Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,576 --> 00:00:03,265
Negli episodi precedenti
di "Grand Hotel"...
2
00:00:03,275 --> 00:00:06,392
- Stavi rubando?
- No. Sky Garibaldi è mia sorella.
3
00:00:06,402 --> 00:00:09,153
Sono venuto qui per capire
cosa le è successo.
4
00:00:10,316 --> 00:00:12,333
Cosa succede tra te e quel ragazzo?
5
00:00:12,343 --> 00:00:14,647
- Sono un direttore, quindi...
- Per fortuna io non lo sono.
6
00:00:14,657 --> 00:00:17,561
- Non voglio che tu sia il padre.
- Voglio dare una mano.
7
00:00:17,571 --> 00:00:20,526
Cosa succederà quando scoprirà che
non è suo figlio? O peggio? Che è mio.
8
00:00:20,536 --> 00:00:23,220
Posso tagliare il budget,
ma non mio figlio.
9
00:00:23,230 --> 00:00:25,636
La sua gamba, ciò che gli
è successo... è colpa mia.
10
00:00:25,646 --> 00:00:27,553
Mi piacerebbe renderti
vice presidente...
11
00:00:27,563 --> 00:00:30,078
Sono piuttosto sicuro che abbia
appena reso Gigi il tuo capo.
12
00:00:57,610 --> 00:00:58,610
Ok...
13
00:00:59,001 --> 00:01:00,585
Direi che abbiamo finito...
14
00:01:02,475 --> 00:01:03,905
Ok...
15
00:01:04,528 --> 00:01:06,382
È l'ultima occasione, fratellino...
16
00:01:07,182 --> 00:01:09,913
- Sicuro di non voler venire con me?
- No, Sky...
17
00:01:09,923 --> 00:01:11,642
Non voglio nemmeno che tu vada.
18
00:01:11,652 --> 00:01:14,324
Miami è veramente lontana.
Lì non hai né amici, né la famiglia.
19
00:01:14,334 --> 00:01:15,934
È per questo che mi piace.
20
00:01:17,219 --> 00:01:18,953
Nessuno mi conosce.
21
00:01:18,963 --> 00:01:21,816
Pensi che questo vecchio catorcio
riuscirà a portarti fino in Florida?
22
00:01:21,826 --> 00:01:23,486
Bada a come parli!
23
00:01:23,855 --> 00:01:25,864
Le rimane ancora un po' di vita.
24
00:01:32,404 --> 00:01:33,447
Sky?
25
00:01:34,184 --> 00:01:35,238
Sky...
26
00:01:35,914 --> 00:01:36,949
Sky!
27
00:01:38,771 --> 00:01:39,945
Sky!
28
00:01:53,496 --> 00:01:54,631
Cos'è questa fretta?
29
00:01:58,188 --> 00:02:00,202
- Scusate, ragazze!
- Ehi!
30
00:02:05,868 --> 00:02:06,868
Mi scusi...
31
00:02:14,556 --> 00:02:15,800
- Sta bene?
- Oddio!
32
00:02:15,810 --> 00:02:17,993
- Ehi, stai bene?
- Ehi, ragazzo!
33
00:02:18,003 --> 00:02:19,145
Vieni, ragazzo.
34
00:02:29,634 --> 00:02:32,492
Grand Hotel - Stagione 1
Episodio 3 - "Curveball"
35
00:02:40,897 --> 00:02:41,981
Ehi...
36
00:02:41,991 --> 00:02:44,746
- Ehi...
- Sto andando da mio padre per la colazione.
37
00:02:45,663 --> 00:02:47,429
Oggi, ho l'appuntamento dal dottore,
38
00:02:47,439 --> 00:02:50,471
quindi ho bisogno di 600 dollari
per la detrazione e il ticket.
39
00:02:51,238 --> 00:02:54,691
- La detrazione è quella che paghi prima...
- So cos'è.
40
00:02:55,418 --> 00:02:56,586
E... per il ticket?
41
00:02:56,596 --> 00:02:58,304
- Mi servono 600 dollari, ok?
- Ok.
42
00:02:58,314 --> 00:03:00,228
Ingrid, ho promesso che
avrei dato una mano,
43
00:03:00,238 --> 00:03:02,894
ma non posso avere i soldi
finché non parlo con mio padre.
44
00:03:02,904 --> 00:03:05,096
- Ancora non l'hai detto a tuo padre?
- No.
45
00:03:05,106 --> 00:03:06,591
Sto aspettando il momento giusto.
46
00:03:06,601 --> 00:03:10,000
- E quando sarà il momento giusto?
- Non ora, ha altro a cui pensare.
47
00:03:10,010 --> 00:03:12,206
Mi servono 600 dollari per oggi.
48
00:03:12,216 --> 00:03:14,321
Per la detrazione e il ticket...
49
00:03:16,338 --> 00:03:18,154
- Buongiorno.
- Buongiorno.
50
00:03:18,916 --> 00:03:21,651
Non dirlo a nessuno, ma l'ho preso
di nascosto dalla cucina, per te.
51
00:03:21,661 --> 00:03:23,813
Un cornetto al cioccolato?
52
00:03:25,784 --> 00:03:27,157
Sei il mio eroe.
53
00:03:27,167 --> 00:03:29,255
Hai... qualcosa sul...
54
00:03:29,785 --> 00:03:31,908
- Qui?
- No, no è... dall'altra parte.
55
00:03:31,918 --> 00:03:33,510
- L'ho tolto?
- No, è...
56
00:03:33,520 --> 00:03:35,062
Questa cosa è imbarazzante.
57
00:03:41,320 --> 00:03:43,724
Danny, altro caffè, per favore.
58
00:03:43,734 --> 00:03:44,931
Il dovere chiama...
59
00:03:49,011 --> 00:03:51,509
Oddio, poverino...
60
00:03:51,519 --> 00:03:53,108
Cos'è successo alla tua mano?
61
00:03:53,118 --> 00:03:54,745
Oh, non è niente. Sono...
62
00:03:54,755 --> 00:03:56,543
Caduto mentre correvo stamattina.
63
00:03:56,553 --> 00:04:00,557
Lei non è un dottoressa, ma falle sapere
se serve un bacino per farlo passare.
64
00:04:02,808 --> 00:04:03,808
Che c'è?
65
00:04:04,644 --> 00:04:06,143
Gente...
66
00:04:06,153 --> 00:04:08,523
Ho una notizia fantastica.
67
00:04:08,533 --> 00:04:11,368
L'hotel Biscayne ha
delle muffe tossiche.
68
00:04:11,378 --> 00:04:13,742
Ed è una notizia fantastica per...
69
00:04:13,752 --> 00:04:14,846
Noi!
70
00:04:15,468 --> 00:04:17,949
La squadra dei New Jersey Bombers
viene a Miami ogni primavera
71
00:04:17,959 --> 00:04:19,359
per l'allenamento primaverile.
72
00:04:19,369 --> 00:04:22,311
E di solito stanno all'hotel
Biscayne, ma ora...
73
00:04:22,321 --> 00:04:24,091
Devono trovare un altro posto.
74
00:04:24,101 --> 00:04:25,896
- Esatto.
- Vuol dire tipo...
75
00:04:25,906 --> 00:04:28,337
- Sessanta stanze ogni primavera?
- Già.
76
00:04:28,347 --> 00:04:30,380
Sarebbe grandioso se tu
riuscissi a convincerli.
77
00:04:30,390 --> 00:04:33,191
"Se"? Abbi un po' di fiducia, mija, ok?
78
00:04:33,201 --> 00:04:35,527
Domani andrò al loro
campo di allenamento.
79
00:04:36,314 --> 00:04:38,669
Ehi, papà... ti dispiace
se vengo con te?
80
00:04:39,348 --> 00:04:40,640
Vuoi venire con me?
81
00:04:41,122 --> 00:04:43,260
- In un viaggio di lavoro?
- Sì...
82
00:04:43,270 --> 00:04:44,843
Hai presente Derek Muncie
83
00:04:44,853 --> 00:04:46,332
della mia squadra del liceo?
84
00:04:46,342 --> 00:04:48,878
Ora è l'esterno centrale
dei Bombers e...
85
00:04:48,888 --> 00:04:51,569
Non so, magari potrei avere
qualche influenza su di lui.
86
00:04:52,033 --> 00:04:53,033
Ok...
87
00:04:53,393 --> 00:04:55,517
Ma partiamo domattina presto.
88
00:04:55,527 --> 00:04:57,846
Ok? Quindi vacci piano con le feste.
89
00:05:01,151 --> 00:05:02,218
Ehi, Alicia...
90
00:05:03,136 --> 00:05:04,991
Che fai oggi alle due?
91
00:05:05,001 --> 00:05:08,179
- Perché?
- Beh, ora che sono il tuo supervisore...
92
00:05:08,189 --> 00:05:10,820
Tecnicamente, sei il mio supervisore.
93
00:05:10,830 --> 00:05:15,106
Credo dovremmo fare una riunione
per parlare del soggiorno di ElRey.
94
00:05:15,496 --> 00:05:16,803
Beh, te lo posso dire ora.
95
00:05:16,813 --> 00:05:20,068
Il prossimo mese siamo pieni,
il tasso d'occupazione è salito del 20%
96
00:05:20,078 --> 00:05:22,170
ed è praticamente un successone.
97
00:05:22,180 --> 00:05:23,948
Quindi la riunione è conclusa?
98
00:05:23,958 --> 00:05:26,008
No, no, no, no, no, vieni qui.
99
00:05:26,841 --> 00:05:29,576
Stai proprio facendo un
ottimo lavoro, Alicia.
100
00:05:29,586 --> 00:05:32,612
Ma io sono il vice presidente
degli eventi speciali.
101
00:05:32,622 --> 00:05:34,240
E si dà il caso che...
102
00:05:34,250 --> 00:05:36,144
Anche i concerti di ElRey lo siano.
103
00:05:36,154 --> 00:05:39,057
Quindi la riunione non è
conclusa e ci vediamo alle due.
104
00:05:40,162 --> 00:05:42,745
La mia fantastica squadra
che va d'accordo, spero...
105
00:05:42,755 --> 00:05:43,766
Certo.
106
00:05:43,776 --> 00:05:47,504
- In realtà, sarebbe meglio...
- Perché niente mi renderebbe più felice...
107
00:05:47,514 --> 00:05:50,419
Se voi risolvete i vostri problemi...
108
00:05:50,782 --> 00:05:51,805
Senza di me.
109
00:05:55,519 --> 00:05:56,581
Gigi...
110
00:05:57,136 --> 00:06:00,318
Tengo a questo progetto
sin dal primo giorno ok?
111
00:06:00,328 --> 00:06:06,566
{\an4}Da ElRey:
Emergenza! Chiama il 911!
Ho bisogno di te!
Dove sei?
Ho detto di chiamare il 911!
112
00:06:00,677 --> 00:06:03,407
E tutto sta andando per il meglio.
113
00:06:03,417 --> 00:06:06,695
E l'ultima cosa che mi serve sei tu...
che mi gestisci le cose.
114
00:06:08,975 --> 00:06:10,088
Scusami.
115
00:06:10,098 --> 00:06:11,435
Ho delle cose da fare.
116
00:06:17,052 --> 00:06:18,505
Che emergenza c'è?
117
00:06:18,515 --> 00:06:20,196
Vieni qui, mami. Vieni qui.
118
00:06:25,008 --> 00:06:26,206
Provalo.
119
00:06:26,216 --> 00:06:27,315
No, grazie.
120
00:06:27,679 --> 00:06:29,560
È vecchio. E so...
121
00:06:29,570 --> 00:06:32,881
Che non era così quando quell'angelo
di mia madre li ha cucinati.
122
00:06:32,891 --> 00:06:34,765
Ok, non so cosa dirti, ElRey.
123
00:06:34,775 --> 00:06:37,037
Li facciamo già arrivare
di notte da Los Angeles.
124
00:06:37,047 --> 00:06:39,721
Esatto. Non voglio dei
pastelito del giorno prima.
125
00:06:39,731 --> 00:06:42,604
Oh, hai ragione. Forse dovremmo comprare
un biglietto aereo in prima classe
126
00:06:42,614 --> 00:06:44,965
- così arriveranno qui il giorno stesso.
- È folle,
127
00:06:44,975 --> 00:06:47,257
sono solo dei dolcetti.
Possono volare in seconda classe.
128
00:06:47,868 --> 00:06:49,006
ElRey...
129
00:06:49,016 --> 00:06:51,340
Ti ho dato tutto quello
che mi hai chiesto.
130
00:06:51,350 --> 00:06:53,666
Un camerino più grande, l'assistente,
131
00:06:53,676 --> 00:06:55,939
un acquario per il tuo alligatore.
132
00:06:56,286 --> 00:06:59,140
Ma devo mettere dei paletti da qualche
parte. Proprio qui, per esempio.
133
00:06:59,150 --> 00:07:00,157
Ok.
134
00:07:02,338 --> 00:07:05,129
Vedi, pensavo che capissi
il mio processo creativo,
135
00:07:05,139 --> 00:07:07,226
ma sai chi lo capisce?
136
00:07:07,236 --> 00:07:09,372
Ogni hotel della zona...
137
00:07:09,867 --> 00:07:13,390
Che mi prega di andare a suonare
per loro e di lasciarvi da soli.
138
00:07:15,037 --> 00:07:16,076
Ok.
139
00:07:16,572 --> 00:07:20,096
Ho un budget discrezionale
per le spese personali.
140
00:07:20,106 --> 00:07:22,668
Credo di poter prendere
qualche biglietto aereo.
141
00:07:22,678 --> 00:07:25,264
- Sì!
- Ma questa è l'ultima richiesta folle,
142
00:07:25,274 --> 00:07:26,431
dico davvero.
143
00:07:26,441 --> 00:07:27,961
E mi impunterò su questo.
144
00:07:27,971 --> 00:07:29,853
Cavolo, adoro quando
diventi autoritaria.
145
00:07:29,863 --> 00:07:31,545
E qui abbiamo finito.
146
00:07:34,574 --> 00:07:36,604
So perché non vuoi che licenzi Ingrid.
147
00:07:38,733 --> 00:07:39,988
Javi Mendoza.
148
00:07:40,417 --> 00:07:42,398
Hanno una specie di relazione, vero?
149
00:07:43,817 --> 00:07:46,796
Helen, sai che non posso parlare
degli affari della famiglia Mendoza.
150
00:07:46,806 --> 00:07:49,268
Certo, certo. Sei troppo discreto.
151
00:07:49,278 --> 00:07:53,131
Io sono discreta per dire che il ragazzo
deve imparare a tenerlo nei pantaloni.
152
00:07:54,315 --> 00:07:55,883
Signore, possiamo aiutarla?
153
00:07:56,824 --> 00:07:58,128
Sì, io...
154
00:07:58,138 --> 00:08:01,145
- Pensavo fosse il centro affari.
- No, è la strada sbagliata.
155
00:08:01,155 --> 00:08:02,926
Sto andando per di là. Le faccio vedere.
156
00:08:20,578 --> 00:08:23,005
200.000 DOLLARI IN UNA SETTIMANA
O DICO COS'HAI FATTO ALLA RAGAZZA
157
00:08:31,004 --> 00:08:32,048
Ciao.
158
00:08:32,058 --> 00:08:33,298
Ciao a te.
159
00:08:33,744 --> 00:08:35,163
Ti prendi un giorno libero?
160
00:08:35,173 --> 00:08:36,424
Stavo per farlo.
161
00:08:36,434 --> 00:08:38,010
A meno che non ti serva una mano.
162
00:08:38,644 --> 00:08:41,046
No, sono dei dolcetti per i VIP
163
00:08:41,056 --> 00:08:43,186
che sono appena volati
attraverso il Paese e...
164
00:08:43,196 --> 00:08:45,133
È una storia stupida e lunga.
165
00:08:45,546 --> 00:08:47,626
Beh, io adoro le storie
stupide e lunghe.
166
00:08:47,636 --> 00:08:50,958
Ok, beh, il succo è che ElRey
mi sta facendo impazzire,
167
00:08:50,968 --> 00:08:53,228
la mia matrigna ancora di più,
168
00:08:53,238 --> 00:08:56,370
ed è stata una giornata
lunga e schifosa.
169
00:08:57,624 --> 00:08:59,473
Beh, finora.
170
00:09:00,463 --> 00:09:02,031
Fa piacere anche a me vederti.
171
00:09:04,160 --> 00:09:05,167
Io...
172
00:09:05,712 --> 00:09:06,939
Devo...
173
00:09:06,949 --> 00:09:08,458
Mi dispiace. Devo andare.
174
00:09:08,468 --> 00:09:10,358
Oh, va bene. Bella chiacchierata.
175
00:09:11,365 --> 00:09:12,775
"Bella chiacchierata"?
176
00:09:12,785 --> 00:09:14,501
Sta' zitta, Alicia.
177
00:09:23,825 --> 00:09:24,898
Danny?
178
00:09:26,461 --> 00:09:27,567
Ti dispiace?
179
00:09:38,414 --> 00:09:40,345
Devi ammettere che
è abbastanza sospetto.
180
00:09:40,355 --> 00:09:43,966
Mia sorella scompare e ora Ingrid
va in giro con la sua macchina?
181
00:09:43,976 --> 00:09:46,436
Insomma, credo abbia senso.
Ingrid e Sky erano compagne di stanza.
182
00:09:46,446 --> 00:09:48,053
Aspetta, compagne di stanza?
183
00:09:48,549 --> 00:09:52,048
- E me lo dici solo ora?
- Ingrid non ha fatto niente a tua sorella.
184
00:09:52,058 --> 00:09:54,507
È una brava persona.
Se la conoscessi, lo capiresti.
185
00:09:55,646 --> 00:09:59,367
Ok, il personale esce per un drink
stasera. Andiamo e invitiamo Ingrid.
186
00:09:59,377 --> 00:10:01,836
- Non è una bevitrice, quindi...
- Grazie.
187
00:10:02,472 --> 00:10:03,883
Allora anche per cena.
188
00:10:04,989 --> 00:10:06,144
Avanti.
189
00:10:06,154 --> 00:10:08,887
Sai che vuoi tantissimo una
scusa per uscire con lei.
190
00:10:09,465 --> 00:10:11,584
Alle otto al Palm Tavern.
191
00:10:11,594 --> 00:10:12,839
Vengo anch'io.
192
00:10:12,849 --> 00:10:16,204
- Devo vedere se riesco a cancellare i piani.
- Quali piani?
193
00:10:16,214 --> 00:10:17,867
Staremo a casa a vedere "The Bachelor".
194
00:10:18,310 --> 00:10:21,362
È carino, ma sono più cose da personale.
195
00:10:21,372 --> 00:10:24,140
- Sì.
- Già, un sacco di cose di lavoro. Che noia.
196
00:10:26,649 --> 00:10:29,087
Lui è ossessionato da me.
197
00:10:41,242 --> 00:10:42,404
Senti, so che...
198
00:10:42,414 --> 00:10:43,982
Non lo facciamo spesso,
199
00:10:44,378 --> 00:10:48,241
ma penso sia una cosa buona.
Abbiamo la possibilità... di parlare.
200
00:10:48,703 --> 00:10:49,837
Assolutamente.
201
00:10:54,458 --> 00:10:56,505
- C'è qualcosa che...
- Prima che arriviamo...
202
00:10:56,515 --> 00:10:58,780
- Scusami.
- No, no, è che...
203
00:11:00,255 --> 00:11:01,912
Non voglio che...
204
00:11:01,922 --> 00:11:04,645
La tua mancanza di esperienza ci
porti nella strada sbagliata.
205
00:11:06,923 --> 00:11:08,689
Quindi prendo io le redini.
206
00:11:12,850 --> 00:11:13,857
Ok.
207
00:11:21,707 --> 00:11:23,034
Per come la vediamo...
208
00:11:23,044 --> 00:11:25,114
Hai una squadra da sogno.
209
00:11:25,124 --> 00:11:26,913
A te serve un hotel da sogno.
210
00:11:26,923 --> 00:11:28,366
Sì, uno senza la muffa.
211
00:11:28,376 --> 00:11:30,406
Sentite, apprezzo che siate
venuti qui per vederci,
212
00:11:30,416 --> 00:11:33,447
ma questi ragazzini viziati diventano
schizzinosi quando si tratta di hotel.
213
00:11:33,457 --> 00:11:35,114
È loro che dovete convincere.
214
00:11:35,124 --> 00:11:36,765
Ed è quello che faremo.
215
00:11:37,128 --> 00:11:38,151
Mendoza?
216
00:11:38,663 --> 00:11:40,809
- Sei tu?
- Muncie! Come va, amico?
217
00:11:40,819 --> 00:11:42,300
- Come va?
- Cosa fai?
218
00:11:42,310 --> 00:11:43,670
Ehi, voi, ragazzi.
219
00:11:44,346 --> 00:11:46,789
Ehi, avreste dovuto vederlo al liceo.
220
00:11:46,799 --> 00:11:49,363
L'unico motivo per cui gli scout mi hanno
notato è perché sono venuti per lui.
221
00:11:49,373 --> 00:11:50,601
Dai, smettila.
222
00:11:50,611 --> 00:11:51,888
Allora, cosa è successo?
223
00:11:55,321 --> 00:11:57,345
- Scusa, amico. Non lo sapevo.
- Non ti preoccupare.
224
00:11:57,355 --> 00:11:58,905
Faccio un vita abbastanza bella.
225
00:11:58,915 --> 00:12:00,143
- Davvero?
- Sì, sì.
226
00:12:00,153 --> 00:12:02,458
Cosa ti piacerebbe fare della
tua vita al posto del baseball?
227
00:12:05,376 --> 00:12:06,861
Lavora con me.
228
00:12:06,871 --> 00:12:07,872
Nel nostro hotel.
229
00:12:08,328 --> 00:12:11,156
È assolutamente un posto bellissimo.
230
00:12:11,790 --> 00:12:13,536
Javi, mostragli le fotografie.
231
00:12:13,546 --> 00:12:14,794
Ok, sì...
232
00:12:20,327 --> 00:12:21,900
Non so chi sia.
233
00:12:21,910 --> 00:12:23,070
È alto,
234
00:12:23,080 --> 00:12:24,881
capelli castano chiaro, con la barba.
235
00:12:24,891 --> 00:12:26,429
Manca qualcosa dal suo ufficio?
236
00:12:26,439 --> 00:12:27,730
Non è questo il punto!
237
00:12:28,575 --> 00:12:31,594
È la seconda volta questa settimana che
qualcuno entra senza il mio permesso.
238
00:12:33,570 --> 00:12:35,060
Posso fare rapporto.
239
00:12:36,153 --> 00:12:37,180
No.
240
00:12:37,986 --> 00:12:39,483
Ci penso io.
241
00:12:45,075 --> 00:12:46,206
Grazie.
242
00:12:47,792 --> 00:12:49,301
Ehi, ehi, ehi, Alicia!
243
00:12:49,678 --> 00:12:51,209
Cosa è successo ieri?
244
00:12:51,219 --> 00:12:52,666
Dovevamo vederci.
245
00:12:54,304 --> 00:12:55,318
Giusto.
246
00:12:55,812 --> 00:12:57,880
Dobbiamo davvero fare
riunioni quotidiane?
247
00:12:57,890 --> 00:12:59,073
Apparentemente sì.
248
00:12:59,463 --> 00:13:01,765
Biglietti aerei per Los Angeles?
Ti va di darmi spiegazioni?
249
00:13:01,775 --> 00:13:02,961
Sì, quelli.
250
00:13:02,971 --> 00:13:06,349
- Facciamo arrivare pastelitos per ElRey.
- Perché?
251
00:13:06,359 --> 00:13:08,451
Miami ha i migliori
pastelitos del mondo.
252
00:13:08,461 --> 00:13:11,888
Non secondo lui. Quelli sono fatti
con amore dalla sua mami.
253
00:13:11,898 --> 00:13:13,149
Non ce la posso fare.
254
00:13:13,622 --> 00:13:15,000
Andiamo nel mio ufficio.
255
00:13:18,800 --> 00:13:19,886
Vieni dentro.
256
00:13:21,153 --> 00:13:22,193
Aspetta...
257
00:13:22,203 --> 00:13:24,677
Hai preso il vecchio
ufficio di mia madre?
258
00:13:24,687 --> 00:13:25,834
Sì...
259
00:13:25,844 --> 00:13:27,529
È un problema?
260
00:13:27,539 --> 00:13:30,925
Perché non lo è stato con le ultime
quattro persone che lo hanno avuto.
261
00:13:30,935 --> 00:13:33,259
Ora, possiamo per piacere
concentrarci su ElRey?
262
00:13:33,269 --> 00:13:36,156
Abbiamo messo a budget le sue spese
per diecimila dollari al mese, Alicia.
263
00:13:36,166 --> 00:13:37,762
Lui li ha spesi in una settimana.
264
00:13:37,772 --> 00:13:42,063
Sì. Sto cercando di non perdere la nostra
gallina dalle uova d'oro con altri hotel
265
00:13:42,073 --> 00:13:45,012
e se si considera un'analisi
costi-benefici, cosa che ho fatto,
266
00:13:45,022 --> 00:13:47,142
stiamo guadagnando di più
di ciò che stiamo spendendo.
267
00:13:47,152 --> 00:13:49,157
ElRey è come un bambino...
268
00:13:49,167 --> 00:13:50,305
Più gli dai,
269
00:13:50,315 --> 00:13:51,395
più si prende.
270
00:13:51,405 --> 00:13:53,033
Ci prosciugherà!
271
00:13:53,043 --> 00:13:54,411
Bisogna dargli dei limiti.
272
00:13:54,421 --> 00:13:55,527
Da ora in poi...
273
00:13:55,537 --> 00:13:57,240
Dovrò approvare ogni spesa,
274
00:13:57,250 --> 00:13:58,631
prima che sia fatta, ok?
275
00:13:58,641 --> 00:13:59,739
Gigi, ma...
276
00:13:59,749 --> 00:14:01,157
È assurdo!
277
00:14:01,167 --> 00:14:02,181
Scusami...
278
00:14:02,545 --> 00:14:03,624
Gigi Mendoza.
279
00:14:04,183 --> 00:14:05,493
Sì, sì, è qui.
280
00:14:05,503 --> 00:14:06,925
Non mi è piaciuto per niente.
281
00:14:07,445 --> 00:14:08,683
Uno...
282
00:14:08,693 --> 00:14:10,036
Due...
283
00:14:10,046 --> 00:14:11,333
Tre!
284
00:14:11,749 --> 00:14:13,694
Sembra proprio il tuo, Mami!
285
00:14:13,704 --> 00:14:15,307
Esatto, coniglietta!
286
00:14:15,317 --> 00:14:16,734
Vai a sederti.
287
00:14:18,893 --> 00:14:21,093
Sai cosa mi piace di più del mio lavoro?
288
00:14:21,418 --> 00:14:23,160
Che posso lavorare con Papi.
289
00:14:23,589 --> 00:14:25,681
E un giorno, lavorerò anche con te.
290
00:14:26,978 --> 00:14:29,799
Io e te gestiremo questo posto insieme.
291
00:14:31,788 --> 00:14:33,269
Sarà fantastico.
292
00:14:36,663 --> 00:14:37,942
Alicia?
293
00:14:40,244 --> 00:14:41,245
Alicia.
294
00:14:41,570 --> 00:14:43,317
Per piacere, chiudi
la porta quando esci.
295
00:14:45,931 --> 00:14:47,260
Sì, sto ascoltando.
296
00:14:47,270 --> 00:14:48,756
Sì, sì, mandalo qui, allora.
297
00:14:53,965 --> 00:14:55,304
Oye, Ali, mami.
298
00:14:55,314 --> 00:14:56,604
Mi serve una moto.
299
00:14:56,614 --> 00:14:58,776
Lasciami spiegare. È tanta
la strada da fare sul palco.
300
00:14:58,786 --> 00:15:00,739
Devo riposarmi prima
dello spettacolo, tesoro.
301
00:15:00,749 --> 00:15:02,304
Devo parlarne con Gigi.
302
00:15:02,314 --> 00:15:05,130
Ma da quando ti interessa
cosa pensa tua madre?
303
00:15:05,546 --> 00:15:07,776
Sai cosa? Ti compro la moto.
304
00:15:08,569 --> 00:15:10,363
E lei non è mia madre.
305
00:15:12,820 --> 00:15:14,144
Abbiamo un'ottima palestra
306
00:15:14,154 --> 00:15:16,848
e possiamo garantirvi l'accesso
privato dalle sei alle otto,
307
00:15:16,858 --> 00:15:18,613
- tutte le mattine.
- Dai, andiamo!
308
00:15:21,249 --> 00:15:22,327
Scusami.
309
00:15:25,203 --> 00:15:26,607
Javi, figliolo.
310
00:15:27,140 --> 00:15:28,417
Cosa stai facendo?
311
00:15:28,427 --> 00:15:31,287
Che c'è? Ho scommesso con Muncie che
avrei potuto battere il loro lanciatore.
312
00:15:31,297 --> 00:15:32,990
Chi perde paga da bere al nostro bar.
313
00:15:33,000 --> 00:15:34,995
Non devi dimostrare
nulla a questi ragazzi.
314
00:15:35,005 --> 00:15:37,881
Papà, stiamo solo facendo un po' di
pratica con le battute, ok? Inoltre...
315
00:15:37,891 --> 00:15:39,822
Sto per mostrare a questi
ragazzi come si fa.
316
00:15:40,719 --> 00:15:41,733
Ok.
317
00:15:42,349 --> 00:15:44,316
- Fagliela vedere!
- Indietro, indietro!
318
00:15:44,326 --> 00:15:45,548
Ok, mister.
319
00:15:45,558 --> 00:15:46,887
Sembra buona!
320
00:15:50,419 --> 00:15:51,446
Di nuovo.
321
00:15:58,782 --> 00:16:00,187
- Javi...
- Aspetta...
322
00:16:05,787 --> 00:16:07,373
Oh, bravo!
323
00:16:08,855 --> 00:16:10,807
- Beccatevi questo!
- Vai, Javi!
324
00:16:11,515 --> 00:16:12,893
È un fuoricampo!
325
00:16:36,601 --> 00:16:38,876
Avete visto? Vi avevo detto
che ce l'avrei fatta!
326
00:16:40,150 --> 00:16:41,763
Già... ce l'hai fatta.
327
00:16:41,773 --> 00:16:42,795
Sì!
328
00:16:43,323 --> 00:16:44,535
Bene...
329
00:16:44,545 --> 00:16:47,747
Torniamo all'hotel, va bene?
Così concludiamo con questi ragazzi.
330
00:16:47,757 --> 00:16:48,888
Va bene.
331
00:16:53,209 --> 00:16:55,944
Certo, signora Ross. Avremo
un tavolo pronto per lei...
332
00:16:55,954 --> 00:16:57,621
Stasera alle sei.
333
00:16:57,631 --> 00:16:59,789
- La ringrazio.
- Ok, arrivederla.
334
00:17:04,451 --> 00:17:06,037
Sai chi è quell'uomo?
335
00:17:06,713 --> 00:17:09,408
Il signor O'Connell?
Sì, ha fatto il check in ieri.
336
00:17:09,418 --> 00:17:10,744
È un ospite abituale.
337
00:17:11,498 --> 00:17:13,455
Quando è stata l'ultima
volta che è stato qui?
338
00:17:14,098 --> 00:17:15,219
Sembrerebbe...
339
00:17:17,702 --> 00:17:18,898
La notte dell'uragano.
340
00:17:19,307 --> 00:17:21,283
Mi stupisce il fatto che sia tornato.
341
00:17:21,293 --> 00:17:23,130
Siamo stati senza aria
condizionata per una settimana.
342
00:17:23,140 --> 00:17:25,513
Dovremmo mandargli un vassoio di muffin?
343
00:17:27,381 --> 00:17:28,659
"Ottimo lavoro, Nelson."
344
00:17:28,669 --> 00:17:30,415
Grazie per tutto quello
che fai, Nelson."
345
00:17:30,425 --> 00:17:34,110
La sala da ballo può contenere fino a
quattrocento persone. Perfetta per voi.
346
00:17:39,581 --> 00:17:41,412
- Attenzione.
- Permesso, scusate.
347
00:17:42,242 --> 00:17:44,876
Ehi, ehi, ehi, stop, stop, stop.
348
00:17:45,429 --> 00:17:47,370
Sei pazzo? Finirai
per uccidere qualcuno.
349
00:17:48,142 --> 00:17:51,123
Hai detto qualcosa, mamita?
Non sento niente con questo coso.
350
00:17:58,619 --> 00:18:00,643
Ricorda che non è un interrogatorio, ok?
351
00:18:00,653 --> 00:18:01,885
Resta amichevole.
352
00:18:01,895 --> 00:18:04,161
- Certo.
- Vedrai, Ingrid è una brava ragazza.
353
00:18:08,969 --> 00:18:10,376
- Grazie.
- Di nulla.
354
00:18:13,003 --> 00:18:15,207
Ingrid, mi piace davvero
tanto la tua macchina.
355
00:18:16,013 --> 00:18:18,773
Non si vedono più in giro
questi modelli vecchi.
356
00:18:18,783 --> 00:18:20,245
Sì, l'ho appena comprata.
357
00:18:21,868 --> 00:18:24,129
Non sapevo fossi dell'Illinois.
358
00:18:24,139 --> 00:18:25,241
Non lo sono.
359
00:18:25,251 --> 00:18:28,513
Davvero? Perché hai la targa
dell'Illinois sulla macchina.
360
00:18:31,626 --> 00:18:35,117
Sì, no, mio nonno è dell'Illinois.
Mi ha lasciato la sua macchina.
361
00:18:35,676 --> 00:18:38,343
- Credevo l'avessi appena comprata.
- È così.
362
00:18:38,353 --> 00:18:39,586
Da mio nonno.
363
00:18:41,048 --> 00:18:43,259
Perché sei così interessato
alla mia macchina?
364
00:18:43,269 --> 00:18:45,283
È un po' una macchina da uomo.
365
00:18:48,479 --> 00:18:49,990
Sembra davvero una brava ragazza.
366
00:18:51,021 --> 00:18:53,536
Ha detto che gli servisse
una moto, per andare in giro.
367
00:18:53,546 --> 00:18:56,021
Come avrei potuto immaginare,
intendesse andare in giro nell'hotel?
368
00:18:56,031 --> 00:18:59,410
Hai acconsentito per farmi
un dispetto, Alicia.
369
00:18:59,420 --> 00:19:01,495
Non accetti il fatto che tuo
padre mi abbia messo al comando.
370
00:19:01,505 --> 00:19:04,326
Ti prego, Gigi. Ti ha dato quel ruolo,
solo per accontentarti.
371
00:19:04,336 --> 00:19:06,488
O forse lo ha fatto per tenerti
sotto controllo, Alicia.
372
00:19:06,498 --> 00:19:09,184
Perché credi che due anni di economia
ti rendano competente su tutto.
373
00:19:09,194 --> 00:19:12,420
So che se non accontentiamo
ElRey, se ne andrà via.
374
00:19:12,430 --> 00:19:14,657
Non è questo il punto.
375
00:19:14,667 --> 00:19:17,447
Hai disobbedito ad un
ordine di un tuo superiore.
376
00:19:17,457 --> 00:19:21,194
Se fossi stata un qualsiasi altro
dipendente, ti avrei già sospeso.
377
00:19:21,204 --> 00:19:22,499
Anzi...
378
00:19:22,509 --> 00:19:23,594
Sai cosa?
379
00:19:23,967 --> 00:19:25,242
Ti sospenderò.
380
00:19:25,252 --> 00:19:28,045
- Cosa?
- Magari, ora mi prenderai sul serio.
381
00:19:28,055 --> 00:19:30,028
Non posso credere
che tu lo stia facendo.
382
00:19:30,038 --> 00:19:32,599
No, sai cosa? In realtà,
ha perfettamente senso,
383
00:19:32,609 --> 00:19:36,312
perché sembra che ti piaccia
rovinare tutto quello a cui tenga.
384
00:19:36,322 --> 00:19:37,973
Non essere drammatica, Alicia.
385
00:19:37,983 --> 00:19:40,091
Sto solo cercando di salvare
l'hotel, proprio come te.
386
00:19:40,101 --> 00:19:42,142
Sai una cosa, Gigi?
Gli ho occhi ce li ho...
387
00:19:42,152 --> 00:19:45,532
Quindi, capisco cosa veda mio
padre in te, ma, onestamente,
388
00:19:45,542 --> 00:19:48,705
non ho la minima idea di
come abbia fatto mia madre.
389
00:19:48,715 --> 00:19:50,800
Come facevate ad essere amiche?
390
00:19:51,478 --> 00:19:53,224
Perché mantenevo i suoi segreti.
391
00:19:55,546 --> 00:19:57,191
Che diamine significa?
392
00:19:57,881 --> 00:20:01,188
Non hai la minima idea di quello che
abbia fatto passare a questa famiglia.
393
00:20:01,198 --> 00:20:03,087
Metti tua madre su un piedistallo...
394
00:20:03,097 --> 00:20:05,647
Ma la verità è che,
non la conoscevi affatto.
395
00:20:12,784 --> 00:20:16,445
Voglio fare un reclamo formale alle
risorse umane, contro un impiegato.
396
00:20:16,455 --> 00:20:18,004
Gigi Mendoza.
397
00:20:18,309 --> 00:20:19,539
Su quali basi?
398
00:20:20,251 --> 00:20:23,844
Abuso di potere, sospensione
ingiusta, stronzaggine generale.
399
00:20:23,854 --> 00:20:26,387
Tesoro, hai dato una
moto a un imbecille.
400
00:20:26,397 --> 00:20:28,122
Io ti avrei licenziata all'istante.
401
00:20:28,132 --> 00:20:29,883
Lo so, lo so, ho fatto una stupidata.
402
00:20:29,893 --> 00:20:31,985
Cercavo di indispettire Gigi.
403
00:20:32,731 --> 00:20:34,769
Ehi, ha detto qualcosa
riguardo mia madre.
404
00:20:34,779 --> 00:20:37,803
- Che avesse dei segreti?
- Tesoro, sai com'è Gigi...
405
00:20:37,813 --> 00:20:40,459
Cercava di provocarti,
non permetterglielo.
406
00:20:40,469 --> 00:20:41,578
Ehi.
407
00:20:42,171 --> 00:20:44,969
Che ne pensi? Troppo corto
per un primo appuntamento?
408
00:20:44,979 --> 00:20:46,189
Per niente.
409
00:20:46,199 --> 00:20:48,260
C'è ancora un parte
di seno che non si vede.
410
00:20:49,226 --> 00:20:50,904
Spero solo che a Danny piaccia.
411
00:20:51,470 --> 00:20:53,318
Danny... il cameriere Danny?
412
00:20:53,328 --> 00:20:55,042
Ah, è vero, lo conosci.
413
00:20:55,052 --> 00:20:57,025
- Mi ha invitato a bere qualcosa.
- Con lo staff.
414
00:20:57,035 --> 00:20:58,264
Molta gente ci va.
415
00:20:58,274 --> 00:20:59,835
Addie, Vance della contabilità,
416
00:20:59,845 --> 00:21:01,887
- Jason porterà Ingrid...
- Oh, mio Dio.
417
00:21:01,897 --> 00:21:03,491
In pratica, ci imbuchiamo alla festa.
418
00:21:03,501 --> 00:21:06,660
- Yoli, vamonos.
- Avrei dovuto mangiarti, nel grembo.
419
00:21:07,101 --> 00:21:09,771
Divertiti a fare i calcoli,
o qualsiasi cosa tu faccia.
420
00:21:14,486 --> 00:21:16,798
È proprio quello che avrei fatto.
421
00:21:16,808 --> 00:21:19,453
Sai, che questa festa dello
staff sembra divertente.
422
00:21:19,463 --> 00:21:21,097
E noi facciamo parte dello staff.
423
00:21:21,107 --> 00:21:22,277
Aspetta, sul serio?
424
00:21:22,287 --> 00:21:24,413
Vuoi uscire con gli impiegati?
425
00:21:24,423 --> 00:21:27,186
Perché no? Così, posso tenere
Jason sotto controllo.
426
00:21:27,559 --> 00:21:29,403
E tutti gli altri, ovviamente.
427
00:21:29,900 --> 00:21:31,002
Ti va?
428
00:21:34,910 --> 00:21:36,578
Ragazzi, andiamo.
429
00:21:36,588 --> 00:21:39,410
Portando via il piccolo alligatore di
un uomo, gli portate via la gioia.
430
00:21:39,420 --> 00:21:40,766
Seguiamo gli ordini.
431
00:21:40,776 --> 00:21:42,766
- Ordini di chi?
- I miei.
432
00:21:45,379 --> 00:21:47,142
Ok, avevo un patto con Alicia, mami.
433
00:21:47,152 --> 00:21:49,098
Beh, non più.
434
00:21:49,108 --> 00:21:51,684
Da ora in poi, se dovesse
servirti qualcosa, verrai da me.
435
00:21:51,694 --> 00:21:53,413
E ti farò sapere se sarà possibile.
436
00:21:53,752 --> 00:21:55,718
E pastelitos da Los Angeles?
437
00:21:56,430 --> 00:21:57,735
Non è più possibile.
438
00:21:58,718 --> 00:21:59,828
Già.
439
00:22:02,863 --> 00:22:04,592
Questo potrebbe essere divertente.
440
00:22:04,602 --> 00:22:07,204
Io e te a bere in un bar,
creando un legame...
441
00:22:07,214 --> 00:22:08,865
Danny mi ha già notato?
442
00:22:12,515 --> 00:22:14,362
Non riesce a smettere di guardarti.
443
00:22:16,532 --> 00:22:19,426
Jason mi ha detto che vivevi con
una ragazza che poi è sparita?
444
00:22:19,436 --> 00:22:21,240
Deve essere stato difficile.
445
00:22:21,250 --> 00:22:22,317
Difficilissimo.
446
00:22:22,327 --> 00:22:25,432
Ok, non facciamo rivivere
ad Ingrid dei tempi duri, ok?
447
00:22:25,442 --> 00:22:28,489
Duri? Voglio dire,
non ne sembra affatto distrutta.
448
00:22:28,998 --> 00:22:31,795
Scusami, Sky ed io eravamo molte unite.
449
00:22:33,177 --> 00:22:35,173
Per quanto ci si potesse
avvicinare a lei.
450
00:22:35,573 --> 00:22:36,673
Che vuol dire?
451
00:22:37,820 --> 00:22:40,401
Che ti prende? Perché mi
stai facendo il terzo grado?
452
00:22:41,467 --> 00:22:43,394
Pura curiosità, credo.
453
00:22:43,404 --> 00:22:46,047
Beh, è inquietante
e non voglio parlarne.
454
00:22:46,629 --> 00:22:48,454
Non fate portare via il mio piatto.
455
00:22:50,839 --> 00:22:52,277
Che diavolo, amico?
456
00:22:52,923 --> 00:22:53,923
Danny!
457
00:22:54,423 --> 00:22:55,590
Ho preso le birre.
458
00:22:55,965 --> 00:22:58,157
Oh, che gentile.
459
00:23:01,685 --> 00:23:04,626
Sei nervosissimo quando ti sto intorno.
460
00:23:05,254 --> 00:23:06,414
Sai cosa?
461
00:23:06,424 --> 00:23:08,279
Vado a prendere qualcosa per pulire.
462
00:23:09,927 --> 00:23:11,788
L'hai tirata di proposito
sulla borsa di Ingrid.
463
00:23:11,798 --> 00:23:13,963
- Così da poter curiosare.
- Stai al passo.
464
00:23:15,027 --> 00:23:17,548
Te l'ho detto che Ingrid
non ha niente da nascondere.
465
00:23:19,534 --> 00:23:21,984
Allora perché ha la carta
di credito di mia sorella?
466
00:23:29,719 --> 00:23:34,487
Ti assicuro che questo è l'accordo
migliore che avrai in tutta Miami Beach.
467
00:23:34,497 --> 00:23:37,517
- Che ne dici? Ci diamo la mano?
- Ascolta, questo posto è fantastico.
468
00:23:37,527 --> 00:23:38,717
Come ho detto...
469
00:23:38,727 --> 00:23:39,972
Decide la squadra.
470
00:23:44,507 --> 00:23:46,679
Ragazzi, ragazzi.
Non sto scherzando, ok?
471
00:23:46,689 --> 00:23:50,195
Sport Illustrated ha scattato le
foto in costume proprio lì fuori.
472
00:23:50,205 --> 00:23:51,823
Sì. Sì, e sapete cosa?
473
00:23:51,833 --> 00:23:55,869
Quando le modelle hanno finito, ho
organizzato un after party in camera...
474
00:23:57,045 --> 00:23:59,531
- Ovvio che l'hai fatto...
- Fino a che la ragazza della copertina
475
00:23:59,541 --> 00:24:01,484
non ha cacciato tutte le altre modelle.
476
00:24:03,777 --> 00:24:05,693
Ehi, che vi avevo detto ragazzi?
477
00:24:05,703 --> 00:24:07,383
- Legenda.
- Ok, ok!
478
00:24:07,393 --> 00:24:09,627
Ah, lo vedrete. Ehi, ehi. Lo vedrete.
479
00:24:09,637 --> 00:24:11,891
Cose del genere succedono
sempre al Riviera Grand.
480
00:24:11,901 --> 00:24:14,193
Oh, mio Dio. Ragazzi...
481
00:24:17,060 --> 00:24:18,537
Cosa stai facendo con le mie cose?
482
00:24:18,547 --> 00:24:20,905
Scusa, abbiamo versato
una cosa sulla tua borsa.
483
00:24:21,344 --> 00:24:22,523
Perché hai questa?
484
00:24:26,816 --> 00:24:30,558
Ok, sentite, so che sembra strano,
ma la uso solo per le emergenze.
485
00:24:32,245 --> 00:24:35,648
E per dirla tutta... la macchina che
mi avete visto guidare è di Sky.
486
00:24:35,658 --> 00:24:37,844
Ma la uso solo quando
sono in ritardo a lavoro.
487
00:24:37,854 --> 00:24:40,610
Sembra che una ragazza è scomparsa
e tu ne hai avuto tutti i benefici.
488
00:24:40,620 --> 00:24:41,869
Fottiti.
489
00:24:42,267 --> 00:24:44,914
Sky poteva essere complicata,
ma eravamo amiche.
490
00:24:44,924 --> 00:24:47,109
Ci siamo sempre prese cura
l'una dell'altra. L'ho coperta
491
00:24:47,119 --> 00:24:48,769
quando non poteva pagare l'affitto.
492
00:24:48,779 --> 00:24:50,613
Allora perché usi le sue cose?
493
00:24:50,623 --> 00:24:52,550
Abbiamo sempre condiviso le cose.
494
00:24:54,901 --> 00:24:55,901
E...
495
00:24:56,503 --> 00:24:59,261
Forse credo ancora
che lei possa tornare.
496
00:25:04,726 --> 00:25:07,051
Scusa se siamo subito
saltati a conclusioni.
497
00:25:07,061 --> 00:25:08,169
Va bene.
498
00:25:08,179 --> 00:25:10,259
Dovrei andare comunque avanti.
499
00:25:10,269 --> 00:25:13,022
Trovare un'altra coinquilina,
sbarazzarmi delle sue cose.
500
00:25:13,032 --> 00:25:15,123
Tranne che di questa maglietta.
501
00:25:15,133 --> 00:25:16,205
È costosa.
502
00:25:16,215 --> 00:25:17,215
Allora...
503
00:25:17,225 --> 00:25:19,141
Vado a prenderci un altro giro.
504
00:25:19,921 --> 00:25:20,921
Sì.
505
00:25:24,075 --> 00:25:25,766
Te l'avevo detto che
era una brava persona.
506
00:25:25,776 --> 00:25:27,924
- Per la maggior parte.
- Sì, è una gemma.
507
00:25:28,330 --> 00:25:30,226
Ha comunque le cose
di Sky nel suo appartamento,
508
00:25:30,236 --> 00:25:32,002
- il che è fantastico.
- Perché?
509
00:25:32,012 --> 00:25:35,259
Perché vado lì mentre tu rimani
e tieni Ingrid occupata.
510
00:25:35,269 --> 00:25:37,428
No, non farai irruzione
nel suo appartamento.
511
00:25:37,438 --> 00:25:39,833
L'hai sentita. Vuole buttare
delle cose di mia sorella.
512
00:25:40,480 --> 00:25:43,054
Ho trovato quella chiave nell'armadietto
di Sky. Devo vedere cosa apre.
513
00:25:43,064 --> 00:25:44,755
Non insistere, ok?
514
00:25:45,137 --> 00:25:47,122
Non devo tenere il tuo segreto.
515
00:25:48,202 --> 00:25:50,588
- Ok.
- Ora, io...
516
00:25:50,598 --> 00:25:52,563
Vado a godermi la compagnia di Ingrid.
517
00:25:53,373 --> 00:25:54,506
Ne sei sicuro?
518
00:25:59,478 --> 00:26:00,541
Io...
519
00:26:00,551 --> 00:26:02,198
Morirò da solo.
520
00:26:05,775 --> 00:26:09,198
- Cosa ci fai qui?
- Cosa? Non posso uscire con lo staff?
521
00:26:09,208 --> 00:26:11,184
Sì, sono terrorizzati da te, quindi...
522
00:26:11,194 --> 00:26:12,560
Buona fortuna.
523
00:26:12,570 --> 00:26:14,170
Devo tornare da Ingrid.
524
00:26:14,180 --> 00:26:15,569
Perché tanta fretta?
525
00:26:16,979 --> 00:26:18,668
Conosci Addie, della reception?
526
00:26:19,034 --> 00:26:20,599
Oh, Dio, cos'ho fatto?
527
00:26:20,609 --> 00:26:23,331
Cosa non hai fatto. Sei fantastica.
528
00:26:23,341 --> 00:26:26,522
Sapevi che Addie lavora a tempo
pieno e sta anche facendo un master?
529
00:26:26,532 --> 00:26:29,073
Lo sapevo, è lì che ha
incontrato il suo ragazzo.
530
00:26:30,044 --> 00:26:31,164
Puoi andare.
531
00:26:36,577 --> 00:26:39,595
- Posso offrirti da bere?
- Scusa, in realtà sto andando via.
532
00:26:39,605 --> 00:26:42,683
Oh, andiamo. Scappi sempre da
qualche parte. Dove devi andare?
533
00:26:43,969 --> 00:26:44,969
Uno solo.
534
00:26:45,363 --> 00:26:46,835
Uno solo.
535
00:26:46,845 --> 00:26:47,845
Rimani.
536
00:26:51,112 --> 00:26:52,146
Uno solo.
537
00:27:16,926 --> 00:27:17,926
Ok.
538
00:27:18,755 --> 00:27:20,193
Basta fare giochetti.
539
00:27:20,941 --> 00:27:21,941
Bene.
540
00:27:22,934 --> 00:27:24,353
Ma non facciamolo qui.
541
00:27:45,459 --> 00:27:48,709
- Perché così violento?
- Pensi di avere il controllo, ma non è così.
542
00:27:49,191 --> 00:27:50,568
Ok, amico. Come vuoi.
543
00:27:55,580 --> 00:27:56,580
Che succede?
544
00:27:57,125 --> 00:27:58,125
Io...
545
00:27:58,135 --> 00:28:00,320
Penso ci sia stato un malinteso.
546
00:28:01,291 --> 00:28:04,004
Di cosa stai parlando? Ci siamo
stuzzicati tutta la settimana.
547
00:28:04,922 --> 00:28:06,854
Ma cosa ci facevi nel mio ufficio?
548
00:28:07,942 --> 00:28:09,086
Ti cercavo.
549
00:28:09,595 --> 00:28:12,201
Quando sono rimasto qui durante l'urgano,
mi hai dato il tuo biglietto.
550
00:28:12,211 --> 00:28:14,743
Mi ha chiesto se avessi avuto
un servizio eccellente.
551
00:28:15,378 --> 00:28:17,016
Lo chiedi a tutti gli ospiti?
552
00:28:18,398 --> 00:28:19,667
Sì, è...
553
00:28:19,677 --> 00:28:21,048
Il mio lavoro.
554
00:28:23,856 --> 00:28:25,541
Chiedo scusa per la confusione.
555
00:28:53,268 --> 00:28:54,320
Ok, vai a casa.
556
00:28:54,330 --> 00:28:56,404
Ma mi sto divertendo così tanto.
557
00:28:57,001 --> 00:28:59,304
E poi, sei troppo ubriaca per guidare.
558
00:28:59,314 --> 00:29:00,333
Appunto.
559
00:29:00,343 --> 00:29:02,658
Se non ci sei tu, Danny deve
riaccompagnarmi a casa.
560
00:29:02,668 --> 00:29:04,024
Buonanotte.
561
00:29:05,329 --> 00:29:06,489
Sei incredibile.
562
00:29:11,575 --> 00:29:13,264
Cosa dice il manuale dello staff
563
00:29:13,274 --> 00:29:17,157
riguardo un impiegato che beve con
il suo capo in una squallida bettola?
564
00:29:17,747 --> 00:29:18,873
Non lo so.
565
00:29:18,883 --> 00:29:20,300
Non l'ho mai letto.
566
00:29:21,316 --> 00:29:24,501
Non è vero. L'ho letto due volte.
È fortemente sconsigliato.
567
00:29:25,762 --> 00:29:29,386
Però, sono stata appena sospesa,
568
00:29:29,396 --> 00:29:33,421
il che significa che tecnicamente
non sono il tuo capo stasera.
569
00:29:35,123 --> 00:29:37,200
Non riesco a credere di averlo detto.
570
00:29:37,210 --> 00:29:40,696
- Rimangio tutto.
- Non puoi rimangiartelo. L'hai detto.
571
00:29:48,918 --> 00:29:50,318
Altre birre.
572
00:29:51,443 --> 00:29:52,459
Non è divertente?
573
00:29:52,469 --> 00:29:55,808
Sto servendo il cameriere. Come
se fossimo in "Quel pazzo venerdì".
574
00:30:01,630 --> 00:30:03,552
Scusatemi, devo rispondere.
575
00:30:07,230 --> 00:30:09,005
- Ehi.
- Me ne vado.
576
00:30:09,015 --> 00:30:10,937
Cosa? Perché?
577
00:30:10,947 --> 00:30:13,070
La tua matrigna mi ha
mancato di rispetto.
578
00:30:13,080 --> 00:30:15,715
- Porto il mio talento altrove.
- No, no, no. Non andare via.
579
00:30:15,725 --> 00:30:19,144
- Ci penso io.
- Entrare qui come fosse casa sua.
580
00:30:19,752 --> 00:30:22,071
Mi dispiace. Devo andare.
Emergenza di lavoro.
581
00:30:22,081 --> 00:30:24,215
Che sfiga! Torna a casa sana e salva.
582
00:30:24,225 --> 00:30:26,105
- Un'altra volta?
- Certo.
583
00:30:30,483 --> 00:30:32,662
Hai fatto un ottimo
lavoro stasera, mijo.
584
00:30:33,189 --> 00:30:35,210
Hai portato questi
ragazzi dove volevamo.
585
00:30:35,220 --> 00:30:36,965
Sono contento di aver aiutato.
586
00:30:36,975 --> 00:30:38,668
Hai fatto molto più di aiutare.
587
00:30:38,678 --> 00:30:40,701
- L'hai reso... possibile.
- È così patetico, amico.
588
00:30:40,711 --> 00:30:43,415
E la storia inventata
delle modelle di costumi?
589
00:30:43,425 --> 00:30:46,575
- Resistevo a malapena dal ridere.
- Provo pena per quel tizio.
590
00:30:46,585 --> 00:30:49,720
Aveva un grande futuro davanti e ora...
591
00:30:49,730 --> 00:30:52,107
Si ubriaca ogni sera
nell'hotel del paparino.
592
00:30:52,117 --> 00:30:55,059
Un bambino di quattro anni sarebbe
stato in grado di colpire quella palla.
593
00:30:55,069 --> 00:30:56,245
Andiamo.
594
00:30:56,255 --> 00:30:59,005
Almeno non l'abbiamo fatto
correre tra le basi, no?
595
00:30:59,015 --> 00:31:01,617
Papà, papà, papà, è tutto ok.
Non fare una scenata.
596
00:31:01,627 --> 00:31:03,601
Ci sono abituato. Sento
roba così ogni giorno.
597
00:31:03,611 --> 00:31:05,023
- Sono abituato.
- No, no, no, no.
598
00:31:05,033 --> 00:31:07,615
Nessuno dovrebbe essere
abituato a roba del genere.
599
00:31:07,625 --> 00:31:08,626
Nessuno.
600
00:31:10,319 --> 00:31:12,005
Andatevene subito dal mio hotel, cazzo.
601
00:31:12,769 --> 00:31:15,326
Santiago. I ragazzi non pensano
davvero quello che hanno detto.
602
00:31:15,336 --> 00:31:18,664
Mio figlio... è più uomo di quanto
tutti voi potrete mai essere.
603
00:31:20,495 --> 00:31:21,795
E ora fuori.
604
00:31:22,656 --> 00:31:23,676
Fuori!
605
00:31:41,559 --> 00:31:42,764
Allora...
606
00:31:42,774 --> 00:31:44,837
Papà si starà preoccupando per te.
607
00:31:45,768 --> 00:31:46,928
Hai ragione.
608
00:31:47,472 --> 00:31:48,667
Gli mando un messaggio.
609
00:31:49,749 --> 00:31:51,913
"Sono a bere con i colleghi.
610
00:31:51,923 --> 00:31:53,482
"Torno a casa tardi.
611
00:31:53,492 --> 00:31:55,603
Emoji del cuore."
612
00:31:57,604 --> 00:31:59,836
Mi stupisce che Javi
Mendoza non sia qui.
613
00:32:00,546 --> 00:32:03,357
Quel ragazzo non rifiuta
mai un'occasione per bere.
614
00:32:03,367 --> 00:32:05,563
Javi di solito non sta
con lo staff dell'hotel.
615
00:32:06,125 --> 00:32:07,936
Non è quello che mi hanno riferito.
616
00:32:11,523 --> 00:32:13,684
Sono già le dieci. Ingrid...
617
00:32:14,088 --> 00:32:15,951
Non hai il primo turno domattina?
618
00:32:16,460 --> 00:32:18,903
Sì, ha ragione. Dovrei tornare a casa.
619
00:32:20,012 --> 00:32:21,506
Ti va di accompagnarmi?
620
00:32:21,945 --> 00:32:23,105
Certo.
621
00:32:29,243 --> 00:32:30,895
Aspetta, vai già via?
622
00:32:30,905 --> 00:32:34,532
- Sì, la mia serata finisce qui.
- Ottimo. Mi serve un passaggio.
623
00:32:34,542 --> 00:32:36,675
Yoli mi ha abbandonato.
624
00:32:37,310 --> 00:32:38,706
Non puoi prendere un Uber?
625
00:32:38,716 --> 00:32:40,116
No, mi hanno bannato.
626
00:32:40,126 --> 00:32:42,445
È una storia divertente,
te la racconto in macchina.
627
00:32:49,305 --> 00:32:50,921
Va bene. Andiamo.
628
00:32:55,895 --> 00:32:57,568
ElRey se n'è andato.
629
00:32:57,578 --> 00:33:00,971
Proprio come avevo detto io,
se tu non avessi esagerato, ma tu...
630
00:33:00,981 --> 00:33:02,824
Hai dovuto fare di testa tua, vero?
631
00:33:03,300 --> 00:33:04,963
Hai assolutamente ragione.
632
00:33:04,973 --> 00:33:06,549
Ce... l'ho?
633
00:33:06,559 --> 00:33:08,247
Ho chiamato gli avvocati e...
634
00:33:08,257 --> 00:33:10,912
Anche se lo denunciassimo per
violazione del contratto e vincessimo
635
00:33:10,922 --> 00:33:13,394
ci vorrebbero settimane prima
che possa esibirsi di nuovo qua.
636
00:33:14,426 --> 00:33:16,336
Se dobbiamo risarcire
tutti quei biglietti...
637
00:33:16,346 --> 00:33:17,461
Siamo messi male.
638
00:33:19,813 --> 00:33:23,046
Tuo padre mi ha finalmente dato
l'opportunità di dirigere questo hotel.
639
00:33:25,154 --> 00:33:27,745
Volevo solo che fosse fiero di me, sai?
640
00:33:28,802 --> 00:33:30,449
Come lo era di tua madre.
641
00:33:33,140 --> 00:33:34,150
Lo so.
642
00:33:36,662 --> 00:33:38,806
Lo faceva sembrare semplice.
643
00:33:39,897 --> 00:33:42,321
Vorrei che fosse qui, sempre.
644
00:33:43,103 --> 00:33:45,387
Dovevamo farlo assieme.
645
00:33:46,859 --> 00:33:49,165
E invece ti sei ritrovata
a farlo con me.
646
00:33:52,891 --> 00:33:55,625
Senti Gigi forse sono stata...
647
00:33:55,635 --> 00:33:57,374
Un po' ingiusta.
648
00:33:59,567 --> 00:34:02,181
Mi dispiace di prendere
tutto sul personale.
649
00:34:05,399 --> 00:34:06,531
Anche a me.
650
00:34:08,372 --> 00:34:09,549
Quindi...
651
00:34:10,057 --> 00:34:12,742
Pensi che possiamo risolvere
questa cosa di ElRey insieme?
652
00:34:13,628 --> 00:34:15,189
Vado a prendere il mio computer.
653
00:34:20,542 --> 00:34:22,869
- Ok, ok!
- Ci servono altri drink!
654
00:34:22,879 --> 00:34:25,112
È proprio l'opposto di
quello che ti serve.
655
00:34:26,389 --> 00:34:29,403
Vediamo cosa c'è sotto questa camicia.
656
00:34:30,990 --> 00:34:32,662
Buonanotte, Carolina.
657
00:34:33,815 --> 00:34:35,136
Dove vai?
658
00:34:54,606 --> 00:34:57,557
Grazie per avermi accompagnato.
Il mio quartiere è un po' strano.
659
00:34:57,567 --> 00:34:58,852
No, non c'è problema.
660
00:35:00,004 --> 00:35:01,335
Ehi...
661
00:35:01,345 --> 00:35:03,282
So che la tua situazione è...
662
00:35:03,292 --> 00:35:04,904
Complicata al momento.
663
00:35:05,416 --> 00:35:08,170
Sappi che sono qui
per te se hai bisogno...
664
00:35:09,867 --> 00:35:12,662
- Cos'è stato?
- Penso provenisse dalla camera di Sky.
665
00:35:13,115 --> 00:35:14,741
- Dovremmo chiamare la polizia?
- No.
666
00:35:14,751 --> 00:35:16,291
Resta qui.
667
00:35:16,301 --> 00:35:17,460
Ci penso io.
668
00:35:22,571 --> 00:35:23,582
Danny?
669
00:35:24,656 --> 00:35:25,668
Danny?
670
00:35:26,479 --> 00:35:27,491
Danny!
671
00:35:29,632 --> 00:35:30,818
Dai, bello.
672
00:35:30,828 --> 00:35:32,042
Non è divertente.
673
00:35:44,492 --> 00:35:46,228
Ehi, amico. Com'è andata ieri sera?
674
00:35:47,813 --> 00:35:50,688
- Per che cazzo era?
- Per avermi messo KO ieri.
675
00:35:50,698 --> 00:35:53,232
- Cosa?
- Quando ti ho beccato in camera di Sky.
676
00:35:53,719 --> 00:35:55,018
Aspetta, c'era qualcuno?
677
00:35:55,028 --> 00:35:58,048
- Finiscila, Danny. Non me la bevo.
- Ehi, ehi, ehi. Non ero io.
678
00:35:58,525 --> 00:35:59,643
Lo giuro.
679
00:35:59,653 --> 00:36:02,083
Carolina si è ubriacata.
L'ho dovuta riportare a casa.
680
00:36:03,008 --> 00:36:05,637
No, chiediglielo se non mi credi.
681
00:36:05,647 --> 00:36:06,937
Aspetta, aspetta.
682
00:36:06,947 --> 00:36:08,757
Se non eri tu nella camera di Sky...
683
00:36:09,525 --> 00:36:10,580
Chi era?
684
00:36:14,205 --> 00:36:15,684
Siete venute a farmi la corte?
685
00:36:15,694 --> 00:36:17,534
Sì, proprio così.
686
00:36:17,544 --> 00:36:19,767
Abbiamo capito di aver
sbagliato approccio,
687
00:36:19,777 --> 00:36:22,819
quindi ne proveremo uno un
po' più... materno, giusto?
688
00:36:22,829 --> 00:36:24,519
Sì, parlavamo di madri,
689
00:36:24,529 --> 00:36:26,542
di quanto sono importanti per noi
690
00:36:26,552 --> 00:36:28,138
e di quanto ci mancano.
691
00:36:29,474 --> 00:36:30,897
Tempismo perfetto.
692
00:36:31,294 --> 00:36:33,305
I pastelitos di tua madre sono qui.
693
00:36:33,315 --> 00:36:35,518
- Mami?
- Humberto!
694
00:36:35,528 --> 00:36:37,391
Tu malcriado!
695
00:36:37,401 --> 00:36:38,627
Humberto?
696
00:36:38,637 --> 00:36:40,732
- Come osi mancare loro di rispetto?
- Mami, mami...
697
00:36:41,070 --> 00:36:42,529
Hai firmato un contratto
698
00:36:42,539 --> 00:36:44,505
e ora ti rimangi la parola?
699
00:36:44,515 --> 00:36:46,304
Niente più richieste assurde!
700
00:36:46,314 --> 00:36:48,564
- Ok. Lo prometto. Mami, lo prometto.
- Prometti che ti comporterai bene.
701
00:36:48,574 --> 00:36:51,216
- Promesso?
- Niente più chancleta, ti prego. Basta!
702
00:36:54,851 --> 00:36:56,090
Ehi, mijo.
703
00:36:56,100 --> 00:36:59,277
Hai tempo per due lanci con tu padre?
704
00:37:00,088 --> 00:37:01,107
Sì.
705
00:37:01,502 --> 00:37:02,543
Sì, fammi...
706
00:37:02,903 --> 00:37:04,404
Mettere le scarpe.
707
00:37:09,883 --> 00:37:10,937
Sai...
708
00:37:11,923 --> 00:37:13,197
Sei stato davvero...
709
00:37:13,207 --> 00:37:15,594
Fantastico, quando hai
sbattuto fuori quei tipi.
710
00:37:17,842 --> 00:37:19,178
So quanto...
711
00:37:19,188 --> 00:37:20,846
Significava quell'accordo per l'hotel.
712
00:37:21,301 --> 00:37:22,532
Tu sei più importante.
713
00:37:27,350 --> 00:37:29,473
Sei stato un ottimo socio ieri.
714
00:37:30,759 --> 00:37:32,370
E un gran bel venditore.
715
00:37:34,343 --> 00:37:35,791
Già, ho...
716
00:37:35,801 --> 00:37:37,400
Imparato dal migliore.
717
00:37:37,887 --> 00:37:40,222
Penso sia un bene che tu
ti stia facendo avanti...
718
00:37:41,184 --> 00:37:42,938
E ti stia prendendo
delle responsabilità.
719
00:37:43,450 --> 00:37:44,462
Già...
720
00:37:45,361 --> 00:37:46,562
A dire il vero, è...
721
00:37:47,559 --> 00:37:49,582
Da un po' che vorrei fare di più.
722
00:37:49,592 --> 00:37:50,668
Sì.
723
00:37:51,680 --> 00:37:52,691
Perché...
724
00:37:53,777 --> 00:37:54,917
Ho appena scoperto...
725
00:37:57,148 --> 00:37:58,160
Che sarò p...
726
00:37:58,497 --> 00:37:59,521
Padre.
727
00:38:00,919 --> 00:38:01,931
Come?
728
00:38:03,217 --> 00:38:04,222
Ho...
729
00:38:05,219 --> 00:38:06,768
Messo una ragazza... incinta.
730
00:38:13,150 --> 00:38:14,161
Chi?
731
00:38:15,679 --> 00:38:17,808
Preferirei non dirlo, ma...
732
00:38:19,148 --> 00:38:21,391
Voglio aiutarla economicamente.
733
00:38:21,401 --> 00:38:22,895
Sai, come hai detto tu...
734
00:38:23,245 --> 00:38:24,323
"Farsi avanti".
735
00:38:28,528 --> 00:38:29,528
Papà?
736
00:38:46,491 --> 00:38:48,637
Danny ha quasi finito
di riparare la finestra.
737
00:38:48,647 --> 00:38:50,153
Ora non entrerà più nessuno.
738
00:38:51,698 --> 00:38:54,400
Sai, sei stato molto coraggioso
ad andare dietro a quel tipo.
739
00:38:54,750 --> 00:38:56,309
No, non è stato niente di che.
740
00:38:56,673 --> 00:38:57,822
Lo è stato per me.
741
00:39:26,189 --> 00:39:27,335
Finito.
742
00:39:27,345 --> 00:39:28,501
Grazie.
743
00:39:28,511 --> 00:39:30,436
Posso offrirti una birra
di ringraziamento?
744
00:39:30,446 --> 00:39:31,955
Ne ho bevute troppe ieri sera.
745
00:39:31,965 --> 00:39:34,578
Che ne dici di una bibita
gassata di ringraziamento?
746
00:39:39,381 --> 00:39:40,631
Trovato niente?
747
00:39:40,641 --> 00:39:42,472
No... solo questo.
748
00:39:42,927 --> 00:39:45,085
"Sky, non riesco a smettere di pensarti.
749
00:39:45,095 --> 00:39:46,978
Non mi ero mai sentito così prima".
750
00:39:47,547 --> 00:39:49,725
- È una lettera d'amore.
- Una parte.
751
00:39:49,735 --> 00:39:52,453
Chiunque sia entrato,
deve averla persa mentre usciva.
752
00:39:52,463 --> 00:39:54,067
Quindi tua sorella usciva con qualcuno.
753
00:39:54,077 --> 00:39:55,395
Già.
754
00:39:55,405 --> 00:39:57,612
Ha rischiato parecchio per riprenderla.
755
00:40:02,086 --> 00:40:03,124
Mateo.
756
00:40:09,322 --> 00:40:11,335
Ho delle brutte notizie.
757
00:40:12,387 --> 00:40:13,608
Mi servono più soldi.
758
00:40:14,634 --> 00:40:15,854
Duecentomila.
759
00:40:18,270 --> 00:40:20,565
La tua gente non può continuare
a cambiare le regole.
760
00:40:20,575 --> 00:40:21,653
No.
761
00:40:21,663 --> 00:40:22,975
Non sono loro.
762
00:40:28,784 --> 00:40:30,355
Ho provato ad occuparmene da solo...
763
00:40:30,056 --> 00:40:33,900
{\an8}200.000 DOLLARI IN UNA SETTIMANA
O DICO COS'HAI FATTO ALLA RAGAZZA
764
00:40:34,316 --> 00:40:35,549
Ma non ci sono riuscito.
765
00:40:49,562 --> 00:40:50,749
Hai gli occhi stanchi.
766
00:40:51,879 --> 00:40:54,074
Prendi degli occhiali da lettura.
767
00:40:54,399 --> 00:40:55,683
Grazie per il consiglio.
768
00:40:56,710 --> 00:40:59,489
Non sono abituata a passare tutto
questo tempo davanti al pc.
769
00:41:01,368 --> 00:41:04,521
Alicia ha detto che avete
parlato di Beatriz.
770
00:41:05,105 --> 00:41:07,923
Le hai detto che sua madre
aveva molti segreti?
771
00:41:08,330 --> 00:41:10,364
Lo so. Stavamo litigando e...
772
00:41:10,374 --> 00:41:12,206
- Mi sono arrabbiata.
- Tranquilla.
773
00:41:13,089 --> 00:41:14,361
L'ho convinta a star zitta.
774
00:41:14,897 --> 00:41:15,933
Grazie.
775
00:41:17,599 --> 00:41:18,887
Non accadrà più.
776
00:41:19,238 --> 00:41:20,303
Sarà meglio...
777
00:41:20,939 --> 00:41:22,654
Perché l'ultima cosa che ci serve
778
00:41:22,664 --> 00:41:25,522
è Alicia che inizia a fare
domande su sua madre.
779
00:41:36,565 --> 00:41:37,565
Beatriz?
780
00:41:38,137 --> 00:41:39,637
Mama, sono io. Posso entrare?
781
00:41:50,199 --> 00:41:51,199
Beba...
782
00:41:51,615 --> 00:41:52,757
Che succede?
783
00:41:53,173 --> 00:41:54,484
Non posso dirtelo.
784
00:41:54,494 --> 00:41:55,718
Mi dici tutto.
785
00:41:55,728 --> 00:41:57,068
No, non questo.
786
00:41:57,078 --> 00:41:59,088
Gigi, ho fatto una cosa orribile.
787
00:41:59,685 --> 00:42:01,153
Ok, qualsiasi cosa sia...
788
00:42:01,163 --> 00:42:03,655
- Non c'è motivo di aver paura...
- Non capisci, Gigi.
789
00:42:03,665 --> 00:42:05,990
Non capisci. Quando
Santiago lo scoprirà...
790
00:42:06,346 --> 00:42:07,709
Mi ucciderà!
791
00:42:08,333 --> 00:42:10,398
Mi ucciderà! Mi ucciderà!
792
00:42:10,408 --> 00:42:11,592
Beatriz, ok.
793
00:42:11,602 --> 00:42:13,395
Basta, basta, basta.
794
00:42:15,967 --> 00:42:16,980
Ok.
58536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.