Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,920
At 3:15 PM, a fire broke out at the Shanghai Raywest Hotel.
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,190
3 hours later, the blaze continues to expand...
3
00:00:09,630 --> 00:00:13,130
The roads have been blocked off and we can't get close.
4
00:00:13,300 --> 00:00:15,510
An emergency charter flight?
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,890
The government wants to get the injured Japanese back home.
6
00:00:19,100 --> 00:00:21,600
So a charter flight will leave tomorrow morning.
7
00:00:21,600 --> 00:00:22,810
Who's flying it?
8
00:00:23,180 --> 00:00:26,900
Well, they'll have to pick a very skilled pilot.
9
00:00:27,060 --> 00:00:28,610
I won't do it.
10
00:00:28,770 --> 00:00:30,360
No...
11
00:00:30,650 --> 00:00:36,050
I went on my honeymoon at that hotel with my ex-wife.
12
00:00:36,240 --> 00:00:38,620
Really? The same hotel?
13
00:00:38,780 --> 00:00:43,580
That's right. It's a place of memories for
me and my second wife, Catherine.
14
00:00:44,580 --> 00:00:49,840
Even if they asked me to go, I don't think I could handle it.
15
00:00:50,500 --> 00:00:53,510
No need to worry. They wouldn't ask you to be the pilot anyway.
16
00:00:53,800 --> 00:00:56,100
Oh really? And what do you mean by that?
17
00:00:56,100 --> 00:00:58,100
It's a government charter flight.
18
00:00:58,100 --> 00:01:00,260
There will be doctors and equipment, even government officials.
19
00:01:00,260 --> 00:01:00,970
So what's your point?
There will be doctors and equipment, even government officials.
20
00:01:00,970 --> 00:01:03,780
So they'd have to pick a special captain for that.
21
00:01:03,780 --> 00:01:06,110
Are you saying that I'm not a special captain?
22
00:01:06,110 --> 00:01:08,020
Forget it! None of us will be picked.
Are you saying that I'm not a special captain?
23
00:01:08,020 --> 00:01:09,690
Forget it! None of us will be picked.
24
00:01:09,810 --> 00:01:11,230
What do you mean by us?
25
00:01:11,650 --> 00:01:12,520
Don't group us together.
26
00:01:12,570 --> 00:01:14,900
I think I have a chance. I'm older than him.
27
00:01:15,070 --> 00:01:16,950
You two are hopeless.
28
00:01:16,950 --> 00:01:17,910
In truth...
29
00:01:17,910 --> 00:01:21,410
It might end up with me having to do it.
30
00:01:21,490 --> 00:01:22,700
You just said you wouldn't.
31
00:01:22,700 --> 00:01:23,490
I will.
32
00:01:23,540 --> 00:01:24,700
Co-pilot Shinkai?
33
00:01:25,040 --> 00:01:25,370
Yes?
34
00:01:25,370 --> 00:01:26,330
Ms. Kisanagi?
Yes?
35
00:01:26,700 --> 00:01:29,270
You've been called by the head of
Crew Affairs. Please go right away.
36
00:01:29,290 --> 00:01:30,960
The head of what?
37
00:01:34,880 --> 00:01:37,050
Crew Affairs?
38
00:01:37,470 --> 00:01:38,800
Who's that?
39
00:01:40,800 --> 00:01:42,700
You want me to be the chief flight attendant?
40
00:01:42,850 --> 00:01:47,560
The captain maintains that you're the
best person for the charter flight.
41
00:01:47,730 --> 00:01:49,230
I'm happy to hear that.
42
00:01:49,400 --> 00:01:50,480
Please sit down.
43
00:01:50,480 --> 00:01:51,360
Okay.
44
00:01:52,360 --> 00:01:54,940
You're the face of our company.
45
00:01:55,440 --> 00:01:57,610
Don't say that.
46
00:01:58,110 --> 00:01:59,820
So you'll agree to do it?
47
00:01:59,910 --> 00:02:00,990
I'd love to.
48
00:02:01,160 --> 00:02:06,450
And take a week off when you're done.
49
00:02:07,000 --> 00:02:08,620
Don't worry.
50
00:02:09,080 --> 00:02:12,040
I don't need any time off.
51
00:02:12,750 --> 00:02:16,340
I want you to consider an opportunity.
52
00:02:19,380 --> 00:02:21,680
Consider what?
53
00:02:23,180 --> 00:02:24,560
Welcome back.
54
00:02:28,590 --> 00:02:31,560
The position of chief instructor at the
training center has opened up.
55
00:02:31,560 --> 00:02:34,060
I wanted to recommend you for the job.
56
00:02:34,270 --> 00:02:39,030
I want you to help train the new generation. Will you consider it?
57
00:02:39,280 --> 00:02:46,080
So, you want me to stop flying?
58
00:02:46,290 --> 00:02:51,420
It must be tiring always pouring drinks and carting
food with a bunch of young stewardesses.
59
00:02:51,790 --> 00:02:55,090
This is a big promotion. Everyone wants this job.
60
00:02:55,710 --> 00:02:57,760
It's not a bad thing.
61
00:02:58,760 --> 00:03:00,720
Thank you.
62
00:03:00,970 --> 00:03:05,760
Think of this charter flight as the culmination of your career.
63
00:03:05,930 --> 00:03:07,010
Good luck.
64
00:03:07,810 --> 00:03:08,850
Thanks.
65
00:03:16,190 --> 00:03:17,900
Culmination...
66
00:03:30,870 --> 00:03:33,540
Chief of Crew Affairs...
67
00:03:33,880 --> 00:03:34,530
Excuse me.
68
00:03:34,530 --> 00:03:40,430
Tomorrow at 7 AM there will be an emergency
charter flight to Shanghai.
69
00:03:40,430 --> 00:03:43,590
We will use aircraft number 957.
70
00:03:43,940 --> 00:03:47,770
Group A will replace the engine's hydro-pump.
71
00:03:47,770 --> 00:03:48,890
Understood.
72
00:03:48,870 --> 00:03:52,410
Group B will check sealing.
73
00:03:52,410 --> 00:03:53,550
Understood.
74
00:03:53,550 --> 00:03:58,250
Group C will report to the emergency meeting.
75
00:03:58,250 --> 00:04:02,400
Then install the beds and other fixtures deemed necessary.
76
00:04:02,650 --> 00:04:03,720
Understood.
77
00:04:03,720 --> 00:04:06,990
Let's demonstrate the spirit of our team.
78
00:04:07,260 --> 00:04:08,580
We will!
79
00:04:10,360 --> 00:04:11,540
What?
80
00:04:11,730 --> 00:04:14,270
Is it that surprising?
81
00:04:16,300 --> 00:04:20,370
I figured I had no chance to be picked as the Co-pilot.
82
00:04:20,370 --> 00:04:26,840
It is rare for a person of your age to be
given such an important assignment.
83
00:04:27,510 --> 00:04:29,310
Do your best.
84
00:04:30,150 --> 00:04:31,020
Okay.
85
00:04:32,920 --> 00:04:34,750
But, why me?
86
00:04:34,750 --> 00:04:36,690
Don't you want the job?
87
00:04:36,690 --> 00:04:38,190
No, it's not that.
88
00:04:38,190 --> 00:04:41,230
But I took the longest to get my license out of all my peers.
89
00:04:43,530 --> 00:04:45,400
I think knowing why I was picked will help me do better.
90
00:04:47,130 --> 00:04:48,870
You did take long.
91
00:04:49,580 --> 00:04:53,340
But the captain of the charter convinced us.
92
00:04:53,340 --> 00:04:56,610
He requested that you be his Co-pilot.
93
00:04:56,610 --> 00:04:58,740
The captain? Who would that be?
94
00:04:58,740 --> 00:05:01,510
Mr. Koda. You know him, right?
95
00:05:01,510 --> 00:05:03,710
Captain Koda from the flight audit department.
96
00:05:04,280 --> 00:05:08,850
He is very calm and makes good decisions under pressure.
97
00:05:08,850 --> 00:05:13,720
If he says you can do it, it must be true.
98
00:05:14,530 --> 00:05:15,770
Good luck.
99
00:05:17,200 --> 00:05:18,230
Thanks.
100
00:05:19,830 --> 00:05:21,230
Excuse me.
101
00:05:30,180 --> 00:05:32,080
Have a nice day.
102
00:05:32,310 --> 00:05:34,040
Oh, you too.
103
00:06:14,090 --> 00:06:15,120
Hey!
104
00:06:15,550 --> 00:06:17,250
Nice to see you.
105
00:06:17,820 --> 00:06:19,330
Going to the meeting about the charter flight?
106
00:06:19,580 --> 00:06:21,540
Huh? You too?
107
00:06:21,790 --> 00:06:25,630
Looks like I'm the Co-pilot.
108
00:06:26,130 --> 00:06:27,130
What?
109
00:06:27,470 --> 00:06:31,050
I figured they'd pick someone more qualified
for such an important flight.
110
00:06:31,220 --> 00:06:32,930
Look who's talking. You're too afraid to fly at all.
111
00:06:33,140 --> 00:06:34,600
I told you I'd fly one day, didn't I?
112
00:06:34,760 --> 00:06:36,430
So try flying before criticizing me then.
113
00:06:36,600 --> 00:06:38,100
Hurry up! The meeting is starting.
114
00:06:38,230 --> 00:06:39,270
Sorry.
115
00:06:39,600 --> 00:06:40,390
You?
116
00:06:40,690 --> 00:06:41,480
Yes!
117
00:06:41,600 --> 00:06:44,770
I want to work on the charter flight. Can you recommend me?
118
00:06:44,940 --> 00:06:47,480
The crew has already been decided.
119
00:06:47,650 --> 00:06:50,030
Can't you use your power to get me in there?
120
00:06:50,200 --> 00:06:51,660
I have no such power.
121
00:06:51,910 --> 00:06:54,280
Could you ask Ms. Togashi then?
122
00:06:54,450 --> 00:06:55,700
Please!
123
00:06:55,870 --> 00:06:59,000
A brand new stewardess that makes lots
of mistakes isn't up for a task like this.
124
00:07:00,080 --> 00:07:01,710
You'll just get in the way.
125
00:07:03,880 --> 00:07:05,630
Wait! Chief Ota!
126
00:07:07,670 --> 00:07:09,470
It's hopeless. Give it up.
127
00:07:10,260 --> 00:07:12,510
You're not very tactful, are you?
128
00:07:12,680 --> 00:07:15,680
Chief Ota is very surprised he didn't get picked himself.
129
00:07:15,850 --> 00:07:16,720
Really?
130
00:07:16,890 --> 00:07:23,900
We will now start the meeting to discuss emergency
measures for charter flight number 999 to Shanghai.
131
00:07:24,190 --> 00:07:27,610
First, Captain Koda will say a few words.
132
00:07:29,490 --> 00:07:30,740
I'll say this right off the bat.
133
00:07:31,650 --> 00:07:34,660
This special flight represents our country.
134
00:07:34,910 --> 00:07:39,790
The objective is to safely return the
casualties of the fire to Japan.
135
00:07:41,330 --> 00:07:46,840
We have no wish for anyone to lose their life on this flight.
136
00:07:47,250 --> 00:07:50,550
I am expecting nothing but the best from everyone.
137
00:07:50,880 --> 00:07:54,260
Let us start with the flight plan, Shinkai.
138
00:07:54,510 --> 00:07:55,470
Yes.
139
00:07:57,390 --> 00:08:00,220
I am the Co-pilot Shinkai. I ask for your cooperation.
140
00:08:01,390 --> 00:08:04,850
The flight will be transporting many injured people.
141
00:08:05,480 --> 00:08:09,070
The priorities are to minimize both turbulence and flight time.
142
00:08:10,070 --> 00:08:11,610
Usually...
143
00:08:11,780 --> 00:08:13,530
Why Shinkai?
144
00:08:14,280 --> 00:08:15,660
How should I know?
145
00:08:16,620 --> 00:08:19,410
My record is so much better than his.
146
00:08:19,580 --> 00:08:21,200
What are you talking about?
147
00:08:21,960 --> 00:08:25,120
Now that I'm finally a pilot, I want a task to be proud of.
148
00:08:25,130 --> 00:08:26,920
So do I, of course.
149
00:08:28,420 --> 00:08:31,920
We plan to have eight passengers on board.
150
00:08:32,090 --> 00:08:37,260
One passenger is gravely injured. Her
name is Souma Ruriko, age 27.
151
00:08:37,430 --> 00:08:41,770
She was on her honeymoon when the fire occurred.
152
00:08:42,430 --> 00:08:45,350
Unfortunately, her husband didn't make it.
153
00:08:45,980 --> 00:08:47,270
What's her condition?
154
00:08:47,400 --> 00:08:50,440
She has second degree burns over 40% of her body.
155
00:08:50,610 --> 00:08:54,310
She regained consciousness but is
being kept asleep with sedatives.
156
00:08:54,310 --> 00:09:00,790
She is in need of skin grafting and therefore her parents requested she be allowed to come to a Japanese hospital.
157
00:09:00,790 --> 00:09:01,220
Excuse me.
158
00:09:01,220 --> 00:09:01,750
Yes?
Excuse me.
159
00:09:01,950 --> 00:09:03,790
Will there be doctors on board?
160
00:09:04,000 --> 00:09:07,790
Yes. Two doctors and four nurses
from a hospital will be on board.
161
00:09:08,590 --> 00:09:12,300
Additionally, the family of Mrs. Souma and representatives
from the foreign affairs department...
162
00:09:12,760 --> 00:09:16,470
We will need at least 12 hours to finish the job.
163
00:09:16,680 --> 00:09:22,010
We understand the seriousness of the situation
but we can't be ready until 7:30.
164
00:09:22,850 --> 00:09:27,770
The OCC ordered the flight to leave at 7:00
sharp. No later time will be tolerated.
165
00:09:28,310 --> 00:09:32,440
Your job is to make sure the mechanical work is finished in time.
166
00:09:33,650 --> 00:09:36,240
Understood. Ms. Ogawa?
167
00:09:38,320 --> 00:09:41,450
Let us run over the need for on board equipment.
168
00:09:41,620 --> 00:09:45,200
Where should the bed be installed?
169
00:09:49,500 --> 00:09:50,580
Ms. Togashi?
170
00:09:50,840 --> 00:09:51,790
Yes?
171
00:09:52,000 --> 00:09:53,300
There's a question.
172
00:09:53,380 --> 00:09:57,220
Oh, I'm sorry but could you repeat the question?
173
00:09:57,220 --> 00:09:58,300
You weren't listening?
174
00:09:58,300 --> 00:10:00,300
No, I was just checking...
175
00:10:03,680 --> 00:10:05,270
I'm sorry.
176
00:10:06,690 --> 00:10:09,520
Install the bed on the left side of cabin D.
177
00:10:10,810 --> 00:10:14,570
To prepare for any problems, please make sure
to have portable oxygen tanks on board.
178
00:10:15,070 --> 00:10:15,860
Okay.
179
00:10:16,030 --> 00:10:18,200
Shouldn't we hear Ms. Togashi's opinion about the cabin?
180
00:10:18,360 --> 00:10:22,370
At such an important meeting, we don't
have time to repeat questions.
181
00:10:23,580 --> 00:10:27,710
For people who can't follow my directions,
we have plenty of replacements.
182
00:10:28,370 --> 00:10:33,040
We'll board the medical personnel and
equipment between 6 and 7 AM.
183
00:10:33,210 --> 00:10:38,840
Departure will be at 7 AM.
Everyone complete your tasks and wait for further orders.
184
00:10:41,010 --> 00:10:44,720
On that note, this session is closed.
185
00:10:44,890 --> 00:10:46,470
We ask for everyone's cooperation.
186
00:10:46,640 --> 00:10:48,310
Thank you.
187
00:10:52,810 --> 00:10:56,900
Chief, don't let him get to you. He's always like that.
188
00:10:57,780 --> 00:11:04,070
Captain Koda just means for the best but can be a little severe.
189
00:11:04,240 --> 00:11:07,200
Not a little, a lot!
190
00:11:07,910 --> 00:11:11,960
I don't think that what he's saying is wrong.
191
00:11:13,880 --> 00:11:15,750
The truth is we don't have time to spare.
192
00:11:16,050 --> 00:11:16,670
Hey.
193
00:11:16,800 --> 00:11:21,800
She's right. It's my fault.
194
00:11:22,470 --> 00:11:23,970
I'm sorry, everyone.
195
00:11:25,100 --> 00:11:28,430
I'll be more careful. Everyone, do your best.
196
00:11:28,600 --> 00:11:30,560
Thank you.
197
00:11:52,750 --> 00:11:56,340
I'm very sorry about before.
198
00:11:56,500 --> 00:11:58,050
It's not like you at all.
199
00:11:59,460 --> 00:12:07,510
The truth is I was told to become the chief instructor
at the training center and am a bit shocked.
200
00:12:07,680 --> 00:12:09,060
I know.
201
00:12:11,480 --> 00:12:13,940
That's why you're the chief stewardess this time.
202
00:12:14,560 --> 00:12:18,440
It's only appropriate to end with such a big assignment.
203
00:12:18,980 --> 00:12:20,320
End?
204
00:12:23,110 --> 00:12:28,830
So you agree that I should take the post?
205
00:12:28,990 --> 00:12:30,410
Of course.
206
00:12:30,750 --> 00:12:34,040
A top stewardess deserves a top job like this.
207
00:12:34,210 --> 00:12:38,840
There's no reason I should be opposed.
208
00:12:40,380 --> 00:12:41,710
Of course not.
209
00:12:43,300 --> 00:12:47,800
Think of this last flight as your passage
to greatness. Do your best.
210
00:12:58,400 --> 00:12:59,900
Passage to greatness?
211
00:13:15,420 --> 00:13:16,710
What's up?
212
00:13:17,880 --> 00:13:20,710
I came to place an order for oxygen tanks.
213
00:13:21,460 --> 00:13:22,460
Oh.
214
00:13:24,010 --> 00:13:25,090
Bye.
215
00:13:29,220 --> 00:13:30,510
Wait.
216
00:13:31,350 --> 00:13:32,560
What?
217
00:13:33,810 --> 00:13:36,810
Did I say something wrong back there?
218
00:13:37,980 --> 00:13:41,610
Oh. No, I don't think so.
219
00:13:41,780 --> 00:13:43,900
Not anything wrong, but...
220
00:13:45,570 --> 00:13:50,200
Probably just bad timing.
221
00:13:53,790 --> 00:13:58,250
It looks like this might be Chief Togashi's last flight.
222
00:14:06,800 --> 00:14:09,470
But Captain Koda wasn't wrong, right?
223
00:14:12,560 --> 00:14:16,810
I don't like how everyone thinks he's so mean.
224
00:14:17,480 --> 00:14:20,520
Maybe he's a bit severe but as a captain,
he's saying the right thing.
225
00:14:20,690 --> 00:14:22,060
And maybe he is.
226
00:14:23,270 --> 00:14:26,400
But I disagree.
227
00:14:28,030 --> 00:14:31,570
I think he should care a bit more about his fellow crew.
228
00:14:35,200 --> 00:14:37,370
Just a different way of thinking.
229
00:14:40,170 --> 00:14:41,000
Well, I...
230
00:14:41,000 --> 00:14:41,670
I'm in a rush.
231
00:14:49,090 --> 00:14:55,560
The shortest route takes us through Fukue...
232
00:14:59,440 --> 00:15:02,730
...between Fukuoka and Shanghai control centers...
233
00:15:07,240 --> 00:15:09,530
An update on the Shanghai situation.
234
00:15:09,700 --> 00:15:13,120
The fire at the Raywest Hotel in Shanghai
that started at 3:15PM Japan time
235
00:15:13,320 --> 00:15:15,780
has finally been put out after 8 hours.
236
00:15:15,990 --> 00:15:17,870
The local police just...
237
00:15:40,520 --> 00:15:43,850
We will proceed at full speed.
238
00:15:44,310 --> 00:15:46,110
To minimize head winds, we will fly at 28,000 feet.
239
00:15:46,480 --> 00:15:47,650
Roger, 28,000.
240
00:15:51,360 --> 00:15:53,910
Thank you. Let me take that.
241
00:15:56,120 --> 00:15:57,700
I am the chief stewardess Togashi.
242
00:15:57,870 --> 00:16:01,120
If you need anything, please feel free to ask.
243
00:16:01,120 --> 00:16:03,210
All Nippon 999 ready.
244
00:16:03,710 --> 00:16:06,670
All Nippon 999 cleared for takeoff.
245
00:16:06,840 --> 00:16:08,250
Cleared for takeoff.
246
00:16:08,630 --> 00:16:09,550
Takeoff.
247
00:16:09,630 --> 00:16:10,710
Roger.
248
00:16:56,050 --> 00:16:57,430
We will be arriving shortly.
249
00:16:57,430 --> 00:16:58,760
Is everything prepared?
250
00:16:58,760 --> 00:16:59,870
Please check again.
251
00:17:00,200 --> 00:17:01,660
Just waiting for the arrival of the medical team.
252
00:17:01,850 --> 00:17:03,230
The ambulance has already arrived.
253
00:17:03,600 --> 00:17:07,020
We will hurry over ASAP. I have been with them all the way.
254
00:17:08,610 --> 00:17:10,400
1, 2, 3!
255
00:17:10,570 --> 00:17:11,730
Monitor okay.
256
00:17:11,740 --> 00:17:12,530
Vitals?
257
00:17:12,530 --> 00:17:14,280
No change. Saturation looks okay.
258
00:17:14,280 --> 00:17:17,410
Doctor, in-flight air pressure will be 0.8.
259
00:17:17,410 --> 00:17:19,740
What shall we do for oxygen levels and cruising speed?
260
00:17:19,830 --> 00:17:23,000
Raise oxygen to 5 liters and let's keep speed high.
261
00:17:23,160 --> 00:17:24,370
Can you move to the window seat?
262
00:17:24,370 --> 00:17:25,210
Ms. Harada?
263
00:17:25,210 --> 00:17:26,000
Yes?
264
00:17:26,460 --> 00:17:30,170
I put the doctor's kit beside him.
265
00:17:30,340 --> 00:17:31,300
Understood.
266
00:17:31,960 --> 00:17:34,300
Is Shinkai on TV?
267
00:17:34,840 --> 00:17:36,220
Is there an interview or something?
268
00:17:36,300 --> 00:17:39,390
Of course not. They're already getting ready to come back.
269
00:17:39,390 --> 00:17:40,350
But...
270
00:17:40,390 --> 00:17:43,060
They got there in 2 hours and 50 minutes?
271
00:17:43,220 --> 00:17:45,180
Captain Koda is amazing.
272
00:17:45,190 --> 00:17:46,520
That's so amazing.
273
00:17:46,980 --> 00:17:49,980
A Northwest flight is requesting 29.
274
00:17:50,190 --> 00:17:51,570
Should we ask for an altitude of 41?
275
00:17:51,570 --> 00:17:54,570
Stupid. 41 will make the cabin shake.
276
00:17:55,860 --> 00:17:57,320
Did you forget about that?
277
00:17:57,820 --> 00:17:58,820
Sorry.
278
00:18:08,420 --> 00:18:11,130
This special flight was requested by the government...
279
00:18:11,340 --> 00:18:15,670
The pilot isn't by any chance...what was his name? Mr...Shinkai?
280
00:18:18,720 --> 00:18:20,260
Got it!
281
00:18:21,100 --> 00:18:24,010
There's nothing between us, okay?
282
00:18:24,180 --> 00:18:27,350
But he seemed like a nice guy.
283
00:18:27,520 --> 00:18:28,770
But he's stupid.
284
00:18:29,440 --> 00:18:30,480
Even though he's a pilot?
285
00:18:30,480 --> 00:18:32,650
Even pilots can be stupid.
286
00:18:32,860 --> 00:18:34,230
Oh?
287
00:18:34,530 --> 00:18:36,780
Even though he's a Co-pilot, he freely insults the captain.
288
00:18:36,950 --> 00:18:40,860
He's so into himself but he pretends
to try to care about other people.
289
00:18:41,070 --> 00:18:45,540
He doesn't have it together.
290
00:18:46,750 --> 00:18:48,210
He just annoys the hell out of me.
291
00:18:48,710 --> 00:18:51,080
Requesting runway 17.
292
00:18:55,710 --> 00:18:56,800
Can I ask something?
293
00:18:57,220 --> 00:18:58,170
What?
294
00:19:00,550 --> 00:19:02,720
Why did you choose me as Co-pilot?
295
00:19:02,890 --> 00:19:03,890
Choose?
296
00:19:04,010 --> 00:19:05,060
I heard.
297
00:19:05,640 --> 00:19:09,140
You specifically requested me for this flight.
298
00:19:10,900 --> 00:19:15,690
I piloted a flight to rescue Japanese from
a politically unstable country before.
299
00:19:15,900 --> 00:19:17,990
I picked a very skilled Co-pilot.
300
00:19:18,990 --> 00:19:24,830
But he was so scared of messing up, he didn't give it 100%.
301
00:19:25,240 --> 00:19:29,540
No matter how skilled you are, you're
useless if you can't pull it off.
302
00:19:30,580 --> 00:19:34,460
With you, pressure wouldn't be a factor.
303
00:19:35,150 --> 00:19:38,420
With your fairly standard ability I could plan
out what kind of risks were involved.
304
00:19:38,420 --> 00:19:42,510
I see you picked me just to criticize me.
305
00:19:42,680 --> 00:19:44,640
If you didn't want to come you shouldn't have.
306
00:19:45,510 --> 00:19:49,100
As I said before, there are many replacements.
307
00:19:50,670 --> 00:19:51,940
My replacement...
308
00:19:53,040 --> 00:19:54,440
This is Shinkai in the cockpit.
309
00:19:54,900 --> 00:19:55,980
The cabin is ready.
310
00:19:56,820 --> 00:19:58,110
How is the patient?
311
00:19:58,400 --> 00:19:59,570
She's asleep.
312
00:19:59,990 --> 00:20:03,530
Understood. We'll begin to taxi shortly.
313
00:20:10,080 --> 00:20:14,080
We will be taking off shortly. Please fasten your seat belts.
314
00:20:15,840 --> 00:20:18,170
May I stay by Ruriko's side?
315
00:20:18,340 --> 00:20:20,840
We will make sure she's ok during takeoff.
316
00:20:21,010 --> 00:20:21,970
Please do.
317
00:20:21,970 --> 00:20:23,470
We will. Ms. Honda?
318
00:20:24,590 --> 00:20:27,430
Please take your seats.
319
00:21:40,340 --> 00:21:43,460
You're awake? Don't be alarmed.
320
00:21:43,920 --> 00:21:46,180
Your mother and father are here.
321
00:21:46,430 --> 00:21:47,550
Ruriko!
322
00:21:52,140 --> 00:21:56,020
Kou-chan... Where's Kou-chan?
323
00:21:58,690 --> 00:22:00,560
Where's Kou-chan?
324
00:22:02,030 --> 00:22:05,860
Haven't they found him?
325
00:22:16,210 --> 00:22:17,370
No!
326
00:22:19,880 --> 00:22:22,290
I won't go home.
327
00:22:23,710 --> 00:22:25,260
I won't go home without Kou-chan!
328
00:22:25,260 --> 00:22:26,470
Please calm down!
329
00:22:26,760 --> 00:22:29,720
It's ok. Take deep breaths!
330
00:22:29,890 --> 00:22:33,260
Please calm down. It will be ok. Take deep breaths.
331
00:22:34,560 --> 00:22:38,190
Ms. Harada! Come here.
332
00:22:39,440 --> 00:22:40,350
Please calm down.
333
00:22:40,360 --> 00:22:42,360
Ms. Souma, please calm down.
334
00:22:43,020 --> 00:22:44,320
Don't take off?
335
00:22:44,480 --> 00:22:47,400
Ms. Souma has regained consciousness
and is causing a disturbance.
336
00:22:47,570 --> 00:22:50,070
I believe taking off right now could be dangerous.
337
00:22:50,280 --> 00:22:51,240
What does the doctor say?
338
00:22:51,410 --> 00:22:53,700
He will give her another sedative but...
339
00:22:53,790 --> 00:22:58,660
She will be going back to Japan without knowing the truth.
340
00:22:58,710 --> 00:23:01,210
Just make sure she's calm for now.
341
00:23:01,210 --> 00:23:02,210
Captain Koda...
342
00:23:04,730 --> 00:23:07,370
I'll give you 5 minutes. No more.
343
00:23:07,370 --> 00:23:11,090
The mission of this flight is to get the injured
back to Japan as quickly as possible.
344
00:23:11,300 --> 00:23:14,260
I understand. Thank you.
345
00:23:15,600 --> 00:23:18,810
Pudong Tower, All Nippon 998.
346
00:23:18,810 --> 00:23:20,580
We need 5 minutes for departure.
347
00:23:20,580 --> 00:23:21,580
5 minutes won't be enough.
348
00:23:21,580 --> 00:23:24,060
There are other injured people on
board. We won't wait any longer.
349
00:23:24,230 --> 00:23:27,650
If there was an incident on board it would
be Chief Togashi's responsibility.
350
00:23:28,490 --> 00:23:29,900
That's her job.
351
00:23:38,660 --> 00:23:42,750
No! Stop! No!
352
00:23:42,920 --> 00:23:47,250
I won't go home. Not without Kou-chan!
353
00:23:53,680 --> 00:23:57,430
This is meant to be a special flight for her.
354
00:23:57,600 --> 00:23:59,220
So what?
355
00:24:00,440 --> 00:24:03,650
Wouldn't it be best to think a bit more about your fellow crew?
356
00:24:04,020 --> 00:24:06,980
This plane is everything. We're on the front lines.
357
00:24:07,690 --> 00:24:10,490
We're not here on some staff holiday.
358
00:24:20,160 --> 00:24:25,580
No! I won't go! Kou-chan told me to wait!
359
00:24:25,750 --> 00:24:27,340
No!
360
00:24:27,710 --> 00:24:29,210
I won't go!
361
00:24:29,550 --> 00:24:31,880
I can't leave without him!
362
00:24:33,720 --> 00:24:34,680
It's going to be alright.
363
00:24:34,680 --> 00:24:35,550
Hurry!
364
00:24:36,890 --> 00:24:39,060
Polymethylene B! Again?
365
00:24:39,220 --> 00:24:44,310
I won't go! Not without Kou-chan!
366
00:24:50,150 --> 00:24:54,200
Ms. Souma? Will you listen to me?
367
00:24:56,030 --> 00:24:57,320
No...
368
00:24:57,620 --> 00:25:01,120
Please. Listen to me.
369
00:25:03,620 --> 00:25:05,210
Your husband...
370
00:25:06,580 --> 00:25:07,790
...passed away.
371
00:25:09,130 --> 00:25:13,590
Your parents have identified his remains.
372
00:25:16,390 --> 00:25:17,850
No.
373
00:25:21,100 --> 00:25:22,680
It can't be!
374
00:25:22,850 --> 00:25:27,600
We've come to help you and the other casualties.
375
00:25:27,770 --> 00:25:29,730
That's why we're here.
What are you talking about!
376
00:25:29,730 --> 00:25:32,070
That's why we're here.
377
00:25:32,400 --> 00:25:33,190
No!
378
00:25:33,190 --> 00:25:35,320
Let's go back to Japan together.
379
00:25:35,570 --> 00:25:38,450
No!
380
00:25:40,540 --> 00:25:42,240
It's almost time.
381
00:25:49,290 --> 00:25:50,590
This is Harada.
382
00:25:50,840 --> 00:25:53,420
Time's up. We're taking off.
383
00:25:53,630 --> 00:25:54,760
Sorry.
384
00:25:54,970 --> 00:25:56,760
Would it be possible to wait a bit longer?
385
00:25:56,970 --> 00:25:58,260
Let go of me!
386
00:25:58,600 --> 00:26:00,510
No! I won't go.
387
00:26:01,470 --> 00:26:03,270
Not without Kou-chan!
388
00:26:03,270 --> 00:26:06,350
If we don't get back to Japan for your treatment,
389
00:26:06,520 --> 00:26:09,020
it poses a danger to your health.
390
00:26:09,310 --> 00:26:13,940
I don't care. I'd rather die if Kou-chan is gone.
391
00:26:14,110 --> 00:26:15,610
What are you saying?
392
00:26:16,280 --> 00:26:20,030
If you died, who would be left to remember your husband?
393
00:26:21,280 --> 00:26:27,710
You're the person who can be proud of your husband's life.
394
00:26:27,870 --> 00:26:30,750
Don't talk like you know everything!
395
00:26:36,170 --> 00:26:38,220
I'm not married.
396
00:26:38,590 --> 00:26:44,100
So I have no idea how painful it must be.
397
00:26:44,890 --> 00:26:48,770
But I've fallen in love with somebody
enough to feel like I'd die for them.
398
00:26:49,350 --> 00:26:52,060
And I saw that relationship come to an end.
399
00:26:52,480 --> 00:26:54,110
But I loved him so much.
400
00:26:54,940 --> 00:27:00,110
He'll always be inside my heart.
401
00:27:00,410 --> 00:27:02,410
I'll always treasure that.
402
00:27:03,120 --> 00:27:07,830
That proves that you care about yourself as well.
403
00:27:09,170 --> 00:27:17,920
You should always keep the man you loved inside your heart.
404
00:27:19,680 --> 00:27:20,970
For that...
405
00:27:22,350 --> 00:27:23,300
You have to live on.
406
00:27:51,580 --> 00:27:55,090
It seems like 5 minutes was plenty for Chief Togashi.
407
00:27:57,090 --> 00:27:58,090
Let's go.
408
00:27:59,170 --> 00:28:00,220
Okay.
409
00:28:01,630 --> 00:28:05,550
Pudong Tower, All Nippon 998, ready.
410
00:28:05,720 --> 00:28:09,220
All Nippon 998, cleared for takeoff.
411
00:28:09,390 --> 00:28:10,980
Cleared for takeoff.
412
00:28:49,770 --> 00:28:51,140
100.
413
00:28:52,730 --> 00:28:53,730
50.
414
00:28:55,110 --> 00:28:56,190
30.
415
00:28:57,480 --> 00:28:58,570
20.
416
00:29:00,690 --> 00:29:01,400
10.
417
00:29:31,850 --> 00:29:33,550
Roger.
418
00:29:33,550 --> 00:29:35,640
Chief Togashi will see the patient off to the hospital.
419
00:29:35,900 --> 00:29:36,810
Roger.
420
00:29:49,700 --> 00:29:50,780
Captain Koda?
421
00:29:52,000 --> 00:29:53,370
Captain Koda?
422
00:29:55,670 --> 00:29:57,920
Let's wait for Chief Togashi.
423
00:29:58,460 --> 00:29:59,710
Why?
424
00:30:01,420 --> 00:30:04,760
Isn't today her last flight?
425
00:30:06,050 --> 00:30:08,510
The crew is different for every flight.
426
00:30:08,720 --> 00:30:13,120
If Togashi leaves, someone will just take her place.
427
00:30:13,120 --> 00:30:14,220
There are many replacements.
428
00:30:14,230 --> 00:30:15,730
There is only one of her.
429
00:30:19,190 --> 00:30:23,980
I don't think she has any replacement.
430
00:30:24,150 --> 00:30:26,700
Just like there is no replacement for you.
431
00:30:28,280 --> 00:30:29,740
It's sad but...
432
00:30:32,370 --> 00:30:34,500
Honestly, there is no one else who could have done the job.
433
00:30:34,660 --> 00:30:39,290
If you have time to evaluate the performance
of others, why not evaluate your own?
434
00:30:41,170 --> 00:30:43,420
Each person evaluates themselves.
435
00:30:44,130 --> 00:30:47,720
Togashi will surely do the same.
436
00:30:49,010 --> 00:30:55,310
If she decides to leave the skies, nobody can stop her.
437
00:30:58,600 --> 00:31:00,560
Don't get caught up in other people's business.
438
00:31:03,110 --> 00:31:04,980
You've gotta be kidding.
439
00:31:52,280 --> 00:31:53,240
Mr. Shinkai!
440
00:31:54,410 --> 00:31:55,330
Nice to see you back.
441
00:31:55,580 --> 00:31:56,620
Is Chief Togashi around?
442
00:31:56,750 --> 00:31:59,580
She was amazing! I saw her on TV.
443
00:31:59,750 --> 00:32:02,460
I was so nervous.
444
00:32:03,000 --> 00:32:07,920
Why don't we talk about the flight over a meal or something?
445
00:32:07,920 --> 00:32:09,840
Sorry, I can't today.
446
00:32:10,090 --> 00:32:11,340
Tomorrow then?
447
00:32:11,510 --> 00:32:13,050
Not tomorrow either. Sorry.
448
00:32:27,820 --> 00:32:31,530
What are you doing here so late?
449
00:32:34,200 --> 00:32:35,490
Good work today.
450
00:32:35,490 --> 00:32:37,330
You too.
451
00:32:37,790 --> 00:32:40,700
You weren't waiting for me, were you?
452
00:32:41,210 --> 00:32:42,120
Yeah, I was.
453
00:32:42,210 --> 00:32:46,710
Really? You didn't have to do that.
454
00:32:47,630 --> 00:32:49,340
How is Ms. Souma?
455
00:32:50,880 --> 00:32:52,050
She's okay.
456
00:32:52,760 --> 00:32:57,260
I feel rewarded.
457
00:32:59,220 --> 00:33:01,060
Anyway, good work today.
458
00:33:01,390 --> 00:33:04,400
And you also.
459
00:33:05,230 --> 00:33:06,520
Bye.
460
00:33:07,690 --> 00:33:10,900
I have some paperwork to do.
461
00:33:14,910 --> 00:33:16,740
Wait!
462
00:33:19,290 --> 00:33:20,450
Don't quit.
463
00:33:21,200 --> 00:33:21,790
What?
464
00:33:21,790 --> 00:33:25,580
I heard. They want you to be a teacher.
465
00:33:26,330 --> 00:33:27,710
So?
466
00:33:28,250 --> 00:33:31,340
After today's flight, I really began thinking...
467
00:33:31,970 --> 00:33:34,470
I wouldn't want to see you leave.
468
00:33:35,140 --> 00:33:38,640
Well, that's a nice thing to say...
469
00:33:38,810 --> 00:33:42,810
It's important to take into consideration the company's feelings.
470
00:33:42,980 --> 00:33:44,890
I can't just say how I feel all the time.
471
00:33:45,060 --> 00:33:46,520
I think that you should.
472
00:33:46,810 --> 00:33:47,940
Why?
473
00:33:48,310 --> 00:33:52,650
You should let them know the truth.
474
00:33:54,070 --> 00:33:58,660
Honestly, I think that fits your character anyway.
475
00:33:58,830 --> 00:34:02,080
What's that supposed to mean?
476
00:34:02,290 --> 00:34:04,750
In a good way. I'm serious.
477
00:34:04,960 --> 00:34:08,830
I wouldn't want you any other way.
478
00:34:09,420 --> 00:34:14,920
You're like the mother of the cabin.
479
00:34:15,260 --> 00:34:16,430
Mother?
480
00:34:17,050 --> 00:34:17,840
Oh, I'm sorry.
481
00:34:17,840 --> 00:34:19,640
What is it that you want to say?
482
00:34:19,800 --> 00:34:22,930
I wanted to say...
483
00:34:25,810 --> 00:34:28,850
Never stop flying with us.
484
00:34:34,070 --> 00:34:37,950
I think Captain Koda feels the same way.
485
00:34:43,330 --> 00:34:44,750
Thanks.
486
00:34:45,830 --> 00:34:49,630
But my future...
487
00:34:50,880 --> 00:34:52,500
...is something I have to decide.
488
00:34:54,090 --> 00:34:55,420
Thanks.
489
00:34:59,050 --> 00:35:00,720
Good night.
490
00:35:01,220 --> 00:35:02,600
Good night.
491
00:35:07,730 --> 00:35:10,060
I'm so lame.
492
00:35:18,490 --> 00:35:20,280
Damn it.
493
00:36:48,370 --> 00:36:50,080
Why so glum?
494
00:36:51,710 --> 00:36:53,710
Don't scare me like that.
495
00:36:53,880 --> 00:36:56,750
How else am I supposed to start talking?
496
00:36:57,960 --> 00:37:01,010
Excuse me sir, but why the bad mood?
497
00:37:01,170 --> 00:37:03,090
You really piss me off.
498
00:37:03,930 --> 00:37:04,890
You're still angry?
499
00:37:04,890 --> 00:37:06,010
I'm not angry.
500
00:37:07,180 --> 00:37:10,640
You're the one who comes in and sits
on the other side of the restaurant.
501
00:37:18,980 --> 00:37:22,240
Excuse me! Two large deluxe okonomiyaki sets please.
502
00:37:28,230 --> 00:37:31,260
Aren't you gonna say "You're gonna
eat that much?" or something?
503
00:37:35,710 --> 00:37:37,750
You're gonna eat that much?
504
00:37:38,670 --> 00:37:39,700
You seem a bit dark today.
505
00:37:39,700 --> 00:37:41,240
I'm not acting any differently.
506
00:37:41,240 --> 00:37:42,970
What? Usually you can't stop talking for even a second.
507
00:37:42,970 --> 00:37:44,170
Ok, fine. You talk today.
508
00:37:44,260 --> 00:37:47,260
No way. I'm here to eat.
509
00:37:47,970 --> 00:37:49,220
Can I have this?
510
00:37:53,020 --> 00:37:54,940
What kind of woman are you?
511
00:37:56,860 --> 00:37:59,360
I'm not going to be all ladylike for you.
512
00:38:22,380 --> 00:38:23,710
You know what?
513
00:38:24,760 --> 00:38:25,800
What?
514
00:38:28,680 --> 00:38:34,980
We're always flying planes with hundreds
of passengers on board.
515
00:38:37,190 --> 00:38:38,190
Yeah.
516
00:38:39,110 --> 00:38:40,110
But today...
517
00:38:44,150 --> 00:38:46,700
Today's flight with only a few people was so...
518
00:38:51,660 --> 00:38:53,410
...heavy?
519
00:38:55,540 --> 00:38:58,960
It felt like the whole plane was heavy.
520
00:39:04,010 --> 00:39:05,260
I understand.
521
00:39:08,560 --> 00:39:11,180
When we are doing adjustments on
planes and I look at the seats...
522
00:39:12,260 --> 00:39:16,060
I see some seats and think "This person
must have had a great time."
523
00:39:16,390 --> 00:39:20,600
And then I sometimes I think "This
person must have been miserable."
524
00:39:22,570 --> 00:39:23,570
Oh.
525
00:39:25,320 --> 00:39:29,450
Each used seat has a different look.
526
00:39:32,370 --> 00:39:38,620
In one plane you can always find joy, hope and love.
527
00:39:39,670 --> 00:39:45,340
And then on the same ship you see sorrow and parting.
528
00:39:49,630 --> 00:39:51,680
Everyone's life is different.
529
00:39:51,850 --> 00:39:54,810
So you can never change how their trip will go.
530
00:39:57,140 --> 00:40:04,310
But when we're preparing the plane I always
wish that everyone can have a nice trip.
531
00:40:08,320 --> 00:40:11,950
So when we mechanics send off a plane,
532
00:40:12,740 --> 00:40:17,330
we always wave and shout "Good Luck!" as it rolls away.
533
00:40:28,970 --> 00:40:30,010
You know what?
534
00:40:30,510 --> 00:40:31,470
What?
535
00:40:35,100 --> 00:40:37,220
Sometimes you say the most amazing things.
536
00:40:37,390 --> 00:40:41,140
If you always said stuff like that you'd be a lot more popular.
537
00:40:41,190 --> 00:40:42,900
Quit while you're ahead.
538
00:40:47,530 --> 00:40:48,860
Sorry for the wait.
539
00:40:48,860 --> 00:40:51,450
Hey! I had vegetables on! Stop that!
540
00:40:51,450 --> 00:40:52,400
Who cares?
541
00:40:52,570 --> 00:40:55,030
What? I'm the one who ordered this stuff.
542
00:41:00,790 --> 00:41:01,910
Well?
543
00:41:03,500 --> 00:41:04,750
Have you made up your mind?
544
00:41:05,130 --> 00:41:05,920
Yes.
545
00:41:05,920 --> 00:41:09,510
Good to hear. Let's finalize your promotion then.
546
00:41:09,710 --> 00:41:10,670
No, I'm sorry.
547
00:41:11,170 --> 00:41:14,430
I thank you for the offer but please let me refuse it.
548
00:41:17,430 --> 00:41:18,930
Excuse me.
549
00:41:20,980 --> 00:41:24,390
What,are you talking about? This is a promotion!
550
00:41:24,390 --> 00:41:27,900
You really want to keep carting around
food with these young stewardesses?
551
00:41:28,230 --> 00:41:35,700
If you'll allow me to say, it's true that us
stewardesses do provide food and drink.
552
00:41:35,870 --> 00:41:42,040
But we also try to do our best so that
the customer has a wonderful time.
553
00:41:42,040 --> 00:41:43,120
Of course you do.
554
00:41:43,290 --> 00:41:47,670
I've tried my best to look after all passengers, happy and sad.
555
00:41:47,750 --> 00:41:52,300
And to share their feelings.
556
00:41:54,430 --> 00:42:03,560
And I would like to continue flying
with my colleagues in the future.
557
00:42:14,780 --> 00:42:19,020
Souma Ruriko Slowly Recovering,
Overcoming Death of Husband...
558
00:42:24,540 --> 00:42:25,500
Good morning.
559
00:42:27,130 --> 00:42:27,860
Good morning.
560
00:42:27,910 --> 00:42:29,110
Can I sit here?
561
00:42:29,170 --> 00:42:31,250
Go ahead.
562
00:42:33,510 --> 00:42:36,630
I turned down the job.
563
00:42:37,680 --> 00:42:38,890
Oh?
564
00:42:40,310 --> 00:42:43,810
The emergency flight was difficult but...
565
00:42:43,980 --> 00:42:47,230
I felt there were still things I needed to do.
566
00:42:47,770 --> 00:42:48,730
Good. ^
567
00:42:49,190 --> 00:42:53,400
I plan to keep flying until you become a pilot.
568
00:42:54,150 --> 00:42:55,150
Me?
569
00:42:55,360 --> 00:42:56,530
Do you know why?
570
00:42:58,990 --> 00:43:00,070
I don't.
571
00:43:00,330 --> 00:43:02,120
Honestly, I like you.
572
00:43:05,250 --> 00:43:06,120
Did I shock you?
573
00:43:06,580 --> 00:43:08,920
Oh, it's a joke?
574
00:43:12,670 --> 00:43:15,800
Maybe on some level I do.
575
00:43:16,170 --> 00:43:20,090
Not that you'd take it any differently.
576
00:43:21,550 --> 00:43:22,510
Bye.
577
00:43:38,150 --> 00:43:40,610
Good morning.
Good morning.
578
00:43:53,810 --> 00:43:57,210
I hope to be flying with you again soon.
579
00:43:57,380 --> 00:43:58,760
You too.
580
00:44:07,180 --> 00:44:08,850
Good morning.
581
00:44:25,990 --> 00:44:27,240
What?
582
00:44:33,690 --> 00:44:43,280
Now I'm running through the blue horizon.
583
00:44:33,690 --> 00:44:43,280
Aoi suiheisen wo ima kakenuketeku
584
00:44:43,780 --> 00:44:55,330
Feeling the sharp flow of time. OH.
585
00:44:43,780 --> 00:44:55,330
Togisumasareta toki no nagare kanjite OH
586
00:44:56,170 --> 00:45:03,130
The world moving towards love.
587
00:44:56,170 --> 00:45:03,130
Tokimeki he to ugokidasu sekai wa
588
00:45:03,680 --> 00:45:14,100
It was a distant dream that I started to forget.
589
00:45:03,680 --> 00:45:14,100
Wasurekaketeta tooi yume no otozure
590
00:45:14,440 --> 00:45:20,070
Ride On Time. If my thoughts start to wander
591
00:45:14,440 --> 00:45:20,070
Ride On Time samayou omoi nara
592
00:45:20,070 --> 00:45:28,660
gently embrace me and slowly wrap me.
593
00:45:20,070 --> 00:45:28,660
Yasashiku uketomete sotto tsutsunde
594
00:45:30,330 --> 00:45:36,170
Ride On Time. Light a fire in my heart.
595
00:45:30,330 --> 00:45:36,170
Ride On Time kokoro ni hi wo tsukete
596
00:45:36,170 --> 00:45:44,970
Spread the overflowing joy. Ride On Time.
597
00:45:36,170 --> 00:45:44,970
Afureru yorokobi ni hirogare Ride On Time
598
00:45:46,300 --> 00:45:52,180
Ride On Time. Time to start running.
599
00:45:46,300 --> 00:45:52,180
Ride On Time toki yo hashiridase
600
00:45:52,180 --> 00:46:01,440
Love, shine until you blind me.
601
00:45:52,180 --> 00:46:01,440
Ai yo hikari dase me mo kuramu hodo
602
00:46:02,320 --> 00:46:08,110
Ride On Time. Light a fire in my heart.
603
00:46:02,320 --> 00:46:08,110
Ride On Time kokoro ni hi wo tsukete
604
00:46:08,110 --> 00:46:16,830
I'll send your soul flying away. Ride On Time.
605
00:46:08,110 --> 00:46:16,830
Tobidatsu tamashii ni okuru yo Ride On Time
606
00:46:18,120 --> 00:46:22,130
Ride On Time. Time to start running.
607
00:46:18,120 --> 00:46:22,130
Ride On Time toki yo hashiridase
43792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.