All language subtitles for Good.Luck.E04.2003.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:05,920 At 3:15 PM, a fire broke out at the Shanghai Raywest Hotel. 2 00:00:06,080 --> 00:00:09,190 3 hours later, the blaze continues to expand... 3 00:00:09,630 --> 00:00:13,130 The roads have been blocked off and we can't get close. 4 00:00:13,300 --> 00:00:15,510 An emergency charter flight? 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,890 The government wants to get the injured Japanese back home. 6 00:00:19,100 --> 00:00:21,600 So a charter flight will leave tomorrow morning. 7 00:00:21,600 --> 00:00:22,810 Who's flying it? 8 00:00:23,180 --> 00:00:26,900 Well, they'll have to pick a very skilled pilot. 9 00:00:27,060 --> 00:00:28,610 I won't do it. 10 00:00:28,770 --> 00:00:30,360 No... 11 00:00:30,650 --> 00:00:36,050 I went on my honeymoon at that hotel with my ex-wife. 12 00:00:36,240 --> 00:00:38,620 Really? The same hotel? 13 00:00:38,780 --> 00:00:43,580 That's right. It's a place of memories for me and my second wife, Catherine. 14 00:00:44,580 --> 00:00:49,840 Even if they asked me to go, I don't think I could handle it. 15 00:00:50,500 --> 00:00:53,510 No need to worry. They wouldn't ask you to be the pilot anyway. 16 00:00:53,800 --> 00:00:56,100 Oh really? And what do you mean by that? 17 00:00:56,100 --> 00:00:58,100 It's a government charter flight. 18 00:00:58,100 --> 00:01:00,260 There will be doctors and equipment, even government officials. 19 00:01:00,260 --> 00:01:00,970 So what's your point? There will be doctors and equipment, even government officials. 20 00:01:00,970 --> 00:01:03,780 So they'd have to pick a special captain for that. 21 00:01:03,780 --> 00:01:06,110 Are you saying that I'm not a special captain? 22 00:01:06,110 --> 00:01:08,020 Forget it! None of us will be picked. Are you saying that I'm not a special captain? 23 00:01:08,020 --> 00:01:09,690 Forget it! None of us will be picked. 24 00:01:09,810 --> 00:01:11,230 What do you mean by us? 25 00:01:11,650 --> 00:01:12,520 Don't group us together. 26 00:01:12,570 --> 00:01:14,900 I think I have a chance. I'm older than him. 27 00:01:15,070 --> 00:01:16,950 You two are hopeless. 28 00:01:16,950 --> 00:01:17,910 In truth... 29 00:01:17,910 --> 00:01:21,410 It might end up with me having to do it. 30 00:01:21,490 --> 00:01:22,700 You just said you wouldn't. 31 00:01:22,700 --> 00:01:23,490 I will. 32 00:01:23,540 --> 00:01:24,700 Co-pilot Shinkai? 33 00:01:25,040 --> 00:01:25,370 Yes? 34 00:01:25,370 --> 00:01:26,330 Ms. Kisanagi? Yes? 35 00:01:26,700 --> 00:01:29,270 You've been called by the head of Crew Affairs. Please go right away. 36 00:01:29,290 --> 00:01:30,960 The head of what? 37 00:01:34,880 --> 00:01:37,050 Crew Affairs? 38 00:01:37,470 --> 00:01:38,800 Who's that? 39 00:01:40,800 --> 00:01:42,700 You want me to be the chief flight attendant? 40 00:01:42,850 --> 00:01:47,560 The captain maintains that you're the best person for the charter flight. 41 00:01:47,730 --> 00:01:49,230 I'm happy to hear that. 42 00:01:49,400 --> 00:01:50,480 Please sit down. 43 00:01:50,480 --> 00:01:51,360 Okay. 44 00:01:52,360 --> 00:01:54,940 You're the face of our company. 45 00:01:55,440 --> 00:01:57,610 Don't say that. 46 00:01:58,110 --> 00:01:59,820 So you'll agree to do it? 47 00:01:59,910 --> 00:02:00,990 I'd love to. 48 00:02:01,160 --> 00:02:06,450 And take a week off when you're done. 49 00:02:07,000 --> 00:02:08,620 Don't worry. 50 00:02:09,080 --> 00:02:12,040 I don't need any time off. 51 00:02:12,750 --> 00:02:16,340 I want you to consider an opportunity. 52 00:02:19,380 --> 00:02:21,680 Consider what? 53 00:02:23,180 --> 00:02:24,560 Welcome back. 54 00:02:28,590 --> 00:02:31,560 The position of chief instructor at the training center has opened up. 55 00:02:31,560 --> 00:02:34,060 I wanted to recommend you for the job. 56 00:02:34,270 --> 00:02:39,030 I want you to help train the new generation. Will you consider it? 57 00:02:39,280 --> 00:02:46,080 So, you want me to stop flying? 58 00:02:46,290 --> 00:02:51,420 It must be tiring always pouring drinks and carting food with a bunch of young stewardesses. 59 00:02:51,790 --> 00:02:55,090 This is a big promotion. Everyone wants this job. 60 00:02:55,710 --> 00:02:57,760 It's not a bad thing. 61 00:02:58,760 --> 00:03:00,720 Thank you. 62 00:03:00,970 --> 00:03:05,760 Think of this charter flight as the culmination of your career. 63 00:03:05,930 --> 00:03:07,010 Good luck. 64 00:03:07,810 --> 00:03:08,850 Thanks. 65 00:03:16,190 --> 00:03:17,900 Culmination... 66 00:03:30,870 --> 00:03:33,540 Chief of Crew Affairs... 67 00:03:33,880 --> 00:03:34,530 Excuse me. 68 00:03:34,530 --> 00:03:40,430 Tomorrow at 7 AM there will be an emergency charter flight to Shanghai. 69 00:03:40,430 --> 00:03:43,590 We will use aircraft number 957. 70 00:03:43,940 --> 00:03:47,770 Group A will replace the engine's hydro-pump. 71 00:03:47,770 --> 00:03:48,890 Understood. 72 00:03:48,870 --> 00:03:52,410 Group B will check sealing. 73 00:03:52,410 --> 00:03:53,550 Understood. 74 00:03:53,550 --> 00:03:58,250 Group C will report to the emergency meeting. 75 00:03:58,250 --> 00:04:02,400 Then install the beds and other fixtures deemed necessary. 76 00:04:02,650 --> 00:04:03,720 Understood. 77 00:04:03,720 --> 00:04:06,990 Let's demonstrate the spirit of our team. 78 00:04:07,260 --> 00:04:08,580 We will! 79 00:04:10,360 --> 00:04:11,540 What? 80 00:04:11,730 --> 00:04:14,270 Is it that surprising? 81 00:04:16,300 --> 00:04:20,370 I figured I had no chance to be picked as the Co-pilot. 82 00:04:20,370 --> 00:04:26,840 It is rare for a person of your age to be given such an important assignment. 83 00:04:27,510 --> 00:04:29,310 Do your best. 84 00:04:30,150 --> 00:04:31,020 Okay. 85 00:04:32,920 --> 00:04:34,750 But, why me? 86 00:04:34,750 --> 00:04:36,690 Don't you want the job? 87 00:04:36,690 --> 00:04:38,190 No, it's not that. 88 00:04:38,190 --> 00:04:41,230 But I took the longest to get my license out of all my peers. 89 00:04:43,530 --> 00:04:45,400 I think knowing why I was picked will help me do better. 90 00:04:47,130 --> 00:04:48,870 You did take long. 91 00:04:49,580 --> 00:04:53,340 But the captain of the charter convinced us. 92 00:04:53,340 --> 00:04:56,610 He requested that you be his Co-pilot. 93 00:04:56,610 --> 00:04:58,740 The captain? Who would that be? 94 00:04:58,740 --> 00:05:01,510 Mr. Koda. You know him, right? 95 00:05:01,510 --> 00:05:03,710 Captain Koda from the flight audit department. 96 00:05:04,280 --> 00:05:08,850 He is very calm and makes good decisions under pressure. 97 00:05:08,850 --> 00:05:13,720 If he says you can do it, it must be true. 98 00:05:14,530 --> 00:05:15,770 Good luck. 99 00:05:17,200 --> 00:05:18,230 Thanks. 100 00:05:19,830 --> 00:05:21,230 Excuse me. 101 00:05:30,180 --> 00:05:32,080 Have a nice day. 102 00:05:32,310 --> 00:05:34,040 Oh, you too. 103 00:06:14,090 --> 00:06:15,120 Hey! 104 00:06:15,550 --> 00:06:17,250 Nice to see you. 105 00:06:17,820 --> 00:06:19,330 Going to the meeting about the charter flight? 106 00:06:19,580 --> 00:06:21,540 Huh? You too? 107 00:06:21,790 --> 00:06:25,630 Looks like I'm the Co-pilot. 108 00:06:26,130 --> 00:06:27,130 What? 109 00:06:27,470 --> 00:06:31,050 I figured they'd pick someone more qualified for such an important flight. 110 00:06:31,220 --> 00:06:32,930 Look who's talking. You're too afraid to fly at all. 111 00:06:33,140 --> 00:06:34,600 I told you I'd fly one day, didn't I? 112 00:06:34,760 --> 00:06:36,430 So try flying before criticizing me then. 113 00:06:36,600 --> 00:06:38,100 Hurry up! The meeting is starting. 114 00:06:38,230 --> 00:06:39,270 Sorry. 115 00:06:39,600 --> 00:06:40,390 You? 116 00:06:40,690 --> 00:06:41,480 Yes! 117 00:06:41,600 --> 00:06:44,770 I want to work on the charter flight. Can you recommend me? 118 00:06:44,940 --> 00:06:47,480 The crew has already been decided. 119 00:06:47,650 --> 00:06:50,030 Can't you use your power to get me in there? 120 00:06:50,200 --> 00:06:51,660 I have no such power. 121 00:06:51,910 --> 00:06:54,280 Could you ask Ms. Togashi then? 122 00:06:54,450 --> 00:06:55,700 Please! 123 00:06:55,870 --> 00:06:59,000 A brand new stewardess that makes lots of mistakes isn't up for a task like this. 124 00:07:00,080 --> 00:07:01,710 You'll just get in the way. 125 00:07:03,880 --> 00:07:05,630 Wait! Chief Ota! 126 00:07:07,670 --> 00:07:09,470 It's hopeless. Give it up. 127 00:07:10,260 --> 00:07:12,510 You're not very tactful, are you? 128 00:07:12,680 --> 00:07:15,680 Chief Ota is very surprised he didn't get picked himself. 129 00:07:15,850 --> 00:07:16,720 Really? 130 00:07:16,890 --> 00:07:23,900 We will now start the meeting to discuss emergency measures for charter flight number 999 to Shanghai. 131 00:07:24,190 --> 00:07:27,610 First, Captain Koda will say a few words. 132 00:07:29,490 --> 00:07:30,740 I'll say this right off the bat. 133 00:07:31,650 --> 00:07:34,660 This special flight represents our country. 134 00:07:34,910 --> 00:07:39,790 The objective is to safely return the casualties of the fire to Japan. 135 00:07:41,330 --> 00:07:46,840 We have no wish for anyone to lose their life on this flight. 136 00:07:47,250 --> 00:07:50,550 I am expecting nothing but the best from everyone. 137 00:07:50,880 --> 00:07:54,260 Let us start with the flight plan, Shinkai. 138 00:07:54,510 --> 00:07:55,470 Yes. 139 00:07:57,390 --> 00:08:00,220 I am the Co-pilot Shinkai. I ask for your cooperation. 140 00:08:01,390 --> 00:08:04,850 The flight will be transporting many injured people. 141 00:08:05,480 --> 00:08:09,070 The priorities are to minimize both turbulence and flight time. 142 00:08:10,070 --> 00:08:11,610 Usually... 143 00:08:11,780 --> 00:08:13,530 Why Shinkai? 144 00:08:14,280 --> 00:08:15,660 How should I know? 145 00:08:16,620 --> 00:08:19,410 My record is so much better than his. 146 00:08:19,580 --> 00:08:21,200 What are you talking about? 147 00:08:21,960 --> 00:08:25,120 Now that I'm finally a pilot, I want a task to be proud of. 148 00:08:25,130 --> 00:08:26,920 So do I, of course. 149 00:08:28,420 --> 00:08:31,920 We plan to have eight passengers on board. 150 00:08:32,090 --> 00:08:37,260 One passenger is gravely injured. Her name is Souma Ruriko, age 27. 151 00:08:37,430 --> 00:08:41,770 She was on her honeymoon when the fire occurred. 152 00:08:42,430 --> 00:08:45,350 Unfortunately, her husband didn't make it. 153 00:08:45,980 --> 00:08:47,270 What's her condition? 154 00:08:47,400 --> 00:08:50,440 She has second degree burns over 40% of her body. 155 00:08:50,610 --> 00:08:54,310 She regained consciousness but is being kept asleep with sedatives. 156 00:08:54,310 --> 00:09:00,790 She is in need of skin grafting and therefore her parents requested she be allowed to come to a Japanese hospital. 157 00:09:00,790 --> 00:09:01,220 Excuse me. 158 00:09:01,220 --> 00:09:01,750 Yes? Excuse me. 159 00:09:01,950 --> 00:09:03,790 Will there be doctors on board? 160 00:09:04,000 --> 00:09:07,790 Yes. Two doctors and four nurses from a hospital will be on board. 161 00:09:08,590 --> 00:09:12,300 Additionally, the family of Mrs. Souma and representatives from the foreign affairs department... 162 00:09:12,760 --> 00:09:16,470 We will need at least 12 hours to finish the job. 163 00:09:16,680 --> 00:09:22,010 We understand the seriousness of the situation but we can't be ready until 7:30. 164 00:09:22,850 --> 00:09:27,770 The OCC ordered the flight to leave at 7:00 sharp. No later time will be tolerated. 165 00:09:28,310 --> 00:09:32,440 Your job is to make sure the mechanical work is finished in time. 166 00:09:33,650 --> 00:09:36,240 Understood. Ms. Ogawa? 167 00:09:38,320 --> 00:09:41,450 Let us run over the need for on board equipment. 168 00:09:41,620 --> 00:09:45,200 Where should the bed be installed? 169 00:09:49,500 --> 00:09:50,580 Ms. Togashi? 170 00:09:50,840 --> 00:09:51,790 Yes? 171 00:09:52,000 --> 00:09:53,300 There's a question. 172 00:09:53,380 --> 00:09:57,220 Oh, I'm sorry but could you repeat the question? 173 00:09:57,220 --> 00:09:58,300 You weren't listening? 174 00:09:58,300 --> 00:10:00,300 No, I was just checking... 175 00:10:03,680 --> 00:10:05,270 I'm sorry. 176 00:10:06,690 --> 00:10:09,520 Install the bed on the left side of cabin D. 177 00:10:10,810 --> 00:10:14,570 To prepare for any problems, please make sure to have portable oxygen tanks on board. 178 00:10:15,070 --> 00:10:15,860 Okay. 179 00:10:16,030 --> 00:10:18,200 Shouldn't we hear Ms. Togashi's opinion about the cabin? 180 00:10:18,360 --> 00:10:22,370 At such an important meeting, we don't have time to repeat questions. 181 00:10:23,580 --> 00:10:27,710 For people who can't follow my directions, we have plenty of replacements. 182 00:10:28,370 --> 00:10:33,040 We'll board the medical personnel and equipment between 6 and 7 AM. 183 00:10:33,210 --> 00:10:38,840 Departure will be at 7 AM. Everyone complete your tasks and wait for further orders. 184 00:10:41,010 --> 00:10:44,720 On that note, this session is closed. 185 00:10:44,890 --> 00:10:46,470 We ask for everyone's cooperation. 186 00:10:46,640 --> 00:10:48,310 Thank you. 187 00:10:52,810 --> 00:10:56,900 Chief, don't let him get to you. He's always like that. 188 00:10:57,780 --> 00:11:04,070 Captain Koda just means for the best but can be a little severe. 189 00:11:04,240 --> 00:11:07,200 Not a little, a lot! 190 00:11:07,910 --> 00:11:11,960 I don't think that what he's saying is wrong. 191 00:11:13,880 --> 00:11:15,750 The truth is we don't have time to spare. 192 00:11:16,050 --> 00:11:16,670 Hey. 193 00:11:16,800 --> 00:11:21,800 She's right. It's my fault. 194 00:11:22,470 --> 00:11:23,970 I'm sorry, everyone. 195 00:11:25,100 --> 00:11:28,430 I'll be more careful. Everyone, do your best. 196 00:11:28,600 --> 00:11:30,560 Thank you. 197 00:11:52,750 --> 00:11:56,340 I'm very sorry about before. 198 00:11:56,500 --> 00:11:58,050 It's not like you at all. 199 00:11:59,460 --> 00:12:07,510 The truth is I was told to become the chief instructor at the training center and am a bit shocked. 200 00:12:07,680 --> 00:12:09,060 I know. 201 00:12:11,480 --> 00:12:13,940 That's why you're the chief stewardess this time. 202 00:12:14,560 --> 00:12:18,440 It's only appropriate to end with such a big assignment. 203 00:12:18,980 --> 00:12:20,320 End? 204 00:12:23,110 --> 00:12:28,830 So you agree that I should take the post? 205 00:12:28,990 --> 00:12:30,410 Of course. 206 00:12:30,750 --> 00:12:34,040 A top stewardess deserves a top job like this. 207 00:12:34,210 --> 00:12:38,840 There's no reason I should be opposed. 208 00:12:40,380 --> 00:12:41,710 Of course not. 209 00:12:43,300 --> 00:12:47,800 Think of this last flight as your passage to greatness. Do your best. 210 00:12:58,400 --> 00:12:59,900 Passage to greatness? 211 00:13:15,420 --> 00:13:16,710 What's up? 212 00:13:17,880 --> 00:13:20,710 I came to place an order for oxygen tanks. 213 00:13:21,460 --> 00:13:22,460 Oh. 214 00:13:24,010 --> 00:13:25,090 Bye. 215 00:13:29,220 --> 00:13:30,510 Wait. 216 00:13:31,350 --> 00:13:32,560 What? 217 00:13:33,810 --> 00:13:36,810 Did I say something wrong back there? 218 00:13:37,980 --> 00:13:41,610 Oh. No, I don't think so. 219 00:13:41,780 --> 00:13:43,900 Not anything wrong, but... 220 00:13:45,570 --> 00:13:50,200 Probably just bad timing. 221 00:13:53,790 --> 00:13:58,250 It looks like this might be Chief Togashi's last flight. 222 00:14:06,800 --> 00:14:09,470 But Captain Koda wasn't wrong, right? 223 00:14:12,560 --> 00:14:16,810 I don't like how everyone thinks he's so mean. 224 00:14:17,480 --> 00:14:20,520 Maybe he's a bit severe but as a captain, he's saying the right thing. 225 00:14:20,690 --> 00:14:22,060 And maybe he is. 226 00:14:23,270 --> 00:14:26,400 But I disagree. 227 00:14:28,030 --> 00:14:31,570 I think he should care a bit more about his fellow crew. 228 00:14:35,200 --> 00:14:37,370 Just a different way of thinking. 229 00:14:40,170 --> 00:14:41,000 Well, I... 230 00:14:41,000 --> 00:14:41,670 I'm in a rush. 231 00:14:49,090 --> 00:14:55,560 The shortest route takes us through Fukue... 232 00:14:59,440 --> 00:15:02,730 ...between Fukuoka and Shanghai control centers... 233 00:15:07,240 --> 00:15:09,530 An update on the Shanghai situation. 234 00:15:09,700 --> 00:15:13,120 The fire at the Raywest Hotel in Shanghai that started at 3:15PM Japan time 235 00:15:13,320 --> 00:15:15,780 has finally been put out after 8 hours. 236 00:15:15,990 --> 00:15:17,870 The local police just... 237 00:15:40,520 --> 00:15:43,850 We will proceed at full speed. 238 00:15:44,310 --> 00:15:46,110 To minimize head winds, we will fly at 28,000 feet. 239 00:15:46,480 --> 00:15:47,650 Roger, 28,000. 240 00:15:51,360 --> 00:15:53,910 Thank you. Let me take that. 241 00:15:56,120 --> 00:15:57,700 I am the chief stewardess Togashi. 242 00:15:57,870 --> 00:16:01,120 If you need anything, please feel free to ask. 243 00:16:01,120 --> 00:16:03,210 All Nippon 999 ready. 244 00:16:03,710 --> 00:16:06,670 All Nippon 999 cleared for takeoff. 245 00:16:06,840 --> 00:16:08,250 Cleared for takeoff. 246 00:16:08,630 --> 00:16:09,550 Takeoff. 247 00:16:09,630 --> 00:16:10,710 Roger. 248 00:16:56,050 --> 00:16:57,430 We will be arriving shortly. 249 00:16:57,430 --> 00:16:58,760 Is everything prepared? 250 00:16:58,760 --> 00:16:59,870 Please check again. 251 00:17:00,200 --> 00:17:01,660 Just waiting for the arrival of the medical team. 252 00:17:01,850 --> 00:17:03,230 The ambulance has already arrived. 253 00:17:03,600 --> 00:17:07,020 We will hurry over ASAP. I have been with them all the way. 254 00:17:08,610 --> 00:17:10,400 1, 2, 3! 255 00:17:10,570 --> 00:17:11,730 Monitor okay. 256 00:17:11,740 --> 00:17:12,530 Vitals? 257 00:17:12,530 --> 00:17:14,280 No change. Saturation looks okay. 258 00:17:14,280 --> 00:17:17,410 Doctor, in-flight air pressure will be 0.8. 259 00:17:17,410 --> 00:17:19,740 What shall we do for oxygen levels and cruising speed? 260 00:17:19,830 --> 00:17:23,000 Raise oxygen to 5 liters and let's keep speed high. 261 00:17:23,160 --> 00:17:24,370 Can you move to the window seat? 262 00:17:24,370 --> 00:17:25,210 Ms. Harada? 263 00:17:25,210 --> 00:17:26,000 Yes? 264 00:17:26,460 --> 00:17:30,170 I put the doctor's kit beside him. 265 00:17:30,340 --> 00:17:31,300 Understood. 266 00:17:31,960 --> 00:17:34,300 Is Shinkai on TV? 267 00:17:34,840 --> 00:17:36,220 Is there an interview or something? 268 00:17:36,300 --> 00:17:39,390 Of course not. They're already getting ready to come back. 269 00:17:39,390 --> 00:17:40,350 But... 270 00:17:40,390 --> 00:17:43,060 They got there in 2 hours and 50 minutes? 271 00:17:43,220 --> 00:17:45,180 Captain Koda is amazing. 272 00:17:45,190 --> 00:17:46,520 That's so amazing. 273 00:17:46,980 --> 00:17:49,980 A Northwest flight is requesting 29. 274 00:17:50,190 --> 00:17:51,570 Should we ask for an altitude of 41? 275 00:17:51,570 --> 00:17:54,570 Stupid. 41 will make the cabin shake. 276 00:17:55,860 --> 00:17:57,320 Did you forget about that? 277 00:17:57,820 --> 00:17:58,820 Sorry. 278 00:18:08,420 --> 00:18:11,130 This special flight was requested by the government... 279 00:18:11,340 --> 00:18:15,670 The pilot isn't by any chance...what was his name? Mr...Shinkai? 280 00:18:18,720 --> 00:18:20,260 Got it! 281 00:18:21,100 --> 00:18:24,010 There's nothing between us, okay? 282 00:18:24,180 --> 00:18:27,350 But he seemed like a nice guy. 283 00:18:27,520 --> 00:18:28,770 But he's stupid. 284 00:18:29,440 --> 00:18:30,480 Even though he's a pilot? 285 00:18:30,480 --> 00:18:32,650 Even pilots can be stupid. 286 00:18:32,860 --> 00:18:34,230 Oh? 287 00:18:34,530 --> 00:18:36,780 Even though he's a Co-pilot, he freely insults the captain. 288 00:18:36,950 --> 00:18:40,860 He's so into himself but he pretends to try to care about other people. 289 00:18:41,070 --> 00:18:45,540 He doesn't have it together. 290 00:18:46,750 --> 00:18:48,210 He just annoys the hell out of me. 291 00:18:48,710 --> 00:18:51,080 Requesting runway 17. 292 00:18:55,710 --> 00:18:56,800 Can I ask something? 293 00:18:57,220 --> 00:18:58,170 What? 294 00:19:00,550 --> 00:19:02,720 Why did you choose me as Co-pilot? 295 00:19:02,890 --> 00:19:03,890 Choose? 296 00:19:04,010 --> 00:19:05,060 I heard. 297 00:19:05,640 --> 00:19:09,140 You specifically requested me for this flight. 298 00:19:10,900 --> 00:19:15,690 I piloted a flight to rescue Japanese from a politically unstable country before. 299 00:19:15,900 --> 00:19:17,990 I picked a very skilled Co-pilot. 300 00:19:18,990 --> 00:19:24,830 But he was so scared of messing up, he didn't give it 100%. 301 00:19:25,240 --> 00:19:29,540 No matter how skilled you are, you're useless if you can't pull it off. 302 00:19:30,580 --> 00:19:34,460 With you, pressure wouldn't be a factor. 303 00:19:35,150 --> 00:19:38,420 With your fairly standard ability I could plan out what kind of risks were involved. 304 00:19:38,420 --> 00:19:42,510 I see you picked me just to criticize me. 305 00:19:42,680 --> 00:19:44,640 If you didn't want to come you shouldn't have. 306 00:19:45,510 --> 00:19:49,100 As I said before, there are many replacements. 307 00:19:50,670 --> 00:19:51,940 My replacement... 308 00:19:53,040 --> 00:19:54,440 This is Shinkai in the cockpit. 309 00:19:54,900 --> 00:19:55,980 The cabin is ready. 310 00:19:56,820 --> 00:19:58,110 How is the patient? 311 00:19:58,400 --> 00:19:59,570 She's asleep. 312 00:19:59,990 --> 00:20:03,530 Understood. We'll begin to taxi shortly. 313 00:20:10,080 --> 00:20:14,080 We will be taking off shortly. Please fasten your seat belts. 314 00:20:15,840 --> 00:20:18,170 May I stay by Ruriko's side? 315 00:20:18,340 --> 00:20:20,840 We will make sure she's ok during takeoff. 316 00:20:21,010 --> 00:20:21,970 Please do. 317 00:20:21,970 --> 00:20:23,470 We will. Ms. Honda? 318 00:20:24,590 --> 00:20:27,430 Please take your seats. 319 00:21:40,340 --> 00:21:43,460 You're awake? Don't be alarmed. 320 00:21:43,920 --> 00:21:46,180 Your mother and father are here. 321 00:21:46,430 --> 00:21:47,550 Ruriko! 322 00:21:52,140 --> 00:21:56,020 Kou-chan... Where's Kou-chan? 323 00:21:58,690 --> 00:22:00,560 Where's Kou-chan? 324 00:22:02,030 --> 00:22:05,860 Haven't they found him? 325 00:22:16,210 --> 00:22:17,370 No! 326 00:22:19,880 --> 00:22:22,290 I won't go home. 327 00:22:23,710 --> 00:22:25,260 I won't go home without Kou-chan! 328 00:22:25,260 --> 00:22:26,470 Please calm down! 329 00:22:26,760 --> 00:22:29,720 It's ok. Take deep breaths! 330 00:22:29,890 --> 00:22:33,260 Please calm down. It will be ok. Take deep breaths. 331 00:22:34,560 --> 00:22:38,190 Ms. Harada! Come here. 332 00:22:39,440 --> 00:22:40,350 Please calm down. 333 00:22:40,360 --> 00:22:42,360 Ms. Souma, please calm down. 334 00:22:43,020 --> 00:22:44,320 Don't take off? 335 00:22:44,480 --> 00:22:47,400 Ms. Souma has regained consciousness and is causing a disturbance. 336 00:22:47,570 --> 00:22:50,070 I believe taking off right now could be dangerous. 337 00:22:50,280 --> 00:22:51,240 What does the doctor say? 338 00:22:51,410 --> 00:22:53,700 He will give her another sedative but... 339 00:22:53,790 --> 00:22:58,660 She will be going back to Japan without knowing the truth. 340 00:22:58,710 --> 00:23:01,210 Just make sure she's calm for now. 341 00:23:01,210 --> 00:23:02,210 Captain Koda... 342 00:23:04,730 --> 00:23:07,370 I'll give you 5 minutes. No more. 343 00:23:07,370 --> 00:23:11,090 The mission of this flight is to get the injured back to Japan as quickly as possible. 344 00:23:11,300 --> 00:23:14,260 I understand. Thank you. 345 00:23:15,600 --> 00:23:18,810 Pudong Tower, All Nippon 998. 346 00:23:18,810 --> 00:23:20,580 We need 5 minutes for departure. 347 00:23:20,580 --> 00:23:21,580 5 minutes won't be enough. 348 00:23:21,580 --> 00:23:24,060 There are other injured people on board. We won't wait any longer. 349 00:23:24,230 --> 00:23:27,650 If there was an incident on board it would be Chief Togashi's responsibility. 350 00:23:28,490 --> 00:23:29,900 That's her job. 351 00:23:38,660 --> 00:23:42,750 No! Stop! No! 352 00:23:42,920 --> 00:23:47,250 I won't go home. Not without Kou-chan! 353 00:23:53,680 --> 00:23:57,430 This is meant to be a special flight for her. 354 00:23:57,600 --> 00:23:59,220 So what? 355 00:24:00,440 --> 00:24:03,650 Wouldn't it be best to think a bit more about your fellow crew? 356 00:24:04,020 --> 00:24:06,980 This plane is everything. We're on the front lines. 357 00:24:07,690 --> 00:24:10,490 We're not here on some staff holiday. 358 00:24:20,160 --> 00:24:25,580 No! I won't go! Kou-chan told me to wait! 359 00:24:25,750 --> 00:24:27,340 No! 360 00:24:27,710 --> 00:24:29,210 I won't go! 361 00:24:29,550 --> 00:24:31,880 I can't leave without him! 362 00:24:33,720 --> 00:24:34,680 It's going to be alright. 363 00:24:34,680 --> 00:24:35,550 Hurry! 364 00:24:36,890 --> 00:24:39,060 Polymethylene B! Again? 365 00:24:39,220 --> 00:24:44,310 I won't go! Not without Kou-chan! 366 00:24:50,150 --> 00:24:54,200 Ms. Souma? Will you listen to me? 367 00:24:56,030 --> 00:24:57,320 No... 368 00:24:57,620 --> 00:25:01,120 Please. Listen to me. 369 00:25:03,620 --> 00:25:05,210 Your husband... 370 00:25:06,580 --> 00:25:07,790 ...passed away. 371 00:25:09,130 --> 00:25:13,590 Your parents have identified his remains. 372 00:25:16,390 --> 00:25:17,850 No. 373 00:25:21,100 --> 00:25:22,680 It can't be! 374 00:25:22,850 --> 00:25:27,600 We've come to help you and the other casualties. 375 00:25:27,770 --> 00:25:29,730 That's why we're here. What are you talking about! 376 00:25:29,730 --> 00:25:32,070 That's why we're here. 377 00:25:32,400 --> 00:25:33,190 No! 378 00:25:33,190 --> 00:25:35,320 Let's go back to Japan together. 379 00:25:35,570 --> 00:25:38,450 No! 380 00:25:40,540 --> 00:25:42,240 It's almost time. 381 00:25:49,290 --> 00:25:50,590 This is Harada. 382 00:25:50,840 --> 00:25:53,420 Time's up. We're taking off. 383 00:25:53,630 --> 00:25:54,760 Sorry. 384 00:25:54,970 --> 00:25:56,760 Would it be possible to wait a bit longer? 385 00:25:56,970 --> 00:25:58,260 Let go of me! 386 00:25:58,600 --> 00:26:00,510 No! I won't go. 387 00:26:01,470 --> 00:26:03,270 Not without Kou-chan! 388 00:26:03,270 --> 00:26:06,350 If we don't get back to Japan for your treatment, 389 00:26:06,520 --> 00:26:09,020 it poses a danger to your health. 390 00:26:09,310 --> 00:26:13,940 I don't care. I'd rather die if Kou-chan is gone. 391 00:26:14,110 --> 00:26:15,610 What are you saying? 392 00:26:16,280 --> 00:26:20,030 If you died, who would be left to remember your husband? 393 00:26:21,280 --> 00:26:27,710 You're the person who can be proud of your husband's life. 394 00:26:27,870 --> 00:26:30,750 Don't talk like you know everything! 395 00:26:36,170 --> 00:26:38,220 I'm not married. 396 00:26:38,590 --> 00:26:44,100 So I have no idea how painful it must be. 397 00:26:44,890 --> 00:26:48,770 But I've fallen in love with somebody enough to feel like I'd die for them. 398 00:26:49,350 --> 00:26:52,060 And I saw that relationship come to an end. 399 00:26:52,480 --> 00:26:54,110 But I loved him so much. 400 00:26:54,940 --> 00:27:00,110 He'll always be inside my heart. 401 00:27:00,410 --> 00:27:02,410 I'll always treasure that. 402 00:27:03,120 --> 00:27:07,830 That proves that you care about yourself as well. 403 00:27:09,170 --> 00:27:17,920 You should always keep the man you loved inside your heart. 404 00:27:19,680 --> 00:27:20,970 For that... 405 00:27:22,350 --> 00:27:23,300 You have to live on. 406 00:27:51,580 --> 00:27:55,090 It seems like 5 minutes was plenty for Chief Togashi. 407 00:27:57,090 --> 00:27:58,090 Let's go. 408 00:27:59,170 --> 00:28:00,220 Okay. 409 00:28:01,630 --> 00:28:05,550 Pudong Tower, All Nippon 998, ready. 410 00:28:05,720 --> 00:28:09,220 All Nippon 998, cleared for takeoff. 411 00:28:09,390 --> 00:28:10,980 Cleared for takeoff. 412 00:28:49,770 --> 00:28:51,140 100. 413 00:28:52,730 --> 00:28:53,730 50. 414 00:28:55,110 --> 00:28:56,190 30. 415 00:28:57,480 --> 00:28:58,570 20. 416 00:29:00,690 --> 00:29:01,400 10. 417 00:29:31,850 --> 00:29:33,550 Roger. 418 00:29:33,550 --> 00:29:35,640 Chief Togashi will see the patient off to the hospital. 419 00:29:35,900 --> 00:29:36,810 Roger. 420 00:29:49,700 --> 00:29:50,780 Captain Koda? 421 00:29:52,000 --> 00:29:53,370 Captain Koda? 422 00:29:55,670 --> 00:29:57,920 Let's wait for Chief Togashi. 423 00:29:58,460 --> 00:29:59,710 Why? 424 00:30:01,420 --> 00:30:04,760 Isn't today her last flight? 425 00:30:06,050 --> 00:30:08,510 The crew is different for every flight. 426 00:30:08,720 --> 00:30:13,120 If Togashi leaves, someone will just take her place. 427 00:30:13,120 --> 00:30:14,220 There are many replacements. 428 00:30:14,230 --> 00:30:15,730 There is only one of her. 429 00:30:19,190 --> 00:30:23,980 I don't think she has any replacement. 430 00:30:24,150 --> 00:30:26,700 Just like there is no replacement for you. 431 00:30:28,280 --> 00:30:29,740 It's sad but... 432 00:30:32,370 --> 00:30:34,500 Honestly, there is no one else who could have done the job. 433 00:30:34,660 --> 00:30:39,290 If you have time to evaluate the performance of others, why not evaluate your own? 434 00:30:41,170 --> 00:30:43,420 Each person evaluates themselves. 435 00:30:44,130 --> 00:30:47,720 Togashi will surely do the same. 436 00:30:49,010 --> 00:30:55,310 If she decides to leave the skies, nobody can stop her. 437 00:30:58,600 --> 00:31:00,560 Don't get caught up in other people's business. 438 00:31:03,110 --> 00:31:04,980 You've gotta be kidding. 439 00:31:52,280 --> 00:31:53,240 Mr. Shinkai! 440 00:31:54,410 --> 00:31:55,330 Nice to see you back. 441 00:31:55,580 --> 00:31:56,620 Is Chief Togashi around? 442 00:31:56,750 --> 00:31:59,580 She was amazing! I saw her on TV. 443 00:31:59,750 --> 00:32:02,460 I was so nervous. 444 00:32:03,000 --> 00:32:07,920 Why don't we talk about the flight over a meal or something? 445 00:32:07,920 --> 00:32:09,840 Sorry, I can't today. 446 00:32:10,090 --> 00:32:11,340 Tomorrow then? 447 00:32:11,510 --> 00:32:13,050 Not tomorrow either. Sorry. 448 00:32:27,820 --> 00:32:31,530 What are you doing here so late? 449 00:32:34,200 --> 00:32:35,490 Good work today. 450 00:32:35,490 --> 00:32:37,330 You too. 451 00:32:37,790 --> 00:32:40,700 You weren't waiting for me, were you? 452 00:32:41,210 --> 00:32:42,120 Yeah, I was. 453 00:32:42,210 --> 00:32:46,710 Really? You didn't have to do that. 454 00:32:47,630 --> 00:32:49,340 How is Ms. Souma? 455 00:32:50,880 --> 00:32:52,050 She's okay. 456 00:32:52,760 --> 00:32:57,260 I feel rewarded. 457 00:32:59,220 --> 00:33:01,060 Anyway, good work today. 458 00:33:01,390 --> 00:33:04,400 And you also. 459 00:33:05,230 --> 00:33:06,520 Bye. 460 00:33:07,690 --> 00:33:10,900 I have some paperwork to do. 461 00:33:14,910 --> 00:33:16,740 Wait! 462 00:33:19,290 --> 00:33:20,450 Don't quit. 463 00:33:21,200 --> 00:33:21,790 What? 464 00:33:21,790 --> 00:33:25,580 I heard. They want you to be a teacher. 465 00:33:26,330 --> 00:33:27,710 So? 466 00:33:28,250 --> 00:33:31,340 After today's flight, I really began thinking... 467 00:33:31,970 --> 00:33:34,470 I wouldn't want to see you leave. 468 00:33:35,140 --> 00:33:38,640 Well, that's a nice thing to say... 469 00:33:38,810 --> 00:33:42,810 It's important to take into consideration the company's feelings. 470 00:33:42,980 --> 00:33:44,890 I can't just say how I feel all the time. 471 00:33:45,060 --> 00:33:46,520 I think that you should. 472 00:33:46,810 --> 00:33:47,940 Why? 473 00:33:48,310 --> 00:33:52,650 You should let them know the truth. 474 00:33:54,070 --> 00:33:58,660 Honestly, I think that fits your character anyway. 475 00:33:58,830 --> 00:34:02,080 What's that supposed to mean? 476 00:34:02,290 --> 00:34:04,750 In a good way. I'm serious. 477 00:34:04,960 --> 00:34:08,830 I wouldn't want you any other way. 478 00:34:09,420 --> 00:34:14,920 You're like the mother of the cabin. 479 00:34:15,260 --> 00:34:16,430 Mother? 480 00:34:17,050 --> 00:34:17,840 Oh, I'm sorry. 481 00:34:17,840 --> 00:34:19,640 What is it that you want to say? 482 00:34:19,800 --> 00:34:22,930 I wanted to say... 483 00:34:25,810 --> 00:34:28,850 Never stop flying with us. 484 00:34:34,070 --> 00:34:37,950 I think Captain Koda feels the same way. 485 00:34:43,330 --> 00:34:44,750 Thanks. 486 00:34:45,830 --> 00:34:49,630 But my future... 487 00:34:50,880 --> 00:34:52,500 ...is something I have to decide. 488 00:34:54,090 --> 00:34:55,420 Thanks. 489 00:34:59,050 --> 00:35:00,720 Good night. 490 00:35:01,220 --> 00:35:02,600 Good night. 491 00:35:07,730 --> 00:35:10,060 I'm so lame. 492 00:35:18,490 --> 00:35:20,280 Damn it. 493 00:36:48,370 --> 00:36:50,080 Why so glum? 494 00:36:51,710 --> 00:36:53,710 Don't scare me like that. 495 00:36:53,880 --> 00:36:56,750 How else am I supposed to start talking? 496 00:36:57,960 --> 00:37:01,010 Excuse me sir, but why the bad mood? 497 00:37:01,170 --> 00:37:03,090 You really piss me off. 498 00:37:03,930 --> 00:37:04,890 You're still angry? 499 00:37:04,890 --> 00:37:06,010 I'm not angry. 500 00:37:07,180 --> 00:37:10,640 You're the one who comes in and sits on the other side of the restaurant. 501 00:37:18,980 --> 00:37:22,240 Excuse me! Two large deluxe okonomiyaki sets please. 502 00:37:28,230 --> 00:37:31,260 Aren't you gonna say "You're gonna eat that much?" or something? 503 00:37:35,710 --> 00:37:37,750 You're gonna eat that much? 504 00:37:38,670 --> 00:37:39,700 You seem a bit dark today. 505 00:37:39,700 --> 00:37:41,240 I'm not acting any differently. 506 00:37:41,240 --> 00:37:42,970 What? Usually you can't stop talking for even a second. 507 00:37:42,970 --> 00:37:44,170 Ok, fine. You talk today. 508 00:37:44,260 --> 00:37:47,260 No way. I'm here to eat. 509 00:37:47,970 --> 00:37:49,220 Can I have this? 510 00:37:53,020 --> 00:37:54,940 What kind of woman are you? 511 00:37:56,860 --> 00:37:59,360 I'm not going to be all ladylike for you. 512 00:38:22,380 --> 00:38:23,710 You know what? 513 00:38:24,760 --> 00:38:25,800 What? 514 00:38:28,680 --> 00:38:34,980 We're always flying planes with hundreds of passengers on board. 515 00:38:37,190 --> 00:38:38,190 Yeah. 516 00:38:39,110 --> 00:38:40,110 But today... 517 00:38:44,150 --> 00:38:46,700 Today's flight with only a few people was so... 518 00:38:51,660 --> 00:38:53,410 ...heavy? 519 00:38:55,540 --> 00:38:58,960 It felt like the whole plane was heavy. 520 00:39:04,010 --> 00:39:05,260 I understand. 521 00:39:08,560 --> 00:39:11,180 When we are doing adjustments on planes and I look at the seats... 522 00:39:12,260 --> 00:39:16,060 I see some seats and think "This person must have had a great time." 523 00:39:16,390 --> 00:39:20,600 And then I sometimes I think "This person must have been miserable." 524 00:39:22,570 --> 00:39:23,570 Oh. 525 00:39:25,320 --> 00:39:29,450 Each used seat has a different look. 526 00:39:32,370 --> 00:39:38,620 In one plane you can always find joy, hope and love. 527 00:39:39,670 --> 00:39:45,340 And then on the same ship you see sorrow and parting. 528 00:39:49,630 --> 00:39:51,680 Everyone's life is different. 529 00:39:51,850 --> 00:39:54,810 So you can never change how their trip will go. 530 00:39:57,140 --> 00:40:04,310 But when we're preparing the plane I always wish that everyone can have a nice trip. 531 00:40:08,320 --> 00:40:11,950 So when we mechanics send off a plane, 532 00:40:12,740 --> 00:40:17,330 we always wave and shout "Good Luck!" as it rolls away. 533 00:40:28,970 --> 00:40:30,010 You know what? 534 00:40:30,510 --> 00:40:31,470 What? 535 00:40:35,100 --> 00:40:37,220 Sometimes you say the most amazing things. 536 00:40:37,390 --> 00:40:41,140 If you always said stuff like that you'd be a lot more popular. 537 00:40:41,190 --> 00:40:42,900 Quit while you're ahead. 538 00:40:47,530 --> 00:40:48,860 Sorry for the wait. 539 00:40:48,860 --> 00:40:51,450 Hey! I had vegetables on! Stop that! 540 00:40:51,450 --> 00:40:52,400 Who cares? 541 00:40:52,570 --> 00:40:55,030 What? I'm the one who ordered this stuff. 542 00:41:00,790 --> 00:41:01,910 Well? 543 00:41:03,500 --> 00:41:04,750 Have you made up your mind? 544 00:41:05,130 --> 00:41:05,920 Yes. 545 00:41:05,920 --> 00:41:09,510 Good to hear. Let's finalize your promotion then. 546 00:41:09,710 --> 00:41:10,670 No, I'm sorry. 547 00:41:11,170 --> 00:41:14,430 I thank you for the offer but please let me refuse it. 548 00:41:17,430 --> 00:41:18,930 Excuse me. 549 00:41:20,980 --> 00:41:24,390 What,are you talking about? This is a promotion! 550 00:41:24,390 --> 00:41:27,900 You really want to keep carting around food with these young stewardesses? 551 00:41:28,230 --> 00:41:35,700 If you'll allow me to say, it's true that us stewardesses do provide food and drink. 552 00:41:35,870 --> 00:41:42,040 But we also try to do our best so that the customer has a wonderful time. 553 00:41:42,040 --> 00:41:43,120 Of course you do. 554 00:41:43,290 --> 00:41:47,670 I've tried my best to look after all passengers, happy and sad. 555 00:41:47,750 --> 00:41:52,300 And to share their feelings. 556 00:41:54,430 --> 00:42:03,560 And I would like to continue flying with my colleagues in the future. 557 00:42:14,780 --> 00:42:19,020 Souma Ruriko Slowly Recovering, Overcoming Death of Husband... 558 00:42:24,540 --> 00:42:25,500 Good morning. 559 00:42:27,130 --> 00:42:27,860 Good morning. 560 00:42:27,910 --> 00:42:29,110 Can I sit here? 561 00:42:29,170 --> 00:42:31,250 Go ahead. 562 00:42:33,510 --> 00:42:36,630 I turned down the job. 563 00:42:37,680 --> 00:42:38,890 Oh? 564 00:42:40,310 --> 00:42:43,810 The emergency flight was difficult but... 565 00:42:43,980 --> 00:42:47,230 I felt there were still things I needed to do. 566 00:42:47,770 --> 00:42:48,730 Good. ^ 567 00:42:49,190 --> 00:42:53,400 I plan to keep flying until you become a pilot. 568 00:42:54,150 --> 00:42:55,150 Me? 569 00:42:55,360 --> 00:42:56,530 Do you know why? 570 00:42:58,990 --> 00:43:00,070 I don't. 571 00:43:00,330 --> 00:43:02,120 Honestly, I like you. 572 00:43:05,250 --> 00:43:06,120 Did I shock you? 573 00:43:06,580 --> 00:43:08,920 Oh, it's a joke? 574 00:43:12,670 --> 00:43:15,800 Maybe on some level I do. 575 00:43:16,170 --> 00:43:20,090 Not that you'd take it any differently. 576 00:43:21,550 --> 00:43:22,510 Bye. 577 00:43:38,150 --> 00:43:40,610 Good morning. Good morning. 578 00:43:53,810 --> 00:43:57,210 I hope to be flying with you again soon. 579 00:43:57,380 --> 00:43:58,760 You too. 580 00:44:07,180 --> 00:44:08,850 Good morning. 581 00:44:25,990 --> 00:44:27,240 What? 582 00:44:33,690 --> 00:44:43,280 Now I'm running through the blue horizon. 583 00:44:33,690 --> 00:44:43,280 Aoi suiheisen wo ima kakenuketeku 584 00:44:43,780 --> 00:44:55,330 Feeling the sharp flow of time. OH. 585 00:44:43,780 --> 00:44:55,330 Togisumasareta toki no nagare kanjite OH 586 00:44:56,170 --> 00:45:03,130 The world moving towards love. 587 00:44:56,170 --> 00:45:03,130 Tokimeki he to ugokidasu sekai wa 588 00:45:03,680 --> 00:45:14,100 It was a distant dream that I started to forget. 589 00:45:03,680 --> 00:45:14,100 Wasurekaketeta tooi yume no otozure 590 00:45:14,440 --> 00:45:20,070 Ride On Time. If my thoughts start to wander 591 00:45:14,440 --> 00:45:20,070 Ride On Time samayou omoi nara 592 00:45:20,070 --> 00:45:28,660 gently embrace me and slowly wrap me. 593 00:45:20,070 --> 00:45:28,660 Yasashiku uketomete sotto tsutsunde 594 00:45:30,330 --> 00:45:36,170 Ride On Time. Light a fire in my heart. 595 00:45:30,330 --> 00:45:36,170 Ride On Time kokoro ni hi wo tsukete 596 00:45:36,170 --> 00:45:44,970 Spread the overflowing joy. Ride On Time. 597 00:45:36,170 --> 00:45:44,970 Afureru yorokobi ni hirogare Ride On Time 598 00:45:46,300 --> 00:45:52,180 Ride On Time. Time to start running. 599 00:45:46,300 --> 00:45:52,180 Ride On Time toki yo hashiridase 600 00:45:52,180 --> 00:46:01,440 Love, shine until you blind me. 601 00:45:52,180 --> 00:46:01,440 Ai yo hikari dase me mo kuramu hodo 602 00:46:02,320 --> 00:46:08,110 Ride On Time. Light a fire in my heart. 603 00:46:02,320 --> 00:46:08,110 Ride On Time kokoro ni hi wo tsukete 604 00:46:08,110 --> 00:46:16,830 I'll send your soul flying away. Ride On Time. 605 00:46:08,110 --> 00:46:16,830 Tobidatsu tamashii ni okuru yo Ride On Time 606 00:46:18,120 --> 00:46:22,130 Ride On Time. Time to start running. 607 00:46:18,120 --> 00:46:22,130 Ride On Time toki yo hashiridase 43792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.