Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,200 --> 00:01:23,961
-Hallå där!
-Det är du!
2
00:01:24,120 --> 00:01:28,640
Beth Traywick. Hur står det till?
3
00:01:28,800 --> 00:01:32,960
-Är doktorn ledig?
-Han har inte mottagning idag.
4
00:01:33,120 --> 00:01:37,240
Om det är ett nödfall,
åk till mottagningen i Wadebridge.
5
00:01:37,400 --> 00:01:40,400
-Är det stängt?
-Ja.
6
00:01:40,560 --> 00:01:44,600
-Men du är här.
-För att säga att det är stängt.
7
00:01:44,760 --> 00:01:48,360
-Är doktorn där inne?
-Ja, men...
8
00:01:48,520 --> 00:01:51,920
-Låter du mig inte träffa honom?
-Jag beklagar.
9
00:01:52,080 --> 00:01:56,720
Nej. Bra gjort. Du står på dig.
10
00:01:56,880 --> 00:02:01,640
-Jag har ju sagt att du ska gå!
-Okej.
11
00:02:01,800 --> 00:02:03,880
Ja.
12
00:02:07,720 --> 00:02:12,160
-Varför skriker du?
-Jag bara sitter här sysslolös.
13
00:02:12,320 --> 00:02:17,760
-Kan vi inte sätta upp en skylt?
-Nej, du ska föreslå Wadebridge.
14
00:02:17,920 --> 00:02:19,920
Du får fortfarande lön.
15
00:02:34,560 --> 00:02:37,840
Du har referenserna i fel format.
16
00:02:38,000 --> 00:02:42,320
Martin, det är min uppsats
och jag behöver få ett bra betyg.
17
00:02:49,280 --> 00:02:54,400
Jag vet att du oroar dig för förhöret
och det gör jag också.
18
00:02:54,560 --> 00:02:57,360
Men jag måste få det här gjort.
19
00:02:57,520 --> 00:03:04,320
Ta en promenad.
Skaffa en fisk åt oss. Snälla.
20
00:03:10,080 --> 00:03:13,160
Hallå där!
21
00:03:13,320 --> 00:03:17,560
-Du minns nog inte mig.
-Du är amerikanskan. Vad gäller det?
22
00:03:17,720 --> 00:03:22,400
Jag håller på med släktforskning
och alla säger att jag ska fråga dig.
23
00:03:22,560 --> 00:03:27,480
Jag är en Traywick och en förfader
föddes i den här församlingen.
24
00:03:27,640 --> 00:03:33,480
-Efternamnet var Trehan.
-Jag känner dem. Jag känner alla.
25
00:03:33,640 --> 00:03:39,240
-Finns släkten dokumenterad?
-Det beror på vilken du menar.
26
00:03:39,400 --> 00:03:45,160
Det finns Trehan i Port Gaverne,
St. Kew och i Port Quin.
27
00:03:45,320 --> 00:03:49,360
-Är det inte samma släkt?
-Självklart inte.
28
00:03:49,520 --> 00:03:53,000
-En kund.
-Har du nåt mot det här?
29
00:03:53,160 --> 00:03:58,560
-Får jag bjuda på lunch och fråga?
-Jag är upptagen. Vad sa du?
30
00:03:58,720 --> 00:04:02,920
Jag har varit överallt och du
vet mer om platsen än nån annan.
31
00:04:03,080 --> 00:04:06,800
Det är sant. Ursäkta, jag hörde inte.
32
00:04:06,960 --> 00:04:12,440
-Hon behöver nåt mot halsont.
-Ja. Tack.
33
00:04:12,600 --> 00:04:17,680
Jag lärde mig mer av dig
på 30 sekunder än jag gjort på dagar.
34
00:04:17,840 --> 00:04:22,920
-Det skulle betyda mycket för mig.
-Jag har bara 40 minuters lunch.
35
00:04:23,080 --> 00:04:27,320
Kom hit klockan 12 så lagar jag mat.
36
00:04:27,480 --> 00:04:31,200
Tack! Fantastiskt. Vi ses.
37
00:04:31,360 --> 00:04:35,120
Jag hörde inte. Tala högre.
38
00:04:37,080 --> 00:04:42,240
-Ruth!
-Martin. Jag tänkte hälsa på senare.
39
00:04:42,400 --> 00:04:49,120
Jag tog reda på saker om panelen.
Den leds av professor Langan.
40
00:04:49,280 --> 00:04:55,160
Det är bra, eller hur?
Han var väl så gott som din mentor?
41
00:04:55,320 --> 00:05:00,080
Han blev även mycket upprörd
när jag slutade som kirurg.
42
00:05:00,240 --> 00:05:04,080
Förhoppningsvis
har åldern gjort honom mildare.
43
00:05:04,240 --> 00:05:07,680
-Jag ska stötta i morgon.
-Det behöver du inte göra.
44
00:05:07,840 --> 00:05:13,360
Jag vet det. Men jag vill göra det
så jag kommer att vara där.
45
00:05:16,080 --> 00:05:19,560
Doc! Jag var just på mottagningen.
46
00:05:19,720 --> 00:05:23,480
Morwenna sa att den är stängd.
Det tar bara en minut.
47
00:05:23,640 --> 00:05:26,800
-Jag är inte praktiserande, mr...
-Bill Potter.
48
00:05:26,960 --> 00:05:31,480
-Jag har krukmakeriet.
-Åk till Wadebridge.
49
00:05:31,640 --> 00:05:36,480
Jag har en stor beställning.
Det är årets mest hektiska period.
50
00:05:36,640 --> 00:05:40,520
Jag har fått en knöl.
Enligt min vän Dave ett ganglion.
51
00:05:40,680 --> 00:05:44,680
Är Dave doktor? Han vet inte
vad han pratar om. Wadebridge.
52
00:05:44,840 --> 00:05:48,400
Doc kan säga det till er.
Mottagningen är stängd.
53
00:05:48,560 --> 00:05:50,960
Jag tänker inte göra ditt jobb.
54
00:05:51,120 --> 00:05:54,640
Om ni behöver hjälp idag,
åk till Wadebridge.
55
00:05:57,800 --> 00:05:59,960
Wadebridge.
56
00:06:00,120 --> 00:06:05,320
-Tyvärr, mrs T. Det är inte öppet.
-Det är inte medicinskt, Morwenna.
57
00:06:05,480 --> 00:06:10,040
Det är mer som ett samtal
mellan två yrkespersoner.
58
00:06:15,480 --> 00:06:19,160
-Doc.
-Mottagningen är inte öppen.
59
00:06:19,320 --> 00:06:24,680
-Beställningen från förra veckan.
-Jag har redan tillräckligt i lager.
60
00:06:24,840 --> 00:06:27,360
Jag vet hur svåra förhören kan vara.
61
00:06:27,520 --> 00:06:32,720
Erbjuder din hustru tillräckligt
känslomässigt och fysiskt stöd?
62
00:06:32,880 --> 00:06:35,960
Om jag kan göra nåt, säg bara till.
63
00:06:36,120 --> 00:06:40,800
Jag vill bara ha lite lugn och ro
när jag rensar fisken, tack.
64
00:06:40,960 --> 00:06:43,360
Ja.
65
00:06:47,560 --> 00:06:50,560
-Är den klar?
-Jag måste göra den här mixen.
66
00:06:50,720 --> 00:06:55,000
Den måste vara klar ikväll.
Om jag hade vetat hur ont om tid...
67
00:06:55,160 --> 00:06:59,880
Jag har massor att göra, Joe.
Den här knölen gör det inte lättare.
68
00:07:00,040 --> 00:07:04,920
-Jag bör kanske åka till Wadebridge.
-Du ska prioritera arbetet.
69
00:07:05,080 --> 00:07:08,880
Särskilt arbetet för mig.
En knöl är väl inte så farligt?
70
00:07:09,040 --> 00:07:13,120
Dave är en fitnesstränare.
Vi spelar fotboll på helgerna.
71
00:07:13,280 --> 00:07:20,320
-Ni sa att ni hade slutat spela.
-Ja. Vi tar en kopp kaffe numera.
72
00:07:20,480 --> 00:07:26,160
Han sa att det är ett ganglion.
Det finns en teknik som tar bort det.
73
00:07:26,320 --> 00:07:30,880
-Varför har du inte gjort det?
-Jag kan inte. Man ska slå till det.
74
00:07:31,040 --> 00:07:33,840
-Jag kan göra det.
-Verkligen?
75
00:07:34,000 --> 00:07:38,880
Okej. Använd den här.
76
00:07:39,040 --> 00:07:44,920
Sen ska du arbeta vidare.
Lägg handen på bordet.
77
00:07:48,200 --> 00:07:54,000
-Vänta! Gör det ont?
-Nej. Det kommer att gå bra.
78
00:07:58,440 --> 00:08:03,960
-Jäklar! Jag blodar ner allt!
-Du behöver ett bandage eller nåt.
79
00:08:04,120 --> 00:08:07,200
-På hyllan, första hjälpen.
-Ett ögonblick.
80
00:08:07,360 --> 00:08:11,200
-Vi borde inte ha gjort så.
-Ingen fara.
81
00:08:11,360 --> 00:08:15,280
Knölen är borta så det fungerade.
82
00:08:15,440 --> 00:08:19,320
-Dra åt riktigt hårt.
-Sluta kämpa emot.
83
00:08:20,520 --> 00:08:24,200
-Hur känns det?
-Som om nån slagit mig med en bok.
84
00:08:24,360 --> 00:08:29,280
Men det har slutat blöda
och knölen är borta.
85
00:08:29,440 --> 00:08:35,360
Jag sa ju det.
Då så. Fortsätt att arbeta.
86
00:08:36,680 --> 00:08:41,720
-Ursäkta, men jag är vegan.
-Du behöver inte be om ursäkt.
87
00:08:41,880 --> 00:08:47,040
-Jag hade sallat och morötter.
-Det ser jättegott ut.
88
00:08:47,200 --> 00:08:52,760
Jag forskade lite kring ditt namn,
men har inte haft mycket tid.
89
00:08:52,920 --> 00:08:58,680
Berätta varför du är
så intresserad av ditt släktnamn.
90
00:08:58,840 --> 00:09:02,760
Jösses. Det där är toppen.
91
00:09:02,920 --> 00:09:06,280
Jag har inte mått så bra sista tiden.
92
00:09:06,440 --> 00:09:11,320
Jag upptäckte att andra generationer
i släkten hade samma sjukdom.
93
00:09:11,480 --> 00:09:15,480
Den som jag tror att jag har.
Bronsdiabetes.
94
00:09:15,640 --> 00:09:19,160
Du menar nog
hereditär hemokromatos.
95
00:09:19,320 --> 00:09:22,720
En sjukdom
som får kroppen att absorbera järn.
96
00:09:22,880 --> 00:09:28,800
Den är vanligast hos personer med
keltiskt ursprung. Irland, Cornwall.
97
00:09:28,960 --> 00:09:33,040
-Det är imponerande att du vet det.
-Jag håller mig ajour.
98
00:09:33,200 --> 00:09:38,640
Jag oroar mig för
att jag har det. Det är ärftligt.
99
00:09:38,800 --> 00:09:42,440
Jag ställer inga diagnoser,
det vore olämpligt.
100
00:09:42,600 --> 00:09:46,880
-Du måste gå till doktorn.
-Jag hoppades få träffa honom idag.
101
00:09:47,040 --> 00:09:51,760
Det är dessvärre förgäves.
Han är inte praktiserande just nu.
102
00:09:51,920 --> 00:09:57,280
-Jag hörde det. Vad beror det på?
-Det kan jag inte säga.
103
00:09:57,440 --> 00:10:02,040
-För att du inte vet det?
-Jag sviker inte hans förtroende.
104
00:10:02,200 --> 00:10:07,840
-Har han problem?
-Åk till Wadebridge. Wadebridge.
105
00:10:08,000 --> 00:10:13,240
Den jag vill träffa är dr Ellingham.
106
00:10:13,400 --> 00:10:17,520
-Varför då?
-Senast vi sågs blev jag fängslad.
107
00:10:17,680 --> 00:10:21,840
Jag har gjort efterforskningar.
Han var kirurg.
108
00:10:22,000 --> 00:10:26,800
-Jag vet det.
-Den yngste nånsin. Titta.
109
00:10:26,960 --> 00:10:29,880
-En mapp?
-Jag gör så när nån är intressant.
110
00:10:30,040 --> 00:10:33,480
Jag fördjupar mig i deras historia.
111
00:10:33,640 --> 00:10:38,440
Båda mina exmakar var läkare,
men inte så bra som dr Ellingham.
112
00:10:38,600 --> 00:10:44,360
Jag måste öppna apoteket nu.
Lunchen är över.
113
00:10:44,520 --> 00:10:50,240
Du måste gå. Gå. Nu.
114
00:10:50,400 --> 00:10:53,600
-Ut.
-Okej.
115
00:10:55,120 --> 00:10:59,080
-Chris.
-Hur mår du?
116
00:10:59,240 --> 00:11:03,600
Inga patienter på en vecka.
Det är inte klokt, jag avvisar dem.
117
00:11:03,760 --> 00:11:06,560
Tvätta händerna
när du har vidrört hunden.
118
00:11:06,720 --> 00:11:10,160
Jag vill gå igenom
det som väntar i morgon.
119
00:11:10,320 --> 00:11:12,840
Den här vägen.
120
00:11:15,880 --> 00:11:19,080
-Här.
-Tack.
121
00:11:19,240 --> 00:11:23,440
Du skulle kunna ringa
professor Langan inför förhöret.
122
00:11:23,600 --> 00:11:27,160
-Varför då?
-För att återuppta kontakten.
123
00:11:27,320 --> 00:11:29,840
Han är envis och vet bäst.
124
00:11:30,000 --> 00:11:34,480
Jag läste hans rapport
om hypertrofisk osteoartropati.
125
00:11:34,640 --> 00:11:38,160
Inte precis uppdaterad.
Den lämnade mycket att önska.
126
00:11:38,320 --> 00:11:43,280
Jag ska företräda dig i morgon.
Den där attityden ger oss problem.
127
00:11:43,440 --> 00:11:46,760
Tro mig, din blodfobi är problem nog.
128
00:11:46,920 --> 00:11:53,000
Dr Ellingham. Beth Traywick.
Latanoprostreceptet!
129
00:11:53,160 --> 00:11:55,800
-Amerikanskan.
-Ja!
130
00:11:55,960 --> 00:12:01,880
-Receptionisten släppte inte in mig.
-Dr Ellingham är inte praktiserande.
131
00:12:02,040 --> 00:12:05,640
Jag hörde det.
Inget allvarligt, hoppas jag.
132
00:12:05,800 --> 00:12:10,840
Om de inte sätter värde på dig här
borde du ta dig över Atlanten.
133
00:12:11,000 --> 00:12:14,800
-Du skulle tjäna massor i USA.
-Jag trivs bra här, tack.
134
00:12:19,200 --> 00:12:23,680
Jag kanske tittar in senare för
jag har ett medicinskt mysterium.
135
00:12:23,840 --> 00:12:29,560
Du förstod nog inte riktigt.
Han praktiserar inte på nåt sätt.
136
00:12:29,720 --> 00:12:33,720
Jag förstår. Vi ses.
137
00:12:35,920 --> 00:12:38,440
-Vad gjorde du?
-Ordnade ett möte.
138
00:12:38,600 --> 00:12:43,680
Han får inte träffa nån.
Inte före förhöret.
139
00:12:43,840 --> 00:12:48,040
-Är det ett sånt problem?
-En hemsk kvinna anmälde honom.
140
00:12:48,200 --> 00:12:53,320
Det är nonsens, men han får inte
praktisera just nu. Begrips?
141
00:12:53,480 --> 00:12:57,400
Som jag sa till honom.
Om de behandlar er så, kom till USA.
142
00:12:57,560 --> 00:13:00,160
Vi tar hand om er.
143
00:13:04,480 --> 00:13:09,360
-Du kan be Alice Taylor om ursäkt.
-Jag har inte gjort nåt fel.
144
00:13:09,520 --> 00:13:12,320
-Citronsjötunga utan smör.
-Samma för mig.
145
00:13:12,480 --> 00:13:16,120
-Vin?
-Inte jag. Nykter i sex månader nu.
146
00:13:16,280 --> 00:13:18,960
Jag håller kursen.
147
00:13:20,200 --> 00:13:24,680
Ursäkten visar panelen
att du är villig att mötas halvvägs.
148
00:13:24,840 --> 00:13:28,160
Det skulle göra mitt liv enklare.
149
00:13:28,320 --> 00:13:31,680
I flera år har jag
försvarat dig mot anmälningar.
150
00:13:31,840 --> 00:13:34,880
Du sumpade kirurgkarriären.
Gör det inte igen.
151
00:13:35,040 --> 00:13:37,600
-Det händer inte.
-Du vet inte det.
152
00:13:37,760 --> 00:13:41,160
Jag har sett det.
Ett förhör kan stoppa en karriär.
153
00:13:41,320 --> 00:13:46,560
Du har ett bra liv här.
Hustru, barn och en härlig hund.
154
00:13:46,720 --> 00:13:52,000
Kasta inte bort det. Du anar inte
vad det är värt förrän det är borta.
155
00:13:52,160 --> 00:13:58,240
Allt kan förändras mycket snabbt.
När det sker står man där utan nåt.
156
00:14:05,920 --> 00:14:10,440
-Du är visst illa ute, Doc?
-Svimma på mig när du vill!
157
00:14:19,840 --> 00:14:23,480
-Hur var lunchen med Chris?
-Fisken var lite torr.
158
00:14:23,640 --> 00:14:29,040
Jag menade inte maten.
Vad sa han om morgondagen?
159
00:14:29,200 --> 00:14:32,520
Han är bekymrad.
160
00:14:32,680 --> 00:14:38,160
-Sa han att du kan bli av med jobbet?
-Han tror att det är tänkbart.
161
00:14:42,760 --> 00:14:47,600
-Vad tänker du göra?
-Jag har mina argument klara.
162
00:14:47,760 --> 00:14:51,360
Men det löser inte problemet.
163
00:14:51,520 --> 00:14:56,320
Du svimmade. Hur övertygar
du dem om att det inte händer igen?
164
00:14:56,480 --> 00:14:58,480
Det kan jag inte.
165
00:14:58,640 --> 00:15:02,520
Ursäkta, Doc. Det är Beth Traywick.
Hon är mycket bestämd.
166
00:15:02,680 --> 00:15:06,840
Jag var också bestämd,
men hon har nog övat mer än jag.
167
00:15:07,000 --> 00:15:09,960
Hon är amerikan.
168
00:15:11,600 --> 00:15:17,240
-Jag trodde att jag var tydlig.
-Du tar inte emot normala patienter.
169
00:15:17,400 --> 00:15:21,480
Men jag är inte normal
och jag betalar för dina tjänster.
170
00:15:21,640 --> 00:15:26,160
-Det är uteslutet.
-Jag vill bara höra din åsikt.
171
00:15:26,320 --> 00:15:29,600
Jag tror att jag drabbats
av Traywick-eländet.
172
00:15:29,760 --> 00:15:33,880
-Vad då?
-Leversvikt. Jag har hemokromatos.
173
00:15:34,040 --> 00:15:37,120
-Varför tror du det?
-Det är ärftligt.
174
00:15:37,280 --> 00:15:40,920
Morfar hade det
och hans morfars far.
175
00:15:41,080 --> 00:15:45,120
Jag kan inte behandla dig,
men diskutera det. Den här vägen.
176
00:15:45,280 --> 00:15:51,760
-Tar vi emot patienter, men inte?
-Hon är inte en patient.
177
00:15:51,920 --> 00:15:56,440
Mina symptom blev begripliga
när jag såg släktens historia.
178
00:15:56,600 --> 00:16:03,240
Jag har min doktor, men mentalt
är han en dvärg jämfört med dig.
179
00:16:03,400 --> 00:16:08,080
-Vilka är symptomen?
-Viktminskning.
180
00:16:08,240 --> 00:16:11,640
Trötthet, förlorad könsdrift.
181
00:16:11,800 --> 00:16:17,960
Irriterade fötter, efter en dusch.
Det har varit så här runt en månad.
182
00:16:18,120 --> 00:16:21,120
Bronsfärgad är ett symptom.
Du tycks rodna.
183
00:16:21,280 --> 00:16:24,960
Gör jag? Jag undviker solen.
184
00:16:25,120 --> 00:16:31,400
-Magont?
-Lite, då och då. Det är nog åldern.
185
00:16:31,560 --> 00:16:37,560
Jag läste om dig. Jag googlade
och sen läste jag om dig.
186
00:16:37,720 --> 00:16:43,040
-En lysande kirurg. Vad gör du här?
-Det är inte mig vi ska prata om.
187
00:16:43,200 --> 00:16:48,680
Inte om det vore ett läkarbesök,
men vi är två personer som samtalar.
188
00:16:48,840 --> 00:16:52,160
Många där hemma
skulle vilja ha en doktor som du.
189
00:16:52,320 --> 00:16:56,560
Smart, välutbildad och inget nonsens.
190
00:16:56,720 --> 00:16:59,600
-Vad är det?
-Ursäkta mig.
191
00:17:02,080 --> 00:17:06,680
Vad gör ni, mrs Tishell?
192
00:17:06,840 --> 00:17:11,360
Jag dubbelkollar bara
att jag gav er rätt material.
193
00:17:11,520 --> 00:17:16,080
-Varför gick ni inte in genom dörren?
-Ni praktiserar inte.
194
00:17:16,240 --> 00:17:21,520
Bara en mycket självisk kvinna
skulle störa er just nu.
195
00:17:21,680 --> 00:17:25,080
Gå härifrån.
196
00:17:25,240 --> 00:17:31,720
-Jag ber om ursäkt för det där.
-Hon verkar mycket fäst vid dig.
197
00:17:31,880 --> 00:17:36,400
Åk till Wadebridge för ett blodtest.
En komplett blodstatus-
198
00:17:36,560 --> 00:17:41,600
-och en biokemisk profil som visar
leverfunktionen och järnnivåerna.
199
00:17:41,760 --> 00:17:45,400
Jag vill inte att nån i Wadebridge
undersöker blodet.
200
00:17:45,560 --> 00:17:50,200
-Jag vill få din hjälp.
-Jag får testresultatet.
201
00:17:50,360 --> 00:17:53,360
Okej. Tack.
202
00:17:57,360 --> 00:18:00,960
Jag har nyligen
gått igenom några prövningar själv.
203
00:18:01,120 --> 00:18:07,000
-Mitt råd är...
-Jag vill inte ha några råd, tack.
204
00:18:09,480 --> 00:18:13,200
Det är aldrig så illa som man tror.
205
00:18:13,360 --> 00:18:19,400
Ge din adress till receptionisten.
Jag hör av mig om testresultatet.
206
00:18:19,560 --> 00:18:23,360
Det ska jag göra. Tack.
207
00:18:33,160 --> 00:18:38,160
-Sally. Är du okej?
-Nej, jag är inte okej.
208
00:18:38,320 --> 00:18:41,400
Du vet att doktorn inte
får ta emot patienter.
209
00:18:41,560 --> 00:18:45,720
Jag ville bara höra hans åsikt.
Han är en smart person.
210
00:18:45,880 --> 00:18:50,560
Det vet jag, liksom att du vill
få honom att flytta till ditt land!
211
00:18:50,720 --> 00:18:53,800
Du behöver lugna ner dig.
212
00:18:55,600 --> 00:18:59,240
Ursäkta! Det var en olyckshändelse!
213
00:18:59,400 --> 00:19:02,920
Du gjorde det med flit. Är du galen?
214
00:19:03,080 --> 00:19:07,280
Nej! Jag har papper som bevisar det.
215
00:19:15,880 --> 00:19:19,680
-Huset bjuder.
-Nej, jag...
216
00:19:19,840 --> 00:19:24,800
Du är en speciell gäst
och vi hoppas att du kan rädda Doc.
217
00:19:24,960 --> 00:19:30,520
-Det är inte upp till mig.
-Doc kan inte rädda sig själv.
218
00:19:30,680 --> 00:19:34,680
-Vilken chans har han i morgon?
-Det får jag inte diskutera.
219
00:19:34,840 --> 00:19:38,760
-Inte stor, alltså?
-Det var inte det jag menade.
220
00:19:38,920 --> 00:19:42,080
Vilken dålig dag.
Jag behöver ett glas.
221
00:19:42,240 --> 00:19:46,040
Chris tror att Doc ligger illa till.
222
00:19:46,200 --> 00:19:53,080
-Du har väl en plan?
-Den som kan rädda Martin är Martin.
223
00:19:55,480 --> 00:19:59,200
Innan du säger nåt,
jag vet att du har näsa för whisky.
224
00:19:59,360 --> 00:20:02,040
Jag har inte druckit på länge.
225
00:20:02,200 --> 00:20:06,480
Vi lanserar en ny produkt,
Large Special Blend.
226
00:20:06,640 --> 00:20:12,800
Jag behöver en kännare.
Smaka och säg vad du tycker.
227
00:20:12,960 --> 00:20:17,240
Ta en klunk.
228
00:20:26,640 --> 00:20:29,520
Inte illa.
229
00:20:29,680 --> 00:20:33,720
En mild rökighet
blandat med trä och kryddor.
230
00:20:33,880 --> 00:20:39,240
Blick för detaljerna. Du är rätt man
för panelen och räddar Docs jobb.
231
00:20:39,400 --> 00:20:42,040
Jag ska göra mitt bästa.
232
00:20:42,200 --> 00:20:47,640
-Var vill ni ha mig?
-Vad menar du?
233
00:20:47,800 --> 00:20:52,040
Avtäckningen.
Jag skulle få göra det på puben.
234
00:20:52,200 --> 00:20:55,920
Jag kan göra det på stationen,
men det är ganska trångt.
235
00:20:56,080 --> 00:21:01,360
-Folk vågade inte svara på inbjudan.
-Jag trodde att du skämtade.
236
00:21:01,520 --> 00:21:04,640
Skämtade om
att beställa en byst över mig-
237
00:21:04,800 --> 00:21:09,400
-och sen en tillställning
för att fira att den blivit klar?
238
00:21:09,560 --> 00:21:13,240
Du har en märklig humor, Al.
239
00:21:13,400 --> 00:21:17,160
Håll det där.
240
00:21:17,320 --> 00:21:21,920
Flytta lite på det.
Du kan höra ditt hjärta slå.
241
00:21:22,080 --> 00:21:26,080
Det uppfanns av en fransk doktor-
242
00:21:26,240 --> 00:21:32,240
-som inte ville trycka örat mot
damernas bröst för att höra hjärtat.
243
00:21:33,520 --> 00:21:38,520
Jag går ut och andas lite frisk luft.
Jag har suttit vid datorn hela dagen.
244
00:21:38,680 --> 00:21:41,280
-Går det bra?
-Ja.
245
00:21:41,440 --> 00:21:46,680
Hej då! Vi ses!
246
00:21:48,800 --> 00:21:56,000
En irländsk doktor, Arthur Leared,
uppfann versionen för båda öronen.
247
00:21:56,160 --> 00:21:59,400
Det är en stor dag i morgon.
En färdknäpp.
248
00:21:59,560 --> 00:22:03,800
Jag borde kanske vittna?
Jag har stort inflytande här.
249
00:22:03,960 --> 00:22:11,080
-Bra idé. Är du en bra talare?
-Se och lär.
250
00:22:11,240 --> 00:22:17,840
Lyssna nu. Var tysta, allihop.
251
00:22:18,000 --> 00:22:22,960
Tyst! Tack.
252
00:22:24,400 --> 00:22:29,680
Förvåning, glädje, stolthet...
253
00:22:31,120 --> 00:22:36,640
...ödmjukhet. Det var det jag kände
när Exeters polisledning meddelade-
254
00:22:36,800 --> 00:22:42,080
-att jag är den polis som tjänstgjort
längst i Portwenns historia.
255
00:22:42,240 --> 00:22:44,800
-En fråga.
-Vi tar dem i slutet.
256
00:22:44,960 --> 00:22:48,480
Det är frågan.
När tar det här talet slut?
257
00:22:48,640 --> 00:22:54,200
Låt oss få se den, Joe!
Ta bort täckelset. Kom igen!
258
00:22:54,360 --> 00:22:58,560
-Louisa! Är Martin också på väg?
-Nej. Jag ska bara...
259
00:22:58,720 --> 00:23:01,920
-Kan jag få prata med dig?
-Visst, slå dig ner.
260
00:23:02,080 --> 00:23:08,400
-Nånstans där det är lite lugnare.
-Jag har ett rum där uppe.
261
00:23:08,560 --> 00:23:13,360
-Ta bort det!
-Okej.
262
00:23:15,080 --> 00:23:18,400
En trumvirvel, tack.
263
00:23:28,680 --> 00:23:35,760
-Du har en spricka i huvudet, Joe.
-I bysten. Det är en spricka i den.
264
00:23:38,560 --> 00:23:41,560
-Vill du ha ett glas?
-Nej.
265
00:23:41,720 --> 00:23:46,000
-Du borde nog inte heller ta ett.
-Du har rätt.
266
00:23:46,160 --> 00:23:50,800
Ett till bara.
Det har varit en svår månad.
267
00:23:50,960 --> 00:23:54,840
Morgondagens förhör blir finalen.
268
00:23:55,000 --> 00:24:00,840
Jag tror inte att Martin är helt
uppriktig om hur allvarligt det är.
269
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
-Han vill inte göra mig orolig.
-Han borde vara orolig.
270
00:24:05,160 --> 00:24:09,360
Han kan bli av med sitt jobb,
men tror du att det är sannolikt?
271
00:24:09,520 --> 00:24:11,880
Allt mer så, dessvärre.
272
00:24:12,040 --> 00:24:16,760
Han borde vara ödmjuk och ångerfull,
men det lär väl inte hända.
273
00:24:16,920 --> 00:24:20,680
-Visst kan du väl göra nåt?
-Ibland går det fel.
274
00:24:20,840 --> 00:24:26,000
Man gör sitt bästa för att det
ska bli rätt, men det räcker inte.
275
00:24:28,200 --> 00:24:34,360
-Är allt okej, Chris?
-Jag har bara...
276
00:24:34,520 --> 00:24:40,280
Jag har en del problem, med Helen.
277
00:24:40,440 --> 00:24:43,960
-Stora problem.
-Det var tråkigt att höra.
278
00:24:44,120 --> 00:24:48,240
Hon vill ha skilsmässa,
säger att inget finns kvar.
279
00:24:48,400 --> 00:24:54,520
Jag är en grå, ointressant man
och hon behöver färger i sitt liv.
280
00:24:54,680 --> 00:24:58,040
Det är inte sant. Hon har fel.
281
00:24:58,200 --> 00:25:03,600
-Har hon det? Verkligen?
-Ja, självklart. Du är en av de bra.
282
00:25:03,760 --> 00:25:07,520
Det är därför som Martin och jag
behöver dig i morgon.
283
00:25:07,680 --> 00:25:12,200
-Det känns bra att nån bryr sig.
-Du kan alltid prata med mig.
284
00:25:12,360 --> 00:25:15,760
Jag vet att jag kan prata med dig.
285
00:25:15,920 --> 00:25:18,680
Tack, Louisa.
286
00:25:23,840 --> 00:25:28,160
Chris... Nej!
Det där är väldigt olämpligt.
287
00:25:29,480 --> 00:25:34,880
Chris? Herregud!
288
00:25:43,960 --> 00:25:47,000
Louisa?
289
00:25:49,880 --> 00:25:53,360
Louisa? Vad då?
290
00:25:56,000 --> 00:25:58,080
Det kanske kan fixas?
291
00:25:58,240 --> 00:26:02,680
-Där uppe. Louisa är hos honom.
-Ska jag ta med honom hem?
292
00:26:02,840 --> 00:26:06,760
-Bra idé.
-Kom hit. Hej!
293
00:26:06,920 --> 00:26:10,720
Han fick kramper igen.
För några sekunder sen.
294
00:26:10,880 --> 00:26:13,680
-Hur många har han haft?
-Två.
295
00:26:16,560 --> 00:26:19,440
-Har han druckit?
-Massor.
296
00:26:22,280 --> 00:26:26,480
-Varför händer det?
-En reaktion på alkoholen.
297
00:26:26,640 --> 00:26:30,120
Han sa att han slutade dricka
för sex månader sen.
298
00:26:30,280 --> 00:26:35,960
Kan du hålla hans arm stilla?
Räta ut den. Bra.
299
00:26:38,120 --> 00:26:41,360
Okej, klart.
300
00:26:41,520 --> 00:26:45,960
-Träffade du honom?
-Jag ville fråga om han kan göra nåt.
301
00:26:46,120 --> 00:26:49,520
-Det är panelen, inte han.
-Jag oroar mig för dig.
302
00:26:49,680 --> 00:26:54,440
Vad kommer att hända
om du inte är doktorn längre?
303
00:26:54,600 --> 00:26:58,240
-Martin...
-Du fick kramper av alkoholen.
304
00:26:58,400 --> 00:27:01,680
Hemsk whisky.
305
00:27:04,080 --> 00:27:08,360
Louisa, jag borde inte
ha försökt kyssa dig.
306
00:27:08,520 --> 00:27:12,040
-Vad då?
-Jag tänkte säga det senare.
307
00:27:12,200 --> 00:27:16,200
-Några andra underligheter?
-Nej. Han drack för mycket.
308
00:27:16,360 --> 00:27:22,800
-Han krampade. Hör de två ihop?
-De två? Krampandet och...?
309
00:27:22,960 --> 00:27:26,680
Kyssandet. Fler underligheter?
Han kan ha en hjärntumör.
310
00:27:26,840 --> 00:27:31,240
Att han försökte kyssa mig,
tyder det på ett hjärnfel?
311
00:27:31,400 --> 00:27:36,160
Jag vet inte, Martin.
Jag kanske är attraktiv?
312
00:27:37,400 --> 00:27:40,760
-Han behöver omhändertas.
-Inte häktet.
313
00:27:40,920 --> 00:27:44,960
-Är det nödvändigt?
-Av mig. Han får sova på soffan.
314
00:27:45,120 --> 00:27:48,520
Martin, du kanske inte
är läkare efter morgondagen-
315
00:27:48,680 --> 00:27:52,200
-men jag är stolt över
att ha dig som vän.
316
00:27:52,360 --> 00:27:58,320
Är han okej? Han drack för mycket.
Inte bra reklam för Special Blend.
317
00:27:58,480 --> 00:28:02,280
-Sa han inget om alkoholproblem?
-Kanske, i förbigående.
318
00:28:02,440 --> 00:28:04,840
Att servera honom var ansvarslöst!
319
00:28:05,000 --> 00:28:09,160
-Jag vittnar för dig i morgon, Doc.
-Det behövs inte.
320
00:28:09,320 --> 00:28:12,280
Det är min plikt. Jag täcker dig.
321
00:28:37,920 --> 00:28:42,920
-Jag ber om ursäkt för gårdagen.
-Det var inte särskilt smart.
322
00:28:43,080 --> 00:28:46,000
Du har rätt.
323
00:28:47,240 --> 00:28:52,240
Louisa...
Mitt beteende är oursäktligt.
324
00:28:52,400 --> 00:28:54,560
Vi glömmer det.
325
00:28:55,800 --> 00:28:59,440
Ta antikrampmedicin sex månader
och gå till din doktor.
326
00:28:59,600 --> 00:29:02,600
Jag skriver ett brev
om anfallets detaljer.
327
00:29:02,760 --> 00:29:07,200
God morgon, Doc.
Beth Traywicks blodtestresultat.
328
00:29:07,360 --> 00:29:09,520
Kontakta henne, tack.
329
00:29:09,680 --> 00:29:12,400
Du sa att du inte praktiserar.
330
00:29:12,560 --> 00:29:17,920
Du hade slutat dricka, Chris Parsons.
Du ska inte mästra nån.
331
00:29:18,080 --> 00:29:21,400
Det har varit en svår tid.
332
00:29:21,560 --> 00:29:25,240
Louisa.
333
00:29:25,400 --> 00:29:31,360
Jag skulle aldrig... Du vet.
334
00:29:31,520 --> 00:29:34,760
-Jag var full.
-Jag förstår.
335
00:29:34,920 --> 00:29:38,520
Herregud! Ursäkta.
336
00:29:44,600 --> 00:29:48,240
-Den startar inte.
-Det finns en reparatör i Truro.
337
00:29:48,400 --> 00:29:51,680
Jag ska lämna in
min uppsats klockan 12.
338
00:29:51,840 --> 00:29:57,160
-Förklara vad som hände.
-Det är som om hunden ätit läxan.
339
00:29:57,320 --> 00:30:02,520
Det kommer att se ut som om
jag inte gjort det, inte kunde det.
340
00:30:02,680 --> 00:30:07,240
Ingen fara,
jag har mina anteckningar.
341
00:30:07,400 --> 00:30:12,160
-Får jag låna din dator, Martin?
-Ja, naturligtvis.
342
00:30:13,640 --> 00:30:17,040
Hej då. Ursäkta.
343
00:30:19,480 --> 00:30:25,960
Jag måste byta om
till förhöret. En dusch.
344
00:30:27,600 --> 00:30:30,840
Jag ber om ursäkt.
345
00:30:36,080 --> 00:30:40,920
-Han tål inte att dricka.
-Låt oss kolla styrkan.
346
00:30:41,080 --> 00:30:46,560
-Det är inte så farligt.
-Det ska gångras med två.
347
00:30:46,720 --> 00:30:51,920
Det innebär 88 procent.
348
00:30:52,080 --> 00:30:55,400
-Du kunde ha dödat honom, pappa.
-Det är jättebra.
349
00:30:55,560 --> 00:30:59,520
Han behövde nästan en ambulans.
Är det jättebra?
350
00:30:59,680 --> 00:31:03,760
Det finns en marknad för sån whisky
och vi gör den enkelt.
351
00:31:03,920 --> 00:31:08,840
-Det här är lovande.
-Även om vi måste gå över lik?
352
00:31:09,000 --> 00:31:12,200
God morgon, Chris.
353
00:31:12,360 --> 00:31:16,760
Jag brukar tåla att dricka.
Vad var det i whiskyn?
354
00:31:16,920 --> 00:31:21,360
Mitt specialrecept.
Gillade du den inte?
355
00:31:26,400 --> 00:31:31,120
Jag ska bara
lämna tillbaka de här papperna.
356
00:31:31,280 --> 00:31:36,280
Jag fick veta att din make dog.
Det förklarar väl ditt beteende.
357
00:31:36,440 --> 00:31:40,520
-Du skulle låta bli Doc.
-Jag måste inte göra som du säger.
358
00:31:40,680 --> 00:31:46,840
-Du beter dig som en stalkare.
-Du tittar in genom fönster.
359
00:31:47,000 --> 00:31:50,960
-Du är ute efter nästa make.
-Du är galen.
360
00:31:51,120 --> 00:31:55,400
Du hittar på sjukdomar
för att komma nära en gift man!
361
00:31:55,560 --> 00:31:58,960
-Han tycker att du är tokig.
-Det är en lögn.
362
00:31:59,120 --> 00:32:02,720
-Vi har en speciell relation.
-Du drömmer.
363
00:32:02,880 --> 00:32:07,760
-Ta tillbaka det där.
-Det är sanningen. Inse det.
364
00:32:07,920 --> 00:32:10,440
Släpp mig, ditt psykfall!
365
00:32:29,880 --> 00:32:34,920
-Jag går till förhöret nu.
-Jag är strax klar. Vi ses där.
366
00:32:35,080 --> 00:32:38,120
Stressa inte med uppsatsen.
Den är viktig.
367
00:32:38,280 --> 00:32:42,400
Liksom förhöret.
Jag kommer dit innan det börjar.
368
00:32:42,560 --> 00:32:44,560
Tack.
369
00:32:48,480 --> 00:32:52,920
Lycka till, Doc. Jag håller tummarna.
370
00:33:10,160 --> 00:33:12,240
Ja, mrs Tishell?
371
00:33:12,400 --> 00:33:15,120
-Jag kan inte andas!
-Det kan du visst.
372
00:33:15,280 --> 00:33:17,920
-Rör mig inte!
-Lugna ner dig.
373
00:33:18,080 --> 00:33:23,080
-Vad hände? Är ambulansen på väg?
-Ja. Jag trodde att hon överdrev.
374
00:33:23,240 --> 00:33:27,840
Vad är problemet? Bröstsmärtor?
Jag ska lyssna på det.
375
00:33:28,000 --> 00:33:31,520
Jag försökte kontakta dig.
376
00:33:34,880 --> 00:33:39,280
Jag hör lungsäcksljud.
Vad har hänt med ditt ben?
377
00:33:39,440 --> 00:33:42,280
-Jag föll igår.
-Hon föll.
378
00:33:42,440 --> 00:33:47,920
Det måste ha orsakat blodproppar
som lett till lungemboli.
379
00:33:48,080 --> 00:33:52,880
Proppen har fastnat i en lungartär.
Det var därför jag ringde igår.
380
00:33:53,040 --> 00:33:59,080
Du har inte hemokromatos,
men du har polycytemia vera.
381
00:33:59,240 --> 00:34:03,720
Det ökar risken för proppar.
En blodkroppsökning ger tjockt blod.
382
00:34:03,880 --> 00:34:06,400
Läs mer på Internet.
383
00:34:06,560 --> 00:34:12,360
-Hon blev inte alls knuffad.
-Det var mycket turligt.
384
00:34:12,520 --> 00:34:18,760
Om det inte hade upptäckts hade hon
kunnat få en infarkt eller stroke.
385
00:34:18,920 --> 00:34:22,720
-Du får ett blodförtunnande medel.
-Låt bli att säga så.
386
00:34:22,880 --> 00:34:28,360
-Nej, inget praktiserande.
-Tyst.
387
00:34:28,520 --> 00:34:33,640
För tydlighetens skull,
räddade fallet hennes liv?
388
00:34:33,800 --> 00:34:36,760
Stanna hos henne
tills ambulansen är här.
389
00:34:36,920 --> 00:34:42,000
Snälla! Lämna mig inte med henne.
Det var inte bara ett fall.
390
00:34:42,160 --> 00:34:46,720
-Ni måste gå till förhöret nu.
-Vad hände?
391
00:34:46,880 --> 00:34:52,000
-Jag föll inte, jag...
-Jag räddade ditt liv.
392
00:34:53,800 --> 00:34:59,520
-Jag föll inte, jag snubblade.
-Då var det utrett.
393
00:35:04,200 --> 00:35:07,760
-Vill du ha en kopp te?
-Nej.
394
00:35:07,920 --> 00:35:13,640
Bill! Det är Joe. Bill?
395
00:35:38,720 --> 00:35:44,080
-Du är sen, Martin. Är du okej?
-Ja. Det blev en nödsituation.
396
00:35:46,520 --> 00:35:49,840
-Martin!
-En patient drabbades av lungemboli.
397
00:35:50,000 --> 00:35:53,720
Du får inte behandla
och får inte bli sen till förhöret.
398
00:35:53,880 --> 00:35:57,400
Sluta prata, i så fall.
Ställ bort din kaffekopp.
399
00:36:04,040 --> 00:36:08,640
Förmågan har aldrig ifrågasatts...
Dr Ellingham! Trevligt att ses.
400
00:36:08,800 --> 00:36:11,520
Ja, professorn.
401
00:36:12,680 --> 00:36:19,160
Du flyttade till mitt i ingenstans
och nu har jag också släpats dit.
402
00:36:21,760 --> 00:36:26,240
Jag räknade inte med
att se dig i en sån här sak.
403
00:36:26,400 --> 00:36:32,240
Svimmade ovanpå en patient.
Vad har hänt med dig, Martin?
404
00:36:32,400 --> 00:36:36,080
Inte ovanpå en patient.
Är det en officiell fråga?
405
00:36:36,240 --> 00:36:41,880
Nej, det var småprat.
Jag glömde att du inte deltar.
406
00:36:42,040 --> 00:36:46,680
Då så. Låt oss sätta igång.
407
00:36:46,840 --> 00:36:53,240
Bill! Jag vet att du är där inne.
Du ska fixa sprickan i min skalle.
408
00:36:58,960 --> 00:37:02,440
Bill?
409
00:37:12,600 --> 00:37:17,320
-Bill? Är du okej?
-Ja.
410
00:37:17,480 --> 00:37:21,360
Jag tror att jag svimmade.
Kan du köra mig till sjukhuset?
411
00:37:21,520 --> 00:37:25,240
Ja, men jag ska vittna
under Docs förhör.
412
00:37:25,400 --> 00:37:30,200
Det är handen.
Jag har ingen känsel och är orolig.
413
00:37:30,360 --> 00:37:34,280
Han behöver mig.
414
00:37:34,440 --> 00:37:37,960
Joe, snälla!
415
00:37:41,160 --> 00:37:48,200
Jag tror att dr Ellingham
kanske kan börja med-
416
00:37:48,360 --> 00:37:53,280
-att berätta vad han känner
rörande Alice Taylors anmälan.
417
00:37:53,440 --> 00:37:59,040
Han kanske beklagar det
och vill visa det?
418
00:37:59,200 --> 00:38:03,200
Ms Taylor har rätt att ha sin åsikt.
419
00:38:03,360 --> 00:38:07,840
-Kollapsade du under proceduren?
-Nej, efter proceduren.
420
00:38:08,000 --> 00:38:12,760
-Jag ser ingen skillnad.
-Bra att du inte är min doktor.
421
00:38:12,920 --> 00:38:17,040
Jag omformulerar det.
Kollapsade på grund av proceduren?
422
00:38:17,200 --> 00:38:20,160
Nöjd, eller ska vi
fortsätta med semantiken?
423
00:38:20,320 --> 00:38:24,320
Proceduren var avklarad.
Är det tydligt nog för dig?
424
00:38:24,480 --> 00:38:28,200
Det här är inte
den första anmälan mot dig.
425
00:38:28,360 --> 00:38:32,480
Du utreds redan för ditt ohövliga
och nedlåtande beteende.
426
00:38:32,640 --> 00:38:36,800
Det var en åsikt.
En åsikt. Det är inte fakta.
427
00:38:36,960 --> 00:38:41,360
Vissa skulle kanske säga
att du är ohövlig och nedlåtande nu.
428
00:38:41,520 --> 00:38:44,160
Skulle de? Jag kan inte uttala mig.
429
00:38:44,320 --> 00:38:49,080
Låt oss vara uppriktiga, Martin.
Beteendet är en sak.
430
00:38:49,240 --> 00:38:52,440
Men det verkliga problemet
är din blodfobi.
431
00:38:52,600 --> 00:38:59,600
En doktor som inte tål att se blod.
Det är själva kärnan i jobbet.
432
00:39:01,560 --> 00:39:04,640
Det här är inte sjukhuset.
433
00:39:04,800 --> 00:39:09,960
Jag ska bara hjälpa Doc
med mitt vittnesmål.
434
00:39:10,120 --> 00:39:14,240
Vänta i bilen, Bill.
Lyssna på radion eller nåt.
435
00:39:14,400 --> 00:39:17,720
Patienten hade redan svimmat
och tog inte skada.
436
00:39:17,880 --> 00:39:21,440
Hon följde inte mina instruktioner.
437
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
Tänk om proceduren inte varit över
eller hade gällt nåt allvarligare?
438
00:39:26,360 --> 00:39:29,400
Ska jag kommentera
en hypotetisk situation?
439
00:39:29,560 --> 00:39:32,840
Jag ber dig inse en sanning, Martin.
440
00:39:33,000 --> 00:39:39,000
Din blodfobi innebär att du inte
kan erbjuda genuin hjälp.
441
00:39:40,360 --> 00:39:45,000
-Är Doc där? Jag ska säga det här.
-De tar inte emot vittnesmål.
442
00:39:45,160 --> 00:39:48,920
-Snälla Joe, kan vi åka nu?
-Du skulle vänta i bilen.
443
00:39:49,080 --> 00:39:54,680
-Låt mig få titta. Handen är svart.
-Jag sa ju det.
444
00:39:54,840 --> 00:39:56,840
Vi behöver Martin.
445
00:39:57,000 --> 00:40:02,440
-Ska vi störa? Det kan förvärra allt.
-Det är allvarligt. Hämta hans väska.
446
00:40:02,600 --> 00:40:05,560
Ett stort problem
som du inte gjort nåt åt.
447
00:40:05,720 --> 00:40:08,520
Ursäkta. Vi har en nödsituation.
448
00:40:08,680 --> 00:40:11,840
-Följ med, Martin.
-Vi är mitt i förhöret.
449
00:40:12,000 --> 00:40:15,480
-Doc!
-Jag sa åt honom att inte gå in.
450
00:40:15,640 --> 00:40:18,680
-Kan jag vittna nu?
-Nej!
451
00:40:18,840 --> 00:40:22,320
-Vad hände?
-Det var hans idé.
452
00:40:22,480 --> 00:40:25,040
-Vad hände?
-Det var ett ganglion.
453
00:40:25,200 --> 00:40:28,120
Vi slog till det
och blodet vällde ut.
454
00:40:28,280 --> 00:40:32,120
Vi lade på ett bandage
och det verkade okej.
455
00:40:32,280 --> 00:40:37,600
Det är inte okej. Inte ett ganglion,
det är ett brustet artärbråck.
456
00:40:37,760 --> 00:40:43,840
Bandaget ströp blodet till handen.
Om inget görs nu kan han förlora den.
457
00:40:44,000 --> 00:40:48,760
Om vi får igång flödet till handen
kan den kanske räddas. Sitt ner.
458
00:40:48,920 --> 00:40:52,320
-Min väska är i bilen.
-Louisa hämtar den.
459
00:40:52,480 --> 00:40:55,640
Penhale, rena handdukar och vatten.
460
00:40:55,800 --> 00:40:58,800
Ruth, sjukhuset
ska ha en kirurg redo.
461
00:40:58,960 --> 00:41:03,120
-Här!
-Bra gjort. Tack.
462
00:41:05,880 --> 00:41:09,000
Professor Langan, assistera mig.
På med de här.
463
00:41:09,160 --> 00:41:14,680
Jag måste strypa strålbensartären
så att ulnaris ger handen blod.
464
00:41:16,840 --> 00:41:22,640
Först måste bandaget bort.
Ha tryck på kompressen när det görs.
465
00:41:38,280 --> 00:41:43,760
-Såret måste förstoras.
-Jag behöver inte instruktioner.
466
00:41:43,920 --> 00:41:47,320
Sjukhuset är redo, Martin.
467
00:41:49,920 --> 00:41:56,560
-Dr Ellingham?
-Martin, kan jag göra nåt?
468
00:41:56,720 --> 00:41:59,720
Nej. Tack, men det går bra.
469
00:42:05,880 --> 00:42:08,960
Håll klämman där.
470
00:42:15,160 --> 00:42:18,520
Jag har sakerna, Doc.
Vanligt och kolsyrat vatten.
471
00:42:18,680 --> 00:42:22,400
-Sluta prata.
-Jag tog båda.
472
00:42:37,720 --> 00:42:40,240
Öppna klämman.
473
00:42:46,160 --> 00:42:50,680
-Har nån kallat på en ambulans?
-Jag kör, trots att felet var hans.
474
00:42:50,840 --> 00:42:57,680
-Du mosade den.
-Blodförlusten får dig att yra.
475
00:42:57,840 --> 00:43:02,040
Det är trist, Martin.
Du förspiller din tid här nere.
476
00:43:02,200 --> 00:43:05,840
Han räddade just ett liv.
Det gör han regelbundet.
477
00:43:06,000 --> 00:43:09,280
Det där var inte förspilld tid.
En sak är tydlig.
478
00:43:09,440 --> 00:43:13,760
Du anser att Martin har problem,
men han klarar det utmärkt.
479
00:43:23,480 --> 00:43:26,800
Låt oss ha ett samtal.
480
00:43:51,440 --> 00:43:55,200
-Är allt väl?
-Ja.
481
00:43:55,360 --> 00:43:58,840
Jag förnekar inte
att du är bra på det du gör.
482
00:43:59,000 --> 00:44:03,920
Jag blev påmind om vad kirurgin
gick miste om när du försvann.
483
00:44:04,080 --> 00:44:06,320
Varför vill du stoppa mig?
484
00:44:06,480 --> 00:44:11,920
Jag gillar inte en läkare med en fobi
som kan påverka behandlingen.
485
00:44:15,040 --> 00:44:19,760
Vad måste vi göra
för att få vara kvar här?
486
00:44:19,920 --> 00:44:24,960
Du får fortsätta praktisera,
men bara om vi kan övervaka dig.
487
00:44:25,120 --> 00:44:30,080
Jag vill se en förbättring,
och det måste ske snabbt.
488
00:44:30,240 --> 00:44:36,440
Annars har jag inget val.
Jag har ett vårdansvar.
489
00:44:38,720 --> 00:44:41,240
Tack.
490
00:44:49,640 --> 00:44:53,920
-Bra gjort.
-Det var ett ganska enkelt ingrepp.
491
00:44:54,080 --> 00:44:59,640
Verkligen? En operation utan
rätt utrustning på ett hotellbord?
492
00:44:59,800 --> 00:45:05,960
-Har han rätt? Förspiller du din tid?
-Nej.
493
00:45:06,120 --> 00:45:11,880
-Du tvekade.
-Jag är glad att jag är här.
494
00:45:12,040 --> 00:45:16,440
Jag kan nog hjälpa dig med fobin.
Jag har läst om en teknik.
495
00:45:16,600 --> 00:45:19,880
Ögonrörelser,
desensibilisering, omprogrammering.
496
00:45:20,040 --> 00:45:24,240
-Jag känner till det.
-Jag tror att det har substans.
497
00:45:24,400 --> 00:45:28,240
-Baserat på vad då?
-Hjärnans informationsbehandling.
498
00:45:28,400 --> 00:45:31,560
-Vad tycker du?
-Oprövat, på gränsen till dumt.
499
00:45:31,720 --> 00:45:35,640
Ett sätt att hantera det
som gett imponerande resultat.
500
00:45:35,800 --> 00:45:40,800
-Simpel pseudovetenskap.
-Du spydde inför dina jämlikar.
501
00:45:40,960 --> 00:45:46,960
-Ja. Men de är inte mina jämlikar.
-Martin...
502
00:45:50,800 --> 00:45:54,280
Text: Håkan Axén
Sync:BetteKaj44009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.