All language subtitles for Heropanti (2014) Hindi 720p WEBHDRip x264 AC-3 DD5.1 E-Subs - LOKI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,200 --> 00:01:15,200
Un, deux, trois, quatre, six
2
00:01:15,333 --> 00:01:17,000
RENU ĂPOUSE
ULTENDRA
3
00:01:18,133 --> 00:01:22,400
Laisse mon cĆur chanter une mĂ©lodie
Et ses battements fredonner
4
00:01:22,533 --> 00:01:25,700
Je veux fumer
Jusqu'Ă ce que mes yeux s'embrument
5
00:01:26,267 --> 00:01:29,033
Concentrez-vous, les gars.
C'est long.
6
00:01:29,167 --> 00:01:30,733
Test son,
un, deux, trois.
7
00:01:31,033 --> 00:01:34,600
Ma chérie, je ne sais quoi dire
Je perds la tĂȘte
8
00:01:36,000 --> 00:01:37,633
Tu as pris
mon billet retour ?
9
00:01:37,767 --> 00:01:39,033
Tu l'auras.
10
00:01:39,167 --> 00:01:41,233
Au lieu de parler, fais !
11
00:01:41,367 --> 00:01:43,367
En classe affaires,
sinon rien.
12
00:01:43,500 --> 00:01:46,633
Que Dieu sauve celui qui t'aime
13
00:01:46,767 --> 00:01:51,000
Ton charme est mortel
Tout comme ton amour
14
00:01:51,133 --> 00:01:52,167
Tu es si sensible
15
00:01:52,433 --> 00:01:54,133
Tous les gros bonnets
sont présents.
16
00:01:54,267 --> 00:01:56,033
Le gouverneur,
le leader de l'opposition,
17
00:01:56,167 --> 00:01:59,200
tout le monde vient féliciter
Chaudhary Suraj Singh,
18
00:01:59,333 --> 00:02:02,200
parce qu'aujourd'hui,
c'est le mariage de sa fille.
19
00:02:03,100 --> 00:02:06,767
Tu es trĂšs belle
20
00:02:07,067 --> 00:02:10,767
Tu es trĂšs belle
21
00:02:11,067 --> 00:02:14,000
Le marié va tomber
Raide dingue de toi
22
00:02:14,133 --> 00:02:16,033
Bonjour, M. le Ministre.
Je vous en prie.
23
00:02:17,733 --> 00:02:20,167
Une fourmi grimpait
au sommet de la colline...
24
00:02:20,600 --> 00:02:23,167
La fourmi a gravi
le sommet de la colline.
25
00:02:23,533 --> 00:02:25,733
La fourmi a gravi
le sommet de la colline.
26
00:02:26,033 --> 00:02:27,633
Quand va-t-elle le gravir,
ce sommet ?
27
00:02:28,533 --> 00:02:29,600
Ăa va arriver.
28
00:02:29,733 --> 00:02:34,267
Une fourmi a gravi la colline
pour un grain.
29
00:02:34,400 --> 00:02:39,000
Les célibataires rencontrent
leur destin sur le chemin de l'amour.
30
00:02:43,300 --> 00:02:45,367
Mon fils, voici
le village de Hekri.
31
00:02:45,500 --> 00:02:46,767
La terre des Jats.
32
00:02:47,633 --> 00:02:50,567
Ici, l'amour naĂźt
aprĂšs le mariage.
33
00:02:50,700 --> 00:02:54,133
On demande le nom de notre femme
aprĂšs avoir eu deux enfants.
34
00:02:56,267 --> 00:02:57,367
Va te faire voir.
35
00:02:58,100 --> 00:03:00,433
Tonton, commence
par nos rituels traditionnels.
36
00:03:04,567 --> 00:03:06,267
Ce doit ĂȘtre Pappi Jat.
37
00:03:06,400 --> 00:03:09,133
L'homme de main de DLF.
38
00:03:09,267 --> 00:03:12,467
C'est le jeune frĂšre
de M. Chaudhary.
39
00:03:12,600 --> 00:03:14,267
L'oncle aßné de la mariée.
40
00:03:14,400 --> 00:03:18,100
Mais j'ai lu dans les journaux
qu'il devrait ĂȘtre en prison.
41
00:03:18,433 --> 00:03:20,733
Techniquement,
il y est toujours.
42
00:03:21,400 --> 00:03:22,733
Et lui, qui est-ce ?
43
00:03:23,033 --> 00:03:26,067
On l'a fait venir de Bombay
pour filmer la vidéo du mariage.
44
00:03:26,200 --> 00:03:29,233
Il a tourné trois films
avec Chunky Pandey.
45
00:03:30,267 --> 00:03:32,333
Des bretelles !
46
00:03:32,733 --> 00:03:34,067
Formidable !
47
00:03:34,200 --> 00:03:35,700
Faites-nous une jolie vidéo.
48
00:03:37,133 --> 00:03:40,033
S'il te plaĂźt, prends-moi
un billet. En classe éco, ça ira.
49
00:03:46,733 --> 00:03:49,133
Et voilà le célÚbre spécialiste
de la rencontre,
50
00:03:49,267 --> 00:03:51,667
Bhupender Singh Chaudhary
alias Bhuppi Blackberry,
51
00:03:51,800 --> 00:03:53,133
l'autre oncle de la mariée.
52
00:03:53,267 --> 00:03:55,733
Ă ce jour, il a commis 42 meurtres.
53
00:03:56,067 --> 00:03:57,800
Et si on ne m'avait pas arrĂȘtĂ©,
54
00:03:58,100 --> 00:03:59,767
je l'aurais fait, mon demi-siĂšcle !
55
00:04:01,367 --> 00:04:04,300
Vire-moi.
Prends-moi un billet de train.
56
00:04:07,367 --> 00:04:08,500
Bhuppi !
57
00:04:08,633 --> 00:04:11,767
Il appartient Ă la mafia des briques.
Rajjo Fauji.
58
00:04:12,133 --> 00:04:14,500
- Rajjo.
- Pappi !
59
00:04:14,633 --> 00:04:16,233
Ils servent tous dans l'armée ?
60
00:04:16,367 --> 00:04:18,367
Non, ils ont leur propre armée.
61
00:04:19,200 --> 00:04:22,733
Ils fournissent des videurs Ă toutes
les discothĂšques de Delhi et Haryana.
62
00:04:23,567 --> 00:04:25,300
Et si un gérant n'est pas d'accord,
63
00:04:25,433 --> 00:04:28,533
Pappi et Bhuppi
font une descente.
64
00:04:28,667 --> 00:04:30,067
DiscothÚque fermée.
65
00:04:30,200 --> 00:04:33,267
Je vais prendre le bus.
Dis-moi lequel prendre et j'y vais !
66
00:04:33,400 --> 00:04:34,500
- Tenne.
- Oui ?
67
00:04:34,633 --> 00:04:35,700
Monsieur ?
68
00:04:37,133 --> 00:04:38,167
Tenne ?
69
00:04:38,400 --> 00:04:40,400
- Monsieur.
- Et pour l'alcool ?
70
00:04:40,533 --> 00:04:41,667
Comme d'habitude.
71
00:04:45,367 --> 00:04:48,000
Grand-pĂšre,
tu es le vétéran de la famille.
72
00:04:48,133 --> 00:04:49,400
Ă toi de commencer.
73
00:04:49,533 --> 00:04:52,467
Sukhi, c'est mon beau-fils.
74
00:04:52,600 --> 00:04:55,033
Comment puis-je boire avant lui ?
75
00:04:55,167 --> 00:04:58,767
- Alors, pourquoi tu ne bois pas ?
- Personne ne me respecte.
76
00:04:59,067 --> 00:05:00,600
- Un problĂšme ?
- Qu'y a-t-il ?
77
00:05:00,733 --> 00:05:02,000
C'est quoi, ça ?
78
00:05:02,633 --> 00:05:04,467
- Je ne bois pas ça.
- Tu veux quoi ?
79
00:05:04,600 --> 00:05:05,600
Du Black Dog.
80
00:05:06,033 --> 00:05:09,633
Un grain de beauté
Sur tes jolies joues
81
00:05:09,767 --> 00:05:12,333
Un grain de beauté
Sur tes jolies joues
82
00:05:12,633 --> 00:05:15,200
Ăcoute, mieux vaut
que tu changes de chemise.
83
00:05:15,333 --> 00:05:16,567
Les invités vont arriver.
84
00:05:16,700 --> 00:05:19,033
Je porte déjà une chemise !
LĂąche-moi un peu !
85
00:05:19,433 --> 00:05:21,700
Si ce n'était pas
le mari de notre sĆur,
86
00:05:22,100 --> 00:05:23,700
je l'aurais tué.
87
00:05:24,200 --> 00:05:25,633
Bois, mon beauf !
88
00:05:25,767 --> 00:05:28,067
Prends ça avant le Black Dog.
89
00:05:28,200 --> 00:05:29,567
- Tu vas adorer. Vas-y.
- Allez.
90
00:05:29,700 --> 00:05:32,067
Parfait.
LĂšve au moins ton verre avant.
91
00:05:32,200 --> 00:05:33,533
LĂšve ton verre !
92
00:05:33,667 --> 00:05:35,100
LĂšve ton verre !
93
00:05:35,233 --> 00:05:37,033
Santé !
94
00:05:37,167 --> 00:05:39,200
M. Chaudhary arrive !
M. Chaudhary arrive.
95
00:05:39,333 --> 00:05:40,667
Planque ça, vite !
96
00:06:00,200 --> 00:06:03,267
C'était une erreur, fiston.
Ăa ne se reproduira plus.
97
00:06:04,767 --> 00:06:06,333
M. Chaudhary est lĂ !
98
00:06:06,467 --> 00:06:08,000
- Reste sur lui.
- Bonsoir.
99
00:06:08,133 --> 00:06:09,433
- Bienvenue.
- Dieu vous bénisse.
100
00:06:10,033 --> 00:06:11,567
- Tout va bien ?
- Oui, ça va.
101
00:06:11,700 --> 00:06:13,600
Pourquoi tout le monde
l'appelle "Bapu" ?
102
00:06:13,733 --> 00:06:14,733
Ils sont orphelins.
103
00:06:15,500 --> 00:06:17,233
M. Chaudhary
finance leurs études
104
00:06:17,367 --> 00:06:18,433
et les besoins des familles.
105
00:06:18,567 --> 00:06:20,333
Un homme généreux,
alors !
106
00:06:21,033 --> 00:06:24,200
En fait, M. Chaudhary
a tué leurs pÚres.
107
00:06:25,267 --> 00:06:26,567
C'est quoi, cette famille ?
108
00:06:29,033 --> 00:06:30,133
Mukesh.
109
00:06:30,267 --> 00:06:32,200
N'y avait-il pas un vélo
prĂšs du portail ?
110
00:06:32,567 --> 00:06:33,567
Tu sais, Renu,
111
00:06:33,700 --> 00:06:36,200
la premiĂšre fois que ta mĂšre
est entrée ici,
112
00:06:36,333 --> 00:06:38,467
elle était aussi belle que toi.
113
00:06:38,600 --> 00:06:40,100
OĂč est Dimpy ?
114
00:06:40,233 --> 00:06:42,600
Dimpy porte les bijoux de Renu
et photographie tout.
115
00:06:42,733 --> 00:06:45,767
Dimpy profite Ă fond
du mariage de Renu.
116
00:06:46,100 --> 00:06:47,300
Va la chercher.
117
00:06:49,267 --> 00:06:50,400
Renu.
118
00:06:55,133 --> 00:06:56,333
Mon frĂšre,
tu en fais trop.
119
00:06:56,467 --> 00:06:58,000
Tu ne supportes pas qu'elle parte.
120
00:06:58,267 --> 00:07:00,167
Tu l'aimes trop.
121
00:07:01,200 --> 00:07:03,500
Tu as inspiré des gens
issus de 36 villages.
122
00:07:03,633 --> 00:07:05,567
Pourquoi as-tu peur
de la laisser partir ?
123
00:07:07,767 --> 00:07:11,000
Renu, viens demander
la bénédiction de ton pÚre.
124
00:07:38,633 --> 00:07:40,000
Que s'est-il passé ?
125
00:07:41,267 --> 00:07:42,500
N'aie pas peur.
126
00:07:43,333 --> 00:07:46,067
Je t'ai trouvé un prétendant
aprÚs mûre réflexion.
127
00:07:47,233 --> 00:07:49,167
C'est une famille
de bonne réputation.
128
00:07:49,667 --> 00:07:51,300
Tu seras couverte d'amour
129
00:07:51,767 --> 00:07:54,333
et bientĂŽt, tu en oublieras mĂȘme
ton pĂšre.
130
00:08:00,233 --> 00:08:02,167
Le cortÚge nuptial est arrivé.
131
00:08:02,300 --> 00:08:04,033
C'est l'heure des rituels.
132
00:08:05,267 --> 00:08:06,300
Vas-y.
133
00:08:06,433 --> 00:08:07,633
Prépare-toi.
134
00:08:53,200 --> 00:08:55,233
Ferme-le !
135
00:08:56,000 --> 00:08:57,233
Mais lĂąche-moi !
136
00:09:07,233 --> 00:09:09,133
Montre son visage !
Tu n'as rien écouté ?
137
00:09:14,133 --> 00:09:16,167
Jetons-le au feu !
138
00:09:16,300 --> 00:09:20,167
Comment le fils d'un professeur
ose-t-il fuguer avec notre fille !
139
00:09:23,133 --> 00:09:25,733
J'ignorais que Rakesh
pourrait faire une telle chose.
140
00:09:26,033 --> 00:09:27,533
Si j'avais su,
141
00:09:27,667 --> 00:09:30,033
je l'aurais tué !
142
00:09:30,167 --> 00:09:31,233
Debout.
143
00:09:31,367 --> 00:09:32,633
Qui est-ce ?
144
00:09:33,467 --> 00:09:35,167
Un ami de Rakesh.
145
00:09:35,300 --> 00:09:38,367
Ils ont étudié ensemble
il y a trois ans, Ă Delhi.
146
00:09:38,500 --> 00:09:40,633
- Allez !
- DĂšs que quelqu'un fugue,
147
00:09:41,300 --> 00:09:42,733
leurs amis le savent toujours.
148
00:09:53,533 --> 00:09:55,567
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Que se passe-t-il ?
149
00:09:55,700 --> 00:09:58,167
- Bonjour. Qui ĂȘtes-vous ?
- C'est vous, Jitesh ?
150
00:09:58,300 --> 00:09:59,333
Oui.
151
00:10:00,600 --> 00:10:01,733
Bang, bang
152
00:10:02,733 --> 00:10:04,633
Salut, moi c'est Karan.
153
00:10:05,333 --> 00:10:07,600
Tu as déjà dû entendre mon nom.
Je suis un acteur.
154
00:10:07,733 --> 00:10:09,100
Bang, bang
155
00:10:09,233 --> 00:10:11,267
Deux séries et quelques films.
156
00:10:12,667 --> 00:10:15,100
J'aime beaucoup cette musique.
157
00:10:15,233 --> 00:10:16,533
Pas mal cette boĂźte, hein ?
158
00:10:17,367 --> 00:10:18,467
Qu'est-ce que...
159
00:10:21,333 --> 00:10:22,333
OĂč est Rakesh ?
160
00:10:22,467 --> 00:10:24,500
- On ne sait rien, pitié !
- Ne mentez pas !
161
00:10:24,633 --> 00:10:27,200
Pitié, écoutez-moi !
Ne me frappez pas !
162
00:10:27,333 --> 00:10:28,433
OĂč est Rakesh ?
163
00:10:28,567 --> 00:10:30,233
- Parlez ou on frappe !
- Non !
164
00:10:30,367 --> 00:10:31,600
Dites-le-nous !
165
00:10:31,733 --> 00:10:32,733
OĂč est Rakesh ?
Parlez.
166
00:10:33,033 --> 00:10:34,333
On n'en sait rien. Bablu...
167
00:10:35,433 --> 00:10:36,633
Bablu sait, lui.
168
00:10:36,767 --> 00:10:38,067
Bablu sait.
169
00:10:38,367 --> 00:10:39,433
Attends.
170
00:10:39,633 --> 00:10:42,167
S'il vous plaĂźt,
demandez Ă Bablu.
171
00:10:43,167 --> 00:10:45,067
Ils ont beaucoup parlé de lui.
Qui est-ce ?
172
00:10:45,400 --> 00:10:47,000
Ce garçon m'a l'air futé.
173
00:10:47,500 --> 00:10:48,700
Il est trĂšs malin.
174
00:10:50,067 --> 00:10:53,100
On a envoyé nos hommes aprÚs lui,
mais il n'est jamais chez lui.
175
00:10:55,433 --> 00:10:57,533
- Va le chercher.
- Oui, frĂšre.
176
00:11:01,633 --> 00:11:02,667
Sukhi !
177
00:11:03,167 --> 00:11:04,567
Va chercher les voitures.
178
00:11:05,200 --> 00:11:06,567
Prenez d'autres hommes
avec vous.
179
00:11:12,167 --> 00:11:13,533
Qu'est-ce que tu as dit ?
180
00:11:14,667 --> 00:11:16,433
J'ai dit : prenez d'autres hommes.
181
00:11:21,367 --> 00:11:22,600
Prenez-en d'autres
avec vous.
182
00:11:22,733 --> 00:11:24,700
Bablu, c'est Superman ?
183
00:11:25,367 --> 00:11:28,533
Non, c'est une armée entiÚre
Ă lui seul.
184
00:12:19,133 --> 00:12:21,100
C'est toi, Bablu ?
185
00:12:22,267 --> 00:12:24,300
Pas besoin de me coincer
pour me demander.
186
00:12:25,367 --> 00:12:27,767
- Et Rakesh ?
- Quel Rakesh ?
187
00:12:28,767 --> 00:12:30,433
Rakesh Gupta ? Rakesh Tiwari ?
188
00:12:30,567 --> 00:12:31,633
Rakesh Roshan ?
189
00:12:32,033 --> 00:12:33,033
Quel Rakesh ?
190
00:12:33,167 --> 00:12:34,733
Celui qui a fait ses études
avec toi.
191
00:12:35,033 --> 00:12:36,567
Il a fugué avec notre niÚce.
192
00:12:36,700 --> 00:12:38,233
Qu'est-ce que vous dites ?
193
00:12:38,367 --> 00:12:39,400
Rakesh ?
194
00:12:39,700 --> 00:12:41,267
Rakesh a fugué ?
195
00:12:41,400 --> 00:12:44,233
Il faut fĂȘter ça !
Je dois prévenir tout le monde.
196
00:12:46,200 --> 00:12:47,600
Ăcoutez tous !
197
00:12:56,567 --> 00:12:59,233
C'est Blackberry.
198
00:13:00,167 --> 00:13:03,400
Il ne loupe rien.
Il se connecte directement.
199
00:13:05,033 --> 00:13:07,467
Ne me poussez pas.
200
00:13:09,400 --> 00:13:12,400
Pourquoi vous servir de vos poings
quand on peut discuter ?
201
00:13:13,533 --> 00:13:15,533
Pourquoi ? Que comptes-tu faire ?
202
00:13:16,133 --> 00:13:17,233
Tu vas nous frapper ?
203
00:13:18,533 --> 00:13:20,467
Hein ? Nous frapper ? Frapp...
204
00:13:29,567 --> 00:13:31,167
Je n'y avais pas songé,
205
00:13:33,733 --> 00:13:34,733
mais lĂ , il le faut.
206
00:13:35,033 --> 00:13:37,533
Alors comme ça,
tu veux jouer au héros ?
207
00:13:38,267 --> 00:13:39,567
C'est plus fort que moi.
208
00:13:40,133 --> 00:13:41,400
Les autres ne l'ont pas...
209
00:13:43,533 --> 00:13:44,633
Et je ne peux pas la perdre.
210
00:13:45,300 --> 00:13:48,233
Parle-nous, Don Juan.
Ou on te taille en piĂšces.
211
00:13:50,167 --> 00:13:51,267
D'accord.
212
00:13:51,400 --> 00:13:53,667
TrĂšs bien, je vais vous dire.
213
00:13:55,533 --> 00:13:56,533
Choisissez une main.
214
00:13:56,667 --> 00:13:59,200
Attendez ! Ne faites rien !
Je vais choisir.
215
00:13:59,333 --> 00:14:00,367
- Je choisis.
- Allez-y.
216
00:14:00,500 --> 00:14:02,167
Tenne, dĂ©pĂȘche-toi.
217
00:14:04,733 --> 00:14:05,767
Celle-ci.
218
00:16:44,100 --> 00:16:46,300
OĂč caches-tu ces deux-lĂ ?
219
00:16:47,167 --> 00:16:48,300
Qui m'a frappé par-derriÚre ?
220
00:16:48,433 --> 00:16:50,033
Parle ! OĂč est notre fille ?
221
00:16:51,300 --> 00:16:52,733
Dites-moi d'abord
qui m'a frappé.
222
00:16:53,033 --> 00:16:54,033
Dis-nous !
223
00:16:54,267 --> 00:16:55,767
OĂč est notre fille ?
224
00:16:58,533 --> 00:17:00,600
- Dis-nous oĂč elle est !
- Taisez-vous !
225
00:17:04,200 --> 00:17:06,467
Parlez chacun votre tour
ou laissez tomber.
226
00:17:10,200 --> 00:17:11,300
Ăcoutez...
227
00:17:11,667 --> 00:17:13,267
Votre fille a fugué,
c'est ça ?
228
00:17:13,400 --> 00:17:15,400
Elle n'a pas fugué
pour devenir sprinteuse.
229
00:17:15,533 --> 00:17:18,367
Je parie qu'elle s'est enfuie
avec le garçon qu'elle aime.
230
00:17:18,500 --> 00:17:20,267
Elle a dĂ» se faire la malle.
231
00:17:21,367 --> 00:17:23,433
Elle ne serait jamais partie
232
00:17:23,567 --> 00:17:25,433
si vous l'aviez
laissé choisir son mari.
233
00:17:26,200 --> 00:17:28,467
Il avait le mĂȘme comportement
tout Ă l'heure.
234
00:17:29,033 --> 00:17:31,333
C'est moi qui t'ai frappĂ© Ă la tĂȘte
par-derriĂšre.
235
00:17:31,633 --> 00:17:33,700
Mais ici,
je vais te défoncer le crùne.
236
00:17:37,767 --> 00:17:39,433
Ăa suffit.
237
00:17:40,600 --> 00:17:41,600
Allez...
238
00:17:42,333 --> 00:17:44,100
Donne-moi l'adresse de Rakesh.
239
00:17:44,233 --> 00:17:45,500
Vous voulez son adresse...
240
00:17:46,200 --> 00:17:47,367
D'accord.
241
00:17:47,600 --> 00:17:49,000
On va faire ça.
242
00:17:49,367 --> 00:17:50,667
DĂšs qu'il appelle,
243
00:17:51,100 --> 00:17:53,100
je la lui demanderai
et je vous dirai.
244
00:17:53,233 --> 00:17:54,633
Laissez-moi
un numéro de portable.
245
00:17:57,567 --> 00:17:59,067
Quoi, tu n'as pas de portable ?
246
00:17:59,467 --> 00:18:03,300
TrĂšs bien. Je t'enverrai une lettre.
247
00:18:03,533 --> 00:18:05,600
J'y vais. Au revoir.
248
00:18:06,167 --> 00:18:07,300
Attendez !
249
00:18:32,600 --> 00:18:35,267
Que ce soit bien clair.
250
00:18:36,700 --> 00:18:39,300
Tant que je n'aurai pas
retrouvé ma fille,
251
00:18:40,600 --> 00:18:42,067
vous resterez ici.
252
00:18:47,000 --> 00:18:48,200
Entre lĂ -dedans.
253
00:18:48,400 --> 00:18:49,600
Fermez la porte.
254
00:18:52,433 --> 00:18:53,500
Bablu.
255
00:18:53,700 --> 00:18:54,700
Bablu.
256
00:18:55,067 --> 00:18:56,067
Toi aussi ?
257
00:18:56,200 --> 00:19:00,367
Avec des amis comme toi,
qui a besoin d'ennemis ?
258
00:19:02,133 --> 00:19:03,267
Qui leur a donné
mon nom ?
259
00:19:03,400 --> 00:19:04,467
Lui.
260
00:19:04,600 --> 00:19:05,733
Non, c'est lui.
261
00:19:06,033 --> 00:19:07,100
Sérieusement...
262
00:19:07,400 --> 00:19:08,667
Bablu.
263
00:19:14,100 --> 00:19:15,167
Que s'est-il passé ?
264
00:19:16,733 --> 00:19:19,367
Dieu merci, te voilĂ !
Sauve-nous.
265
00:19:19,500 --> 00:19:21,567
N'aie pas peur,
je suis là , à présent.
266
00:19:22,200 --> 00:19:24,067
Je ne laisserai rien t'arriver.
267
00:19:24,467 --> 00:19:27,500
Ils m'ont démoli le visage !
268
00:19:27,633 --> 00:19:30,167
Si tu n'as des contacts
que par Facebook,
269
00:19:32,633 --> 00:19:34,133
voilĂ ce qui arrive.
270
00:19:34,267 --> 00:19:35,767
- Bon sang !
- Tu trouves ça drÎle ?
271
00:19:36,067 --> 00:19:38,067
- Toi, je te...
- Bablu.
272
00:19:38,367 --> 00:19:39,500
Vaurien !
273
00:19:39,733 --> 00:19:42,300
La situation est tendue
et tu envisages une réunion !
274
00:19:42,433 --> 00:19:43,567
- Sale...
- Laisse tomber.
275
00:19:43,700 --> 00:19:44,767
Excusez-moi.
276
00:19:49,100 --> 00:19:50,467
Je peux me joindre Ă vous ?
277
00:19:53,233 --> 00:19:55,200
- Qui es-tu ?
- Je suis Kiki.
278
00:19:55,333 --> 00:19:56,600
Je vis Ă Londres.
279
00:19:56,733 --> 00:19:58,567
C'est mon premier séjour en Inde.
280
00:19:58,700 --> 00:20:00,500
Ces Jats devaient me conduire
quelque part,
281
00:20:00,633 --> 00:20:02,633
mais ils m'ont frappé.
282
00:20:02,767 --> 00:20:04,267
Ils m'ont amené ici.
283
00:20:04,400 --> 00:20:06,567
Tout ça à cause
de son pantalon rouge.
284
00:20:08,367 --> 00:20:10,567
Un chaman a dit Ă ces Jats
de trouver un homme
285
00:20:10,700 --> 00:20:13,000
portant un pantalon rouge
dans le nord, car
286
00:20:13,133 --> 00:20:14,767
il pourrait connaĂźtre
l'adresse de Rakesh.
287
00:20:15,067 --> 00:20:16,100
C'est pas vrai...
288
00:20:17,533 --> 00:20:18,667
- Kiki.
- Oui ?
289
00:20:18,800 --> 00:20:22,167
- Sais-tu oĂč est Rakesh ?
- Je ne connais aucun Rakesh.
290
00:20:22,300 --> 00:20:24,233
- Comment le pourrait-il ?
- Oui !
291
00:20:24,367 --> 00:20:26,467
- Nous, on pensait que si.
- J'en sais rien.
292
00:20:26,600 --> 00:20:28,500
- Quoi ?
- Bon sang !
293
00:20:28,633 --> 00:20:30,000
On est trÚs mal barrés.
294
00:20:32,067 --> 00:20:33,100
Je l'avais dit !
295
00:20:33,233 --> 00:20:35,633
à la fac, je vous avais prévenus.
C'est un séducteur.
296
00:20:35,767 --> 00:20:38,233
TrĂšs bien, restons tranquillement
assis ici.
297
00:20:38,367 --> 00:20:40,133
Attends...
298
00:20:40,267 --> 00:20:41,800
On doit trouver un moyen de sortir.
299
00:20:42,100 --> 00:20:44,133
S'il te plaĂźt,
sors-nous de lĂ !
300
00:20:44,267 --> 00:20:46,400
- Oui, s'il vous plaĂźt.
- Alors choisis-en un.
301
00:20:46,533 --> 00:20:48,767
- Ăa suffit avec ça !
- Bablu, j'en ai assez...
302
00:20:50,267 --> 00:20:51,500
Je peux choisir ?
303
00:20:52,433 --> 00:20:53,700
Non...
304
00:20:54,000 --> 00:20:55,033
Celui-ci.
305
00:20:56,133 --> 00:20:57,267
Bien.
306
00:20:57,467 --> 00:20:59,733
- Demain, faisons la fĂȘte Ă l'UD.
- Il recommence.
307
00:21:00,033 --> 00:21:01,433
Comme au bon vieux temps.
308
00:21:04,000 --> 00:21:05,267
Toujours cette attitude...
309
00:21:05,400 --> 00:21:06,700
Vous le savez bien,
au fond...
310
00:21:07,267 --> 00:21:08,267
Les autres ne l'ont pas.
311
00:21:08,400 --> 00:21:09,400
Et tu ne peux pas la perdre.
312
00:21:09,533 --> 00:21:10,600
- On sait.
- On sait.
313
00:21:11,333 --> 00:21:12,533
Mais vous ne savez pas
314
00:21:13,700 --> 00:21:16,667
que votre héros
a trouvé son héroïne.
315
00:21:18,200 --> 00:21:23,767
Elle était belle comme la lune
Mais elle était contrariée
316
00:21:24,267 --> 00:21:30,000
Elle n'Ă©tait qu'un rĂȘve brisĂ©
Et elle était toute à toi
317
00:21:30,400 --> 00:21:36,167
Quelqu'un a concrétisé
Mes espoirs brisés
318
00:21:36,500 --> 00:21:42,500
Nous nous sommes rencontrés
Mais trĂšs vite, tu es partie
319
00:21:42,633 --> 00:21:47,767
La vie semblait bien fade
320
00:21:48,100 --> 00:21:52,800
Sans toi
Sans toi
321
00:21:53,100 --> 00:21:54,100
Qui est-ce ?
322
00:21:54,233 --> 00:21:55,633
- Son nom ?
- OĂč vit-elle ?
323
00:21:55,767 --> 00:21:57,500
Vous demandez tout ce que j'ignore.
324
00:21:58,733 --> 00:21:59,733
Le reste est réglé.
325
00:22:00,033 --> 00:22:01,567
- Excusez-moi.
- Bon sang !
326
00:22:02,033 --> 00:22:03,767
On avait prévu de s'enfuir d'ici.
327
00:22:04,067 --> 00:22:05,533
Alors, oĂč en est-on ?
328
00:22:07,300 --> 00:22:08,300
C'est simple.
329
00:22:09,500 --> 00:22:11,400
Il y a une gare
Ă la sortie du village.
330
00:22:11,533 --> 00:22:13,400
On se fera la malle
demain matin.
331
00:22:13,533 --> 00:22:14,700
Puis on prendra un train.
332
00:22:15,567 --> 00:22:19,267
On disparaĂźt et je vous raconte
la suite du plan dans le train.
333
00:23:00,133 --> 00:23:01,400
- Dis-moi...
- Oui ?
334
00:23:01,667 --> 00:23:03,333
Tu as l'intention de revenir ici ?
335
00:23:03,667 --> 00:23:06,333
Tu es fou ou quoi ?
Pourquoi reviendrait-on ici ?
336
00:23:06,733 --> 00:23:08,167
Des affaires à régler.
337
00:23:08,733 --> 00:23:11,167
Bablu, arrĂȘte un peu.
338
00:23:13,667 --> 00:23:15,167
Qui est-ce ?
339
00:23:15,367 --> 00:23:17,433
- Sale chauve !
- Bon sang !
340
00:23:17,567 --> 00:23:21,133
- Prends ça !
- Aidez-moi !
341
00:23:22,000 --> 00:23:23,767
DĂ©pĂȘchez-vous !
342
00:23:31,067 --> 00:23:32,067
Qui m'a frappé ?
343
00:23:32,200 --> 00:23:34,300
Je ne t'épargnerai pas !
Qui es-tu ?
344
00:24:04,667 --> 00:24:10,033
Une once de satiété suffit
Pour faire battre mon cĆur
345
00:24:10,467 --> 00:24:16,133
Tu m'as manqué à chaque instant
346
00:24:16,600 --> 00:24:22,567
Quelqu'un a concrétisé
Mes espoirs brisés
347
00:24:22,700 --> 00:24:28,767
Nous nous sommes rencontrés
Mais trĂšs vite, tu es partie
348
00:24:29,100 --> 00:24:34,767
Sans toi, la vie semblait bien fade
349
00:24:35,067 --> 00:24:40,333
La vie semblait bien fade
350
00:24:40,467 --> 00:24:45,733
Sans toi
Sans toi
351
00:24:46,567 --> 00:24:52,033
Sans toi
Sans toi
352
00:24:52,667 --> 00:24:58,200
Sans toi
Sans toi
353
00:25:02,767 --> 00:25:04,500
Vite ! Le train arrive.
354
00:25:04,767 --> 00:25:06,400
- OĂč est Bablu ?
- J'en sais rien.
355
00:25:06,533 --> 00:25:07,533
- Il était derriÚre moi.
- Bablu !
356
00:25:07,667 --> 00:25:09,300
- OĂč est Bablu ?
- Bablu !
357
00:25:09,667 --> 00:25:10,700
Le train s'en va !
358
00:25:11,033 --> 00:25:12,200
ArrĂȘtez le train !
359
00:25:12,333 --> 00:25:14,767
- Allez, Bablu !
- Le train s'en va !
360
00:25:15,067 --> 00:25:16,633
- Bablu !
- Bablu !
361
00:25:16,767 --> 00:25:18,600
Le train est parti !
362
00:25:18,733 --> 00:25:20,567
Bablu, le train s'en va...
363
00:25:21,067 --> 00:25:22,800
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Non !
364
00:25:23,100 --> 00:25:24,800
Bablu ! Bablu, par ici !
365
00:25:25,100 --> 00:25:26,267
- DĂ©pĂȘche !
- Le train...
366
00:25:26,400 --> 00:25:27,700
- Le train s'en va !
- Bablu !
367
00:25:28,000 --> 00:25:30,300
- Bablu !
- Bablu, vite !
368
00:25:30,433 --> 00:25:33,267
- Vite, on va louper le train !
- S'il te plaĂźt, vite !
369
00:25:33,400 --> 00:25:34,500
DĂ©pĂȘche-toi !
370
00:25:34,633 --> 00:25:36,433
Non, c'est pas vrai...
371
00:25:57,767 --> 00:25:59,367
Reste dans le rang.
372
00:26:00,633 --> 00:26:03,567
Bhuppi, ce sont ces abrutis
qui se sont enfuis.
373
00:26:04,400 --> 00:26:05,600
Gros tas...
374
00:26:08,233 --> 00:26:09,433
Vaurien !
375
00:26:10,300 --> 00:26:11,533
EspĂšce de...
376
00:26:14,400 --> 00:26:15,633
Je te défends de le toucher.
377
00:26:18,367 --> 00:26:19,733
Alors c'est toi, le héros.
378
00:26:21,100 --> 00:26:24,400
Je te ferai brûler.
379
00:26:24,667 --> 00:26:26,300
Personne ne saura
oĂč tu as disparu.
380
00:26:26,433 --> 00:26:27,433
Rajjo, ça suffit !
381
00:26:39,233 --> 00:26:40,633
Tu es un sacré voyou, pas vrai ?
382
00:26:43,200 --> 00:26:44,467
Tu devais veiller sur eux,
383
00:26:44,600 --> 00:26:47,500
n'est-ce pas ?
Comment se sont-ils enfuis ?
384
00:26:48,467 --> 00:26:50,633
Ces garçons mourront tÎt ou tard.
385
00:26:50,767 --> 00:26:52,567
Mais toi, par contre,
je vais te tuer.
386
00:26:53,367 --> 00:26:54,467
Bon sang...
387
00:27:00,533 --> 00:27:03,167
N'envisagez plus jamais
de vous enfuir Ă nouveau.
388
00:27:04,500 --> 00:27:05,700
Ne vous en faites pas.
389
00:27:06,767 --> 00:27:11,433
Nous ne partirons pas tant que
vous n'aurez pas retrouvé la fille.
390
00:27:13,433 --> 00:27:14,600
Il a cette attitude...
391
00:27:17,033 --> 00:27:18,167
C'est ce qu'on verra.
392
00:27:19,500 --> 00:27:22,433
Ăa suffit, ce comportement !
393
00:27:22,567 --> 00:27:24,433
Pourquoi t'es-tu arrĂȘtĂ© ?
394
00:27:25,000 --> 00:27:27,667
Je ne me suis pas arrĂȘtĂ©.
C'est elle.
395
00:27:28,500 --> 00:27:30,667
- Qui ?
- Cette fille.
396
00:27:31,533 --> 00:27:32,767
Elle vit dans ce village.
397
00:27:34,067 --> 00:27:37,333
Bablu, c'est la terre des Jats.
398
00:27:37,467 --> 00:27:39,700
Rien que penser Ă leurs filles
est interdit.
399
00:27:40,267 --> 00:27:42,567
Je peux t'en trouver une
si tu viens Ă Londres.
400
00:27:43,400 --> 00:27:44,667
Je l'ai rencontrée,
401
00:27:45,533 --> 00:27:47,433
plus besoin
d'en rencontrer d'autres.
402
00:27:48,333 --> 00:27:50,033
Tu as perdu la tĂȘte ?
403
00:27:50,733 --> 00:27:52,100
Peut-ĂȘtre.
404
00:27:53,300 --> 00:27:54,500
Je n'en sais rien.
405
00:27:56,733 --> 00:27:58,533
J'ai l'impression
que tout s'est arrĂȘtĂ©.
406
00:27:59,000 --> 00:28:00,767
Tu parles de constipation ?
407
00:28:01,600 --> 00:28:04,300
- Tu vas la fermer, oui ?
- D'accord, je me tais.
408
00:28:04,433 --> 00:28:06,233
OĂč en est-on, alors ?
409
00:28:06,367 --> 00:28:09,500
D'abord, on doit découvrir
qui est cette fille.
410
00:28:16,567 --> 00:28:17,600
Non.
411
00:28:18,100 --> 00:28:20,000
Les journaux
ne doivent pas l'apprendre.
412
00:28:20,633 --> 00:28:22,100
Bénie sois-tu.
413
00:28:22,233 --> 00:28:25,600
Que tes efforts
soient couronnés de succÚs.
414
00:28:25,733 --> 00:28:27,333
Le prof a de la famille, non ?
415
00:28:27,733 --> 00:28:29,467
Garde un Ćil sur eux.
Attends.
416
00:28:32,200 --> 00:28:33,467
Il y a eu une fusillade !
417
00:28:33,600 --> 00:28:35,333
Certains sont décédés sur place.
418
00:28:35,567 --> 00:28:37,100
C'était marrant.
419
00:28:39,100 --> 00:28:41,000
OĂč va la fille prĂ©fĂ©rĂ©e de papa ?
420
00:28:41,133 --> 00:28:42,133
Ă la fac,
421
00:28:42,267 --> 00:28:43,733
rendre mon projet de sciences.
422
00:28:44,533 --> 00:28:48,000
Ta sĆur a rendu de nombreux
projets du mĂȘme type...
423
00:28:48,133 --> 00:28:49,333
Tu n'as pas honte ?
424
00:28:49,467 --> 00:28:51,100
Ta sĆur s'est enfuie
et tu vas Ă la fac.
425
00:28:51,233 --> 00:28:53,200
C'est absurde.
C'est Renu qui s'est enfuie.
426
00:28:53,333 --> 00:28:54,367
Ferme-la !
427
00:28:54,500 --> 00:28:57,467
Petite sauvageonne. Rentre
Ă la maison. Plus de fac pour toi.
428
00:28:58,167 --> 00:28:59,733
- Projet de sciences...
- Plus de fac ?
429
00:29:00,033 --> 00:29:01,200
Renu s'enfuit, j'en pĂątis.
430
00:29:01,333 --> 00:29:02,500
Dimpy.
431
00:29:03,033 --> 00:29:06,000
Ăcoute-moi.
Ne va plus à l'université.
432
00:29:06,400 --> 00:29:08,133
Apprends Ă cuisiner.
433
00:29:08,667 --> 00:29:11,200
Rajjo, mon garçon,
tu n'as pas de maison ?
434
00:29:11,333 --> 00:29:14,200
- Tu es toujours Ă traĂźner ici.
- Ăcoute...
435
00:29:15,233 --> 00:29:16,367
Ne m'appelle plus ainsi.
436
00:29:16,500 --> 00:29:18,567
BientĂŽt, un lien nous unira,
mais pas celui-ci.
437
00:29:18,700 --> 00:29:21,100
Ah oui ?
Vas-tu faire de moi ta mĂšre ?
438
00:29:21,233 --> 00:29:23,133
Je te ferai mĂšre de mes enfants.
439
00:29:43,133 --> 00:29:45,767
Papa, ils m'ont empĂȘchĂ©e
d'aller à l'université.
440
00:29:46,667 --> 00:29:48,133
Tout le monde pense
441
00:29:48,500 --> 00:29:50,067
que je vais m'enfuir comme Renu.
442
00:29:50,200 --> 00:29:51,633
Non, ma chérie.
443
00:29:52,233 --> 00:29:53,533
J'ai confiance en toi.
444
00:29:54,667 --> 00:29:56,300
Renu ne se serait pas enfuie.
445
00:29:57,433 --> 00:29:59,400
Ce garçon lui a montĂ© la tĂȘte.
446
00:30:00,400 --> 00:30:01,700
Il l'a séduite.
447
00:30:03,400 --> 00:30:05,500
Comment ma fille
pourrait-elle vouloir fuir ?
448
00:30:06,233 --> 00:30:07,467
Tu te souviens ?
449
00:30:07,700 --> 00:30:09,100
Quand vous étiez petites,
450
00:30:09,233 --> 00:30:11,333
vous aimiez jouer avec ma moustache.
451
00:30:12,367 --> 00:30:15,067
Je taillais ma moustache vers le bas
452
00:30:15,300 --> 00:30:17,033
et vous la remontiez vers le haut.
453
00:30:19,233 --> 00:30:22,133
Vous ne supportiez pas de voir
ma moustache tomber vers le bas.
454
00:30:24,633 --> 00:30:25,767
J'aurais aimé
455
00:30:27,533 --> 00:30:29,200
que ma fille ne soit pas partie.
456
00:30:30,167 --> 00:30:35,167
Papa, je ne ferai jamais
ce qu'a fait Renu.
457
00:30:37,367 --> 00:30:38,767
Tu me fais confiance ?
458
00:30:42,167 --> 00:30:43,767
Alors dis-moi d'aller Ă la fac.
459
00:30:44,067 --> 00:30:45,400
Quoi ?
460
00:30:48,467 --> 00:30:50,600
- On verra ça plus tard.
- Papa, s'il te plaĂźt.
461
00:30:54,367 --> 00:30:55,533
D'accord, papa.
462
00:30:56,200 --> 00:30:57,233
Vas-y.
463
00:30:59,233 --> 00:31:00,567
Oui, tu disais quelque chose.
464
00:31:00,700 --> 00:31:05,600
Notre tradition veut que ceux
qui font un mariage d'amour
465
00:31:05,733 --> 00:31:08,267
soient tués par leur propre famille.
466
00:31:08,400 --> 00:31:11,633
Ma fille ne s'est pas enfuie !
On l'a induite en erreur.
467
00:31:15,767 --> 00:31:19,367
Et si elle s'est enfuie
de son plein gré,
468
00:31:21,667 --> 00:31:23,433
je la brûlerai vive.
469
00:31:26,533 --> 00:31:27,633
Tu ne m'aides pas.
470
00:31:27,767 --> 00:31:29,767
Mes oncles et tantes
se sont bien amusés
471
00:31:30,100 --> 00:31:31,600
quand c'était leur tour.
472
00:31:31,733 --> 00:31:33,600
Pour moi,
ils déclarent l'état d'urgence !
473
00:31:33,733 --> 00:31:34,733
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
474
00:31:35,033 --> 00:31:37,500
N'es-tu pas en train
de secrĂštement t'amuser ?
475
00:31:38,100 --> 00:31:41,200
En faisant quoi ? Je mens
pour pouvoir aller Ă la fac !
476
00:31:41,333 --> 00:31:43,167
Pas pour traĂźner
avec des garçons !
477
00:31:43,300 --> 00:31:46,167
Exactement.
N'en as-tu pas envie ?
478
00:31:46,300 --> 00:31:48,667
Je n'ai pas le temps
pour ces bĂȘtises.
479
00:31:49,533 --> 00:31:53,300
J'ai deux ans pour moi.
Pour profiter de ma liberté.
480
00:31:53,433 --> 00:31:55,600
Je dois finir mes études
et apprendre Ă danser.
481
00:31:55,733 --> 00:31:57,333
Je veux devenir Miss Haryana,
482
00:31:58,433 --> 00:32:00,600
épouser l'homme
que mon pĂšre m'aura choisi
483
00:32:00,733 --> 00:32:02,267
et avoir un enfant
tous les ans.
484
00:32:03,333 --> 00:32:04,767
Si j'arrĂȘte mes Ă©tudes trop tĂŽt,
485
00:32:05,067 --> 00:32:07,233
mon plan de deux ans
tombera Ă l'eau !
486
00:32:07,367 --> 00:32:09,200
J'espĂšre que Renu se fera prendre,
487
00:32:09,533 --> 00:32:12,133
que son mari l'abandonnera
pendant leur lune de miel
488
00:32:12,267 --> 00:32:13,700
et qu'elle rentrera en pleurant.
489
00:32:14,000 --> 00:32:15,067
C'est une sorciĂšre.
490
00:32:15,200 --> 00:32:17,600
Elle s'est enfuie
et moi, je suis coincée ici !
491
00:32:17,733 --> 00:32:19,200
Je ne peux pas aller
Ă la fac.
492
00:32:19,333 --> 00:32:21,767
Tu iras Ă la fac une fois
que Renu se sera fait prendre.
493
00:32:22,067 --> 00:32:25,300
Ces garçons savent oĂč est Renu
mais ne nous le diront jamais.
494
00:32:26,100 --> 00:32:27,767
Bien sûr que si.
Je vais m'en occuper.
495
00:32:37,667 --> 00:32:39,333
Alors, on en est oĂč ?
496
00:32:40,667 --> 00:32:42,000
Tout va bien.
497
00:32:42,133 --> 00:32:43,733
Il n'y a que 300 maisons ici.
498
00:32:44,033 --> 00:32:45,233
La retrouver sera facile.
499
00:32:45,367 --> 00:32:47,500
Il y a aussi un crématorium.
500
00:32:47,633 --> 00:32:49,033
Ta crémation aussi sera facile.
501
00:32:49,167 --> 00:32:51,267
Excusez-moi !
Ohé, vous m'entendez ?
502
00:32:51,400 --> 00:32:53,500
- De l'anglais en terre des Jats ?
- Ohé !
503
00:32:54,067 --> 00:32:55,100
Une fille ?
504
00:32:55,500 --> 00:32:57,733
MĂȘme si je ne divertis jamais
les garçons,
505
00:32:58,033 --> 00:32:59,300
je n'ai plus le choix.
506
00:32:59,433 --> 00:33:01,767
Dites-moi oĂč est ma sĆur.
507
00:33:07,067 --> 00:33:08,600
Je ne parle pas
Ă ta taille de guĂȘpe.
508
00:33:10,633 --> 00:33:13,000
- Montre-moi ton visage.
- EspĂšce de...
509
00:33:15,533 --> 00:33:17,400
Dites-le-moi, s'il vous plaĂźt.
510
00:33:17,600 --> 00:33:19,300
Je ne le dirai Ă personne, promis !
511
00:33:21,033 --> 00:33:22,100
D'accord. Ăcoute.
512
00:33:22,300 --> 00:33:23,400
Oui, j'écoute.
513
00:33:23,533 --> 00:33:24,700
Ta sĆur...
514
00:33:25,367 --> 00:33:26,367
Oui ?
515
00:33:26,500 --> 00:33:27,633
Et son petit ami...
516
00:33:27,767 --> 00:33:28,767
Oui ?
517
00:33:29,467 --> 00:33:31,767
Ils se cachent...
518
00:33:33,767 --> 00:33:35,467
- On ne sait pas oĂč.
- Bon sang !
519
00:33:38,733 --> 00:33:41,800
- Tu te prends pour un héros ?
- Non, mais c'est ce qu'on dit.
520
00:33:42,100 --> 00:33:43,733
Les gens parlent,
je n'y peux rien.
521
00:33:44,033 --> 00:33:46,233
Toute ma famille est dans le pétrin
par ta faute.
522
00:33:46,367 --> 00:33:48,733
Pas par ma faute.
Ton pĂšre est l'unique responsable.
523
00:33:49,033 --> 00:33:51,367
Je t'interdis d'insulter mon pĂšre !
524
00:33:51,500 --> 00:33:52,800
C'est le meilleur des hommes.
525
00:33:53,100 --> 00:33:54,267
Je vois.
526
00:33:55,233 --> 00:33:57,300
Alors pourquoi ta sĆur l'a laissĂ© ?
527
00:33:58,233 --> 00:34:00,100
MĂȘme si je te le disais,
tu sais bien
528
00:34:00,233 --> 00:34:02,700
ce qui leur arriverait
s'ils se faisaient prendre.
529
00:34:03,500 --> 00:34:04,533
Et alors ?
530
00:34:04,667 --> 00:34:07,367
Ils ont sali le nom de ma famille,
ils seront punis pour ça.
531
00:34:07,500 --> 00:34:09,367
S'ils ont tort, alors qui a raison ?
532
00:34:09,500 --> 00:34:11,167
Mon pĂšre et moi.
533
00:34:11,300 --> 00:34:12,367
Et un autre, encore.
534
00:34:12,633 --> 00:34:14,300
- Qui ?
- Moi.
535
00:34:17,500 --> 00:34:20,067
Dans ce cas, nous devrions
nous entraider.
536
00:34:20,200 --> 00:34:23,433
Tous les deux avons des problĂšmes
Ă cause de Renu,
537
00:34:23,567 --> 00:34:24,700
non ?
538
00:34:28,167 --> 00:34:30,167
- Alors fais quelque chose.
- Non, attends !
539
00:34:30,300 --> 00:34:32,333
- Laisse-moi lui parler.
- Laisse-le parler.
540
00:34:32,467 --> 00:34:35,533
- Entraidons-nous. Dis-moi...
- Bablu.
541
00:34:36,200 --> 00:34:38,633
TrĂšs bien. Je vais retrouver ta sĆur.
542
00:34:39,133 --> 00:34:40,200
D'accord.
543
00:34:40,433 --> 00:34:43,267
- Et toi, tu me trouves cette fille.
- Quelle fille ?
544
00:34:43,400 --> 00:34:45,733
Il est amoureux d'une fille
de ton village.
545
00:34:46,033 --> 00:34:47,067
Amoureux ?
546
00:34:48,067 --> 00:34:49,167
Pas encore.
547
00:34:49,767 --> 00:34:52,333
Mais je pourrais bien le devenir.
Qui sait ?
548
00:34:53,200 --> 00:34:54,433
Comment oses-tu ?
549
00:34:54,567 --> 00:34:57,267
Tu veux détruire d'autres familles
comme la mienne ?
550
00:34:57,400 --> 00:34:59,300
Leur fille
ne pourra plus étudier !
551
00:34:59,433 --> 00:35:00,500
- Bla, bla...
- Tu es fichu !
552
00:35:00,633 --> 00:35:02,267
- Je préviens mon pÚre.
- Parfait.
553
00:35:02,400 --> 00:35:03,400
- Va-t'en.
- Tu vas voir.
554
00:35:03,533 --> 00:35:04,600
- Non !
- Elle part !
555
00:35:04,733 --> 00:35:06,733
C'est pas vrai,
tu vas nous faire tuer !
556
00:35:07,033 --> 00:35:09,333
Colle cette photo
Sur ta poitrine
557
00:35:09,467 --> 00:35:12,033
Il est ici depuis deux jours
et est déjà amoureux !
558
00:35:12,167 --> 00:35:13,767
Et quelle audace !
559
00:35:14,100 --> 00:35:15,567
Il me demande de l'aide.
560
00:35:15,700 --> 00:35:17,600
J'avais envie de le taper !
561
00:35:21,033 --> 00:35:22,467
Pourquoi tu m'es tombée dessus ?
562
00:35:22,600 --> 00:35:24,700
- Tu m'as fait tomber !
- C'est quoi, tout ça ?
563
00:35:28,233 --> 00:35:30,467
- "Renu, mon amour."
- Une lettre d'amour ?
564
00:35:33,267 --> 00:35:35,300
"Mes lÚvres ont trouvé
les tiennes..."
565
00:35:35,533 --> 00:35:36,533
"Je t'embrasse."
566
00:35:37,667 --> 00:35:38,700
"Amour."
567
00:35:40,267 --> 00:35:41,667
"Deux corps, une seule Ăąme."
568
00:35:41,800 --> 00:35:43,000
Mon Dieu...
569
00:35:43,133 --> 00:35:44,533
"Ton Rakesh" !
570
00:35:46,367 --> 00:35:48,300
Pourquoi avoir caché tout ça ici ?
571
00:35:48,733 --> 00:35:51,200
Vite, rangeons tout ça.
Quelqu'un pourrait entrer.
572
00:35:51,333 --> 00:35:53,600
Eteins le ventilateur,
ça les disperse partout !
573
00:35:55,300 --> 00:35:56,333
Non...
574
00:36:06,667 --> 00:36:09,233
Oh, non !
On est fichues !
575
00:36:10,733 --> 00:36:13,433
C'est trĂšs grave.
Oncle Bhuppi a ramassé la lettre.
576
00:36:13,567 --> 00:36:14,700
Cache-les !
577
00:36:16,500 --> 00:36:19,333
Ils se sont mĂȘme embrassĂ©s !
578
00:36:19,467 --> 00:36:21,533
"Touche-moi, touche-moi !"
579
00:36:21,667 --> 00:36:23,133
"Embrasse-moi !"
580
00:36:23,267 --> 00:36:25,467
Ce n'est pas le moment de les lire !
Cache-les !
581
00:36:26,733 --> 00:36:28,067
Vite !
582
00:36:32,467 --> 00:36:33,500
Que fais-tu ?
583
00:36:34,633 --> 00:36:35,633
OĂč est Dimpy ?
584
00:36:35,767 --> 00:36:38,167
Sûrement dans sa chambre,
pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
585
00:36:39,167 --> 00:36:40,300
Tiens. Jette-les.
586
00:36:40,433 --> 00:36:42,200
Non, brûle-les !
587
00:36:42,333 --> 00:36:44,700
- Qui, moi ?
- Non moi. Vite !
588
00:36:46,667 --> 00:36:48,333
- Dimpy.
- Oh, non...
589
00:36:48,467 --> 00:36:49,667
C'est quoi, ça ?
590
00:36:50,567 --> 00:36:52,667
- Quoi ?
- Une lettre d'amour de ta sĆur.
591
00:36:53,500 --> 00:36:54,533
Je vois.
592
00:36:54,667 --> 00:36:57,133
Alors c'est à ça
que ça ressemble...
593
00:37:07,133 --> 00:37:08,333
Attends !
594
00:37:12,067 --> 00:37:13,267
Tu as quoi, lĂ -dedans ?
595
00:37:14,600 --> 00:37:15,733
Rien.
596
00:37:16,267 --> 00:37:17,633
- Tenne.
- Monsieur ?
597
00:37:19,067 --> 00:37:21,400
- Vérifie le contenu de ce panier.
- Oui, monsieur.
598
00:37:37,433 --> 00:37:39,500
Qu'y a-t-il dans ce panier ?
599
00:37:39,633 --> 00:37:41,500
- Rien.
- Rien ?
600
00:37:44,433 --> 00:37:46,167
Il n'y a rien à l'intérieur.
601
00:37:47,200 --> 00:37:49,300
Si je découvre qu'une personne
était impliquée,
602
00:37:50,167 --> 00:37:51,467
je la tue.
603
00:37:56,133 --> 00:37:57,267
C'est fantastique !
604
00:37:57,400 --> 00:37:59,133
Des lettres d'amours
Ă l'Ăšre des smartphones.
605
00:37:59,267 --> 00:38:01,000
- C'est si romantique !
- Fais voir.
606
00:38:01,133 --> 00:38:04,100
Tu as vu ça ?
Rakesh était vraiment fou amoureux.
607
00:38:06,600 --> 00:38:08,567
- Il est temps de frimer !
- Laisse tomber.
608
00:38:08,700 --> 00:38:11,167
Kiki, on peut s'enfuir d'ici.
Tu vois ces lettres ?
609
00:38:11,300 --> 00:38:12,567
Regarde comment je fais.
610
00:38:15,067 --> 00:38:17,067
Appelez Suraj Singh Chaudhary !
611
00:38:17,700 --> 00:38:19,200
Silence !
612
00:38:20,233 --> 00:38:21,667
Appelle ton pĂšre !
613
00:38:22,233 --> 00:38:24,067
Ces lettres montrent clairement
614
00:38:24,200 --> 00:38:29,433
que tu as joué un rÎle
dans l'histoire d'amour de ta sĆur.
615
00:38:29,567 --> 00:38:31,133
Nous allons te donner une leçon.
616
00:38:31,267 --> 00:38:33,367
Nous allons te...
617
00:38:33,500 --> 00:38:36,100
Tu feras ce qu'on te dit de faire !
618
00:38:36,600 --> 00:38:40,367
- Ăcoutez-moi, s'il vous plaĂźt...
- On ne veut pas voir tout ça.
619
00:38:42,333 --> 00:38:43,333
Bon sang !
620
00:38:43,467 --> 00:38:44,467
Ăcoute...
621
00:38:44,767 --> 00:38:47,100
N'essaie pas de me faire du chantage.
622
00:38:47,433 --> 00:38:49,033
Je n'y avais pas pensé,
623
00:38:50,300 --> 00:38:51,533
mais je vais le faire.
624
00:38:52,700 --> 00:38:56,167
Mais je n'étais pas au courant
de l'histoire d'amour de Renu !
625
00:38:56,300 --> 00:38:58,433
Pourtant,
il est écrit dans ces lettres
626
00:38:58,567 --> 00:39:01,200
que tu regardais des films
en anglais avec eux.
627
00:39:02,733 --> 00:39:04,067
Parfois.
628
00:39:04,200 --> 00:39:06,800
Ta sĆur te donnait parfois
de l'argent de poche
629
00:39:07,100 --> 00:39:08,467
pour que tu te taises.
630
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
Parfois.
631
00:39:11,633 --> 00:39:13,167
Mais j'ignorais qu'elle partirait !
632
00:39:13,300 --> 00:39:14,300
Je vois.
633
00:39:14,433 --> 00:39:16,600
SincĂšrement, je n'en savais rien.
634
00:39:16,733 --> 00:39:18,333
Donc, ce que tu dis,
635
00:39:18,633 --> 00:39:20,400
c'est que tomber amoureux,
c'est bien,
636
00:39:20,767 --> 00:39:22,567
mais qu'un mariage d'amour,
c'est mal.
637
00:39:22,700 --> 00:39:24,000
Je vois, à présent.
638
00:39:29,367 --> 00:39:32,100
Tout ce qui nuit Ă l'honneur
de la famille est un péché !
639
00:39:32,233 --> 00:39:34,000
Alors pourquoi as-tu aidé Renu
Ă s'enfuir ?
640
00:39:36,033 --> 00:39:37,133
Ce n'est pas écrit, ça.
641
00:39:37,267 --> 00:39:38,567
Non, en effet.
642
00:39:39,367 --> 00:39:41,667
Mais je pourrais l'écrire.
643
00:39:42,233 --> 00:39:43,233
N'importe quoi !
644
00:39:43,367 --> 00:39:45,033
Tu n'es qu'un petit voyou !
645
00:39:45,167 --> 00:39:46,633
Un menteur, un maĂźtre-chanteur !
646
00:39:46,767 --> 00:39:48,433
Mais il est vrai
647
00:39:49,233 --> 00:39:52,267
que tu as un tatouage secret
sur ton corps.
648
00:39:53,100 --> 00:39:56,100
Et que tu as pris des cours
de mannequinat
649
00:39:56,467 --> 00:39:58,533
pour devenir Miss Haryana.
650
00:39:58,767 --> 00:40:01,533
Tu as aussi pris
des cours de salsa.
651
00:40:01,667 --> 00:40:03,433
Qu'est-ce que tu m'as dit, déjà ?
652
00:40:03,567 --> 00:40:05,333
Une fille de ce village...
653
00:40:06,167 --> 00:40:08,267
On peut passer un marché ?
654
00:40:10,233 --> 00:40:12,733
- Que proposes-tu ?
- Attends, mets tout par écrit.
655
00:40:13,033 --> 00:40:14,333
Je veux un miroir.
Je suis sale !
656
00:40:14,467 --> 00:40:15,633
J'ai un casting demain.
657
00:40:15,767 --> 00:40:17,033
Je veux un ordi
avec Internet !
658
00:40:17,167 --> 00:40:18,167
Et...
659
00:40:18,300 --> 00:40:20,067
- Trois shorts !
- Des shorts ?
660
00:40:20,200 --> 00:40:21,367
Demande plutĂŽt Ă manger !
661
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
Nourris ce chien affamé.
662
00:40:22,633 --> 00:40:23,700
Vous avez des dominos ?
663
00:40:24,000 --> 00:40:26,167
Est-ce qu'on pourrait
avoir Ă manger ?
664
00:40:26,300 --> 00:40:28,533
S'il vous plaĂźt,
rendez-moi mon passeport...
665
00:40:28,667 --> 00:40:30,300
- Libérez-nous vite !
- Ăa pue, ici.
666
00:40:30,433 --> 00:40:32,167
- Attendez une seconde.
- Ăa pue ici.
667
00:40:33,233 --> 00:40:34,800
- Ăcoute.
- Oui ?
668
00:40:35,100 --> 00:40:36,367
Elabore un stratagĂšme
669
00:40:36,767 --> 00:40:38,767
me permettant de voir
toutes les filles du village.
670
00:40:39,100 --> 00:40:40,133
Quoi ?
671
00:40:41,033 --> 00:40:44,400
Je n'ai aucune expérience
dans ce domaine.
672
00:40:44,533 --> 00:40:45,733
- Il va bien falloir.
- On va mourir.
673
00:40:46,067 --> 00:40:47,433
Si papa découvre ça,
il va me tuer !
674
00:40:47,567 --> 00:40:50,567
Oublie ton pĂšre
et pense Ă moi.
675
00:40:53,600 --> 00:40:55,600
Pense Ă celle que j'aime.
676
00:40:56,633 --> 00:40:58,100
Au fait,
677
00:40:58,467 --> 00:41:00,667
Ă quoi ressemble-t-elle ?
678
00:41:36,000 --> 00:41:40,033
Ses petits yeux marron
679
00:41:40,433 --> 00:41:44,367
Ses yeux dessinés au kohl
680
00:41:49,433 --> 00:41:53,567
Ses petits yeux marron
681
00:41:54,067 --> 00:41:56,767
Ses yeux dessinés au kohl
682
00:41:57,567 --> 00:42:04,533
Quand elle sourit
Je souris moi aussi
683
00:42:05,667 --> 00:42:11,033
Je veux la savourer
Et je veux la sauver
684
00:42:11,167 --> 00:42:15,567
De tous les mauvais regards
De ce monde
685
00:42:16,300 --> 00:42:21,033
Mon Dieu, je t'en supplie
686
00:42:21,167 --> 00:42:25,367
Envoie-moi un signe d'elle
687
00:42:27,067 --> 00:42:31,767
Mon Dieu, je t'en supplie
688
00:42:32,100 --> 00:42:36,700
Je donnerais ma vie
Juste pour l'entrevoir Ă nouveau
689
00:43:07,567 --> 00:43:12,467
Mes amis
J'ignore ce qui ne va pas chez moi
690
00:43:12,600 --> 00:43:18,233
J'ai complĂštement perdu la tĂȘte
En une fraction de seconde
691
00:43:18,533 --> 00:43:23,300
J'erre
Je suis perdu, rien n'a de sens
692
00:43:23,433 --> 00:43:29,400
S'il te plaĂźt, aide-moi
Ă retrouver la raison
693
00:43:29,700 --> 00:43:34,767
Jusqu'ici, ma vie
N'avait aucun sens
694
00:43:35,200 --> 00:43:42,200
J'ai trouvé ma raison de vivre
695
00:43:59,067 --> 00:44:03,767
Je ne tombe pas facilement amoureux
696
00:44:04,200 --> 00:44:09,300
Rien d'autre ne peut faire battre
Mon cĆur aussi vite
697
00:44:10,100 --> 00:44:14,733
Tes yeux brillent comme des étoiles
698
00:44:15,033 --> 00:44:20,400
Tu es comme la lune
qui ne se montre que la nuit
699
00:44:21,300 --> 00:44:26,267
Je veux avoir chaud
Et froid Ă la fois
700
00:44:26,567 --> 00:44:31,633
Sous ton regard de braise
701
00:44:31,767 --> 00:44:36,467
Mon Dieu, je t'en supplie
702
00:44:36,600 --> 00:44:41,200
Envoie-moi un signe d'elle
703
00:44:42,600 --> 00:44:47,367
Mon Dieu, je t'en supplie
704
00:44:47,500 --> 00:44:53,033
Je donnerais ma vie
Juste pour l'entrevoir Ă nouveau
705
00:45:09,033 --> 00:45:11,467
Tu te moques de mon jeu
d'acteur ! Essaie donc !
706
00:45:11,600 --> 00:45:15,167
J'arrĂȘte. Mais toi,
arrĂȘte d'en faire des tonnes !
707
00:45:15,300 --> 00:45:16,500
- Vous faites quoi ?
- ArrĂȘtez.
708
00:45:16,633 --> 00:45:17,733
Les gars...
709
00:45:18,600 --> 00:45:19,600
Choisissez.
710
00:45:19,733 --> 00:45:22,100
- Pas moi.
- Allez, choisissez.
711
00:45:22,567 --> 00:45:23,567
Je peux ?
712
00:45:23,700 --> 00:45:25,033
D'accord. Celle-ci.
713
00:45:25,167 --> 00:45:26,533
On en est oĂč, maintenant ?
714
00:45:28,200 --> 00:45:29,733
- J'y vais.
- OĂč vas-tu ?
715
00:45:30,433 --> 00:45:31,533
Chez Chaudhary.
716
00:45:31,667 --> 00:45:33,567
- J'aurais dĂ» y penser plus tĂŽt.
- HĂ©,
717
00:45:33,700 --> 00:45:35,000
attends.
718
00:45:36,200 --> 00:45:38,133
Et si on avait choisi
l'autre main ?
719
00:45:39,200 --> 00:45:41,133
Je serais allé parler à Chaudhary.
720
00:45:42,567 --> 00:45:43,567
Tu es malade.
721
00:45:43,700 --> 00:45:45,267
Tu veux toujours
qu'on ait des ennuis.
722
00:45:45,400 --> 00:45:47,767
Je vais te le dire,
puisque tu veux l'entendre.
723
00:45:48,733 --> 00:45:49,733
Je...
724
00:45:51,133 --> 00:45:52,400
J'aime...
725
00:45:54,233 --> 00:45:55,300
"J'aime" quoi ?
726
00:45:56,767 --> 00:45:57,800
Je ne suis pas d'humeur.
727
00:45:58,100 --> 00:46:01,300
Sans l'amour de Dimpy
Rajjo est triste
728
00:46:01,433 --> 00:46:02,500
La ferme !
729
00:46:02,667 --> 00:46:06,133
Dimpy n'était qu'en CM2
quand j'ai décidé de l'épouser.
730
00:46:06,700 --> 00:46:09,000
Si sa sĆur ne s'Ă©tait pas enfuie,
731
00:46:09,167 --> 00:46:10,400
nous serions en lune de miel.
732
00:46:10,533 --> 00:46:11,633
Je l'aurais déjà embrassée.
733
00:46:11,767 --> 00:46:15,400
M. Chaudhary
a donné sa parole.
734
00:46:15,533 --> 00:46:17,167
Que vais-je faire de sa parole ?
735
00:46:25,767 --> 00:46:27,233
Mince !
736
00:46:27,500 --> 00:46:30,200
- On a une coupure de courant ?
- Tu es bourré.
737
00:46:30,333 --> 00:46:32,200
- Tenne !
- Je vais vérifier, monsieur.
738
00:46:45,700 --> 00:46:47,500
- Tu as fini ?
- Oui, monsieur.
739
00:47:03,467 --> 00:47:04,767
La TV s'est éteinte.
740
00:47:05,333 --> 00:47:06,567
C'était sympa,
cette chanson.
741
00:47:06,700 --> 00:47:11,500
Sans l'amour de Dimpy
Rajjo est triste
742
00:47:12,133 --> 00:47:17,767
M. Chaudhary
Est sourd Ă mes requĂȘtes
743
00:47:18,300 --> 00:47:21,367
- OĂč est la bouteille ?
- à cÎté du verre.
744
00:47:21,500 --> 00:47:23,400
OĂč est la bouteille ?
745
00:47:25,767 --> 00:47:26,767
Vide.
746
00:47:27,067 --> 00:47:28,700
Le verre est vide.
747
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Laisse tomber.
748
00:47:30,133 --> 00:47:32,600
Tiens,
prends des beignets au fromage.
749
00:47:33,567 --> 00:47:35,467
Passe-moi les beignets.
750
00:47:36,467 --> 00:47:38,500
Dis donc,
tu essaies de m'enfler !
751
00:47:38,633 --> 00:47:40,300
Qu'est-ce que tu racontes ?
Il en restait !
752
00:47:40,433 --> 00:47:41,433
C'est vrai.
753
00:47:41,567 --> 00:47:44,067
- Qui a dit ça ?
- Moi. Que comptes-tu faire ?
754
00:47:45,567 --> 00:47:47,000
Tu m'as filé une baffe !
755
00:47:48,567 --> 00:47:50,733
Ne me crache pas dessus !
Regarde ailleurs !
756
00:47:51,033 --> 00:47:53,167
- Personne ne te respecte !
- Rentre chez toi.
757
00:47:53,300 --> 00:47:55,300
- Je vais te donner une leçon !
- Oublie ça.
758
00:48:18,300 --> 00:48:19,533
Cher moi,
759
00:48:20,200 --> 00:48:21,500
Mon bébé
760
00:48:23,700 --> 00:48:25,100
HĂ© !
761
00:48:25,233 --> 00:48:26,500
Ăcoute-moi.
762
00:48:30,533 --> 00:48:32,600
Tu n'as pas trouvé cette fille,
n'est-ce pas ?
763
00:48:35,067 --> 00:48:37,167
Tu n'es bonne Ă rien.
764
00:48:37,567 --> 00:48:38,700
Je le jure,
765
00:48:40,200 --> 00:48:42,000
je dirai Ă ton pĂšre
766
00:48:42,233 --> 00:48:44,267
que tu Ă©tais mĂȘlĂ©e
Ă l'histoire de Renu.
767
00:48:45,367 --> 00:48:46,633
LĂšve-toi, maintenant !
768
00:48:47,533 --> 00:48:50,400
MĂȘme pas capable
de trouver une fille !
769
00:48:56,167 --> 00:48:59,333
- Que fais-tu ici ? Tu es fou ?
- Qui est-ce ?
770
00:48:59,467 --> 00:49:01,200
On a eu une coupure
au mauvais moment.
771
00:49:01,333 --> 00:49:03,033
HĂ©, Mlle Taille de guĂȘpe !
772
00:49:04,533 --> 00:49:05,633
Qui était-ce ?
773
00:49:05,767 --> 00:49:07,600
Idiot, c'était Shalu !
774
00:49:07,733 --> 00:49:09,367
Ah, d'accord !
775
00:49:09,700 --> 00:49:13,200
Attends-moi ici.
Je vais m'excuser auprĂšs d'elle.
776
00:49:13,433 --> 00:49:15,500
Que fais-tu ?
Il fait tellement sombre ici...
777
00:49:15,633 --> 00:49:17,533
Tu vas nous faire tuer
tous les deux.
778
00:49:21,167 --> 00:49:22,167
OĂč es-tu ?
779
00:49:22,533 --> 00:49:25,133
Tu es ivre !
780
00:49:25,267 --> 00:49:26,300
Peut-ĂȘtre.
781
00:49:26,433 --> 00:49:28,500
- OĂč as-tu eu de l'alcool ?
- Ăa va. Descends.
782
00:49:29,033 --> 00:49:30,233
J'arrive !
783
00:49:30,567 --> 00:49:32,000
Reste ici.
784
00:49:32,133 --> 00:49:33,133
- Ne bouge pas.
- O.K.
785
00:49:33,267 --> 00:49:35,067
Je reviens tout de suite.
Ne bouge pas.
786
00:49:35,200 --> 00:49:36,533
Je ne vois mĂȘme pas
son visage.
787
00:49:36,667 --> 00:49:39,500
On a une panne de courant.
Quelqu'un a appelé le dépanneur ?
788
00:49:40,200 --> 00:49:42,300
On est les seuls du village
Ă avoir une panne.
789
00:49:42,433 --> 00:49:44,467
Sukhi, va voir le disjoncteur.
790
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
OĂč est-il parti ?
791
00:49:49,133 --> 00:49:53,033
L'eau est glacée...
792
00:49:53,700 --> 00:49:55,133
Qu'est-ce que...
793
00:49:55,267 --> 00:49:58,167
Et le soleil brille...
794
00:49:58,400 --> 00:49:59,400
Quel sans-gĂȘne !
795
00:49:59,533 --> 00:50:01,767
Viens Ă la plage avec moi
Et prends-moi en photo
796
00:50:02,100 --> 00:50:03,700
Type tout nu,
arrĂȘte de chanter !
797
00:50:04,667 --> 00:50:05,767
- Je vois...
- C'est pas vrai !
798
00:50:06,100 --> 00:50:07,267
Désolé.
799
00:50:08,300 --> 00:50:09,633
Tu es venu
prendre une douche ?
800
00:50:10,167 --> 00:50:14,133
Je suis resté enfermé
dans ce poulailler plusieurs jours.
801
00:50:15,467 --> 00:50:17,633
Et si je retrouvais cette fille
demain ?
802
00:50:17,767 --> 00:50:19,233
Lui et cette maudite fille !
803
00:50:19,367 --> 00:50:21,033
Elle ne m'aimerait pas.
804
00:50:21,167 --> 00:50:22,333
Ăa, c'est sĂ»r.
805
00:50:23,467 --> 00:50:26,400
Et si elle avait envie
de me prendre dans ses bras ?
806
00:50:32,633 --> 00:50:36,067
Mais tu ne l'as toujours pas
trouvée, tu es nulle.
807
00:50:37,600 --> 00:50:38,733
Eh bah !
808
00:50:39,200 --> 00:50:40,267
Ăa fait mal !
809
00:50:40,400 --> 00:50:41,733
Va-t'en !
810
00:50:44,400 --> 00:50:45,467
Tu vas nous faire tuer !
811
00:50:45,667 --> 00:50:46,733
- Tiens.
- Que fais-tu ?
812
00:50:47,033 --> 00:50:49,100
C'est quelque chose
qui lui appartient.
813
00:50:49,233 --> 00:50:51,800
- Tu as 24 heures pour la trouver.
- D'accord, mais pars.
814
00:50:52,100 --> 00:50:53,767
Sinon, je le dis Ă ton pĂšre.
815
00:50:54,100 --> 00:50:56,500
Je sais. Maintenant, pars
ou on va avoir des ennuis !
816
00:50:56,633 --> 00:50:58,133
C'est bon, j'y vais.
817
00:50:58,267 --> 00:51:00,467
J'ignore si elle est belle,
mais sa silhouette est Ă tomber.
818
00:51:00,600 --> 00:51:02,300
Idiot !
819
00:51:17,300 --> 00:51:18,533
S'il vous plaĂźt,
820
00:51:20,233 --> 00:51:22,333
mettez une lanterne
dans la chambre de Dimpy.
821
00:51:25,533 --> 00:51:27,567
Sukhi ! Il était ici !
822
00:51:28,167 --> 00:51:30,400
- Qui ?
- Ce Bablu !
823
00:51:30,533 --> 00:51:31,533
- Bablu ?
- Oui.
824
00:51:31,667 --> 00:51:33,233
Il m'a encore frappé !
825
00:51:33,367 --> 00:51:35,567
Comment ? Comme ça ?
826
00:51:36,533 --> 00:51:38,100
Les garçons sont enfermés.
827
00:51:38,233 --> 00:51:39,333
Tu as encore trop bu.
828
00:51:42,533 --> 00:51:46,233
Mon Dieu, s'il vous plaĂźt, aidez
ce cinglé à retrouver cette fille
829
00:51:47,033 --> 00:51:48,267
et épargnez-moi.
830
00:51:48,600 --> 00:51:51,633
Pitié, pitié...
Faites ça pour moi.
831
00:52:42,367 --> 00:52:44,767
Sortez-les de lĂ !
832
00:52:45,333 --> 00:52:47,000
Mettez-les dans la voiture.
833
00:52:47,167 --> 00:52:48,267
DĂ©pĂȘchez !
834
00:53:07,267 --> 00:53:08,533
OĂč nous emmenez-vous ?
835
00:53:08,667 --> 00:53:11,133
On vous emmĂšne assister
Ă la mort de votre ami.
836
00:53:12,000 --> 00:53:14,033
Il a la technique
pour s'enfuir avec des filles.
837
00:53:14,167 --> 00:53:15,533
Comment l'avez-vous retrouvé ?
838
00:53:15,667 --> 00:53:17,600
Ce vaurien a appelé sa mÚre.
839
00:53:18,233 --> 00:53:19,667
Il se planque Ă Mohali.
840
00:53:20,700 --> 00:53:22,300
OĂč compte-t-il aller,
à présent ?
841
00:53:35,100 --> 00:53:36,400
Allez, on s'active !
842
00:53:37,067 --> 00:53:39,767
- OĂč sont-ils ?
- Aile C, 12e étage.
843
00:53:42,467 --> 00:53:43,700
- Tenne.
- Oui, monsieur ?
844
00:53:44,000 --> 00:53:45,667
- Surveille les garçons.
- Compris.
845
00:53:52,133 --> 00:53:54,533
J'ai juste besoin de pisser.
846
00:54:01,767 --> 00:54:03,633
- Qu'y a-t-il ?
- OĂč est-il passĂ© ?
847
00:54:28,733 --> 00:54:30,333
On prend les escaliers.
848
00:54:40,200 --> 00:54:41,200
Que faites-vous ?
849
00:54:43,067 --> 00:54:44,600
- OĂč allez-vous ?
- Qui est-ce ?
850
00:54:53,033 --> 00:54:54,100
- HĂ© !
- Descendez !
851
00:55:15,400 --> 00:55:17,067
Bablu, que fais-tu ici ?
852
00:55:17,200 --> 00:55:19,067
Je ne pouvais pas passer
par la porte.
853
00:55:21,133 --> 00:55:23,367
- OĂč est Rakesh ?
- Que se passe-t-il ?
854
00:55:24,267 --> 00:55:26,300
- Bablu ?
- Bablu ? Que fais-tu ici ?
855
00:55:26,433 --> 00:55:28,000
On avait un plan !
856
00:55:28,133 --> 00:55:29,267
Pourquoi as-tu éteint
ton téléphone ?
857
00:55:29,400 --> 00:55:30,500
Je ne l'ai pas éteint.
858
00:55:30,633 --> 00:55:32,133
Des gens de sa famille l'ont cassé.
859
00:55:32,267 --> 00:55:33,333
De ma famille ?
860
00:55:33,800 --> 00:55:34,800
Par ici, monsieur.
861
00:55:35,100 --> 00:55:37,633
AprÚs votre départ,
nous avons tous été capturés.
862
00:55:39,333 --> 00:55:40,700
Pourquoi as-tu appelé ta mÚre ?
863
00:55:41,233 --> 00:55:43,300
Sa famille vous a retrouvés.
Ils arrivent.
864
00:55:45,000 --> 00:55:46,267
Ouvrez la porte.
865
00:55:47,567 --> 00:55:49,433
Ouvrez la porte
ou on la défonce !
866
00:55:49,567 --> 00:55:50,700
Renu, viens !
867
00:55:51,567 --> 00:55:53,733
- Renu, viens !
- Renu, ouvre la porte !
868
00:55:54,067 --> 00:55:55,567
Allez-y, je m'en occupe.
869
00:55:57,500 --> 00:55:59,167
- Bablu !
- Bablu, que fais-tu ?
870
00:55:59,300 --> 00:56:00,433
Tu vas tomber !
871
00:56:02,400 --> 00:56:03,500
Bablu !
872
00:56:06,767 --> 00:56:08,333
- Renu, attention.
- Je vais tomber.
873
00:56:08,467 --> 00:56:10,533
- Renu !
- Attention !
874
00:56:12,000 --> 00:56:13,267
- Oui ?
- Bablu !
875
00:56:13,400 --> 00:56:14,500
- Poussez-vous !
- Qui ĂȘtes-vous ?
876
00:56:15,400 --> 00:56:17,300
Remonte-la !
877
00:56:17,600 --> 00:56:18,767
Bablu !
878
00:56:26,033 --> 00:56:27,433
Par ici, messieurs !
879
00:56:30,400 --> 00:56:31,733
Rajjo, regarde sur le balcon.
880
00:56:33,400 --> 00:56:34,500
OĂč sont-ils ?
881
00:56:44,067 --> 00:56:46,100
- Je crois qu'ils sont allés à Goa.
- Silence !
882
00:56:49,133 --> 00:56:51,133
Voyages LOTUS
883
00:56:52,467 --> 00:56:53,767
Vite, Renu, dĂ©pĂȘche-toi !
884
00:56:55,133 --> 00:56:56,367
Oui, monsieur ?
885
00:56:57,633 --> 00:56:59,033
Allez !
886
00:57:06,133 --> 00:57:07,133
ArrĂȘtez ce bus !
887
00:57:07,267 --> 00:57:08,267
Montez,
888
00:57:08,767 --> 00:57:10,600
- allez !
- Donne-moi ta main.
889
00:57:12,600 --> 00:57:15,300
Ne vous en faites pas,
soyez tranquilles.
890
00:57:15,433 --> 00:57:17,667
N'abandonnez pas.
Vous ĂȘtes dans le vrai.
891
00:57:20,033 --> 00:57:22,067
Oh, et...
892
00:57:24,067 --> 00:57:25,133
Gardez ça.
893
00:57:25,667 --> 00:57:26,767
Ne vous en faites pas,
894
00:57:27,100 --> 00:57:28,433
je suis lĂ .
Je m'occupe de tout.
895
00:57:28,567 --> 00:57:29,767
- D'accord ?
- Merci, Bablu.
896
00:57:31,067 --> 00:57:32,233
Au fait...
897
00:57:33,167 --> 00:57:34,200
Dites-moi.
898
00:57:35,733 --> 00:57:37,200
Vous ĂȘtes heureux ensemble ?
899
00:57:37,500 --> 00:57:38,600
Oui.
900
00:57:39,500 --> 00:57:42,167
Super. Alors n'ayez pas peur.
901
00:57:42,533 --> 00:57:46,033
Je m'occupe de tout.
Ne baissez pas les bras !
902
00:57:46,167 --> 00:57:48,467
Prends soin de toi !
903
00:57:49,267 --> 00:57:50,433
Et vous de vous !
904
00:57:52,033 --> 00:57:53,433
Il s'est enfui !
905
00:57:53,567 --> 00:57:55,300
- Monsieur, il s'est enfui !
- Je sais.
906
00:57:55,433 --> 00:57:58,067
- Pourquoi tu cries ?
- Vous savez que Bablu s'est enfui ?
907
00:58:08,167 --> 00:58:09,533
J'ai trouvé une boucle d'oreille
908
00:58:09,667 --> 00:58:11,000
Retrouvez ces lettres d'amour !
909
00:58:11,133 --> 00:58:13,000
Tout le monde est perplexe
910
00:58:13,133 --> 00:58:15,200
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu es folle ?
911
00:58:15,333 --> 00:58:18,067
Quelle incroyable histoire d'amour !
912
00:58:18,200 --> 00:58:19,767
Tu l'as vu ?
913
00:58:20,100 --> 00:58:21,767
Ă quoi il ressemble ?
Il est beau ?
914
00:58:22,100 --> 00:58:24,067
Il ne m'intéresse pas.
915
00:58:24,200 --> 00:58:27,400
En plus, c'est Ă cause de lui
si la vie de papa est un enfer.
916
00:58:41,400 --> 00:58:43,333
Allez, avancez !
917
00:58:43,667 --> 00:58:45,067
Enfermez-les !
918
00:58:48,133 --> 00:58:49,367
- Shalu.
- Oui ?
919
00:58:49,500 --> 00:58:50,600
Que fais-tu ici ?
920
00:58:50,733 --> 00:58:53,767
Rien. Je nettoie.
Cet endroit est tellement sale...
921
00:58:55,367 --> 00:58:57,433
C'est inutile. Sors de lĂ .
922
00:58:58,567 --> 00:59:00,567
- Va-t'en !
- Oui.
923
00:59:08,767 --> 00:59:10,133
- Entrez !
- Allez !
924
00:59:10,267 --> 00:59:11,400
Cadenassez la porte !
925
00:59:13,033 --> 00:59:15,700
- Bablu, sale menteur !
- Ăa va, lĂąche-moi un peu.
926
00:59:16,067 --> 00:59:18,700
Tu as toujours su oĂč se trouvaient
Rakesh et Renu !
927
00:59:19,300 --> 00:59:20,333
Tu étais au courant de tout !
928
00:59:20,467 --> 00:59:22,133
Pourquoi ne nous as-tu rien dit ?
929
00:59:22,267 --> 00:59:23,567
Pourquoi aurais-je dĂ» le faire ?
930
00:59:25,533 --> 00:59:29,433
Tu as balancé tes amis
quand tu t'es fait gifler deux fois.
931
00:59:29,733 --> 00:59:32,133
Une troisiĂšme
932
00:59:33,133 --> 00:59:35,333
et tu leur aurais dit
oĂč Ă©taient Rakesh et Renu.
933
00:59:35,633 --> 00:59:37,467
Essaie de comprendre, Bablu.
934
00:59:37,600 --> 00:59:40,633
Cette fille a une famille.
Ils doivent ĂȘtre inquiets.
935
00:59:41,300 --> 00:59:42,733
Je m'en fiche pas mal.
936
00:59:44,200 --> 00:59:47,100
Rakesh est notre ami.
Je veux qu'il soit heureux.
937
00:59:47,233 --> 00:59:49,167
Je ne suis pas un héros comme toi.
938
00:59:49,300 --> 00:59:51,167
- Nous sommes tes amis !
- Je sais.
939
00:59:51,300 --> 00:59:53,033
Et quand le moment sera venu,
940
00:59:53,167 --> 00:59:57,167
je vous aiderai
comme j'ai aidé Rakesh.
941
00:59:57,300 --> 01:00:00,033
Ce n'est pas ce qu'on voulait dire.
Essaie de comprendre.
942
01:00:00,167 --> 01:00:04,000
Imbéciles ! Les gens
ne jureraient que par notre amitié.
943
01:00:04,133 --> 01:00:07,400
Si tu ne peux pas tous nous aider
Ă nous sortir d'ici,
944
01:00:07,533 --> 01:00:10,533
pourquoi risque-t-on nos vies
pour cette fille ?
945
01:00:10,767 --> 01:00:12,500
Tu serais prĂȘt Ă mourir pour elle ?
946
01:00:16,167 --> 01:00:17,400
Je n'y ai pas encore réfléchi.
947
01:00:20,567 --> 01:00:22,400
Cette fille t'a rendu
complĂštement dingue !
948
01:00:23,133 --> 01:00:24,367
Mais ouvrez-lui les yeux !
949
01:00:24,500 --> 01:00:27,467
Tu aimes tellement cette fille
qu'on ne compte plus pour toi ?
950
01:00:32,167 --> 01:00:33,300
Il est devenu fou.
951
01:00:45,233 --> 01:00:47,367
Tu vas te faire tuer
et nous avec toi !
952
01:00:50,267 --> 01:00:51,267
Cette fille...
953
01:00:51,400 --> 01:00:53,067
- Elle a tout entendu !
- Vraiment ?
954
01:00:53,200 --> 01:00:55,000
- Qui était-ce ?
- Oh, non...
955
01:00:55,133 --> 01:00:57,267
- OĂč est-elle ?
- Il faut l'arrĂȘter !
956
01:01:01,633 --> 01:01:04,333
Tu es incroyable,
tu as récupéré toutes les lettres !
957
01:01:05,433 --> 01:01:07,167
C'est ce garçon qui est incroyable.
958
01:01:08,133 --> 01:01:10,267
Il a aidé Renu et Rakesh.
959
01:01:12,033 --> 01:01:14,167
Il les a aidés depuis le début.
960
01:01:15,400 --> 01:01:18,067
Il savait qu'ils allaient s'enfuir
et oĂč ils iraient...
961
01:01:18,600 --> 01:01:20,100
Il savait aussi leur adresse.
962
01:01:22,300 --> 01:01:23,533
Il était au courant de tout.
963
01:01:27,333 --> 01:01:28,600
Qui est-ce ?
964
01:01:32,033 --> 01:01:34,233
- Je l'ignore.
- Qui est-ce ?
965
01:01:34,533 --> 01:01:36,300
Je n'en sais rien, mon oncle.
966
01:01:37,000 --> 01:01:38,767
Tu ne m'as pas entendu ?
Qui est-ce ?
967
01:01:39,533 --> 01:01:41,100
Je l'ignore, mon oncle.
968
01:01:41,367 --> 01:01:44,033
Faites sortir ces types !
969
01:01:56,400 --> 01:01:58,167
- Allez, dis-nous !
- Mon oncle...
970
01:01:58,300 --> 01:01:59,733
- Lequel ?
- Je n'en sais rien.
971
01:02:00,067 --> 01:02:01,067
Parle !
972
01:02:01,200 --> 01:02:03,367
- Lequel est-ce ?
- Je n'en sais rien !
973
01:02:03,500 --> 01:02:05,000
- Tu me fais mal !
- Et alors ?
974
01:02:05,133 --> 01:02:07,567
Qu'importe si ça fait mal,
seule ta douleur t'importe !
975
01:02:07,700 --> 01:02:09,633
Regarde ton pĂšre !
976
01:02:10,333 --> 01:02:12,533
Il vous a élevées toutes les deux,
un pĂšre aimant
977
01:02:12,667 --> 01:02:14,000
qui se retrouve humilié !
978
01:02:14,133 --> 01:02:15,633
HonnĂȘtement,
je n'en sais rien !
979
01:02:15,767 --> 01:02:16,767
Dis-nous !
980
01:02:17,067 --> 01:02:19,733
L'un d'entre vous sait
oĂč se trouvent Renu et Rakesh !
981
01:02:20,333 --> 01:02:22,067
Dites-nous oĂč ils sont !
982
01:02:22,200 --> 01:02:24,033
Qui, parmi vous, sait oĂč ils sont ?
983
01:02:25,533 --> 01:02:27,367
Parlez ou je vous tue tous !
984
01:02:27,500 --> 01:02:30,067
- Non !
- Parle ! Qui est-ce ?
985
01:02:30,200 --> 01:02:32,167
- Est-ce que c'est lui ?
- Parle !
986
01:02:36,067 --> 01:02:37,633
- Dégage.
- Emmenez-le !
987
01:02:40,200 --> 01:02:42,500
- Regarde-le.
- Monsieur !
988
01:02:42,633 --> 01:02:44,300
- Parle !
- Je ne sais rien !
989
01:02:44,433 --> 01:02:45,500
Je n'ai rien fait !
990
01:02:45,633 --> 01:02:47,333
- Parle !
- Non, lĂąchez-moi !
991
01:02:47,467 --> 01:02:49,633
- Je ne sais rien, monsieur !
- Dégage !
992
01:02:49,767 --> 01:02:53,767
Je vous le jure, je ne suis
au courant de rien !
993
01:02:54,733 --> 01:02:56,200
Est-ce que c'est lui ?
994
01:02:58,200 --> 01:02:59,767
Parle, Dimpy !
995
01:03:03,033 --> 01:03:04,100
Regarde-le !
996
01:03:04,500 --> 01:03:05,500
C'est lui ?
997
01:03:06,267 --> 01:03:07,367
Ce n'est pas moi !
998
01:03:07,500 --> 01:03:09,633
C'est lui, oui ou non ?
Parle !
999
01:03:10,300 --> 01:03:12,300
On tourne en rond
depuis des jours !
1000
01:03:12,433 --> 01:03:14,433
Ăa nous rend dingue,
cette histoire. Parle !
1001
01:03:15,033 --> 01:03:16,133
C'est lui ?
1002
01:03:16,267 --> 01:03:18,467
Je n'en sais rien, mon oncle,
c'est la vérité !
1003
01:03:18,600 --> 01:03:21,067
Si, tu sais !
Alors dis-nous !
1004
01:03:21,300 --> 01:03:22,400
Parle !
1005
01:04:13,633 --> 01:04:14,767
Descends !
1006
01:04:20,733 --> 01:04:21,733
Viens ici !
1007
01:04:24,600 --> 01:04:26,767
Est-ce que c'est lui ?
C'est ce type-lĂ ?
1008
01:04:31,200 --> 01:04:32,533
C'est lui ?
1009
01:05:04,767 --> 01:05:06,433
Parle, Dimpy !
1010
01:05:39,500 --> 01:05:41,433
OĂč sont cachĂ©s ces deux-lĂ ?
1011
01:05:42,367 --> 01:05:43,500
Parle !
1012
01:05:44,333 --> 01:05:45,333
Parle, bon sang !
1013
01:05:48,167 --> 01:05:50,600
Je te jure
que je vais te dépecer vivant !
1014
01:05:55,367 --> 01:05:57,400
OĂč as-tu cachĂ© ces deux-lĂ ?
1015
01:06:00,767 --> 01:06:02,133
Parle !
1016
01:06:12,400 --> 01:06:13,533
Bah alors ?
1017
01:06:13,667 --> 01:06:15,433
Pourquoi s'arrĂȘter ?
C'était marrant.
1018
01:06:15,700 --> 01:06:17,100
Il est tenace.
1019
01:06:19,033 --> 01:06:22,433
Je suis le mĂȘme Suraj Singh
qui a tué 18 personnes en une nuit.
1020
01:06:23,333 --> 01:06:25,000
Je suis démuni sans ma fille.
1021
01:06:25,333 --> 01:06:29,033
Si elle était ici,
je l'aurais déjà tuée.
1022
01:06:30,533 --> 01:06:33,433
Avez-vous réfléchi à la raison
pour laquelle elle est partie ?
1023
01:06:34,500 --> 01:06:36,433
Vous ĂȘtes un vĂ©ritable ami,
n'est-ce pas ?
1024
01:06:37,700 --> 01:06:40,700
Combien de coups allez-vous encore
encaisser pour vos amis ?
1025
01:06:41,000 --> 01:06:42,667
Combien de temps pouvez-vous
me frapper ?
1026
01:06:47,067 --> 01:06:48,100
Tuez-le.
1027
01:06:49,100 --> 01:06:50,133
Pas lui.
1028
01:06:54,533 --> 01:06:58,000
Alors comme ça, vous voulez
ĂȘtre amis ! Voyons voir...
1029
01:06:59,467 --> 01:07:02,300
- Cognez-les !
- Bablu, dis-leur !
1030
01:07:02,433 --> 01:07:04,300
Bablu sait.
Bablu, dis-leur !
1031
01:07:04,433 --> 01:07:05,633
- Bablu, parle !
- Debout !
1032
01:07:05,767 --> 01:07:07,400
Bablu, ils vont nous tuer !
1033
01:07:07,533 --> 01:07:09,133
Bablu, dis-leur !
1034
01:07:09,267 --> 01:07:10,267
Désolé...
1035
01:07:10,400 --> 01:07:13,100
Bablu, mon pote, s'il te plaĂźt,
dis-leur !
1036
01:07:13,733 --> 01:07:15,300
Bablu, dis-leur !
1037
01:07:15,433 --> 01:07:16,567
Bablu !
1038
01:07:16,700 --> 01:07:17,800
Parle !
1039
01:07:18,100 --> 01:07:19,367
Ils sont Ă Delhi.
1040
01:07:23,500 --> 01:07:24,633
Delhi, monsieur !
1041
01:07:37,333 --> 01:07:42,533
La vie me semble bien fade
1042
01:07:42,667 --> 01:07:48,133
Sans toi, sans toi
1043
01:07:48,767 --> 01:07:54,233
Sans toi, sans toi
1044
01:07:55,267 --> 01:07:56,633
Avancez !
1045
01:07:56,767 --> 01:07:59,300
Mettez-les dans la voiture.
1046
01:07:59,433 --> 01:08:00,600
- Tenne !
- Oui ?
1047
01:08:23,133 --> 01:08:26,467
Imbécile ! Il fallait que tu tombes
amoureux de la fille de Chaudhary !
1048
01:08:27,100 --> 01:08:28,567
S'il te plaĂźt, ne regarde pas !
1049
01:08:28,700 --> 01:08:30,067
Laisse-le.
1050
01:08:30,367 --> 01:08:32,367
De toute façon,
la romance finit dans 2 jours.
1051
01:08:32,500 --> 01:08:33,733
Allez, dĂ©pĂȘchez-vous !
1052
01:08:37,133 --> 01:08:38,133
Oui.
1053
01:08:38,567 --> 01:08:39,567
On part.
1054
01:08:39,700 --> 01:08:40,700
TrĂšs bien.
1055
01:08:41,067 --> 01:08:42,300
Démarrez la voiture.
1056
01:08:43,500 --> 01:08:44,500
Ăcoute !
1057
01:08:48,100 --> 01:08:49,500
Tu es amoureuse de quelqu'un ?
1058
01:08:53,133 --> 01:08:54,567
Dis-moi si tu aimes quelqu'un.
1059
01:08:55,667 --> 01:08:57,567
Quelqu'un se fera frapper
par ta faute.
1060
01:08:57,700 --> 01:08:59,633
Tu dis n'importe quoi
devant M. Chaudhary.
1061
01:09:03,133 --> 01:09:04,367
Il n'y a rien de mal à ça.
1062
01:09:05,467 --> 01:09:06,700
On part tous pour Delhi.
1063
01:09:07,000 --> 01:09:08,700
Si elle s'enfuit
pendant votre absence ?
1064
01:09:11,633 --> 01:09:13,333
L'histoire va se répéter.
1065
01:09:15,767 --> 01:09:18,733
Sois courageuse.
Si tu aimes quelqu'un, dis-le.
1066
01:09:19,400 --> 01:09:20,767
- Donnons-lui une leçon !
- Rajjo.
1067
01:09:21,100 --> 01:09:22,600
Il me pousse Ă bout, lĂ !
1068
01:09:23,333 --> 01:09:24,433
Dans la voiture.
1069
01:09:25,500 --> 01:09:26,500
Allez !
1070
01:09:43,133 --> 01:09:45,600
Jouer les héros, c'est bon
dans les films, c'est tout !
1071
01:09:46,067 --> 01:09:47,600
Dans la vie,
les méchants gagnent toujours.
1072
01:09:48,233 --> 01:09:49,433
Tu as compris ?
1073
01:10:00,500 --> 01:10:01,733
ArrĂȘtez la voiture.
1074
01:10:08,467 --> 01:10:09,567
Emmenons Dimpy.
1075
01:10:09,700 --> 01:10:12,067
- Avec nous ?
- Oui, on emmĂšne Dimpy avec nous.
1076
01:10:15,000 --> 01:10:16,167
Dimpy !
1077
01:10:21,267 --> 01:10:23,000
Le héros gagne,
mĂȘme dans la vraie vie.
1078
01:10:54,067 --> 01:10:56,067
L'histoire d'amour
commence maintenant.
1079
01:11:20,533 --> 01:11:22,567
Sifflez avec moi
1080
01:11:23,700 --> 01:11:25,033
Tout le monde !
1081
01:11:29,100 --> 01:11:31,067
Sifflez avec moi
1082
01:11:38,433 --> 01:11:39,433
Tout le monde !
1083
01:11:39,567 --> 01:11:44,400
Sois ma douce, ma jolie
Pourquoi me rends-tu fou, ma belle ?
1084
01:11:44,533 --> 01:11:48,100
Je t'aime chaque jour
Te prendrai la main, t'emmĂšnerai loin
1085
01:11:52,100 --> 01:11:57,300
Sois ma douce, ma jolie
Pourquoi me rends-tu fou, ma belle ?
1086
01:11:57,433 --> 01:12:00,733
Je t'aime chaque jour
Te prendrai la main, t'emmĂšnerai loin
1087
01:12:01,033 --> 01:12:05,033
Le monde me fait peur
Non, tu ne me tiendras pas la main
1088
01:12:05,167 --> 01:12:09,067
J'ai peur que tu ne trouves
Une excuse et que tu partes
1089
01:12:09,200 --> 01:12:13,467
Il n'est pas question de partir
Je veux t'épouser
1090
01:12:13,600 --> 01:12:18,100
Rejoins-moi, mets ta bouche en cĆur
Et siffle avec moi
1091
01:12:24,500 --> 01:12:26,467
Siffle avec moi
1092
01:12:33,167 --> 01:12:35,200
Siffle avec moi
1093
01:12:35,333 --> 01:12:39,200
Pourquoi es-tu si inquiĂšte ?
Je suis ta vie, ma jolie
1094
01:12:39,333 --> 01:12:41,267
Saisis ta chance
Et serre-moi fort
1095
01:12:41,400 --> 01:12:43,767
Sinon il sera trop tard
1096
01:12:44,067 --> 01:12:48,033
Suis-moi
Je t'enseignerai tout sur l'amour
1097
01:12:48,167 --> 01:12:49,433
Tu auras cent sur cent
1098
01:12:49,567 --> 01:12:52,033
Mets ta bouche en cĆur
Et siffle avec moi
1099
01:12:52,333 --> 01:12:54,367
- Sifflez ! Sifflez !
- Yo !
1100
01:12:54,500 --> 01:12:56,300
- Tout le monde siffle !
- Yo !
1101
01:12:56,433 --> 01:12:57,633
- Sifflez !
- Yo !
1102
01:12:57,767 --> 01:13:01,067
- Sifflez !
- Sifflez avec moi !
1103
01:13:02,433 --> 01:13:05,000
Dansez avec moi
1104
01:13:05,133 --> 01:13:07,600
Garde mon cĆur prĂšs du tien
Mon amour
1105
01:13:07,733 --> 01:13:11,167
Fais attention, ma belle
Les garçons viennent flirter avec toi
1106
01:13:11,300 --> 01:13:15,300
Je ne leur laisserai aucune chance
Car je suis Ă toi
1107
01:13:15,433 --> 01:13:19,800
Je ne trouverai nulle part ailleurs
Un amoureux aussi fou que toi
1108
01:13:20,100 --> 01:13:23,767
Si tu veux faire quelque chose
De ta vie
1109
01:13:24,067 --> 01:13:28,233
Suis-moi, mets ta bouche en cĆur
Et siffle avec moi
1110
01:13:35,033 --> 01:13:36,733
Siffle avec moi
1111
01:13:43,467 --> 01:13:45,300
Siffle avec moi
1112
01:14:00,533 --> 01:14:03,267
Siffle avec moi
1113
01:14:06,500 --> 01:14:10,500
Dieu est tout puissant !
1114
01:14:24,733 --> 01:14:27,067
Mon Dieu, on est Ă Delhi !
1115
01:14:27,200 --> 01:14:28,767
Mais on en est oĂč, lĂ ?
1116
01:14:29,133 --> 01:14:30,733
Rédigez votre testament, les amis.
1117
01:14:31,633 --> 01:14:33,500
Il y a une chose
que je n'ai pas comprise.
1118
01:14:34,100 --> 01:14:36,600
Tu as révélé leur secret.
1119
01:14:37,133 --> 01:14:39,067
Maintenant,
ils vont se faire prendre !
1120
01:14:40,233 --> 01:14:42,167
Ils se feraient prendre
s'ils étaient à Delhi.
1121
01:14:44,200 --> 01:14:45,267
J'ai menti.
1122
01:14:45,567 --> 01:14:47,133
T'es une sacrée crapule !
1123
01:14:47,267 --> 01:14:49,033
Les amis sont des crapules.
1124
01:14:49,167 --> 01:14:51,000
Sinon, ce ne sont pas des amis.
1125
01:14:52,467 --> 01:14:54,267
Ils ont pris le bus pour Shimla.
1126
01:15:09,433 --> 01:15:10,600
Voilà ce qu'on a reçu
1127
01:15:10,733 --> 01:15:12,133
des commissariats de Delhi.
1128
01:15:13,433 --> 01:15:15,600
N'avez-vous rien Ă confesser ?
Parlez !
1129
01:15:15,733 --> 01:15:17,700
Inspecteur, ça n'aidera en rien.
1130
01:15:18,733 --> 01:15:20,167
ArrĂȘtez !
1131
01:15:22,000 --> 01:15:24,133
- Bonjour, M. Chaudhary.
- Des infos ?
1132
01:15:24,667 --> 01:15:27,467
Nous avons arrĂȘtĂ© des voyous
du coin, des gangsters,
1133
01:15:27,600 --> 01:15:28,767
des proxénÚtes, des dealers
1134
01:15:29,067 --> 01:15:30,533
un peu partout dans Delhi.
1135
01:15:31,467 --> 01:15:33,267
Pour l'instant,
toujours aucune piste.
1136
01:15:34,033 --> 01:15:35,567
- Mais on essaie...
- Vous essayez ?
1137
01:15:35,700 --> 01:15:37,167
Ăa suffit !
1138
01:15:45,033 --> 01:15:46,067
Je suis désolé.
1139
01:15:46,767 --> 01:15:47,767
Excusez-moi.
1140
01:15:48,300 --> 01:15:51,667
S'il vous plaĂźt,
retrouvez ma fille au plus vite.
1141
01:15:52,700 --> 01:15:54,200
Ou la prochaine fois,
je ne serai pas désolé.
1142
01:15:55,533 --> 01:15:56,567
S'il vous plaĂźt.
1143
01:15:56,700 --> 01:15:58,367
J'ai vraiment peur.
1144
01:15:58,767 --> 01:16:01,367
Bablu, on peut s'en aller ?
1145
01:16:03,767 --> 01:16:06,067
- Tenez.
- TrĂšs bien.
1146
01:16:06,433 --> 01:16:07,633
Nous ne nous enfuirons plus.
1147
01:16:07,767 --> 01:16:12,033
Nous allons faire tourner
les Jats en bourrique.
1148
01:16:13,667 --> 01:16:15,800
- Combien en mangerez-vous ?
- C'est le premier.
1149
01:16:16,100 --> 01:16:17,367
Le premier est comme le dernier.
1150
01:16:17,500 --> 01:16:18,733
Essayez le chutney vert.
1151
01:16:19,033 --> 01:16:20,767
Oubliez le chutney vert,
1152
01:16:21,067 --> 01:16:22,767
ou ils auront le temps de se marier !
1153
01:16:23,067 --> 01:16:24,067
HĂ© !
1154
01:16:25,100 --> 01:16:26,333
Viens-en au fait !
1155
01:16:26,567 --> 01:16:29,433
Je connais bien Rakesh.
1156
01:16:30,567 --> 01:16:32,600
S'il veut se marier,
il irait d'abord au temple.
1157
01:16:32,733 --> 01:16:34,067
Qu'est-ce que tu as dit ?
1158
01:16:37,100 --> 01:16:38,233
Allons au temple.
1159
01:16:43,433 --> 01:16:46,300
Un mariage communautaire !
Moi aussi, je veux me marier.
1160
01:16:46,433 --> 01:16:47,667
Tu as un cerveau ou quoi ?
1161
01:16:47,800 --> 01:16:49,767
Tu veux toujours quelque chose.
1162
01:16:50,267 --> 01:16:51,500
Mon Dieu...
1163
01:16:52,633 --> 01:16:54,433
Ramenez-nous Renu.
1164
01:16:56,067 --> 01:16:58,400
Que le jour soit maudit
si je découvre
1165
01:16:59,200 --> 01:17:01,367
que Renu s'est enfuie
de son plein gré.
1166
01:17:02,733 --> 01:17:04,600
Je t'en supplie...
1167
01:17:07,533 --> 01:17:08,633
Renu !
1168
01:17:11,200 --> 01:17:12,267
Ăcoute...
1169
01:17:18,133 --> 01:17:20,100
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu es fou ?
1170
01:17:20,733 --> 01:17:22,467
Je n'y ai pas encore réfléchi.
1171
01:17:23,467 --> 01:17:25,233
Mais je crois
que je vais le devenir.
1172
01:17:27,367 --> 01:17:28,767
Tu sais pourquoi je t'ai fait venir ?
1173
01:17:30,433 --> 01:17:32,233
Parce que personne
n'ose mentir, ici.
1174
01:17:33,033 --> 01:17:34,200
TrĂšs sincĂšrement,
1175
01:17:35,567 --> 01:17:37,033
je t'apprécie énormément.
1176
01:17:38,433 --> 01:17:39,767
Et si tu essaies,
1177
01:17:40,333 --> 01:17:43,233
je te garantis que toi aussi,
tu commenceras à m'apprécier.
1178
01:17:43,367 --> 01:17:45,233
MĂȘme ici,
tu te comportes comme ça ?
1179
01:17:45,367 --> 01:17:46,633
C'est plus fort que moi.
1180
01:17:47,033 --> 01:17:48,267
Tout le monde ne l'a pas.
1181
01:17:49,233 --> 01:17:50,333
Et je ne peux pas le perdre.
1182
01:17:51,767 --> 01:17:53,300
LĂąche ma main.
1183
01:17:54,033 --> 01:17:55,067
D'accord.
1184
01:17:56,633 --> 01:17:59,667
- Que se passe-t-il ?
- Ne nous regardez pas.
1185
01:18:00,133 --> 01:18:01,233
Regardez Hanuman.
1186
01:18:01,367 --> 01:18:03,500
Attends que j'informe M. Chaudhary.
1187
01:18:03,633 --> 01:18:04,733
- Non !
- Tenne, par ici.
1188
01:18:10,600 --> 01:18:13,333
- Pourquoi le frappez-vous ?
- Il fait une attaque !
1189
01:18:13,467 --> 01:18:15,400
Faites-lui respirer
des bottes en cuir !
1190
01:18:15,533 --> 01:18:16,533
- Vous en avez ?
- Oui.
1191
01:18:16,667 --> 01:18:18,567
- Alors faites.
- Non !
1192
01:18:23,667 --> 01:18:25,000
Regardez tout le monde.
1193
01:18:25,133 --> 01:18:26,300
Regardez son visage.
1194
01:18:35,667 --> 01:18:37,733
S'il te plaĂźt,
trouve quelqu'un d'autre.
1195
01:18:38,033 --> 01:18:39,767
- Je ne trouverai personne comme toi.
- Mais si.
1196
01:18:40,067 --> 01:18:41,333
Le monde est rempli de filles.
1197
01:18:41,467 --> 01:18:42,700
Fais un effort.
1198
01:18:43,000 --> 01:18:44,233
C'est déjà ce que je fais.
1199
01:18:45,433 --> 01:18:46,633
Mais je ne trouve personne.
1200
01:18:48,500 --> 01:18:49,767
Je ne suis pas beau.
1201
01:18:53,267 --> 01:18:54,500
Mais si.
1202
01:18:56,133 --> 01:18:59,400
- Vraiment ?
- Oui, tu es trĂšs beau !
1203
01:18:59,533 --> 01:19:00,567
Vraiment ?
1204
01:19:00,700 --> 01:19:03,333
Eh bien, tu es grand.
1205
01:19:03,467 --> 01:19:06,533
- Comment ça ?
- Tu as de jolis traits...
1206
01:19:07,533 --> 01:19:08,700
Quoi d'autre ?
1207
01:19:09,100 --> 01:19:11,467
Tu as un joli nez, aussi.
Que voudrais-tu d'autre ?
1208
01:19:12,400 --> 01:19:14,100
Mes lĂšvres ne sont pas jolies.
1209
01:19:14,467 --> 01:19:15,533
Elles sont trĂšs bien !
1210
01:19:15,667 --> 01:19:17,533
Personne ne voudra m'embrasser.
Quel intĂ©rĂȘt ?
1211
01:19:17,667 --> 01:19:20,067
Mais si, bien sûr
qu'elle voudra t'embrasser !
1212
01:19:20,700 --> 01:19:22,000
Vraiment ?
1213
01:19:36,733 --> 01:19:38,300
Qu'est-ce que tu attends,
alors ?
1214
01:19:43,567 --> 01:19:45,100
Maudit téléphone...
1215
01:19:48,367 --> 01:19:51,000
Vous voyez ? Il lui tient la main !
1216
01:19:51,133 --> 01:19:53,400
Je ne vous l'avais pas dit ?
1217
01:19:53,567 --> 01:19:55,367
Que faites-vous, M. Chaudhary ?
1218
01:19:56,167 --> 01:19:58,033
Vous l'avez laissée toute seule.
1219
01:19:58,433 --> 01:20:00,667
Cet endroit grouille
de gens douteux, vous savez.
1220
01:20:02,267 --> 01:20:03,733
Ne la perdez pas de vue.
1221
01:20:04,633 --> 01:20:07,100
On ne les a pas trouvés.
On a cherché partout.
1222
01:20:07,233 --> 01:20:10,167
Connaissant Rakesh,
1223
01:20:10,400 --> 01:20:12,467
il aurait pu aller au tribunal
pour se marier.
1224
01:20:12,600 --> 01:20:13,667
Allons voir lĂ -bas.
1225
01:20:31,433 --> 01:20:34,233
HĂ©, le commando de l'amour...
Fais pas trop le malin.
1226
01:20:34,367 --> 01:20:36,767
Ne dépasse pas les bornes.
Je construis des fourneaux.
1227
01:20:37,300 --> 01:20:38,567
Merci de me le dire.
1228
01:20:39,433 --> 01:20:40,767
Ăa t'Ă©pargnera un bĂ»cher funĂ©raire.
1229
01:20:43,700 --> 01:20:45,100
Assieds-toi.
1230
01:20:45,233 --> 01:20:47,233
Sukhi et moi allons vérifier
à l'intérieur.
1231
01:21:00,767 --> 01:21:02,367
Restez ici.
On s'en occupe.
1232
01:21:02,500 --> 01:21:03,567
Asseyez-vous.
1233
01:21:04,333 --> 01:21:07,067
- Mettez-vous Ă l'aise, mesdames.
- C'est bon, merci.
1234
01:21:15,700 --> 01:21:17,033
Pourquoi pleures-tu ?
1235
01:21:17,167 --> 01:21:19,633
BientÎt, nous serons liés
pour toute la vie.
1236
01:21:19,767 --> 01:21:22,533
L'officier veut savoir
oĂč sont ses parents.
1237
01:21:22,667 --> 01:21:25,133
Dis-lui que son pĂšre
est occupé à nous chercher.
1238
01:21:26,667 --> 01:21:28,567
Ne pleure pas, ma chérie.
Tout va bien.
1239
01:21:28,700 --> 01:21:30,200
Excusez-moi...
1240
01:21:31,033 --> 01:21:32,033
Pourquoi pleure-t-elle ?
1241
01:21:32,167 --> 01:21:33,733
Son pĂšre lui manque.
1242
01:21:34,333 --> 01:21:36,000
Son pĂšre est une enflure.
1243
01:21:36,133 --> 01:21:37,133
Désolé.
1244
01:21:37,767 --> 01:21:40,000
Il se fait des millions,
conduit une Mercedes,
1245
01:21:40,300 --> 01:21:41,733
mais il est
trÚs étroit d'esprit.
1246
01:21:42,367 --> 01:21:43,567
Ne pleure pas, ma chérie.
1247
01:21:43,700 --> 01:21:45,633
Et vous ĂȘtes ?
1248
01:21:45,767 --> 01:21:49,100
Je conduisais la voiture
de son pÚre. J'étais son chauffeur.
1249
01:21:49,733 --> 01:21:51,400
En fait, j'étais...
1250
01:21:51,600 --> 01:21:54,633
Son pĂšre me payait une misĂšre.
1251
01:21:56,200 --> 01:21:57,467
Il me battait.
1252
01:21:57,600 --> 01:21:59,433
Il m'a dit : " Pourquoi l'aimes-tu ?"
1253
01:21:59,567 --> 01:22:02,733
Je suis parti avec sa fille.
Il peut toujours chercher !
1254
01:22:03,133 --> 01:22:06,200
- Votre pÚre va s'inquiéter, non ?
- Oui, pendant quelques jours.
1255
01:22:06,333 --> 01:22:08,667
Il va nous chercher
et aller voir la police.
1256
01:22:08,800 --> 01:22:09,800
On s'en fiche.
1257
01:22:10,100 --> 01:22:12,533
On sera déjà à Manali
pour notre lune de miel.
1258
01:22:15,133 --> 01:22:17,533
Ne t'inquiĂšte pas. Il reviendra
vers moi me supplier.
1259
01:22:17,667 --> 01:22:20,067
BientĂŽt,
je serai le bienvenu chez lui.
1260
01:22:20,200 --> 01:22:22,200
OĂč avez-vous trouvĂ© tout ce courage ?
1261
01:22:22,533 --> 01:22:24,733
C'est grĂące Ă mes amis.
Mes meilleurs amis.
1262
01:22:25,333 --> 01:22:26,667
Je t'aime, mec !
1263
01:22:28,267 --> 01:22:29,267
Vous savez ce qu'on dit.
1264
01:22:29,400 --> 01:22:30,733
"Personne ne contrĂŽle l'amour."
1265
01:22:31,467 --> 01:22:32,467
Une phrase célÚbre.
1266
01:22:32,600 --> 01:22:35,300
Et vous, qu'en pensez-vous ?
1267
01:22:35,667 --> 01:22:38,467
Vous pensez que cette fille
ne tombera jamais amoureuse ?
1268
01:22:39,667 --> 01:22:43,633
Dites-moi, comptez-vous passer
toute votre vie avec cet homme ?
1269
01:22:43,767 --> 01:22:46,400
C'est votre pĂšre ? Allez-vous
passer votre vie chez lui ?
1270
01:22:46,533 --> 01:22:48,233
Ses proches la cherchent.
1271
01:22:48,367 --> 01:22:50,033
On s'en fout, de ses proches.
1272
01:22:50,533 --> 01:22:52,433
C'est dans leur nature.
1273
01:22:52,567 --> 01:22:54,333
Ils font la fĂȘte
pendant les recherches.
1274
01:22:54,467 --> 01:22:57,433
Jusqu'Ă en tomber par terre.
C'est l'éclate.
1275
01:22:57,567 --> 01:23:00,233
C'est pas vrai, monsieur ?
1276
01:23:02,067 --> 01:23:03,533
- Rentrez ce ventre...
- Vaurien !
1277
01:23:04,700 --> 01:23:06,067
Vous pensez qu'un mariage légal
1278
01:23:06,200 --> 01:23:08,033
est la réponse
à vos responsabilités ?
1279
01:23:08,300 --> 01:23:10,133
Vous n'avez donc aucune conscience ?
1280
01:23:10,567 --> 01:23:11,733
Vous avez fui avec la fille.
1281
01:23:12,033 --> 01:23:14,000
N'avez-vous pas pensé à ses parents ?
1282
01:23:14,133 --> 01:23:16,767
Et vous ? Ăa vous plaĂźt,
de leur faire de la peine ?
1283
01:23:17,100 --> 01:23:18,600
Vous devriez avoir honte de vous !
1284
01:23:18,733 --> 01:23:20,233
- Et vous...
- Mon frĂšre,
1285
01:23:21,667 --> 01:23:23,133
ils ne sont pas
à l'intérieur.
1286
01:23:23,633 --> 01:23:25,700
Et je n'ai pas vu leurs noms
dans le registre.
1287
01:23:28,300 --> 01:23:29,333
Honte Ă vous !
1288
01:23:30,200 --> 01:23:32,367
Pourquoi pleures-tu ?
Il est inquiet, c'est tout.
1289
01:23:32,500 --> 01:23:33,767
Je t'aime.
Tout ira bien.
1290
01:23:55,300 --> 01:24:01,100
Sans toi, la vie est bien fade
1291
01:24:01,367 --> 01:24:06,633
Ma vie est bien fade
1292
01:24:11,333 --> 01:24:14,300
Excusez-moi, monsieur.
Les auriez-vous vus ?
1293
01:24:14,433 --> 01:24:16,133
Non, désolé.
1294
01:24:36,000 --> 01:24:37,667
Va-t'en ou tu vas mourir.
1295
01:24:38,233 --> 01:24:39,233
Fais-moi confiance.
1296
01:24:39,367 --> 01:24:42,500
Je te l'ai déjà dit,
on n'a aucun avenir ensemble.
1297
01:24:43,500 --> 01:24:44,767
Heureusement
que tu me dis ça.
1298
01:24:45,067 --> 01:24:46,767
Les défis trop simples
ne m'excitent pas.
1299
01:24:48,467 --> 01:24:50,033
Voilà pourquoi tu es mon épouse.
1300
01:24:52,433 --> 01:24:53,633
Regarde.
1301
01:24:53,767 --> 01:24:55,067
Un formulaire de mariage.
1302
01:24:55,567 --> 01:24:57,000
Je l'ai déjà signé.
1303
01:24:57,300 --> 01:24:58,733
On est presque mariés.
1304
01:24:59,333 --> 01:25:01,100
Signe-le et nous le serons
pour de bon.
1305
01:25:01,233 --> 01:25:02,300
Quoi ?
1306
01:25:06,133 --> 01:25:08,600
M. Chaudhary,
Renu est dans ce camion !
1307
01:25:20,400 --> 01:25:25,100
ArrĂȘtez-vous, imbĂ©cile !
1308
01:25:29,700 --> 01:25:32,400
- ArrĂȘtez ce camion !
- ArrĂȘtez !
1309
01:25:39,067 --> 01:25:40,367
Sortez tous !
1310
01:25:40,733 --> 01:25:41,767
- Qu'ils sortent.
- Dehors !
1311
01:25:42,067 --> 01:25:43,267
Descendez, plus vite !
1312
01:25:43,400 --> 01:25:46,067
- Toi, descends !
- Allez, on se presse !
1313
01:25:48,133 --> 01:25:49,533
Descendez !
1314
01:25:50,333 --> 01:25:51,467
Dehors, maintenant !
1315
01:25:51,600 --> 01:25:53,233
- Renu !
- La derniĂšre, dehors !
1316
01:25:53,367 --> 01:25:54,367
Allez !
1317
01:25:54,500 --> 01:25:56,433
- Renu !
- Tu n'as pas entendu ?
1318
01:25:56,567 --> 01:25:58,200
- Descends !
- Renu !
1319
01:25:58,433 --> 01:25:59,533
Renu.
1320
01:26:03,533 --> 01:26:05,133
Pousse-toi.
1321
01:26:11,767 --> 01:26:13,600
Pourquoi nous avoir fait descendre ?
1322
01:26:13,733 --> 01:26:15,233
Vous dérangez tout le monde !
1323
01:26:15,367 --> 01:26:18,400
Veuillez m'excuser, madame.
C'est une erreur.
1324
01:26:21,067 --> 01:26:24,167
C'était une erreur.
Ăa arrive Ă tout le monde.
1325
01:26:25,633 --> 01:26:27,000
On y va.
1326
01:26:49,733 --> 01:26:51,567
Dimpy ! Dimpy !
1327
01:26:53,500 --> 01:26:55,300
La fille assise ici,
vous l'avez vue ?
1328
01:26:55,433 --> 01:26:57,500
- Non, monsieur.
- Dimpy.
1329
01:26:57,633 --> 01:26:59,767
Ma fille était assise ici.
Vous l'avez vue ?
1330
01:27:00,100 --> 01:27:01,333
Elle portait une robe bleue.
1331
01:27:01,467 --> 01:27:02,767
- Dimpy !
- Ăcoutez,
1332
01:27:03,067 --> 01:27:04,800
M. Chaudhary,
c'est votre faute.
1333
01:27:05,100 --> 01:27:07,633
Pourquoi l'avoir emmenée ?
Vous avez perdu vos deux filles.
1334
01:27:13,433 --> 01:27:16,000
Non, lĂąchez-moi ! Ă l'aide !
1335
01:27:20,133 --> 01:27:22,500
Allez-vous-en !
Qu'est-ce que vous faites ?
1336
01:27:26,733 --> 01:27:31,267
Non !
1337
01:27:33,033 --> 01:27:36,200
Au secours !
LĂąchez ma main !
1338
01:27:39,700 --> 01:27:41,767
Ă l'aide !
1339
01:27:44,433 --> 01:27:46,300
Laissez-moi tranquille !
Ă l'aide !
1340
01:27:48,667 --> 01:27:55,100
Dieu est grand
1341
01:27:58,133 --> 01:28:00,167
Laissez-moi ! Ă l'aide !
1342
01:28:08,600 --> 01:28:10,433
Laissez-moi partir !
1343
01:28:11,300 --> 01:28:14,067
Ă l'aide ! Non !
1344
01:28:15,100 --> 01:28:17,333
LĂąchez ma main !
1345
01:28:17,600 --> 01:28:20,333
LĂąchez-moi. Non !
1346
01:28:21,500 --> 01:28:22,667
Dégage !
1347
01:28:25,033 --> 01:28:26,400
Le monde est petit.
1348
01:28:27,667 --> 01:28:29,033
Nahi en Hindi.
1349
01:28:29,567 --> 01:28:30,700
"Non", en français.
1350
01:28:33,567 --> 01:28:34,767
Et "non",
ça veut dire non.
1351
01:29:36,333 --> 01:29:37,533
Bablu !
1352
01:29:56,233 --> 01:30:02,033
Sans toi, la vie semblait bien fade
1353
01:30:02,300 --> 01:30:07,767
La vie semble bien fade
1354
01:30:30,767 --> 01:30:32,100
Dimpy !
1355
01:30:32,233 --> 01:30:33,267
Dimpy !
1356
01:30:33,733 --> 01:30:34,800
Cherchez lĂ -bas !
1357
01:30:35,100 --> 01:30:36,300
Papa !
1358
01:30:47,133 --> 01:30:49,500
Comment oses-tu la toucher ?
1359
01:30:50,433 --> 01:30:51,767
Comment oses-tu ?
1360
01:30:53,633 --> 01:30:55,067
N'ĂȘtes-vous qu'un enfant ?
1361
01:30:55,367 --> 01:30:57,333
Ignorez-vous que vous devez
rester ensemble ?
1362
01:30:59,200 --> 01:31:00,333
Et si quelque chose
t'était arrivé ?
1363
01:31:00,467 --> 01:31:02,233
- Ne dépasse pas les bornes !
- Rajjo.
1364
01:31:10,233 --> 01:31:11,500
Soigne tes blessures.
1365
01:31:13,000 --> 01:31:14,067
Viens.
1366
01:31:14,433 --> 01:31:15,567
On y va.
1367
01:31:34,300 --> 01:31:35,333
Ăcoute...
1368
01:31:38,333 --> 01:31:41,700
Ce fut une journée mouvementée.
Je ne t'ai mĂȘme pas remerciĂ©.
1369
01:31:42,433 --> 01:31:43,567
Pour quoi ?
1370
01:31:43,700 --> 01:31:45,500
Pour m'avoir sauvée.
1371
01:31:46,600 --> 01:31:48,400
Personne ne peut te sauver, Dimpy.
1372
01:31:49,267 --> 01:31:51,000
Ta vie est déjà terminée.
1373
01:31:54,300 --> 01:31:56,167
Je ne me suis jamais entendu
avec mon pĂšre.
1374
01:31:56,567 --> 01:32:00,333
Quand il me demandait de faire
quelque chose, je répondais non.
1375
01:32:02,167 --> 01:32:04,100
As-tu déjà dit non à ton pÚre ?
1376
01:32:06,233 --> 01:32:07,367
Non, n'est-ce pas ?
1377
01:32:08,067 --> 01:32:10,400
As-tu déjà vécu
comme bon te semblait ?
1378
01:32:11,233 --> 01:32:12,267
Non.
1379
01:32:12,733 --> 01:32:15,500
Ta famille traite les femmes
comme des animaux.
1380
01:32:15,633 --> 01:32:17,367
T'es-tu déjà révoltée ?
1381
01:32:19,233 --> 01:32:22,433
Tu dois te battre ! C'est comme ça
qu'on obtient l'égalité.
1382
01:32:24,767 --> 01:32:26,733
Tu n'as qu'une vie.
Tu comprends ?
1383
01:32:27,367 --> 01:32:30,200
- On ne vit qu'une fois.
- Bablu, je veux vivre, moi aussi.
1384
01:32:30,333 --> 01:32:32,100
- Mais...
- Pas de "si" ou de "mais".
1385
01:32:32,733 --> 01:32:34,033
Sois courageuse.
1386
01:32:35,100 --> 01:32:36,667
Avoue Ă ton pĂšre
que tu m'aimes.
1387
01:32:52,233 --> 01:32:54,333
Mais tu aimes tes rĂȘves,
n'est-ce pas ?
1388
01:32:54,600 --> 01:32:55,700
Oui.
1389
01:33:00,400 --> 01:33:01,467
Alors choisis une main.
1390
01:33:02,433 --> 01:33:03,567
Que je choisisse ?
1391
01:33:03,700 --> 01:33:05,000
Vas-y.
1392
01:33:13,100 --> 01:33:19,433
Restons debout toute la nuit
1393
01:33:20,067 --> 01:33:26,200
Ne rentrons pas ce soir
1394
01:33:48,433 --> 01:33:54,500
Restons debout toute la nuit
1395
01:33:55,433 --> 01:34:02,067
Ne rentrons pas ce soir
1396
01:34:02,500 --> 01:34:09,467
Tu es avec moi
De quoi as-tu à t'inquiéter ?
1397
01:34:09,633 --> 01:34:16,233
Ne rentrons pas ce soir
Restons debout toute la nuit
1398
01:34:16,633 --> 01:34:23,567
Allons oĂč bon nous semble
1399
01:34:23,700 --> 01:34:30,367
Peut-ĂȘtre ne nous reverrons-nous
Jamais
1400
01:34:30,767 --> 01:34:37,767
Ce soir, vivons nos vies
Cette nuit
1401
01:34:38,100 --> 01:34:44,733
Restons debout toute la nuit
1402
01:34:45,133 --> 01:34:52,133
Ne rentrons pas ce soir
1403
01:35:14,300 --> 01:35:21,233
Je me demande pourquoi cette nuit
Attend de moi que je change tout
1404
01:35:21,367 --> 01:35:24,733
La nuit attend de moi
Que je touche le ciel
1405
01:35:25,033 --> 01:35:28,200
Que je vive le moment présent
Ce soir
1406
01:35:28,333 --> 01:35:31,700
Alors debout !
Marchons, hésitons
1407
01:35:32,000 --> 01:35:38,133
Debout ! Partons voler
Je te prĂȘte mes ailes
1408
01:35:38,267 --> 01:35:45,233
Ce soir, vivons nos vies
Cette nuit
1409
01:35:45,367 --> 01:35:48,700
- Restons debout toute la nuit
- Debout toute la nuit
1410
01:35:49,033 --> 01:35:52,300
- Restons debout toute la nuit
- Debout toute la nuit
1411
01:35:52,433 --> 01:35:55,767
- Ne rentrons pas
- Ne rentrons pas
1412
01:35:56,100 --> 01:36:00,367
Restons debout toute la nuit
1413
01:36:29,567 --> 01:36:35,767
Restons debout toute la nuit
1414
01:36:36,633 --> 01:36:43,400
Ne rentrons pas
1415
01:36:58,367 --> 01:37:00,133
C'est la chambre d'hĂŽtes.
1416
01:37:00,267 --> 01:37:02,600
Nettoyez-moi tout ça
et libérez la chambre 2 !
1417
01:37:02,767 --> 01:37:04,533
Ouvrez la chambre 7.
1418
01:37:38,100 --> 01:37:39,233
Dites-nous oĂč ils sont.
1419
01:37:39,367 --> 01:37:43,167
Je ne demande jamais Ă un homme
s'il est parti avec la fille d'untel
1420
01:37:43,300 --> 01:37:44,633
ou la femme de quelqu'un.
1421
01:37:44,767 --> 01:37:48,233
Je fais payer Ă l'heure,
c'est tout.
1422
01:37:48,367 --> 01:37:50,467
- Qui ĂȘtes-vous ?
- HĂ© !
1423
01:37:51,300 --> 01:37:53,067
Dites-nous
oĂč on peut les trouver.
1424
01:37:53,200 --> 01:37:55,067
Ils n'avaient plus d'argent.
1425
01:37:55,200 --> 01:37:57,133
La fille m'a donné
son collier en or.
1426
01:37:57,333 --> 01:37:59,400
AprÚs ça, elle n'avait
plus rien Ă offrir.
1427
01:37:59,533 --> 01:38:01,567
Je lui ai demandé de payer
le loyer
1428
01:38:01,700 --> 01:38:02,700
ou de partir.
1429
01:38:03,000 --> 01:38:04,567
Qui va me payer, à présent ?
1430
01:38:04,700 --> 01:38:06,033
Sale voyou !
1431
01:38:06,167 --> 01:38:07,333
Ne le touche pas.
1432
01:38:08,067 --> 01:38:09,400
Qui vous dit que c'était eux ?
1433
01:38:12,533 --> 01:38:13,633
Ils leur ressemblaient ?
1434
01:38:14,167 --> 01:38:15,367
Oui, ce sont eux.
1435
01:38:15,633 --> 01:38:17,000
C'étaient bien eux.
1436
01:38:17,500 --> 01:38:19,133
Maintenant, il faut me payer !
1437
01:38:21,000 --> 01:38:22,133
Allez !
1438
01:38:28,167 --> 01:38:29,633
Vous voulez mourir ou quoi ?
1439
01:38:32,167 --> 01:38:33,400
Allez, viens !
1440
01:38:33,633 --> 01:38:35,267
- Ăa va pas ?
- Allez, viens !
1441
01:38:35,400 --> 01:38:36,600
Que vous arrive-t-il ?
1442
01:38:37,233 --> 01:38:38,767
Calmez-vous, monsieur.
1443
01:38:39,467 --> 01:38:41,433
- Je t'attends !
- Rentrez, M. Chaudhary.
1444
01:38:41,567 --> 01:38:43,633
- Tout le monde vous cherche.
- Rentrer oĂč ?
1445
01:38:44,600 --> 01:38:45,733
Oui...
1446
01:38:47,433 --> 01:38:50,033
La chambre d'hĂŽtes
oĂč ma fille est restĂ©e...
1447
01:38:53,367 --> 01:38:54,667
Vous avez vu cet endroit ?
1448
01:38:56,233 --> 01:38:58,133
C'est lĂ oĂč il a emmenĂ© ma fille.
1449
01:39:00,767 --> 01:39:03,300
Est-ce pour ça
qu'ils se sont enfuis ensemble ?
1450
01:39:05,367 --> 01:39:06,767
C'est ça, la jeunesse ?
1451
01:39:08,367 --> 01:39:10,400
Ils pensent
qu'on ne les comprend pas ?
1452
01:39:11,600 --> 01:39:14,300
Moi aussi, j'ai eu 25 ans !
1453
01:39:15,767 --> 01:39:18,600
J'étais si arrogant.
Je n'écoutais jamais personne.
1454
01:39:18,733 --> 01:39:21,767
Personne. Je n'écoutais
ni mes parents, ni ma femme.
1455
01:39:24,467 --> 01:39:26,433
Puis je suis devenu un pĂšre
1456
01:39:27,633 --> 01:39:29,200
Ă la naissance de Renu.
1457
01:39:30,400 --> 01:39:34,500
Elle était si petite quand je l'ai
prise dans mes bras la premiĂšre fois
1458
01:39:36,667 --> 01:39:38,233
que j'ai arrĂȘtĂ© mes bĂȘtises.
1459
01:39:40,200 --> 01:39:41,767
J'ai travaillé dur.
1460
01:39:43,533 --> 01:39:46,100
Je suis devenu riche,
les gens me respectaient.
1461
01:39:47,367 --> 01:39:49,400
J'ai mĂȘme appris Ă parler anglais
pour elle.
1462
01:39:50,400 --> 01:39:52,467
Et puis quelqu'un
l'a éloignée de moi !
1463
01:39:53,333 --> 01:39:54,333
L'amour...
1464
01:39:55,167 --> 01:39:56,467
C'est ça pour vous, l'amour ?
1465
01:39:57,333 --> 01:39:58,600
Ils sont fauchés.
1466
01:39:59,533 --> 01:40:01,433
Ce type ne peut pas
subvenir Ă leurs besoins.
1467
01:40:01,567 --> 01:40:03,100
Ses amis l'ont aidé
Ă s'enfuir
1468
01:40:03,233 --> 01:40:04,500
et il se prend
pour un héros.
1469
01:40:05,767 --> 01:40:07,567
Est-ce ainsi
qu'on devient un héros ?
1470
01:40:11,433 --> 01:40:14,600
Une fois fauché,il lui a fait vendre
son collier en or.
1471
01:40:17,500 --> 01:40:19,200
S'ils ne s'entendent pas,
1472
01:40:19,700 --> 01:40:21,167
va-t-il divorcer d'elle ?
1473
01:40:23,767 --> 01:40:25,067
Mais
1474
01:40:25,467 --> 01:40:27,700
je ne peux pas abandonner ma fille !
1475
01:40:29,767 --> 01:40:31,200
Je suis un pĂšre.
1476
01:40:32,767 --> 01:40:35,500
Je l'ai élevée, j'ai pris
soin d'elle pendant 20 ans.
1477
01:40:38,000 --> 01:40:40,533
J'ai assumé toutes
les responsabilités d'un pÚre.
1478
01:40:43,067 --> 01:40:45,167
Je voulais qu'elle se marie.
1479
01:40:46,567 --> 01:40:48,500
Je voulais qu'elle soit heureuse...
1480
01:40:50,367 --> 01:40:52,300
Mais oĂč est ma fille ?
1481
01:40:53,567 --> 01:40:54,767
OĂč est-elle ?
1482
01:40:56,300 --> 01:40:57,733
Je l'ai perdue.
1483
01:40:59,133 --> 01:41:02,733
Ma réputation est détruire,
j'ai tout perdu !
1484
01:41:04,033 --> 01:41:06,167
Je veux que ma fille me revienne !
1485
01:41:06,700 --> 01:41:08,600
OĂč est ma fille ?
1486
01:41:09,400 --> 01:41:11,667
OĂč est ma fille ?
1487
01:41:12,633 --> 01:41:15,633
OĂč est ma fille ?
1488
01:41:17,733 --> 01:41:20,533
OĂč est ma fille ?
1489
01:41:32,433 --> 01:41:34,300
Le jour oĂč je la retrouverai,
1490
01:41:35,033 --> 01:41:36,233
je la tuerai.
1491
01:41:36,733 --> 01:41:39,167
Je la tuerai sur-le-champ.
1492
01:42:02,167 --> 01:42:03,367
Dis-moi,
1493
01:42:03,567 --> 01:42:05,433
tu crois qu'ils se feront attraper ?
1494
01:42:07,433 --> 01:42:08,467
Je n'en sais rien.
1495
01:42:09,733 --> 01:42:10,733
Tu sais,
1496
01:42:11,033 --> 01:42:13,267
avant, je souhaitais
qu'ils se fassent prendre.
1497
01:42:14,300 --> 01:42:19,500
Mais chacun a le droit
de prendre ses propres décisions.
1498
01:42:20,667 --> 01:42:22,200
Je le devrais, moi aussi.
1499
01:42:23,767 --> 01:42:25,600
Parce qu'on ne vit qu'une fois,
non ?
1500
01:42:29,267 --> 01:42:31,167
Faut-il qu'on s'enfuie comme eux ?
1501
01:42:37,533 --> 01:42:39,267
Je ne peux pas le dire
Ă mon pĂšre,
1502
01:42:41,233 --> 01:42:42,633
mais je vais te le dire.
1503
01:42:52,167 --> 01:42:53,400
Je t'aime.
1504
01:42:56,200 --> 01:42:57,400
Je t'aime, Bablu.
1505
01:43:03,200 --> 01:43:04,600
Renu !
1506
01:43:06,767 --> 01:43:08,200
Renu ! ArrĂȘtez !
1507
01:43:09,400 --> 01:43:11,633
- Démarrez la voiture.
- Renu !
1508
01:43:12,733 --> 01:43:14,100
Renu !
1509
01:43:18,000 --> 01:43:19,367
Renu !
1510
01:43:20,267 --> 01:43:21,667
ArrĂȘtez ce bus !
1511
01:43:22,567 --> 01:43:24,067
Renu !
1512
01:43:24,300 --> 01:43:26,567
- Papa ?
- Renu !
1513
01:43:28,533 --> 01:43:29,767
ArrĂȘtez le bus !
1514
01:43:32,167 --> 01:43:33,400
Papa.
1515
01:43:34,333 --> 01:43:35,633
Renu !
1516
01:43:37,133 --> 01:43:38,267
Renu !
1517
01:43:43,533 --> 01:43:45,033
Renu, arrĂȘte-toi !
1518
01:43:46,167 --> 01:43:48,133
- Renu !
- Renu !
1519
01:43:48,433 --> 01:43:49,467
Renu, viens, vite !
1520
01:43:49,767 --> 01:43:51,367
- Renu !
- Par ici !
1521
01:44:13,300 --> 01:44:14,700
Donnez-lui une bonne leçon !
1522
01:44:16,300 --> 01:44:17,500
Laissez-le tranquille !
1523
01:44:17,633 --> 01:44:19,100
Laissez-le !
1524
01:44:19,667 --> 01:44:21,767
Non, papa, ne le bats pas !
1525
01:44:22,200 --> 01:44:24,100
- Non !
- Dégagez !
1526
01:44:24,733 --> 01:44:26,167
Allez, venez !
1527
01:44:34,100 --> 01:44:35,767
- Pousse-toi !
- Essayez de me frapper.
1528
01:44:37,700 --> 01:44:39,067
Laissez-les tranquilles !
1529
01:44:39,400 --> 01:44:42,267
Papa, je t'en prie, épargne-le !
1530
01:44:44,000 --> 01:44:46,300
Reculez !
Ne les touchez pas.
1531
01:44:54,367 --> 01:44:57,133
Monsieur, s'il vous plaĂźt,
pardonnez-les.
1532
01:44:57,667 --> 01:45:00,100
M. Chaudhary,
je vous en prie. Pardonnez-les.
1533
01:45:01,067 --> 01:45:02,500
- Pousse-toi.
- Papa, non !
1534
01:45:02,633 --> 01:45:04,133
Papa, laisse-le tranquille !
1535
01:45:04,500 --> 01:45:06,767
- S'il vous plaßt, écoutez-moi...
- N'y pense pas.
1536
01:45:07,167 --> 01:45:09,167
Je te défends de le toucher !
1537
01:45:09,533 --> 01:45:11,467
Je porterai plainte contre toi
Ă la police !
1538
01:45:12,467 --> 01:45:13,767
C'est mon mari !
1539
01:45:14,467 --> 01:45:17,500
Si je t'en avais parlé,
m'aurais-tu laissée l'épouser ?
1540
01:45:18,533 --> 01:45:22,300
Pourquoi n'ai-je pas le droit
de faire mes propres choix ?
1541
01:45:22,433 --> 01:45:23,567
Pourquoi ?
1542
01:45:25,433 --> 01:45:26,700
Dimpy...
1543
01:45:27,433 --> 01:45:30,167
Dis-moi, quelle a été mon erreur ?
1544
01:45:30,300 --> 01:45:32,400
Est-ce un crime
de tomber amoureuse ?
1545
01:45:34,500 --> 01:45:36,600
Pourquoi ne nous laisse-t-on pas
vivre en paix ?
1546
01:45:36,733 --> 01:45:39,433
Vous nous pourchassez
comme des chiens, pourquoi ?
1547
01:45:39,567 --> 01:45:41,067
- Renu !
- Non !
1548
01:45:44,133 --> 01:45:45,267
Elle a raison.
1549
01:45:47,233 --> 01:45:48,433
Elle a raison.
1550
01:45:50,600 --> 01:45:51,700
Je suis un chien.
1551
01:45:54,167 --> 01:45:55,600
Nous ne sommes que des chiens.
1552
01:45:58,067 --> 01:45:59,500
Tu t'es enfuie de la maison.
1553
01:46:00,633 --> 01:46:02,400
Je suis mort d'inquiétude depuis.
1554
01:46:03,300 --> 01:46:05,767
Je me demandais
si tu allais bien.
1555
01:46:07,733 --> 01:46:12,100
Je suis allé de ville en ville
pour te retrouver.
1556
01:46:13,133 --> 01:46:14,500
Je me suis battu avec des gens.
1557
01:46:14,633 --> 01:46:16,300
Je leur ai aboyé dessus.
J'ai hurlé.
1558
01:46:16,433 --> 01:46:17,633
Je suis un chien.
1559
01:46:23,000 --> 01:46:25,367
Merci de me rappeler
qui je suis réellement.
1560
01:46:27,333 --> 01:46:29,000
J'ai cru que j'étais ton pÚre.
1561
01:46:32,033 --> 01:46:35,033
Mais je ne suis qu'un chien
qui s'inquiĂšte pour sa fille.
1562
01:46:40,033 --> 01:46:41,267
Je suis un chien.
1563
01:46:49,133 --> 01:46:50,267
Un chien...
1564
01:46:53,067 --> 01:46:54,467
Pardonne-moi, ma chérie.
1565
01:46:55,200 --> 01:46:56,333
J'avais tort.
1566
01:46:57,767 --> 01:46:59,567
Je ne suis qu'un chien.
Pardonne-moi.
1567
01:47:00,267 --> 01:47:01,700
Ăa suffit, Renu.
1568
01:47:02,200 --> 01:47:04,033
à présent, tu vas t'excuser
auprĂšs de lui
1569
01:47:04,400 --> 01:47:07,300
et admettre qu'il t'a enlevée.
1570
01:47:08,000 --> 01:47:10,533
Dis-le !
Et ta vie sera sauve.
1571
01:47:11,567 --> 01:47:14,133
Autrement, tu connais nos coutumes.
1572
01:47:15,033 --> 01:47:16,167
Dis-le !
1573
01:47:19,633 --> 01:47:22,667
FrĂšre, retourne-toi.
1574
01:47:27,433 --> 01:47:29,133
Ă genoux !
1575
01:47:30,333 --> 01:47:32,600
Vous nous avez entendus ?
Baissez la tĂȘte.
1576
01:47:33,733 --> 01:47:35,667
Regardez Ă terre.
Baissez le regard !
1577
01:47:37,067 --> 01:47:38,767
Baissez les yeux !
1578
01:48:16,767 --> 01:48:18,067
Papa.
1579
01:48:19,300 --> 01:48:20,400
Je suis enceinte.
1580
01:48:33,300 --> 01:48:34,733
Tu es morte Ă mes yeux.
1581
01:48:37,633 --> 01:48:40,067
Désormais, je n'ai plus qu'une fille.
1582
01:48:49,300 --> 01:48:52,500
Oui, nous rentrons.
Dimpy, monte.
1583
01:49:03,133 --> 01:49:04,233
Bablu.
1584
01:49:09,600 --> 01:49:12,067
Désolé pour la façon
dont nous t'avons traité.
1585
01:49:12,467 --> 01:49:13,700
Tu n'es pas mon ennemi.
1586
01:49:14,467 --> 01:49:16,733
C'est juste que j'aime trop ma fille.
1587
01:49:17,567 --> 01:49:19,000
Ne dites pas ça.
1588
01:49:20,500 --> 01:49:21,767
Si vous ĂȘtes disponible,
1589
01:49:22,467 --> 01:49:23,767
venez au mariage de Dimpy.
1590
01:49:26,700 --> 01:49:29,500
Kiki, voilĂ ton passeport.
1591
01:49:29,633 --> 01:49:31,733
Tu vas pouvoir
faire le tour du monde.
1592
01:49:32,067 --> 01:49:34,467
- Bonne route.
- Kiki.
1593
01:49:34,600 --> 01:49:36,200
Au revoir.
1594
01:49:37,067 --> 01:49:38,667
Oublions nos différends.
1595
01:49:40,000 --> 01:49:41,300
Je t'ai épargné
pour Chaudhary.
1596
01:49:41,433 --> 01:49:44,233
Autrement, je t'aurais cramé
dans un fourneau.
1597
01:49:48,000 --> 01:49:50,400
Bablu, tout va bien.
1598
01:49:51,333 --> 01:49:52,467
Ăa va aller.
1599
01:50:50,700 --> 01:50:57,700
Mon Dieu
Pourquoi m'en veux-tu ?
1600
01:50:59,100 --> 01:51:06,100
Je me demande
Quelle erreur j'ai pu commettre
1601
01:51:07,367 --> 01:51:14,267
Je me suis égaré
Quand je me suis éloigné de toi
1602
01:51:15,467 --> 01:51:19,067
Je vais me détruire
1603
01:51:19,567 --> 01:51:23,500
Je vais me détruire
1604
01:51:23,633 --> 01:51:27,500
Je vais me détruire
1605
01:51:57,000 --> 01:52:04,000
Le kohl me brûle les yeux
Je ne peux pas porter mes bracelets
1606
01:52:05,300 --> 01:52:12,300
Ils feraient trop de bruit
En ta présence, mon bien-aimé
1607
01:52:14,300 --> 01:52:21,300
Je ne veux pas ĂȘtre apprĂȘtĂ©e
En l'absence de mon bien-aimé
1608
01:52:22,500 --> 01:52:29,500
Je me demande
Quelle erreur j'ai pu commettre
1609
01:52:30,700 --> 01:52:37,700
Je me suis égarée
Quand je me suis éloignée de toi
1610
01:52:39,067 --> 01:52:42,667
Je vais me détruire
1611
01:52:43,267 --> 01:52:47,633
Je vais me détruire
1612
01:53:15,300 --> 01:53:17,000
Dis-nous juste une chose.
1613
01:53:17,533 --> 01:53:19,133
Tu pourrais vivre sans elle ?
1614
01:53:22,567 --> 01:53:25,067
Alors allons-y.
Enlevons-la.
1615
01:53:30,333 --> 01:53:31,433
Allons-y.
1616
01:54:08,433 --> 01:54:11,767
Teuf teuf teuf
Le train toussote
1617
01:54:12,067 --> 01:54:13,567
- ArrĂȘtez ce train.
- Signal rouge.
1618
01:54:13,700 --> 01:54:15,233
OĂč est Dimpy ?
1619
01:54:15,367 --> 01:54:18,400
Combien de fois vas-tu
nous le demander, papi ?
1620
01:54:18,600 --> 01:54:19,600
Allez jouer, va !
1621
01:54:19,733 --> 01:54:21,167
Allez-y.
1622
01:54:33,033 --> 01:54:34,633
J'ai toujours cru
1623
01:54:36,067 --> 01:54:38,433
que je serai en sécurité chez moi.
1624
01:54:41,500 --> 01:54:42,700
Mais aujourd'hui...
1625
01:54:45,167 --> 01:54:46,633
Aujourd'hui, j'ai peur.
1626
01:54:50,567 --> 01:54:52,400
Papa m'a emmenée avec lui à Delhi
1627
01:54:54,133 --> 01:54:56,167
parce qu'il n'avait pas
confiance en moi.
1628
01:54:58,133 --> 01:54:59,733
Mais j'étais convaincue
1629
01:55:01,433 --> 01:55:04,700
que jamais je n'aurais fait
ce qu'avait fait Renu.
1630
01:55:05,767 --> 01:55:10,600
Mais quand j'ai quitté Bablu,
j'ai compris la fuite de Renu.
1631
01:55:12,133 --> 01:55:15,200
Dans cette famille, les filles
sont comme mortes dĂšs la naissance.
1632
01:55:16,167 --> 01:55:17,767
Papa ne nous a pas tuées
Ă ce moment,
1633
01:55:19,233 --> 01:55:20,733
mais à présent, il le fait !
1634
01:55:23,167 --> 01:55:25,100
Que dois-je faire, Shalu ?
1635
01:55:47,100 --> 01:55:50,033
Pappi, les types de Delhi
sont de retour !
1636
01:56:12,133 --> 01:56:14,767
- FrĂšre, regarde qui est lĂ !
- Eh bah !
1637
01:56:15,100 --> 01:56:17,267
Nous vous avons maltraités
mais vous ĂȘtes venus.
1638
01:56:17,400 --> 01:56:18,433
C'est bien, ça !
1639
01:56:18,567 --> 01:56:20,800
Pour l'instant, vous n'avez vu
que notre colĂšre.
1640
01:56:21,100 --> 01:56:22,533
Il est temps
de voir notre amour.
1641
01:56:23,200 --> 01:56:24,533
Nous sommes ici pour ça.
1642
01:56:25,067 --> 01:56:27,767
Je vous en prie, entrez.
1643
01:56:42,033 --> 01:56:43,500
Tu as l'air tellement heureuse...
1644
01:56:44,100 --> 01:56:45,133
Oui.
1645
01:56:45,300 --> 01:56:46,700
Il est ici, à présent.
1646
01:56:48,133 --> 01:56:49,233
Je n'ai plus peur.
1647
01:56:49,367 --> 01:56:51,567
Bhuppi, oĂč est ce garçon ?
Il faut l'arrĂȘter.
1648
01:56:51,700 --> 01:56:53,567
- Le cortĂšge nuptial ?
- Non.
1649
01:56:53,700 --> 01:56:54,700
Bablu...
1650
01:56:55,033 --> 01:56:56,333
Bablu ? Pourquoi lui ?
1651
01:56:56,467 --> 01:56:57,767
C'est bon, je m'en occupe.
1652
01:57:23,500 --> 01:57:26,067
- OĂč vas-tu ?
- Nulle part.
1653
01:57:26,467 --> 01:57:27,733
OĂč sont tes amis ?
1654
01:57:28,033 --> 01:57:29,433
Ils doivent profiter
de la fĂȘte.
1655
01:57:29,567 --> 01:57:31,633
Tu cherches quelqu'un ?
1656
01:57:32,633 --> 01:57:33,767
En fait, je...
1657
01:57:34,100 --> 01:57:37,067
Tu es disponible, lĂ , non ?
Viens, allons discuter.
1658
01:57:38,567 --> 01:57:39,633
Bablu, ça te dit ?
1659
01:57:39,767 --> 01:57:42,200
Il boira plus tard.
Propose Ă quelqu'un d'autre.
1660
01:57:49,533 --> 01:57:50,733
Viens.
1661
01:57:51,067 --> 01:57:52,533
Assieds-toi.
1662
01:57:53,233 --> 01:57:54,333
Assieds-toi.
1663
01:58:02,467 --> 01:58:04,667
- Je...
- Quel temps splendide.
1664
01:58:06,500 --> 01:58:10,100
Tout le monde est vraiment heureux.
1665
01:58:10,700 --> 01:58:13,500
C'est un garçon trÚs bien.
Il vient d'une bonne famille.
1666
01:58:16,133 --> 01:58:18,133
- Si vous...
- Et toi, ta famille ?
1667
01:58:18,500 --> 01:58:21,300
- Tes parents ?
- Ils vont bien.
1668
01:58:24,600 --> 01:58:27,500
Je ne m'attendais pas
à ce que tu débarques.
1669
01:58:27,700 --> 01:58:29,767
Mais tu as bien fait de venir.
1670
01:58:30,267 --> 01:58:32,000
Tout le monde
est dans les préparatifs
1671
01:58:32,133 --> 01:58:33,400
et je suis tout seul.
1672
01:58:33,533 --> 01:58:36,067
Mais maintenant que tu es ici,
je ne le suis plus.
1673
01:58:41,167 --> 01:58:42,767
Reste avec moi
jusqu'à la cérémonie.
1674
01:58:43,567 --> 01:58:45,733
Jusqu'au début
des festivités.
1675
01:58:53,400 --> 01:58:54,433
Tu veux bien rester ?
1676
01:58:57,767 --> 01:58:59,067
Ma main.
1677
01:59:00,267 --> 01:59:01,367
Ma main.
1678
01:59:03,167 --> 01:59:04,167
Désolé.
1679
01:59:04,767 --> 01:59:06,033
Pardon.
1680
01:59:12,400 --> 01:59:13,400
Alors ?
1681
01:59:13,533 --> 01:59:14,600
- Tout est prĂȘt ?
- Oui.
1682
01:59:14,733 --> 01:59:16,333
J'ai donné le message à Shalu.
1683
01:59:16,467 --> 01:59:18,167
Elle va le remettre Ă Dimpy.
1684
01:59:18,300 --> 01:59:20,100
Te voilĂ !
1685
01:59:20,333 --> 01:59:21,533
Je t'ai cherché partout !
1686
01:59:21,667 --> 01:59:23,500
Les invités vont arriver.
Va te changer.
1687
01:59:23,633 --> 01:59:26,667
Et le laisser tout seul ?
Le pauvre, il est seul.
1688
01:59:27,567 --> 01:59:30,500
Il vient assister au mariage,
pas discuter avec toi. Allez !
1689
01:59:30,633 --> 01:59:32,433
Laisse-nous,
je vais discuter avec lui.
1690
01:59:32,567 --> 01:59:33,567
Alors tu vois,
1691
01:59:33,700 --> 01:59:35,667
- le marié...
- Il n'ira nulle part
1692
01:59:35,800 --> 01:59:37,567
- avant la fin du mariage.
- Non.
1693
01:59:37,700 --> 01:59:40,533
Les invités ne vont pas tarder.
Viens !
1694
01:59:40,733 --> 01:59:42,400
- Je reviens trĂšs vite !
- Allez !
1695
01:59:46,767 --> 01:59:49,067
Pas celui-ci. Oui.
1696
01:59:51,300 --> 01:59:52,633
Mon frĂšre, ton turban !
1697
01:59:52,767 --> 01:59:54,767
- Tu sais oĂč il est ?
- J'en sais rien !
1698
01:59:55,067 --> 01:59:56,200
- Bablu.
- OĂč est Dimpy ?
1699
01:59:56,333 --> 01:59:57,600
- On la cherche.
- Aucune idée.
1700
01:59:58,433 --> 01:59:59,733
Laisse tomber.
Va voir lĂ -bas.
1701
02:00:00,067 --> 02:00:02,467
C'est bon, j'y vais.
Détends-toi un peu.
1702
02:00:08,433 --> 02:00:09,567
Bablu.
1703
02:00:43,400 --> 02:00:45,233
Quelqu'un a vu Dimpy ?
1704
02:00:50,767 --> 02:00:53,367
Souviens-toi, tu as toujours dit
1705
02:00:54,167 --> 02:00:55,767
que tu t'Ă©tais arrĂȘtĂ©
car tu m'avais vue.
1706
02:00:58,267 --> 02:01:00,200
Tu m'as inspiré à vivre ma vie.
1707
02:01:01,067 --> 02:01:02,267
J'avais des ailes...
1708
02:01:03,033 --> 02:01:04,233
Enfin, je vis.
1709
02:01:08,300 --> 02:01:09,700
Comment dire Ă mon pĂšre
1710
02:01:10,700 --> 02:01:12,300
que je veux vivre
ma propre vie ?
1711
02:01:14,367 --> 02:01:15,567
Il sait tout.
1712
02:01:16,700 --> 02:01:19,267
Oh, mon Dieu !
On en est oĂč, lĂ ?
1713
02:01:19,400 --> 02:01:20,767
Leur situation
est pire que la nĂŽtre.
1714
02:01:21,067 --> 02:01:23,333
- On a des laddus ?
- Vite, dĂ©pĂȘchons !
1715
02:01:24,133 --> 02:01:25,367
HĂ©...
1716
02:01:37,133 --> 02:01:38,367
Qu'y a-t-il, papa ?
1717
02:01:39,500 --> 02:01:41,067
Pourquoi
me regardes-tu ainsi ?
1718
02:01:41,767 --> 02:01:43,067
Pour rien.
1719
02:01:53,700 --> 02:01:55,467
Tu as tellement bien
pris soin de moi.
1720
02:01:55,600 --> 02:01:57,000
Oui.
1721
02:01:57,133 --> 02:01:59,067
Tu as toujours été là pour moi.
1722
02:02:05,267 --> 02:02:07,333
Aujourd'hui, tu m'envoies
dans un endroit
1723
02:02:10,333 --> 02:02:12,033
oĂč tu ne seras plus Ă mes cĂŽtĂ©s.
1724
02:02:14,667 --> 02:02:16,367
Mais ta dĂ©cision doit ĂȘtre juste.
1725
02:02:19,767 --> 02:02:22,267
Je peux voir toute ma vie, papa.
1726
02:02:27,200 --> 02:02:29,600
Mais je vais y arriver,
je trouverai un moyen.
1727
02:02:31,767 --> 02:02:34,300
Ne t'en fais pas, papa.
1728
02:02:52,567 --> 02:02:54,167
Que s'est-il passé, mon frÚre ?
1729
02:02:54,467 --> 02:02:57,033
Il faut bien qu'elle parte un jour.
1730
02:02:57,767 --> 02:02:59,367
Ăa suffit.
1731
02:03:02,233 --> 02:03:03,267
Ăa suffit.
1732
02:03:03,733 --> 02:03:05,233
Préparez-la.
1733
02:03:43,100 --> 02:03:45,033
Tu sais ce qui se passe
sous mon toit.
1734
02:03:46,367 --> 02:03:48,200
Ma fille va se marier.
1735
02:03:50,300 --> 02:03:51,600
Et tu as aussi conscience
1736
02:03:52,600 --> 02:03:55,633
qu'un garçon s'est enfui
avec ma fille aßnée.
1737
02:03:57,433 --> 02:03:58,700
Et toi, dis-moi...
1738
02:03:59,433 --> 02:04:00,733
Pourquoi es-tu ici ?
1739
02:04:01,767 --> 02:04:03,200
Sois honnĂȘte.
1740
02:04:04,767 --> 02:04:08,333
Tu es venu pour t'enfuir
avec ma fille, n'est-ce pas ?
1741
02:04:10,067 --> 02:04:12,133
S'enfuir n'a rien de compliqué,
M. Chaudhary.
1742
02:04:15,467 --> 02:04:16,700
Je n'ai pas peur non plus.
1743
02:04:21,133 --> 02:04:22,400
Quand Renu s'est enfuie,
1744
02:04:23,667 --> 02:04:25,400
ça m'amusait de vous voir
si perturbé.
1745
02:04:27,300 --> 02:04:28,633
Mais en vous observant,
1746
02:04:31,133 --> 02:04:32,567
j'ai compris
ce qu'un pĂšre ressentait
1747
02:04:34,067 --> 02:04:36,233
lorsque l'une de ses filles
s'enfuyait.
1748
02:04:40,467 --> 02:04:44,400
Aujourd'hui, en voyant
votre détresse,
1749
02:04:46,200 --> 02:04:47,300
j'ai eu vraiment peur.
1750
02:04:49,633 --> 02:04:51,100
Je n'avais jamais réfléchi à ça.
1751
02:04:53,367 --> 02:04:54,733
J'étais heureux.
1752
02:04:56,400 --> 02:04:57,667
J'étais toujours heureux.
1753
02:05:02,167 --> 02:05:03,400
Mais aujourd'hui...
1754
02:05:06,200 --> 02:05:07,433
Aujourd'hui, je suis triste.
1755
02:05:09,633 --> 02:05:11,100
Il n'y a personne.
1756
02:05:13,467 --> 02:05:15,133
Personne pour partager ma douleur.
1757
02:05:18,167 --> 02:05:19,667
Personne ne peut la comprendre.
1758
02:05:22,300 --> 02:05:23,767
Mais vous, vous pouvez.
1759
02:05:28,100 --> 02:05:30,367
L'autre jour, Dimpy a disparu
pendant 20 minutes
1760
02:05:31,400 --> 02:05:33,067
et j'étais mort d'inquiétude.
1761
02:05:35,167 --> 02:05:37,467
J'ai réalisé que Renu
était partie depuis 20 jours.
1762
02:05:44,333 --> 02:05:46,033
Savez-vous ce qui se passe lĂ -bas ?
1763
02:05:48,433 --> 02:05:50,433
La femme que j'aime
va se marier.
1764
02:05:52,133 --> 02:05:54,100
Et c'est aussi votre fille.
1765
02:05:56,267 --> 02:05:58,333
Vous ne voulez pas d'ennuis
Ă ce mariage,
1766
02:06:00,267 --> 02:06:02,367
et moi,
je veux l'empĂȘcher Ă tout prix.
1767
02:06:04,400 --> 02:06:06,433
Vous voulez sauver votre honneur
1768
02:06:10,200 --> 02:06:11,567
et moi, sauver mon amour.
1769
02:06:15,433 --> 02:06:17,300
Nous sommes dans le mĂȘme bateau.
1770
02:06:19,333 --> 02:06:21,400
Personne n'aime Dimpy
autant que vous.
1771
02:06:23,333 --> 02:06:27,533
Mais s'il y a un homme qui venait
juste aprĂšs vous,
1772
02:06:29,367 --> 02:06:30,733
ce serait moi.
1773
02:06:34,733 --> 02:06:37,100
Je suis venu
pour l'emmener loin d'ici.
1774
02:06:40,433 --> 02:06:42,267
Mais je ne vais pas m'enfuir
avec elle.
1775
02:06:55,500 --> 02:06:56,767
Bablu, que fais-tu ?
1776
02:06:57,467 --> 02:06:59,500
Au moment d'agir,
tu as pris peur.
1777
02:07:00,633 --> 02:07:04,467
Faire ce que je fais
demande beaucoup de courage.
1778
02:07:05,100 --> 02:07:08,100
Chaudhary sait que Dimpy t'aime.
1779
02:07:08,467 --> 02:07:10,233
Pourtant, il veut la marier Ă Rajjo.
1780
02:07:10,367 --> 02:07:11,767
C'est mal !
1781
02:07:13,033 --> 02:07:14,633
Les pĂšres n'ont pas toujours tort.
1782
02:07:31,433 --> 02:07:34,433
HĂ©, commando de l'amour,
oĂč vas-tu comme ça ?
1783
02:07:34,567 --> 02:07:36,467
DĂšs que j'ai su
que tu étais ici,
1784
02:07:36,600 --> 02:07:38,533
j'ai tenu Ă venir te saluer
en personne.
1785
02:07:39,733 --> 02:07:42,133
Tu es venu assister
au mariage de Rajjo, non ?
1786
02:07:42,267 --> 02:07:43,600
Il te faut un cadeau pour lui.
1787
02:07:44,633 --> 02:07:45,700
Choisis une main.
1788
02:07:46,267 --> 02:07:49,567
Que préfÚres-tu avoir,
ça ou ça ?
1789
02:07:50,000 --> 02:07:51,000
Laissez-nous partir.
1790
02:07:51,133 --> 02:07:53,167
Cette fois,
tu ne partiras pas d'ici vivant.
1791
02:07:54,233 --> 02:07:55,700
Tu es pris au dépourvu.
1792
02:07:56,033 --> 02:07:57,600
Tu n'as que tes trois amis avec toi.
1793
02:07:58,333 --> 02:07:59,467
Tuez-le !
1794
02:08:01,467 --> 02:08:02,633
Laissez-le !
1795
02:08:02,767 --> 02:08:04,367
Ne le frappez pas !
1796
02:08:04,500 --> 02:08:05,700
Bablu !
1797
02:08:07,100 --> 02:08:08,133
Bablu !
1798
02:08:14,500 --> 02:08:15,633
Bablu !
1799
02:08:16,067 --> 02:08:19,033
Epargnez-le, par pitié !
Laissez-le partir !
1800
02:08:25,233 --> 02:08:26,433
Bablu !
1801
02:08:29,667 --> 02:08:31,633
- Bablu !
- Et l'attitude du héros, alors ?
1802
02:08:54,533 --> 02:08:57,233
C'est tout ?
OĂč est passĂ©e l'attitude du hĂ©ros ?
1803
02:08:57,600 --> 02:08:59,400
Je vais en finir avec toi ici !
1804
02:08:59,533 --> 02:09:02,133
Et une fois lĂ -bas, Dimpy,
ce sera sa fĂȘte, crois-moi !
1805
02:09:14,767 --> 02:09:16,233
Tu es...
1806
02:10:15,167 --> 02:10:17,133
- Bablu, tue-le !
- Frappe-le !
1807
02:10:17,267 --> 02:10:19,367
- Bablu, démolis-le !
- Ne l'épargne pas !
1808
02:10:20,267 --> 02:10:21,733
Démolis-le !
1809
02:10:22,233 --> 02:10:25,100
Bablu, tue-le !
AchĂšve-le !
1810
02:10:25,433 --> 02:10:27,767
AchĂšve-le !
1811
02:10:55,467 --> 02:10:56,533
ArrĂȘte-toi !
1812
02:11:08,767 --> 02:11:10,033
M. Chaudhary...
1813
02:11:13,667 --> 02:11:15,133
Qu'as-tu de si spécial ?
1814
02:11:16,267 --> 02:11:19,067
Pourquoi Dimpy t'aime-t-elle ?
Je n'arrive pas Ă comprendre.
1815
02:11:21,133 --> 02:11:22,600
La cérémonie
va bientĂŽt commencer,
1816
02:11:22,733 --> 02:11:24,267
mais je suis ici.
1817
02:11:24,767 --> 02:11:26,200
Pourquoi ?
1818
02:11:27,533 --> 02:11:29,533
Parce que vous aimez
votre fille trĂšs fort.
1819
02:11:31,433 --> 02:11:33,233
Je ne veux pas vous enlever
votre droit
1820
02:11:34,100 --> 02:11:35,700
de décider qui sera son mari.
1821
02:11:37,467 --> 02:11:39,167
Si son futur époux
1822
02:11:40,467 --> 02:11:42,267
lui fait le moindre mal,
1823
02:11:44,367 --> 02:11:45,733
je ne vous épargnerai pas.
1824
02:11:50,667 --> 02:11:57,133
Si son futur mari
lui fait le moindre mal,
1825
02:11:58,500 --> 02:12:00,267
je ne vous épargnerai pas.
1826
02:12:10,500 --> 02:12:11,533
Allez-y.
1827
02:12:12,767 --> 02:12:14,200
Vous pouvez partir ensemble.
1828
02:12:57,200 --> 02:12:59,167
Mon frĂšre,
et l'honneur de notre famille ?
1829
02:12:59,300 --> 02:13:02,267
Je veux juste voir du respect
dans les yeux de Dimpy.
1830
02:13:02,400 --> 02:13:05,200
Alors les mariages d'amour sont
autorisés sur la terre des Jats ?
1831
02:13:05,333 --> 02:13:07,600
Si le garçon en est digne,
ça n'est pas un problÚme.
1832
02:13:09,300 --> 02:13:13,167
Mon frĂšre, j'ai une relation
extra-conjugale.
1833
02:13:14,100 --> 02:13:16,033
- Moi aussi, monsieur.
- Sukhi, tu...
1834
02:13:21,433 --> 02:13:22,733
Sois bénis, fils.
1835
02:13:24,767 --> 02:13:26,500
Pardonnez Ă Rakesh
et Ă Renu, aussi.
1836
02:13:26,633 --> 02:13:28,033
Oui.
1837
02:13:28,667 --> 02:13:30,533
Alors tu as l'attitude d'un héros ?
1838
02:13:31,533 --> 02:13:32,667
C'est plus fort que moi.
1839
02:13:33,067 --> 02:13:35,533
Les autres ne l'ont pas
et je ne peux pas la perdre.
1840
02:13:46,067 --> 02:13:47,700
C'est la chanson du baiser
1841
02:13:49,567 --> 02:13:51,367
C'est la chanson du baiser
1842
02:13:53,233 --> 02:13:55,100
C'est la chanson du baiser
1843
02:13:56,700 --> 02:13:58,600
C'est la chanson du baiser
1844
02:14:00,400 --> 02:14:02,300
C'est la chanson du baiser
1845
02:14:11,200 --> 02:14:13,100
C'est la chanson du baiser
1846
02:14:18,367 --> 02:14:19,633
C'est la chanson du baiser
1847
02:14:19,767 --> 02:14:21,400
Tout fera l'affaire
Noir ou blanc
1848
02:14:21,533 --> 02:14:23,367
N'importe oĂč, peu importe
Gauche ou droite
1849
02:14:23,500 --> 02:14:26,733
Ne nous battons pas
Car c'est la saison des amours
1850
02:14:27,067 --> 02:14:30,367
Prépare tes lÚvres
Et tends tes deux joues
1851
02:14:30,500 --> 02:14:34,200
Donne un baiser pour en recevoir un
Car c'est la saison des amours
1852
02:14:34,333 --> 02:14:37,733
Ne sois pas si triste, triste,
C'est le moment d'ĂȘtre heureux
1853
02:14:38,033 --> 02:14:41,433
Si tu te sens mal, mal
Viens chercher ton baiser gratuit
1854
02:14:41,567 --> 02:14:45,267
Ne sois pas si triste, triste,
C'est le moment d'ĂȘtre heureux
1855
02:14:45,400 --> 02:14:49,067
Si tu te sens mal, mal
Viens chercher ton baiser gratuit
1856
02:14:50,700 --> 02:14:52,333
C'est la chanson du baiser
1857
02:14:58,067 --> 02:14:59,767
C'est la chanson du baiser
1858
02:15:05,200 --> 02:15:06,633
C'est la chanson du baiser
1859
02:15:06,767 --> 02:15:10,233
Ne sois pas si triste, triste,
C'est le moment d'ĂȘtre heureux
1860
02:15:10,367 --> 02:15:13,733
Si tu te sens mal, mal
Viens chercher ton baiser gratuit
1861
02:15:14,033 --> 02:15:17,400
Ne sois pas si triste, triste,
C'est le moment d'ĂȘtre heureux
1862
02:15:17,533 --> 02:15:21,067
Si tu te sens mal, mal
Viens chercher ton baiser gratuit
1863
02:15:21,200 --> 02:15:24,767
Je me suis lavé le visage,
Mes joues sont propres
1864
02:15:25,067 --> 02:15:28,400
Donne-moi un baiser
Mets du rose Ă mes joues
1865
02:15:28,533 --> 02:15:31,733
Un baiser sec ou mouillé
Donne-moi un baiser, éclaire ma vie
1866
02:15:32,033 --> 02:15:35,567
La cÎte est dégagée, tu peux jouer
Tu vois ce que je veux dire
1867
02:15:35,700 --> 02:15:39,233
Quel est le cadre ?
Qu'est-ce que tu attends ?
1868
02:15:39,367 --> 02:15:42,700
Pourquoi me faire attendre
Et ne pas m'embrasser maintenant ?
1869
02:15:43,067 --> 02:15:46,233
Tu m'en veux ?
Tu me fais la tĂȘte ?
1870
02:15:46,367 --> 02:15:50,067
Pourquoi ris-tu bĂȘtement ?
Il n'y a que toi qui t'amuses ?
1871
02:15:50,200 --> 02:15:51,700
C'est la chanson du baiser
1872
02:15:57,367 --> 02:15:59,200
C'est la chanson du baiser
1873
02:16:04,533 --> 02:16:06,200
C'est la chanson du baiser
1874
02:16:06,333 --> 02:16:09,567
Ne sois pas si triste, triste,
C'est le moment d'ĂȘtre heureux
1875
02:16:09,700 --> 02:16:13,333
Si tu te sens mal, mal
Viens chercher ton baiser gratuit
1876
02:16:30,467 --> 02:16:34,000
Ne sois pas si triste, triste,
C'est le moment d'ĂȘtre heureux
1877
02:16:34,133 --> 02:16:37,467
Si tu te sens mal, mal
Viens chercher ton baiser gratuit
1878
02:16:37,600 --> 02:16:41,200
Ne sois pas si triste, triste,
C'est le moment d'ĂȘtre heureux
1879
02:16:41,333 --> 02:16:44,767
Si tu te sens mal, mal
Viens chercher ton baiser gratuit
1880
02:16:45,067 --> 02:16:47,033
C'est la chanson du baiser
1881
02:16:52,200 --> 02:16:53,567
C'est la chanson du baiser
1882
02:16:53,700 --> 02:16:57,233
Ne sois pas si triste, triste,
C'est le moment d'ĂȘtre heureux
1883
02:16:57,367 --> 02:17:01,033
Si tu te sens mal, mal
Viens chercher ton baiser gratuit
1884
02:17:06,500 --> 02:17:08,433
C'est la chanson du baiser
1885
02:17:13,667 --> 02:17:15,267
C'est la chanson du baiser
1886
02:17:15,400 --> 02:17:18,733
Ne sois pas si triste, triste,
C'est le moment d'ĂȘtre heureux
1887
02:17:19,033 --> 02:17:20,267
Si tu
1888
02:17:22,500 --> 02:17:26,067
Ne sois pas si triste, triste,
C'est le moment d'ĂȘtre heureux
1889
02:17:26,200 --> 02:17:30,033
- Si tu te sens mal, mal
- C'est la chanson du baiser
136836