All language subtitles for Doc Martin S08E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,200 --> 00:01:09,960 -Hur länge har du varit uppe? -Nån timme. Jag kunde inte sova. 2 00:01:10,120 --> 00:01:14,760 -Var det James som väckte dig? -Nej. Det är svårt att säga upp sig. 3 00:01:14,920 --> 00:01:18,240 -Varför då? -Jag kom till den skolan som 5-åring. 4 00:01:18,400 --> 00:01:22,480 -Jag trodde att du hade bestämt dig. -Det har jag. 5 00:01:22,640 --> 00:01:25,040 -Du är överansträngd. -Jag vet. 6 00:01:25,200 --> 00:01:29,760 -Ska jag skriva det åt dig? -Nej. Det känns svårt, bara. 7 00:01:29,920 --> 00:01:36,040 Det borde det inte: "Härmed ber jag att få sluta som huvudlärare." 8 00:01:36,200 --> 00:01:39,200 Martin, det där hjälper inte. 9 00:01:48,040 --> 00:01:53,560 Tre! Fyra! Fem! 10 00:01:54,720 --> 00:01:56,720 -Sex! -Kom igen! 11 00:01:56,880 --> 00:02:00,960 -Sju! Åtta! -Bra! 12 00:02:01,120 --> 00:02:04,240 Nio! Tio! 13 00:02:04,400 --> 00:02:09,120 Är alla med? Runt där. 14 00:02:18,320 --> 00:02:21,840 Årorna in! 15 00:02:24,120 --> 00:02:29,120 Okej. Gör er klara. Träningen börjar om tio minuter. 16 00:02:29,280 --> 00:02:32,240 Ms Taylor. Välkommen tillbaka till Portwenn. 17 00:02:32,400 --> 00:02:38,800 Assistent Penhale! Du ser bra ut. Har du tränat? 18 00:02:38,960 --> 00:02:44,240 Jag är domare i år och vill se en bra och rättvis tävling. Inte som i fjol. 19 00:02:44,400 --> 00:02:48,360 -Vi slog er på ett rättvist sätt. -På en teknikalitet. 20 00:02:48,520 --> 00:02:53,520 Efter ett utdraget överklagande. Det var inte särskilt rättvist. 21 00:02:53,680 --> 00:02:57,600 Jag skrev inte reglerna, men kan dem bäst, uppenbarligen. 22 00:02:57,760 --> 00:03:03,200 -Verkligen? Hur lyder regel 20? -All giggar måste följa banan. 23 00:03:03,360 --> 00:03:06,480 Du har fel. Nej, rätt. 24 00:03:06,640 --> 00:03:08,560 Vänta! 25 00:03:08,720 --> 00:03:12,120 -Vi har blivit bättre. -Det kan diskuteras. 26 00:03:12,280 --> 00:03:15,600 God morgon! 27 00:03:16,720 --> 00:03:19,920 -Det ser bra ut. -Tack! 28 00:03:23,520 --> 00:03:26,000 Nu sätter vi fart. 29 00:03:26,160 --> 00:03:30,360 -De verkar självsäkra. -Så klart. De har vunnit fyra i rad. 30 00:03:30,520 --> 00:03:35,240 Ellie, det är den här dagen som räknas, inte gårdagen. 31 00:03:35,400 --> 00:03:40,000 Vi behöver bara följa Eric. Det är han som sätter rytmen. 32 00:03:40,160 --> 00:03:42,560 Vi har en bra chans. 33 00:03:42,720 --> 00:03:45,760 -Pappa? -Jag är okej. Flytta på båten! 34 00:03:45,920 --> 00:03:49,240 Flytta på båten! Framåt! 35 00:03:49,400 --> 00:03:54,000 -Bra, Pippa. Bästa roddaren utslagen. -Det var inte mitt fel. 36 00:03:54,160 --> 00:03:56,440 -Är det handen? -Fingret. 37 00:03:56,600 --> 00:04:01,320 -Var en man. Det är nog inte så illa. -Jag ska be Doc fixa det. 38 00:04:01,480 --> 00:04:08,160 -Ellie, du måste sköta fiskståndet. -Vad då? Det här var din idé. 39 00:04:08,320 --> 00:04:13,000 Ska jag stå i fiskståndet med den fåniga hatten och stinka fisk? 40 00:04:13,160 --> 00:04:18,400 Jag har väldigt ont. Snälla, öppna fiskståndet. 41 00:04:25,320 --> 00:04:30,760 Vad är det för fel på ditt ben? Inte för att dina ben är fel. 42 00:04:30,920 --> 00:04:35,680 Det är en gammal träningsskada. Det kallas hängivenhet. 43 00:04:35,840 --> 00:04:38,240 Hängivenhet tycks göra ont. 44 00:04:38,400 --> 00:04:44,800 Vi ses vid verkstan klockan fem. Hej då, raring! Jag är sen! 45 00:04:44,960 --> 00:04:50,080 -Morwenna, öppna mottagningen. -Jag måste byta om! 46 00:04:50,240 --> 00:04:55,000 Doc! Dr Ellingham kan titta på ditt ben. 47 00:04:55,160 --> 00:04:59,520 -Det gör ganska ont. -Boka en tid. 48 00:04:59,680 --> 00:05:06,200 -Du kan väl säga vad det är? -Ett ben. Kom till mottagningen. 49 00:05:07,600 --> 00:05:10,000 Ett ben. 50 00:05:12,760 --> 00:05:16,640 Al! Lite hjälp! 51 00:05:16,800 --> 00:05:20,800 -Jag har mycket att göra, pappa. -Al! 52 00:05:20,960 --> 00:05:26,040 -Vad är det? -Jag plågas här uppe! 53 00:05:26,200 --> 00:05:28,600 Okej! 54 00:05:33,880 --> 00:05:36,720 Det där tog tid. 55 00:05:36,880 --> 00:05:40,640 -Jag fyller lådor. Vad har hänt? -Det är min fot. 56 00:05:40,800 --> 00:05:44,960 Du måste hjälpa mig uppför kullen till doktorn. 57 00:05:45,120 --> 00:05:48,640 -Nu? -Nej, inte om det inte passar. 58 00:05:48,800 --> 00:05:53,360 Jag håller på att svimma på grund av smärtan i min tå. 59 00:05:53,520 --> 00:05:57,880 Men du vill kanske vänta lite och äta frukost och läsa tidningen? 60 00:06:15,880 --> 00:06:18,440 Ta hand om James, tack. 61 00:06:18,600 --> 00:06:23,560 -Vad är det med din arm? -Inget, bara ett utslag. 62 00:06:23,720 --> 00:06:27,520 -Det dök upp över natten. -Det ser ut som lichen planus. 63 00:06:27,680 --> 00:06:31,280 -Vad är det? Smittar det? -Nej. Kom till mottagningen. 64 00:06:31,440 --> 00:06:33,960 Klia inte! Då blir det värre. 65 00:06:34,120 --> 00:06:37,360 Hej då, James. Ha en bra dag. 66 00:06:41,600 --> 00:06:43,880 Hur gick det? 67 00:06:44,040 --> 00:06:49,120 Ingen fara, Doc. Jag ska till jobbet. Jag snubblade på sista trappsteget. 68 00:06:49,280 --> 00:06:53,840 Inget att bry sig om, Doc. Han har två vänsterfötter. 69 00:06:57,400 --> 00:07:00,680 Doc sa att det inte smittar. 70 00:07:04,880 --> 00:07:09,880 -Hur är det med benet? -Jag trodde det skulle bli bättre. 71 00:07:10,040 --> 00:07:13,600 -Bulan är stor. -Så stor var den inte i morse. 72 00:07:13,760 --> 00:07:17,680 -Jag borde kanske gå till doktorn. -Det råder jag dig till. 73 00:07:17,840 --> 00:07:23,160 Som domare avgör jag om personer är fysiskt kapabla att tävla. 74 00:07:23,320 --> 00:07:28,640 -Det ser skrämmande ut. -Visst, jag ska gå till dr Ellington. 75 00:07:28,800 --> 00:07:34,760 Ellingham. Dr Ellingham, "gham". 76 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 Där uppe. Säg att Joe Penhale skickade dig dit. Han förstår. 77 00:07:39,760 --> 00:07:45,360 -Får jag träffa honom snabbare då? -Förmodligen inte. 78 00:07:45,520 --> 00:07:51,520 Varför nämnde du det? Du försökte imponera på mig. 79 00:07:52,760 --> 00:07:56,640 -Imponerade det på dig? -Nej. 80 00:07:59,480 --> 00:08:04,680 -Kan du fixa det? -Det är bara ur led. Titta ditåt. 81 00:08:06,600 --> 00:08:08,840 Förvarna nästa gång, Doc. 82 00:08:09,000 --> 00:08:13,480 Känner du det där? Bra. Jag ska fixera det och bandagera. 83 00:08:13,640 --> 00:08:18,800 -Hur länge då? -Minst två veckor. 84 00:08:18,960 --> 00:08:23,080 -Nej, Doc. Det är tävling. -Du kommer inte tävla. 85 00:08:23,240 --> 00:08:27,920 Det måste gå. Min Ellie är med. Hon sysslar mest med sin telefon. 86 00:08:28,080 --> 00:08:34,600 Hon blir arg om hon måste ro själv. Kan du inte injicera nåt? 87 00:08:34,760 --> 00:08:39,760 Du måste vila handen för att undvika allvarligare skador. 88 00:08:39,920 --> 00:08:45,360 -Det är viktigt. -Nej, det är en båttävling. 89 00:08:47,080 --> 00:08:52,320 -Ja? Kunde du inte göra nåt, Doc? -Nej. 90 00:08:52,480 --> 00:08:58,920 -Doc! Kan du hjälpa mig? -Gå in. 91 00:08:59,080 --> 00:09:05,160 -Jag skulle tävla om jag kunde. -Hur hittar jag en ersättare nu? 92 00:09:05,320 --> 00:09:11,360 Nej! Jag måste sköta puben och pappa mår inte bra. 93 00:09:11,520 --> 00:09:14,480 Tack! 94 00:09:19,640 --> 00:09:23,440 -Det är gikt. -Gikt? Jag dricker inte portvin, Doc. 95 00:09:23,600 --> 00:09:26,720 Det har inget med det att göra. Barn får gikt. 96 00:09:26,880 --> 00:09:30,600 Det är ofta genetiskt. Hög nivå av urinsyra i blodet. 97 00:09:30,760 --> 00:09:36,320 -Mycket intressant, men jag har ont! -Du får naproxen mot smärtan. 98 00:09:36,480 --> 00:09:41,120 Ett blodtest visar om allopurinol kan hjälpa, men det är på lång sikt. 99 00:09:41,280 --> 00:09:46,440 Jag vill kunna göra nytta. Finns det inte en snabb lösning? 100 00:09:46,600 --> 00:09:52,480 Nej, det fungerar inte så. Foten högt, is på tån, mycket vatten. 101 00:09:52,640 --> 00:09:56,400 Vet du nån annan som skulle kunna hjälpa till? 102 00:09:56,560 --> 00:10:03,160 -Ni rodde väl, mr Cleveland? -Ja. Med din farfar, Morwenna. 103 00:10:03,320 --> 00:10:06,280 -Det visste jag inte. -Innan du fanns. 104 00:10:06,440 --> 00:10:11,480 Om det verkligen är kris kan jag väl vara med och visa... 105 00:10:11,640 --> 00:10:17,600 Ingen fara, mr C. Vi hittar nån, men tack ändå. 106 00:10:17,760 --> 00:10:21,440 -Är allt väl, Alice? -Jag vill träffa dr Ellington. 107 00:10:21,600 --> 00:10:24,160 -Ellingham. -Ja. 108 00:10:24,320 --> 00:10:28,640 -Jag har en tid om en timme. -Finns det inget före det? 109 00:10:28,800 --> 00:10:34,200 Jag har inte bråttom. Hon kan gå före mig. 110 00:10:34,360 --> 00:10:40,640 Jag hörde att ni är en man kort. Trist för tävlingen, eller hur? 111 00:10:40,800 --> 00:10:44,080 Det här året kanske blir annorlunda. Slå dig ner. 112 00:10:44,240 --> 00:10:47,000 Kanske. 113 00:10:47,160 --> 00:10:51,280 -Är allt okej, pappa? -Gikt. Benet i högläge en vecka. 114 00:10:51,440 --> 00:10:54,320 -Puben, då? -Jag är invalid. 115 00:10:54,480 --> 00:10:57,440 -Nästa patient. -Alice Taylor, Port Carran. 116 00:10:57,600 --> 00:11:01,520 -Registrerad som tillfällig. -Den här vägen. 117 00:11:01,680 --> 00:11:06,120 Hej, Janet. Jag ska försöka komma upp till lunch och middag. 118 00:11:06,280 --> 00:11:10,400 Men kanske frukost på sängen? 119 00:11:10,560 --> 00:11:14,840 Vi bemannar båtarna och ger oss ut till havs 120 00:11:15,000 --> 00:11:18,720 Slå karln i däck! 121 00:11:20,480 --> 00:11:24,360 Ute bland vågorna vilda och fria 122 00:11:24,520 --> 00:11:28,720 Ge mig lite tid att slå karln i däck! 123 00:11:28,880 --> 00:11:32,120 Jag har fattat ett stort beslut. 124 00:11:32,280 --> 00:11:38,000 -Tänker du lämna Martin? -Nej! Jag tänker säga upp mig. 125 00:11:38,160 --> 00:11:40,600 -Tror jag. -Tror? 126 00:11:40,760 --> 00:11:47,200 Jag var säker. Men det är lättare sagt än gjort. 127 00:11:47,360 --> 00:11:52,440 -Jag kommer att sakna barnen. -Det blir jobbigt. 128 00:11:54,480 --> 00:11:58,440 Om du slutar, tror du att jag får ditt jobb då? 129 00:11:58,600 --> 00:12:02,320 -Jag har ingen aning. -Nej, så klart. 130 00:12:02,480 --> 00:12:07,600 -Du skulle kunna rekommendera mig. -Pippa... 131 00:12:07,760 --> 00:12:11,640 Ge mig lite tid att slå karln i däck! 132 00:12:11,800 --> 00:12:16,040 Det blir bra när det är dags. De behöver bara lära sig texten. 133 00:12:16,200 --> 00:12:20,760 Det har gjort ont ett tag. Sen läkaren såg det har den svällt. 134 00:12:20,920 --> 00:12:24,880 -En bakercysta kan bildas snabbt. -Det låter hanterbart. 135 00:12:25,040 --> 00:12:28,560 Den måste åtgärdas. Den kan brista när som helst. 136 00:12:28,720 --> 00:12:32,280 Om vätskan hamnar i vaden blir smärtan outhärdlig. 137 00:12:32,440 --> 00:12:36,560 -Kan jag ro i morgon? -Ja, jag kommer att dra ut vätskan. 138 00:12:36,720 --> 00:12:40,600 -Tänker du skära upp den? -Nej, jag använder en nål. 139 00:12:40,760 --> 00:12:43,720 Nej! Jag gillar inte nålar. 140 00:12:43,880 --> 00:12:48,080 -Det är enda sättet, och smärtfritt. -Jag hade gulsot som barn. 141 00:12:48,240 --> 00:12:53,280 -Mycket blod togs och det gjorde ont. -Jag förstår. 142 00:12:53,440 --> 00:12:58,200 En nål kan få mig att kräkas. Min läkare brukar ge mig lorazepam. 143 00:12:58,360 --> 00:13:03,080 Jag ordinerar inte onödiga saker. Har din klocka en sekundvisare? Bra. 144 00:13:03,240 --> 00:13:08,760 Ligg ner, titta på klockan och räkna sekunderna högt. Se så. 145 00:13:12,080 --> 00:13:17,680 -20, 21, 22... -Det här är bara lokalbedövning. 146 00:13:19,960 --> 00:13:25,480 ...25, 26, 27, 28, 29, 30, 31... 147 00:13:25,640 --> 00:13:29,760 -Vad är den till för? -Om du skulle kräkas. 148 00:13:29,920 --> 00:13:35,680 ...41, 42, 43, 44, 45, 46... 149 00:13:35,840 --> 00:13:40,720 ...47, 48, 49, 50, 51... 150 00:13:40,880 --> 00:13:45,400 ...52, 53, 54... 151 00:13:46,880 --> 00:13:53,400 -Nej, nej! Ta bort den! -Var inte dum! Herregud! 152 00:14:09,920 --> 00:14:14,880 Vakna! Doc! Är du okej? 153 00:14:16,800 --> 00:14:23,000 Sluta slå mig! Herregud! Blöder hon fortfarande? 154 00:14:23,160 --> 00:14:27,320 -Är allt som det ska? -Ut härifrån! 155 00:14:27,480 --> 00:14:32,080 Morwenna, jag behöver plåster och suturtejp. 156 00:14:33,960 --> 00:14:39,160 -Ni låg båda medvetslösa på golvet. -Svimmade han också? 157 00:14:39,320 --> 00:14:43,640 -Varför svimmade du? -Jag avskyr nålar. 158 00:14:43,800 --> 00:14:48,560 -Vad har hänt med mitt huvud? -Du slog dig nog när du föll. 159 00:14:48,720 --> 00:14:54,600 Du lyssnade inte på det jag sa. Jag ska vinna en tävling i morgon. 160 00:14:54,760 --> 00:14:59,240 -Du borde stanna hemma. -Du är en fara för andra. 161 00:14:59,400 --> 00:15:03,640 -Åk hem och vila. -Din behandling av mig är skamlig. 162 00:15:03,800 --> 00:15:07,600 -Cystan är tömd, såret omlagt. -Det sår som du orsakade. 163 00:15:07,760 --> 00:15:10,480 Var inte absurd. 164 00:15:12,360 --> 00:15:15,720 -Ska jag ringa efter en taxi? -Nej, jag kan gå. 165 00:15:15,880 --> 00:15:20,720 -De låg på golvet båda två. -Verkligen? 166 00:15:36,640 --> 00:15:41,920 -Ja? -Ska jag avboka patienterna? 167 00:15:42,080 --> 00:15:46,680 -Varför då? -Om du inte mår bra. 168 00:15:46,840 --> 00:15:51,400 Jag mår bra, tack. Be dem komma in. 169 00:15:51,560 --> 00:15:55,520 Mel är här. Lite tidigt, men hon har bråttom. 170 00:15:55,680 --> 00:15:59,760 Kom in. Slå dig ner. Tack. 171 00:16:01,240 --> 00:16:04,120 Visa mig din handled. 172 00:16:08,560 --> 00:16:12,400 Är allt okej? Jag hörde att du svimmade. 173 00:16:12,560 --> 00:16:17,040 Det är lichen planus. Ingen vet varför det uppstår. 174 00:16:17,200 --> 00:16:21,440 Jag skriver ut en kortikosteroidsalva mot klådan. 175 00:16:21,600 --> 00:16:25,920 -Tvättar du dig med tvål? -Det är inget fel på min hygien. 176 00:16:26,080 --> 00:16:28,920 Tvål torkar ut huden och förvärrar klådan. 177 00:16:29,080 --> 00:16:31,760 Använd bara vatten när du tvättar dig. 178 00:16:31,920 --> 00:16:36,480 -Går det bort? -Ja, om sex till nio månader. 179 00:16:36,640 --> 00:16:40,920 -Vad har hänt med din arm? -Graham föll på den. 180 00:16:41,080 --> 00:16:46,200 -Vem är Graham? -Min make. Du såg honom i morse. 181 00:16:46,360 --> 00:16:49,800 -Ramlar han ofta? -Ibland. 182 00:16:49,960 --> 00:16:54,000 -Har han alkoholproblem? -Nej! 183 00:16:54,160 --> 00:16:58,480 Han tar en öl, men sällan. Det problemet skulle jag känna till. 184 00:16:58,640 --> 00:17:01,760 -Kanske inte. -Säger du att han ljuger för mig? 185 00:17:01,920 --> 00:17:05,040 -Få honom att komma hit. -Han går inte hit. 186 00:17:05,200 --> 00:17:09,480 Varför inte? Fråga honom. Han lyder dig säkert. 187 00:17:09,640 --> 00:17:12,680 Ja. Tack. 188 00:17:12,840 --> 00:17:17,800 -Gick det bra? -Nej. Halva byn vill inte förlora. 189 00:17:17,960 --> 00:17:20,920 De i andra halvan är fysiskt oförmögna. 190 00:17:21,080 --> 00:17:24,320 Jag hör till den andra halvan. Jag tror på er. 191 00:17:24,480 --> 00:17:28,640 Chippy sa att du har Port Carran som favorit. 192 00:17:28,800 --> 00:17:32,440 Jag har svår smärta och vill vara i fred nu. 193 00:17:32,600 --> 00:17:38,280 -Kom igen, Al. Snälla. -Senast knäckte jag en kvinnas näsa. 194 00:17:38,440 --> 00:17:41,320 -Jag minns det. -Det var en olyckshändelse. 195 00:17:41,480 --> 00:17:44,800 Jag vill hjälpa till, men har det här stället. 196 00:17:44,960 --> 00:17:50,880 Puben måste öppna senare. Jag ska sälja biljetter och program. 197 00:17:51,040 --> 00:17:55,920 Mycket snällt av dig, Bert. Du gör nåt för byns bästa. 198 00:17:56,080 --> 00:17:58,920 Tänk om fler vore som du. 199 00:17:59,080 --> 00:18:02,160 Om jag inte säger ja fortsätter väl frågandet? 200 00:18:02,320 --> 00:18:09,000 Nej, nej. Om du är för rädd för båten är det inget problem alls. 201 00:18:09,160 --> 00:18:14,440 Jag är inte rädd. Det är jag inte. 202 00:18:16,760 --> 00:18:21,000 Okej, jag ror. 203 00:18:21,160 --> 00:18:23,320 Ja. 204 00:18:28,080 --> 00:18:31,520 -Ja? -Hej. 205 00:18:32,760 --> 00:18:37,440 -Alvedon, tack. -Kära nån. Vad har du råkat ut för? 206 00:18:37,600 --> 00:18:44,080 Jag svimmade hos doktorn. Han svimmade också. Vilken syn. 207 00:18:44,240 --> 00:18:47,560 -Vad då? Är allt väl med honom? -Han mår bra. 208 00:18:47,720 --> 00:18:51,920 -Det berodde på mitt blod på golvet. -Ja, han är en martyr. 209 00:18:52,080 --> 00:18:55,800 -På vilket sätt? -Han plågas av en fobi. 210 00:18:55,960 --> 00:18:59,560 Det har varit så sen han kom hit. Innan han kom hit. 211 00:18:59,720 --> 00:19:02,760 Det var därför han måste lämna London. 212 00:19:02,920 --> 00:19:06,200 Han kämpar mot det varje dag. 213 00:19:06,360 --> 00:19:11,040 Tack. Du har varit till stor hjälp. 214 00:19:11,200 --> 00:19:13,760 45 pence, tack. 215 00:19:17,480 --> 00:19:21,480 -Varför tror du att du svimmade? -Jag vet inte. 216 00:19:21,640 --> 00:19:25,120 -Har din blodfobi blivit värre? -Det tror jag inte. 217 00:19:25,280 --> 00:19:28,080 -Har du den inte under kontroll? -Jo. 218 00:19:28,240 --> 00:19:32,800 Skulle vi inte leta efter en bil? Den här är praktisk. 219 00:19:32,960 --> 00:19:35,880 -Louisa. Doc. -Jag gillar den här. 220 00:19:36,040 --> 00:19:40,800 Billig i drift, lätt att parkera. Provkör den om du vill. 221 00:19:40,960 --> 00:19:46,160 -Du sluddrar. Har du druckit? -Nej. Har du pratat med min hustru? 222 00:19:46,320 --> 00:19:51,840 -Jag provkör gärna. Det vore toppen. -Då hämtar jag nyckeln. 223 00:19:52,000 --> 00:19:55,160 -Den här? -Jag tycker att den är rolig. 224 00:19:55,320 --> 00:19:58,320 Rolig? 225 00:20:11,320 --> 00:20:14,800 Den är liten. Var ska du ha bilbarnstolen? 226 00:20:14,960 --> 00:20:18,160 -Jag kan ha den framtill. -Var ska jag sitta? 227 00:20:18,320 --> 00:20:22,600 Den är inte för utflykter. Jag måste kunna ta mig till skolan. 228 00:20:22,760 --> 00:20:25,760 -Växla upp från trean. -Jag vet vad jag gör. 229 00:20:25,920 --> 00:20:30,240 -Det är länge sen du körde. -Tyst nu, Martin. 230 00:20:30,400 --> 00:20:35,480 -Kommer du till tävlingen i morgon? -Jag har inte planerat det. 231 00:20:35,640 --> 00:20:39,360 Det är sista gången. Att ha dig där skulle kännas bra. 232 00:20:39,520 --> 00:20:41,640 Spegeln. 233 00:20:42,960 --> 00:20:46,720 -Har du lämnat in avskedsansökan? -Till största delen. 234 00:20:46,880 --> 00:20:53,240 -Vad menar du? -Den är klar, men inte överlämnad. 235 00:20:53,400 --> 00:20:56,520 -Vad betyder det? -Jag har inte överlämnat den. 236 00:20:56,680 --> 00:20:59,400 -Varför inte? -Jag har inte gjort det. 237 00:20:59,560 --> 00:21:03,000 Låt mig få koncentrera mig, tack. 238 00:21:04,240 --> 00:21:07,480 Du är nära diket. Långsamt i kurvorna. 239 00:21:07,640 --> 00:21:11,120 -Jag har kört bil förut. -Inte den här. 240 00:21:14,600 --> 00:21:17,640 Varför sa du det till Doc och alla? 241 00:21:17,800 --> 00:21:21,800 Du gör mig orolig. Några gånger i veckan är du full. 242 00:21:21,960 --> 00:21:26,800 -Det är jag inte alls. Lita på mig. -Jag är inte dum. Gå till honom. 243 00:21:26,960 --> 00:21:29,360 -Vad tyckte ni? -Jag gillar den. 244 00:21:29,520 --> 00:21:33,000 -Vi ska titta på fler bilar. -Nej, jag köper den. 245 00:21:33,160 --> 00:21:38,280 Jag ordnar papperen, går igenom den och överlämnar den i morgon. 246 00:21:38,440 --> 00:21:44,000 -Tack! Det är mina pengar, Martin. -Jag vet det, men... 247 00:21:44,160 --> 00:21:47,120 -Men vad då? -Inget. 248 00:21:47,280 --> 00:21:50,400 Det är en trevlig bil och ett bra beslut. 249 00:22:18,560 --> 00:22:22,040 Ursäkta att det är sent, Doc. Graham vill prata. 250 00:22:22,200 --> 00:22:24,720 Stig på. 251 00:22:33,640 --> 00:22:37,880 -Han säger att han inte dricker. -Jag gör inte det! 252 00:22:38,040 --> 00:22:41,960 -Nånting är det, eller hur? -Det är därför jag är här, Doc. 253 00:22:42,120 --> 00:22:47,280 Vissa kvällar är jag vinglig och nästa dag mår jag hemskt. 254 00:22:47,440 --> 00:22:54,240 Jag oroar mig för att det kan vara parkinson. 255 00:22:54,400 --> 00:22:58,400 -Varför tror du det? -Jag läste på och har de symptomen. 256 00:22:58,560 --> 00:23:02,840 Verkligen? Har du skakningar eller stelhet? 257 00:23:03,000 --> 00:23:07,080 Synproblem? Kramper? Svårt att svälja? Dreglande? 258 00:23:07,240 --> 00:23:12,840 -Ibland har jag magkramp. -Inte det andra? 259 00:23:14,160 --> 00:23:18,600 -Det är inte parkinson. Dieten? -Nej, inte jag. 260 00:23:18,760 --> 00:23:25,200 -Hur ser din diet ut? -Ost, bröd, kyckling. 261 00:23:25,360 --> 00:23:30,600 Mel gör pajer. Shepherd's, cottage, fisk. 262 00:23:30,760 --> 00:23:37,040 Sluta prata. Blås i den här. Den visar alkohol i utandningsluften. 263 00:23:37,200 --> 00:23:42,400 Bortödslad tid. Jag vet att jag inte har det. 264 00:23:45,360 --> 00:23:49,200 Låt mig få titta. Den här säger att du har det. 265 00:23:49,360 --> 00:23:52,480 Motsvarande två, tre glas vin eller cider. 266 00:23:52,640 --> 00:23:56,120 -Har du nåt att säga, Graham? -Det kan inte stämma. 267 00:23:56,280 --> 00:23:59,360 Ett medicinskt faktum. Ifrågasätter du det? 268 00:23:59,520 --> 00:24:03,080 Ett blodprov visar promillenivån. 269 00:24:03,240 --> 00:24:06,400 Svimma inte, Doc. 270 00:24:06,560 --> 00:24:09,400 Jag förstår det inte, Doc. 271 00:24:09,560 --> 00:24:13,680 Jag minns inte när jag drack senast. Så länge sen är det. 272 00:24:13,840 --> 00:24:18,920 Du har varit stressad på jobbet. Säg sanningen, jag blir inte arg. 273 00:24:19,080 --> 00:24:21,840 -Jag säger sanningen! -Jag mår illa! 274 00:24:22,000 --> 00:24:26,640 Fram till dess att jag får provsvaret får du inte köra bil. 275 00:24:26,800 --> 00:24:30,360 -Jag måste leverera Louisas bil. -Det gör jag. 276 00:24:30,520 --> 00:24:35,040 Vänta där ute. Jag vill prata om mitt utslag. 277 00:24:45,240 --> 00:24:48,520 -Ja? -Jag sa ju att det är lichen planus. 278 00:24:48,680 --> 00:24:51,760 Nej, inte om mig. Graham. 279 00:24:51,920 --> 00:24:56,680 Han har många brister, men han är inte en lögnare. Trodde jag. 280 00:24:56,840 --> 00:25:00,360 Alkoholister är ofta bra på att dölja drickandet. 281 00:25:00,520 --> 00:25:06,240 -Försök att få fram bevis. -Jag ska bevaka honom som en hök. 282 00:25:12,800 --> 00:25:19,520 -God morgon! Skrämde jag dig? -Nej. Jag har tränats att reagera. 283 00:25:19,680 --> 00:25:23,640 Det kunde ha blivit farligt. Smyg dig inte på mig. 284 00:25:23,800 --> 00:25:27,320 -Du saboterar väl inte vår gigg? -Jag mäter båten. 285 00:25:27,480 --> 00:25:32,480 Som domare tar jag min opartiskhet mycket seriöst. 286 00:25:32,640 --> 00:25:39,000 Mår du bra nog för att tävla? Sa Doc att du är okej? 287 00:25:39,160 --> 00:25:42,800 Det var bara en cysta. Han tömde den och svimmade. 288 00:25:42,960 --> 00:25:45,760 Fler frågor? 289 00:25:47,840 --> 00:25:50,320 Jag skulle gifta mig i år. 290 00:25:50,480 --> 00:25:56,560 Men min hustru lämnade mig vid altaret. 291 00:25:56,720 --> 00:26:00,880 Det som skulle bli den bästa dagen i mitt liv blev den värsta. 292 00:26:01,040 --> 00:26:03,400 Och? 293 00:26:03,560 --> 00:26:07,760 Ibland tror vi att vi gör rätt när vi inte gör det. 294 00:26:07,920 --> 00:26:12,040 Vi är så fast beslutna att göra rätt att vi inte märker det. 295 00:26:12,200 --> 00:26:17,240 Tack för omtanken. 296 00:26:17,400 --> 00:26:20,720 -Jag beklagar att du fick på båten. -Det är okej. 297 00:26:20,880 --> 00:26:24,880 Men det enda som spelar nån roll är att vi vann i fjol- 298 00:26:25,040 --> 00:26:29,120 -och året dessförinnan, och vi ska vinna i år igen. 299 00:26:29,280 --> 00:26:33,480 Har du hört det här talesättet? "Att delta är det som räknas." 300 00:26:33,640 --> 00:26:39,280 Ja. Men bara från de personer som inte vinner. Ursäkta mig. 301 00:26:41,600 --> 00:26:46,760 Gå till insamlingen senare idag, men glöm inte kopplen. 302 00:26:49,720 --> 00:26:52,400 -Verkligen? -Jag bara kollar. 303 00:26:52,560 --> 00:26:58,800 Hela natten och morgonen. Till och med när jag gick på toa. 304 00:27:00,640 --> 00:27:02,880 En olyckshändelse! 305 00:27:05,520 --> 00:27:09,320 Stopp! Håll den plan när vi gör slutkontrollen. 306 00:27:10,880 --> 00:27:14,840 -De ser mycket bättre ut än vi. -Det handlar om vad de gör. 307 00:27:15,000 --> 00:27:20,120 -Som att vinna fyra år i rad? -Vi har nåt som de inte har. 308 00:27:20,280 --> 00:27:25,240 -Snälla, säg inte hjärta. -Nej, jag tänkte inte säga det. 309 00:27:25,400 --> 00:27:28,640 Det är länge sen Portwenn vann. 310 00:27:28,800 --> 00:27:33,840 I fjol var det nära, men Port Carran snuvade oss på trofén. 311 00:27:34,000 --> 00:27:41,720 Men i år ska vi ta tillbaka den. Idag är det vi som ska äras! 312 00:27:44,960 --> 00:27:48,000 Där ska ni klappa händer och jubla. 313 00:27:53,480 --> 00:27:59,000 Lystring, allihop! Samlas här. 314 00:27:59,160 --> 00:28:02,400 Sätt er i giggarna och ta er till startlinjen. 315 00:28:02,560 --> 00:28:06,560 När signalhornet ljuder börjar tävlingen. 316 00:28:06,720 --> 00:28:09,920 Ro ut runt bojen och tillbaka. 317 00:28:10,080 --> 00:28:16,800 Första laget över mållinjen vinner. Må bästa laget vinna! 318 00:28:16,960 --> 00:28:19,800 Lycka till, Portwenn. 319 00:28:21,960 --> 00:28:24,560 Jag hoppas att de drunknar. 320 00:28:28,440 --> 00:28:32,760 Hallå där! Programmet och biljetten. 321 00:28:32,920 --> 00:28:36,960 -Vill du satsa på vinnaren? -Går det till välgörenhet? 322 00:28:37,120 --> 00:28:39,880 -Om du satsar på Portwenn. -Nej tack. 323 00:28:40,040 --> 00:28:43,800 Då så, mina damer och herrar. 324 00:28:43,960 --> 00:28:49,480 Se till att stanna vid ett stånd. Vi vill inte ha några snåljåpar här. 325 00:28:49,640 --> 00:28:52,720 Det finns en tombola. 326 00:28:52,880 --> 00:28:57,520 Jag köpte tjugo lotter. Då måste jag vinna nåt i år. 327 00:29:00,240 --> 00:29:04,680 Louisa? Väldigt nautiskt. 328 00:29:04,840 --> 00:29:10,360 -Jag ville anstränga mig lite. -Jag ska hjälpa dig. 329 00:29:10,520 --> 00:29:15,760 -Jag skulle vilja prata med Martin. -Han är nog på mottagningen, i fred. 330 00:29:15,920 --> 00:29:20,440 Jag bad honom komma hit, till min sista insamling. Du känner Martin. 331 00:29:20,600 --> 00:29:24,440 Ursäkta mig, Ruth. Du är sen, David. Var är din dräkt? 332 00:29:24,600 --> 00:29:27,960 Vi har mrs Thompsons berömda sockerkaka. 333 00:29:28,120 --> 00:29:32,360 Den är nog det enda här som inte flyter. 334 00:29:33,600 --> 00:29:37,520 Nej, mrs Thompson. Ni har gått igenom mycket. 335 00:29:37,680 --> 00:29:42,000 Det är otroligt att ni kan stiga upp, och bakandet ännu mer så. 336 00:29:43,040 --> 00:29:50,840 Morwenna var rädd för att ro, men som väl är har den båten gått. 337 00:30:15,640 --> 00:30:17,640 Martin? Är du här? 338 00:30:26,080 --> 00:30:28,760 Ruth. 339 00:30:28,920 --> 00:30:32,080 Du svimmade. Varför kom du inte till mig? 340 00:30:32,240 --> 00:30:36,360 -Det var en engångshändelse. -Det är allt tills det sker igen. 341 00:30:36,520 --> 00:30:40,200 Vad menar Louisa med "den sista insamlingen"? 342 00:30:40,360 --> 00:30:43,360 Hon ska sluta undervisa och läsa på heltid. 343 00:30:43,520 --> 00:30:50,320 -Så bra. Är det okej för din del? -Ja. Det är ett bra beslut. 344 00:30:50,480 --> 00:30:54,880 Varför gömmer du dig här, under hennes sista insamling? 345 00:30:55,040 --> 00:31:00,120 -Jag gömmer mig inte. -Bra. Då kan du gå med mig dit. 346 00:31:00,280 --> 00:31:06,120 Ja. Barn kommer att sjunga och det hela blir förfärligt. 347 00:31:06,280 --> 00:31:08,800 Säg inte att jag inte varnade dig. 348 00:31:10,200 --> 00:31:14,400 En bit sockerkaka, tack. En stor. 349 00:31:14,560 --> 00:31:17,880 -Hej, Mel! -Är det maskerad? 350 00:31:18,040 --> 00:31:22,080 Det är det inte. Hur mår James? När kommer de hit? 351 00:31:22,240 --> 00:31:27,400 -De små kommer hit senare. -Lika bra, när det är lite lugnare. 352 00:31:27,560 --> 00:31:30,320 En sån till min lille vän. 353 00:31:30,480 --> 00:31:33,320 Lyssna på mig nu, allihop. 354 00:31:33,480 --> 00:31:38,520 Alla ska titta på mig. Alla. 355 00:31:38,680 --> 00:31:42,280 Tävlingen börjar nu. 356 00:31:51,440 --> 00:31:57,640 Roddare, är ni redo? Tre, två, ett... 357 00:32:00,240 --> 00:32:03,040 De är iväg! 358 00:32:09,520 --> 00:32:12,440 Det blev en bra start. 359 00:32:12,600 --> 00:32:16,920 Båtarna ska runt bojen och sen försvinner de en stund. 360 00:32:17,080 --> 00:32:20,160 Det blir ganska tråkigt. 361 00:32:20,320 --> 00:32:25,040 Under tiden ska barnen uppträda för oss. 362 00:32:25,200 --> 00:32:29,000 Förhoppningsvis blir det inte lika tråkigt. 363 00:32:29,160 --> 00:32:33,360 Det blir det säkert inte. Låt oss hålla tummarna! 364 00:32:33,520 --> 00:32:39,720 Giggen var en båt som tog lotsarna ut till fartyg på det stormiga havet. 365 00:32:39,880 --> 00:32:44,120 De tävlade om jobben och grälade om vilken by som var snabbast. 366 00:32:44,280 --> 00:32:50,960 Länge har Portwenn och Port Carran gjort upp i den årliga giggtävlingen. 367 00:32:51,120 --> 00:32:54,640 Vi bemannar båtarna och ger oss ut till havs 368 00:32:54,800 --> 00:32:57,960 Slå karln i däck! 369 00:32:58,120 --> 00:33:00,880 Det finns i en butik på andra sidan stan 370 00:33:01,040 --> 00:33:05,320 Ge mig lite tid att slå karln i däck! 371 00:33:05,480 --> 00:33:11,520 -Var tyst! -Ja, och ta det lugnt med ölen. 372 00:33:11,680 --> 00:33:16,480 -Jag dricker inte! -Jag har passat honom hela dagen! 373 00:33:16,640 --> 00:33:21,960 -Han verkar lite berusad, Mel. -Om han druckit skulle jag veta det. 374 00:33:22,120 --> 00:33:27,680 -Se till att han kommer hem. -Graham! 375 00:33:27,840 --> 00:33:32,080 Ge mig lite tid att slå karln i däck! 376 00:33:38,160 --> 00:33:44,080 Tack så mycket, Portwenns barn! De var inte så tråkiga, trots allt. 377 00:33:51,400 --> 00:33:58,680 Fem! Sex! Sju! Åtta! 378 00:33:58,840 --> 00:34:01,280 Kom igen, ta i! 379 00:34:03,040 --> 00:34:08,160 -Al! Vi kommer efter! Kom igen! -En olyckshändelse! 380 00:34:08,320 --> 00:34:11,760 -Du är värdelös! -Jag sa ju det! 381 00:34:11,920 --> 00:34:15,200 Inga hushållsgräl! Jobba på! 382 00:34:15,360 --> 00:34:20,920 Ett! Två! Tre! Kom igen! 383 00:34:21,080 --> 00:34:24,200 Fyra! Fem! 384 00:34:24,360 --> 00:34:29,200 Sex! Kom igen! 385 00:34:29,360 --> 00:34:31,800 Runt bojen! 386 00:34:31,960 --> 00:34:35,840 Nu rundar de bojen! Portwenn måste jobba hårt. 387 00:34:36,000 --> 00:34:41,800 Port Carran har ledningen. Det ser bra ut för Port Carran. 388 00:34:41,960 --> 00:34:46,840 Jag säger inte att ett mirakel krävs, men det är dags för en bön. 389 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Portwenn närmar sig långsamt. 390 00:34:51,240 --> 00:34:56,560 Ni vet vad man brukar säga. Sakta men säkert. 391 00:35:00,000 --> 00:35:03,200 Hej! Hör ni mig? 392 00:35:03,360 --> 00:35:07,520 Jag tackar för att ni kom hit. 393 00:35:07,680 --> 00:35:12,440 Vi uppskattar ert stöd år efter år. 394 00:35:12,600 --> 00:35:16,800 -Det är inte enligt schemat, Louisa. -Ett ögonblick bara, Joe. 395 00:35:16,960 --> 00:35:22,800 Jag såg tävlingen som barn, sen lärare och nu huvudlärare. 396 00:35:22,960 --> 00:35:26,600 Det har alltid varit min favoritdag under skolåret. 397 00:35:26,760 --> 00:35:30,880 Jag har alltid velat vara med i Fishermen's Choir. 398 00:35:31,040 --> 00:35:35,200 Men idag får jag åtminstone vara klädd så! 399 00:35:36,520 --> 00:35:44,160 Det är passande, för det här året blir mitt sista i Portwenns skola. 400 00:35:53,320 --> 00:35:57,560 Det var ett svårt beslut. Det har varit ett privilegium- 401 00:35:57,720 --> 00:36:03,760 -att få lära känna era barn och se dem kliva ut i världen. 402 00:36:05,040 --> 00:36:06,920 Se upp! 403 00:36:08,800 --> 00:36:12,440 Det är dags för mig att göra samma sak. 404 00:36:12,600 --> 00:36:15,960 -Gå ingenstans! -Joe! 405 00:36:16,120 --> 00:36:20,120 Inte du. Undan! Ur vägen! 406 00:36:20,280 --> 00:36:25,600 Det jag har lärt mig av er, föräldrar och barn- 407 00:36:25,760 --> 00:36:31,680 -är att... Jag skriver det i nyhetsbrevet. 408 00:36:39,160 --> 00:36:44,080 -Vi har en situation här, Doc. -Bilen körde nästan över min fot. 409 00:36:44,240 --> 00:36:47,360 Du ska vila i hemmet, och du får inte köra bil. 410 00:36:47,520 --> 00:36:52,040 -Jag har inte druckit. -Påverkad. Jag hämtar alkomätaren. 411 00:36:52,200 --> 00:36:58,080 Jag har följt honom hela tiden, såg allt, smakade på hans drycker. 412 00:36:58,240 --> 00:37:00,880 -Jag var med på toan. -Jag blev tokig. 413 00:37:01,040 --> 00:37:04,400 -Han kan inte ha druckit. -Exakt. 414 00:37:04,560 --> 00:37:10,440 Testet visade på alkohol i blodet. Men det kan finnas en förklaring. 415 00:37:10,600 --> 00:37:15,280 -Blås tills jag säger stopp. -Nej, det behövs inte. 416 00:37:15,440 --> 00:37:18,560 Han åker nog dit, men måste inte ha druckit. 417 00:37:18,720 --> 00:37:23,360 Du kan ha självjäsningssyndromet. Jag har aldrig råkat på det. 418 00:37:23,520 --> 00:37:29,560 Jäsning i tarmarna bildar etanol. Du måste genomgå tester. 419 00:37:29,720 --> 00:37:33,080 Om du har jäst inombords och du inte har druckit- 420 00:37:33,240 --> 00:37:37,000 -kan det vara din kropp som brygger alkohol i magen. 421 00:37:37,160 --> 00:37:42,480 Menar du att min kropp är ett bryggeri? 422 00:37:42,640 --> 00:37:46,600 -Just det. -Tack, Doc. 423 00:37:46,760 --> 00:37:50,280 -Kom till mig i morgon. -Tack! 424 00:37:50,440 --> 00:37:53,880 -Är det min bil? -Ingen fara, Louisa. 425 00:37:54,040 --> 00:37:57,800 En av pojkarna fixar den och jag levererar den i morgon. 426 00:37:57,960 --> 00:38:01,640 Det gör hon. Hon är fantastisk. 427 00:38:01,800 --> 00:38:06,240 Du luktar hemskt, men säger underbara saker. 428 00:38:06,400 --> 00:38:13,840 Har han inte druckit, men är full? Jag behöver mer information. 429 00:38:14,000 --> 00:38:19,760 Saccharomyces cerevisiae är jästorganismen. 430 00:38:19,920 --> 00:38:24,520 För mycket information. Båtarna! 431 00:38:29,600 --> 00:38:32,160 Vi tar in på dem! 432 00:38:32,320 --> 00:38:37,760 Ett! Två! Tre! Fyra! 433 00:38:40,320 --> 00:38:43,360 Ge mig tio stora! 434 00:38:43,520 --> 00:38:48,960 Ett! Två! Tre! Fyra! 435 00:38:49,120 --> 00:38:51,640 Kom igen! 436 00:38:51,800 --> 00:38:56,280 -Det är bra! -Kom igen! 437 00:38:56,440 --> 00:38:59,600 Nio! Tio! 438 00:39:06,760 --> 00:39:09,960 Alice? Sluta ro! 439 00:39:14,840 --> 00:39:17,920 -Nåt har hänt, Mor. -Strunta i dem! 440 00:39:18,080 --> 00:39:21,480 -Verkligen? -Den där Alice har kollapsat. 441 00:39:24,440 --> 00:39:29,800 -Vad då? Vi borde kanske stanna? -Vi vinner! 442 00:39:29,960 --> 00:39:34,560 -De skulle inte vända för vår skull! -Kom igen, Morwenna! 443 00:39:34,720 --> 00:39:37,120 Mor... 444 00:39:37,280 --> 00:39:44,480 Portwenn leder! Vi bevittnar nåt historiskt! 445 00:39:44,640 --> 00:39:50,720 -Kom igen! -Nej, vänd om! Vi måste hjälpa till! 446 00:39:52,440 --> 00:39:57,800 Styrbord! Babord! Ditåt! 447 00:39:57,960 --> 00:40:04,200 Men nu kör de åt fel håll. Varför gör de det? 448 00:40:04,360 --> 00:40:10,280 En Port Carran-man har stupat. Eller borde jag säga kvinna? 449 00:40:10,440 --> 00:40:16,200 Ja, det borde jag. En kvinna. Doc, det är en nödsituation! 450 00:40:20,640 --> 00:40:23,600 Kasta hit en tamp! Vi bogserar er! 451 00:40:30,480 --> 00:40:34,840 -Lägg henne här! Andas hon? -Jag vet inte. 452 00:40:35,000 --> 00:40:39,600 Hallå? Hör du mig? 453 00:40:39,760 --> 00:40:42,600 Inte du. Rör mig inte! 454 00:40:42,760 --> 00:40:47,680 -Vad är det med henne, Doc? -Jag tror att det är hjärnskakning. 455 00:40:47,840 --> 00:40:53,960 -På grund av det du gjorde? -Nej, för att du inte vilade. 456 00:40:54,120 --> 00:40:57,120 Jag vill inte höra mer. Linda, Michelle. 457 00:40:57,280 --> 00:41:00,840 -Låt mig få undersöka dig. -Nej! 458 00:41:01,000 --> 00:41:06,880 -Ta henne till ett sjukhus. -Försvinn! Jag pratar inte med dig! 459 00:41:10,680 --> 00:41:13,160 Lystring! 460 00:41:13,320 --> 00:41:16,800 Port Carran-laget gav sig iväg utan att meddela mig. 461 00:41:16,960 --> 00:41:21,040 Jag diskvalificerar dem för uppenbart domartrots. 462 00:41:21,200 --> 00:41:24,640 -Är inte det lite väl hårt, Joe? -Vi vann, Morwenna! 463 00:41:24,800 --> 00:41:29,320 -Vi vill inte vinna på det sättet. -Jag kanske slipper fisken nu? 464 00:41:29,480 --> 00:41:33,080 -Nej, nej. Du kan inte göra så. -Domaren kan göra så. 465 00:41:33,240 --> 00:41:38,880 -Då lämnar jag in en formell protest. -Därför att du förlorade pengar. 466 00:41:39,040 --> 00:41:45,240 Jag tror på regler. Annars skulle vi ha anarki. 467 00:41:45,400 --> 00:41:49,840 Det officiella beslutet är seger för Portwenn. 468 00:41:50,000 --> 00:41:54,440 Morwenna, du är lagkapten. Accepterar du det? 469 00:41:54,600 --> 00:42:00,080 -Ja, jag gör väl det. -Portwenn är det som gäller. 470 00:42:00,240 --> 00:42:04,640 Jag satte 30 pund på Portwenn. Ellie ska få nåt fint. Betala. 471 00:42:04,800 --> 00:42:08,640 Jag önskar att jag hade din tur, Eric. 472 00:42:10,240 --> 00:42:15,280 Du behöver nån som tar hand om dig. Ur vägen! 473 00:42:15,440 --> 00:42:19,080 Jag sa att jag ska sluta. Det finns ingen återvändo nu. 474 00:42:19,240 --> 00:42:23,400 Bra. Är du säker på att det var rätt beslut? 475 00:42:23,560 --> 00:42:29,000 Det är lite sent att fråga det. Nej, självklart är jag inte säker. 476 00:42:29,160 --> 00:42:34,240 Men det är väl det som gör det spännande. Risken. 477 00:42:34,400 --> 00:42:38,640 Jag skulle bli orolig om du valde att sluta som doktor. 478 00:42:38,800 --> 00:42:43,320 Saker måste inte förbli på samma sätt för evigt, eller hur? 479 00:42:45,280 --> 00:42:49,760 Att du svimmade, berodde det på förändringarna för mig? 480 00:42:49,920 --> 00:42:54,200 -Det tror jag inte. -Du vill ha miljön under kontroll. 481 00:42:54,360 --> 00:42:57,640 Du har just börjat kursen. Jag är inget testfall. 482 00:42:57,800 --> 00:43:00,880 Jag gör mig bara en bild av dina symptom. 483 00:43:01,040 --> 00:43:03,920 -Hej. -Chris! Var du på tävlingen? 484 00:43:04,080 --> 00:43:10,640 Nej, jag missade allt det. Det gäller affärer. 485 00:43:10,800 --> 00:43:14,080 Kan vi prata på tu man hand? 486 00:43:14,240 --> 00:43:19,600 Gör det. Jag ska laga mat åt honom. Kom in på en kopp te innan du går. 487 00:43:19,760 --> 00:43:22,760 Varsågod. 488 00:43:24,920 --> 00:43:30,440 -Vad gäller det? -Ja, till saken. 489 00:43:31,680 --> 00:43:34,800 Du har fått problem, Martin. Det är en patient. 490 00:43:34,960 --> 00:43:40,680 Jag försökte få henne att avstå, men hon har redan gjort en anmälan. 491 00:43:41,920 --> 00:43:46,400 Hon vill att din legitimation dras in. Alice Taylor. 492 00:43:46,560 --> 00:43:49,560 -En cysta. -Behandlingen var lyckad. 493 00:43:49,720 --> 00:43:55,600 Patienten svimmade och även du, säger hon. Är det sant? 494 00:43:55,760 --> 00:44:00,440 Jag brukar kunna få bort sånt här, men Alice Taylor är advokat. 495 00:44:00,600 --> 00:44:03,960 Hon har bråkat mycket och fått allt att gå snabbt. 496 00:44:04,120 --> 00:44:08,720 -Vad säger hon? -Att du är för sjuk för arbetet. 497 00:44:08,880 --> 00:44:13,000 Det kan vara allvarligt. Om din fobi är utom kontroll... 498 00:44:13,160 --> 00:44:16,280 Inget är utom kontroll. Hon hade hjärnskakning. 499 00:44:16,440 --> 00:44:20,360 Hon är oklar. Jag fick inte hjälpa till efter båtkollapsen. 500 00:44:20,520 --> 00:44:24,120 -Igen, och du hjälpte henne? -Ja, jag är en doktor. 501 00:44:24,280 --> 00:44:29,840 Du måste hålla dig borta från henne. Håll dig borta från alla patienter. 502 00:44:30,000 --> 00:44:34,760 -Vad menar du? -Martin... Jag avskyr det här. 503 00:44:34,920 --> 00:44:39,240 Fram till dess att klagomålet har prövats får du inte praktisera. 504 00:44:39,400 --> 00:44:43,840 -Stänger du av mig? -Nej, jag ger dig ett råd. 505 00:44:44,000 --> 00:44:48,120 Stäng mottagningen tills vidare. 506 00:44:48,280 --> 00:44:52,720 Jag ringer dig i morgon. Jag beklagar. 507 00:45:08,320 --> 00:45:11,800 Text: Håkan Axén Sync:BetteKaj43581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.