ils dĂ©clarent l'Ă©tat d'urgence ! 473 00:31:33,733 --> 00:31:34,733 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 474 00:31:35,033 --> 00:31:37,500 N'es-tu pas en train de secrĂštement t'amuser ? 475 00:31:38,100 --> 00:31:41,200 En faisant quoi ? Je mens pour pouvoir aller Ă  la fac ! 476 00:31:41,333 --> 00:31:43,167 Pas pour traĂźner avec des garçons ! 477 00:31:43,300 --> 00:31:46,167 Exactement. N'en as-tu pas envie ? 478 00:31:46,300 --> 00:31:48,667 Je n'ai pas le temps pour ces bĂȘtises. 479 00:31:49,533 --> 00:31:53,300 J'ai deux ans pour moi. Pour profiter de ma libertĂ©. 480 00:31:53,433 --> 00:31:55,600 Je dois finir mes Ă©tudes et apprendre Ă  danser. 481 00:31:55,733 --> 00:31:57,333 Je veux devenir Miss Haryana, 482 00:31:58,433 --> 00:32:00,600 Ă©pouser l'homme que mon pĂšre m'aura choisi 483 00:32:00,733 --> 00:32:02,267 et avoir un enfant tous les ans. 484 00:32:03,333 --> 00:32:04,767 Si j'arrĂȘte mes Ă©tudes trop tĂŽt, 485 00:32:05,067 --> 00:32:07,233 mon plan de deux ans tombera Ă  l'eau ! 486 00:32:07,367 --> 00:32:09,200 J'espĂšre que Renu se fera prendre, 487 00:32:09,533 --> 00:32:12,133 que son mari l'abandonnera pendant leur lune de miel 488 00:32:12,267 --> 00:32:13,700 et qu'elle rentrera en pleurant. 489 00:32:14,000 --> 00:32:15,067 C'est une sorciĂšre. 490 00:32:15,200 --> 00:32:17,600 Elle s'est enfuie et moi, je suis coincĂ©e ici ! 491 00:32:17,733 --> 00:32:19,200 Je ne peux pas aller Ă  la fac. 492 00:32:19,333 --> 00:32:21,767 Tu iras Ă  la fac une fois que Renu se sera fait prendre. 493 00:32:22,067 --> 00:32:25,300 Ces garçons savent oĂč est Renu mais ne nous le diront jamais. 494 00:32:26,100 --> 00:32:27,767 Bien sĂ»r que si. Je vais m'en occuper. 495 00:32:37,667 --> 00:32:39,333 Alors, on en est oĂč ? 496 00:32:40,667 --> 00:32:42,000 Tout va bien. 497 00:32:42,133 --> 00:32:43,733 Il n'y a que 300 maisons ici. 498 00:32:44,033 --> 00:32:45,233 La retrouver sera facile. 499 00:32:45,367 --> 00:32:47,500 Il y a aussi un crĂ©matorium. 500 00:32:47,633 --> 00:32:49,033 Ta crĂ©mation aussi sera facile. 501 00:32:49,167 --> 00:32:51,267 Excusez-moi ! OhĂ©, vous m'entendez ? 502 00:32:51,400 --> 00:32:53,500 - De l'anglais en terre des Jats ? - OhĂ© ! 503 00:32:54,067 --> 00:32:55,100 Une fille ? 504 00:32:55,500 --> 00:32:57,733 MĂȘme si je ne divertis jamais les garçons, 505 00:32:58,033 --> 00:32:59,300 je n'ai plus le choix. 506 00:32:59,433 --> 00:33:01,767 Dites-moi oĂč est ma sƓur. 507 00:33:07,067 --> 00:33:08,600 Je ne parle pas Ă  ta taille de guĂȘpe. 508 00:33:10,633 --> 00:33:13,000 - Montre-moi ton visage. - EspĂšce de... 509 00:33:15,533 --> 00:33:17,400 Dites-le-moi, s'il vous plaĂźt. 510 00:33:17,600 --> 00:33:19,300 Je ne le dirai Ă  personne, promis ! 511 00:33:21,033 --> 00:33:22,100 D'accord. Écoute. 512 00:33:22,300 --> 00:33:23,400 Oui, j'Ă©coute. 513 00:33:23,533 --> 00:33:24,700 Ta sƓur... 514 00:33:25,367 --> 00:33:26,367 Oui ? 515 00:33:26,500 --> 00:33:27,633 Et son petit ami... 516 00:33:27,767 --> 00:33:28,767 Oui ? 517 00:33:29,467 --> 00:33:31,767 Ils se cachent... 518 00:33:33,767 --> 00:33:35,467 - On ne sait pas oĂč. - Bon sang ! 519 00:33:38,733 --> 00:33:41,800 - Tu te prends pour un hĂ©ros ? - Non, mais c'est ce qu'on dit. 520 00:33:42,100 --> 00:33:43,733 Les gens parlent, je n'y peux rien. 521 00:33:44,033 --> 00:33:46,233 Toute ma famille est dans le pĂ©trin par ta faute. 522 00:33:46,367 --> 00:33:48,733 Pas par ma faute. Ton pĂšre est l'unique responsable. 523 00:33:49,033 --> 00:33:51,367 Je t'interdis d'insulter mon pĂšre ! 524 00:33:51,500 --> 00:33:52,800 C'est le meilleur des hommes. 525 00:33:53,100 --> 00:33:54,267 Je vois. 526 00:33:55,233 --> 00:33:57,300 Alors pourquoi ta sƓur l'a laissĂ© ? 527 00:33:58,233 --> 00:34:00,100 MĂȘme si je te le disais, tu sais bien 528 00:34:00,233 --> 00:34:02,700 ce qui leur arriverait s'ils se faisaient prendre. 529 00:34:03,500 --> 00:34:04,533 Et alors ? 530 00:34:04,667 --> 00:34:07,367 Ils ont sali le nom de ma famille, ils seront punis pour ça. 531 00:34:07,500 --> 00:34:09,367 S'ils ont tort, alors qui a raison ? 532 00:34:09,500 --> 00:34:11,167 Mon pĂšre et moi. 533 00:34:11,300 --> 00:34:12,367 Et un autre, encore. 534 00:34:12,633 --> 00:34:14,300 - Qui ? - Moi. 535 00:34:17,500 --> 00:34:20,067 Dans ce cas, nous devrions nous entraider. 536 00:34:20,200 --> 00:34:23,433 Tous les deux avons des problĂšmes Ă  cause de Renu, 537 00:34:23,567 --> 00:34:24,700 non ? 538 00:34:28,167 --> 00:34:30,167 - Alors fais quelque chose. - Non, attends ! 539 00:34:30,300 --> 00:34:32,333 - Laisse-moi lui parler. - Laisse-le parler. 540 00:34:32,467 --> 00:34:35,533 - Entraidons-nous. Dis-moi... - Bablu. 541 00:34:36,200 --> 00:34:38,633 TrĂšs bien. Je vais retrouver ta sƓur. 542 00:34:39,133 --> 00:34:40,200 D'accord. 543 00:34:40,433 --> 00:34:43,267 - Et toi, tu me trouves cette fille. - Quelle fille ? 544 00:34:43,400 --> 00:34:45,733 Il est amoureux d'une fille de ton village. 545 00:34:46,033 --> 00:34:47,067 Amoureux ? 546 00:34:48,067 --> 00:34:49,167 Pas encore. 547 00:34:49,767 --> 00:34:52,333 Mais je pourrais bien le devenir. Qui sait ? 548 00:34:53,200 --> 00:34:54,433 Comment oses-tu ? 549 00:34:54,567 --> 00:34:57,267 Tu veux dĂ©truire d'autres familles comme la mienne ? 550 00:34:57,400 --> 00:34:59,300 Leur fille ne pourra plus Ă©tudier ! 551 00:34:59,433 --> 00:35:00,500 - Bla, bla... - Tu es fichu ! 552 00:35:00,633 --> 00:35:02,267 - Je prĂ©viens mon pĂšre. - Parfait. 553 00:35:02,400 --> 00:35:03,400 - Va-t'en. - Tu vas voir. 554 00:35:03,533 --> 00:35:04,600 - Non ! - Elle part ! 555 00:35:04,733 --> 00:35:06,733 C'est pas vrai, tu vas nous faire tuer ! 556 00:35:07,033 --> 00:35:09,333 Colle cette photo Sur ta poitrine 557 00:35:09,467 --> 00:35:12,033 Il est ici depuis deux jours et est dĂ©jĂ  amoureux ! 558 00:35:12,167 --> 00:35:13,767 Et quelle audace ! 559 00:35:14,100 --> 00:35:15,567 Il me demande de l'aide. 560 00:35:15,700 --> 00:35:17,600 J'avais envie de le taper ! 561 00:35:21,033 --> 00:35:22,467 Pourquoi tu m'es tombĂ©e dessus ? 562 00:35:22,600 --> 00:35:24,700 - Tu m'as fait tomber ! - C'est quoi, tout ça ? 563 00:35:28,233 --> 00:35:30,467 - "Renu, mon amour." - Une lettre d'amour ? 564 00:35:33,267 --> 00:35:35,300 "Mes lĂšvres ont trouvĂ© les tiennes..." 565 00:35:35,533 --> 00:35:36,533 "Je t'embrasse." 566 00:35:37,667 --> 00:35:38,700 "Amour." 567 00:35:40,267 --> 00:35:41,667 "Deux corps, une seule Ăąme." 568 00:35:41,800 --> 00:35:43,000 Mon Dieu... 569 00:35:43,133 --> 00:35:44,533 "Ton Rakesh" ! 570 00:35:46,367 --> 00:35:48,300 Pourquoi avoir cachĂ© tout ça ici ? 571 00:35:48,733 --> 00:35:51,200 Vite, rangeons tout ça. Quelqu'un pourrait entrer. 572 00:35:51,333 --> 00:35:53,600 Eteins le ventilateur, ça les disperse partout ! 573 00:35:55,300 --> 00:35:56,333 Non... 574 00:36:06,667 --> 00:36:09,233 Oh, non ! On est fichues ! 575 00:36:10,733 --> 00:36:13,433 C'est trĂšs grave. Oncle Bhuppi a ramassĂ© la lettre. 576 00:36:13,567 --> 00:36:14,700 Cache-les ! 577 00:36:16,500 --> 00:36:19,333 Ils se sont mĂȘme embrassĂ©s ! 578 00:36:19,467 --> 00:36:21,533 "Touche-moi, touche-moi !" 579 00:36:21,667 --> 00:36:23,133 "Embrasse-moi !" 580 00:36:23,267 --> 00:36:25,467 Ce n'est pas le moment de les lire ! Cache-les ! 581 00:36:26,733 --> 00:36:28,067 Vite ! 582 00:36:32,467 --> 00:36:33,500 Que fais-tu ? 583 00:36:34,633 --> 00:36:35,633 OĂč est Dimpy ? 584 00:36:35,767 --> 00:36:38,167 SĂ»rement dans sa chambre, pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 585 00:36:39,167 --> 00:36:40,300 Tiens. Jette-les. 586 00:36:40,433 --> 00:36:42,200 Non, brĂ»le-les ! 587 00:36:42,333 --> 00:36:44,700 - Qui, moi ? - Non moi. Vite ! 588 00:36:46,667 --> 00:36:48,333 - Dimpy. - Oh, non... 589 00:36:48,467 --> 00:36:49,667 C'est quoi, ça ? 590 00:36:50,567 --> 00:36:52,667 - Quoi ? - Une lettre d'amour de ta sƓur. 591 00:36:53,500 --> 00:36:54,533 Je vois. 592 00:36:54,667 --> 00:36:57,133 Alors c'est Ă  ça que ça ressemble... 593 00:37:07,133 --> 00:37:08,333 Attends ! 594 00:37:12,067 --> 00:37:13,267 Tu as quoi, lĂ -dedans ? 595 00:37:14,600 --> 00:37:15,733 Rien. 596 00:37:16,267 --> 00:37:17,633 - Tenne. - Monsieur ? 597 00:37:19,067 --> 00:37:21,400 - VĂ©rifie le contenu de ce panier. - Oui, monsieur. 598 00:37:37,433 --> 00:37:39,500 Qu'y a-t-il dans ce panier ? 599 00:37:39,633 --> 00:37:41,500 - Rien. - Rien ? 600 00:37:44,433 --> 00:37:46,167 Il n'y a rien Ă  l'intĂ©rieur. 601 00:37:47,200 --> 00:37:49,300 Si je dĂ©couvre qu'une personne Ă©tait impliquĂ©e, 602 00:37:50,167 --> 00:37:51,467 je la tue. 603 00:37:56,133 --> 00:37:57,267 C'est fantastique ! 604 00:37:57,400 --> 00:37:59,133 Des lettres d'amours Ă  l'Ăšre des smartphones. 605 00:37:59,267 --> 00:38:01,000 - C'est si romantique ! - Fais voir. 606 00:38:01,133 --> 00:38:04,100 Tu as vu ça ? Rakesh Ă©tait vraiment fou amoureux. 607 00:38:06,600 --> 00:38:08,567 - Il est temps de frimer ! - Laisse tomber. 608 00:38:08,700 --> 00:38:11,167 Kiki, on peut s'enfuir d'ici. Tu vois ces lettres ? 609 00:38:11,300 --> 00:38:12,567 Regarde comment je fais. 610 00:38:15,067 --> 00:38:17,067 Appelez Suraj Singh Chaudhary ! 611 00:38:17,700 --> 00:38:19,200 Silence ! 612 00:38:20,233 --> 00:38:21,667 Appelle ton pĂšre ! 613 00:38:22,233 --> 00:38:24,067 Ces lettres montrent clairement 614 00:38:24,200 --> 00:38:29,433 que tu as jouĂ© un rĂŽle dans l'histoire d'amour de ta sƓur. 615 00:38:29,567 --> 00:38:31,133 Nous allons te donner une leçon. 616 00:38:31,267 --> 00:38:33,367 Nous allons te... 617 00:38:33,500 --> 00:38:36,100 Tu feras ce qu'on te dit de faire ! 618 00:38:36,600 --> 00:38:40,367 - Écoutez-moi, s'il vous plaĂźt... - On ne veut pas voir tout ça. 619 00:38:42,333 --> 00:38:43,333 Bon sang ! 620 00:38:43,467 --> 00:38:44,467 Écoute... 621 00:38:44,767 --> 00:38:47,100 N'essaie pas de me faire du chantage. 622 00:38:47,433 --> 00:38:49,033 Je n'y avais pas pensĂ©, 623 00:38:50,300 --> 00:38:51,533 mais je vais le faire. 624 00:38:52,700 --> 00:38:56,167 Mais je n'Ă©tais pas au courant de l'histoire d'amour de Renu ! 625 00:38:56,300 --> 00:38:58,433 Pourtant, il est Ă©crit dans ces lettres 626 00:38:58,567 --> 00:39:01,200 que tu regardais des films en anglais avec eux. 627 00:39:02,733 --> 00:39:04,067 Parfois. 628 00:39:04,200 --> 00:39:06,800 Ta sƓur te donnait parfois de l'argent de poche 629 00:39:07,100 --> 00:39:08,467 pour que tu te taises. 630 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 Parfois. 631 00:39:11,633 --> 00:39:13,167 Mais j'ignorais qu'elle partirait ! 632 00:39:13,300 --> 00:39:14,300 Je vois. 633 00:39:14,433 --> 00:39:16,600 SincĂšrement, je n'en savais rien. 634 00:39:16,733 --> 00:39:18,333 Donc, ce que tu dis, 635 00:39:18,633 --> 00:39:20,400 c'est que tomber amoureux, c'est bien, 636 00:39:20,767 --> 00:39:22,567 mais qu'un mariage d'amour, c'est mal. 637 00:39:22,700 --> 00:39:24,000 Je vois, Ă  prĂ©sent. 638 00:39:29,367 --> 00:39:32,100 Tout ce qui nuit Ă  l'honneur de la famille est un pĂ©chĂ© ! 639 00:39:32,233 --> 00:39:34,000 Alors pourquoi as-tu aidĂ© Renu Ă  s'enfuir ? 640 00:39:36,033 --> 00:39:37,133 Ce n'est pas Ă©crit, ça. 641 00:39:37,267 --> 00:39:38,567 Non, en effet. 642 00:39:39,367 --> 00:39:41,667 Mais je pourrais l'Ă©crire. 643 00:39:42,233 --> 00:39:43,233 N'importe quoi ! 644 00:39:43,367 --> 00:39:45,033 Tu n'es qu'un petit voyou ! 645 00:39:45,167 --> 00:39:46,633 Un menteur, un maĂźtre-chanteur ! 646 00:39:46,767 --> 00:39:48,433 Mais il est vrai 647 00:39:49,233 --> 00:39:52,267 que tu as un tatouage secret sur ton corps. 648 00:39:53,100 --> 00:39:56,100 Et que tu as pris des cours de mannequinat 649 00:39:56,467 --> 00:39:58,533 pour devenir Miss Haryana. 650 00:39:58,767 --> 00:40:01,533 Tu as aussi pris des cours de salsa. 651 00:40:01,667 --> 00:40:03,433 Qu'est-ce que tu m'as dit, dĂ©jĂ  ? 652 00:40:03,567 --> 00:40:05,333 Une fille de ce village... 653 00:40:06,167 --> 00:40:08,267 On peut passer un marchĂ© ? 654 00:40:10,233 --> 00:40:12,733 - Que proposes-tu ? - Attends, mets tout par Ă©crit. 655 00:40:13,033 --> 00:40:14,333 Je veux un miroir. Je suis sale ! 656 00:40:14,467 --> 00:40:15,633 J'ai un casting demain. 657 00:40:15,767 --> 00:40:17,033 Je veux un ordi avec Internet ! 658 00:40:17,167 --> 00:40:18,167 Et... 659 00:40:18,300 --> 00:40:20,067 - Trois shorts ! - Des shorts ? 660 00:40:20,200 --> 00:40:21,367 Demande plutĂŽt Ă  manger ! 661 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 Nourris ce chien affamĂ©. 662 00:40:22,633 --> 00:40:23,700 Vous avez des dominos ? 663 00:40:24,000 --> 00:40:26,167 Est-ce qu'on pourrait avoir Ă  manger ? 664 00:40:26,300 --> 00:40:28,533 S'il vous plaĂźt, rendez-moi mon passeport... 665 00:40:28,667 --> 00:40:30,300 - LibĂ©rez-nous vite ! - Ça pue, ici. 666 00:40:30,433 --> 00:40:32,167 - Attendez une seconde. - Ça pue ici. 667 00:40:33,233 --> 00:40:34,800 - Écoute. - Oui ? 668 00:40:35,100 --> 00:40:36,367 Elabore un stratagĂšme 669 00:40:36,767 --> 00:40:38,767 me permettant de voir toutes les filles du village. 670 00:40:39,100 --> 00:40:40,133 Quoi ? 671 00:40:41,033 --> 00:40:44,400 Je n'ai aucune expĂ©rience dans ce domaine. 672 00:40:44,533 --> 00:40:45,733 - Il va bien falloir. - On va mourir. 673 00:40:46,067 --> 00:40:47,433 Si papa dĂ©couvre ça, il va me tuer ! 674 00:40:47,567 --> 00:40:50,567 Oublie ton pĂšre et pense Ă  moi. 675 00:40:53,600 --> 00:40:55,600 Pense Ă  celle que j'aime. 676 00:40:56,633 --> 00:40:58,100 Au fait, 677 00:40:58,467 --> 00:41:00,667 Ă  quoi ressemble-t-elle ? 678 00:41:36,000 --> 00:41:40,033 Ses petits yeux marron 679 00:41:40,433 --> 00:41:44,367 Ses yeux dessinĂ©s au kohl 680 00:41:49,433 --> 00:41:53,567 Ses petits yeux marron 681 00:41:54,067 --> 00:41:56,767 Ses yeux dessinĂ©s au kohl 682 00:41:57,567 --> 00:42:04,533 Quand elle sourit Je souris moi aussi 683 00:42:05,667 --> 00:42:11,033 Je veux la savourer Et je veux la sauver 684 00:42:11,167 --> 00:42:15,567 De tous les mauvais regards De ce monde 685 00:42:16,300 --> 00:42:21,033 Mon Dieu, je t'en supplie 686 00:42:21,167 --> 00:42:25,367 Envoie-moi un signe d'elle 687 00:42:27,067 --> 00:42:31,767 Mon Dieu, je t'en supplie 688 00:42:32,100 --> 00:42:36,700 Je donnerais ma vie Juste pour l'entrevoir Ă  nouveau 689 00:43:07,567 --> 00:43:12,467 Mes amis J'ignore ce qui ne va pas chez moi 690 00:43:12,600 --> 00:43:18,233 J'ai complĂštement perdu la tĂȘte En une fraction de seconde 691 00:43:18,533 --> 00:43:23,300 J'erre Je suis perdu, rien n'a de sens 692 00:43:23,433 --> 00:43:29,400 S'il te plaĂźt, aide-moi À retrouver la raison 693 00:43:29,700 --> 00:43:34,767 Jusqu'ici, ma vie N'avait aucun sens 694 00:43:35,200 --> 00:43:42,200 J'ai trouvĂ© ma raison de vivre 695 00:43:59,067 --> 00:44:03,767 Je ne tombe pas facilement amoureux 696 00:44:04,200 --> 00:44:09,300 Rien d'autre ne peut faire battre Mon cƓur aussi vite 697 00:44:10,100 --> 00:44:14,733 Tes yeux brillent comme des Ă©toiles 698 00:44:15,033 --> 00:44:20,400 Tu es comme la lune qui ne se montre que la nuit 699 00:44:21,300 --> 00:44:26,267 Je veux avoir chaud Et froid Ă  la fois 700 00:44:26,567 --> 00:44:31,633 Sous ton regard de braise 701 00:44:31,767 --> 00:44:36,467 Mon Dieu, je t'en supplie 702 00:44:36,600 --> 00:44:41,200 Envoie-moi un signe d'elle 703 00:44:42,600 --> 00:44:47,367 Mon Dieu, je t'en supplie 704 00:44:47,500 --> 00:44:53,033 Je donnerais ma vie Juste pour l'entrevoir Ă  nouveau 705 00:45:09,033 --> 00:45:11,467 Tu te moques de mon jeu d'acteur ! Essaie donc ! 706 00:45:11,600 --> 00:45:15,167 J'arrĂȘte. Mais toi, arrĂȘte d'en faire des tonnes ! 707 00:45:15,300 --> 00:45:16,500 - Vous faites quoi ? - ArrĂȘtez. 708 00:45:16,633 --> 00:45:17,733 Les gars... 709 00:45:18,600 --> 00:45:19,600 Choisissez. 710 00:45:19,733 --> 00:45:22,100 - Pas moi. - Allez, choisissez. 711 00:45:22,567 --> 00:45:23,567 Je peux ? 712 00:45:23,700 --> 00:45:25,033 D'accord. Celle-ci. 713 00:45:25,167 --> 00:45:26,533 On en est oĂč, maintenant ? 714 00:45:28,200 --> 00:45:29,733 - J'y vais. - OĂč vas-tu ? 715 00:45:30,433 --> 00:45:31,533 Chez Chaudhary. 716 00:45:31,667 --> 00:45:33,567 - J'aurais dĂ» y penser plus tĂŽt. - HĂ©, 717 00:45:33,700 --> 00:45:35,000 attends. 718 00:45:36,200 --> 00:45:38,133 Et si on avait choisi l'autre main ? 719 00:45:39,200 --> 00:45:41,133 Je serais allĂ© parler Ă  Chaudhary. 720 00:45:42,567 --> 00:45:43,567 Tu es malade. 721 00:45:43,700 --> 00:45:45,267 Tu veux toujours qu'on ait des ennuis. 722 00:45:45,400 --> 00:45:47,767 Je vais te le dire, puisque tu veux l'entendre. 723 00:45:48,733 --> 00:45:49,733 Je... 724 00:45:51,133 --> 00:45:52,400 J'aime... 725 00:45:54,233 --> 00:45:55,300 "J'aime" quoi ? 726 00:45:56,767 --> 00:45:57,800 Je ne suis pas d'humeur. 727 00:45:58,100 --> 00:46:01,300 Sans l'amour de Dimpy Rajjo est triste 728 00:46:01,433 --> 00:46:02,500 La ferme ! 729 00:46:02,667 --> 00:46:06,133 Dimpy n'Ă©tait qu'en CM2 quand j'ai dĂ©cidĂ© de l'Ă©pouser. 730 00:46:06,700 --> 00:46:09,000 Si sa sƓur ne s'Ă©tait pas enfuie, 731 00:46:09,167 --> 00:46:10,400 nous serions en lune de miel. 732 00:46:10,533 --> 00:46:11,633 Je l'aurais dĂ©jĂ  embrassĂ©e. 733 00:46:11,767 --> 00:46:15,400 M. Chaudhary a donnĂ© sa parole. 734 00:46:15,533 --> 00:46:17,167 Que vais-je faire de sa parole ? 735 00:46:25,767 --> 00:46:27,233 Mince ! 736 00:46:27,500 --> 00:46:30,200 - On a une coupure de courant ? - Tu es bourrĂ©. 737 00:46:30,333 --> 00:46:32,200 - Tenne ! - Je vais vĂ©rifier, monsieur. 738 00:46:45,700 --> 00:46:47,500 - Tu as fini ? - Oui, monsieur. 739 00:47:03,467 --> 00:47:04,767 La TV s'est Ă©teinte. 740 00:47:05,333 --> 00:47:06,567 C'Ă©tait sympa, cette chanson. 741 00:47:06,700 --> 00:47:11,500 Sans l'amour de Dimpy Rajjo est triste 742 00:47:12,133 --> 00:47:17,767 M. Chaudhary Est sourd Ă  mes requĂȘtes 743 00:47:18,300 --> 00:47:21,367 - OĂč est la bouteille ? - À cĂŽtĂ© du verre. 744 00:47:21,500 --> 00:47:23,400 OĂč est la bouteille ? 745 00:47:25,767 --> 00:47:26,767 Vide. 746 00:47:27,067 --> 00:47:28,700 Le verre est vide. 747 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Laisse tomber. 748 00:47:30,133 --> 00:47:32,600 Tiens, prends des beignets au fromage. 749 00:47:33,567 --> 00:47:35,467 Passe-moi les beignets. 750 00:47:36,467 --> 00:47:38,500 Dis donc, tu essaies de m'enfler ! 751 00:47:38,633 --> 00:47:40,300 Qu'est-ce que tu racontes ? Il en restait ! 752 00:47:40,433 --> 00:47:41,433 C'est vrai. 753 00:47:41,567 --> 00:47:44,067 - Qui a dit ça ? - Moi. Que comptes-tu faire ? 754 00:47:45,567 --> 00:47:47,000 Tu m'as filĂ© une baffe ! 755 00:47:48,567 --> 00:47:50,733 Ne me crache pas dessus ! Regarde ailleurs ! 756 00:47:51,033 --> 00:47:53,167 - Personne ne te respecte ! - Rentre chez toi. 757 00:47:53,300 --> 00:47:55,300 - Je vais te donner une leçon ! - Oublie ça. 758 00:48:18,300 --> 00:48:19,533 Cher moi, 759 00:48:20,200 --> 00:48:21,500 Mon bĂ©bĂ© 760 00:48:23,700 --> 00:48:25,100 HĂ© ! 761 00:48:25,233 --> 00:48:26,500 Écoute-moi. 762 00:48:30,533 --> 00:48:32,600 Tu n'as pas trouvĂ© cette fille, n'est-ce pas ? 763 00:48:35,067 --> 00:48:37,167 Tu n'es bonne Ă  rien. 764 00:48:37,567 --> 00:48:38,700 Je le jure, 765 00:48:40,200 --> 00:48:42,000 je dirai Ă  ton pĂšre 766 00:48:42,233 --> 00:48:44,267 que tu Ă©tais mĂȘlĂ©e Ă  l'histoire de Renu. 767 00:48:45,367 --> 00:48:46,633 LĂšve-toi, maintenant ! 768 00:48:47,533 --> 00:48:50,400 MĂȘme pas capable de trouver une fille ! 769 00:48:56,167 --> 00:48:59,333 - Que fais-tu ici ? Tu es fou ? - Qui est-ce ? 770 00:48:59,467 --> 00:49:01,200 On a eu une coupure au mauvais moment. 771 00:49:01,333 --> 00:49:03,033 HĂ©, Mlle Taille de guĂȘpe ! 772 00:49:04,533 --> 00:49:05,633 Qui Ă©tait-ce ? 773 00:49:05,767 --> 00:49:07,600 Idiot, c'Ă©tait Shalu ! 774 00:49:07,733 --> 00:49:09,367 Ah, d'accord ! 775 00:49:09,700 --> 00:49:13,200 Attends-moi ici. Je vais m'excuser auprĂšs d'elle. 776 00:49:13,433 --> 00:49:15,500 Que fais-tu ? Il fait tellement sombre ici... 777 00:49:15,633 --> 00:49:17,533 Tu vas nous faire tuer tous les deux. 778 00:49:21,167 --> 00:49:22,167 OĂč es-tu ? 779 00:49:22,533 --> 00:49:25,133 Tu es ivre ! 780 00:49:25,267 --> 00:49:26,300 Peut-ĂȘtre. 781 00:49:26,433 --> 00:49:28,500 - OĂč as-tu eu de l'alcool ? - Ça va. Descends. 782 00:49:29,033 --> 00:49:30,233 J'arrive ! 783 00:49:30,567 --> 00:49:32,000 Reste ici. 784 00:49:32,133 --> 00:49:33,133 - Ne bouge pas. - O.K. 785 00:49:33,267 --> 00:49:35,067 Je reviens tout de suite. Ne bouge pas. 786 00:49:35,200 --> 00:49:36,533 Je ne vois mĂȘme pas son visage. 787 00:49:36,667 --> 00:49:39,500 On a une panne de courant. Quelqu'un a appelĂ© le dĂ©panneur ? 788 00:49:40,200 --> 00:49:42,300 On est les seuls du village Ă  avoir une panne. 789 00:49:42,433 --> 00:49:44,467 Sukhi, va voir le disjoncteur. 790 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 OĂč est-il parti ? 791 00:49:49,133 --> 00:49:53,033 L'eau est glacĂ©e... 792 00:49:53,700 --> 00:49:55,133 Qu'est-ce que... 793 00:49:55,267 --> 00:49:58,167 Et le soleil brille... 794 00:49:58,400 --> 00:49:59,400 Quel sans-gĂȘne ! 795 00:49:59,533 --> 00:50:01,767 Viens Ă  la plage avec moi Et prends-moi en photo 796 00:50:02,100 --> 00:50:03,700 Type tout nu, arrĂȘte de chanter ! 797 00:50:04,667 --> 00:50:05,767 - Je vois... - C'est pas vrai ! 798 00:50:06,100 --> 00:50:07,267 DĂ©solĂ©. 799 00:50:08,300 --> 00:50:09,633 Tu es venu prendre une douche ? 800 00:50:10,167 --> 00:50:14,133 Je suis restĂ© enfermĂ© dans ce poulailler plusieurs jours. 801 00:50:15,467 --> 00:50:17,633 Et si je retrouvais cette fille demain ? 802 00:50:17,767 --> 00:50:19,233 Lui et cette maudite fille ! 803 00:50:19,367 --> 00:50:21,033 Elle ne m'aimerait pas. 804 00:50:21,167 --> 00:50:22,333 Ça, c'est sĂ»r. 805 00:50:23,467 --> 00:50:26,400 Et si elle avait envie de me prendre dans ses bras ? 806 00:50:32,633 --> 00:50:36,067 Mais tu ne l'as toujours pas trouvĂ©e, tu es nulle. 807 00:50:37,600 --> 00:50:38,733 Eh bah ! 808 00:50:39,200 --> 00:50:40,267 Ça fait mal ! 809 00:50:40,400 --> 00:50:41,733 Va-t'en ! 810 00:50:44,400 --> 00:50:45,467 Tu vas nous faire tuer ! 811 00:50:45,667 --> 00:50:46,733 - Tiens. - Que fais-tu ? 812 00:50:47,033 --> 00:50:49,100 C'est quelque chose qui lui appartient. 813 00:50:49,233 --> 00:50:51,800 - Tu as 24 heures pour la trouver. - D'accord, mais pars. 814 00:50:52,100 --> 00:50:53,767 Sinon, je le dis Ă  ton pĂšre. 815 00:50:54,100 --> 00:50:56,500 Je sais. Maintenant, pars ou on va avoir des ennuis ! 816 00:50:56,633 --> 00:50:58,133 C'est bon, j'y vais. 817 00:50:58,267 --> 00:51:00,467 J'ignore si elle est belle, mais sa silhouette est Ă  tomber. 818 00:51:00,600 --> 00:51:02,300 Idiot ! 819 00:51:17,300 --> 00:51:18,533 S'il vous plaĂźt, 820 00:51:20,233 --> 00:51:22,333 mettez une lanterne dans la chambre de Dimpy. 821 00:51:25,533 --> 00:51:27,567 Sukhi ! Il Ă©tait ici ! 822 00:51:28,167 --> 00:51:30,400 - Qui ? - Ce Bablu ! 823 00:51:30,533 --> 00:51:31,533 - Bablu ? - Oui. 824 00:51:31,667 --> 00:51:33,233 Il m'a encore frappĂ© ! 825 00:51:33,367 --> 00:51:35,567 Comment ? Comme ça ? 826 00:51:36,533 --> 00:51:38,100 Les garçons sont enfermĂ©s. 827 00:51:38,233 --> 00:51:39,333 Tu as encore trop bu. 828 00:51:42,533 --> 00:51:46,233 Mon Dieu, s'il vous plaĂźt, aidez ce cinglĂ© Ă  retrouver cette fille 829 00:51:47,033 --> 00:51:48,267 et Ă©pargnez-moi. 830 00:51:48,600 --> 00:51:51,633 PitiĂ©, pitiĂ©... Faites ça pour moi. 831 00:52:42,367 --> 00:52:44,767 Sortez-les de lĂ  ! 832 00:52:45,333 --> 00:52:47,000 Mettez-les dans la voiture. 833 00:52:47,167 --> 00:52:48,267 DĂ©pĂȘchez ! 834 00:53:07,267 --> 00:53:08,533 OĂč nous emmenez-vous ? 835 00:53:08,667 --> 00:53:11,133 On vous emmĂšne assister Ă  la mort de votre ami. 836 00:53:12,000 --> 00:53:14,033 Il a la technique pour s'enfuir avec des filles. 837 00:53:14,167 --> 00:53:15,533 Comment l'avez-vous retrouvĂ© ? 838 00:53:15,667 --> 00:53:17,600 Ce vaurien a appelĂ© sa mĂšre. 839 00:53:18,233 --> 00:53:19,667 Il se planque Ă  Mohali. 840 00:53:20,700 --> 00:53:22,300 OĂč compte-t-il aller, Ă  prĂ©sent ? 841 00:53:35,100 --> 00:53:36,400 Allez, on s'active ! 842 00:53:37,067 --> 00:53:39,767 - OĂč sont-ils ? - Aile C, 12e Ă©tage. 843 00:53:42,467 --> 00:53:43,700 - Tenne. - Oui, monsieur ? 844 00:53:44,000 --> 00:53:45,667 - Surveille les garçons. - Compris. 845 00:53:52,133 --> 00:53:54,533 J'ai juste besoin de pisser. 846 00:54:01,767 --> 00:54:03,633 - Qu'y a-t-il ? - OĂč est-il passĂ© ? 847 00:54:28,733 --> 00:54:30,333 On prend les escaliers. 848 00:54:40,200 --> 00:54:41,200 Que faites-vous ? 849 00:54:43,067 --> 00:54:44,600 - OĂč allez-vous ? - Qui est-ce ? 850 00:54:53,033 --> 00:54:54,100 - HĂ© ! - Descendez ! 851 00:55:15,400 --> 00:55:17,067 Bablu, que fais-tu ici ? 852 00:55:17,200 --> 00:55:19,067 Je ne pouvais pas passer par la porte. 853 00:55:21,133 --> 00:55:23,367 - OĂč est Rakesh ? - Que se passe-t-il ? 854 00:55:24,267 --> 00:55:26,300 - Bablu ? - Bablu ? Que fais-tu ici ? 855 00:55:26,433 --> 00:55:28,000 On avait un plan ! 856 00:55:28,133 --> 00:55:29,267 Pourquoi as-tu Ă©teint ton tĂ©lĂ©phone ? 857 00:55:29,400 --> 00:55:30,500 Je ne l'ai pas Ă©teint. 858 00:55:30,633 --> 00:55:32,133 Des gens de sa famille l'ont cassĂ©. 859 00:55:32,267 --> 00:55:33,333 De ma famille ? 860 00:55:33,800 --> 00:55:34,800 Par ici, monsieur. 861 00:55:35,100 --> 00:55:37,633 AprĂšs votre dĂ©part, nous avons tous Ă©tĂ© capturĂ©s. 862 00:55:39,333 --> 00:55:40,700 Pourquoi as-tu appelĂ© ta mĂšre ? 863 00:55:41,233 --> 00:55:43,300 Sa famille vous a retrouvĂ©s. Ils arrivent. 864 00:55:45,000 --> 00:55:46,267 Ouvrez la porte. 865 00:55:47,567 --> 00:55:49,433 Ouvrez la porte ou on la dĂ©fonce ! 866 00:55:49,567 --> 00:55:50,700 Renu, viens ! 867 00:55:51,567 --> 00:55:53,733 - Renu, viens ! - Renu, ouvre la porte ! 868 00:55:54,067 --> 00:55:55,567 Allez-y, je m'en occupe. 869 00:55:57,500 --> 00:55:59,167 - Bablu ! - Bablu, que fais-tu ? 870 00:55:59,300 --> 00:56:00,433 Tu vas tomber ! 871 00:56:02,400 --> 00:56:03,500 Bablu ! 872 00:56:06,767 --> 00:56:08,333 - Renu, attention. - Je vais tomber. 873 00:56:08,467 --> 00:56:10,533 - Renu ! - Attention ! 874 00:56:12,000 --> 00:56:13,267 - Oui ? - Bablu ! 875 00:56:13,400 --> 00:56:14,500 - Poussez-vous ! - Qui ĂȘtes-vous ? 876 00:56:15,400 --> 00:56:17,300 Remonte-la ! 877 00:56:17,600 --> 00:56:18,767 Bablu ! 878 00:56:26,033 --> 00:56:27,433 Par ici, messieurs ! 879 00:56:30,400 --> 00:56:31,733 Rajjo, regarde sur le balcon. 880 00:56:33,400 --> 00:56:34,500 OĂč sont-ils ? 881 00:56:44,067 --> 00:56:46,100 - Je crois qu'ils sont allĂ©s Ă  Goa. - Silence ! 882 00:56:49,133 --> 00:56:51,133 Voyages LOTUS 883 00:56:52,467 --> 00:56:53,767 Vite, Renu, dĂ©pĂȘche-toi ! 884 00:56:55,133 --> 00:56:56,367 Oui, monsieur ? 885 00:56:57,633 --> 00:56:59,033 Allez ! 886 00:57:06,133 --> 00:57:07,133 ArrĂȘtez ce bus ! 887 00:57:07,267 --> 00:57:08,267 Montez, 888 00:57:08,767 --> 00:57:10,600 - allez ! - Donne-moi ta main. 889 00:57:12,600 --> 00:57:15,300 Ne vous en faites pas, soyez tranquilles. 890 00:57:15,433 --> 00:57:17,667 N'abandonnez pas. Vous ĂȘtes dans le vrai. 891 00:57:20,033 --> 00:57:22,067 Oh, et... 892 00:57:24,067 --> 00:57:25,133 Gardez ça. 893 00:57:25,667 --> 00:57:26,767 Ne vous en faites pas, 894 00:57:27,100 --> 00:57:28,433 je suis lĂ . Je m'occupe de tout. 895 00:57:28,567 --> 00:57:29,767 - D'accord ? - Merci, Bablu. 896 00:57:31,067 --> 00:57:32,233 Au fait... 897 00:57:33,167 --> 00:57:34,200 Dites-moi. 898 00:57:35,733 --> 00:57:37,200 Vous ĂȘtes heureux ensemble ? 899 00:57:37,500 --> 00:57:38,600 Oui. 900 00:57:39,500 --> 00:57:42,167 Super. Alors n'ayez pas peur. 901 00:57:42,533 --> 00:57:46,033 Je m'occupe de tout. Ne baissez pas les bras ! 902 00:57:46,167 --> 00:57:48,467 Prends soin de toi ! 903 00:57:49,267 --> 00:57:50,433 Et vous de vous ! 904 00:57:52,033 --> 00:57:53,433 Il s'est enfui ! 905 00:57:53,567 --> 00:57:55,300 - Monsieur, il s'est enfui ! - Je sais. 906 00:57:55,433 --> 00:57:58,067 - Pourquoi tu cries ? - Vous savez que Bablu s'est enfui ? 907 00:58:08,167 --> 00:58:09,533 J'ai trouvĂ© une boucle d'oreille 908 00:58:09,667 --> 00:58:11,000 Retrouvez ces lettres d'amour ! 909 00:58:11,133 --> 00:58:13,000 Tout le monde est perplexe 910 00:58:13,133 --> 00:58:15,200 Qu'est-ce que tu fais ? Tu es folle ? 911 00:58:15,333 --> 00:58:18,067 Quelle incroyable histoire d'amour ! 912 00:58:18,200 --> 00:58:19,767 Tu l'as vu ? 913 00:58:20,100 --> 00:58:21,767 À quoi il ressemble ? Il est beau ? 914 00:58:22,100 --> 00:58:24,067 Il ne m'intĂ©resse pas. 915 00:58:24,200 --> 00:58:27,400 En plus, c'est Ă  cause de lui si la vie de papa est un enfer. 916 00:58:41,400 --> 00:58:43,333 Allez, avancez ! 917 00:58:43,667 --> 00:58:45,067 Enfermez-les ! 918 00:58:48,133 --> 00:58:49,367 - Shalu. - Oui ? 919 00:58:49,500 --> 00:58:50,600 Que fais-tu ici ? 920 00:58:50,733 --> 00:58:53,767 Rien. Je nettoie. Cet endroit est tellement sale... 921 00:58:55,367 --> 00:58:57,433 C'est inutile. Sors de lĂ . 922 00:58:58,567 --> 00:59:00,567 - Va-t'en ! - Oui. 923 00:59:08,767 --> 00:59:10,133 - Entrez ! - Allez ! 924 00:59:10,267 --> 00:59:11,400 Cadenassez la porte ! 925 00:59:13,033 --> 00:59:15,700 - Bablu, sale menteur ! - Ça va, lĂąche-moi un peu. 926 00:59:16,067 --> 00:59:18,700 Tu as toujours su oĂč se trouvaient Rakesh et Renu ! 927 00:59:19,300 --> 00:59:20,333 Tu Ă©tais au courant de tout ! 928 00:59:20,467 --> 00:59:22,133 Pourquoi ne nous as-tu rien dit ? 929 00:59:22,267 --> 00:59:23,567 Pourquoi aurais-je dĂ» le faire ? 930 00:59:25,533 --> 00:59:29,433 Tu as balancĂ© tes amis quand tu t'es fait gifler deux fois. 931 00:59:29,733 --> 00:59:32,133 Une troisiĂšme 932 00:59:33,133 --> 00:59:35,333 et tu leur aurais dit oĂč Ă©taient Rakesh et Renu. 933 00:59:35,633 --> 00:59:37,467 Essaie de comprendre, Bablu. 934 00:59:37,600 --> 00:59:40,633 Cette fille a une famille. Ils doivent ĂȘtre inquiets. 935 00:59:41,300 --> 00:59:42,733 Je m'en fiche pas mal. 936 00:59:44,200 --> 00:59:47,100 Rakesh est notre ami. Je veux qu'il soit heureux. 937 00:59:47,233 --> 00:59:49,167 Je ne suis pas un hĂ©ros comme toi. 938 00:59:49,300 --> 00:59:51,167 - Nous sommes tes amis ! - Je sais. 939 00:59:51,300 --> 00:59:53,033 Et quand le moment sera venu, 940 00:59:53,167 --> 00:59:57,167 je vous aiderai comme j'ai aidĂ© Rakesh. 941 00:59:57,300 --> 01:00:00,033 Ce n'est pas ce qu'on voulait dire. Essaie de comprendre. 942 01:00:00,167 --> 01:00:04,000 ImbĂ©ciles ! Les gens ne jureraient que par notre amitiĂ©. 943 01:00:04,133 --> 01:00:07,400 Si tu ne peux pas tous nous aider Ă  nous sortir d'ici, 944 01:00:07,533 --> 01:00:10,533 pourquoi risque-t-on nos vies pour cette fille ? 945 01:00:10,767 --> 01:00:12,500 Tu serais prĂȘt Ă  mourir pour elle ? 946 01:00:16,167 --> 01:00:17,400 Je n'y ai pas encore rĂ©flĂ©chi. 947 01:00:20,567 --> 01:00:22,400 Cette fille t'a rendu complĂštement dingue ! 948 01:00:23,133 --> 01:00:24,367 Mais ouvrez-lui les yeux ! 949 01:00:24,500 --> 01:00:27,467 Tu aimes tellement cette fille qu'on ne compte plus pour toi ? 950 01:00:32,167 --> 01:00:33,300 Il est devenu fou. 951 01:00:45,233 --> 01:00:47,367 Tu vas te faire tuer et nous avec toi ! 952 01:00:50,267 --> 01:00:51,267 Cette fille... 953 01:00:51,400 --> 01:00:53,067 - Elle a tout entendu ! - Vraiment ? 954 01:00:53,200 --> 01:00:55,000 - Qui Ă©tait-ce ? - Oh, non... 955 01:00:55,133 --> 01:00:57,267 - OĂč est-elle ? - Il faut l'arrĂȘter ! 956 01:01:01,633 --> 01:01:04,333 Tu es incroyable, tu as rĂ©cupĂ©rĂ© toutes les lettres ! 957 01:01:05,433 --> 01:01:07,167 C'est ce garçon qui est incroyable. 958 01:01:08,133 --> 01:01:10,267 Il a aidĂ© Renu et Rakesh. 959 01:01:12,033 --> 01:01:14,167 Il les a aidĂ©s depuis le dĂ©but. 960 01:01:15,400 --> 01:01:18,067 Il savait qu'ils allaient s'enfuir et oĂč ils iraient... 961 01:01:18,600 --> 01:01:20,100 Il savait aussi leur adresse. 962 01:01:22,300 --> 01:01:23,533 Il Ă©tait au courant de tout. 963 01:01:27,333 --> 01:01:28,600 Qui est-ce ? 964 01:01:32,033 --> 01:01:34,233 - Je l'ignore. - Qui est-ce ? 965 01:01:34,533 --> 01:01:36,300 Je n'en sais rien, mon oncle. 966 01:01:37,000 --> 01:01:38,767 Tu ne m'as pas entendu ? Qui est-ce ? 967 01:01:39,533 --> 01:01:41,100 Je l'ignore, mon oncle. 968 01:01:41,367 --> 01:01:44,033 Faites sortir ces types ! 969 01:01:56,400 --> 01:01:58,167 - Allez, dis-nous ! - Mon oncle... 970 01:01:58,300 --> 01:01:59,733 - Lequel ? - Je n'en sais rien. 971 01:02:00,067 --> 01:02:01,067 Parle ! 972 01:02:01,200 --> 01:02:03,367 - Lequel est-ce ? - Je n'en sais rien ! 973 01:02:03,500 --> 01:02:05,000 - Tu me fais mal ! - Et alors ? 974 01:02:05,133 --> 01:02:07,567 Qu'importe si ça fait mal, seule ta douleur t'importe ! 975 01:02:07,700 --> 01:02:09,633 Regarde ton pĂšre ! 976 01:02:10,333 --> 01:02:12,533 Il vous a Ă©levĂ©es toutes les deux, un pĂšre aimant 977 01:02:12,667 --> 01:02:14,000 qui se retrouve humiliĂ© ! 978 01:02:14,133 --> 01:02:15,633 HonnĂȘtement, je n'en sais rien ! 979 01:02:15,767 --> 01:02:16,767 Dis-nous ! 980 01:02:17,067 --> 01:02:19,733 L'un d'entre vous sait oĂč se trouvent Renu et Rakesh ! 981 01:02:20,333 --> 01:02:22,067 Dites-nous oĂč ils sont ! 982 01:02:22,200 --> 01:02:24,033 Qui, parmi vous, sait oĂč ils sont ? 983 01:02:25,533 --> 01:02:27,367 Parlez ou je vous tue tous ! 984 01:02:27,500 --> 01:02:30,067 - Non ! - Parle ! Qui est-ce ? 985 01:02:30,200 --> 01:02:32,167 - Est-ce que c'est lui ? - Parle ! 986 01:02:36,067 --> 01:02:37,633 - DĂ©gage. - Emmenez-le ! 987 01:02:40,200 --> 01:02:42,500 - Regarde-le. - Monsieur ! 988 01:02:42,633 --> 01:02:44,300 - Parle ! - Je ne sais rien ! 989 01:02:44,433 --> 01:02:45,500 Je n'ai rien fait ! 990 01:02:45,633 --> 01:02:47,333 - Parle ! - Non, lĂąchez-moi ! 991 01:02:47,467 --> 01:02:49,633 - Je ne sais rien, monsieur ! - DĂ©gage ! 992 01:02:49,767 --> 01:02:53,767 Je vous le jure, je ne suis au courant de rien ! 993 01:02:54,733 --> 01:02:56,200 Est-ce que c'est lui ? 994 01:02:58,200 --> 01:02:59,767 Parle, Dimpy ! 995 01:03:03,033 --> 01:03:04,100 Regarde-le ! 996 01:03:04,500 --> 01:03:05,500 C'est lui ? 997 01:03:06,267 --> 01:03:07,367 Ce n'est pas moi ! 998 01:03:07,500 --> 01:03:09,633 C'est lui, oui ou non ? Parle ! 999 01:03:10,300 --> 01:03:12,300 On tourne en rond depuis des jours ! 1000 01:03:12,433 --> 01:03:14,433 Ça nous rend dingue, cette histoire. Parle ! 1001 01:03:15,033 --> 01:03:16,133 C'est lui ? 1002 01:03:16,267 --> 01:03:18,467 Je n'en sais rien, mon oncle, c'est la vĂ©ritĂ© ! 1003 01:03:18,600 --> 01:03:21,067 Si, tu sais ! Alors dis-nous ! 1004 01:03:21,300 --> 01:03:22,400 Parle ! 1005 01:04:13,633 --> 01:04:14,767 Descends ! 1006 01:04:20,733 --> 01:04:21,733 Viens ici ! 1007 01:04:24,600 --> 01:04:26,767 Est-ce que c'est lui ? C'est ce type-lĂ  ? 1008 01:04:31,200 --> 01:04:32,533 C'est lui ? 1009 01:05:04,767 --> 01:05:06,433 Parle, Dimpy ! 1010 01:05:39,500 --> 01:05:41,433 OĂč sont cachĂ©s ces deux-lĂ  ? 1011 01:05:42,367 --> 01:05:43,500 Parle ! 1012 01:05:44,333 --> 01:05:45,333 Parle, bon sang ! 1013 01:05:48,167 --> 01:05:50,600 Je te jure que je vais te dĂ©pecer vivant ! 1014 01:05:55,367 --> 01:05:57,400 OĂč as-tu cachĂ© ces deux-lĂ  ? 1015 01:06:00,767 --> 01:06:02,133 Parle ! 1016 01:06:12,400 --> 01:06:13,533 Bah alors ? 1017 01:06:13,667 --> 01:06:15,433 Pourquoi s'arrĂȘter ? C'Ă©tait marrant. 1018 01:06:15,700 --> 01:06:17,100 Il est tenace. 1019 01:06:19,033 --> 01:06:22,433 Je suis le mĂȘme Suraj Singh qui a tuĂ© 18 personnes en une nuit. 1020 01:06:23,333 --> 01:06:25,000 Je suis dĂ©muni sans ma fille. 1021 01:06:25,333 --> 01:06:29,033 Si elle Ă©tait ici, je l'aurais dĂ©jĂ  tuĂ©e. 1022 01:06:30,533 --> 01:06:33,433 Avez-vous rĂ©flĂ©chi Ă  la raison pour laquelle elle est partie ? 1023 01:06:34,500 --> 01:06:36,433 Vous ĂȘtes un vĂ©ritable ami, n'est-ce pas ? 1024 01:06:37,700 --> 01:06:40,700 Combien de coups allez-vous encore encaisser pour vos amis ? 1025 01:06:41,000 --> 01:06:42,667 Combien de temps pouvez-vous me frapper ? 1026 01:06:47,067 --> 01:06:48,100 Tuez-le. 1027 01:06:49,100 --> 01:06:50,133 Pas lui. 1028 01:06:54,533 --> 01:06:58,000 Alors comme ça, vous voulez ĂȘtre amis ! Voyons voir... 1029 01:06:59,467 --> 01:07:02,300 - Cognez-les ! - Bablu, dis-leur ! 1030 01:07:02,433 --> 01:07:04,300 Bablu sait. Bablu, dis-leur ! 1031 01:07:04,433 --> 01:07:05,633 - Bablu, parle ! - Debout ! 1032 01:07:05,767 --> 01:07:07,400 Bablu, ils vont nous tuer ! 1033 01:07:07,533 --> 01:07:09,133 Bablu, dis-leur ! 1034 01:07:09,267 --> 01:07:10,267 DĂ©solĂ©... 1035 01:07:10,400 --> 01:07:13,100 Bablu, mon pote, s'il te plaĂźt, dis-leur ! 1036 01:07:13,733 --> 01:07:15,300 Bablu, dis-leur ! 1037 01:07:15,433 --> 01:07:16,567 Bablu ! 1038 01:07:16,700 --> 01:07:17,800 Parle ! 1039 01:07:18,100 --> 01:07:19,367 Ils sont Ă  Delhi. 1040 01:07:23,500 --> 01:07:24,633 Delhi, monsieur ! 1041 01:07:37,333 --> 01:07:42,533 La vie me semble bien fade 1042 01:07:42,667 --> 01:07:48,133 Sans toi, sans toi 1043 01:07:48,767 --> 01:07:54,233 Sans toi, sans toi 1044 01:07:55,267 --> 01:07:56,633 Avancez ! 1045 01:07:56,767 --> 01:07:59,300 Mettez-les dans la voiture. 1046 01:07:59,433 --> 01:08:00,600 - Tenne ! - Oui ? 1047 01:08:23,133 --> 01:08:26,467 ImbĂ©cile ! Il fallait que tu tombes amoureux de la fille de Chaudhary ! 1048 01:08:27,100 --> 01:08:28,567 S'il te plaĂźt, ne regarde pas ! 1049 01:08:28,700 --> 01:08:30,067 Laisse-le. 1050 01:08:30,367 --> 01:08:32,367 De toute façon, la romance finit dans 2 jours. 1051 01:08:32,500 --> 01:08:33,733 Allez, dĂ©pĂȘchez-vous ! 1052 01:08:37,133 --> 01:08:38,133 Oui. 1053 01:08:38,567 --> 01:08:39,567 On part. 1054 01:08:39,700 --> 01:08:40,700 TrĂšs bien. 1055 01:08:41,067 --> 01:08:42,300 DĂ©marrez la voiture. 1056 01:08:43,500 --> 01:08:44,500 Écoute ! 1057 01:08:48,100 --> 01:08:49,500 Tu es amoureuse de quelqu'un ? 1058 01:08:53,133 --> 01:08:54,567 Dis-moi si tu aimes quelqu'un. 1059 01:08:55,667 --> 01:08:57,567 Quelqu'un se fera frapper par ta faute. 1060 01:08:57,700 --> 01:08:59,633 Tu dis n'importe quoi devant M. Chaudhary. 1061 01:09:03,133 --> 01:09:04,367 Il n'y a rien de mal Ă  ça. 1062 01:09:05,467 --> 01:09:06,700 On part tous pour Delhi. 1063 01:09:07,000 --> 01:09:08,700 Si elle s'enfuit pendant votre absence ? 1064 01:09:11,633 --> 01:09:13,333 L'histoire va se rĂ©pĂ©ter. 1065 01:09:15,767 --> 01:09:18,733 Sois courageuse. Si tu aimes quelqu'un, dis-le. 1066 01:09:19,400 --> 01:09:20,767 - Donnons-lui une leçon ! - Rajjo. 1067 01:09:21,100 --> 01:09:22,600 Il me pousse Ă  bout, lĂ  ! 1068 01:09:23,333 --> 01:09:24,433 Dans la voiture. 1069 01:09:25,500 --> 01:09:26,500 Allez ! 1070 01:09:43,133 --> 01:09:45,600 Jouer les hĂ©ros, c'est bon dans les films, c'est tout ! 1071 01:09:46,067 --> 01:09:47,600 Dans la vie, les mĂ©chants gagnent toujours. 1072 01:09:48,233 --> 01:09:49,433 Tu as compris ? 1073 01:10:00,500 --> 01:10:01,733 ArrĂȘtez la voiture. 1074 01:10:08,467 --> 01:10:09,567 Emmenons Dimpy. 1075 01:10:09,700 --> 01:10:12,067 - Avec nous ? - Oui, on emmĂšne Dimpy avec nous. 1076 01:10:15,000 --> 01:10:16,167 Dimpy ! 1077 01:10:21,267 --> 01:10:23,000 Le hĂ©ros gagne, mĂȘme dans la vraie vie. 1078 01:10:54,067 --> 01:10:56,067 L'histoire d'amour commence maintenant. 1079 01:11:20,533 --> 01:11:22,567 Sifflez avec moi 1080 01:11:23,700 --> 01:11:25,033 Tout le monde ! 1081 01:11:29,100 --> 01:11:31,067 Sifflez avec moi 1082 01:11:38,433 --> 01:11:39,433 Tout le monde ! 1083 01:11:39,567 --> 01:11:44,400 Sois ma douce, ma jolie Pourquoi me rends-tu fou, ma belle ? 1084 01:11:44,533 --> 01:11:48,100 Je t'aime chaque jour Te prendrai la main, t'emmĂšnerai loin 1085 01:11:52,100 --> 01:11:57,300 Sois ma douce, ma jolie Pourquoi me rends-tu fou, ma belle ? 1086 01:11:57,433 --> 01:12:00,733 Je t'aime chaque jour Te prendrai la main, t'emmĂšnerai loin 1087 01:12:01,033 --> 01:12:05,033 Le monde me fait peur Non, tu ne me tiendras pas la main 1088 01:12:05,167 --> 01:12:09,067 J'ai peur que tu ne trouves Une excuse et que tu partes 1089 01:12:09,200 --> 01:12:13,467 Il n'est pas question de partir Je veux t'Ă©pouser 1090 01:12:13,600 --> 01:12:18,100 Rejoins-moi, mets ta bouche en cƓur Et siffle avec moi 1091 01:12:24,500 --> 01:12:26,467 Siffle avec moi 1092 01:12:33,167 --> 01:12:35,200 Siffle avec moi 1093 01:12:35,333 --> 01:12:39,200 Pourquoi es-tu si inquiĂšte ? Je suis ta vie, ma jolie 1094 01:12:39,333 --> 01:12:41,267 Saisis ta chance Et serre-moi fort 1095 01:12:41,400 --> 01:12:43,767 Sinon il sera trop tard 1096 01:12:44,067 --> 01:12:48,033 Suis-moi Je t'enseignerai tout sur l'amour 1097 01:12:48,167 --> 01:12:49,433 Tu auras cent sur cent 1098 01:12:49,567 --> 01:12:52,033 Mets ta bouche en cƓur Et siffle avec moi 1099 01:12:52,333 --> 01:12:54,367 - Sifflez ! Sifflez ! - Yo ! 1100 01:12:54,500 --> 01:12:56,300 - Tout le monde siffle ! - Yo ! 1101 01:12:56,433 --> 01:12:57,633 - Sifflez ! - Yo ! 1102 01:12:57,767 --> 01:13:01,067 - Sifflez ! - Sifflez avec moi ! 1103 01:13:02,433 --> 01:13:05,000 Dansez avec moi 1104 01:13:05,133 --> 01:13:07,600 Garde mon cƓur prĂšs du tien Mon amour 1105 01:13:07,733 --> 01:13:11,167 Fais attention, ma belle Les garçons viennent flirter avec toi 1106 01:13:11,300 --> 01:13:15,300 Je ne leur laisserai aucune chance Car je suis Ă  toi 1107 01:13:15,433 --> 01:13:19,800 Je ne trouverai nulle part ailleurs Un amoureux aussi fou que toi 1108 01:13:20,100 --> 01:13:23,767 Si tu veux faire quelque chose De ta vie 1109 01:13:24,067 --> 01:13:28,233 Suis-moi, mets ta bouche en cƓur Et siffle avec moi 1110 01:13:35,033 --> 01:13:36,733 Siffle avec moi 1111 01:13:43,467 --> 01:13:45,300 Siffle avec moi 1112 01:14:00,533 --> 01:14:03,267 Siffle avec moi 1113 01:14:06,500 --> 01:14:10,500 Dieu est tout puissant ! 1114 01:14:24,733 --> 01:14:27,067 Mon Dieu, on est Ă  Delhi ! 1115 01:14:27,200 --> 01:14:28,767 Mais on en est oĂč, lĂ  ? 1116 01:14:29,133 --> 01:14:30,733 RĂ©digez votre testament, les amis. 1117 01:14:31,633 --> 01:14:33,500 Il y a une chose que je n'ai pas comprise. 1118 01:14:34,100 --> 01:14:36,600 Tu as rĂ©vĂ©lĂ© leur secret. 1119 01:14:37,133 --> 01:14:39,067 Maintenant, ils vont se faire prendre ! 1120 01:14:40,233 --> 01:14:42,167 Ils se feraient prendre s'ils Ă©taient Ă  Delhi. 1121 01:14:44,200 --> 01:14:45,267 J'ai menti. 1122 01:14:45,567 --> 01:14:47,133 T'es une sacrĂ©e crapule ! 1123 01:14:47,267 --> 01:14:49,033 Les amis sont des crapules. 1124 01:14:49,167 --> 01:14:51,000 Sinon, ce ne sont pas des amis. 1125 01:14:52,467 --> 01:14:54,267 Ils ont pris le bus pour Shimla. 1126 01:15:09,433 --> 01:15:10,600 VoilĂ  ce qu'on a reçu 1127 01:15:10,733 --> 01:15:12,133 des commissariats de Delhi. 1128 01:15:13,433 --> 01:15:15,600 N'avez-vous rien Ă  confesser ? Parlez ! 1129 01:15:15,733 --> 01:15:17,700 Inspecteur, ça n'aidera en rien. 1130 01:15:18,733 --> 01:15:20,167 ArrĂȘtez ! 1131 01:15:22,000 --> 01:15:24,133 - Bonjour, M. Chaudhary. - Des infos ? 1132 01:15:24,667 --> 01:15:27,467 Nous avons arrĂȘtĂ© des voyous du coin, des gangsters, 1133 01:15:27,600 --> 01:15:28,767 des proxĂ©nĂštes, des dealers 1134 01:15:29,067 --> 01:15:30,533 un peu partout dans Delhi. 1135 01:15:31,467 --> 01:15:33,267 Pour l'instant, toujours aucune piste. 1136 01:15:34,033 --> 01:15:35,567 - Mais on essaie... - Vous essayez ? 1137 01:15:35,700 --> 01:15:37,167 Ça suffit ! 1138 01:15:45,033 --> 01:15:46,067 Je suis dĂ©solĂ©. 1139 01:15:46,767 --> 01:15:47,767 Excusez-moi. 1140 01:15:48,300 --> 01:15:51,667 S'il vous plaĂźt, retrouvez ma fille au plus vite. 1141 01:15:52,700 --> 01:15:54,200 Ou la prochaine fois, je ne serai pas dĂ©solĂ©. 1142 01:15:55,533 --> 01:15:56,567 S'il vous plaĂźt. 1143 01:15:56,700 --> 01:15:58,367 J'ai vraiment peur. 1144 01:15:58,767 --> 01:16:01,367 Bablu, on peut s'en aller ? 1145 01:16:03,767 --> 01:16:06,067 - Tenez. - TrĂšs bien. 1146 01:16:06,433 --> 01:16:07,633 Nous ne nous enfuirons plus. 1147 01:16:07,767 --> 01:16:12,033 Nous allons faire tourner les Jats en bourrique. 1148 01:16:13,667 --> 01:16:15,800 - Combien en mangerez-vous ? - C'est le premier. 1149 01:16:16,100 --> 01:16:17,367 Le premier est comme le dernier. 1150 01:16:17,500 --> 01:16:18,733 Essayez le chutney vert. 1151 01:16:19,033 --> 01:16:20,767 Oubliez le chutney vert, 1152 01:16:21,067 --> 01:16:22,767 ou ils auront le temps de se marier ! 1153 01:16:23,067 --> 01:16:24,067 HĂ© ! 1154 01:16:25,100 --> 01:16:26,333 Viens-en au fait ! 1155 01:16:26,567 --> 01:16:29,433 Je connais bien Rakesh. 1156 01:16:30,567 --> 01:16:32,600 S'il veut se marier, il irait d'abord au temple. 1157 01:16:32,733 --> 01:16:34,067 Qu'est-ce que tu as dit ? 1158 01:16:37,100 --> 01:16:38,233 Allons au temple. 1159 01:16:43,433 --> 01:16:46,300 Un mariage communautaire ! Moi aussi, je veux me marier. 1160 01:16:46,433 --> 01:16:47,667 Tu as un cerveau ou quoi ? 1161 01:16:47,800 --> 01:16:49,767 Tu veux toujours quelque chose. 1162 01:16:50,267 --> 01:16:51,500 Mon Dieu... 1163 01:16:52,633 --> 01:16:54,433 Ramenez-nous Renu. 1164 01:16:56,067 --> 01:16:58,400 Que le jour soit maudit si je dĂ©couvre 1165 01:16:59,200 --> 01:17:01,367 que Renu s'est enfuie de son plein grĂ©. 1166 01:17:02,733 --> 01:17:04,600 Je t'en supplie... 1167 01:17:07,533 --> 01:17:08,633 Renu ! 1168 01:17:11,200 --> 01:17:12,267 Écoute... 1169 01:17:18,133 --> 01:17:20,100 Qu'est-ce que tu fais ? Tu es fou ? 1170 01:17:20,733 --> 01:17:22,467 Je n'y ai pas encore rĂ©flĂ©chi. 1171 01:17:23,467 --> 01:17:25,233 Mais je crois que je vais le devenir. 1172 01:17:27,367 --> 01:17:28,767 Tu sais pourquoi je t'ai fait venir ? 1173 01:17:30,433 --> 01:17:32,233 Parce que personne n'ose mentir, ici. 1174 01:17:33,033 --> 01:17:34,200 TrĂšs sincĂšrement, 1175 01:17:35,567 --> 01:17:37,033 je t'apprĂ©cie Ă©normĂ©ment. 1176 01:17:38,433 --> 01:17:39,767 Et si tu essaies, 1177 01:17:40,333 --> 01:17:43,233 je te garantis que toi aussi, tu commenceras Ă  m'apprĂ©cier. 1178 01:17:43,367 --> 01:17:45,233 MĂȘme ici, tu te comportes comme ça ? 1179 01:17:45,367 --> 01:17:46,633 C'est plus fort que moi. 1180 01:17:47,033 --> 01:17:48,267 Tout le monde ne l'a pas. 1181 01:17:49,233 --> 01:17:50,333 Et je ne peux pas le perdre. 1182 01:17:51,767 --> 01:17:53,300 LĂąche ma main. 1183 01:17:54,033 --> 01:17:55,067 D'accord. 1184 01:17:56,633 --> 01:17:59,667 - Que se passe-t-il ? - Ne nous regardez pas. 1185 01:18:00,133 --> 01:18:01,233 Regardez Hanuman. 1186 01:18:01,367 --> 01:18:03,500 Attends que j'informe M. Chaudhary. 1187 01:18:03,633 --> 01:18:04,733 - Non ! - Tenne, par ici. 1188 01:18:10,600 --> 01:18:13,333 - Pourquoi le frappez-vous ? - Il fait une attaque ! 1189 01:18:13,467 --> 01:18:15,400 Faites-lui respirer des bottes en cuir ! 1190 01:18:15,533 --> 01:18:16,533 - Vous en avez ? - Oui. 1191 01:18:16,667 --> 01:18:18,567 - Alors faites. - Non ! 1192 01:18:23,667 --> 01:18:25,000 Regardez tout le monde. 1193 01:18:25,133 --> 01:18:26,300 Regardez son visage. 1194 01:18:35,667 --> 01:18:37,733 S'il te plaĂźt, trouve quelqu'un d'autre. 1195 01:18:38,033 --> 01:18:39,767 - Je ne trouverai personne comme toi. - Mais si. 1196 01:18:40,067 --> 01:18:41,333 Le monde est rempli de filles. 1197 01:18:41,467 --> 01:18:42,700 Fais un effort. 1198 01:18:43,000 --> 01:18:44,233 C'est dĂ©jĂ  ce que je fais. 1199 01:18:45,433 --> 01:18:46,633 Mais je ne trouve personne. 1200 01:18:48,500 --> 01:18:49,767 Je ne suis pas beau. 1201 01:18:53,267 --> 01:18:54,500 Mais si. 1202 01:18:56,133 --> 01:18:59,400 - Vraiment ? - Oui, tu es trĂšs beau ! 1203 01:18:59,533 --> 01:19:00,567 Vraiment ? 1204 01:19:00,700 --> 01:19:03,333 Eh bien, tu es grand. 1205 01:19:03,467 --> 01:19:06,533 - Comment ça ? - Tu as de jolis traits... 1206 01:19:07,533 --> 01:19:08,700 Quoi d'autre ? 1207 01:19:09,100 --> 01:19:11,467 Tu as un joli nez, aussi. Que voudrais-tu d'autre ? 1208 01:19:12,400 --> 01:19:14,100 Mes lĂšvres ne sont pas jolies. 1209 01:19:14,467 --> 01:19:15,533 Elles sont trĂšs bien ! 1210 01:19:15,667 --> 01:19:17,533 Personne ne voudra m'embrasser. Quel intĂ©rĂȘt ? 1211 01:19:17,667 --> 01:19:20,067 Mais si, bien sĂ»r qu'elle voudra t'embrasser ! 1212 01:19:20,700 --> 01:19:22,000 Vraiment ? 1213 01:19:36,733 --> 01:19:38,300 Qu'est-ce que tu attends, alors ? 1214 01:19:43,567 --> 01:19:45,100 Maudit tĂ©lĂ©phone... 1215 01:19:48,367 --> 01:19:51,000 Vous voyez ? Il lui tient la main ! 1216 01:19:51,133 --> 01:19:53,400 Je ne vous l'avais pas dit ? 1217 01:19:53,567 --> 01:19:55,367 Que faites-vous, M. Chaudhary ? 1218 01:19:56,167 --> 01:19:58,033 Vous l'avez laissĂ©e toute seule. 1219 01:19:58,433 --> 01:20:00,667 Cet endroit grouille de gens douteux, vous savez. 1220 01:20:02,267 --> 01:20:03,733 Ne la perdez pas de vue. 1221 01:20:04,633 --> 01:20:07,100 On ne les a pas trouvĂ©s. On a cherchĂ© partout. 1222 01:20:07,233 --> 01:20:10,167 Connaissant Rakesh, 1223 01:20:10,400 --> 01:20:12,467 il aurait pu aller au tribunal pour se marier. 1224 01:20:12,600 --> 01:20:13,667 Allons voir lĂ -bas. 1225 01:20:31,433 --> 01:20:34,233 HĂ©, le commando de l'amour... Fais pas trop le malin. 1226 01:20:34,367 --> 01:20:36,767 Ne dĂ©passe pas les bornes. Je construis des fourneaux. 1227 01:20:37,300 --> 01:20:38,567 Merci de me le dire. 1228 01:20:39,433 --> 01:20:40,767 Ça t'Ă©pargnera un bĂ»cher funĂ©raire. 1229 01:20:43,700 --> 01:20:45,100 Assieds-toi. 1230 01:20:45,233 --> 01:20:47,233 Sukhi et moi allons vĂ©rifier Ă  l'intĂ©rieur. 1231 01:21:00,767 --> 01:21:02,367 Restez ici. On s'en occupe. 1232 01:21:02,500 --> 01:21:03,567 Asseyez-vous. 1233 01:21:04,333 --> 01:21:07,067 - Mettez-vous Ă  l'aise, mesdames. - C'est bon, merci. 1234 01:21:15,700 --> 01:21:17,033 Pourquoi pleures-tu ? 1235 01:21:17,167 --> 01:21:19,633 BientĂŽt, nous serons liĂ©s pour toute la vie. 1236 01:21:19,767 --> 01:21:22,533 L'officier veut savoir oĂč sont ses parents. 1237 01:21:22,667 --> 01:21:25,133 Dis-lui que son pĂšre est occupĂ© Ă  nous chercher. 1238 01:21:26,667 --> 01:21:28,567 Ne pleure pas, ma chĂ©rie. Tout va bien. 1239 01:21:28,700 --> 01:21:30,200 Excusez-moi... 1240 01:21:31,033 --> 01:21:32,033 Pourquoi pleure-t-elle ? 1241 01:21:32,167 --> 01:21:33,733 Son pĂšre lui manque. 1242 01:21:34,333 --> 01:21:36,000 Son pĂšre est une enflure. 1243 01:21:36,133 --> 01:21:37,133 DĂ©solĂ©. 1244 01:21:37,767 --> 01:21:40,000 Il se fait des millions, conduit une Mercedes, 1245 01:21:40,300 --> 01:21:41,733 mais il est trĂšs Ă©troit d'esprit. 1246 01:21:42,367 --> 01:21:43,567 Ne pleure pas, ma chĂ©rie. 1247 01:21:43,700 --> 01:21:45,633 Et vous ĂȘtes ? 1248 01:21:45,767 --> 01:21:49,100 Je conduisais la voiture de son pĂšre. J'Ă©tais son chauffeur. 1249 01:21:49,733 --> 01:21:51,400 En fait, j'Ă©tais... 1250 01:21:51,600 --> 01:21:54,633 Son pĂšre me payait une misĂšre. 1251 01:21:56,200 --> 01:21:57,467 Il me battait. 1252 01:21:57,600 --> 01:21:59,433 Il m'a dit : " Pourquoi l'aimes-tu ?" 1253 01:21:59,567 --> 01:22:02,733 Je suis parti avec sa fille. Il peut toujours chercher ! 1254 01:22:03,133 --> 01:22:06,200 - Votre pĂšre va s'inquiĂ©ter, non ? - Oui, pendant quelques jours. 1255 01:22:06,333 --> 01:22:08,667 Il va nous chercher et aller voir la police. 1256 01:22:08,800 --> 01:22:09,800 On s'en fiche. 1257 01:22:10,100 --> 01:22:12,533 On sera dĂ©jĂ  Ă  Manali pour notre lune de miel. 1258 01:22:15,133 --> 01:22:17,533 Ne t'inquiĂšte pas. Il reviendra vers moi me supplier. 1259 01:22:17,667 --> 01:22:20,067 BientĂŽt, je serai le bienvenu chez lui. 1260 01:22:20,200 --> 01:22:22,200 OĂč avez-vous trouvĂ© tout ce courage ? 1261 01:22:22,533 --> 01:22:24,733 C'est grĂące Ă  mes amis. Mes meilleurs amis. 1262 01:22:25,333 --> 01:22:26,667 Je t'aime, mec ! 1263 01:22:28,267 --> 01:22:29,267 Vous savez ce qu'on dit. 1264 01:22:29,400 --> 01:22:30,733 "Personne ne contrĂŽle l'amour." 1265 01:22:31,467 --> 01:22:32,467 Une phrase cĂ©lĂšbre. 1266 01:22:32,600 --> 01:22:35,300 Et vous, qu'en pensez-vous ? 1267 01:22:35,667 --> 01:22:38,467 Vous pensez que cette fille ne tombera jamais amoureuse ? 1268 01:22:39,667 --> 01:22:43,633 Dites-moi, comptez-vous passer toute votre vie avec cet homme ? 1269 01:22:43,767 --> 01:22:46,400 C'est votre pĂšre ? Allez-vous passer votre vie chez lui ? 1270 01:22:46,533 --> 01:22:48,233 Ses proches la cherchent. 1271 01:22:48,367 --> 01:22:50,033 On s'en fout, de ses proches. 1272 01:22:50,533 --> 01:22:52,433 C'est dans leur nature. 1273 01:22:52,567 --> 01:22:54,333 Ils font la fĂȘte pendant les recherches. 1274 01:22:54,467 --> 01:22:57,433 Jusqu'Ă  en tomber par terre. C'est l'Ă©clate. 1275 01:22:57,567 --> 01:23:00,233 C'est pas vrai, monsieur ? 1276 01:23:02,067 --> 01:23:03,533 - Rentrez ce ventre... - Vaurien ! 1277 01:23:04,700 --> 01:23:06,067 Vous pensez qu'un mariage lĂ©gal 1278 01:23:06,200 --> 01:23:08,033 est la rĂ©ponse Ă  vos responsabilitĂ©s ? 1279 01:23:08,300 --> 01:23:10,133 Vous n'avez donc aucune conscience ? 1280 01:23:10,567 --> 01:23:11,733 Vous avez fui avec la fille. 1281 01:23:12,033 --> 01:23:14,000 N'avez-vous pas pensĂ© Ă  ses parents ? 1282 01:23:14,133 --> 01:23:16,767 Et vous ? Ça vous plaĂźt, de leur faire de la peine ? 1283 01:23:17,100 --> 01:23:18,600 Vous devriez avoir honte de vous ! 1284 01:23:18,733 --> 01:23:20,233 - Et vous... - Mon frĂšre, 1285 01:23:21,667 --> 01:23:23,133 ils ne sont pas Ă  l'intĂ©rieur. 1286 01:23:23,633 --> 01:23:25,700 Et je n'ai pas vu leurs noms dans le registre. 1287 01:23:28,300 --> 01:23:29,333 Honte Ă  vous ! 1288 01:23:30,200 --> 01:23:32,367 Pourquoi pleures-tu ? Il est inquiet, c'est tout. 1289 01:23:32,500 --> 01:23:33,767 Je t'aime. Tout ira bien. 1290 01:23:55,300 --> 01:24:01,100 Sans toi, la vie est bien fade 1291 01:24:01,367 --> 01:24:06,633 Ma vie est bien fade 1292 01:24:11,333 --> 01:24:14,300 Excusez-moi, monsieur. Les auriez-vous vus ? 1293 01:24:14,433 --> 01:24:16,133 Non, dĂ©solĂ©. 1294 01:24:36,000 --> 01:24:37,667 Va-t'en ou tu vas mourir. 1295 01:24:38,233 --> 01:24:39,233 Fais-moi confiance. 1296 01:24:39,367 --> 01:24:42,500 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit, on n'a aucun avenir ensemble. 1297 01:24:43,500 --> 01:24:44,767 Heureusement que tu me dis ça. 1298 01:24:45,067 --> 01:24:46,767 Les dĂ©fis trop simples ne m'excitent pas. 1299 01:24:48,467 --> 01:24:50,033 VoilĂ  pourquoi tu es mon Ă©pouse. 1300 01:24:52,433 --> 01:24:53,633 Regarde. 1301 01:24:53,767 --> 01:24:55,067 Un formulaire de mariage. 1302 01:24:55,567 --> 01:24:57,000 Je l'ai dĂ©jĂ  signĂ©. 1303 01:24:57,300 --> 01:24:58,733 On est presque mariĂ©s. 1304 01:24:59,333 --> 01:25:01,100 Signe-le et nous le serons pour de bon. 1305 01:25:01,233 --> 01:25:02,300 Quoi ? 1306 01:25:06,133 --> 01:25:08,600 M. Chaudhary, Renu est dans ce camion ! 1307 01:25:20,400 --> 01:25:25,100 ArrĂȘtez-vous, imbĂ©cile ! 1308 01:25:29,700 --> 01:25:32,400 - ArrĂȘtez ce camion ! - ArrĂȘtez ! 1309 01:25:39,067 --> 01:25:40,367 Sortez tous ! 1310 01:25:40,733 --> 01:25:41,767 - Qu'ils sortent. - Dehors ! 1311 01:25:42,067 --> 01:25:43,267 Descendez, plus vite ! 1312 01:25:43,400 --> 01:25:46,067 - Toi, descends ! - Allez, on se presse ! 1313 01:25:48,133 --> 01:25:49,533 Descendez ! 1314 01:25:50,333 --> 01:25:51,467 Dehors, maintenant ! 1315 01:25:51,600 --> 01:25:53,233 - Renu ! - La derniĂšre, dehors ! 1316 01:25:53,367 --> 01:25:54,367 Allez ! 1317 01:25:54,500 --> 01:25:56,433 - Renu ! - Tu n'as pas entendu ? 1318 01:25:56,567 --> 01:25:58,200 - Descends ! - Renu ! 1319 01:25:58,433 --> 01:25:59,533 Renu. 1320 01:26:03,533 --> 01:26:05,133 Pousse-toi. 1321 01:26:11,767 --> 01:26:13,600 Pourquoi nous avoir fait descendre ? 1322 01:26:13,733 --> 01:26:15,233 Vous dĂ©rangez tout le monde ! 1323 01:26:15,367 --> 01:26:18,400 Veuillez m'excuser, madame. C'est une erreur. 1324 01:26:21,067 --> 01:26:24,167 C'Ă©tait une erreur. Ça arrive Ă  tout le monde. 1325 01:26:25,633 --> 01:26:27,000 On y va. 1326 01:26:49,733 --> 01:26:51,567 Dimpy ! Dimpy ! 1327 01:26:53,500 --> 01:26:55,300 La fille assise ici, vous l'avez vue ? 1328 01:26:55,433 --> 01:26:57,500 - Non, monsieur. - Dimpy. 1329 01:26:57,633 --> 01:26:59,767 Ma fille Ă©tait assise ici. Vous l'avez vue ? 1330 01:27:00,100 --> 01:27:01,333 Elle portait une robe bleue. 1331 01:27:01,467 --> 01:27:02,767 - Dimpy ! - Écoutez, 1332 01:27:03,067 --> 01:27:04,800 M. Chaudhary, c'est votre faute. 1333 01:27:05,100 --> 01:27:07,633 Pourquoi l'avoir emmenĂ©e ? Vous avez perdu vos deux filles. 1334 01:27:13,433 --> 01:27:16,000 Non, lĂąchez-moi ! À l'aide ! 1335 01:27:20,133 --> 01:27:22,500 Allez-vous-en ! Qu'est-ce que vous faites ? 1336 01:27:26,733 --> 01:27:31,267 Non ! 1337 01:27:33,033 --> 01:27:36,200 Au secours ! LĂąchez ma main ! 1338 01:27:39,700 --> 01:27:41,767 À l'aide ! 1339 01:27:44,433 --> 01:27:46,300 Laissez-moi tranquille ! À l'aide ! 1340 01:27:48,667 --> 01:27:55,100 Dieu est grand 1341 01:27:58,133 --> 01:28:00,167 Laissez-moi ! À l'aide ! 1342 01:28:08,600 --> 01:28:10,433 Laissez-moi partir ! 1343 01:28:11,300 --> 01:28:14,067 À l'aide ! Non ! 1344 01:28:15,100 --> 01:28:17,333 LĂąchez ma main ! 1345 01:28:17,600 --> 01:28:20,333 LĂąchez-moi. Non ! 1346 01:28:21,500 --> 01:28:22,667 DĂ©gage ! 1347 01:28:25,033 --> 01:28:26,400 Le monde est petit. 1348 01:28:27,667 --> 01:28:29,033 Nahi en Hindi. 1349 01:28:29,567 --> 01:28:30,700 "Non", en français. 1350 01:28:33,567 --> 01:28:34,767 Et "non", ça veut dire non. 1351 01:29:36,333 --> 01:29:37,533 Bablu ! 1352 01:29:56,233 --> 01:30:02,033 Sans toi, la vie semblait bien fade 1353 01:30:02,300 --> 01:30:07,767 La vie semble bien fade 1354 01:30:30,767 --> 01:30:32,100 Dimpy ! 1355 01:30:32,233 --> 01:30:33,267 Dimpy ! 1356 01:30:33,733 --> 01:30:34,800 Cherchez lĂ -bas ! 1357 01:30:35,100 --> 01:30:36,300 Papa ! 1358 01:30:47,133 --> 01:30:49,500 Comment oses-tu la toucher ? 1359 01:30:50,433 --> 01:30:51,767 Comment oses-tu ? 1360 01:30:53,633 --> 01:30:55,067 N'ĂȘtes-vous qu'un enfant ? 1361 01:30:55,367 --> 01:30:57,333 Ignorez-vous que vous devez rester ensemble ? 1362 01:30:59,200 --> 01:31:00,333 Et si quelque chose t'Ă©tait arrivĂ© ? 1363 01:31:00,467 --> 01:31:02,233 - Ne dĂ©passe pas les bornes ! - Rajjo. 1364 01:31:10,233 --> 01:31:11,500 Soigne tes blessures. 1365 01:31:13,000 --> 01:31:14,067 Viens. 1366 01:31:14,433 --> 01:31:15,567 On y va. 1367 01:31:34,300 --> 01:31:35,333 Écoute... 1368 01:31:38,333 --> 01:31:41,700 Ce fut une journĂ©e mouvementĂ©e. Je ne t'ai mĂȘme pas remerciĂ©. 1369 01:31:42,433 --> 01:31:43,567 Pour quoi ? 1370 01:31:43,700 --> 01:31:45,500 Pour m'avoir sauvĂ©e. 1371 01:31:46,600 --> 01:31:48,400 Personne ne peut te sauver, Dimpy. 1372 01:31:49,267 --> 01:31:51,000 Ta vie est dĂ©jĂ  terminĂ©e. 1373 01:31:54,300 --> 01:31:56,167 Je ne me suis jamais entendu avec mon pĂšre. 1374 01:31:56,567 --> 01:32:00,333 Quand il me demandait de faire quelque chose, je rĂ©pondais non. 1375 01:32:02,167 --> 01:32:04,100 As-tu dĂ©jĂ  dit non Ă  ton pĂšre ? 1376 01:32:06,233 --> 01:32:07,367 Non, n'est-ce pas ? 1377 01:32:08,067 --> 01:32:10,400 As-tu dĂ©jĂ  vĂ©cu comme bon te semblait ? 1378 01:32:11,233 --> 01:32:12,267 Non. 1379 01:32:12,733 --> 01:32:15,500 Ta famille traite les femmes comme des animaux. 1380 01:32:15,633 --> 01:32:17,367 T'es-tu dĂ©jĂ  rĂ©voltĂ©e ? 1381 01:32:19,233 --> 01:32:22,433 Tu dois te battre ! C'est comme ça qu'on obtient l'Ă©galitĂ©. 1382 01:32:24,767 --> 01:32:26,733 Tu n'as qu'une vie. Tu comprends ? 1383 01:32:27,367 --> 01:32:30,200 - On ne vit qu'une fois. - Bablu, je veux vivre, moi aussi. 1384 01:32:30,333 --> 01:32:32,100 - Mais... - Pas de "si" ou de "mais". 1385 01:32:32,733 --> 01:32:34,033 Sois courageuse. 1386 01:32:35,100 --> 01:32:36,667 Avoue Ă  ton pĂšre que tu m'aimes. 1387 01:32:52,233 --> 01:32:54,333 Mais tu aimes tes rĂȘves, n'est-ce pas ? 1388 01:32:54,600 --> 01:32:55,700 Oui. 1389 01:33:00,400 --> 01:33:01,467 Alors choisis une main. 1390 01:33:02,433 --> 01:33:03,567 Que je choisisse ? 1391 01:33:03,700 --> 01:33:05,000 Vas-y. 1392 01:33:13,100 --> 01:33:19,433 Restons debout toute la nuit 1393 01:33:20,067 --> 01:33:26,200 Ne rentrons pas ce soir 1394 01:33:48,433 --> 01:33:54,500 Restons debout toute la nuit 1395 01:33:55,433 --> 01:34:02,067 Ne rentrons pas ce soir 1396 01:34:02,500 --> 01:34:09,467 Tu es avec moi De quoi as-tu Ă  t'inquiĂ©ter ? 1397 01:34:09,633 --> 01:34:16,233 Ne rentrons pas ce soir Restons debout toute la nuit 1398 01:34:16,633 --> 01:34:23,567 Allons oĂč bon nous semble 1399 01:34:23,700 --> 01:34:30,367 Peut-ĂȘtre ne nous reverrons-nous Jamais 1400 01:34:30,767 --> 01:34:37,767 Ce soir, vivons nos vies Cette nuit 1401 01:34:38,100 --> 01:34:44,733 Restons debout toute la nuit 1402 01:34:45,133 --> 01:34:52,133 Ne rentrons pas ce soir 1403 01:35:14,300 --> 01:35:21,233 Je me demande pourquoi cette nuit Attend de moi que je change tout 1404 01:35:21,367 --> 01:35:24,733 La nuit attend de moi Que je touche le ciel 1405 01:35:25,033 --> 01:35:28,200 Que je vive le moment prĂ©sent Ce soir 1406 01:35:28,333 --> 01:35:31,700 Alors debout ! Marchons, hĂ©sitons 1407 01:35:32,000 --> 01:35:38,133 Debout ! Partons voler Je te prĂȘte mes ailes 1408 01:35:38,267 --> 01:35:45,233 Ce soir, vivons nos vies Cette nuit 1409 01:35:45,367 --> 01:35:48,700 - Restons debout toute la nuit - Debout toute la nuit 1410 01:35:49,033 --> 01:35:52,300 - Restons debout toute la nuit - Debout toute la nuit 1411 01:35:52,433 --> 01:35:55,767 - Ne rentrons pas - Ne rentrons pas 1412 01:35:56,100 --> 01:36:00,367 Restons debout toute la nuit 1413 01:36:29,567 --> 01:36:35,767 Restons debout toute la nuit 1414 01:36:36,633 --> 01:36:43,400 Ne rentrons pas 1415 01:36:58,367 --> 01:37:00,133 C'est la chambre d'hĂŽtes. 1416 01:37:00,267 --> 01:37:02,600 Nettoyez-moi tout ça et libĂ©rez la chambre 2 ! 1417 01:37:02,767 --> 01:37:04,533 Ouvrez la chambre 7. 1418 01:37:38,100 --> 01:37:39,233 Dites-nous oĂč ils sont. 1419 01:37:39,367 --> 01:37:43,167 Je ne demande jamais Ă  un homme s'il est parti avec la fille d'untel 1420 01:37:43,300 --> 01:37:44,633 ou la femme de quelqu'un. 1421 01:37:44,767 --> 01:37:48,233 Je fais payer Ă  l'heure, c'est tout. 1422 01:37:48,367 --> 01:37:50,467 - Qui ĂȘtes-vous ? - HĂ© ! 1423 01:37:51,300 --> 01:37:53,067 Dites-nous oĂč on peut les trouver. 1424 01:37:53,200 --> 01:37:55,067 Ils n'avaient plus d'argent. 1425 01:37:55,200 --> 01:37:57,133 La fille m'a donnĂ© son collier en or. 1426 01:37:57,333 --> 01:37:59,400 AprĂšs ça, elle n'avait plus rien Ă  offrir. 1427 01:37:59,533 --> 01:38:01,567 Je lui ai demandĂ© de payer le loyer 1428 01:38:01,700 --> 01:38:02,700 ou de partir. 1429 01:38:03,000 --> 01:38:04,567 Qui va me payer, Ă  prĂ©sent ? 1430 01:38:04,700 --> 01:38:06,033 Sale voyou ! 1431 01:38:06,167 --> 01:38:07,333 Ne le touche pas. 1432 01:38:08,067 --> 01:38:09,400 Qui vous dit que c'Ă©tait eux ? 1433 01:38:12,533 --> 01:38:13,633 Ils leur ressemblaient ? 1434 01:38:14,167 --> 01:38:15,367 Oui, ce sont eux. 1435 01:38:15,633 --> 01:38:17,000 C'Ă©taient bien eux. 1436 01:38:17,500 --> 01:38:19,133 Maintenant, il faut me payer ! 1437 01:38:21,000 --> 01:38:22,133 Allez ! 1438 01:38:28,167 --> 01:38:29,633 Vous voulez mourir ou quoi ? 1439 01:38:32,167 --> 01:38:33,400 Allez, viens ! 1440 01:38:33,633 --> 01:38:35,267 - Ça va pas ? - Allez, viens ! 1441 01:38:35,400 --> 01:38:36,600 Que vous arrive-t-il ? 1442 01:38:37,233 --> 01:38:38,767 Calmez-vous, monsieur. 1443 01:38:39,467 --> 01:38:41,433 - Je t'attends ! - Rentrez, M. Chaudhary. 1444 01:38:41,567 --> 01:38:43,633 - Tout le monde vous cherche. - Rentrer oĂč ? 1445 01:38:44,600 --> 01:38:45,733 Oui... 1446 01:38:47,433 --> 01:38:50,033 La chambre d'hĂŽtes oĂč ma fille est restĂ©e... 1447 01:38:53,367 --> 01:38:54,667 Vous avez vu cet endroit ? 1448 01:38:56,233 --> 01:38:58,133 C'est lĂ  oĂč il a emmenĂ© ma fille. 1449 01:39:00,767 --> 01:39:03,300 Est-ce pour ça qu'ils se sont enfuis ensemble ? 1450 01:39:05,367 --> 01:39:06,767 C'est ça, la jeunesse ? 1451 01:39:08,367 --> 01:39:10,400 Ils pensent qu'on ne les comprend pas ? 1452 01:39:11,600 --> 01:39:14,300 Moi aussi, j'ai eu 25 ans ! 1453 01:39:15,767 --> 01:39:18,600 J'Ă©tais si arrogant. Je n'Ă©coutais jamais personne. 1454 01:39:18,733 --> 01:39:21,767 Personne. Je n'Ă©coutais ni mes parents, ni ma femme. 1455 01:39:24,467 --> 01:39:26,433 Puis je suis devenu un pĂšre 1456 01:39:27,633 --> 01:39:29,200 Ă  la naissance de Renu. 1457 01:39:30,400 --> 01:39:34,500 Elle Ă©tait si petite quand je l'ai prise dans mes bras la premiĂšre fois 1458 01:39:36,667 --> 01:39:38,233 que j'ai arrĂȘtĂ© mes bĂȘtises. 1459 01:39:40,200 --> 01:39:41,767 J'ai travaillĂ© dur. 1460 01:39:43,533 --> 01:39:46,100 Je suis devenu riche, les gens me respectaient. 1461 01:39:47,367 --> 01:39:49,400 J'ai mĂȘme appris Ă  parler anglais pour elle. 1462 01:39:50,400 --> 01:39:52,467 Et puis quelqu'un l'a Ă©loignĂ©e de moi ! 1463 01:39:53,333 --> 01:39:54,333 L'amour... 1464 01:39:55,167 --> 01:39:56,467 C'est ça pour vous, l'amour ? 1465 01:39:57,333 --> 01:39:58,600 Ils sont fauchĂ©s. 1466 01:39:59,533 --> 01:40:01,433 Ce type ne peut pas subvenir Ă  leurs besoins. 1467 01:40:01,567 --> 01:40:03,100 Ses amis l'ont aidĂ© Ă  s'enfuir 1468 01:40:03,233 --> 01:40:04,500 et il se prend pour un hĂ©ros. 1469 01:40:05,767 --> 01:40:07,567 Est-ce ainsi qu'on devient un hĂ©ros ? 1470 01:40:11,433 --> 01:40:14,600 Une fois fauchĂ©,il lui a fait vendre son collier en or. 1471 01:40:17,500 --> 01:40:19,200 S'ils ne s'entendent pas, 1472 01:40:19,700 --> 01:40:21,167 va-t-il divorcer d'elle ? 1473 01:40:23,767 --> 01:40:25,067 Mais 1474 01:40:25,467 --> 01:40:27,700 je ne peux pas abandonner ma fille ! 1475 01:40:29,767 --> 01:40:31,200 Je suis un pĂšre. 1476 01:40:32,767 --> 01:40:35,500 Je l'ai Ă©levĂ©e, j'ai pris soin d'elle pendant 20 ans. 1477 01:40:38,000 --> 01:40:40,533 J'ai assumĂ© toutes les responsabilitĂ©s d'un pĂšre. 1478 01:40:43,067 --> 01:40:45,167 Je voulais qu'elle se marie. 1479 01:40:46,567 --> 01:40:48,500 Je voulais qu'elle soit heureuse... 1480 01:40:50,367 --> 01:40:52,300 Mais oĂč est ma fille ? 1481 01:40:53,567 --> 01:40:54,767 OĂč est-elle ? 1482 01:40:56,300 --> 01:40:57,733 Je l'ai perdue. 1483 01:40:59,133 --> 01:41:02,733 Ma rĂ©putation est dĂ©truire, j'ai tout perdu ! 1484 01:41:04,033 --> 01:41:06,167 Je veux que ma fille me revienne ! 1485 01:41:06,700 --> 01:41:08,600 OĂč est ma fille ? 1486 01:41:09,400 --> 01:41:11,667 OĂč est ma fille ? 1487 01:41:12,633 --> 01:41:15,633 OĂč est ma fille ? 1488 01:41:17,733 --> 01:41:20,533 OĂč est ma fille ? 1489 01:41:32,433 --> 01:41:34,300 Le jour oĂč je la retrouverai, 1490 01:41:35,033 --> 01:41:36,233 je la tuerai. 1491 01:41:36,733 --> 01:41:39,167 Je la tuerai sur-le-champ. 1492 01:42:02,167 --> 01:42:03,367 Dis-moi, 1493 01:42:03,567 --> 01:42:05,433 tu crois qu'ils se feront attraper ? 1494 01:42:07,433 --> 01:42:08,467 Je n'en sais rien. 1495 01:42:09,733 --> 01:42:10,733 Tu sais, 1496 01:42:11,033 --> 01:42:13,267 avant, je souhaitais qu'ils se fassent prendre. 1497 01:42:14,300 --> 01:42:19,500 Mais chacun a le droit de prendre ses propres dĂ©cisions. 1498 01:42:20,667 --> 01:42:22,200 Je le devrais, moi aussi. 1499 01:42:23,767 --> 01:42:25,600 Parce qu'on ne vit qu'une fois, non ? 1500 01:42:29,267 --> 01:42:31,167 Faut-il qu'on s'enfuie comme eux ? 1501 01:42:37,533 --> 01:42:39,267 Je ne peux pas le dire Ă  mon pĂšre, 1502 01:42:41,233 --> 01:42:42,633 mais je vais te le dire. 1503 01:42:52,167 --> 01:42:53,400 Je t'aime. 1504 01:42:56,200 --> 01:42:57,400 Je t'aime, Bablu. 1505 01:43:03,200 --> 01:43:04,600 Renu ! 1506 01:43:06,767 --> 01:43:08,200 Renu ! ArrĂȘtez ! 1507 01:43:09,400 --> 01:43:11,633 - DĂ©marrez la voiture. - Renu ! 1508 01:43:12,733 --> 01:43:14,100 Renu ! 1509 01:43:18,000 --> 01:43:19,367 Renu ! 1510 01:43:20,267 --> 01:43:21,667 ArrĂȘtez ce bus ! 1511 01:43:22,567 --> 01:43:24,067 Renu ! 1512 01:43:24,300 --> 01:43:26,567 - Papa ? - Renu ! 1513 01:43:28,533 --> 01:43:29,767 ArrĂȘtez le bus ! 1514 01:43:32,167 --> 01:43:33,400 Papa. 1515 01:43:34,333 --> 01:43:35,633 Renu ! 1516 01:43:37,133 --> 01:43:38,267 Renu ! 1517 01:43:43,533 --> 01:43:45,033 Renu, arrĂȘte-toi ! 1518 01:43:46,167 --> 01:43:48,133 - Renu ! - Renu ! 1519 01:43:48,433 --> 01:43:49,467 Renu, viens, vite ! 1520 01:43:49,767 --> 01:43:51,367 - Renu ! - Par ici ! 1521 01:44:13,300 --> 01:44:14,700 Donnez-lui une bonne leçon ! 1522 01:44:16,300 --> 01:44:17,500 Laissez-le tranquille ! 1523 01:44:17,633 --> 01:44:19,100 Laissez-le ! 1524 01:44:19,667 --> 01:44:21,767 Non, papa, ne le bats pas ! 1525 01:44:22,200 --> 01:44:24,100 - Non ! - DĂ©gagez ! 1526 01:44:24,733 --> 01:44:26,167 Allez, venez ! 1527 01:44:34,100 --> 01:44:35,767 - Pousse-toi ! - Essayez de me frapper. 1528 01:44:37,700 --> 01:44:39,067 Laissez-les tranquilles ! 1529 01:44:39,400 --> 01:44:42,267 Papa, je t'en prie, Ă©pargne-le ! 1530 01:44:44,000 --> 01:44:46,300 Reculez ! Ne les touchez pas. 1531 01:44:54,367 --> 01:44:57,133 Monsieur, s'il vous plaĂźt, pardonnez-les. 1532 01:44:57,667 --> 01:45:00,100 M. Chaudhary, je vous en prie. Pardonnez-les. 1533 01:45:01,067 --> 01:45:02,500 - Pousse-toi. - Papa, non ! 1534 01:45:02,633 --> 01:45:04,133 Papa, laisse-le tranquille ! 1535 01:45:04,500 --> 01:45:06,767 - S'il vous plaĂźt, Ă©coutez-moi... - N'y pense pas. 1536 01:45:07,167 --> 01:45:09,167 Je te dĂ©fends de le toucher ! 1537 01:45:09,533 --> 01:45:11,467 Je porterai plainte contre toi Ă  la police ! 1538 01:45:12,467 --> 01:45:13,767 C'est mon mari ! 1539 01:45:14,467 --> 01:45:17,500 Si je t'en avais parlĂ©, m'aurais-tu laissĂ©e l'Ă©pouser ? 1540 01:45:18,533 --> 01:45:22,300 Pourquoi n'ai-je pas le droit de faire mes propres choix ? 1541 01:45:22,433 --> 01:45:23,567 Pourquoi ? 1542 01:45:25,433 --> 01:45:26,700 Dimpy... 1543 01:45:27,433 --> 01:45:30,167 Dis-moi, quelle a Ă©tĂ© mon erreur ? 1544 01:45:30,300 --> 01:45:32,400 Est-ce un crime de tomber amoureuse ? 1545 01:45:34,500 --> 01:45:36,600 Pourquoi ne nous laisse-t-on pas vivre en paix ? 1546 01:45:36,733 --> 01:45:39,433 Vous nous pourchassez comme des chiens, pourquoi ? 1547 01:45:39,567 --> 01:45:41,067 - Renu ! - Non ! 1548 01:45:44,133 --> 01:45:45,267 Elle a raison. 1549 01:45:47,233 --> 01:45:48,433 Elle a raison. 1550 01:45:50,600 --> 01:45:51,700 Je suis un chien. 1551 01:45:54,167 --> 01:45:55,600 Nous ne sommes que des chiens. 1552 01:45:58,067 --> 01:45:59,500 Tu t'es enfuie de la maison. 1553 01:46:00,633 --> 01:46:02,400 Je suis mort d'inquiĂ©tude depuis. 1554 01:46:03,300 --> 01:46:05,767 Je me demandais si tu allais bien. 1555 01:46:07,733 --> 01:46:12,100 Je suis allĂ© de ville en ville pour te retrouver. 1556 01:46:13,133 --> 01:46:14,500 Je me suis battu avec des gens. 1557 01:46:14,633 --> 01:46:16,300 Je leur ai aboyĂ© dessus. J'ai hurlĂ©. 1558 01:46:16,433 --> 01:46:17,633 Je suis un chien. 1559 01:46:23,000 --> 01:46:25,367 Merci de me rappeler qui je suis rĂ©ellement. 1560 01:46:27,333 --> 01:46:29,000 J'ai cru que j'Ă©tais ton pĂšre. 1561 01:46:32,033 --> 01:46:35,033 Mais je ne suis qu'un chien qui s'inquiĂšte pour sa fille. 1562 01:46:40,033 --> 01:46:41,267 Je suis un chien. 1563 01:46:49,133 --> 01:46:50,267 Un chien... 1564 01:46:53,067 --> 01:46:54,467 Pardonne-moi, ma chĂ©rie. 1565 01:46:55,200 --> 01:46:56,333 J'avais tort. 1566 01:46:57,767 --> 01:46:59,567 Je ne suis qu'un chien. Pardonne-moi. 1567 01:47:00,267 --> 01:47:01,700 Ça suffit, Renu. 1568 01:47:02,200 --> 01:47:04,033 À prĂ©sent, tu vas t'excuser auprĂšs de lui 1569 01:47:04,400 --> 01:47:07,300 et admettre qu'il t'a enlevĂ©e. 1570 01:47:08,000 --> 01:47:10,533 Dis-le ! Et ta vie sera sauve. 1571 01:47:11,567 --> 01:47:14,133 Autrement, tu connais nos coutumes. 1572 01:47:15,033 --> 01:47:16,167 Dis-le ! 1573 01:47:19,633 --> 01:47:22,667 FrĂšre, retourne-toi. 1574 01:47:27,433 --> 01:47:29,133 À genoux ! 1575 01:47:30,333 --> 01:47:32,600 Vous nous avez entendus ? Baissez la tĂȘte. 1576 01:47:33,733 --> 01:47:35,667 Regardez Ă  terre. Baissez le regard ! 1577 01:47:37,067 --> 01:47:38,767 Baissez les yeux ! 1578 01:48:16,767 --> 01:48:18,067 Papa. 1579 01:48:19,300 --> 01:48:20,400 Je suis enceinte. 1580 01:48:33,300 --> 01:48:34,733 Tu es morte Ă  mes yeux. 1581 01:48:37,633 --> 01:48:40,067 DĂ©sormais, je n'ai plus qu'une fille. 1582 01:48:49,300 --> 01:48:52,500 Oui, nous rentrons. Dimpy, monte. 1583 01:49:03,133 --> 01:49:04,233 Bablu. 1584 01:49:09,600 --> 01:49:12,067 DĂ©solĂ© pour la façon dont nous t'avons traitĂ©. 1585 01:49:12,467 --> 01:49:13,700 Tu n'es pas mon ennemi. 1586 01:49:14,467 --> 01:49:16,733 C'est juste que j'aime trop ma fille. 1587 01:49:17,567 --> 01:49:19,000 Ne dites pas ça. 1588 01:49:20,500 --> 01:49:21,767 Si vous ĂȘtes disponible, 1589 01:49:22,467 --> 01:49:23,767 venez au mariage de Dimpy. 1590 01:49:26,700 --> 01:49:29,500 Kiki, voilĂ  ton passeport. 1591 01:49:29,633 --> 01:49:31,733 Tu vas pouvoir faire le tour du monde. 1592 01:49:32,067 --> 01:49:34,467 - Bonne route. - Kiki. 1593 01:49:34,600 --> 01:49:36,200 Au revoir. 1594 01:49:37,067 --> 01:49:38,667 Oublions nos diffĂ©rends. 1595 01:49:40,000 --> 01:49:41,300 Je t'ai Ă©pargnĂ© pour Chaudhary. 1596 01:49:41,433 --> 01:49:44,233 Autrement, je t'aurais cramĂ© dans un fourneau. 1597 01:49:48,000 --> 01:49:50,400 Bablu, tout va bien. 1598 01:49:51,333 --> 01:49:52,467 Ça va aller. 1599 01:50:50,700 --> 01:50:57,700 Mon Dieu Pourquoi m'en veux-tu ? 1600 01:50:59,100 --> 01:51:06,100 Je me demande Quelle erreur j'ai pu commettre 1601 01:51:07,367 --> 01:51:14,267 Je me suis Ă©garĂ© Quand je me suis Ă©loignĂ© de toi 1602 01:51:15,467 --> 01:51:19,067 Je vais me dĂ©truire 1603 01:51:19,567 --> 01:51:23,500 Je vais me dĂ©truire 1604 01:51:23,633 --> 01:51:27,500 Je vais me dĂ©truire 1605 01:51:57,000 --> 01:52:04,000 Le kohl me brĂ»le les yeux Je ne peux pas porter mes bracelets 1606 01:52:05,300 --> 01:52:12,300 Ils feraient trop de bruit En ta prĂ©sence, mon bien-aimĂ© 1607 01:52:14,300 --> 01:52:21,300 Je ne veux pas ĂȘtre apprĂȘtĂ©e En l'absence de mon bien-aimĂ© 1608 01:52:22,500 --> 01:52:29,500 Je me demande Quelle erreur j'ai pu commettre 1609 01:52:30,700 --> 01:52:37,700 Je me suis Ă©garĂ©e Quand je me suis Ă©loignĂ©e de toi 1610 01:52:39,067 --> 01:52:42,667 Je vais me dĂ©truire 1611 01:52:43,267 --> 01:52:47,633 Je vais me dĂ©truire 1612 01:53:15,300 --> 01:53:17,000 Dis-nous juste une chose. 1613 01:53:17,533 --> 01:53:19,133 Tu pourrais vivre sans elle ? 1614 01:53:22,567 --> 01:53:25,067 Alors allons-y. Enlevons-la. 1615 01:53:30,333 --> 01:53:31,433 Allons-y. 1616 01:54:08,433 --> 01:54:11,767 Teuf teuf teuf Le train toussote 1617 01:54:12,067 --> 01:54:13,567 - ArrĂȘtez ce train. - Signal rouge. 1618 01:54:13,700 --> 01:54:15,233 OĂč est Dimpy ? 1619 01:54:15,367 --> 01:54:18,400 Combien de fois vas-tu nous le demander, papi ? 1620 01:54:18,600 --> 01:54:19,600 Allez jouer, va ! 1621 01:54:19,733 --> 01:54:21,167 Allez-y. 1622 01:54:33,033 --> 01:54:34,633 J'ai toujours cru 1623 01:54:36,067 --> 01:54:38,433 que je serai en sĂ©curitĂ© chez moi. 1624 01:54:41,500 --> 01:54:42,700 Mais aujourd'hui... 1625 01:54:45,167 --> 01:54:46,633 Aujourd'hui, j'ai peur. 1626 01:54:50,567 --> 01:54:52,400 Papa m'a emmenĂ©e avec lui Ă  Delhi 1627 01:54:54,133 --> 01:54:56,167 parce qu'il n'avait pas confiance en moi. 1628 01:54:58,133 --> 01:54:59,733 Mais j'Ă©tais convaincue 1629 01:55:01,433 --> 01:55:04,700 que jamais je n'aurais fait ce qu'avait fait Renu. 1630 01:55:05,767 --> 01:55:10,600 Mais quand j'ai quittĂ© Bablu, j'ai compris la fuite de Renu. 1631 01:55:12,133 --> 01:55:15,200 Dans cette famille, les filles sont comme mortes dĂšs la naissance. 1632 01:55:16,167 --> 01:55:17,767 Papa ne nous a pas tuĂ©es Ă  ce moment, 1633 01:55:19,233 --> 01:55:20,733 mais Ă  prĂ©sent, il le fait ! 1634 01:55:23,167 --> 01:55:25,100 Que dois-je faire, Shalu ? 1635 01:55:47,100 --> 01:55:50,033 Pappi, les types de Delhi sont de retour ! 1636 01:56:12,133 --> 01:56:14,767 - FrĂšre, regarde qui est lĂ  ! - Eh bah ! 1637 01:56:15,100 --> 01:56:17,267 Nous vous avons maltraitĂ©s mais vous ĂȘtes venus. 1638 01:56:17,400 --> 01:56:18,433 C'est bien, ça ! 1639 01:56:18,567 --> 01:56:20,800 Pour l'instant, vous n'avez vu que notre colĂšre. 1640 01:56:21,100 --> 01:56:22,533 Il est temps de voir notre amour. 1641 01:56:23,200 --> 01:56:24,533 Nous sommes ici pour ça. 1642 01:56:25,067 --> 01:56:27,767 Je vous en prie, entrez. 1643 01:56:42,033 --> 01:56:43,500 Tu as l'air tellement heureuse... 1644 01:56:44,100 --> 01:56:45,133 Oui. 1645 01:56:45,300 --> 01:56:46,700 Il est ici, Ă  prĂ©sent. 1646 01:56:48,133 --> 01:56:49,233 Je n'ai plus peur. 1647 01:56:49,367 --> 01:56:51,567 Bhuppi, oĂč est ce garçon ? Il faut l'arrĂȘter. 1648 01:56:51,700 --> 01:56:53,567 - Le cortĂšge nuptial ? - Non. 1649 01:56:53,700 --> 01:56:54,700 Bablu... 1650 01:56:55,033 --> 01:56:56,333 Bablu ? Pourquoi lui ? 1651 01:56:56,467 --> 01:56:57,767 C'est bon, je m'en occupe. 1652 01:57:23,500 --> 01:57:26,067 - OĂč vas-tu ? - Nulle part. 1653 01:57:26,467 --> 01:57:27,733 OĂč sont tes amis ? 1654 01:57:28,033 --> 01:57:29,433 Ils doivent profiter de la fĂȘte. 1655 01:57:29,567 --> 01:57:31,633 Tu cherches quelqu'un ? 1656 01:57:32,633 --> 01:57:33,767 En fait, je... 1657 01:57:34,100 --> 01:57:37,067 Tu es disponible, lĂ , non ? Viens, allons discuter. 1658 01:57:38,567 --> 01:57:39,633 Bablu, ça te dit ? 1659 01:57:39,767 --> 01:57:42,200 Il boira plus tard. Propose Ă  quelqu'un d'autre. 1660 01:57:49,533 --> 01:57:50,733 Viens. 1661 01:57:51,067 --> 01:57:52,533 Assieds-toi. 1662 01:57:53,233 --> 01:57:54,333 Assieds-toi. 1663 01:58:02,467 --> 01:58:04,667 - Je... - Quel temps splendide. 1664 01:58:06,500 --> 01:58:10,100 Tout le monde est vraiment heureux. 1665 01:58:10,700 --> 01:58:13,500 C'est un garçon trĂšs bien. Il vient d'une bonne famille. 1666 01:58:16,133 --> 01:58:18,133 - Si vous... - Et toi, ta famille ? 1667 01:58:18,500 --> 01:58:21,300 - Tes parents ? - Ils vont bien. 1668 01:58:24,600 --> 01:58:27,500 Je ne m'attendais pas Ă  ce que tu dĂ©barques. 1669 01:58:27,700 --> 01:58:29,767 Mais tu as bien fait de venir. 1670 01:58:30,267 --> 01:58:32,000 Tout le monde est dans les prĂ©paratifs 1671 01:58:32,133 --> 01:58:33,400 et je suis tout seul. 1672 01:58:33,533 --> 01:58:36,067 Mais maintenant que tu es ici, je ne le suis plus. 1673 01:58:41,167 --> 01:58:42,767 Reste avec moi jusqu'Ă  la cĂ©rĂ©monie. 1674 01:58:43,567 --> 01:58:45,733 Jusqu'au dĂ©but des festivitĂ©s. 1675 01:58:53,400 --> 01:58:54,433 Tu veux bien rester ? 1676 01:58:57,767 --> 01:58:59,067 Ma main. 1677 01:59:00,267 --> 01:59:01,367 Ma main. 1678 01:59:03,167 --> 01:59:04,167 DĂ©solĂ©. 1679 01:59:04,767 --> 01:59:06,033 Pardon. 1680 01:59:12,400 --> 01:59:13,400 Alors ? 1681 01:59:13,533 --> 01:59:14,600 - Tout est prĂȘt ? - Oui. 1682 01:59:14,733 --> 01:59:16,333 J'ai donnĂ© le message Ă  Shalu. 1683 01:59:16,467 --> 01:59:18,167 Elle va le remettre Ă  Dimpy. 1684 01:59:18,300 --> 01:59:20,100 Te voilĂ  ! 1685 01:59:20,333 --> 01:59:21,533 Je t'ai cherchĂ© partout ! 1686 01:59:21,667 --> 01:59:23,500 Les invitĂ©s vont arriver. Va te changer. 1687 01:59:23,633 --> 01:59:26,667 Et le laisser tout seul ? Le pauvre, il est seul. 1688 01:59:27,567 --> 01:59:30,500 Il vient assister au mariage, pas discuter avec toi. Allez ! 1689 01:59:30,633 --> 01:59:32,433 Laisse-nous, je vais discuter avec lui. 1690 01:59:32,567 --> 01:59:33,567 Alors tu vois, 1691 01:59:33,700 --> 01:59:35,667 - le mariĂ©... - Il n'ira nulle part 1692 01:59:35,800 --> 01:59:37,567 - avant la fin du mariage. - Non. 1693 01:59:37,700 --> 01:59:40,533 Les invitĂ©s ne vont pas tarder. Viens ! 1694 01:59:40,733 --> 01:59:42,400 - Je reviens trĂšs vite ! - Allez ! 1695 01:59:46,767 --> 01:59:49,067 Pas celui-ci. Oui. 1696 01:59:51,300 --> 01:59:52,633 Mon frĂšre, ton turban ! 1697 01:59:52,767 --> 01:59:54,767 - Tu sais oĂč il est ? - J'en sais rien ! 1698 01:59:55,067 --> 01:59:56,200 - Bablu. - OĂč est Dimpy ? 1699 01:59:56,333 --> 01:59:57,600 - On la cherche. - Aucune idĂ©e. 1700 01:59:58,433 --> 01:59:59,733 Laisse tomber. Va voir lĂ -bas. 1701 02:00:00,067 --> 02:00:02,467 C'est bon, j'y vais. DĂ©tends-toi un peu. 1702 02:00:08,433 --> 02:00:09,567 Bablu. 1703 02:00:43,400 --> 02:00:45,233 Quelqu'un a vu Dimpy ? 1704 02:00:50,767 --> 02:00:53,367 Souviens-toi, tu as toujours dit 1705 02:00:54,167 --> 02:00:55,767 que tu t'Ă©tais arrĂȘtĂ© car tu m'avais vue. 1706 02:00:58,267 --> 02:01:00,200 Tu m'as inspirĂ© Ă  vivre ma vie. 1707 02:01:01,067 --> 02:01:02,267 J'avais des ailes... 1708 02:01:03,033 --> 02:01:04,233 Enfin, je vis. 1709 02:01:08,300 --> 02:01:09,700 Comment dire Ă  mon pĂšre 1710 02:01:10,700 --> 02:01:12,300 que je veux vivre ma propre vie ? 1711 02:01:14,367 --> 02:01:15,567 Il sait tout. 1712 02:01:16,700 --> 02:01:19,267 Oh, mon Dieu ! On en est oĂč, lĂ  ? 1713 02:01:19,400 --> 02:01:20,767 Leur situation est pire que la nĂŽtre. 1714 02:01:21,067 --> 02:01:23,333 - On a des laddus ? - Vite, dĂ©pĂȘchons ! 1715 02:01:24,133 --> 02:01:25,367 HĂ©... 1716 02:01:37,133 --> 02:01:38,367 Qu'y a-t-il, papa ? 1717 02:01:39,500 --> 02:01:41,067 Pourquoi me regardes-tu ainsi ? 1718 02:01:41,767 --> 02:01:43,067 Pour rien. 1719 02:01:53,700 --> 02:01:55,467 Tu as tellement bien pris soin de moi. 1720 02:01:55,600 --> 02:01:57,000 Oui. 1721 02:01:57,133 --> 02:01:59,067 Tu as toujours Ă©tĂ© lĂ  pour moi. 1722 02:02:05,267 --> 02:02:07,333 Aujourd'hui, tu m'envoies dans un endroit 1723 02:02:10,333 --> 02:02:12,033 oĂč tu ne seras plus Ă  mes cĂŽtĂ©s. 1724 02:02:14,667 --> 02:02:16,367 Mais ta dĂ©cision doit ĂȘtre juste. 1725 02:02:19,767 --> 02:02:22,267 Je peux voir toute ma vie, papa. 1726 02:02:27,200 --> 02:02:29,600 Mais je vais y arriver, je trouverai un moyen. 1727 02:02:31,767 --> 02:02:34,300 Ne t'en fais pas, papa. 1728 02:02:52,567 --> 02:02:54,167 Que s'est-il passĂ©, mon frĂšre ? 1729 02:02:54,467 --> 02:02:57,033 Il faut bien qu'elle parte un jour. 1730 02:02:57,767 --> 02:02:59,367 Ça suffit. 1731 02:03:02,233 --> 02:03:03,267 Ça suffit. 1732 02:03:03,733 --> 02:03:05,233 PrĂ©parez-la. 1733 02:03:43,100 --> 02:03:45,033 Tu sais ce qui se passe sous mon toit. 1734 02:03:46,367 --> 02:03:48,200 Ma fille va se marier. 1735 02:03:50,300 --> 02:03:51,600 Et tu as aussi conscience 1736 02:03:52,600 --> 02:03:55,633 qu'un garçon s'est enfui avec ma fille aĂźnĂ©e. 1737 02:03:57,433 --> 02:03:58,700 Et toi, dis-moi... 1738 02:03:59,433 --> 02:04:00,733 Pourquoi es-tu ici ? 1739 02:04:01,767 --> 02:04:03,200 Sois honnĂȘte. 1740 02:04:04,767 --> 02:04:08,333 Tu es venu pour t'enfuir avec ma fille, n'est-ce pas ? 1741 02:04:10,067 --> 02:04:12,133 S'enfuir n'a rien de compliquĂ©, M. Chaudhary. 1742 02:04:15,467 --> 02:04:16,700 Je n'ai pas peur non plus. 1743 02:04:21,133 --> 02:04:22,400 Quand Renu s'est enfuie, 1744 02:04:23,667 --> 02:04:25,400 ça m'amusait de vous voir si perturbĂ©. 1745 02:04:27,300 --> 02:04:28,633 Mais en vous observant, 1746 02:04:31,133 --> 02:04:32,567 j'ai compris ce qu'un pĂšre ressentait 1747 02:04:34,067 --> 02:04:36,233 lorsque l'une de ses filles s'enfuyait. 1748 02:04:40,467 --> 02:04:44,400 Aujourd'hui, en voyant votre dĂ©tresse, 1749 02:04:46,200 --> 02:04:47,300 j'ai eu vraiment peur. 1750 02:04:49,633 --> 02:04:51,100 Je n'avais jamais rĂ©flĂ©chi Ă  ça. 1751 02:04:53,367 --> 02:04:54,733 J'Ă©tais heureux. 1752 02:04:56,400 --> 02:04:57,667 J'Ă©tais toujours heureux. 1753 02:05:02,167 --> 02:05:03,400 Mais aujourd'hui... 1754 02:05:06,200 --> 02:05:07,433 Aujourd'hui, je suis triste. 1755 02:05:09,633 --> 02:05:11,100 Il n'y a personne. 1756 02:05:13,467 --> 02:05:15,133 Personne pour partager ma douleur. 1757 02:05:18,167 --> 02:05:19,667 Personne ne peut la comprendre. 1758 02:05:22,300 --> 02:05:23,767 Mais vous, vous pouvez. 1759 02:05:28,100 --> 02:05:30,367 L'autre jour, Dimpy a disparu pendant 20 minutes 1760 02:05:31,400 --> 02:05:33,067 et j'Ă©tais mort d'inquiĂ©tude. 1761 02:05:35,167 --> 02:05:37,467 J'ai rĂ©alisĂ© que Renu Ă©tait partie depuis 20 jours. 1762 02:05:44,333 --> 02:05:46,033 Savez-vous ce qui se passe lĂ -bas ? 1763 02:05:48,433 --> 02:05:50,433 La femme que j'aime va se marier. 1764 02:05:52,133 --> 02:05:54,100 Et c'est aussi votre fille. 1765 02:05:56,267 --> 02:05:58,333 Vous ne voulez pas d'ennuis Ă  ce mariage, 1766 02:06:00,267 --> 02:06:02,367 et moi, je veux l'empĂȘcher Ă  tout prix. 1767 02:06:04,400 --> 02:06:06,433 Vous voulez sauver votre honneur 1768 02:06:10,200 --> 02:06:11,567 et moi, sauver mon amour. 1769 02:06:15,433 --> 02:06:17,300 Nous sommes dans le mĂȘme bateau. 1770 02:06:19,333 --> 02:06:21,400 Personne n'aime Dimpy autant que vous. 1771 02:06:23,333 --> 02:06:27,533 Mais s'il y a un homme qui venait juste aprĂšs vous, 1772 02:06:29,367 --> 02:06:30,733 ce serait moi. 1773 02:06:34,733 --> 02:06:37,100 Je suis venu pour l'emmener loin d'ici. 1774 02:06:40,433 --> 02:06:42,267 Mais je ne vais pas m'enfuir avec elle. 1775 02:06:55,500 --> 02:06:56,767 Bablu, que fais-tu ? 1776 02:06:57,467 --> 02:06:59,500 Au moment d'agir, tu as pris peur. 1777 02:07:00,633 --> 02:07:04,467 Faire ce que je fais demande beaucoup de courage. 1778 02:07:05,100 --> 02:07:08,100 Chaudhary sait que Dimpy t'aime. 1779 02:07:08,467 --> 02:07:10,233 Pourtant, il veut la marier Ă  Rajjo. 1780 02:07:10,367 --> 02:07:11,767 C'est mal ! 1781 02:07:13,033 --> 02:07:14,633 Les pĂšres n'ont pas toujours tort. 1782 02:07:31,433 --> 02:07:34,433 HĂ©, commando de l'amour, oĂč vas-tu comme ça ? 1783 02:07:34,567 --> 02:07:36,467 DĂšs que j'ai su que tu Ă©tais ici, 1784 02:07:36,600 --> 02:07:38,533 j'ai tenu Ă  venir te saluer en personne. 1785 02:07:39,733 --> 02:07:42,133 Tu es venu assister au mariage de Rajjo, non ? 1786 02:07:42,267 --> 02:07:43,600 Il te faut un cadeau pour lui. 1787 02:07:44,633 --> 02:07:45,700 Choisis une main. 1788 02:07:46,267 --> 02:07:49,567 Que prĂ©fĂšres-tu avoir, ça ou ça ? 1789 02:07:50,000 --> 02:07:51,000 Laissez-nous partir. 1790 02:07:51,133 --> 02:07:53,167 Cette fois, tu ne partiras pas d'ici vivant. 1791 02:07:54,233 --> 02:07:55,700 Tu es pris au dĂ©pourvu. 1792 02:07:56,033 --> 02:07:57,600 Tu n'as que tes trois amis avec toi. 1793 02:07:58,333 --> 02:07:59,467 Tuez-le ! 1794 02:08:01,467 --> 02:08:02,633 Laissez-le ! 1795 02:08:02,767 --> 02:08:04,367 Ne le frappez pas ! 1796 02:08:04,500 --> 02:08:05,700 Bablu ! 1797 02:08:07,100 --> 02:08:08,133 Bablu ! 1798 02:08:14,500 --> 02:08:15,633 Bablu ! 1799 02:08:16,067 --> 02:08:19,033 Epargnez-le, par pitiĂ© ! Laissez-le partir ! 1800 02:08:25,233 --> 02:08:26,433 Bablu ! 1801 02:08:29,667 --> 02:08:31,633 - Bablu ! - Et l'attitude du hĂ©ros, alors ? 1802 02:08:54,533 --> 02:08:57,233 C'est tout ? OĂč est passĂ©e l'attitude du hĂ©ros ? 1803 02:08:57,600 --> 02:08:59,400 Je vais en finir avec toi ici ! 1804 02:08:59,533 --> 02:09:02,133 Et une fois lĂ -bas, Dimpy, ce sera sa fĂȘte, crois-moi ! 1805 02:09:14,767 --> 02:09:16,233 Tu es... 1806 02:10:15,167 --> 02:10:17,133 - Bablu, tue-le ! - Frappe-le ! 1807 02:10:17,267 --> 02:10:19,367 - Bablu, dĂ©molis-le ! - Ne l'Ă©pargne pas ! 1808 02:10:20,267 --> 02:10:21,733 DĂ©molis-le ! 1809 02:10:22,233 --> 02:10:25,100 Bablu, tue-le ! AchĂšve-le ! 1810 02:10:25,433 --> 02:10:27,767 AchĂšve-le ! 1811 02:10:55,467 --> 02:10:56,533 ArrĂȘte-toi ! 1812 02:11:08,767 --> 02:11:10,033 M. Chaudhary... 1813 02:11:13,667 --> 02:11:15,133 Qu'as-tu de si spĂ©cial ? 1814 02:11:16,267 --> 02:11:19,067 Pourquoi Dimpy t'aime-t-elle ? Je n'arrive pas Ă  comprendre. 1815 02:11:21,133 --> 02:11:22,600 La cĂ©rĂ©monie va bientĂŽt commencer, 1816 02:11:22,733 --> 02:11:24,267 mais je suis ici. 1817 02:11:24,767 --> 02:11:26,200 Pourquoi ? 1818 02:11:27,533 --> 02:11:29,533 Parce que vous aimez votre fille trĂšs fort. 1819 02:11:31,433 --> 02:11:33,233 Je ne veux pas vous enlever votre droit 1820 02:11:34,100 --> 02:11:35,700 de dĂ©cider qui sera son mari. 1821 02:11:37,467 --> 02:11:39,167 Si son futur Ă©poux 1822 02:11:40,467 --> 02:11:42,267 lui fait le moindre mal, 1823 02:11:44,367 --> 02:11:45,733 je ne vous Ă©pargnerai pas. 1824 02:11:50,667 --> 02:11:57,133 Si son futur mari lui fait le moindre mal, 1825 02:11:58,500 --> 02:12:00,267 je ne vous Ă©pargnerai pas. 1826 02:12:10,500 --> 02:12:11,533 Allez-y. 1827 02:12:12,767 --> 02:12:14,200 Vous pouvez partir ensemble. 1828 02:12:57,200 --> 02:12:59,167 Mon frĂšre, et l'honneur de notre famille ? 1829 02:12:59,300 --> 02:13:02,267 Je veux juste voir du respect dans les yeux de Dimpy. 1830 02:13:02,400 --> 02:13:05,200 Alors les mariages d'amour sont autorisĂ©s sur la terre des Jats ? 1831 02:13:05,333 --> 02:13:07,600 Si le garçon en est digne, ça n'est pas un problĂšme. 1832 02:13:09,300 --> 02:13:13,167 Mon frĂšre, j'ai une relation extra-conjugale. 1833 02:13:14,100 --> 02:13:16,033 - Moi aussi, monsieur. - Sukhi, tu... 1834 02:13:21,433 --> 02:13:22,733 Sois bĂ©nis, fils. 1835 02:13:24,767 --> 02:13:26,500 Pardonnez Ă  Rakesh et Ă  Renu, aussi. 1836 02:13:26,633 --> 02:13:28,033 Oui. 1837 02:13:28,667 --> 02:13:30,533 Alors tu as l'attitude d'un hĂ©ros ? 1838 02:13:31,533 --> 02:13:32,667 C'est plus fort que moi. 1839 02:13:33,067 --> 02:13:35,533 Les autres ne l'ont pas et je ne peux pas la perdre. 1840 02:13:46,067 --> 02:13:47,700 C'est la chanson du baiser 1841 02:13:49,567 --> 02:13:51,367 C'est la chanson du baiser 1842 02:13:53,233 --> 02:13:55,100 C'est la chanson du baiser 1843 02:13:56,700 --> 02:13:58,600 C'est la chanson du baiser 1844 02:14:00,400 --> 02:14:02,300 C'est la chanson du baiser 1845 02:14:11,200 --> 02:14:13,100 C'est la chanson du baiser 1846 02:14:18,367 --> 02:14:19,633 C'est la chanson du baiser 1847 02:14:19,767 --> 02:14:21,400 Tout fera l'affaire Noir ou blanc 1848 02:14:21,533 --> 02:14:23,367 N'importe oĂč, peu importe Gauche ou droite 1849 02:14:23,500 --> 02:14:26,733 Ne nous battons pas Car c'est la saison des amours 1850 02:14:27,067 --> 02:14:30,367 PrĂ©pare tes lĂšvres Et tends tes deux joues 1851 02:14:30,500 --> 02:14:34,200 Donne un baiser pour en recevoir un Car c'est la saison des amours 1852 02:14:34,333 --> 02:14:37,733 Ne sois pas si triste, triste, C'est le moment d'ĂȘtre heureux 1853 02:14:38,033 --> 02:14:41,433 Si tu te sens mal, mal Viens chercher ton baiser gratuit 1854 02:14:41,567 --> 02:14:45,267 Ne sois pas si triste, triste, C'est le moment d'ĂȘtre heureux 1855 02:14:45,400 --> 02:14:49,067 Si tu te sens mal, mal Viens chercher ton baiser gratuit 1856 02:14:50,700 --> 02:14:52,333 C'est la chanson du baiser 1857 02:14:58,067 --> 02:14:59,767 C'est la chanson du baiser 1858 02:15:05,200 --> 02:15:06,633 C'est la chanson du baiser 1859 02:15:06,767 --> 02:15:10,233 Ne sois pas si triste, triste, C'est le moment d'ĂȘtre heureux 1860 02:15:10,367 --> 02:15:13,733 Si tu te sens mal, mal Viens chercher ton baiser gratuit 1861 02:15:14,033 --> 02:15:17,400 Ne sois pas si triste, triste, C'est le moment d'ĂȘtre heureux 1862 02:15:17,533 --> 02:15:21,067 Si tu te sens mal, mal Viens chercher ton baiser gratuit 1863 02:15:21,200 --> 02:15:24,767 Je me suis lavĂ© le visage, Mes joues sont propres 1864 02:15:25,067 --> 02:15:28,400 Donne-moi un baiser Mets du rose Ă  mes joues 1865 02:15:28,533 --> 02:15:31,733 Un baiser sec ou mouillĂ© Donne-moi un baiser, Ă©claire ma vie 1866 02:15:32,033 --> 02:15:35,567 La cĂŽte est dĂ©gagĂ©e, tu peux jouer Tu vois ce que je veux dire 1867 02:15:35,700 --> 02:15:39,233 Quel est le cadre ? Qu'est-ce que tu attends ? 1868 02:15:39,367 --> 02:15:42,700 Pourquoi me faire attendre Et ne pas m'embrasser maintenant ? 1869 02:15:43,067 --> 02:15:46,233 Tu m'en veux ? Tu me fais la tĂȘte ? 1870 02:15:46,367 --> 02:15:50,067 Pourquoi ris-tu bĂȘtement ? Il n'y a que toi qui t'amuses ? 1871 02:15:50,200 --> 02:15:51,700 C'est la chanson du baiser 1872 02:15:57,367 --> 02:15:59,200 C'est la chanson du baiser 1873 02:16:04,533 --> 02:16:06,200 C'est la chanson du baiser 1874 02:16:06,333 --> 02:16:09,567 Ne sois pas si triste, triste, C'est le moment d'ĂȘtre heureux 1875 02:16:09,700 --> 02:16:13,333 Si tu te sens mal, mal Viens chercher ton baiser gratuit 1876 02:16:30,467 --> 02:16:34,000 Ne sois pas si triste, triste, C'est le moment d'ĂȘtre heureux 1877 02:16:34,133 --> 02:16:37,467 Si tu te sens mal, mal Viens chercher ton baiser gratuit 1878 02:16:37,600 --> 02:16:41,200 Ne sois pas si triste, triste, C'est le moment d'ĂȘtre heureux 1879 02:16:41,333 --> 02:16:44,767 Si tu te sens mal, mal Viens chercher ton baiser gratuit 1880 02:16:45,067 --> 02:16:47,033 C'est la chanson du baiser 1881 02:16:52,200 --> 02:16:53,567 C'est la chanson du baiser 1882 02:16:53,700 --> 02:16:57,233 Ne sois pas si triste, triste, C'est le moment d'ĂȘtre heureux 1883 02:16:57,367 --> 02:17:01,033 Si tu te sens mal, mal Viens chercher ton baiser gratuit 1884 02:17:06,500 --> 02:17:08,433 C'est la chanson du baiser 1885 02:17:13,667 --> 02:17:15,267 C'est la chanson du baiser 1886 02:17:15,400 --> 02:17:18,733 Ne sois pas si triste, triste, C'est le moment d'ĂȘtre heureux 1887 02:17:19,033 --> 02:17:20,267 Si tu 1888 02:17:22,500 --> 02:17:26,067 Ne sois pas si triste, triste, C'est le moment d'ĂȘtre heureux 1889 02:17:26,200 --> 02:17:30,033 - Si tu te sens mal, mal - C'est la chanson du baiser 136836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.