Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,200 --> 00:01:09,960
-Hur länge har du varit uppe?
-Nån timme. Jag kunde inte sova.
2
00:01:10,120 --> 00:01:14,760
-Var det James som väckte dig?
-Nej. Det är svårt att säga upp sig.
3
00:01:14,920 --> 00:01:18,240
-Varför då?
-Jag kom till den skolan som 5-åring.
4
00:01:18,400 --> 00:01:22,480
-Jag trodde att du hade bestämt dig.
-Det har jag.
5
00:01:22,640 --> 00:01:25,040
-Du är överansträngd.
-Jag vet.
6
00:01:25,200 --> 00:01:29,760
-Ska jag skriva det åt dig?
-Nej. Det känns svårt, bara.
7
00:01:29,920 --> 00:01:36,040
Det borde det inte: "Härmed ber jag
att få sluta som huvudlärare."
8
00:01:36,200 --> 00:01:39,200
Martin, det där hjälper inte.
9
00:01:48,040 --> 00:01:53,560
Tre! Fyra! Fem!
10
00:01:54,720 --> 00:01:56,720
-Sex!
-Kom igen!
11
00:01:56,880 --> 00:02:00,960
-Sju! Åtta!
-Bra!
12
00:02:01,120 --> 00:02:04,240
Nio! Tio!
13
00:02:04,400 --> 00:02:09,120
Är alla med? Runt där.
14
00:02:18,320 --> 00:02:21,840
Årorna in!
15
00:02:24,120 --> 00:02:29,120
Okej. Gör er klara.
Träningen börjar om tio minuter.
16
00:02:29,280 --> 00:02:32,240
Ms Taylor.
Välkommen tillbaka till Portwenn.
17
00:02:32,400 --> 00:02:38,800
Assistent Penhale!
Du ser bra ut. Har du tränat?
18
00:02:38,960 --> 00:02:44,240
Jag är domare i år och vill se en bra
och rättvis tävling. Inte som i fjol.
19
00:02:44,400 --> 00:02:48,360
-Vi slog er på ett rättvist sätt.
-På en teknikalitet.
20
00:02:48,520 --> 00:02:53,520
Efter ett utdraget överklagande.
Det var inte särskilt rättvist.
21
00:02:53,680 --> 00:02:57,600
Jag skrev inte reglerna,
men kan dem bäst, uppenbarligen.
22
00:02:57,760 --> 00:03:03,200
-Verkligen? Hur lyder regel 20?
-All giggar måste följa banan.
23
00:03:03,360 --> 00:03:06,480
Du har fel. Nej, rätt.
24
00:03:06,640 --> 00:03:08,560
Vänta!
25
00:03:08,720 --> 00:03:12,120
-Vi har blivit bättre.
-Det kan diskuteras.
26
00:03:12,280 --> 00:03:15,600
God morgon!
27
00:03:16,720 --> 00:03:19,920
-Det ser bra ut.
-Tack!
28
00:03:23,520 --> 00:03:26,000
Nu sätter vi fart.
29
00:03:26,160 --> 00:03:30,360
-De verkar självsäkra.
-Så klart. De har vunnit fyra i rad.
30
00:03:30,520 --> 00:03:35,240
Ellie, det är den här dagen
som räknas, inte gårdagen.
31
00:03:35,400 --> 00:03:40,000
Vi behöver bara följa Eric.
Det är han som sätter rytmen.
32
00:03:40,160 --> 00:03:42,560
Vi har en bra chans.
33
00:03:42,720 --> 00:03:45,760
-Pappa?
-Jag är okej. Flytta på båten!
34
00:03:45,920 --> 00:03:49,240
Flytta på båten! Framåt!
35
00:03:49,400 --> 00:03:54,000
-Bra, Pippa. Bästa roddaren utslagen.
-Det var inte mitt fel.
36
00:03:54,160 --> 00:03:56,440
-Är det handen?
-Fingret.
37
00:03:56,600 --> 00:04:01,320
-Var en man. Det är nog inte så illa.
-Jag ska be Doc fixa det.
38
00:04:01,480 --> 00:04:08,160
-Ellie, du måste sköta fiskståndet.
-Vad då? Det här var din idé.
39
00:04:08,320 --> 00:04:13,000
Ska jag stå i fiskståndet med
den fåniga hatten och stinka fisk?
40
00:04:13,160 --> 00:04:18,400
Jag har väldigt ont.
Snälla, öppna fiskståndet.
41
00:04:25,320 --> 00:04:30,760
Vad är det för fel på ditt ben?
Inte för att dina ben är fel.
42
00:04:30,920 --> 00:04:35,680
Det är en gammal träningsskada.
Det kallas hängivenhet.
43
00:04:35,840 --> 00:04:38,240
Hängivenhet tycks göra ont.
44
00:04:38,400 --> 00:04:44,800
Vi ses vid verkstan klockan fem.
Hej då, raring! Jag är sen!
45
00:04:44,960 --> 00:04:50,080
-Morwenna, öppna mottagningen.
-Jag måste byta om!
46
00:04:50,240 --> 00:04:55,000
Doc!
Dr Ellingham kan titta på ditt ben.
47
00:04:55,160 --> 00:04:59,520
-Det gör ganska ont.
-Boka en tid.
48
00:04:59,680 --> 00:05:06,200
-Du kan väl säga vad det är?
-Ett ben. Kom till mottagningen.
49
00:05:07,600 --> 00:05:10,000
Ett ben.
50
00:05:12,760 --> 00:05:16,640
Al! Lite hjälp!
51
00:05:16,800 --> 00:05:20,800
-Jag har mycket att göra, pappa.
-Al!
52
00:05:20,960 --> 00:05:26,040
-Vad är det?
-Jag plågas här uppe!
53
00:05:26,200 --> 00:05:28,600
Okej!
54
00:05:33,880 --> 00:05:36,720
Det där tog tid.
55
00:05:36,880 --> 00:05:40,640
-Jag fyller lådor. Vad har hänt?
-Det är min fot.
56
00:05:40,800 --> 00:05:44,960
Du måste hjälpa mig
uppför kullen till doktorn.
57
00:05:45,120 --> 00:05:48,640
-Nu?
-Nej, inte om det inte passar.
58
00:05:48,800 --> 00:05:53,360
Jag håller på att svimma
på grund av smärtan i min tå.
59
00:05:53,520 --> 00:05:57,880
Men du vill kanske vänta lite
och äta frukost och läsa tidningen?
60
00:06:15,880 --> 00:06:18,440
Ta hand om James, tack.
61
00:06:18,600 --> 00:06:23,560
-Vad är det med din arm?
-Inget, bara ett utslag.
62
00:06:23,720 --> 00:06:27,520
-Det dök upp över natten.
-Det ser ut som lichen planus.
63
00:06:27,680 --> 00:06:31,280
-Vad är det? Smittar det?
-Nej. Kom till mottagningen.
64
00:06:31,440 --> 00:06:33,960
Klia inte! Då blir det värre.
65
00:06:34,120 --> 00:06:37,360
Hej då, James. Ha en bra dag.
66
00:06:41,600 --> 00:06:43,880
Hur gick det?
67
00:06:44,040 --> 00:06:49,120
Ingen fara, Doc. Jag ska till jobbet.
Jag snubblade på sista trappsteget.
68
00:06:49,280 --> 00:06:53,840
Inget att bry sig om, Doc.
Han har två vänsterfötter.
69
00:06:57,400 --> 00:07:00,680
Doc sa att det inte smittar.
70
00:07:04,880 --> 00:07:09,880
-Hur är det med benet?
-Jag trodde det skulle bli bättre.
71
00:07:10,040 --> 00:07:13,600
-Bulan är stor.
-Så stor var den inte i morse.
72
00:07:13,760 --> 00:07:17,680
-Jag borde kanske gå till doktorn.
-Det råder jag dig till.
73
00:07:17,840 --> 00:07:23,160
Som domare avgör jag om personer
är fysiskt kapabla att tävla.
74
00:07:23,320 --> 00:07:28,640
-Det ser skrämmande ut.
-Visst, jag ska gå till dr Ellington.
75
00:07:28,800 --> 00:07:34,760
Ellingham. Dr Ellingham, "gham".
76
00:07:34,920 --> 00:07:39,600
Där uppe. Säg att Joe Penhale
skickade dig dit. Han förstår.
77
00:07:39,760 --> 00:07:45,360
-Får jag träffa honom snabbare då?
-Förmodligen inte.
78
00:07:45,520 --> 00:07:51,520
Varför nämnde du det?
Du försökte imponera på mig.
79
00:07:52,760 --> 00:07:56,640
-Imponerade det på dig?
-Nej.
80
00:07:59,480 --> 00:08:04,680
-Kan du fixa det?
-Det är bara ur led. Titta ditåt.
81
00:08:06,600 --> 00:08:08,840
Förvarna nästa gång, Doc.
82
00:08:09,000 --> 00:08:13,480
Känner du det där? Bra.
Jag ska fixera det och bandagera.
83
00:08:13,640 --> 00:08:18,800
-Hur länge då?
-Minst två veckor.
84
00:08:18,960 --> 00:08:23,080
-Nej, Doc. Det är tävling.
-Du kommer inte tävla.
85
00:08:23,240 --> 00:08:27,920
Det måste gå. Min Ellie är med.
Hon sysslar mest med sin telefon.
86
00:08:28,080 --> 00:08:34,600
Hon blir arg om hon måste ro själv.
Kan du inte injicera nåt?
87
00:08:34,760 --> 00:08:39,760
Du måste vila handen
för att undvika allvarligare skador.
88
00:08:39,920 --> 00:08:45,360
-Det är viktigt.
-Nej, det är en båttävling.
89
00:08:47,080 --> 00:08:52,320
-Ja? Kunde du inte göra nåt, Doc?
-Nej.
90
00:08:52,480 --> 00:08:58,920
-Doc! Kan du hjälpa mig?
-Gå in.
91
00:08:59,080 --> 00:09:05,160
-Jag skulle tävla om jag kunde.
-Hur hittar jag en ersättare nu?
92
00:09:05,320 --> 00:09:11,360
Nej! Jag måste sköta puben
och pappa mår inte bra.
93
00:09:11,520 --> 00:09:14,480
Tack!
94
00:09:19,640 --> 00:09:23,440
-Det är gikt.
-Gikt? Jag dricker inte portvin, Doc.
95
00:09:23,600 --> 00:09:26,720
Det har inget
med det att göra. Barn får gikt.
96
00:09:26,880 --> 00:09:30,600
Det är ofta genetiskt.
Hög nivå av urinsyra i blodet.
97
00:09:30,760 --> 00:09:36,320
-Mycket intressant, men jag har ont!
-Du får naproxen mot smärtan.
98
00:09:36,480 --> 00:09:41,120
Ett blodtest visar om allopurinol
kan hjälpa, men det är på lång sikt.
99
00:09:41,280 --> 00:09:46,440
Jag vill kunna göra nytta.
Finns det inte en snabb lösning?
100
00:09:46,600 --> 00:09:52,480
Nej, det fungerar inte så.
Foten högt, is på tån, mycket vatten.
101
00:09:52,640 --> 00:09:56,400
Vet du nån annan
som skulle kunna hjälpa till?
102
00:09:56,560 --> 00:10:03,160
-Ni rodde väl, mr Cleveland?
-Ja. Med din farfar, Morwenna.
103
00:10:03,320 --> 00:10:06,280
-Det visste jag inte.
-Innan du fanns.
104
00:10:06,440 --> 00:10:11,480
Om det verkligen är kris
kan jag väl vara med och visa...
105
00:10:11,640 --> 00:10:17,600
Ingen fara, mr C.
Vi hittar nån, men tack ändå.
106
00:10:17,760 --> 00:10:21,440
-Är allt väl, Alice?
-Jag vill träffa dr Ellington.
107
00:10:21,600 --> 00:10:24,160
-Ellingham.
-Ja.
108
00:10:24,320 --> 00:10:28,640
-Jag har en tid om en timme.
-Finns det inget före det?
109
00:10:28,800 --> 00:10:34,200
Jag har inte bråttom.
Hon kan gå före mig.
110
00:10:34,360 --> 00:10:40,640
Jag hörde att ni är en man kort.
Trist för tävlingen, eller hur?
111
00:10:40,800 --> 00:10:44,080
Det här året
kanske blir annorlunda. Slå dig ner.
112
00:10:44,240 --> 00:10:47,000
Kanske.
113
00:10:47,160 --> 00:10:51,280
-Är allt okej, pappa?
-Gikt. Benet i högläge en vecka.
114
00:10:51,440 --> 00:10:54,320
-Puben, då?
-Jag är invalid.
115
00:10:54,480 --> 00:10:57,440
-Nästa patient.
-Alice Taylor, Port Carran.
116
00:10:57,600 --> 00:11:01,520
-Registrerad som tillfällig.
-Den här vägen.
117
00:11:01,680 --> 00:11:06,120
Hej, Janet. Jag ska försöka
komma upp till lunch och middag.
118
00:11:06,280 --> 00:11:10,400
Men kanske frukost på sängen?
119
00:11:10,560 --> 00:11:14,840
Vi bemannar båtarna
och ger oss ut till havs
120
00:11:15,000 --> 00:11:18,720
Slå karln i däck!
121
00:11:20,480 --> 00:11:24,360
Ute bland vågorna vilda och fria
122
00:11:24,520 --> 00:11:28,720
Ge mig lite tid att slå karln i däck!
123
00:11:28,880 --> 00:11:32,120
Jag har fattat ett stort beslut.
124
00:11:32,280 --> 00:11:38,000
-Tänker du lämna Martin?
-Nej! Jag tänker säga upp mig.
125
00:11:38,160 --> 00:11:40,600
-Tror jag.
-Tror?
126
00:11:40,760 --> 00:11:47,200
Jag var säker.
Men det är lättare sagt än gjort.
127
00:11:47,360 --> 00:11:52,440
-Jag kommer att sakna barnen.
-Det blir jobbigt.
128
00:11:54,480 --> 00:11:58,440
Om du slutar,
tror du att jag får ditt jobb då?
129
00:11:58,600 --> 00:12:02,320
-Jag har ingen aning.
-Nej, så klart.
130
00:12:02,480 --> 00:12:07,600
-Du skulle kunna rekommendera mig.
-Pippa...
131
00:12:07,760 --> 00:12:11,640
Ge mig lite tid att slå karln i däck!
132
00:12:11,800 --> 00:12:16,040
Det blir bra när det är dags.
De behöver bara lära sig texten.
133
00:12:16,200 --> 00:12:20,760
Det har gjort ont ett tag.
Sen läkaren såg det har den svällt.
134
00:12:20,920 --> 00:12:24,880
-En bakercysta kan bildas snabbt.
-Det låter hanterbart.
135
00:12:25,040 --> 00:12:28,560
Den måste åtgärdas.
Den kan brista när som helst.
136
00:12:28,720 --> 00:12:32,280
Om vätskan hamnar i vaden
blir smärtan outhärdlig.
137
00:12:32,440 --> 00:12:36,560
-Kan jag ro i morgon?
-Ja, jag kommer att dra ut vätskan.
138
00:12:36,720 --> 00:12:40,600
-Tänker du skära upp den?
-Nej, jag använder en nål.
139
00:12:40,760 --> 00:12:43,720
Nej! Jag gillar inte nålar.
140
00:12:43,880 --> 00:12:48,080
-Det är enda sättet, och smärtfritt.
-Jag hade gulsot som barn.
141
00:12:48,240 --> 00:12:53,280
-Mycket blod togs och det gjorde ont.
-Jag förstår.
142
00:12:53,440 --> 00:12:58,200
En nål kan få mig att kräkas.
Min läkare brukar ge mig lorazepam.
143
00:12:58,360 --> 00:13:03,080
Jag ordinerar inte onödiga saker.
Har din klocka en sekundvisare? Bra.
144
00:13:03,240 --> 00:13:08,760
Ligg ner, titta på klockan
och räkna sekunderna högt. Se så.
145
00:13:12,080 --> 00:13:17,680
-20, 21, 22...
-Det här är bara lokalbedövning.
146
00:13:19,960 --> 00:13:25,480
...25, 26, 27, 28, 29, 30, 31...
147
00:13:25,640 --> 00:13:29,760
-Vad är den till för?
-Om du skulle kräkas.
148
00:13:29,920 --> 00:13:35,680
...41, 42, 43, 44, 45, 46...
149
00:13:35,840 --> 00:13:40,720
...47, 48, 49, 50, 51...
150
00:13:40,880 --> 00:13:45,400
...52, 53, 54...
151
00:13:46,880 --> 00:13:53,400
-Nej, nej! Ta bort den!
-Var inte dum! Herregud!
152
00:14:09,920 --> 00:14:14,880
Vakna! Doc! Är du okej?
153
00:14:16,800 --> 00:14:23,000
Sluta slå mig!
Herregud! Blöder hon fortfarande?
154
00:14:23,160 --> 00:14:27,320
-Är allt som det ska?
-Ut härifrån!
155
00:14:27,480 --> 00:14:32,080
Morwenna,
jag behöver plåster och suturtejp.
156
00:14:33,960 --> 00:14:39,160
-Ni låg båda medvetslösa på golvet.
-Svimmade han också?
157
00:14:39,320 --> 00:14:43,640
-Varför svimmade du?
-Jag avskyr nålar.
158
00:14:43,800 --> 00:14:48,560
-Vad har hänt med mitt huvud?
-Du slog dig nog när du föll.
159
00:14:48,720 --> 00:14:54,600
Du lyssnade inte på det jag sa.
Jag ska vinna en tävling i morgon.
160
00:14:54,760 --> 00:14:59,240
-Du borde stanna hemma.
-Du är en fara för andra.
161
00:14:59,400 --> 00:15:03,640
-Åk hem och vila.
-Din behandling av mig är skamlig.
162
00:15:03,800 --> 00:15:07,600
-Cystan är tömd, såret omlagt.
-Det sår som du orsakade.
163
00:15:07,760 --> 00:15:10,480
Var inte absurd.
164
00:15:12,360 --> 00:15:15,720
-Ska jag ringa efter en taxi?
-Nej, jag kan gå.
165
00:15:15,880 --> 00:15:20,720
-De låg på golvet båda två.
-Verkligen?
166
00:15:36,640 --> 00:15:41,920
-Ja?
-Ska jag avboka patienterna?
167
00:15:42,080 --> 00:15:46,680
-Varför då?
-Om du inte mår bra.
168
00:15:46,840 --> 00:15:51,400
Jag mår bra, tack. Be dem komma in.
169
00:15:51,560 --> 00:15:55,520
Mel är här.
Lite tidigt, men hon har bråttom.
170
00:15:55,680 --> 00:15:59,760
Kom in. Slå dig ner. Tack.
171
00:16:01,240 --> 00:16:04,120
Visa mig din handled.
172
00:16:08,560 --> 00:16:12,400
Är allt okej?
Jag hörde att du svimmade.
173
00:16:12,560 --> 00:16:17,040
Det är lichen planus.
Ingen vet varför det uppstår.
174
00:16:17,200 --> 00:16:21,440
Jag skriver ut
en kortikosteroidsalva mot klådan.
175
00:16:21,600 --> 00:16:25,920
-Tvättar du dig med tvål?
-Det är inget fel på min hygien.
176
00:16:26,080 --> 00:16:28,920
Tvål torkar ut huden
och förvärrar klådan.
177
00:16:29,080 --> 00:16:31,760
Använd bara vatten
när du tvättar dig.
178
00:16:31,920 --> 00:16:36,480
-Går det bort?
-Ja, om sex till nio månader.
179
00:16:36,640 --> 00:16:40,920
-Vad har hänt med din arm?
-Graham föll på den.
180
00:16:41,080 --> 00:16:46,200
-Vem är Graham?
-Min make. Du såg honom i morse.
181
00:16:46,360 --> 00:16:49,800
-Ramlar han ofta?
-Ibland.
182
00:16:49,960 --> 00:16:54,000
-Har han alkoholproblem?
-Nej!
183
00:16:54,160 --> 00:16:58,480
Han tar en öl, men sällan.
Det problemet skulle jag känna till.
184
00:16:58,640 --> 00:17:01,760
-Kanske inte.
-Säger du att han ljuger för mig?
185
00:17:01,920 --> 00:17:05,040
-Få honom att komma hit.
-Han går inte hit.
186
00:17:05,200 --> 00:17:09,480
Varför inte? Fråga honom.
Han lyder dig säkert.
187
00:17:09,640 --> 00:17:12,680
Ja. Tack.
188
00:17:12,840 --> 00:17:17,800
-Gick det bra?
-Nej. Halva byn vill inte förlora.
189
00:17:17,960 --> 00:17:20,920
De i andra halvan
är fysiskt oförmögna.
190
00:17:21,080 --> 00:17:24,320
Jag hör till den andra halvan.
Jag tror på er.
191
00:17:24,480 --> 00:17:28,640
Chippy sa att du
har Port Carran som favorit.
192
00:17:28,800 --> 00:17:32,440
Jag har svår smärta
och vill vara i fred nu.
193
00:17:32,600 --> 00:17:38,280
-Kom igen, Al. Snälla.
-Senast knäckte jag en kvinnas näsa.
194
00:17:38,440 --> 00:17:41,320
-Jag minns det.
-Det var en olyckshändelse.
195
00:17:41,480 --> 00:17:44,800
Jag vill hjälpa till,
men har det här stället.
196
00:17:44,960 --> 00:17:50,880
Puben måste öppna senare.
Jag ska sälja biljetter och program.
197
00:17:51,040 --> 00:17:55,920
Mycket snällt av dig, Bert.
Du gör nåt för byns bästa.
198
00:17:56,080 --> 00:17:58,920
Tänk om fler vore som du.
199
00:17:59,080 --> 00:18:02,160
Om jag inte säger ja
fortsätter väl frågandet?
200
00:18:02,320 --> 00:18:09,000
Nej, nej. Om du är för rädd för båten
är det inget problem alls.
201
00:18:09,160 --> 00:18:14,440
Jag är inte rädd. Det är jag inte.
202
00:18:16,760 --> 00:18:21,000
Okej, jag ror.
203
00:18:21,160 --> 00:18:23,320
Ja.
204
00:18:28,080 --> 00:18:31,520
-Ja?
-Hej.
205
00:18:32,760 --> 00:18:37,440
-Alvedon, tack.
-Kära nån. Vad har du råkat ut för?
206
00:18:37,600 --> 00:18:44,080
Jag svimmade hos doktorn.
Han svimmade också. Vilken syn.
207
00:18:44,240 --> 00:18:47,560
-Vad då? Är allt väl med honom?
-Han mår bra.
208
00:18:47,720 --> 00:18:51,920
-Det berodde på mitt blod på golvet.
-Ja, han är en martyr.
209
00:18:52,080 --> 00:18:55,800
-På vilket sätt?
-Han plågas av en fobi.
210
00:18:55,960 --> 00:18:59,560
Det har varit så sen han kom hit.
Innan han kom hit.
211
00:18:59,720 --> 00:19:02,760
Det var därför
han måste lämna London.
212
00:19:02,920 --> 00:19:06,200
Han kämpar mot det varje dag.
213
00:19:06,360 --> 00:19:11,040
Tack. Du har varit till stor hjälp.
214
00:19:11,200 --> 00:19:13,760
45 pence, tack.
215
00:19:17,480 --> 00:19:21,480
-Varför tror du att du svimmade?
-Jag vet inte.
216
00:19:21,640 --> 00:19:25,120
-Har din blodfobi blivit värre?
-Det tror jag inte.
217
00:19:25,280 --> 00:19:28,080
-Har du den inte under kontroll?
-Jo.
218
00:19:28,240 --> 00:19:32,800
Skulle vi inte leta efter en bil?
Den här är praktisk.
219
00:19:32,960 --> 00:19:35,880
-Louisa. Doc.
-Jag gillar den här.
220
00:19:36,040 --> 00:19:40,800
Billig i drift, lätt att parkera.
Provkör den om du vill.
221
00:19:40,960 --> 00:19:46,160
-Du sluddrar. Har du druckit?
-Nej. Har du pratat med min hustru?
222
00:19:46,320 --> 00:19:51,840
-Jag provkör gärna. Det vore toppen.
-Då hämtar jag nyckeln.
223
00:19:52,000 --> 00:19:55,160
-Den här?
-Jag tycker att den är rolig.
224
00:19:55,320 --> 00:19:58,320
Rolig?
225
00:20:11,320 --> 00:20:14,800
Den är liten.
Var ska du ha bilbarnstolen?
226
00:20:14,960 --> 00:20:18,160
-Jag kan ha den framtill.
-Var ska jag sitta?
227
00:20:18,320 --> 00:20:22,600
Den är inte för utflykter.
Jag måste kunna ta mig till skolan.
228
00:20:22,760 --> 00:20:25,760
-Växla upp från trean.
-Jag vet vad jag gör.
229
00:20:25,920 --> 00:20:30,240
-Det är länge sen du körde.
-Tyst nu, Martin.
230
00:20:30,400 --> 00:20:35,480
-Kommer du till tävlingen i morgon?
-Jag har inte planerat det.
231
00:20:35,640 --> 00:20:39,360
Det är sista gången.
Att ha dig där skulle kännas bra.
232
00:20:39,520 --> 00:20:41,640
Spegeln.
233
00:20:42,960 --> 00:20:46,720
-Har du lämnat in avskedsansökan?
-Till största delen.
234
00:20:46,880 --> 00:20:53,240
-Vad menar du?
-Den är klar, men inte överlämnad.
235
00:20:53,400 --> 00:20:56,520
-Vad betyder det?
-Jag har inte överlämnat den.
236
00:20:56,680 --> 00:20:59,400
-Varför inte?
-Jag har inte gjort det.
237
00:20:59,560 --> 00:21:03,000
Låt mig få koncentrera mig, tack.
238
00:21:04,240 --> 00:21:07,480
Du är nära diket.
Långsamt i kurvorna.
239
00:21:07,640 --> 00:21:11,120
-Jag har kört bil förut.
-Inte den här.
240
00:21:14,600 --> 00:21:17,640
Varför sa du det till Doc och alla?
241
00:21:17,800 --> 00:21:21,800
Du gör mig orolig.
Några gånger i veckan är du full.
242
00:21:21,960 --> 00:21:26,800
-Det är jag inte alls. Lita på mig.
-Jag är inte dum. Gå till honom.
243
00:21:26,960 --> 00:21:29,360
-Vad tyckte ni?
-Jag gillar den.
244
00:21:29,520 --> 00:21:33,000
-Vi ska titta på fler bilar.
-Nej, jag köper den.
245
00:21:33,160 --> 00:21:38,280
Jag ordnar papperen, går igenom den
och överlämnar den i morgon.
246
00:21:38,440 --> 00:21:44,000
-Tack! Det är mina pengar, Martin.
-Jag vet det, men...
247
00:21:44,160 --> 00:21:47,120
-Men vad då?
-Inget.
248
00:21:47,280 --> 00:21:50,400
Det är en trevlig bil
och ett bra beslut.
249
00:22:18,560 --> 00:22:22,040
Ursäkta att det är sent, Doc.
Graham vill prata.
250
00:22:22,200 --> 00:22:24,720
Stig på.
251
00:22:33,640 --> 00:22:37,880
-Han säger att han inte dricker.
-Jag gör inte det!
252
00:22:38,040 --> 00:22:41,960
-Nånting är det, eller hur?
-Det är därför jag är här, Doc.
253
00:22:42,120 --> 00:22:47,280
Vissa kvällar är jag vinglig
och nästa dag mår jag hemskt.
254
00:22:47,440 --> 00:22:54,240
Jag oroar mig för
att det kan vara parkinson.
255
00:22:54,400 --> 00:22:58,400
-Varför tror du det?
-Jag läste på och har de symptomen.
256
00:22:58,560 --> 00:23:02,840
Verkligen?
Har du skakningar eller stelhet?
257
00:23:03,000 --> 00:23:07,080
Synproblem? Kramper?
Svårt att svälja? Dreglande?
258
00:23:07,240 --> 00:23:12,840
-Ibland har jag magkramp.
-Inte det andra?
259
00:23:14,160 --> 00:23:18,600
-Det är inte parkinson. Dieten?
-Nej, inte jag.
260
00:23:18,760 --> 00:23:25,200
-Hur ser din diet ut?
-Ost, bröd, kyckling.
261
00:23:25,360 --> 00:23:30,600
Mel gör pajer.
Shepherd's, cottage, fisk.
262
00:23:30,760 --> 00:23:37,040
Sluta prata. Blås i den här.
Den visar alkohol i utandningsluften.
263
00:23:37,200 --> 00:23:42,400
Bortödslad tid.
Jag vet att jag inte har det.
264
00:23:45,360 --> 00:23:49,200
Låt mig få titta.
Den här säger att du har det.
265
00:23:49,360 --> 00:23:52,480
Motsvarande
två, tre glas vin eller cider.
266
00:23:52,640 --> 00:23:56,120
-Har du nåt att säga, Graham?
-Det kan inte stämma.
267
00:23:56,280 --> 00:23:59,360
Ett medicinskt faktum.
Ifrågasätter du det?
268
00:23:59,520 --> 00:24:03,080
Ett blodprov visar promillenivån.
269
00:24:03,240 --> 00:24:06,400
Svimma inte, Doc.
270
00:24:06,560 --> 00:24:09,400
Jag förstår det inte, Doc.
271
00:24:09,560 --> 00:24:13,680
Jag minns inte när jag drack senast.
Så länge sen är det.
272
00:24:13,840 --> 00:24:18,920
Du har varit stressad på jobbet.
Säg sanningen, jag blir inte arg.
273
00:24:19,080 --> 00:24:21,840
-Jag säger sanningen!
-Jag mår illa!
274
00:24:22,000 --> 00:24:26,640
Fram till dess att jag får provsvaret
får du inte köra bil.
275
00:24:26,800 --> 00:24:30,360
-Jag måste leverera Louisas bil.
-Det gör jag.
276
00:24:30,520 --> 00:24:35,040
Vänta där ute.
Jag vill prata om mitt utslag.
277
00:24:45,240 --> 00:24:48,520
-Ja?
-Jag sa ju att det är lichen planus.
278
00:24:48,680 --> 00:24:51,760
Nej, inte om mig. Graham.
279
00:24:51,920 --> 00:24:56,680
Han har många brister, men han
är inte en lögnare. Trodde jag.
280
00:24:56,840 --> 00:25:00,360
Alkoholister är ofta bra på
att dölja drickandet.
281
00:25:00,520 --> 00:25:06,240
-Försök att få fram bevis.
-Jag ska bevaka honom som en hök.
282
00:25:12,800 --> 00:25:19,520
-God morgon! Skrämde jag dig?
-Nej. Jag har tränats att reagera.
283
00:25:19,680 --> 00:25:23,640
Det kunde ha blivit farligt.
Smyg dig inte på mig.
284
00:25:23,800 --> 00:25:27,320
-Du saboterar väl inte vår gigg?
-Jag mäter båten.
285
00:25:27,480 --> 00:25:32,480
Som domare tar jag
min opartiskhet mycket seriöst.
286
00:25:32,640 --> 00:25:39,000
Mår du bra nog för att tävla?
Sa Doc att du är okej?
287
00:25:39,160 --> 00:25:42,800
Det var bara en cysta.
Han tömde den och svimmade.
288
00:25:42,960 --> 00:25:45,760
Fler frågor?
289
00:25:47,840 --> 00:25:50,320
Jag skulle gifta mig i år.
290
00:25:50,480 --> 00:25:56,560
Men min hustru
lämnade mig vid altaret.
291
00:25:56,720 --> 00:26:00,880
Det som skulle bli den bästa dagen
i mitt liv blev den värsta.
292
00:26:01,040 --> 00:26:03,400
Och?
293
00:26:03,560 --> 00:26:07,760
Ibland tror vi att vi gör rätt
när vi inte gör det.
294
00:26:07,920 --> 00:26:12,040
Vi är så fast beslutna
att göra rätt att vi inte märker det.
295
00:26:12,200 --> 00:26:17,240
Tack för omtanken.
296
00:26:17,400 --> 00:26:20,720
-Jag beklagar att du fick på båten.
-Det är okej.
297
00:26:20,880 --> 00:26:24,880
Men det enda som spelar nån roll
är att vi vann i fjol-
298
00:26:25,040 --> 00:26:29,120
-och året dessförinnan,
och vi ska vinna i år igen.
299
00:26:29,280 --> 00:26:33,480
Har du hört det här talesättet?
"Att delta är det som räknas."
300
00:26:33,640 --> 00:26:39,280
Ja. Men bara från de personer
som inte vinner. Ursäkta mig.
301
00:26:41,600 --> 00:26:46,760
Gå till insamlingen senare idag,
men glöm inte kopplen.
302
00:26:49,720 --> 00:26:52,400
-Verkligen?
-Jag bara kollar.
303
00:26:52,560 --> 00:26:58,800
Hela natten och morgonen.
Till och med när jag gick på toa.
304
00:27:00,640 --> 00:27:02,880
En olyckshändelse!
305
00:27:05,520 --> 00:27:09,320
Stopp! Håll den plan
när vi gör slutkontrollen.
306
00:27:10,880 --> 00:27:14,840
-De ser mycket bättre ut än vi.
-Det handlar om vad de gör.
307
00:27:15,000 --> 00:27:20,120
-Som att vinna fyra år i rad?
-Vi har nåt som de inte har.
308
00:27:20,280 --> 00:27:25,240
-Snälla, säg inte hjärta.
-Nej, jag tänkte inte säga det.
309
00:27:25,400 --> 00:27:28,640
Det är länge sen Portwenn vann.
310
00:27:28,800 --> 00:27:33,840
I fjol var det nära, men
Port Carran snuvade oss på trofén.
311
00:27:34,000 --> 00:27:41,720
Men i år ska vi ta tillbaka den.
Idag är det vi som ska äras!
312
00:27:44,960 --> 00:27:48,000
Där ska ni klappa händer och jubla.
313
00:27:53,480 --> 00:27:59,000
Lystring, allihop! Samlas här.
314
00:27:59,160 --> 00:28:02,400
Sätt er i giggarna
och ta er till startlinjen.
315
00:28:02,560 --> 00:28:06,560
När signalhornet ljuder
börjar tävlingen.
316
00:28:06,720 --> 00:28:09,920
Ro ut runt bojen och tillbaka.
317
00:28:10,080 --> 00:28:16,800
Första laget över mållinjen vinner.
Må bästa laget vinna!
318
00:28:16,960 --> 00:28:19,800
Lycka till, Portwenn.
319
00:28:21,960 --> 00:28:24,560
Jag hoppas att de drunknar.
320
00:28:28,440 --> 00:28:32,760
Hallå där!
Programmet och biljetten.
321
00:28:32,920 --> 00:28:36,960
-Vill du satsa på vinnaren?
-Går det till välgörenhet?
322
00:28:37,120 --> 00:28:39,880
-Om du satsar på Portwenn.
-Nej tack.
323
00:28:40,040 --> 00:28:43,800
Då så, mina damer och herrar.
324
00:28:43,960 --> 00:28:49,480
Se till att stanna vid ett stånd.
Vi vill inte ha några snåljåpar här.
325
00:28:49,640 --> 00:28:52,720
Det finns en tombola.
326
00:28:52,880 --> 00:28:57,520
Jag köpte tjugo lotter.
Då måste jag vinna nåt i år.
327
00:29:00,240 --> 00:29:04,680
Louisa? Väldigt nautiskt.
328
00:29:04,840 --> 00:29:10,360
-Jag ville anstränga mig lite.
-Jag ska hjälpa dig.
329
00:29:10,520 --> 00:29:15,760
-Jag skulle vilja prata med Martin.
-Han är nog på mottagningen, i fred.
330
00:29:15,920 --> 00:29:20,440
Jag bad honom komma hit, till min
sista insamling. Du känner Martin.
331
00:29:20,600 --> 00:29:24,440
Ursäkta mig, Ruth.
Du är sen, David. Var är din dräkt?
332
00:29:24,600 --> 00:29:27,960
Vi har mrs Thompsons
berömda sockerkaka.
333
00:29:28,120 --> 00:29:32,360
Den är nog
det enda här som inte flyter.
334
00:29:33,600 --> 00:29:37,520
Nej, mrs Thompson.
Ni har gått igenom mycket.
335
00:29:37,680 --> 00:29:42,000
Det är otroligt att ni kan stiga upp,
och bakandet ännu mer så.
336
00:29:43,040 --> 00:29:50,840
Morwenna var rädd för att ro,
men som väl är har den båten gått.
337
00:30:15,640 --> 00:30:17,640
Martin? Är du här?
338
00:30:26,080 --> 00:30:28,760
Ruth.
339
00:30:28,920 --> 00:30:32,080
Du svimmade.
Varför kom du inte till mig?
340
00:30:32,240 --> 00:30:36,360
-Det var en engångshändelse.
-Det är allt tills det sker igen.
341
00:30:36,520 --> 00:30:40,200
Vad menar Louisa
med "den sista insamlingen"?
342
00:30:40,360 --> 00:30:43,360
Hon ska sluta undervisa
och läsa på heltid.
343
00:30:43,520 --> 00:30:50,320
-Så bra. Är det okej för din del?
-Ja. Det är ett bra beslut.
344
00:30:50,480 --> 00:30:54,880
Varför gömmer du dig här,
under hennes sista insamling?
345
00:30:55,040 --> 00:31:00,120
-Jag gömmer mig inte.
-Bra. Då kan du gå med mig dit.
346
00:31:00,280 --> 00:31:06,120
Ja. Barn kommer att sjunga
och det hela blir förfärligt.
347
00:31:06,280 --> 00:31:08,800
Säg inte att jag inte varnade dig.
348
00:31:10,200 --> 00:31:14,400
En bit sockerkaka, tack. En stor.
349
00:31:14,560 --> 00:31:17,880
-Hej, Mel!
-Är det maskerad?
350
00:31:18,040 --> 00:31:22,080
Det är det inte.
Hur mår James? När kommer de hit?
351
00:31:22,240 --> 00:31:27,400
-De små kommer hit senare.
-Lika bra, när det är lite lugnare.
352
00:31:27,560 --> 00:31:30,320
En sån till min lille vän.
353
00:31:30,480 --> 00:31:33,320
Lyssna på mig nu, allihop.
354
00:31:33,480 --> 00:31:38,520
Alla ska titta på mig. Alla.
355
00:31:38,680 --> 00:31:42,280
Tävlingen börjar nu.
356
00:31:51,440 --> 00:31:57,640
Roddare, är ni redo? Tre, två, ett...
357
00:32:00,240 --> 00:32:03,040
De är iväg!
358
00:32:09,520 --> 00:32:12,440
Det blev en bra start.
359
00:32:12,600 --> 00:32:16,920
Båtarna ska runt bojen
och sen försvinner de en stund.
360
00:32:17,080 --> 00:32:20,160
Det blir ganska tråkigt.
361
00:32:20,320 --> 00:32:25,040
Under tiden
ska barnen uppträda för oss.
362
00:32:25,200 --> 00:32:29,000
Förhoppningsvis
blir det inte lika tråkigt.
363
00:32:29,160 --> 00:32:33,360
Det blir det säkert inte.
Låt oss hålla tummarna!
364
00:32:33,520 --> 00:32:39,720
Giggen var en båt som tog lotsarna
ut till fartyg på det stormiga havet.
365
00:32:39,880 --> 00:32:44,120
De tävlade om jobben och grälade
om vilken by som var snabbast.
366
00:32:44,280 --> 00:32:50,960
Länge har Portwenn och Port Carran
gjort upp i den årliga giggtävlingen.
367
00:32:51,120 --> 00:32:54,640
Vi bemannar båtarna
och ger oss ut till havs
368
00:32:54,800 --> 00:32:57,960
Slå karln i däck!
369
00:32:58,120 --> 00:33:00,880
Det finns i en butik
på andra sidan stan
370
00:33:01,040 --> 00:33:05,320
Ge mig lite tid att slå karln i däck!
371
00:33:05,480 --> 00:33:11,520
-Var tyst!
-Ja, och ta det lugnt med ölen.
372
00:33:11,680 --> 00:33:16,480
-Jag dricker inte!
-Jag har passat honom hela dagen!
373
00:33:16,640 --> 00:33:21,960
-Han verkar lite berusad, Mel.
-Om han druckit skulle jag veta det.
374
00:33:22,120 --> 00:33:27,680
-Se till att han kommer hem.
-Graham!
375
00:33:27,840 --> 00:33:32,080
Ge mig lite tid att slå karln i däck!
376
00:33:38,160 --> 00:33:44,080
Tack så mycket, Portwenns barn!
De var inte så tråkiga, trots allt.
377
00:33:51,400 --> 00:33:58,680
Fem! Sex! Sju! Åtta!
378
00:33:58,840 --> 00:34:01,280
Kom igen, ta i!
379
00:34:03,040 --> 00:34:08,160
-Al! Vi kommer efter! Kom igen!
-En olyckshändelse!
380
00:34:08,320 --> 00:34:11,760
-Du är värdelös!
-Jag sa ju det!
381
00:34:11,920 --> 00:34:15,200
Inga hushållsgräl! Jobba på!
382
00:34:15,360 --> 00:34:20,920
Ett! Två! Tre! Kom igen!
383
00:34:21,080 --> 00:34:24,200
Fyra! Fem!
384
00:34:24,360 --> 00:34:29,200
Sex! Kom igen!
385
00:34:29,360 --> 00:34:31,800
Runt bojen!
386
00:34:31,960 --> 00:34:35,840
Nu rundar de bojen!
Portwenn måste jobba hårt.
387
00:34:36,000 --> 00:34:41,800
Port Carran har ledningen.
Det ser bra ut för Port Carran.
388
00:34:41,960 --> 00:34:46,840
Jag säger inte att ett mirakel krävs,
men det är dags för en bön.
389
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Portwenn närmar sig långsamt.
390
00:34:51,240 --> 00:34:56,560
Ni vet vad man brukar säga.
Sakta men säkert.
391
00:35:00,000 --> 00:35:03,200
Hej! Hör ni mig?
392
00:35:03,360 --> 00:35:07,520
Jag tackar för att ni kom hit.
393
00:35:07,680 --> 00:35:12,440
Vi uppskattar ert stöd år efter år.
394
00:35:12,600 --> 00:35:16,800
-Det är inte enligt schemat, Louisa.
-Ett ögonblick bara, Joe.
395
00:35:16,960 --> 00:35:22,800
Jag såg tävlingen som barn,
sen lärare och nu huvudlärare.
396
00:35:22,960 --> 00:35:26,600
Det har alltid varit
min favoritdag under skolåret.
397
00:35:26,760 --> 00:35:30,880
Jag har alltid velat vara med
i Fishermen's Choir.
398
00:35:31,040 --> 00:35:35,200
Men idag
får jag åtminstone vara klädd så!
399
00:35:36,520 --> 00:35:44,160
Det är passande, för det här året
blir mitt sista i Portwenns skola.
400
00:35:53,320 --> 00:35:57,560
Det var ett svårt beslut.
Det har varit ett privilegium-
401
00:35:57,720 --> 00:36:03,760
-att få lära känna era barn
och se dem kliva ut i världen.
402
00:36:05,040 --> 00:36:06,920
Se upp!
403
00:36:08,800 --> 00:36:12,440
Det är dags för mig
att göra samma sak.
404
00:36:12,600 --> 00:36:15,960
-Gå ingenstans!
-Joe!
405
00:36:16,120 --> 00:36:20,120
Inte du. Undan! Ur vägen!
406
00:36:20,280 --> 00:36:25,600
Det jag har lärt mig av er,
föräldrar och barn-
407
00:36:25,760 --> 00:36:31,680
-är att...
Jag skriver det i nyhetsbrevet.
408
00:36:39,160 --> 00:36:44,080
-Vi har en situation här, Doc.
-Bilen körde nästan över min fot.
409
00:36:44,240 --> 00:36:47,360
Du ska vila i hemmet,
och du får inte köra bil.
410
00:36:47,520 --> 00:36:52,040
-Jag har inte druckit.
-Påverkad. Jag hämtar alkomätaren.
411
00:36:52,200 --> 00:36:58,080
Jag har följt honom hela tiden,
såg allt, smakade på hans drycker.
412
00:36:58,240 --> 00:37:00,880
-Jag var med på toan.
-Jag blev tokig.
413
00:37:01,040 --> 00:37:04,400
-Han kan inte ha druckit.
-Exakt.
414
00:37:04,560 --> 00:37:10,440
Testet visade på alkohol i blodet.
Men det kan finnas en förklaring.
415
00:37:10,600 --> 00:37:15,280
-Blås tills jag säger stopp.
-Nej, det behövs inte.
416
00:37:15,440 --> 00:37:18,560
Han åker nog dit,
men måste inte ha druckit.
417
00:37:18,720 --> 00:37:23,360
Du kan ha självjäsningssyndromet.
Jag har aldrig råkat på det.
418
00:37:23,520 --> 00:37:29,560
Jäsning i tarmarna bildar etanol.
Du måste genomgå tester.
419
00:37:29,720 --> 00:37:33,080
Om du har jäst inombords
och du inte har druckit-
420
00:37:33,240 --> 00:37:37,000
-kan det vara din kropp
som brygger alkohol i magen.
421
00:37:37,160 --> 00:37:42,480
Menar du
att min kropp är ett bryggeri?
422
00:37:42,640 --> 00:37:46,600
-Just det.
-Tack, Doc.
423
00:37:46,760 --> 00:37:50,280
-Kom till mig i morgon.
-Tack!
424
00:37:50,440 --> 00:37:53,880
-Är det min bil?
-Ingen fara, Louisa.
425
00:37:54,040 --> 00:37:57,800
En av pojkarna fixar den
och jag levererar den i morgon.
426
00:37:57,960 --> 00:38:01,640
Det gör hon. Hon är fantastisk.
427
00:38:01,800 --> 00:38:06,240
Du luktar hemskt,
men säger underbara saker.
428
00:38:06,400 --> 00:38:13,840
Har han inte druckit, men är full?
Jag behöver mer information.
429
00:38:14,000 --> 00:38:19,760
Saccharomyces cerevisiae
är jästorganismen.
430
00:38:19,920 --> 00:38:24,520
För mycket information. Båtarna!
431
00:38:29,600 --> 00:38:32,160
Vi tar in på dem!
432
00:38:32,320 --> 00:38:37,760
Ett! Två! Tre! Fyra!
433
00:38:40,320 --> 00:38:43,360
Ge mig tio stora!
434
00:38:43,520 --> 00:38:48,960
Ett! Två! Tre! Fyra!
435
00:38:49,120 --> 00:38:51,640
Kom igen!
436
00:38:51,800 --> 00:38:56,280
-Det är bra!
-Kom igen!
437
00:38:56,440 --> 00:38:59,600
Nio! Tio!
438
00:39:06,760 --> 00:39:09,960
Alice? Sluta ro!
439
00:39:14,840 --> 00:39:17,920
-Nåt har hänt, Mor.
-Strunta i dem!
440
00:39:18,080 --> 00:39:21,480
-Verkligen?
-Den där Alice har kollapsat.
441
00:39:24,440 --> 00:39:29,800
-Vad då? Vi borde kanske stanna?
-Vi vinner!
442
00:39:29,960 --> 00:39:34,560
-De skulle inte vända för vår skull!
-Kom igen, Morwenna!
443
00:39:34,720 --> 00:39:37,120
Mor...
444
00:39:37,280 --> 00:39:44,480
Portwenn leder!
Vi bevittnar nåt historiskt!
445
00:39:44,640 --> 00:39:50,720
-Kom igen!
-Nej, vänd om! Vi måste hjälpa till!
446
00:39:52,440 --> 00:39:57,800
Styrbord! Babord! Ditåt!
447
00:39:57,960 --> 00:40:04,200
Men nu kör de åt fel håll.
Varför gör de det?
448
00:40:04,360 --> 00:40:10,280
En Port Carran-man har stupat.
Eller borde jag säga kvinna?
449
00:40:10,440 --> 00:40:16,200
Ja, det borde jag. En kvinna.
Doc, det är en nödsituation!
450
00:40:20,640 --> 00:40:23,600
Kasta hit en tamp! Vi bogserar er!
451
00:40:30,480 --> 00:40:34,840
-Lägg henne här! Andas hon?
-Jag vet inte.
452
00:40:35,000 --> 00:40:39,600
Hallå? Hör du mig?
453
00:40:39,760 --> 00:40:42,600
Inte du. Rör mig inte!
454
00:40:42,760 --> 00:40:47,680
-Vad är det med henne, Doc?
-Jag tror att det är hjärnskakning.
455
00:40:47,840 --> 00:40:53,960
-På grund av det du gjorde?
-Nej, för att du inte vilade.
456
00:40:54,120 --> 00:40:57,120
Jag vill inte höra mer.
Linda, Michelle.
457
00:40:57,280 --> 00:41:00,840
-Låt mig få undersöka dig.
-Nej!
458
00:41:01,000 --> 00:41:06,880
-Ta henne till ett sjukhus.
-Försvinn! Jag pratar inte med dig!
459
00:41:10,680 --> 00:41:13,160
Lystring!
460
00:41:13,320 --> 00:41:16,800
Port Carran-laget gav sig iväg
utan att meddela mig.
461
00:41:16,960 --> 00:41:21,040
Jag diskvalificerar dem
för uppenbart domartrots.
462
00:41:21,200 --> 00:41:24,640
-Är inte det lite väl hårt, Joe?
-Vi vann, Morwenna!
463
00:41:24,800 --> 00:41:29,320
-Vi vill inte vinna på det sättet.
-Jag kanske slipper fisken nu?
464
00:41:29,480 --> 00:41:33,080
-Nej, nej. Du kan inte göra så.
-Domaren kan göra så.
465
00:41:33,240 --> 00:41:38,880
-Då lämnar jag in en formell protest.
-Därför att du förlorade pengar.
466
00:41:39,040 --> 00:41:45,240
Jag tror på regler.
Annars skulle vi ha anarki.
467
00:41:45,400 --> 00:41:49,840
Det officiella beslutet
är seger för Portwenn.
468
00:41:50,000 --> 00:41:54,440
Morwenna, du är lagkapten.
Accepterar du det?
469
00:41:54,600 --> 00:42:00,080
-Ja, jag gör väl det.
-Portwenn är det som gäller.
470
00:42:00,240 --> 00:42:04,640
Jag satte 30 pund på Portwenn.
Ellie ska få nåt fint. Betala.
471
00:42:04,800 --> 00:42:08,640
Jag önskar
att jag hade din tur, Eric.
472
00:42:10,240 --> 00:42:15,280
Du behöver nån
som tar hand om dig. Ur vägen!
473
00:42:15,440 --> 00:42:19,080
Jag sa att jag ska sluta.
Det finns ingen återvändo nu.
474
00:42:19,240 --> 00:42:23,400
Bra. Är du säker på
att det var rätt beslut?
475
00:42:23,560 --> 00:42:29,000
Det är lite sent att fråga det.
Nej, självklart är jag inte säker.
476
00:42:29,160 --> 00:42:34,240
Men det är väl det
som gör det spännande. Risken.
477
00:42:34,400 --> 00:42:38,640
Jag skulle bli orolig
om du valde att sluta som doktor.
478
00:42:38,800 --> 00:42:43,320
Saker måste inte förbli
på samma sätt för evigt, eller hur?
479
00:42:45,280 --> 00:42:49,760
Att du svimmade, berodde det
på förändringarna för mig?
480
00:42:49,920 --> 00:42:54,200
-Det tror jag inte.
-Du vill ha miljön under kontroll.
481
00:42:54,360 --> 00:42:57,640
Du har just börjat kursen.
Jag är inget testfall.
482
00:42:57,800 --> 00:43:00,880
Jag gör mig bara
en bild av dina symptom.
483
00:43:01,040 --> 00:43:03,920
-Hej.
-Chris! Var du på tävlingen?
484
00:43:04,080 --> 00:43:10,640
Nej, jag missade allt det.
Det gäller affärer.
485
00:43:10,800 --> 00:43:14,080
Kan vi prata på tu man hand?
486
00:43:14,240 --> 00:43:19,600
Gör det. Jag ska laga mat åt honom.
Kom in på en kopp te innan du går.
487
00:43:19,760 --> 00:43:22,760
Varsågod.
488
00:43:24,920 --> 00:43:30,440
-Vad gäller det?
-Ja, till saken.
489
00:43:31,680 --> 00:43:34,800
Du har fått problem, Martin.
Det är en patient.
490
00:43:34,960 --> 00:43:40,680
Jag försökte få henne att avstå,
men hon har redan gjort en anmälan.
491
00:43:41,920 --> 00:43:46,400
Hon vill att din legitimation
dras in. Alice Taylor.
492
00:43:46,560 --> 00:43:49,560
-En cysta.
-Behandlingen var lyckad.
493
00:43:49,720 --> 00:43:55,600
Patienten svimmade
och även du, säger hon. Är det sant?
494
00:43:55,760 --> 00:44:00,440
Jag brukar kunna få bort sånt här,
men Alice Taylor är advokat.
495
00:44:00,600 --> 00:44:03,960
Hon har bråkat mycket
och fått allt att gå snabbt.
496
00:44:04,120 --> 00:44:08,720
-Vad säger hon?
-Att du är för sjuk för arbetet.
497
00:44:08,880 --> 00:44:13,000
Det kan vara allvarligt.
Om din fobi är utom kontroll...
498
00:44:13,160 --> 00:44:16,280
Inget är utom kontroll.
Hon hade hjärnskakning.
499
00:44:16,440 --> 00:44:20,360
Hon är oklar. Jag fick inte
hjälpa till efter båtkollapsen.
500
00:44:20,520 --> 00:44:24,120
-Igen, och du hjälpte henne?
-Ja, jag är en doktor.
501
00:44:24,280 --> 00:44:29,840
Du måste hålla dig borta från henne.
Håll dig borta från alla patienter.
502
00:44:30,000 --> 00:44:34,760
-Vad menar du?
-Martin... Jag avskyr det här.
503
00:44:34,920 --> 00:44:39,240
Fram till dess att klagomålet
har prövats får du inte praktisera.
504
00:44:39,400 --> 00:44:43,840
-Stänger du av mig?
-Nej, jag ger dig ett råd.
505
00:44:44,000 --> 00:44:48,120
Stäng mottagningen tills vidare.
506
00:44:48,280 --> 00:44:52,720
Jag ringer dig i morgon.
Jag beklagar.
507
00:45:08,320 --> 00:45:11,800
Text: Håkan Axén
Sync:BetteKaj43581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.