Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,666 --> 00:02:03,227
Buddha be praised. We've been expecting you.
2
00:03:01,762 --> 00:03:04,925
I can read your mind. You're anxious.
3
00:03:08,168 --> 00:03:10,466
You want to know how good your Kung Fu is.
4
00:03:16,677 --> 00:03:20,010
You have to find the answer.
You may go.
5
00:04:32,419 --> 00:04:35,616
To the dead, winning and losing mean nothing.
6
00:04:36,156 --> 00:04:40,286
Those Japanese warriors
squandered their lives this evening.
7
00:04:41,128 --> 00:04:45,360
The poor souls. May Buddha bless them.
8
00:04:45,699 --> 00:04:48,896
Holiness.
I admire those Ninja warriors.
9
00:04:49,569 --> 00:04:54,006
They were dedicated. They attacked
our monastery knowing they would die.
10
00:04:54,908 --> 00:04:59,777
Sorry to say, but Chinese fighters
they lack such devotion.
11
00:05:00,047 --> 00:05:05,815
Ching Wan, what about yourself?
Are you dedicated? Can you fight this duel?
12
00:05:06,053 --> 00:05:08,453
Master, I've trained for years.
13
00:05:08,755 --> 00:05:11,451
I'm ready.
It's time to test myself.
14
00:05:14,695 --> 00:05:16,185
Buddha be praised.
15
00:05:16,630 --> 00:05:21,727
You must think carefully.
A duel is not the only way to win.
16
00:05:22,269 --> 00:05:27,730
Don't forget, Kung Fu develops our minds
as well as our bodies.
17
00:05:27,908 --> 00:05:29,808
I'm afraid I don't agree with you.
18
00:05:30,010 --> 00:05:32,979
You are a scholar.
You have very different ideas.
19
00:05:33,547 --> 00:05:37,210
We are warrior monks.
A duel is the only way to get their respect.
20
00:05:37,651 --> 00:05:41,178
It will be a duel to the death.
But Ching Wan has learned all he can from us.
21
00:05:41,755 --> 00:05:44,519
He's earned the right
22
00:05:44,658 --> 00:05:47,718
to test his skills in battle.
23
00:05:47,894 --> 00:05:49,259
Thank you sir, I appreciate it.
24
00:05:49,963 --> 00:05:53,091
It's true the Japanese are desperate
to win the title of Best Fighter.
25
00:05:53,633 --> 00:05:57,433
But I'm also determined
to defend the good name of Shaolin.
26
00:05:57,738 --> 00:05:59,569
You're not just concerned with
defeating the Japanese,
27
00:05:59,940 --> 00:06:03,706
you're determined to win that title as well.
28
00:07:52,819 --> 00:07:57,882
Welcome to the Shaolin monastery. Please.
29
00:08:03,396 --> 00:08:06,456
I must say China is a wonderful country.
30
00:08:06,800 --> 00:08:10,896
Her influence has spread far and wide
across the world. You should be proud.
31
00:08:11,204 --> 00:08:14,503
You're too kind sir, but you flatter us.
32
00:08:18,178 --> 00:08:20,612
Take Shaolin Kung Fu for instance,
33
00:08:21,114 --> 00:08:25,175
it's famous but conservative
and it's mired in tradition.
34
00:08:25,585 --> 00:08:29,077
I think you'll find modern Japanese
martial arts are far superior.
35
00:08:29,356 --> 00:08:31,483
I'm afraid I don't agree.
36
00:08:32,092 --> 00:08:37,120
It's an established fact that Shaolin Kung Fu
is the world's greatest martial art.
37
00:08:37,797 --> 00:08:41,893
We've been experts for centuries now
and our techniques have done nothing but improve.
38
00:08:42,402 --> 00:08:47,465
I don't believe your fighters
can ever defeat students of Shaolin.
39
00:08:48,041 --> 00:08:51,374
It is said that Shaolin Kung Fu has 72 techniques,
that's very impressive.
40
00:08:51,711 --> 00:08:55,772
You have great traditions. I'm sure once
you were a force to be reckoned with.
41
00:08:55,916 --> 00:09:01,479
But I doubt your students today
are of the same caliber as before.
42
00:09:01,855 --> 00:09:06,918
At Shaolin we use our art purely for self defense
and to enhance our minds.
43
00:09:07,394 --> 00:09:09,589
We do not seek fame or fortune.
44
00:09:10,430 --> 00:09:15,868
I see. You think you're smarter than us.
We're not mindless fighters, you know!
45
00:09:20,640 --> 00:09:24,337
The first settlers in Japan were Chinese,
so really we're brothers.
46
00:09:24,878 --> 00:09:29,338
We are all one under the same sun.
We should not be fighting each other.
47
00:09:29,749 --> 00:09:36,052
We should be living in harmony. Why must we
always have these contests of strength?
48
00:09:36,289 --> 00:09:42,956
I understand what you say. But if this was my
country, your theories would never be accepted.
49
00:09:43,396 --> 00:09:47,628
But that's enough talk.
Why don't you show me what you're capable of?
50
00:09:48,101 --> 00:09:53,596
I am not a good fighter,
nor am I the official Chinese representative.
51
00:09:54,107 --> 00:09:58,669
Perhaps another day.
We'll let the younger men prove themselves.
52
00:10:04,584 --> 00:10:09,453
Experts! You call yourselves experts
yet none of you dare fight me!
53
00:10:15,161 --> 00:10:19,996
Look at you, hiding behind that beard!
You're a coward, aren't you?
54
00:10:22,168 --> 00:10:23,294
You disappoint me.
55
00:10:24,237 --> 00:10:25,204
So be it!
56
00:10:55,969 --> 00:10:56,993
Pardon me.
57
00:11:03,543 --> 00:11:10,039
Buddha be praised. You've fought very well
and indeed are an expert.
58
00:11:10,216 --> 00:11:12,548
You flatter me. Thank you master.
59
00:11:13,453 --> 00:11:17,219
I was lucky.
I'm really not such a great fighter.
60
00:11:18,992 --> 00:11:23,156
I was just fortunate to win today.
Fate was on my side.
61
00:11:24,998 --> 00:11:31,233
Brother, we monks shouldn't fight.
We mustn't treat our guests this way.
62
00:11:35,875 --> 00:11:40,812
Our representative is Hashimoto Kada.
He is by far the best fighter in Japan.
63
00:11:41,614 --> 00:11:46,142
He is ready. He'll be waiting for your man
at the Holy Sword House.
64
00:11:46,920 --> 00:11:47,909
Please excuse me.
65
00:11:51,691 --> 00:11:53,249
Buddha be praised.
66
00:12:05,638 --> 00:12:08,106
Ching Wan, you surprised that
67
00:12:08,274 --> 00:12:11,607
Japanese priest with your strength.
I think you impressed him.
68
00:12:11,945 --> 00:12:14,470
I wanted to teach that arrogant
swine a lesson
69
00:12:14,981 --> 00:12:16,915
We shouldn't have treated him so well.
70
00:12:17,050 --> 00:12:19,644
It made him think
we were afraid of him.
71
00:12:19,719 --> 00:12:23,382
That's why I stepped in, sir.
I knew you wanted me to do something.
72
00:12:24,624 --> 00:12:26,956
Well done, you must have read my mind.
73
00:12:28,495 --> 00:12:32,556
Master, you're like my father.
So believe me, I know your thoughts.
74
00:12:35,401 --> 00:12:37,995
Ching Wan, I hope when the day comes
75
00:12:38,304 --> 00:12:40,670
you'll be able to beat this man Hashimoto.
76
00:12:44,577 --> 00:12:46,909
I hope so. I leave at dawn.
77
00:12:49,282 --> 00:12:52,274
You must bid farewell to your master
before you go.
78
00:13:37,397 --> 00:13:39,490
You idiot!
Why'd you hit me so hard?
79
00:13:39,732 --> 00:13:40,994
I didn't mean it!
80
00:13:41,201 --> 00:13:42,259
You liar! You went right for my head!
81
00:13:43,069 --> 00:13:45,367
I did not! It's because you're a lousy fighter
that's why
82
00:13:45,605 --> 00:13:48,130
- Yeah? Says who?
- Says me!
83
00:13:51,845 --> 00:13:52,470
Yes, sir?
84
00:13:55,982 --> 00:13:57,415
Look! The chicken's getting help!
85
00:13:57,650 --> 00:14:00,642
Chicken! Come on, chicken!
86
00:14:00,854 --> 00:14:03,015
All right?
87
00:14:03,423 --> 00:14:04,447
Thank you.
88
00:14:10,363 --> 00:14:21,433
Come on! Come back here and fight!
89
00:14:25,144 --> 00:14:28,375
Who's chicken now?
90
00:14:33,186 --> 00:14:39,523
Mister! I just beat him!
Thanks for your help! Bye!
91
00:15:19,966 --> 00:15:23,925
Honorable General.
Hashimoto Kada of Ryosen is at your service.
92
00:15:24,604 --> 00:15:28,836
You'd better win this duel.
Our country's reputation lies in your hands.
93
00:15:29,709 --> 00:15:32,269
I shall not disappoint you General. I shall win.
94
00:15:34,614 --> 00:15:37,208
Then make sure you put this sword to good use.
95
00:15:37,684 --> 00:15:38,343
Sure!
96
00:15:43,957 --> 00:15:45,083
Thank you, general.
97
00:17:21,120 --> 00:17:22,485
Dance!
98
00:17:22,989 --> 00:17:27,119
Yeah! Come on he needs to dance!
99
00:17:51,484 --> 00:17:57,047
Cheers! Cheers! Cheers!
100
00:17:59,058 --> 00:18:00,821
Master!
101
00:18:01,060 --> 00:18:05,190
I drink to your victory,
and to the glory you'll bring our school.
102
00:18:06,365 --> 00:18:06,854
Yes!
103
00:18:23,149 --> 00:18:24,514
Here, drink!
104
00:18:27,620 --> 00:18:30,612
To victory!
105
00:18:30,656 --> 00:18:31,350
Victory!
106
00:18:31,891 --> 00:18:34,189
Come drink with me!
107
00:18:40,533 --> 00:18:45,232
Where're you going?
Come back!
108
00:18:46,105 --> 00:18:49,370
Come on, another drink!
109
00:18:51,677 --> 00:18:56,376
I've gotta go home, boys. Next time!
110
00:19:29,549 --> 00:19:30,277
Who are you?
111
00:19:59,645 --> 00:20:00,441
Master!
112
00:20:05,785 --> 00:20:11,485
Do not grieve for me.
It is a warrior's honor to die in combat.
113
00:20:12,058 --> 00:20:12,547
Yes.
114
00:20:14,427 --> 00:20:20,627
Remember you must fight
for the glory of our school, and never surrender.
115
00:20:21,867 --> 00:20:25,064
Recite the code to me. Say it now!
116
00:20:25,304 --> 00:20:25,736
Yes.
117
00:20:27,707 --> 00:20:32,337
Fight to win. Never be afraid.
118
00:20:33,246 --> 00:20:35,441
Be ruthless. Be merciless. Be resourceful.
119
00:20:36,415 --> 00:20:38,508
Kill anyone who gets in your way.
120
00:20:39,719 --> 00:20:43,120
Your own brother, even God himself.
121
00:20:43,889 --> 00:20:47,825
Show no pity. The strong will survive.
122
00:20:49,095 --> 00:20:53,293
The weak deserve death.
Always remember these words,
123
00:20:54,133 --> 00:20:57,261
and you will always succeed.
Look death in the face and show no fear.
124
00:20:58,237 --> 00:21:00,262
For to be a warrior means to fight until death
125
00:21:00,940 --> 00:21:05,070
It is the ultimate honor!
126
00:22:39,772 --> 00:22:44,607
Dragon? Dragon? Dragon?
127
00:22:50,082 --> 00:22:51,174
Dragon! Where is he?
128
00:22:51,584 --> 00:22:52,243
Up there!
129
00:22:58,724 --> 00:22:59,816
You'd better catch me!
130
00:23:04,864 --> 00:23:06,354
Serves you right! Serves you right!
131
00:23:07,833 --> 00:23:09,460
You're dead!
132
00:23:13,372 --> 00:23:14,737
You'd better stop teasing him.
133
00:23:17,143 --> 00:23:18,804
You're gonna pay for that!
134
00:23:20,980 --> 00:23:23,847
I told you to catch me. What are you deaf?
135
00:23:24,016 --> 00:23:25,813
But you told me never to listen to you!
136
00:23:26,018 --> 00:23:27,178
So I ignored you.
137
00:23:28,621 --> 00:23:31,590
He's a moron. What do you want from me?
138
00:23:32,324 --> 00:23:34,952
Nothing at all. I came to see Dragon,
139
00:23:35,194 --> 00:23:37,219
not my senile Kung Fu master.
140
00:23:37,496 --> 00:23:38,588
You're so cruel!
141
00:23:38,731 --> 00:23:39,663
Be careful!
142
00:23:39,799 --> 00:23:42,233
I'm still young! Those monks are the senile ones!
143
00:23:43,102 --> 00:23:44,034
Dragon, get over here!
144
00:23:47,773 --> 00:23:49,001
I'm not senile, am I?
145
00:23:49,308 --> 00:23:50,798
Not yet, but you're close.
146
00:23:51,610 --> 00:23:53,043
What? You're fired!
147
00:23:56,415 --> 00:23:57,677
I bet you can't do that!
148
00:23:59,852 --> 00:24:02,013
I'm leaving. Take care of Dragon.
149
00:24:07,893 --> 00:24:10,088
Listen to me, if you lose that duel,
150
00:24:10,596 --> 00:24:12,461
I won't speak to you again. Got it?
151
00:24:13,699 --> 00:24:17,066
If I lose the duel,
I won't be alive to talk about it.
152
00:24:17,570 --> 00:24:20,061
But if I'm still alive I'll see you later.
153
00:24:24,109 --> 00:24:27,670
Wait a minute! Are you sure those monks taught you
everything you need to know?
154
00:24:28,781 --> 00:24:31,272
You tell me.
You put me in there!
155
00:24:32,551 --> 00:24:34,246
Still holding that against me?
156
00:24:34,520 --> 00:24:35,680
I was just a kid.
157
00:24:36,121 --> 00:24:40,717
You had potential!
I gave you a chance to become a Kung Fu hero.
158
00:24:41,126 --> 00:24:42,388
Now look at you! You're fighting for China!
159
00:24:42,628 --> 00:24:43,390
Blah blah blah!
160
00:24:43,662 --> 00:24:44,356
You shut up!
161
00:24:44,864 --> 00:24:46,058
So what? You think you saved me?
162
00:24:46,765 --> 00:24:48,232
Yes. You should be honored I chose you!
163
00:24:48,567 --> 00:24:50,626
And now I have to fight
because I owe you?
164
00:24:51,103 --> 00:24:53,594
No, no, of course not!
You're fighting for your country.
165
00:24:53,806 --> 00:24:55,740
No, I'm fighting for your stupid pride!
166
00:24:57,276 --> 00:24:58,504
Dragon! Let's go!
167
00:25:01,981 --> 00:25:04,006
Fine! Stay up there, you damn bird!
168
00:25:04,984 --> 00:25:09,114
To hell with the both of you!
I have no time for ungrateful students!
169
00:25:13,158 --> 00:25:14,819
You idiot! Look out!
170
00:25:15,027 --> 00:25:15,721
You what?
171
00:25:15,928 --> 00:25:17,122
Master!
172
00:25:22,868 --> 00:25:23,698
Master! Master, are you hurt?
173
00:25:23,936 --> 00:25:26,234
Don't touch me! Don't call me your master!
174
00:25:26,672 --> 00:25:30,733
Master!
I'll win the duel, I promise!
175
00:25:35,014 --> 00:25:38,506
Dragon, you take good care of him for me.
176
00:25:44,823 --> 00:25:45,755
Good luck!
177
00:25:50,296 --> 00:25:51,092
It worked!
178
00:25:52,264 --> 00:25:53,094
Quiet!
179
00:25:58,904 --> 00:26:01,532
Great...
180
00:26:22,027 --> 00:26:24,188
I Hashimoto, have come to prove that
181
00:26:24,430 --> 00:26:28,059
the Japanese Samurai sword
is mightier than Chinese Kung Fu!
182
00:26:28,500 --> 00:26:30,832
I'm Li Ching Wan, the Lord of the Sword.
You'll never beat me!
183
00:26:49,021 --> 00:26:51,285
Look, I'm Lord of the toy sword!
184
00:26:52,524 --> 00:26:54,754
Don't touch my stuff! Get away from here!
185
00:26:55,394 --> 00:26:58,363
Go on, get lost! No Japs allowed!
186
00:26:59,465 --> 00:27:01,990
Your stinking yen isn't
welcome around here!
187
00:27:29,094 --> 00:27:30,891
Welcome! There're tables upstairs.
188
00:27:31,130 --> 00:27:31,858
Yes, thanks.
189
00:27:35,000 --> 00:27:36,968
Look! They're amazing!
190
00:27:38,604 --> 00:27:44,008
Hurry up! Paint faster!
191
00:27:45,644 --> 00:27:48,204
I want to look at it.
192
00:27:48,380 --> 00:27:51,008
Hold your horses, I'm nearly finished.
193
00:27:51,250 --> 00:27:54,617
Come on! I want to see it...
194
00:27:55,554 --> 00:27:57,579
Hurry up, old man!
195
00:27:58,157 --> 00:28:00,284
Okay, finished!
196
00:28:02,961 --> 00:28:05,429
The Lord of the Sword!
197
00:28:05,631 --> 00:28:06,825
He looks like a pig?
198
00:28:08,133 --> 00:28:10,567
It doesn't look a bit like him.
You've got it all wrong.
199
00:28:10,736 --> 00:28:12,226
Yes, you've got it all wrong.
200
00:28:12,705 --> 00:28:15,538
What do you know? You've met him, have you?
201
00:28:16,075 --> 00:28:22,241
It's a spitting image! Look at the beard!
And those eyes! It's perfect!
202
00:28:23,048 --> 00:28:24,413
Don't listen to him.
203
00:28:24,683 --> 00:28:28,414
The Lord of the Sword himself
asked me to paint this portrait!
204
00:28:30,189 --> 00:28:34,785
Do you think that Hashimoto will have
any chance against the Lord of the Sword?
205
00:28:35,160 --> 00:28:40,154
Yes, definitely. He's Japan's best fighter.
He'll be tough as nails.
206
00:28:40,966 --> 00:28:43,799
That's why I'm going to Holy Sword
House to see this duel.
207
00:28:44,603 --> 00:28:47,401
That's great! Can I come too? Come on!
208
00:28:47,606 --> 00:28:50,439
I'm sure they'd let me come
as your guest.
209
00:28:51,643 --> 00:28:55,272
Forget about it.
Few invitations were sent out.
210
00:28:55,647 --> 00:29:00,175
Only 30 in fact. But we were lucky,
we got the last two!
211
00:29:01,186 --> 00:29:03,882
We'll bring you back a souvenir.
212
00:29:06,558 --> 00:29:08,651
That's great! Drink up!
Cheers!
213
00:29:16,268 --> 00:29:20,068
Hashimoto, surrender now
or I'll gut you like a fish!
214
00:29:21,707 --> 00:29:24,403
True warriors never surrender!
I'll peel you like a banana!
215
00:29:25,010 --> 00:29:27,706
So be it! Prepare to die!
Gut! Gut! Peel! Peel!
216
00:29:27,946 --> 00:29:31,677
Gut! Peel! Gut! Peel!
Gut! Gut! Peel! Peel!
217
00:29:44,196 --> 00:29:45,823
Thanks.
218
00:30:01,213 --> 00:30:03,909
What should I do now,
my friends? Strip him?
219
00:30:04,116 --> 00:30:06,141
Yeah! Do it!
220
00:30:06,385 --> 00:30:07,374
Very well!
Look! He's naked!
221
00:30:20,332 --> 00:30:23,392
Thank you! Thank you, my friends!
222
00:30:30,142 --> 00:30:37,708
They've killed him! They killed my husband!
What happened?
223
00:30:40,619 --> 00:30:41,313
Stay back!
224
00:30:49,895 --> 00:30:52,887
You murdered that man. You'll pay for that!
225
00:31:00,672 --> 00:31:01,832
An eye for an eye.
226
00:31:05,878 --> 00:31:07,709
Madam, take this.
227
00:31:13,819 --> 00:31:16,617
Why did they kill him?
He's done nothing wrong
228
00:31:44,650 --> 00:31:46,117
Please help her with the body.
229
00:31:51,823 --> 00:31:53,688
That sword will only bring you trouble.
230
00:33:07,799 --> 00:33:13,237
You must be Hashimoto Kada.
I wish to fight you!
231
00:33:14,006 --> 00:33:15,906
I have only one opponent in China.
232
00:33:16,375 --> 00:33:17,000
And that's me!
233
00:33:49,875 --> 00:33:51,399
A warrior does not fight women.
234
00:34:35,420 --> 00:34:36,614
You must be Kenji.
235
00:34:38,590 --> 00:34:41,491
I've been sent to accompany you
to Holy Sword House.
236
00:34:41,993 --> 00:34:42,584
Thank you.
237
00:34:44,329 --> 00:34:51,292
Do you know who you're fighting? The Lord
of the Sword. Tell me honestly, can you beat him?
238
00:34:54,573 --> 00:34:58,134
I will destroy the man.
It is my sworn duty.
239
00:37:03,368 --> 00:37:04,460
That will be all right.
240
00:37:06,037 --> 00:37:06,594
I'll live.
241
00:37:11,643 --> 00:37:15,409
Your sword play is excellent.
You're very brave.
242
00:37:19,050 --> 00:37:21,746
No, I made a fool of myself out there.
243
00:37:21,786 --> 00:37:24,812
I saw you out there.
You fought like a lion.
244
00:37:45,410 --> 00:37:47,071
Can you get more firewood?
245
00:37:59,991 --> 00:38:02,983
I'm a little curious...
why are you disguised? I'm sorry.
246
00:38:03,995 --> 00:38:07,192
You didn't fool me, miss.
247
00:39:30,448 --> 00:39:34,885
How odd! Can you explain this? For some reason
the Chinese seem to worship the plum blossom.
248
00:39:36,621 --> 00:39:41,490
The plum blossom is small.
I suppose it is symbolic of their stature.
249
00:39:42,026 --> 00:39:43,516
You're not even close.
250
00:39:44,596 --> 00:39:46,359
Although the plum tree is small,
251
00:39:46,431 --> 00:39:49,332
it's a very sturdy plant and it can endure
the harshest of winters.
252
00:39:49,701 --> 00:39:52,431
In fact it's an excellent reflection
of the Chinese character.
253
00:39:56,107 --> 00:40:00,066
Now tell me, your national emblem...
What is it?
254
00:40:02,947 --> 00:40:08,317
My friend...
Ours is the cherry blossom.
255
00:40:08,620 --> 00:40:12,283
Although it is short lived,
it leaves an everlasting impression
256
00:40:12,991 --> 00:40:14,549
and is never forgotten.
257
00:40:15,326 --> 00:40:17,760
I see. Well said.
258
00:40:31,910 --> 00:40:36,404
Master Li.
Master Kada.
259
00:40:44,923 --> 00:40:49,417
Allow me.
This young man is Master Han's son.
260
00:40:49,994 --> 00:40:50,983
We've met before.
261
00:40:58,837 --> 00:41:01,931
My father is waiting in the garden. Come.
262
00:41:49,153 --> 00:41:51,144
Father, your guests have arrived.
263
00:41:56,327 --> 00:41:57,692
Welcome to you gentlemen.
264
00:41:58,863 --> 00:41:59,989
It's an honor, sir.
265
00:42:01,032 --> 00:42:03,865
You're too far away. I can't hear you.
266
00:42:04,602 --> 00:42:07,537
Why don't you come on over?
We can talk better.
267
00:42:30,128 --> 00:42:33,529
You're both brilliant fighters, most impressive.
268
00:42:34,098 --> 00:42:35,030
Thank you, master.
269
00:42:36,401 --> 00:42:38,835
It's been a long time
since we've had guests here.
270
00:42:39,370 --> 00:42:42,237
I'm happy you came. It's been much too quiet.
271
00:42:43,508 --> 00:42:46,636
Shan, we should take them
to look at the rock.
272
00:42:46,778 --> 00:42:47,107
Of course.
273
00:43:15,673 --> 00:43:20,542
Think of all the warriors who have fought this
duel. You will find every name on these walls.
274
00:43:26,818 --> 00:43:29,946
Why is every duel fought here?
Is there a special reason?
275
00:43:30,521 --> 00:43:34,719
My great grandfather fought here.
He was the first to fight for China.
276
00:43:35,627 --> 00:43:40,826
He defeated his Japanese opponent.
This has been the arena ever since.
277
00:43:41,466 --> 00:43:45,232
You should be grateful,
few have seen this place.
278
00:43:45,670 --> 00:43:49,470
You're lucky, and you're both so young.
Indeed you maybe the youngest ever.
279
00:43:52,410 --> 00:43:58,906
It's a shame. Many fighters dream of dueling
here. But we have to turn them away.
280
00:44:00,885 --> 00:44:05,913
See this stone? It is the ultimate honor
to have your name engraved here.
281
00:44:07,091 --> 00:44:09,582
And many men have died for this privilege.
282
00:44:10,061 --> 00:44:12,791
But duels don't always have to be fatal,
do they?
283
00:44:13,031 --> 00:44:14,521
Contests can be friendly.
284
00:44:14,732 --> 00:44:19,601
I disagree.
Warriors must always fight to the death.
285
00:44:21,572 --> 00:44:25,872
Hashimoto, you fight well
but there is much you do not know about us.
286
00:44:26,878 --> 00:44:28,778
For example, the history of our school.
287
00:44:30,314 --> 00:44:35,513
We cannot fight the duel. We are forbidden.
For years this has been the case.
288
00:44:38,356 --> 00:44:39,755
But I assure you my friend,
289
00:44:40,625 --> 00:44:43,253
if we fought you, the glory would be ours!
290
00:44:47,598 --> 00:44:50,726
My master has mentioned your family.
You've done much for our nation.
291
00:44:51,369 --> 00:44:56,102
Your ancestors helped perfect our art.
Believe me, your school is famous.
292
00:44:57,675 --> 00:44:59,165
I'm surprised he remembered us.
293
00:45:02,113 --> 00:45:06,743
So many have forgotten. But we'll rise again.
294
00:45:13,357 --> 00:45:18,294
And one day very soon,
Holy Sword House will fight for China!
295
00:46:53,224 --> 00:46:54,555
Buddha be praised.
296
00:47:27,124 --> 00:47:29,820
Want to know a secret? I'll tell you.
297
00:47:30,695 --> 00:47:33,425
Nobody wins here except death.
298
00:47:34,899 --> 00:47:36,594
There'll be two more fighters here
next year.
299
00:47:37,401 --> 00:47:40,529
They will stand here just like us...
in front of our graves.
300
00:47:42,874 --> 00:47:43,431
Look out!
301
00:49:28,946 --> 00:49:29,640
Master Li?
302
00:49:33,217 --> 00:49:36,118
I heard you were attacked at the graveyard.
I'm so sorry.
303
00:49:36,821 --> 00:49:40,086
It's very strange. I wonder how they knew
we'd be there?
304
00:49:40,791 --> 00:49:42,725
My father's investigating it.
305
00:49:43,327 --> 00:49:44,624
I'm sure he'll catch them.
306
00:49:45,162 --> 00:49:47,494
We've tightened security around
the school grounds.
307
00:49:48,065 --> 00:49:51,125
I'm sure there won't be
any more incidents like that.
308
00:49:52,536 --> 00:49:56,996
Whoever he was...
Well you ought to teach him a lesson.
309
00:49:57,341 --> 00:49:59,468
Oh yes, he'll live to regret what he's done.
310
00:50:00,244 --> 00:50:02,610
I'm sure. The first time I met you,
you amazed me.
311
00:50:03,114 --> 00:50:05,105
I couldn't believe anyone could look
312
00:50:05,750 --> 00:50:07,775
so delicate and yet fight so well.
313
00:50:08,352 --> 00:50:11,879
You saw through my disguise.
Was it really so obvious?
314
00:50:13,691 --> 00:50:15,955
Of course, you moved with such grace.
315
00:50:18,095 --> 00:50:19,722
I'm glad you noticed me.
316
00:50:21,198 --> 00:50:24,031
How could I have missed you? You're beautiful.
317
00:50:29,673 --> 00:50:34,804
Tell me something, why would a woman like you
want to dress up like a man?
318
00:50:35,312 --> 00:50:37,337
Not many men will fight a woman.
319
00:50:37,882 --> 00:50:41,113
You shouldn't hide your beauty.
Be proud of it.
320
00:51:41,745 --> 00:51:42,234
Father?
321
00:51:42,646 --> 00:51:43,613
Where have you been?
322
00:51:44,381 --> 00:51:45,848
I just went for a walk.
323
00:51:46,884 --> 00:51:51,548
For centuries Holy Sword House was the number one
school in China.
324
00:51:51,622 --> 00:51:53,487
We were known and respected all over the country.
325
00:51:55,926 --> 00:52:02,297
Then came Shaolin. Now we're nothing.
They look down on us.
326
00:52:04,301 --> 00:52:09,329
When we first fought the Japanese,
it was my ancestors who defeated them.
327
00:52:09,807 --> 00:52:14,835
We were Chinese heroes!
But now...
328
00:52:16,514 --> 00:52:19,779
Father, I'll do my best to win their respect.
329
00:52:21,352 --> 00:52:23,013
You? I doubt it.
330
00:52:27,057 --> 00:52:29,855
Just look at yourself,
your mind's not your own.
331
00:52:31,629 --> 00:52:33,790
Li Ching Wan has you under his thumb.
332
00:52:37,701 --> 00:52:41,535
I'm sorry. Please forgive me.
333
00:52:44,141 --> 00:52:46,609
Shan, I don't blame you.
334
00:52:47,378 --> 00:52:51,940
It's all my fault. I pinned my hopes on you.
But I asked too much of you.
335
00:52:53,017 --> 00:52:56,009
I'll find a way to restore our family's honor
336
00:54:09,159 --> 00:54:12,560
Gentlemen, I apologize for today's incident.
337
00:54:13,597 --> 00:54:17,260
We're all so relieved that
neither of you were badly injured.
338
00:54:19,069 --> 00:54:23,403
Let's drink a toast.
Cheers! To your health!
339
00:54:29,847 --> 00:54:33,840
Please sir, don't apologize.
It's not your fault.
340
00:54:36,086 --> 00:54:39,852
Hashimoto, Kenji, you are our guests.
341
00:54:41,025 --> 00:54:44,222
Welcome to my home.
I hope you'll be happy here.
342
00:54:44,561 --> 00:54:45,459
Thank you, sir.
343
00:55:01,145 --> 00:55:02,840
China has much to be proud of.
344
00:55:03,514 --> 00:55:08,315
Delicious food and wine.
We don't get this at home.
345
00:55:09,253 --> 00:55:12,780
No wonder you're always fighting with us,
you envy us!
346
00:55:13,190 --> 00:55:13,918
Shan!
347
00:55:14,892 --> 00:55:17,122
They say there's a black sheep in every family
348
00:55:17,428 --> 00:55:22,263
we have them in my country too.
They say whatever they want regardless of others.
349
00:55:26,270 --> 00:55:30,730
Hashimoto, you're a man of dignity.
I respect you. To your health!
350
00:55:32,843 --> 00:55:36,335
Let's drink to our friendship.
Come! A toast to you!
351
00:55:45,456 --> 00:55:49,153
Master Han, why have none of the other guests
arrived yet?
352
00:55:49,860 --> 00:55:51,225
Come now, don't worry.
353
00:55:52,262 --> 00:55:56,062
They'll all arrive in good time.
No one will want to miss this fight.
354
00:55:56,433 --> 00:55:59,163
Shan, our guests are expert fighters.
355
00:55:59,203 --> 00:56:03,162
If you've time, you should watch them practice
if they agree.
356
00:56:04,641 --> 00:56:05,300
Of course.
357
00:56:07,144 --> 00:56:10,978
But sir, your school is great.
we should be learning from you.
358
00:56:11,648 --> 00:56:13,411
Thank you. I'm flattered.
359
00:56:13,717 --> 00:56:14,479
Cheers!
Cheers!
360
00:56:17,788 --> 00:56:18,618
We'll all drink.
361
00:56:25,462 --> 00:56:30,058
What a pity! This is good wine.
It's a shame to waste it.
362
00:56:31,468 --> 00:56:32,526
Wouldn't you agree?
363
00:57:30,894 --> 00:57:31,861
That was quick.
364
00:57:39,203 --> 00:57:42,764
I'm disgusted with you!
You are a priest, aren't you?
365
00:57:43,040 --> 00:57:46,567
You fool!
You're forgetting your loyalty to Japan!
366
00:57:48,212 --> 00:57:49,509
You're an insult to our school!
367
00:57:50,113 --> 00:57:52,013
The Shogun himself sent me over here!
368
00:57:52,649 --> 00:57:55,345
The Shogun... Yes.
369
00:57:58,722 --> 00:58:00,349
Maybe you should take a look at this.
370
00:58:04,862 --> 00:58:07,194
Kenji, you are in full command
371
00:58:07,531 --> 00:58:12,195
of the mission to Holy Sword House. Ensure the
duel is handled to our complete satisfaction.
372
00:58:12,603 --> 00:58:15,766
Kill anyone who stands in your way.
373
00:58:18,175 --> 00:58:21,872
I am a Samurai warrior. I want a fair fight.
374
00:58:23,480 --> 00:58:29,419
We serve the same cause.
Seek honor for Japan
375
00:58:30,420 --> 00:58:31,853
and serve the Shogun.
376
00:58:36,460 --> 00:58:39,224
Then why did the Shogun send me here to duel?
377
00:58:43,534 --> 00:58:45,764
You are just part of a larger plan.
378
00:58:48,238 --> 00:58:52,504
The fight is just a diversion,
We're going to kidnap China's best fighters.
379
00:58:54,978 --> 00:58:58,106
A deal's been made with Master Han.
He kills Ching Wan.
380
00:58:58,782 --> 00:59:00,511
then his daughter Shan will fight you,
381
00:59:01,251 --> 00:59:02,548
and you lose.
382
00:59:03,287 --> 00:59:08,020
When we understand their Kung Fu,
we'll have full control of China.
383
00:59:13,297 --> 00:59:14,491
But why use me?
384
00:59:20,938 --> 00:59:25,307
Remember, you owe the success
of your school to the Shogun!
385
01:00:51,728 --> 01:00:53,992
How do all those names make you feel?
386
01:00:58,468 --> 01:01:01,835
Those men were heroes.
They knew they would die.
387
01:01:13,116 --> 01:01:16,142
As father says, all for glory.
388
01:01:20,023 --> 01:01:22,457
They're like me. They wanted to win.
389
01:01:24,628 --> 01:01:26,619
Is that really worth dying for?
390
01:01:28,098 --> 01:01:29,326
Most people think so.
391
01:01:31,001 --> 01:01:32,866
I hope you're not one of them.
392
01:01:37,174 --> 01:01:39,267
No, but this fight's important to me.
393
01:01:39,643 --> 01:01:40,871
I have to test myself.
394
01:01:42,746 --> 01:01:45,681
If I ask you to, will you give up the fight?
395
01:01:54,825 --> 01:01:57,089
I don't want to see you get killed.
396
01:02:00,497 --> 01:02:01,828
So you think I'll lose?
397
01:02:03,900 --> 01:02:04,662
No, but can't you...?
398
01:02:05,035 --> 01:02:05,626
I can't.
399
01:02:50,480 --> 01:02:52,971
This is it. Tomorrow we fight the duel.
400
01:02:54,484 --> 01:02:57,282
No matter what happens,
I will not yield to you.
401
01:02:58,221 --> 01:03:01,816
And I promise you,
I'll take your sword from you...
402
01:03:07,931 --> 01:03:08,920
or I'll die here!
403
01:03:14,137 --> 01:03:17,573
That's a warrior's life.
We either kill or get killed.
404
01:03:20,377 --> 01:03:24,177
If you're no good,
you'll die on the battlefield.
405
01:03:24,881 --> 01:03:27,941
But if you're good,
you'll spend your life fighting.
406
01:03:28,785 --> 01:03:32,186
Either way, we die in the end.
It's not an easy life.
407
01:03:32,956 --> 01:03:33,786
You complain?
408
01:03:33,957 --> 01:03:37,518
I chose this life. I've no regrets. And you?
409
01:03:38,228 --> 01:03:38,887
None at all.
410
01:03:41,464 --> 01:03:44,922
Tell me something, Do you think there's
something strange going on here?
411
01:03:46,870 --> 01:03:51,739
I've got a bad feeling. Something's gone wrong.
I feel this won't be a fair fight.
412
01:03:54,845 --> 01:03:56,540
But I trust you.
413
01:04:01,084 --> 01:04:02,676
I'll make sure it's a fair fight.
414
01:05:05,548 --> 01:05:06,139
Master!
415
01:05:06,483 --> 01:05:08,678
Leave me! Go and save Shan!
416
01:05:29,606 --> 01:05:30,300
Master?
417
01:05:35,845 --> 01:05:36,539
Master!
418
01:05:53,630 --> 01:05:54,289
Ching Wan.
419
01:06:00,837 --> 01:06:04,773
You're the Lord of the Sword?
Master of the Morons more like.
420
01:06:06,276 --> 01:06:08,039
You actually fell for it!
421
01:06:09,679 --> 01:06:12,671
I was born with no legs!
422
01:06:13,283 --> 01:06:15,945
But I'll be laughing even louder
when my daughter beats Hashimoto
423
01:06:15,986 --> 01:06:17,010
and restores the glory of Holy Sword House!
424
01:06:17,988 --> 01:06:23,290
And she will win!
I'll show you, boy. I'll show them all!
425
01:06:57,927 --> 01:06:58,757
Where's Ching Wan?
426
01:07:04,734 --> 01:07:06,634
Your dirty tricks have made your wish come true.
427
01:07:09,039 --> 01:07:11,667
You'll get your fight, and I'll kill you.
428
01:07:15,612 --> 01:07:19,104
Believe me,
my sword loves impaling traitors like you!
429
01:07:19,749 --> 01:07:20,681
I'm no traitor!
430
01:07:26,656 --> 01:07:30,023
We have our hostages.
The plan has worked so far.
431
01:07:30,360 --> 01:07:31,987
But they're gonna miss those monks.
432
01:07:32,295 --> 01:07:35,264
It's a problem. People might suspect us.
433
01:07:36,299 --> 01:07:42,033
Relax, the Shogun has sent word.
We take them to Japan. We move them tonight.
434
01:07:42,872 --> 01:07:44,737
And Hashimoto? He'll want his duel.
435
01:07:45,075 --> 01:07:50,911
Leave him to me. They're the Shogun's orders.
He won't disobey them.
436
01:07:52,315 --> 01:07:55,443
You've done well. Your dream will soon come true.
437
01:07:58,521 --> 01:08:01,957
No! I won't let you do this!
438
01:08:06,129 --> 01:08:06,823
Shan!
439
01:08:10,533 --> 01:08:11,761
How could you do this!
440
01:08:13,670 --> 01:08:14,659
It's not what you think!
441
01:08:15,271 --> 01:08:16,704
I'd do anything for
442
01:08:17,407 --> 01:08:20,899
you except betray China! Don't you realize that
this will destroy our reputation forever?
443
01:08:22,312 --> 01:08:25,679
The country will despise us!
444
01:08:28,151 --> 01:08:30,415
Father, listen to me!
445
01:08:30,620 --> 01:08:34,522
Shut up! I know what I'm doing!
You can't stop me.
446
01:08:34,958 --> 01:08:38,086
Then you're on your own.
I'll never help!
447
01:08:38,361 --> 01:08:44,322
Stop! Don't you forget your place, girl!
You'll do exactly as I say.
448
01:08:47,637 --> 01:08:49,104
I'll never betray my country!
449
01:09:17,934 --> 01:09:18,628
I'll get the antidote.
450
01:09:48,464 --> 01:09:49,692
Please don't do this!
451
01:09:54,137 --> 01:09:54,569
Dad!
452
01:09:55,104 --> 01:09:57,800
I brought you up, taught you Kung Fu,
and you treat me like this?
453
01:10:10,820 --> 01:10:16,781
Dad, put the sword down!
Think about what you're doing please!
454
01:10:23,433 --> 01:10:27,164
Master Han! They are just using you,
don't trust the Japanese.
455
01:10:27,937 --> 01:10:30,371
The Shogun is looking for a way
to humiliate us
456
01:10:30,640 --> 01:10:32,938
You're nothing to them, just a puppet!
457
01:10:35,378 --> 01:10:37,903
Think about it, master Han!
458
01:10:42,752 --> 01:10:44,549
I love you very dearly father.
459
01:10:45,255 --> 01:10:50,022
I don't want anything to happen to you.
If our people find out what you're doing,
460
01:10:50,326 --> 01:10:51,588
they'll never spare you.
461
01:10:53,129 --> 01:10:58,362
Our people?
I have no feelings for those ingrates.
462
01:10:59,869 --> 01:11:03,202
Listen, our ancestors fought
and died for them
463
01:11:05,475 --> 01:11:07,602
Your 'people'? They never once thanked us!
464
01:11:08,578 --> 01:11:12,912
They refuse to let us fight the duel
even though we're the greatest!
465
01:11:15,718 --> 01:11:21,020
I want you to show them, Shan. You're as good
a fighter as any from Shaolin Temple!
466
01:11:23,493 --> 01:11:27,520
Ching Wan, my father will never back down.
467
01:11:27,864 --> 01:11:30,526
He wants me to restore the
glory of our school
468
01:11:31,401 --> 01:11:34,962
So now we must fight. It's our only way.
469
01:11:35,505 --> 01:11:39,908
Master Han, please reconsider.
You'll disgrace our entire nation.
470
01:11:42,779 --> 01:11:43,336
I'll kill you!
471
01:12:21,951 --> 01:12:23,145
Dad!
472
01:12:33,363 --> 01:12:34,159
Shan!
473
01:12:34,530 --> 01:12:39,024
No, don't! Please don't kill him!
He doesn't know what he's doing!
474
01:12:44,807 --> 01:12:48,334
Shan! Shan!
475
01:12:48,845 --> 01:12:54,841
Please wake up! We can start over again!
476
01:12:56,552 --> 01:12:59,885
I promised her that she'd become a hero.
477
01:13:01,190 --> 01:13:09,461
Come on! Shan! Please don't die!
I'll teach you more Kung Fu!
478
01:13:10,366 --> 01:13:16,896
We'll start again. Shan! Shan!
479
01:13:43,399 --> 01:13:44,058
Hold it!
480
01:13:53,576 --> 01:13:55,771
I won't let you do this.
481
01:13:57,146 --> 01:13:59,011
I'm acting on the Shogun's orders.
482
01:13:59,515 --> 01:14:01,642
Orders? And what are they?
483
01:14:05,421 --> 01:14:10,358
I will follow my master's code.
I must complete my mission.
484
01:14:10,660 --> 01:14:13,652
Traitor! I order you to kill yourself!
485
01:14:14,130 --> 01:14:15,256
Do it now!
486
01:14:16,933 --> 01:14:21,302
I will die. But first I fight the Chinese.
487
01:17:17,947 --> 01:17:21,678
Mark my words. You will die!
488
01:18:12,802 --> 01:18:14,793
We still have some unfinished business.
489
01:18:20,376 --> 01:18:23,038
I won't fight you. It would mean nothing.
490
01:18:26,449 --> 01:18:28,747
You promised. You must fight with me.
491
01:18:29,385 --> 01:18:31,751
The duel's over. We're going home.
492
01:18:35,257 --> 01:18:35,994
No, you're not!
493
01:18:43,414 --> 01:18:45,326
Is winning so important to you?
494
01:18:47,236 --> 01:18:49,534
What would you do if someone
close to you was murdered?
495
01:18:50,206 --> 01:18:51,070
You'd fight?
496
01:18:51,841 --> 01:18:54,207
Too many have died. It stops here.
497
01:19:00,449 --> 01:19:03,850
Master! Master!
498
01:22:37,866 --> 01:22:39,128
This will make us even.
499
01:22:45,307 --> 01:22:48,105
Let's stop this now, can't we?
39842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.