All language subtitles for Duel To The Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,666 --> 00:02:03,227 Buddha be praised. We've been expecting you. 2 00:03:01,762 --> 00:03:04,925 I can read your mind. You're anxious. 3 00:03:08,168 --> 00:03:10,466 You want to know how good your Kung Fu is. 4 00:03:16,677 --> 00:03:20,010 You have to find the answer. You may go. 5 00:04:32,419 --> 00:04:35,616 To the dead, winning and losing mean nothing. 6 00:04:36,156 --> 00:04:40,286 Those Japanese warriors squandered their lives this evening. 7 00:04:41,128 --> 00:04:45,360 The poor souls. May Buddha bless them. 8 00:04:45,699 --> 00:04:48,896 Holiness. I admire those Ninja warriors. 9 00:04:49,569 --> 00:04:54,006 They were dedicated. They attacked our monastery knowing they would die. 10 00:04:54,908 --> 00:04:59,777 Sorry to say, but Chinese fighters they lack such devotion. 11 00:05:00,047 --> 00:05:05,815 Ching Wan, what about yourself? Are you dedicated? Can you fight this duel? 12 00:05:06,053 --> 00:05:08,453 Master, I've trained for years. 13 00:05:08,755 --> 00:05:11,451 I'm ready. It's time to test myself. 14 00:05:14,695 --> 00:05:16,185 Buddha be praised. 15 00:05:16,630 --> 00:05:21,727 You must think carefully. A duel is not the only way to win. 16 00:05:22,269 --> 00:05:27,730 Don't forget, Kung Fu develops our minds as well as our bodies. 17 00:05:27,908 --> 00:05:29,808 I'm afraid I don't agree with you. 18 00:05:30,010 --> 00:05:32,979 You are a scholar. You have very different ideas. 19 00:05:33,547 --> 00:05:37,210 We are warrior monks. A duel is the only way to get their respect. 20 00:05:37,651 --> 00:05:41,178 It will be a duel to the death. But Ching Wan has learned all he can from us. 21 00:05:41,755 --> 00:05:44,519 He's earned the right 22 00:05:44,658 --> 00:05:47,718 to test his skills in battle. 23 00:05:47,894 --> 00:05:49,259 Thank you sir, I appreciate it. 24 00:05:49,963 --> 00:05:53,091 It's true the Japanese are desperate to win the title of Best Fighter. 25 00:05:53,633 --> 00:05:57,433 But I'm also determined to defend the good name of Shaolin. 26 00:05:57,738 --> 00:05:59,569 You're not just concerned with defeating the Japanese, 27 00:05:59,940 --> 00:06:03,706 you're determined to win that title as well. 28 00:07:52,819 --> 00:07:57,882 Welcome to the Shaolin monastery. Please. 29 00:08:03,396 --> 00:08:06,456 I must say China is a wonderful country. 30 00:08:06,800 --> 00:08:10,896 Her influence has spread far and wide across the world. You should be proud. 31 00:08:11,204 --> 00:08:14,503 You're too kind sir, but you flatter us. 32 00:08:18,178 --> 00:08:20,612 Take Shaolin Kung Fu for instance, 33 00:08:21,114 --> 00:08:25,175 it's famous but conservative and it's mired in tradition. 34 00:08:25,585 --> 00:08:29,077 I think you'll find modern Japanese martial arts are far superior. 35 00:08:29,356 --> 00:08:31,483 I'm afraid I don't agree. 36 00:08:32,092 --> 00:08:37,120 It's an established fact that Shaolin Kung Fu is the world's greatest martial art. 37 00:08:37,797 --> 00:08:41,893 We've been experts for centuries now and our techniques have done nothing but improve. 38 00:08:42,402 --> 00:08:47,465 I don't believe your fighters can ever defeat students of Shaolin. 39 00:08:48,041 --> 00:08:51,374 It is said that Shaolin Kung Fu has 72 techniques, that's very impressive. 40 00:08:51,711 --> 00:08:55,772 You have great traditions. I'm sure once you were a force to be reckoned with. 41 00:08:55,916 --> 00:09:01,479 But I doubt your students today are of the same caliber as before. 42 00:09:01,855 --> 00:09:06,918 At Shaolin we use our art purely for self defense and to enhance our minds. 43 00:09:07,394 --> 00:09:09,589 We do not seek fame or fortune. 44 00:09:10,430 --> 00:09:15,868 I see. You think you're smarter than us. We're not mindless fighters, you know! 45 00:09:20,640 --> 00:09:24,337 The first settlers in Japan were Chinese, so really we're brothers. 46 00:09:24,878 --> 00:09:29,338 We are all one under the same sun. We should not be fighting each other. 47 00:09:29,749 --> 00:09:36,052 We should be living in harmony. Why must we always have these contests of strength? 48 00:09:36,289 --> 00:09:42,956 I understand what you say. But if this was my country, your theories would never be accepted. 49 00:09:43,396 --> 00:09:47,628 But that's enough talk. Why don't you show me what you're capable of? 50 00:09:48,101 --> 00:09:53,596 I am not a good fighter, nor am I the official Chinese representative. 51 00:09:54,107 --> 00:09:58,669 Perhaps another day. We'll let the younger men prove themselves. 52 00:10:04,584 --> 00:10:09,453 Experts! You call yourselves experts yet none of you dare fight me! 53 00:10:15,161 --> 00:10:19,996 Look at you, hiding behind that beard! You're a coward, aren't you? 54 00:10:22,168 --> 00:10:23,294 You disappoint me. 55 00:10:24,237 --> 00:10:25,204 So be it! 56 00:10:55,969 --> 00:10:56,993 Pardon me. 57 00:11:03,543 --> 00:11:10,039 Buddha be praised. You've fought very well and indeed are an expert. 58 00:11:10,216 --> 00:11:12,548 You flatter me. Thank you master. 59 00:11:13,453 --> 00:11:17,219 I was lucky. I'm really not such a great fighter. 60 00:11:18,992 --> 00:11:23,156 I was just fortunate to win today. Fate was on my side. 61 00:11:24,998 --> 00:11:31,233 Brother, we monks shouldn't fight. We mustn't treat our guests this way. 62 00:11:35,875 --> 00:11:40,812 Our representative is Hashimoto Kada. He is by far the best fighter in Japan. 63 00:11:41,614 --> 00:11:46,142 He is ready. He'll be waiting for your man at the Holy Sword House. 64 00:11:46,920 --> 00:11:47,909 Please excuse me. 65 00:11:51,691 --> 00:11:53,249 Buddha be praised. 66 00:12:05,638 --> 00:12:08,106 Ching Wan, you surprised that 67 00:12:08,274 --> 00:12:11,607 Japanese priest with your strength. I think you impressed him. 68 00:12:11,945 --> 00:12:14,470 I wanted to teach that arrogant swine a lesson 69 00:12:14,981 --> 00:12:16,915 We shouldn't have treated him so well. 70 00:12:17,050 --> 00:12:19,644 It made him think we were afraid of him. 71 00:12:19,719 --> 00:12:23,382 That's why I stepped in, sir. I knew you wanted me to do something. 72 00:12:24,624 --> 00:12:26,956 Well done, you must have read my mind. 73 00:12:28,495 --> 00:12:32,556 Master, you're like my father. So believe me, I know your thoughts. 74 00:12:35,401 --> 00:12:37,995 Ching Wan, I hope when the day comes 75 00:12:38,304 --> 00:12:40,670 you'll be able to beat this man Hashimoto. 76 00:12:44,577 --> 00:12:46,909 I hope so. I leave at dawn. 77 00:12:49,282 --> 00:12:52,274 You must bid farewell to your master before you go. 78 00:13:37,397 --> 00:13:39,490 You idiot! Why'd you hit me so hard? 79 00:13:39,732 --> 00:13:40,994 I didn't mean it! 80 00:13:41,201 --> 00:13:42,259 You liar! You went right for my head! 81 00:13:43,069 --> 00:13:45,367 I did not! It's because you're a lousy fighter that's why 82 00:13:45,605 --> 00:13:48,130 - Yeah? Says who? - Says me! 83 00:13:51,845 --> 00:13:52,470 Yes, sir? 84 00:13:55,982 --> 00:13:57,415 Look! The chicken's getting help! 85 00:13:57,650 --> 00:14:00,642 Chicken! Come on, chicken! 86 00:14:00,854 --> 00:14:03,015 All right? 87 00:14:03,423 --> 00:14:04,447 Thank you. 88 00:14:10,363 --> 00:14:21,433 Come on! Come back here and fight! 89 00:14:25,144 --> 00:14:28,375 Who's chicken now? 90 00:14:33,186 --> 00:14:39,523 Mister! I just beat him! Thanks for your help! Bye! 91 00:15:19,966 --> 00:15:23,925 Honorable General. Hashimoto Kada of Ryosen is at your service. 92 00:15:24,604 --> 00:15:28,836 You'd better win this duel. Our country's reputation lies in your hands. 93 00:15:29,709 --> 00:15:32,269 I shall not disappoint you General. I shall win. 94 00:15:34,614 --> 00:15:37,208 Then make sure you put this sword to good use. 95 00:15:37,684 --> 00:15:38,343 Sure! 96 00:15:43,957 --> 00:15:45,083 Thank you, general. 97 00:17:21,120 --> 00:17:22,485 Dance! 98 00:17:22,989 --> 00:17:27,119 Yeah! Come on he needs to dance! 99 00:17:51,484 --> 00:17:57,047 Cheers! Cheers! Cheers! 100 00:17:59,058 --> 00:18:00,821 Master! 101 00:18:01,060 --> 00:18:05,190 I drink to your victory, and to the glory you'll bring our school. 102 00:18:06,365 --> 00:18:06,854 Yes! 103 00:18:23,149 --> 00:18:24,514 Here, drink! 104 00:18:27,620 --> 00:18:30,612 To victory! 105 00:18:30,656 --> 00:18:31,350 Victory! 106 00:18:31,891 --> 00:18:34,189 Come drink with me! 107 00:18:40,533 --> 00:18:45,232 Where're you going? Come back! 108 00:18:46,105 --> 00:18:49,370 Come on, another drink! 109 00:18:51,677 --> 00:18:56,376 I've gotta go home, boys. Next time! 110 00:19:29,549 --> 00:19:30,277 Who are you? 111 00:19:59,645 --> 00:20:00,441 Master! 112 00:20:05,785 --> 00:20:11,485 Do not grieve for me. It is a warrior's honor to die in combat. 113 00:20:12,058 --> 00:20:12,547 Yes. 114 00:20:14,427 --> 00:20:20,627 Remember you must fight for the glory of our school, and never surrender. 115 00:20:21,867 --> 00:20:25,064 Recite the code to me. Say it now! 116 00:20:25,304 --> 00:20:25,736 Yes. 117 00:20:27,707 --> 00:20:32,337 Fight to win. Never be afraid. 118 00:20:33,246 --> 00:20:35,441 Be ruthless. Be merciless. Be resourceful. 119 00:20:36,415 --> 00:20:38,508 Kill anyone who gets in your way. 120 00:20:39,719 --> 00:20:43,120 Your own brother, even God himself. 121 00:20:43,889 --> 00:20:47,825 Show no pity. The strong will survive. 122 00:20:49,095 --> 00:20:53,293 The weak deserve death. Always remember these words, 123 00:20:54,133 --> 00:20:57,261 and you will always succeed. Look death in the face and show no fear. 124 00:20:58,237 --> 00:21:00,262 For to be a warrior means to fight until death 125 00:21:00,940 --> 00:21:05,070 It is the ultimate honor! 126 00:22:39,772 --> 00:22:44,607 Dragon? Dragon? Dragon? 127 00:22:50,082 --> 00:22:51,174 Dragon! Where is he? 128 00:22:51,584 --> 00:22:52,243 Up there! 129 00:22:58,724 --> 00:22:59,816 You'd better catch me! 130 00:23:04,864 --> 00:23:06,354 Serves you right! Serves you right! 131 00:23:07,833 --> 00:23:09,460 You're dead! 132 00:23:13,372 --> 00:23:14,737 You'd better stop teasing him. 133 00:23:17,143 --> 00:23:18,804 You're gonna pay for that! 134 00:23:20,980 --> 00:23:23,847 I told you to catch me. What are you deaf? 135 00:23:24,016 --> 00:23:25,813 But you told me never to listen to you! 136 00:23:26,018 --> 00:23:27,178 So I ignored you. 137 00:23:28,621 --> 00:23:31,590 He's a moron. What do you want from me? 138 00:23:32,324 --> 00:23:34,952 Nothing at all. I came to see Dragon, 139 00:23:35,194 --> 00:23:37,219 not my senile Kung Fu master. 140 00:23:37,496 --> 00:23:38,588 You're so cruel! 141 00:23:38,731 --> 00:23:39,663 Be careful! 142 00:23:39,799 --> 00:23:42,233 I'm still young! Those monks are the senile ones! 143 00:23:43,102 --> 00:23:44,034 Dragon, get over here! 144 00:23:47,773 --> 00:23:49,001 I'm not senile, am I? 145 00:23:49,308 --> 00:23:50,798 Not yet, but you're close. 146 00:23:51,610 --> 00:23:53,043 What? You're fired! 147 00:23:56,415 --> 00:23:57,677 I bet you can't do that! 148 00:23:59,852 --> 00:24:02,013 I'm leaving. Take care of Dragon. 149 00:24:07,893 --> 00:24:10,088 Listen to me, if you lose that duel, 150 00:24:10,596 --> 00:24:12,461 I won't speak to you again. Got it? 151 00:24:13,699 --> 00:24:17,066 If I lose the duel, I won't be alive to talk about it. 152 00:24:17,570 --> 00:24:20,061 But if I'm still alive I'll see you later. 153 00:24:24,109 --> 00:24:27,670 Wait a minute! Are you sure those monks taught you everything you need to know? 154 00:24:28,781 --> 00:24:31,272 You tell me. You put me in there! 155 00:24:32,551 --> 00:24:34,246 Still holding that against me? 156 00:24:34,520 --> 00:24:35,680 I was just a kid. 157 00:24:36,121 --> 00:24:40,717 You had potential! I gave you a chance to become a Kung Fu hero. 158 00:24:41,126 --> 00:24:42,388 Now look at you! You're fighting for China! 159 00:24:42,628 --> 00:24:43,390 Blah blah blah! 160 00:24:43,662 --> 00:24:44,356 You shut up! 161 00:24:44,864 --> 00:24:46,058 So what? You think you saved me? 162 00:24:46,765 --> 00:24:48,232 Yes. You should be honored I chose you! 163 00:24:48,567 --> 00:24:50,626 And now I have to fight because I owe you? 164 00:24:51,103 --> 00:24:53,594 No, no, of course not! You're fighting for your country. 165 00:24:53,806 --> 00:24:55,740 No, I'm fighting for your stupid pride! 166 00:24:57,276 --> 00:24:58,504 Dragon! Let's go! 167 00:25:01,981 --> 00:25:04,006 Fine! Stay up there, you damn bird! 168 00:25:04,984 --> 00:25:09,114 To hell with the both of you! I have no time for ungrateful students! 169 00:25:13,158 --> 00:25:14,819 You idiot! Look out! 170 00:25:15,027 --> 00:25:15,721 You what? 171 00:25:15,928 --> 00:25:17,122 Master! 172 00:25:22,868 --> 00:25:23,698 Master! Master, are you hurt? 173 00:25:23,936 --> 00:25:26,234 Don't touch me! Don't call me your master! 174 00:25:26,672 --> 00:25:30,733 Master! I'll win the duel, I promise! 175 00:25:35,014 --> 00:25:38,506 Dragon, you take good care of him for me. 176 00:25:44,823 --> 00:25:45,755 Good luck! 177 00:25:50,296 --> 00:25:51,092 It worked! 178 00:25:52,264 --> 00:25:53,094 Quiet! 179 00:25:58,904 --> 00:26:01,532 Great... 180 00:26:22,027 --> 00:26:24,188 I Hashimoto, have come to prove that 181 00:26:24,430 --> 00:26:28,059 the Japanese Samurai sword is mightier than Chinese Kung Fu! 182 00:26:28,500 --> 00:26:30,832 I'm Li Ching Wan, the Lord of the Sword. You'll never beat me! 183 00:26:49,021 --> 00:26:51,285 Look, I'm Lord of the toy sword! 184 00:26:52,524 --> 00:26:54,754 Don't touch my stuff! Get away from here! 185 00:26:55,394 --> 00:26:58,363 Go on, get lost! No Japs allowed! 186 00:26:59,465 --> 00:27:01,990 Your stinking yen isn't welcome around here! 187 00:27:29,094 --> 00:27:30,891 Welcome! There're tables upstairs. 188 00:27:31,130 --> 00:27:31,858 Yes, thanks. 189 00:27:35,000 --> 00:27:36,968 Look! They're amazing! 190 00:27:38,604 --> 00:27:44,008 Hurry up! Paint faster! 191 00:27:45,644 --> 00:27:48,204 I want to look at it. 192 00:27:48,380 --> 00:27:51,008 Hold your horses, I'm nearly finished. 193 00:27:51,250 --> 00:27:54,617 Come on! I want to see it... 194 00:27:55,554 --> 00:27:57,579 Hurry up, old man! 195 00:27:58,157 --> 00:28:00,284 Okay, finished! 196 00:28:02,961 --> 00:28:05,429 The Lord of the Sword! 197 00:28:05,631 --> 00:28:06,825 He looks like a pig? 198 00:28:08,133 --> 00:28:10,567 It doesn't look a bit like him. You've got it all wrong. 199 00:28:10,736 --> 00:28:12,226 Yes, you've got it all wrong. 200 00:28:12,705 --> 00:28:15,538 What do you know? You've met him, have you? 201 00:28:16,075 --> 00:28:22,241 It's a spitting image! Look at the beard! And those eyes! It's perfect! 202 00:28:23,048 --> 00:28:24,413 Don't listen to him. 203 00:28:24,683 --> 00:28:28,414 The Lord of the Sword himself asked me to paint this portrait! 204 00:28:30,189 --> 00:28:34,785 Do you think that Hashimoto will have any chance against the Lord of the Sword? 205 00:28:35,160 --> 00:28:40,154 Yes, definitely. He's Japan's best fighter. He'll be tough as nails. 206 00:28:40,966 --> 00:28:43,799 That's why I'm going to Holy Sword House to see this duel. 207 00:28:44,603 --> 00:28:47,401 That's great! Can I come too? Come on! 208 00:28:47,606 --> 00:28:50,439 I'm sure they'd let me come as your guest. 209 00:28:51,643 --> 00:28:55,272 Forget about it. Few invitations were sent out. 210 00:28:55,647 --> 00:29:00,175 Only 30 in fact. But we were lucky, we got the last two! 211 00:29:01,186 --> 00:29:03,882 We'll bring you back a souvenir. 212 00:29:06,558 --> 00:29:08,651 That's great! Drink up! Cheers! 213 00:29:16,268 --> 00:29:20,068 Hashimoto, surrender now or I'll gut you like a fish! 214 00:29:21,707 --> 00:29:24,403 True warriors never surrender! I'll peel you like a banana! 215 00:29:25,010 --> 00:29:27,706 So be it! Prepare to die! Gut! Gut! Peel! Peel! 216 00:29:27,946 --> 00:29:31,677 Gut! Peel! Gut! Peel! Gut! Gut! Peel! Peel! 217 00:29:44,196 --> 00:29:45,823 Thanks. 218 00:30:01,213 --> 00:30:03,909 What should I do now, my friends? Strip him? 219 00:30:04,116 --> 00:30:06,141 Yeah! Do it! 220 00:30:06,385 --> 00:30:07,374 Very well! Look! He's naked! 221 00:30:20,332 --> 00:30:23,392 Thank you! Thank you, my friends! 222 00:30:30,142 --> 00:30:37,708 They've killed him! They killed my husband! What happened? 223 00:30:40,619 --> 00:30:41,313 Stay back! 224 00:30:49,895 --> 00:30:52,887 You murdered that man. You'll pay for that! 225 00:31:00,672 --> 00:31:01,832 An eye for an eye. 226 00:31:05,878 --> 00:31:07,709 Madam, take this. 227 00:31:13,819 --> 00:31:16,617 Why did they kill him? He's done nothing wrong 228 00:31:44,650 --> 00:31:46,117 Please help her with the body. 229 00:31:51,823 --> 00:31:53,688 That sword will only bring you trouble. 230 00:33:07,799 --> 00:33:13,237 You must be Hashimoto Kada. I wish to fight you! 231 00:33:14,006 --> 00:33:15,906 I have only one opponent in China. 232 00:33:16,375 --> 00:33:17,000 And that's me! 233 00:33:49,875 --> 00:33:51,399 A warrior does not fight women. 234 00:34:35,420 --> 00:34:36,614 You must be Kenji. 235 00:34:38,590 --> 00:34:41,491 I've been sent to accompany you to Holy Sword House. 236 00:34:41,993 --> 00:34:42,584 Thank you. 237 00:34:44,329 --> 00:34:51,292 Do you know who you're fighting? The Lord of the Sword. Tell me honestly, can you beat him? 238 00:34:54,573 --> 00:34:58,134 I will destroy the man. It is my sworn duty. 239 00:37:03,368 --> 00:37:04,460 That will be all right. 240 00:37:06,037 --> 00:37:06,594 I'll live. 241 00:37:11,643 --> 00:37:15,409 Your sword play is excellent. You're very brave. 242 00:37:19,050 --> 00:37:21,746 No, I made a fool of myself out there. 243 00:37:21,786 --> 00:37:24,812 I saw you out there. You fought like a lion. 244 00:37:45,410 --> 00:37:47,071 Can you get more firewood? 245 00:37:59,991 --> 00:38:02,983 I'm a little curious... why are you disguised? I'm sorry. 246 00:38:03,995 --> 00:38:07,192 You didn't fool me, miss. 247 00:39:30,448 --> 00:39:34,885 How odd! Can you explain this? For some reason the Chinese seem to worship the plum blossom. 248 00:39:36,621 --> 00:39:41,490 The plum blossom is small. I suppose it is symbolic of their stature. 249 00:39:42,026 --> 00:39:43,516 You're not even close. 250 00:39:44,596 --> 00:39:46,359 Although the plum tree is small, 251 00:39:46,431 --> 00:39:49,332 it's a very sturdy plant and it can endure the harshest of winters. 252 00:39:49,701 --> 00:39:52,431 In fact it's an excellent reflection of the Chinese character. 253 00:39:56,107 --> 00:40:00,066 Now tell me, your national emblem... What is it? 254 00:40:02,947 --> 00:40:08,317 My friend... Ours is the cherry blossom. 255 00:40:08,620 --> 00:40:12,283 Although it is short lived, it leaves an everlasting impression 256 00:40:12,991 --> 00:40:14,549 and is never forgotten. 257 00:40:15,326 --> 00:40:17,760 I see. Well said. 258 00:40:31,910 --> 00:40:36,404 Master Li. Master Kada. 259 00:40:44,923 --> 00:40:49,417 Allow me. This young man is Master Han's son. 260 00:40:49,994 --> 00:40:50,983 We've met before. 261 00:40:58,837 --> 00:41:01,931 My father is waiting in the garden. Come. 262 00:41:49,153 --> 00:41:51,144 Father, your guests have arrived. 263 00:41:56,327 --> 00:41:57,692 Welcome to you gentlemen. 264 00:41:58,863 --> 00:41:59,989 It's an honor, sir. 265 00:42:01,032 --> 00:42:03,865 You're too far away. I can't hear you. 266 00:42:04,602 --> 00:42:07,537 Why don't you come on over? We can talk better. 267 00:42:30,128 --> 00:42:33,529 You're both brilliant fighters, most impressive. 268 00:42:34,098 --> 00:42:35,030 Thank you, master. 269 00:42:36,401 --> 00:42:38,835 It's been a long time since we've had guests here. 270 00:42:39,370 --> 00:42:42,237 I'm happy you came. It's been much too quiet. 271 00:42:43,508 --> 00:42:46,636 Shan, we should take them to look at the rock. 272 00:42:46,778 --> 00:42:47,107 Of course. 273 00:43:15,673 --> 00:43:20,542 Think of all the warriors who have fought this duel. You will find every name on these walls. 274 00:43:26,818 --> 00:43:29,946 Why is every duel fought here? Is there a special reason? 275 00:43:30,521 --> 00:43:34,719 My great grandfather fought here. He was the first to fight for China. 276 00:43:35,627 --> 00:43:40,826 He defeated his Japanese opponent. This has been the arena ever since. 277 00:43:41,466 --> 00:43:45,232 You should be grateful, few have seen this place. 278 00:43:45,670 --> 00:43:49,470 You're lucky, and you're both so young. Indeed you maybe the youngest ever. 279 00:43:52,410 --> 00:43:58,906 It's a shame. Many fighters dream of dueling here. But we have to turn them away. 280 00:44:00,885 --> 00:44:05,913 See this stone? It is the ultimate honor to have your name engraved here. 281 00:44:07,091 --> 00:44:09,582 And many men have died for this privilege. 282 00:44:10,061 --> 00:44:12,791 But duels don't always have to be fatal, do they? 283 00:44:13,031 --> 00:44:14,521 Contests can be friendly. 284 00:44:14,732 --> 00:44:19,601 I disagree. Warriors must always fight to the death. 285 00:44:21,572 --> 00:44:25,872 Hashimoto, you fight well but there is much you do not know about us. 286 00:44:26,878 --> 00:44:28,778 For example, the history of our school. 287 00:44:30,314 --> 00:44:35,513 We cannot fight the duel. We are forbidden. For years this has been the case. 288 00:44:38,356 --> 00:44:39,755 But I assure you my friend, 289 00:44:40,625 --> 00:44:43,253 if we fought you, the glory would be ours! 290 00:44:47,598 --> 00:44:50,726 My master has mentioned your family. You've done much for our nation. 291 00:44:51,369 --> 00:44:56,102 Your ancestors helped perfect our art. Believe me, your school is famous. 292 00:44:57,675 --> 00:44:59,165 I'm surprised he remembered us. 293 00:45:02,113 --> 00:45:06,743 So many have forgotten. But we'll rise again. 294 00:45:13,357 --> 00:45:18,294 And one day very soon, Holy Sword House will fight for China! 295 00:46:53,224 --> 00:46:54,555 Buddha be praised. 296 00:47:27,124 --> 00:47:29,820 Want to know a secret? I'll tell you. 297 00:47:30,695 --> 00:47:33,425 Nobody wins here except death. 298 00:47:34,899 --> 00:47:36,594 There'll be two more fighters here next year. 299 00:47:37,401 --> 00:47:40,529 They will stand here just like us... in front of our graves. 300 00:47:42,874 --> 00:47:43,431 Look out! 301 00:49:28,946 --> 00:49:29,640 Master Li? 302 00:49:33,217 --> 00:49:36,118 I heard you were attacked at the graveyard. I'm so sorry. 303 00:49:36,821 --> 00:49:40,086 It's very strange. I wonder how they knew we'd be there? 304 00:49:40,791 --> 00:49:42,725 My father's investigating it. 305 00:49:43,327 --> 00:49:44,624 I'm sure he'll catch them. 306 00:49:45,162 --> 00:49:47,494 We've tightened security around the school grounds. 307 00:49:48,065 --> 00:49:51,125 I'm sure there won't be any more incidents like that. 308 00:49:52,536 --> 00:49:56,996 Whoever he was... Well you ought to teach him a lesson. 309 00:49:57,341 --> 00:49:59,468 Oh yes, he'll live to regret what he's done. 310 00:50:00,244 --> 00:50:02,610 I'm sure. The first time I met you, you amazed me. 311 00:50:03,114 --> 00:50:05,105 I couldn't believe anyone could look 312 00:50:05,750 --> 00:50:07,775 so delicate and yet fight so well. 313 00:50:08,352 --> 00:50:11,879 You saw through my disguise. Was it really so obvious? 314 00:50:13,691 --> 00:50:15,955 Of course, you moved with such grace. 315 00:50:18,095 --> 00:50:19,722 I'm glad you noticed me. 316 00:50:21,198 --> 00:50:24,031 How could I have missed you? You're beautiful. 317 00:50:29,673 --> 00:50:34,804 Tell me something, why would a woman like you want to dress up like a man? 318 00:50:35,312 --> 00:50:37,337 Not many men will fight a woman. 319 00:50:37,882 --> 00:50:41,113 You shouldn't hide your beauty. Be proud of it. 320 00:51:41,745 --> 00:51:42,234 Father? 321 00:51:42,646 --> 00:51:43,613 Where have you been? 322 00:51:44,381 --> 00:51:45,848 I just went for a walk. 323 00:51:46,884 --> 00:51:51,548 For centuries Holy Sword House was the number one school in China. 324 00:51:51,622 --> 00:51:53,487 We were known and respected all over the country. 325 00:51:55,926 --> 00:52:02,297 Then came Shaolin. Now we're nothing. They look down on us. 326 00:52:04,301 --> 00:52:09,329 When we first fought the Japanese, it was my ancestors who defeated them. 327 00:52:09,807 --> 00:52:14,835 We were Chinese heroes! But now... 328 00:52:16,514 --> 00:52:19,779 Father, I'll do my best to win their respect. 329 00:52:21,352 --> 00:52:23,013 You? I doubt it. 330 00:52:27,057 --> 00:52:29,855 Just look at yourself, your mind's not your own. 331 00:52:31,629 --> 00:52:33,790 Li Ching Wan has you under his thumb. 332 00:52:37,701 --> 00:52:41,535 I'm sorry. Please forgive me. 333 00:52:44,141 --> 00:52:46,609 Shan, I don't blame you. 334 00:52:47,378 --> 00:52:51,940 It's all my fault. I pinned my hopes on you. But I asked too much of you. 335 00:52:53,017 --> 00:52:56,009 I'll find a way to restore our family's honor 336 00:54:09,159 --> 00:54:12,560 Gentlemen, I apologize for today's incident. 337 00:54:13,597 --> 00:54:17,260 We're all so relieved that neither of you were badly injured. 338 00:54:19,069 --> 00:54:23,403 Let's drink a toast. Cheers! To your health! 339 00:54:29,847 --> 00:54:33,840 Please sir, don't apologize. It's not your fault. 340 00:54:36,086 --> 00:54:39,852 Hashimoto, Kenji, you are our guests. 341 00:54:41,025 --> 00:54:44,222 Welcome to my home. I hope you'll be happy here. 342 00:54:44,561 --> 00:54:45,459 Thank you, sir. 343 00:55:01,145 --> 00:55:02,840 China has much to be proud of. 344 00:55:03,514 --> 00:55:08,315 Delicious food and wine. We don't get this at home. 345 00:55:09,253 --> 00:55:12,780 No wonder you're always fighting with us, you envy us! 346 00:55:13,190 --> 00:55:13,918 Shan! 347 00:55:14,892 --> 00:55:17,122 They say there's a black sheep in every family 348 00:55:17,428 --> 00:55:22,263 we have them in my country too. They say whatever they want regardless of others. 349 00:55:26,270 --> 00:55:30,730 Hashimoto, you're a man of dignity. I respect you. To your health! 350 00:55:32,843 --> 00:55:36,335 Let's drink to our friendship. Come! A toast to you! 351 00:55:45,456 --> 00:55:49,153 Master Han, why have none of the other guests arrived yet? 352 00:55:49,860 --> 00:55:51,225 Come now, don't worry. 353 00:55:52,262 --> 00:55:56,062 They'll all arrive in good time. No one will want to miss this fight. 354 00:55:56,433 --> 00:55:59,163 Shan, our guests are expert fighters. 355 00:55:59,203 --> 00:56:03,162 If you've time, you should watch them practice if they agree. 356 00:56:04,641 --> 00:56:05,300 Of course. 357 00:56:07,144 --> 00:56:10,978 But sir, your school is great. we should be learning from you. 358 00:56:11,648 --> 00:56:13,411 Thank you. I'm flattered. 359 00:56:13,717 --> 00:56:14,479 Cheers! Cheers! 360 00:56:17,788 --> 00:56:18,618 We'll all drink. 361 00:56:25,462 --> 00:56:30,058 What a pity! This is good wine. It's a shame to waste it. 362 00:56:31,468 --> 00:56:32,526 Wouldn't you agree? 363 00:57:30,894 --> 00:57:31,861 That was quick. 364 00:57:39,203 --> 00:57:42,764 I'm disgusted with you! You are a priest, aren't you? 365 00:57:43,040 --> 00:57:46,567 You fool! You're forgetting your loyalty to Japan! 366 00:57:48,212 --> 00:57:49,509 You're an insult to our school! 367 00:57:50,113 --> 00:57:52,013 The Shogun himself sent me over here! 368 00:57:52,649 --> 00:57:55,345 The Shogun... Yes. 369 00:57:58,722 --> 00:58:00,349 Maybe you should take a look at this. 370 00:58:04,862 --> 00:58:07,194 Kenji, you are in full command 371 00:58:07,531 --> 00:58:12,195 of the mission to Holy Sword House. Ensure the duel is handled to our complete satisfaction. 372 00:58:12,603 --> 00:58:15,766 Kill anyone who stands in your way. 373 00:58:18,175 --> 00:58:21,872 I am a Samurai warrior. I want a fair fight. 374 00:58:23,480 --> 00:58:29,419 We serve the same cause. Seek honor for Japan 375 00:58:30,420 --> 00:58:31,853 and serve the Shogun. 376 00:58:36,460 --> 00:58:39,224 Then why did the Shogun send me here to duel? 377 00:58:43,534 --> 00:58:45,764 You are just part of a larger plan. 378 00:58:48,238 --> 00:58:52,504 The fight is just a diversion, We're going to kidnap China's best fighters. 379 00:58:54,978 --> 00:58:58,106 A deal's been made with Master Han. He kills Ching Wan. 380 00:58:58,782 --> 00:59:00,511 then his daughter Shan will fight you, 381 00:59:01,251 --> 00:59:02,548 and you lose. 382 00:59:03,287 --> 00:59:08,020 When we understand their Kung Fu, we'll have full control of China. 383 00:59:13,297 --> 00:59:14,491 But why use me? 384 00:59:20,938 --> 00:59:25,307 Remember, you owe the success of your school to the Shogun! 385 01:00:51,728 --> 01:00:53,992 How do all those names make you feel? 386 01:00:58,468 --> 01:01:01,835 Those men were heroes. They knew they would die. 387 01:01:13,116 --> 01:01:16,142 As father says, all for glory. 388 01:01:20,023 --> 01:01:22,457 They're like me. They wanted to win. 389 01:01:24,628 --> 01:01:26,619 Is that really worth dying for? 390 01:01:28,098 --> 01:01:29,326 Most people think so. 391 01:01:31,001 --> 01:01:32,866 I hope you're not one of them. 392 01:01:37,174 --> 01:01:39,267 No, but this fight's important to me. 393 01:01:39,643 --> 01:01:40,871 I have to test myself. 394 01:01:42,746 --> 01:01:45,681 If I ask you to, will you give up the fight? 395 01:01:54,825 --> 01:01:57,089 I don't want to see you get killed. 396 01:02:00,497 --> 01:02:01,828 So you think I'll lose? 397 01:02:03,900 --> 01:02:04,662 No, but can't you...? 398 01:02:05,035 --> 01:02:05,626 I can't. 399 01:02:50,480 --> 01:02:52,971 This is it. Tomorrow we fight the duel. 400 01:02:54,484 --> 01:02:57,282 No matter what happens, I will not yield to you. 401 01:02:58,221 --> 01:03:01,816 And I promise you, I'll take your sword from you... 402 01:03:07,931 --> 01:03:08,920 or I'll die here! 403 01:03:14,137 --> 01:03:17,573 That's a warrior's life. We either kill or get killed. 404 01:03:20,377 --> 01:03:24,177 If you're no good, you'll die on the battlefield. 405 01:03:24,881 --> 01:03:27,941 But if you're good, you'll spend your life fighting. 406 01:03:28,785 --> 01:03:32,186 Either way, we die in the end. It's not an easy life. 407 01:03:32,956 --> 01:03:33,786 You complain? 408 01:03:33,957 --> 01:03:37,518 I chose this life. I've no regrets. And you? 409 01:03:38,228 --> 01:03:38,887 None at all. 410 01:03:41,464 --> 01:03:44,922 Tell me something, Do you think there's something strange going on here? 411 01:03:46,870 --> 01:03:51,739 I've got a bad feeling. Something's gone wrong. I feel this won't be a fair fight. 412 01:03:54,845 --> 01:03:56,540 But I trust you. 413 01:04:01,084 --> 01:04:02,676 I'll make sure it's a fair fight. 414 01:05:05,548 --> 01:05:06,139 Master! 415 01:05:06,483 --> 01:05:08,678 Leave me! Go and save Shan! 416 01:05:29,606 --> 01:05:30,300 Master? 417 01:05:35,845 --> 01:05:36,539 Master! 418 01:05:53,630 --> 01:05:54,289 Ching Wan. 419 01:06:00,837 --> 01:06:04,773 You're the Lord of the Sword? Master of the Morons more like. 420 01:06:06,276 --> 01:06:08,039 You actually fell for it! 421 01:06:09,679 --> 01:06:12,671 I was born with no legs! 422 01:06:13,283 --> 01:06:15,945 But I'll be laughing even louder when my daughter beats Hashimoto 423 01:06:15,986 --> 01:06:17,010 and restores the glory of Holy Sword House! 424 01:06:17,988 --> 01:06:23,290 And she will win! I'll show you, boy. I'll show them all! 425 01:06:57,927 --> 01:06:58,757 Where's Ching Wan? 426 01:07:04,734 --> 01:07:06,634 Your dirty tricks have made your wish come true. 427 01:07:09,039 --> 01:07:11,667 You'll get your fight, and I'll kill you. 428 01:07:15,612 --> 01:07:19,104 Believe me, my sword loves impaling traitors like you! 429 01:07:19,749 --> 01:07:20,681 I'm no traitor! 430 01:07:26,656 --> 01:07:30,023 We have our hostages. The plan has worked so far. 431 01:07:30,360 --> 01:07:31,987 But they're gonna miss those monks. 432 01:07:32,295 --> 01:07:35,264 It's a problem. People might suspect us. 433 01:07:36,299 --> 01:07:42,033 Relax, the Shogun has sent word. We take them to Japan. We move them tonight. 434 01:07:42,872 --> 01:07:44,737 And Hashimoto? He'll want his duel. 435 01:07:45,075 --> 01:07:50,911 Leave him to me. They're the Shogun's orders. He won't disobey them. 436 01:07:52,315 --> 01:07:55,443 You've done well. Your dream will soon come true. 437 01:07:58,521 --> 01:08:01,957 No! I won't let you do this! 438 01:08:06,129 --> 01:08:06,823 Shan! 439 01:08:10,533 --> 01:08:11,761 How could you do this! 440 01:08:13,670 --> 01:08:14,659 It's not what you think! 441 01:08:15,271 --> 01:08:16,704 I'd do anything for 442 01:08:17,407 --> 01:08:20,899 you except betray China! Don't you realize that this will destroy our reputation forever? 443 01:08:22,312 --> 01:08:25,679 The country will despise us! 444 01:08:28,151 --> 01:08:30,415 Father, listen to me! 445 01:08:30,620 --> 01:08:34,522 Shut up! I know what I'm doing! You can't stop me. 446 01:08:34,958 --> 01:08:38,086 Then you're on your own. I'll never help! 447 01:08:38,361 --> 01:08:44,322 Stop! Don't you forget your place, girl! You'll do exactly as I say. 448 01:08:47,637 --> 01:08:49,104 I'll never betray my country! 449 01:09:17,934 --> 01:09:18,628 I'll get the antidote. 450 01:09:48,464 --> 01:09:49,692 Please don't do this! 451 01:09:54,137 --> 01:09:54,569 Dad! 452 01:09:55,104 --> 01:09:57,800 I brought you up, taught you Kung Fu, and you treat me like this? 453 01:10:10,820 --> 01:10:16,781 Dad, put the sword down! Think about what you're doing please! 454 01:10:23,433 --> 01:10:27,164 Master Han! They are just using you, don't trust the Japanese. 455 01:10:27,937 --> 01:10:30,371 The Shogun is looking for a way to humiliate us 456 01:10:30,640 --> 01:10:32,938 You're nothing to them, just a puppet! 457 01:10:35,378 --> 01:10:37,903 Think about it, master Han! 458 01:10:42,752 --> 01:10:44,549 I love you very dearly father. 459 01:10:45,255 --> 01:10:50,022 I don't want anything to happen to you. If our people find out what you're doing, 460 01:10:50,326 --> 01:10:51,588 they'll never spare you. 461 01:10:53,129 --> 01:10:58,362 Our people? I have no feelings for those ingrates. 462 01:10:59,869 --> 01:11:03,202 Listen, our ancestors fought and died for them 463 01:11:05,475 --> 01:11:07,602 Your 'people'? They never once thanked us! 464 01:11:08,578 --> 01:11:12,912 They refuse to let us fight the duel even though we're the greatest! 465 01:11:15,718 --> 01:11:21,020 I want you to show them, Shan. You're as good a fighter as any from Shaolin Temple! 466 01:11:23,493 --> 01:11:27,520 Ching Wan, my father will never back down. 467 01:11:27,864 --> 01:11:30,526 He wants me to restore the glory of our school 468 01:11:31,401 --> 01:11:34,962 So now we must fight. It's our only way. 469 01:11:35,505 --> 01:11:39,908 Master Han, please reconsider. You'll disgrace our entire nation. 470 01:11:42,779 --> 01:11:43,336 I'll kill you! 471 01:12:21,951 --> 01:12:23,145 Dad! 472 01:12:33,363 --> 01:12:34,159 Shan! 473 01:12:34,530 --> 01:12:39,024 No, don't! Please don't kill him! He doesn't know what he's doing! 474 01:12:44,807 --> 01:12:48,334 Shan! Shan! 475 01:12:48,845 --> 01:12:54,841 Please wake up! We can start over again! 476 01:12:56,552 --> 01:12:59,885 I promised her that she'd become a hero. 477 01:13:01,190 --> 01:13:09,461 Come on! Shan! Please don't die! I'll teach you more Kung Fu! 478 01:13:10,366 --> 01:13:16,896 We'll start again. Shan! Shan! 479 01:13:43,399 --> 01:13:44,058 Hold it! 480 01:13:53,576 --> 01:13:55,771 I won't let you do this. 481 01:13:57,146 --> 01:13:59,011 I'm acting on the Shogun's orders. 482 01:13:59,515 --> 01:14:01,642 Orders? And what are they? 483 01:14:05,421 --> 01:14:10,358 I will follow my master's code. I must complete my mission. 484 01:14:10,660 --> 01:14:13,652 Traitor! I order you to kill yourself! 485 01:14:14,130 --> 01:14:15,256 Do it now! 486 01:14:16,933 --> 01:14:21,302 I will die. But first I fight the Chinese. 487 01:17:17,947 --> 01:17:21,678 Mark my words. You will die! 488 01:18:12,802 --> 01:18:14,793 We still have some unfinished business. 489 01:18:20,376 --> 01:18:23,038 I won't fight you. It would mean nothing. 490 01:18:26,449 --> 01:18:28,747 You promised. You must fight with me. 491 01:18:29,385 --> 01:18:31,751 The duel's over. We're going home. 492 01:18:35,257 --> 01:18:35,994 No, you're not! 493 01:18:43,414 --> 01:18:45,326 Is winning so important to you? 494 01:18:47,236 --> 01:18:49,534 What would you do if someone close to you was murdered? 495 01:18:50,206 --> 01:18:51,070 You'd fight? 496 01:18:51,841 --> 01:18:54,207 Too many have died. It stops here. 497 01:19:00,449 --> 01:19:03,850 Master! Master! 498 01:22:37,866 --> 01:22:39,128 This will make us even. 499 01:22:45,307 --> 01:22:48,105 Let's stop this now, can't we? 39842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.