Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,166 --> 00:01:11,666
5 p.m. on the 19th day of the 9th moon,
2
00:01:12,208 --> 00:01:15,708
At the Maple Wood outside Luo Yang.
3
00:01:46,000 --> 00:01:49,083
Yan Shi-san, so you got here.
4
00:01:49,583 --> 00:01:51,125
Did you all get my message?
5
00:01:53,750 --> 00:01:57,666
5 p.m. on the 19th day of the 9th moon,
6
00:01:58,291 --> 00:02:01,666
bare your throat, and bring your swords.
7
00:02:02,375 --> 00:02:06,166
Is your "Killing Thirteen
Sword" invincible?
8
00:02:06,208 --> 00:02:07,833
I want to find that out now.
9
00:02:09,583 --> 00:02:12,000
There are six of us. Who fights first?
10
00:02:12,875 --> 00:02:14,500
Let's draw straws to decide.
11
00:02:14,541 --> 00:02:17,541
No need, you can all fight at once,
12
00:02:17,583 --> 00:02:20,875
I want to kill you all within 13 blows.
13
00:02:24,958 --> 00:02:32,958
Four, five, six, seven, eight, nine, ten!
14
00:02:50,708 --> 00:02:52,083
Three more blows.
15
00:02:52,750 --> 00:02:57,458
Eleven, twelve, thirteen!
16
00:03:10,833 --> 00:03:14,000
Friend, please come out from the tree.
17
00:03:18,708 --> 00:03:21,000
Yan Shi-san's "Killing Thirteen Sword"...
18
00:03:21,333 --> 00:03:22,750
really lives up to its name.
19
00:03:22,791 --> 00:03:26,791
Yu Mian brothers, were you invited?
20
00:03:26,833 --> 00:03:27,750
No.
21
00:03:27,791 --> 00:03:29,083
Then why do you carry swords?
22
00:03:29,125 --> 00:03:31,083
To kill you.
23
00:03:31,541 --> 00:03:33,333
But not today.
24
00:03:33,375 --> 00:03:34,833
Why not today?
25
00:03:38,708 --> 00:03:41,458
I know you've another one to kill.
26
00:03:52,125 --> 00:03:54,458
Mu Rong family's young lady of Jiangnan.
27
00:04:00,625 --> 00:04:03,250
Have you heard of Supreme Sword Mansion?
28
00:04:03,791 --> 00:04:05,958
Of course I have.
29
00:04:06,000 --> 00:04:08,625
What about its Third Master?
30
00:04:08,666 --> 00:04:09,826
I have heard about him, also.
31
00:04:10,500 --> 00:04:13,666
They say his sword...
32
00:04:13,708 --> 00:04:15,041
is invincible.
33
00:04:15,083 --> 00:04:19,333
But Yan Shi-san's
"Killing Thirteen Sword" has no equal.
34
00:04:19,375 --> 00:04:20,875
Did you kill those six to prove...
35
00:04:20,916 --> 00:04:23,166
you're the No.1 Swordsman?
36
00:04:24,166 --> 00:04:27,708
I brought them here for a duel...
37
00:04:28,666 --> 00:04:30,875
because I was challenged.
38
00:04:32,166 --> 00:04:34,708
I don't believe you can
kill Third Master...
39
00:04:35,250 --> 00:04:38,083
because his nickname is "God of Sword".
40
00:04:38,125 --> 00:04:40,958
Hundreds of men are
killed by him each year.
41
00:04:43,750 --> 00:04:45,230
Including some of the Mu Rong family?
42
00:04:46,208 --> 00:04:47,208
Yes, 46 of them.
43
00:04:49,000 --> 00:04:52,333
So you want me to kill him to avenge them?
44
00:04:52,375 --> 00:04:54,708
That's right. If you don't go,
45
00:04:55,291 --> 00:04:58,416
you no longer may call yourself the No.1.
46
00:04:58,958 --> 00:05:00,958
Because I still feel that...
47
00:05:01,000 --> 00:05:03,125
Third Master's sword will win.
48
00:05:04,500 --> 00:05:07,541
Supreme Sword Mansion's
at Green Water Lake.
49
00:05:23,666 --> 00:05:25,083
Is this the Green Water Lake?
50
00:05:26,583 --> 00:05:27,375
Yes.
51
00:05:27,416 --> 00:05:29,166
Can you take me to Supreme Sword Mansion?
52
00:05:29,208 --> 00:05:30,458
It's opposite.
53
00:05:50,333 --> 00:05:53,500
Are you the only one who ferries...
54
00:05:53,541 --> 00:05:55,125
people to Supreme Sword Mansion?
55
00:05:55,875 --> 00:05:58,083
Yes, but for single journey only.
56
00:05:58,125 --> 00:05:58,916
Why?
57
00:05:58,958 --> 00:06:00,166
Because no one...
58
00:06:00,833 --> 00:06:02,583
has ever come back.
59
00:06:26,375 --> 00:06:27,708
Sometimes men have to...
60
00:06:28,500 --> 00:06:33,333
do things in spite of themselves...
61
00:06:34,708 --> 00:06:36,791
including killing.
62
00:06:37,458 --> 00:06:40,125
- Sir, you are...
- Xie Wang-sun.
63
00:06:40,166 --> 00:06:42,375
Are you the famous swordsman...
64
00:06:43,250 --> 00:06:46,625
who once rocked the entire underworld?
65
00:06:46,666 --> 00:06:50,041
Yes, that was 20 years ago.
66
00:06:50,583 --> 00:06:54,916
Now I'm only a caretaker at the mansion.
67
00:06:55,625 --> 00:06:58,000
I heard you're here to kill Third Master.
68
00:06:58,750 --> 00:07:02,541
Didn't you say men have to do things...
69
00:07:02,958 --> 00:07:04,875
in spite of themselves?
70
00:07:05,291 --> 00:07:06,958
I've heard...
71
00:07:07,833 --> 00:07:11,666
you're the "Spirit
of Sword" of our times,
72
00:07:13,625 --> 00:07:16,875
but Third Master is "God of Sword".
73
00:07:18,208 --> 00:07:21,583
Do you want to kill him because of that?
74
00:07:25,125 --> 00:07:26,833
No, I don't want to kill him,
75
00:07:28,208 --> 00:07:30,250
but I have no alternative,
76
00:07:32,041 --> 00:07:34,083
Only he can prove...
77
00:07:34,125 --> 00:07:35,666
my sword's invincibility.
78
00:07:36,833 --> 00:07:38,791
As only I can show...
79
00:07:39,166 --> 00:07:41,250
if he is the "God of Sword".
80
00:07:42,791 --> 00:07:47,416
So you're dedicating yourself to the sword.
81
00:07:48,166 --> 00:07:51,333
Bravo... This way please!
82
00:08:04,333 --> 00:08:07,208
Our Third Master died half month ago.
83
00:08:20,583 --> 00:08:22,541
Hurry up, Mute!
84
00:08:23,375 --> 00:08:26,500
Throw the slops into the
back lane, quick...
85
00:09:13,625 --> 00:09:16,250
Mr. Zhou, come again tomorrow!
86
00:09:16,291 --> 00:09:18,208
- Will! I will!
- You must come again tomorrow!
87
00:09:20,333 --> 00:09:21,666
What a coward!
88
00:09:21,708 --> 00:09:25,208
Sneaking out the back door!
89
00:09:27,666 --> 00:09:30,958
Damn Mute, why did you give my rice to him?
90
00:09:31,000 --> 00:09:33,458
I'll slap you...
91
00:09:33,500 --> 00:09:34,500
Stop!
92
00:09:39,750 --> 00:09:40,750
I'll pay for it.
93
00:09:41,500 --> 00:09:43,458
Have you gotten any money?
94
00:09:44,041 --> 00:09:45,375
No.
95
00:09:45,416 --> 00:09:46,250
Then how are you going to pay it?
96
00:09:46,291 --> 00:09:47,916
I'll work for you.
97
00:09:56,916 --> 00:09:59,666
Go quickly! I'm damn tired!
98
00:10:01,541 --> 00:10:03,041
So you've slipped out?
99
00:10:03,083 --> 00:10:04,916
How about you?
100
00:10:08,208 --> 00:10:10,958
Look... That youngster's good looking,
101
00:10:11,125 --> 00:10:12,041
is he a newcomer?
102
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
Tell them your name?
103
00:10:13,958 --> 00:10:15,333
I'm Ah Ji.
104
00:10:15,375 --> 00:10:17,583
He's not too talkative.
105
00:10:17,625 --> 00:10:19,833
That's an advantage.
106
00:10:22,666 --> 00:10:24,750
When I have no clients at night,
107
00:10:24,791 --> 00:10:27,708
you can sneak in. I'll attend to you, free!
108
00:10:31,000 --> 00:10:32,791
You're not dare?
109
00:10:32,833 --> 00:10:35,666
- What a chicken!
- He's embarrassed! Look!
110
00:10:35,708 --> 00:10:38,000
Stop wordy, let's give
him a taste of it here.
111
00:10:38,041 --> 00:10:41,333
- Sure, come on!
- Don't do that...
112
00:10:41,833 --> 00:10:43,166
Sis Dan Feng...
113
00:10:44,666 --> 00:10:47,208
Sis Dan Feng, leave him alone.
114
00:10:47,250 --> 00:10:50,000
He's new, don't tease him!
115
00:10:51,458 --> 00:10:54,166
- You're really good for nothing!
- Yes!
116
00:10:54,208 --> 00:10:55,726
- Forget it. Let's go!
- Never mind him!
117
00:10:55,750 --> 00:10:56,750
Let's go...
118
00:10:57,416 --> 00:10:59,000
He's really hopeless...
119
00:10:59,208 --> 00:11:03,291
- We'll call him "Hopeless Ah Ji"!
- Yes...
120
00:11:03,875 --> 00:11:06,125
Why couldn't you even take off his pants?
121
00:11:06,166 --> 00:11:08,250
They were tightly belted!
122
00:11:08,291 --> 00:11:10,791
- Yes...
- Ah Ji's really hopeless...
123
00:11:14,125 --> 00:11:15,208
Thank you!
124
00:11:57,541 --> 00:11:59,625
You'd better keep the food for yourself!
125
00:12:15,541 --> 00:12:17,291
Hopeless Ah Ji, bring water!
126
00:12:18,291 --> 00:12:20,541
Ah Ji, you're really hopeless!
127
00:12:21,916 --> 00:12:25,416
- Ah!
- Bitch...
128
00:12:29,375 --> 00:12:31,708
Sir, she's unwilling,
129
00:12:31,750 --> 00:12:33,125
please let her go!
130
00:12:34,125 --> 00:12:39,875
Who're you? If you want me to release her,
131
00:12:41,166 --> 00:12:44,041
you must let me stab you twice.
132
00:12:50,208 --> 00:12:52,166
Don't...
133
00:13:11,375 --> 00:13:14,333
You may go now!
134
00:13:19,583 --> 00:13:20,583
Go on!
135
00:13:21,791 --> 00:13:24,666
Really...
136
00:13:26,833 --> 00:13:28,833
Alright... Get more water, quick...
137
00:13:38,458 --> 00:13:40,000
Water's here, clean up!
138
00:13:40,791 --> 00:13:43,208
Good, now get back to work.
139
00:13:43,250 --> 00:13:45,541
Let Ah Ji take a rest, quick...
140
00:13:45,583 --> 00:13:47,458
Go back... Hurry up...
141
00:14:19,875 --> 00:14:22,875
- Thank you, Ah Ji.
- Forget it.
142
00:14:25,291 --> 00:14:28,208
Why do you work here?
143
00:14:28,250 --> 00:14:29,458
To earn money.
144
00:14:32,583 --> 00:14:33,500
Who are you looking for?
145
00:14:33,541 --> 00:14:37,041
The one who was stabbed several days ago,
146
00:14:37,791 --> 00:14:40,625
but suffered no injury.
147
00:14:41,541 --> 00:14:42,750
I'm looking for this man.
148
00:14:43,500 --> 00:14:46,791
You mean Ah Ji, he left last night.
149
00:14:46,833 --> 00:14:49,625
He even left the money I gave him to Mute.
150
00:14:49,666 --> 00:14:51,791
- Where is he now?
- How do I know?
151
00:15:50,458 --> 00:15:52,250
Friend, are you unwell?
152
00:15:55,041 --> 00:15:56,375
Are you hungry?
153
00:15:58,041 --> 00:16:02,000
Come on... Have a bun, come...
154
00:16:05,708 --> 00:16:07,125
How long you haven't eaten?
155
00:16:08,083 --> 00:16:09,666
Three days.
156
00:16:09,708 --> 00:16:11,583
Miao Zi, have you brought the money?
157
00:16:11,625 --> 00:16:13,125
Yes...
158
00:16:13,166 --> 00:16:16,458
Give it to me. What about yours?
Give to me.
159
00:16:18,500 --> 00:16:21,708
He's the nephew of the
Tiger Society's chief.
160
00:16:21,750 --> 00:16:23,416
Those following him are his hatchet men.
161
00:16:25,208 --> 00:16:27,833
To do business here, we have to pay fees.
162
00:16:29,291 --> 00:16:30,416
What's your name?
163
00:16:32,083 --> 00:16:33,250
Hopeless Ah Ji.
164
00:16:34,666 --> 00:16:36,041
Where do you live?
165
00:16:36,083 --> 00:16:37,166
I have no home.
166
00:16:38,166 --> 00:16:39,750
Where are you going to sleep tonight?
167
00:16:39,791 --> 00:16:40,791
I don't know.
168
00:16:41,375 --> 00:16:42,708
What will you eat tomorrow?
169
00:16:43,208 --> 00:16:44,248
I don't know that, either.
170
00:16:45,333 --> 00:16:46,500
Come on...
171
00:16:47,208 --> 00:16:49,000
Boss, he's my brother.
172
00:16:49,041 --> 00:16:50,791
Please find work for him.
173
00:16:50,833 --> 00:16:51,708
Ok, go on it...
174
00:16:51,750 --> 00:16:52,750
Thank you...
175
00:17:09,000 --> 00:17:12,625
What happened? The flesh is rotting!
176
00:17:18,708 --> 00:17:21,708
Ah Ji, don't go to work tomorrow,
177
00:17:21,750 --> 00:17:23,833
take one day off to rest at home.
178
00:17:24,041 --> 00:17:27,541
If I stop working, I shall starve.
179
00:17:27,583 --> 00:17:29,291
Don't worry!
180
00:17:29,333 --> 00:17:32,250
You can share whatever we have here.
181
00:17:32,291 --> 00:17:35,625
Ah Niu, tomorrow you pick
2 more loads of rice,
182
00:17:35,666 --> 00:17:38,291
and buy some meat for soup-making.
183
00:17:38,333 --> 00:17:39,500
Yes, mother.
184
00:17:44,375 --> 00:17:48,291
Go to bed early. You've
work to do tomorrow.
185
00:18:15,958 --> 00:18:18,208
Your mother's room is beautiful.
186
00:18:18,250 --> 00:18:20,500
Anything beautiful belong to our princess.
187
00:18:21,458 --> 00:18:24,583
The Miao princess?
188
00:18:25,666 --> 00:18:28,583
No, my sister.
189
00:18:28,625 --> 00:18:31,875
Mother adores her and call her princess.
190
00:18:31,916 --> 00:18:34,166
She works with a rich family as a maid,
191
00:18:34,208 --> 00:18:36,041
and gets more money than I.
192
00:18:36,083 --> 00:18:38,666
She's not home often.
193
00:18:43,125 --> 00:18:44,666
My sister's pretty,
194
00:18:46,208 --> 00:18:47,416
I'm sure you'll like her...
195
00:18:47,458 --> 00:18:49,166
when you see her.
196
00:18:49,916 --> 00:18:51,083
Well, go to bed now.
197
00:18:52,500 --> 00:18:55,250
If you need anything in the night,
198
00:18:55,291 --> 00:18:57,250
just wake me up.
199
00:19:44,708 --> 00:19:45,708
Xiao Li!
200
00:19:56,708 --> 00:19:58,059
Xiao Li, how did you know I was here?
201
00:19:58,083 --> 00:19:59,291
I didn't come to see you.
202
00:20:00,333 --> 00:20:01,916
I live here.
203
00:20:01,958 --> 00:20:03,000
Princess?
204
00:20:04,375 --> 00:20:05,958
They must have told you,
205
00:20:06,000 --> 00:20:09,458
I work for a rich family
and get a good income.
206
00:20:10,416 --> 00:20:11,875
Does your mother...
207
00:20:11,916 --> 00:20:13,791
know you work for Mrs. Han?
208
00:20:13,833 --> 00:20:17,791
She does, but she loves me.
209
00:20:18,625 --> 00:20:20,708
She always covers up for me...
210
00:20:20,750 --> 00:20:22,291
in front of other people.
211
00:20:23,125 --> 00:20:27,125
Are you disappointed in me?
212
00:20:32,291 --> 00:20:33,500
I always know not everyone...
213
00:20:34,458 --> 00:20:38,708
is born with a silver
spoon in his mouth.
214
00:20:42,000 --> 00:20:43,208
Are you also suffering?
215
00:20:47,875 --> 00:20:50,208
For fame or for wealth?
216
00:20:50,250 --> 00:20:54,125
For fame... I should say.
217
00:20:56,750 --> 00:21:01,625
Man can do foolish things...
218
00:21:02,958 --> 00:21:05,375
for fame's sake...
219
00:21:06,916 --> 00:21:08,583
even unto deceiving themselves.
220
00:21:09,666 --> 00:21:11,541
Actually one can live happily...
221
00:21:12,458 --> 00:21:16,666
whether one's an emperor or a beggar.
222
00:21:18,500 --> 00:21:21,958
You're a princess and Xiao Li, in one.
223
00:21:24,208 --> 00:21:25,375
Does it make no difference?
224
00:21:25,416 --> 00:21:26,458
All the same.
225
00:21:27,875 --> 00:21:31,416
You're a lovely girl, just the same.
226
00:21:37,458 --> 00:21:41,041
Get going...
227
00:21:41,083 --> 00:21:42,750
Keep away...
228
00:21:50,541 --> 00:21:52,125
They're all in debt to Boss Yang,
229
00:21:52,166 --> 00:21:53,541
that's why they been caught.
230
00:21:54,750 --> 00:21:55,750
Keep away...
231
00:21:58,500 --> 00:22:02,291
You've picked a few loads more,
232
00:22:02,333 --> 00:22:03,333
Pay now!
233
00:22:04,208 --> 00:22:07,958
I need the money to buy meat...
234
00:22:08,000 --> 00:22:08,750
to make soup for my friend.
235
00:22:08,791 --> 00:22:10,333
Beat him!
236
00:22:11,083 --> 00:22:12,083
Damnit!
237
00:22:23,708 --> 00:22:25,666
Brother, how did you get hurt?
238
00:22:25,708 --> 00:22:27,916
I slipped and fell at the pier.
239
00:22:28,666 --> 00:22:31,458
From now on you must be more careful.
240
00:22:31,500 --> 00:22:34,416
Well, take a rest.
241
00:22:46,166 --> 00:22:50,541
Your mother knew that wasn't true.
242
00:22:56,041 --> 00:22:58,750
Yes, but she never bothers to ask about it.
243
00:22:59,958 --> 00:23:02,291
She knows it's routine for us...
244
00:23:02,333 --> 00:23:04,916
to get beaten.
245
00:23:04,958 --> 00:23:06,500
Who on earth hurt you?
246
00:23:06,541 --> 00:23:08,000
Men of the White Tiger Society.
247
00:23:20,625 --> 00:23:23,041
Tie Hu, you brothers are fantastic.
248
00:23:23,083 --> 00:23:26,125
You've caught up those
people who owe me money.
249
00:23:26,166 --> 00:23:27,458
Bottoms up!
250
00:23:27,500 --> 00:23:28,916
Come on...
251
00:23:34,958 --> 00:23:36,208
The girls are here.
252
00:23:37,750 --> 00:23:44,541
Come on... Sit down...
253
00:23:49,166 --> 00:23:49,958
Where's Xiao Li?
254
00:23:50,000 --> 00:23:51,541
She has quit.
255
00:23:51,583 --> 00:23:54,583
Nonsense. I want that girl.
256
00:23:54,625 --> 00:23:56,291
Yang Wu, go and fetch her.
257
00:23:56,333 --> 00:23:57,333
Wait!
258
00:23:59,416 --> 00:24:00,583
Tie Quan, you go with them.
259
00:24:03,250 --> 00:24:04,041
What do you want?
260
00:24:04,083 --> 00:24:07,208
We have not come to beat you,
261
00:24:08,291 --> 00:24:10,625
and we are not looking for you either.
262
00:24:11,666 --> 00:24:12,666
Who do you want then?
263
00:24:13,333 --> 00:24:15,458
Your sister. Come on!
264
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
What are you doing?
265
00:24:21,375 --> 00:24:22,416
What?
266
00:24:23,083 --> 00:24:25,583
As long as she's a whore, she has to work.
267
00:24:29,041 --> 00:24:30,166
Stop the beating...
268
00:24:31,250 --> 00:24:32,541
Stop the beating!
269
00:24:41,458 --> 00:24:42,458
Mother...
270
00:25:32,375 --> 00:25:33,375
What?
271
00:25:34,875 --> 00:25:35,666
Who are you looking for?
272
00:25:35,708 --> 00:25:39,125
The one who was stabbed several days ago,
273
00:25:39,708 --> 00:25:42,916
but suffered no injury.
274
00:25:42,958 --> 00:25:44,125
I'm looking for him.
275
00:25:44,875 --> 00:25:46,708
You mean Hopeless Ah Ji.
276
00:25:47,583 --> 00:25:48,625
Why do you look for him?
277
00:25:48,750 --> 00:25:52,375
Master... Your nephew was beaten.
278
00:25:52,416 --> 00:25:53,791
Master, bad news!
279
00:25:56,625 --> 00:25:58,291
Two young masters and your nephew...
280
00:25:58,333 --> 00:26:00,083
were beaten by Hopeless Ah Ji.
281
00:26:00,625 --> 00:26:01,875
Really? Ah Ji hurt them?
282
00:26:07,083 --> 00:26:09,666
Come out...
283
00:26:17,583 --> 00:26:20,125
Are you Hopeless Ah Ji?
284
00:26:21,916 --> 00:26:22,916
Where's your sword?
285
00:26:24,875 --> 00:26:25,958
I have no sword.
286
00:26:28,000 --> 00:26:29,083
You'll die faster then.
287
00:26:55,583 --> 00:26:57,375
Who are you, after all?
288
00:26:57,458 --> 00:26:59,500
I'm Hopeless Ah Ji.
289
00:26:59,541 --> 00:27:01,625
But you fight like a swordsman I know.
290
00:27:01,666 --> 00:27:02,666
Shut up!
291
00:27:05,833 --> 00:27:06,666
You talk too much.
292
00:27:06,708 --> 00:27:07,788
You're looking for trouble.
293
00:27:22,333 --> 00:27:23,333
Who are you?
294
00:27:24,791 --> 00:27:27,250
I've traveled all over looking for you.
295
00:27:27,291 --> 00:27:28,291
Follow me!
296
00:27:29,875 --> 00:27:31,208
Why should I follow you?
297
00:27:31,833 --> 00:27:34,500
To know who I am, you must follow me.
298
00:27:34,541 --> 00:27:37,416
To know who you are,
299
00:27:37,458 --> 00:27:38,666
you still must follow me.
300
00:27:54,833 --> 00:27:55,833
Please!
301
00:28:03,750 --> 00:28:05,375
Madam, we have a guest.
302
00:28:20,416 --> 00:28:21,291
Mu Rong Qiu-di?
303
00:28:21,333 --> 00:28:22,333
Yes.
304
00:28:24,375 --> 00:28:27,625
One who tried to kill you 46 times.
305
00:28:31,708 --> 00:28:35,416
- It will be the 47th time today.
- No.
306
00:28:36,000 --> 00:28:38,041
Having failed 46 times,
307
00:28:38,541 --> 00:28:41,041
why bother trying again?
308
00:28:42,625 --> 00:28:45,291
I've traveled extensively
looking for you...
309
00:28:46,083 --> 00:28:48,291
because I want to talk to you.
310
00:28:51,250 --> 00:28:53,708
People say I'm the evil one...
311
00:28:53,750 --> 00:28:57,125
in the swordplay world.
312
00:28:59,125 --> 00:29:00,416
What do you think?
313
00:29:00,458 --> 00:29:04,125
It makes no difference.
314
00:29:04,166 --> 00:29:06,583
I want to give half of
the swordplay world...
315
00:29:07,125 --> 00:29:08,791
including myself to you.
316
00:29:12,416 --> 00:29:16,458
The Mu Rong family is rich and powerful.
317
00:29:16,500 --> 00:29:18,750
I should rule the swordplay world.
318
00:29:19,458 --> 00:29:22,041
Now I need a swordsman like you...
319
00:29:22,083 --> 00:29:24,416
who cannot bribe nor kill.
320
00:29:26,458 --> 00:29:32,875
If we are united,
321
00:29:33,833 --> 00:29:37,375
the whole world will be...
322
00:29:37,416 --> 00:29:39,208
in our hands.
323
00:29:43,541 --> 00:29:45,541
I've become a wanderer only...
324
00:29:46,000 --> 00:29:48,875
because I've forsaken fame.
325
00:29:49,500 --> 00:29:51,208
So thank you for your kind thought.
326
00:29:53,541 --> 00:29:56,125
But now that your identity is exposed,
327
00:29:56,166 --> 00:29:57,708
you can no longer hide.
328
00:29:58,250 --> 00:29:59,250
Why not?
329
00:30:00,375 --> 00:30:03,166
Because your only choice
is to become either...
330
00:30:03,208 --> 00:30:04,583
our friend or enemy.
331
00:30:08,125 --> 00:30:11,916
I thought you were a gentleman.
332
00:30:36,416 --> 00:30:39,208
Next time you want to kill me,
333
00:30:39,250 --> 00:30:40,500
better stay dressed.
334
00:30:41,333 --> 00:30:43,416
You look ugly without clothes.
335
00:30:46,125 --> 00:30:49,000
Come here...
336
00:30:49,250 --> 00:30:50,416
Madam, what is it?
337
00:30:50,500 --> 00:30:51,916
Get someone to kill him at once.
338
00:31:02,083 --> 00:31:06,000
Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts!
339
00:31:06,833 --> 00:31:10,875
Chestnuts! Sweetened, fried chestnuts!
340
00:31:10,916 --> 00:31:12,375
Please give alms.
341
00:31:12,416 --> 00:31:14,333
Bring that chestnut vendor and beggar here.
342
00:31:17,083 --> 00:31:18,750
Wait.
343
00:31:18,791 --> 00:31:19,791
Alright...
344
00:31:21,375 --> 00:31:22,458
What do you sell?
345
00:31:28,916 --> 00:31:30,791
I sell fried chestnuts.
346
00:31:30,833 --> 00:31:32,458
25 coppers per catty.
347
00:31:34,083 --> 00:31:35,083
That's not expensive.
348
00:31:36,250 --> 00:31:37,458
How much do you want?
349
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
One hundred catties.
350
00:31:40,791 --> 00:31:42,958
I only have a few catties here.
351
00:31:44,083 --> 00:31:45,916
With you added, it will
make up 100 catties.
352
00:31:46,666 --> 00:31:47,666
What are you doing?
353
00:31:48,000 --> 00:31:50,791
Help, he's trying to insult a lady.
354
00:31:50,833 --> 00:31:52,125
Some lady you are?
355
00:31:54,875 --> 00:31:58,291
You're not a chestnut vendor either.
356
00:31:59,125 --> 00:32:01,333
No one here is rich enough to...
357
00:32:01,875 --> 00:32:04,125
buy fried chestnuts.
358
00:32:05,208 --> 00:32:08,333
Judging from your accent,
359
00:32:08,875 --> 00:32:11,041
I knew you must be swordsmen.
360
00:32:14,958 --> 00:32:16,125
Look...
361
00:32:36,916 --> 00:32:38,625
Tell me at once, who sent you here?
362
00:32:39,583 --> 00:32:42,791
The young lady of Mu Rong wants you killed.
363
00:32:42,833 --> 00:32:43,625
Who else?
364
00:32:43,666 --> 00:32:46,541
The Yu Mian brothers of Mu Rong.
365
00:33:06,291 --> 00:33:07,750
What's your order, sir?
366
00:33:10,541 --> 00:33:12,375
I want someone's address.
367
00:33:13,750 --> 00:33:17,125
Where's the one named Miao Zi?
368
00:33:17,166 --> 00:33:18,166
Strange!
369
00:33:18,208 --> 00:33:20,166
So many people are looking
for Miao Zi today.
370
00:33:21,750 --> 00:33:22,750
Who else?
371
00:33:30,250 --> 00:33:32,250
Does anyone here know Mr. Yang?
372
00:33:34,000 --> 00:33:35,583
Why do you want Mr. Yang?
373
00:33:35,958 --> 00:33:37,166
We have something to sell.
374
00:33:37,208 --> 00:33:38,000
What is it?
375
00:33:38,041 --> 00:33:40,083
Our four lives.
376
00:33:41,666 --> 00:33:43,250
How much do you want?
377
00:33:47,041 --> 00:33:48,041
100,000 taels.
378
00:33:49,041 --> 00:33:51,916
What makes you think you're worth so much?
379
00:33:51,958 --> 00:33:53,208
These swords.
380
00:33:59,708 --> 00:34:00,875
Fast swords.
381
00:34:02,041 --> 00:34:05,708
I hear Mr. Yang wants to hire someone...
382
00:34:05,750 --> 00:34:07,583
to kill Ah Ji. How
do we compare with him?
383
00:34:11,375 --> 00:34:12,375
You don't look human.
384
00:34:23,166 --> 00:34:24,476
The Black Society 8 have taken over...
385
00:34:24,500 --> 00:34:26,666
Mr. Yang's business.
386
00:34:27,583 --> 00:34:29,833
Our business,
387
00:34:29,875 --> 00:34:31,208
no one can have a hand in it.
388
00:34:31,458 --> 00:34:33,333
Help...
389
00:34:37,291 --> 00:34:38,541
Let me go...
390
00:34:45,125 --> 00:34:49,375
Don't...
391
00:34:50,916 --> 00:34:53,583
Let her go. Two brothers fight for a girl.
392
00:34:55,958 --> 00:34:57,375
Girl, don't run away...
393
00:35:06,250 --> 00:35:08,000
Brother Mute, I'm really sorry.
394
00:35:08,041 --> 00:35:09,625
Yesterday we offended Mr. Yang,
395
00:35:10,083 --> 00:35:11,875
now I must ask you to let us...
396
00:35:12,416 --> 00:35:13,541
take shelter here.
397
00:35:17,458 --> 00:35:19,541
Ah Ji, I don't understand.
398
00:35:19,583 --> 00:35:20,875
Why a fighter like you...
399
00:35:20,916 --> 00:35:22,500
is afraid of him.
400
00:35:22,541 --> 00:35:24,208
Come on, have some tea...
401
00:35:27,916 --> 00:35:28,916
Thank you, madam.
402
00:35:30,000 --> 00:35:30,666
Please sit down.
403
00:35:30,708 --> 00:35:31,708
Thank you...
404
00:35:35,208 --> 00:35:37,708
Mr. Yang's employed some killers.
405
00:35:38,083 --> 00:35:40,250
They've just wounded several men.
406
00:35:40,291 --> 00:35:41,392
I know they'll take their revenge on you...
407
00:35:41,416 --> 00:35:43,166
for Tie Hu brothers.
408
00:35:44,541 --> 00:35:46,375
Look here!
409
00:35:46,416 --> 00:35:48,708
We've put you up for nothing,
410
00:35:48,750 --> 00:35:50,583
better don't bring us any trouble.
411
00:35:54,416 --> 00:35:55,416
Forget it!
412
00:35:57,291 --> 00:36:01,666
It's not easy even to be a nobody.
413
00:36:04,375 --> 00:36:07,125
Sit down, please...
414
00:36:10,125 --> 00:36:12,791
I hear you did something sensational...
415
00:36:12,833 --> 00:36:14,708
when you arrived in town earlier.
416
00:36:15,333 --> 00:36:20,083
Now everyone knows you.
417
00:36:25,750 --> 00:36:28,208
There were 8 of you.
418
00:36:28,250 --> 00:36:29,666
Where's the other one?
419
00:36:31,875 --> 00:36:33,666
It makes no difference.
420
00:36:33,708 --> 00:36:34,833
The seven of us...
421
00:36:34,875 --> 00:36:36,208
can make it.
422
00:36:44,666 --> 00:36:46,125
It's the girl!
423
00:36:47,625 --> 00:36:50,416
Run? You can't get away!
424
00:37:04,500 --> 00:37:05,791
Damnit (Japanese)
425
00:37:23,500 --> 00:37:25,000
Since you're here,
426
00:37:25,041 --> 00:37:27,375
Why not show yourselves, my friend?
427
00:37:36,416 --> 00:37:39,083
We're not your friends.
428
00:37:40,750 --> 00:37:44,416
We came to claim your lives.
429
00:37:45,208 --> 00:37:47,625
They're the Yu Mian brothers of Mu Rong.
430
00:37:49,833 --> 00:37:51,375
Use your brother to fight your uncle,
431
00:37:51,416 --> 00:37:53,958
you're added to the image of the Mu Rongs.
432
00:37:54,500 --> 00:37:55,125
Thank you.
433
00:37:55,166 --> 00:37:56,166
Who is she?
434
00:37:56,750 --> 00:38:00,333
Leave her out. She has
no connection with us.
435
00:38:02,208 --> 00:38:04,625
I only asked her to play a joke on you.
436
00:38:05,000 --> 00:38:06,375
What a joke!
437
00:38:39,916 --> 00:38:43,083
- With your present standard of Kung Fu.
- How to kill Ah Ji?
438
00:38:45,500 --> 00:38:47,875
Are you looking for him too?
439
00:38:47,958 --> 00:38:49,125
Yes.
440
00:38:49,166 --> 00:38:51,291
We failed to find him...
441
00:38:51,333 --> 00:38:52,125
at Miao's home.
442
00:38:52,166 --> 00:38:53,250
I am here.
443
00:39:02,416 --> 00:39:07,083
All the members of the
Black Society have died before killing me.
444
00:39:09,291 --> 00:39:14,000
I hear few will be survived...
445
00:39:15,041 --> 00:39:18,041
under the Yu Mian brother's swords.
446
00:39:18,083 --> 00:39:20,458
You're right.
447
00:39:20,500 --> 00:39:23,166
Do you bear me a grudge?
448
00:39:23,208 --> 00:39:26,625
Not you personally,
449
00:39:27,500 --> 00:39:30,125
only your sword and your name.
450
00:39:31,666 --> 00:39:32,958
Where's your sword?
451
00:39:40,416 --> 00:39:42,500
Is that your sword?
452
00:39:46,250 --> 00:39:48,750
I've changed, and so has my sword.
453
00:39:51,958 --> 00:39:52,958
Good.
454
00:40:02,083 --> 00:40:05,916
Whoever wins this duel...
455
00:40:07,125 --> 00:40:09,250
will remain anonymous to the underworld.
456
00:40:09,916 --> 00:40:11,125
You mustn't lose,
457
00:40:11,166 --> 00:40:13,791
We brothers must not be defeated.
458
00:40:14,500 --> 00:40:17,375
Everyone treasures his fame.
459
00:40:19,708 --> 00:40:20,791
You're right.
460
00:41:22,208 --> 00:41:23,500
As we said,
461
00:41:24,208 --> 00:41:26,583
except for Yan Shi-san and Third Master,
462
00:41:27,083 --> 00:41:33,333
We have no opponent.
463
00:42:02,000 --> 00:42:03,083
Xiao Li?
464
00:42:05,333 --> 00:42:08,708
Brother Miao Zi, Xiao Li?
465
00:42:11,500 --> 00:42:12,791
Brother Miao Zi?
466
00:42:17,750 --> 00:42:18,750
Brother Miao Zi?
467
00:42:26,083 --> 00:42:27,125
Madam.
468
00:42:27,166 --> 00:42:28,166
You're back.
469
00:42:28,750 --> 00:42:30,083
Where are they?
470
00:42:30,125 --> 00:42:31,750
They went out shopping.
471
00:42:33,500 --> 00:42:36,166
What happened when you met Mr. Yang?
472
00:42:36,208 --> 00:42:37,916
His whole family have been killed.
473
00:42:38,708 --> 00:42:41,041
This time we must leave here.
474
00:42:43,041 --> 00:42:44,500
What about a cup of hot tea?
475
00:42:49,208 --> 00:42:50,250
Thank you.
476
00:43:05,583 --> 00:43:06,375
Who are you?
477
00:43:06,416 --> 00:43:08,791
We're the 8 spirit-catchers.
478
00:43:08,833 --> 00:43:11,083
We've come tonight to take your body.
479
00:43:11,125 --> 00:43:12,125
What?
480
00:43:13,875 --> 00:43:16,583
The tea you drank was poisoned.
481
00:43:19,083 --> 00:43:22,250
I did this to save my husband.
482
00:43:23,458 --> 00:43:25,083
You heartless fellow!
483
00:43:25,125 --> 00:43:26,375
What do you want?
484
00:43:26,416 --> 00:43:28,625
I did this to save you!
485
00:43:29,500 --> 00:43:32,708
You heartless fellow! What do you want?
486
00:43:33,875 --> 00:43:34,875
Why?
487
00:43:36,458 --> 00:43:40,791
Why don't you let me go?
488
00:43:40,833 --> 00:43:42,125
Whoever kills you...
489
00:43:42,333 --> 00:43:44,500
will be famous. Come on!
490
00:44:40,291 --> 00:44:42,458
Ah Ji, are you alright?
491
00:44:44,833 --> 00:44:48,708
I feel a bit dizzy.
492
00:44:49,958 --> 00:44:51,750
Mute, is there...
493
00:44:51,791 --> 00:44:53,208
a reliable doctor near by?
494
00:44:54,458 --> 00:44:55,958
We'll take Ah Ji to consult him.
495
00:44:56,875 --> 00:44:58,083
You two fix things here.
496
00:44:58,125 --> 00:44:59,166
Ok.
497
00:45:05,375 --> 00:45:06,083
What happened?
498
00:45:06,125 --> 00:45:07,875
Doctor, he was poisoned.
499
00:45:07,916 --> 00:45:09,125
He's paralyzed.
500
00:45:13,958 --> 00:45:15,000
Wake up.
501
00:45:18,166 --> 00:45:19,166
Tongue.
502
00:45:21,416 --> 00:45:23,083
Horrible Bone-racking Powder.
503
00:45:23,916 --> 00:45:25,059
Bring me my knife and medicine.
504
00:45:25,083 --> 00:45:25,750
Yes.
505
00:45:25,791 --> 00:45:26,791
Roll up the sleeves.
506
00:45:42,291 --> 00:45:44,375
I'll put it on your bone...
507
00:45:44,708 --> 00:45:45,875
most effective.
508
00:45:47,916 --> 00:45:51,250
Now what had to be done, is done.
509
00:45:54,708 --> 00:45:55,958
I feel better, much better.
510
00:45:56,625 --> 00:45:58,000
Of course.
511
00:45:59,791 --> 00:46:02,916
The chloroform has lost effect.
512
00:46:06,958 --> 00:46:09,125
Chloroform?
513
00:46:09,166 --> 00:46:11,916
Right, harmless chloroform.
514
00:46:17,625 --> 00:46:19,000
Here's 200 taels of gold.
515
00:46:19,583 --> 00:46:21,166
The amount I agreed to pay you.
516
00:46:22,166 --> 00:46:23,375
Good!
517
00:46:28,541 --> 00:46:29,791
What is this all about?
518
00:46:30,458 --> 00:46:32,000
The whole story goes like this:
519
00:46:32,833 --> 00:46:34,393
The Poison Lang Jun wanted to kill you.
520
00:46:35,291 --> 00:46:38,500
He bribed his friend's wife into...
521
00:46:39,500 --> 00:46:41,541
putting chloroform into the tea.
522
00:46:42,625 --> 00:46:44,041
Then he sent several men...
523
00:46:44,708 --> 00:46:47,000
to ensnare you.
524
00:46:48,291 --> 00:46:52,750
Finally you came here to find death.
525
00:46:52,791 --> 00:46:54,166
What do you mean?
526
00:46:54,208 --> 00:46:56,666
I put the real Bone-racking...
527
00:46:57,208 --> 00:46:59,875
Powder into your bone.
528
00:47:04,458 --> 00:47:07,041
Now that the poison's in your bone,
529
00:47:08,083 --> 00:47:10,541
you only have three days to live.
530
00:47:10,583 --> 00:47:11,833
Who are you?
531
00:47:11,875 --> 00:47:13,625
Poison Lang Jun Zhou Yu-feng.
532
00:47:21,166 --> 00:47:23,833
We can't rely on women to...
533
00:47:24,750 --> 00:47:27,166
kill the No.1 swordsman.
534
00:47:28,208 --> 00:47:31,208
The time is right for me to do it.
535
00:47:34,041 --> 00:47:35,500
Brother Mute...
536
00:47:35,541 --> 00:47:36,666
Brother Mute...
537
00:47:41,291 --> 00:47:45,416
Brother Mute, you shouldn't have done that.
538
00:47:46,000 --> 00:47:47,375
Brother Mute...
539
00:47:50,416 --> 00:47:51,791
Brother, you may be mute,
540
00:47:52,916 --> 00:47:55,958
but I know what's in your heart.
541
00:48:02,875 --> 00:48:05,916
Brother Mute...
542
00:48:08,958 --> 00:48:10,416
After tomorrow,
543
00:48:10,458 --> 00:48:12,916
my name will spread far and wide...
544
00:48:14,333 --> 00:48:17,416
because I've killed Third Master.
545
00:48:20,958 --> 00:48:23,583
Unfortunately you've made a mistake,
546
00:48:24,208 --> 00:48:26,250
it's the most fatal mistake of your life.
547
00:48:26,291 --> 00:48:27,291
What is it?
548
00:48:27,666 --> 00:48:29,333
You shouldn't have...
549
00:48:30,000 --> 00:48:31,791
given me 3 days to live.
550
00:49:06,708 --> 00:49:09,250
It seems I have to do it myself.
551
00:49:54,000 --> 00:49:55,041
Ah Ji!
552
00:49:56,541 --> 00:50:00,166
Ah Ji, thank God, you're safe.
553
00:50:06,708 --> 00:50:08,750
Where are brother Mute and his wife?
554
00:50:10,458 --> 00:50:11,500
They're dead.
555
00:50:11,708 --> 00:50:12,708
Why?
556
00:50:14,791 --> 00:50:15,791
Because of me.
557
00:50:16,708 --> 00:50:22,041
Sometimes one may get killed...
558
00:50:24,000 --> 00:50:25,458
despite not wanting to kill.
559
00:50:27,416 --> 00:50:29,541
Ah Ji, who are you after all?
560
00:50:33,541 --> 00:50:37,333
I may as well tell you now.
561
00:50:39,041 --> 00:50:42,875
I'm Third Master of Supreme Sword Mansion.
562
00:50:44,291 --> 00:50:45,708
Third Master?
563
00:50:45,750 --> 00:50:49,416
Because of this name,
564
00:50:50,416 --> 00:50:53,791
hundreds of people came
to fight with me each year.
565
00:50:56,541 --> 00:50:58,416
To prevent more men...
566
00:50:59,166 --> 00:51:00,750
being killed
567
00:51:01,708 --> 00:51:06,500
I pretended to have died...
568
00:51:07,125 --> 00:51:08,541
and left the mansion.
569
00:51:09,625 --> 00:51:13,833
I didn't realize...
570
00:51:14,458 --> 00:51:17,166
that once renowned, one can't live...
571
00:51:17,833 --> 00:51:19,958
an ordinary life any more.
572
00:51:21,625 --> 00:51:22,666
Now,
573
00:51:23,291 --> 00:51:25,375
I'm dying because of this name.
574
00:51:25,416 --> 00:51:26,541
What did you say?
575
00:51:29,250 --> 00:51:32,458
I have been poisoned.
576
00:51:33,541 --> 00:51:36,333
Now I've only got three days to live.
577
00:51:38,708 --> 00:51:42,875
When you have everything,
578
00:51:43,958 --> 00:51:45,583
you don't appreciate its worth;
579
00:51:47,666 --> 00:51:49,750
When you stand to lose everything,
580
00:51:51,416 --> 00:51:52,833
your desire grows strong.
581
00:51:56,708 --> 00:51:57,875
Do you want me?
582
00:52:13,125 --> 00:52:16,125
Brother has gone to bury the bodies,
583
00:52:16,916 --> 00:52:19,958
we're alone here now.
584
00:52:29,416 --> 00:52:30,458
Xiao Li...
585
00:52:35,458 --> 00:52:38,625
Xiao Li, I know I love you.
586
00:52:39,750 --> 00:52:42,208
The reason I come back here...
587
00:52:42,250 --> 00:52:43,750
only to see you to the last,
588
00:52:44,750 --> 00:52:47,625
but not to sleep with you.
589
00:52:48,833 --> 00:52:52,208
I don't want you to be a widow in 3 days.
590
00:52:53,916 --> 00:52:55,083
But I promise,
591
00:52:56,208 --> 00:52:58,416
if I can return someday,
592
00:52:59,333 --> 00:53:02,291
I'll never leave your side.
593
00:53:02,333 --> 00:53:05,791
We'll live together and raise a family.
594
00:53:08,875 --> 00:53:11,666
When will you be back?
595
00:53:13,125 --> 00:53:18,666
I know of a descendant of Hua Tao...
596
00:53:22,000 --> 00:53:23,541
who can treat poison.
597
00:53:25,708 --> 00:53:27,000
You wait for me for 7 days.
598
00:53:27,958 --> 00:53:32,500
I'll come back then, either alive or dead.
599
00:53:32,833 --> 00:53:37,000
No, I love you. I want
you to come back alive.
600
00:53:37,041 --> 00:53:40,375
I'll light the lantern every day.
601
00:53:40,416 --> 00:53:45,125
I'll wait for you at the shore...
602
00:53:45,166 --> 00:53:48,416
until you come back to me.
603
00:53:48,458 --> 00:53:51,958
If, by mischance, I should not come back?
604
00:53:52,958 --> 00:53:55,958
Then I'll wait for you...
605
00:53:57,166 --> 00:54:00,708
in the hereafter,
606
00:54:01,541 --> 00:54:03,958
then we'll be together again.
607
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
Xiao Li!
608
00:54:29,958 --> 00:54:31,500
Sir, sit down.
609
00:54:35,708 --> 00:54:37,916
Is Mo Chou Lake in this vicinity?
610
00:54:37,958 --> 00:54:41,125
Yes, just go straight down from here.
611
00:54:42,041 --> 00:54:43,666
Sir, what do you want?
612
00:54:43,708 --> 00:54:44,500
Anything will do.
613
00:54:44,541 --> 00:54:46,291
Fine, I'll place the order.
614
00:54:49,083 --> 00:54:51,166
Confucius said, when Tao
prevails in the realm,
615
00:54:51,208 --> 00:54:54,375
then campaigns are all
initiated by the emperor;
616
00:54:54,416 --> 00:54:55,875
When the Tao declines in the realm,
617
00:54:55,916 --> 00:54:57,267
then campaigns are initiated by the nobles.
618
00:54:57,291 --> 00:54:59,416
Sir, the food and wine are ready.
619
00:54:59,500 --> 00:55:00,500
Thank you.
620
00:55:02,125 --> 00:55:04,125
I'd better pay first.
621
00:55:06,208 --> 00:55:08,125
Sir, here are 10 taels of silver.
622
00:55:09,000 --> 00:55:12,083
If it's enough, buy a
coffin for me tomorrow.
623
00:55:13,291 --> 00:55:14,291
Also,
624
00:55:15,666 --> 00:55:18,875
give everyone here the best bottle of wine.
625
00:55:18,916 --> 00:55:20,583
Why do you want to buy us drinks?
626
00:55:23,041 --> 00:55:26,250
Because my money's useless to me.
627
00:55:26,875 --> 00:55:28,416
What do you mean?
628
00:55:29,958 --> 00:55:33,125
Would money serve a purpose to a dead man?
629
00:55:33,166 --> 00:55:34,375
If you are like me,
630
00:55:35,333 --> 00:55:37,791
had only 3 days to live,
631
00:55:38,875 --> 00:55:41,541
I believe you would likewise...
632
00:55:42,416 --> 00:55:44,958
do something out of the ordinary.
633
00:55:45,833 --> 00:55:49,375
A dying man's word is kind.
634
00:55:49,875 --> 00:55:53,083
My friend, are you a scholar?
635
00:55:53,125 --> 00:55:57,333
He's our teacher. He's well versed in...
636
00:55:57,375 --> 00:56:01,500
Mencius' and Confucius' work.
637
00:56:04,541 --> 00:56:08,208
What would you do if you know...
638
00:56:09,458 --> 00:56:11,625
you'd die tomorrow?
639
00:56:12,625 --> 00:56:15,208
I'd make proper arrangements
for my funeral...
640
00:56:16,208 --> 00:56:19,000
before dying peacefully.
641
00:56:20,916 --> 00:56:23,416
I ant you to speak the truth!
642
00:56:24,041 --> 00:56:27,166
Alright... If I were to die tomorrow,
643
00:56:27,208 --> 00:56:29,750
I'd go to a brothel and call...
644
00:56:29,791 --> 00:56:31,958
upon all the girls to sleep with me.
645
00:56:32,000 --> 00:56:34,750
After that, I'd bet my all in a casino.
646
00:56:34,958 --> 00:56:36,458
Sir, you...
647
00:56:36,500 --> 00:56:40,875
I mean it. All my life
I've been yearning...
648
00:56:40,916 --> 00:56:48,375
to go whoring and gambling!
649
00:56:50,166 --> 00:56:52,458
Miss, who are you?
650
00:56:52,958 --> 00:56:54,541
She is my daughter.
651
00:56:55,416 --> 00:56:58,208
Her fiance died long ago before marrying.
652
00:56:58,250 --> 00:57:00,208
She's lived in chastity for 10 years.
653
00:57:00,375 --> 00:57:04,541
That chastity arch was given to her.
654
00:57:04,958 --> 00:57:07,291
Miss, if you were to die tomorrow,
655
00:57:07,875 --> 00:57:09,875
What would you do today?
656
00:57:09,916 --> 00:57:10,833
I...
657
00:57:10,875 --> 00:57:12,351
What would she do but wait for death?
658
00:57:12,375 --> 00:57:15,583
No. I would look for a man at once.
659
00:57:15,625 --> 00:57:17,916
I heard that it is wonderful
to sleep with a man.
660
00:57:17,958 --> 00:57:18,958
Yu Zhen...
661
00:57:19,000 --> 00:57:21,875
Father, I speak the truth...
662
00:57:22,708 --> 00:57:25,625
Father, I've restrained
myself for 10 years.
663
00:57:25,666 --> 00:57:27,000
I'll beat you to death!
664
00:57:27,041 --> 00:57:31,041
Father, I speak the truth...
665
00:57:31,750 --> 00:57:35,041
It's true. Every living man wants to...
666
00:57:36,041 --> 00:57:40,125
do somethings he dare not.
667
00:57:40,166 --> 00:57:43,333
Help...
668
00:57:45,958 --> 00:57:47,083
Don't come near!
669
00:57:48,125 --> 00:57:49,125
What are you doing?
670
00:57:50,125 --> 00:57:51,250
What are we doing?
671
00:57:52,458 --> 00:57:55,333
I like her, but she doesn't like me.
672
00:57:55,375 --> 00:57:56,250
Who are you?
673
00:57:56,291 --> 00:57:58,166
I'm Third Master of Supreme Sword Mansion.
674
00:57:59,166 --> 00:58:02,541
Are you crazy?
675
00:58:13,666 --> 00:58:14,666
Third Master!
676
00:58:17,375 --> 00:58:19,208
Come on! Let's chop down this maniac!
677
00:58:19,250 --> 00:58:20,333
Stop!
678
00:58:22,333 --> 00:58:24,958
He bought me a drink just now.
679
00:58:26,125 --> 00:58:29,875
Anyone wanting to kill him, must ask me.
680
00:58:30,958 --> 00:58:32,000
Come on!
681
00:59:03,208 --> 00:59:05,833
May I know your name?
682
00:59:05,875 --> 00:59:09,083
If I revealed that as freely as you do,
683
00:59:09,125 --> 00:59:10,445
I would not have lived this long.
684
00:59:11,083 --> 00:59:12,541
Thanks for the drink and...
685
00:59:12,916 --> 00:59:16,083
my turn next year.
686
00:59:31,333 --> 00:59:34,750
But I don't know where I'll be next year.
687
00:59:41,791 --> 00:59:43,333
There are 4 still alive...
688
00:59:44,000 --> 00:59:45,240
and there are 3 on the roof.
689
00:59:59,083 --> 01:00:01,416
It used to be that I saved others.
690
01:00:02,083 --> 01:00:04,416
Unexpectedly, others are saving me now.
691
01:00:04,958 --> 01:00:08,291
That's because you've been poisoned...
692
01:00:08,333 --> 01:00:09,958
and are a bit dizzy.
693
01:00:10,625 --> 01:00:11,750
How do you know?
694
01:00:13,166 --> 01:00:14,166
I didn't know...
695
01:00:15,333 --> 01:00:17,083
but I can see it from your face.
696
01:00:18,958 --> 01:00:20,500
Someone at the lake...
697
01:00:21,041 --> 01:00:22,583
may save you.
698
01:00:23,125 --> 01:00:25,500
But after saving you,
699
01:00:26,500 --> 01:00:27,958
he'll be killed by you.
700
01:00:28,000 --> 01:00:29,000
Who are you?
701
01:00:33,166 --> 01:00:36,625
I used to be called Fu Hong-xue.
702
01:00:38,125 --> 01:00:39,125
Swordsman Fu?
703
01:00:40,041 --> 01:00:45,083
Now I don't carry swords...
704
01:00:46,250 --> 01:00:49,333
and am only a nameless woodcutter.
705
01:00:49,375 --> 01:00:52,208
It's better not to be too well-known,
706
01:00:53,375 --> 01:00:56,208
I might have shared your plight otherwise.
707
01:02:03,458 --> 01:02:04,833
Is this boat yours?
708
01:02:04,875 --> 01:02:05,625
Where do you want to go?
709
01:02:05,666 --> 01:02:10,416
I want to find a descendant of Hua Tuo...
710
01:02:11,208 --> 01:02:12,309
on the upper reaches of the river.
711
01:02:12,333 --> 01:02:13,541
He has already died.
712
01:02:18,375 --> 01:02:20,000
Are you going to stay overnight here?
713
01:02:21,833 --> 01:02:23,875
It may be for a lifetime.
714
01:02:25,166 --> 01:02:26,375
Splendid.
715
01:02:26,416 --> 01:02:27,583
Why?
716
01:02:28,208 --> 01:02:32,375
Not many can stay here for a lifetime.
717
01:02:41,041 --> 01:02:42,250
Do you want to have some?
718
01:02:43,083 --> 01:02:44,958
Is it tea or herbs?
719
01:02:45,000 --> 01:02:47,333
Both.
720
01:03:03,875 --> 01:03:05,166
Drink this bowl.
721
01:03:05,833 --> 01:03:06,833
What about you?
722
01:03:07,500 --> 01:03:08,666
I won't drink.
723
01:03:08,708 --> 01:03:09,875
Why not?
724
01:03:09,916 --> 01:03:12,125
Who boils tea doesn't have to drink it.
725
01:03:13,791 --> 01:03:16,375
Things in this world are like that,
726
01:03:17,416 --> 01:03:19,333
You're too young to understand.
727
01:03:27,791 --> 01:03:29,351
Aren't you afraid it might be poisoned?
728
01:03:32,791 --> 01:03:34,750
You may be scared...
729
01:03:35,250 --> 01:03:36,791
when I tell you this.
730
01:03:38,208 --> 01:03:39,750
I'm a dying man...
731
01:03:44,458 --> 01:03:45,708
and I speak only the truth.
732
01:03:48,958 --> 01:03:50,125
I know.
733
01:03:51,250 --> 01:03:54,500
I've seen dead and dying men.
734
01:03:55,291 --> 01:03:58,833
But with me, you can't die so easily.
735
01:03:58,875 --> 01:03:59,875
Why is that?
736
01:04:00,166 --> 01:04:01,916
Because you're taken my tea.
737
01:04:02,625 --> 01:04:03,791
Do you want me to pay for it?
738
01:04:04,250 --> 01:04:05,708
You can't afford.
739
01:04:05,750 --> 01:04:08,083
You know what it was?
740
01:04:08,125 --> 01:04:10,208
It was Wu Ma Powder.
741
01:04:11,333 --> 01:04:13,500
It was Hua Tuo's secret prescription.
742
01:04:14,791 --> 01:04:17,541
When he died, he did not leave it behind.
743
01:04:18,500 --> 01:04:20,333
But someone made up his mind to...
744
01:04:20,375 --> 01:04:23,458
make a research of its ingredients.
745
01:04:24,583 --> 01:04:26,541
He spent 17 years...
746
01:04:27,416 --> 01:04:29,541
tasting all kinds of herbs
from all over the world.
747
01:04:30,791 --> 01:04:34,333
He even used his wife and daughter...
748
01:04:34,375 --> 01:04:35,750
in experiments.
749
01:04:35,791 --> 01:04:36,875
Did he make it?
750
01:04:36,916 --> 01:04:38,708
Yes, he made it.
751
01:04:40,208 --> 01:04:42,500
But his wife went berserk...
752
01:04:43,750 --> 01:04:45,750
and his daughter has gone blind.
753
01:04:47,166 --> 01:04:48,625
Are you this man?
754
01:04:48,875 --> 01:04:51,291
No, I'm not.
755
01:04:52,375 --> 01:04:54,208
But he left the formula to me...
756
01:04:54,666 --> 01:04:56,458
before jumping into the river.
757
01:04:57,291 --> 01:04:59,916
He's the man you were looking for.
758
01:04:59,958 --> 01:05:02,041
Why did you let me drink it?
759
01:05:02,833 --> 01:05:04,291
As I told you just now.
760
01:05:05,166 --> 01:05:07,875
I've seen dead and dying men,
761
01:05:08,458 --> 01:05:10,583
I knew you were poisoned.
762
01:05:10,625 --> 01:05:11,708
That why...
763
01:05:11,750 --> 01:05:14,166
That's why I gave you the herbs
to test the formula.
764
01:05:14,208 --> 01:05:16,166
Now your limbs should feel numb.
765
01:05:17,291 --> 01:05:18,875
You'll feel nothing...
766
01:05:18,916 --> 01:05:20,666
even if you're stabbed.
767
01:05:26,666 --> 01:05:28,583
I do feel numb.
768
01:05:28,625 --> 01:05:29,875
Splendid.
769
01:05:39,875 --> 01:05:41,083
Dreadful poison.
770
01:05:52,291 --> 01:05:53,291
Does it hurt?
771
01:06:03,916 --> 01:06:06,083
The poison's inside your bone.
772
01:06:16,416 --> 01:06:21,000
Now I feel a bit numb in the head.
773
01:06:21,458 --> 01:06:23,291
Go to sleep. You'll be well when awake.
774
01:06:23,875 --> 01:06:26,875
Yes, I'll go to sleep now.
775
01:07:00,583 --> 01:07:01,625
You've wakened.
776
01:07:01,666 --> 01:07:04,416
Yes. How long has it been dark?
777
01:07:05,000 --> 01:07:06,208
Three days.
778
01:07:06,250 --> 01:07:07,458
What?
779
01:07:07,500 --> 01:07:09,875
You've been in a coma for 3 days.
780
01:07:12,791 --> 01:07:15,666
May I know your name, sir?
781
01:07:16,833 --> 01:07:19,416
Many in this world are nameless.
782
01:07:20,500 --> 01:07:22,333
I am one of them.
783
01:07:23,291 --> 01:07:25,875
Why did you save me?
784
01:07:28,000 --> 01:07:29,458
It was destiny.
785
01:07:31,416 --> 01:07:34,333
We don't know each other.
786
01:07:35,416 --> 01:07:37,666
I met you...
787
01:07:38,375 --> 01:07:40,208
when I was decocting the herb,
788
01:07:41,208 --> 01:07:44,500
and was looking for someone to test it on,
789
01:07:45,375 --> 01:07:49,958
instead I saved your life.
790
01:07:54,375 --> 01:07:56,708
In this world,
791
01:07:56,750 --> 01:07:58,666
some men are born lucky...
792
01:07:59,083 --> 01:08:02,000
Heaven-blessed.
793
01:08:09,625 --> 01:08:11,416
You're probably one of these men.
794
01:08:12,250 --> 01:08:13,791
But after saving you,
795
01:08:14,541 --> 01:08:16,125
he'll be killed by you.
796
01:08:16,583 --> 01:08:19,250
I owe him no grudge.
797
01:08:19,291 --> 01:08:20,583
I Won't kill him.
798
01:08:22,541 --> 01:08:23,416
Why don't you leave?
799
01:08:23,458 --> 01:08:25,916
Is there anything I can do for you?
800
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
To tell you the truth,
801
01:08:29,208 --> 01:08:31,500
there are many things I can do for you.
802
01:08:33,833 --> 01:08:34,750
One year ago,
803
01:08:34,791 --> 01:08:36,708
I would have needed your help,
804
01:08:38,083 --> 01:08:40,041
but not now.
805
01:08:40,458 --> 01:08:43,166
There's nothing else I can do.
806
01:08:43,916 --> 01:08:46,125
Now I hate a man's name,
807
01:08:46,166 --> 01:08:47,166
Who?
808
01:08:49,166 --> 01:08:50,375
Yan Shi-san.
809
01:08:53,208 --> 01:08:54,875
Had it not been for that name,
810
01:08:55,791 --> 01:08:57,875
I wouldn't be in my present state.
811
01:08:58,833 --> 01:09:02,458
Well, then, if I should meet him,
812
01:09:03,291 --> 01:09:05,375
I'll kill him to avenge you.
813
01:09:06,500 --> 01:09:09,958
Even if you can kill him,
814
01:09:10,666 --> 01:09:12,375
it's no revenge.
815
01:09:18,791 --> 01:09:19,791
Don't be surprise.
816
01:09:20,541 --> 01:09:22,833
Many things in this world are inexplicable.
817
01:09:25,166 --> 01:09:26,416
That's fate.
818
01:09:27,208 --> 01:09:29,875
Maybe someday we'll meet again...
819
01:09:30,708 --> 01:09:32,625
facing each other crossed swords.
820
01:09:33,166 --> 01:09:35,791
Who on earth are you, sir?
821
01:09:37,541 --> 01:09:39,666
I'm a nameless man.
822
01:09:41,708 --> 01:09:44,375
What? Ls Third Master not dead?
823
01:09:44,416 --> 01:09:47,583
No, someone saw him at...
824
01:09:47,625 --> 01:09:49,265
Wang Yun Pavilion nearby Mo Chou Lake.
825
01:09:50,666 --> 01:09:51,666
How about Second Master?
826
01:09:56,500 --> 01:09:58,333
He's still like a mad dog.
827
01:09:58,791 --> 01:10:01,250
Wu Ya, let's go and find Yan Shi-san.
828
01:10:16,916 --> 01:10:18,156
What do you want to see me for?
829
01:10:18,833 --> 01:10:20,000
I won't ask for you...
830
01:10:20,041 --> 01:10:22,875
if it wasn't important.
831
01:10:25,958 --> 01:10:27,500
Do I owe you anything?
832
01:10:27,541 --> 01:10:31,625
No.
833
01:10:32,375 --> 01:10:35,958
I'm giving you back what's yours.
834
01:10:46,833 --> 01:10:48,625
This is your sword.
835
01:10:49,208 --> 01:10:51,750
We picked it up at Green Water Lake.
836
01:10:53,541 --> 01:10:54,541
Why?
837
01:10:54,708 --> 01:10:56,750
Third Master is not yet dead.
838
01:11:00,541 --> 01:11:01,541
Who Says?
839
01:11:04,833 --> 01:11:05,958
I'll take you to see him.
840
01:11:08,333 --> 01:11:09,333
Why?
841
01:11:10,250 --> 01:11:13,333
Because you're Yan Shi-san and...
842
01:11:14,208 --> 01:11:16,958
he's Third Master.
Only one of you can live.
843
01:11:21,750 --> 01:11:25,875
That's fate. When I wanted to find him,
844
01:11:25,916 --> 01:11:27,333
they said he was dead;
845
01:11:29,083 --> 01:11:31,291
Then "God of Sword" ceased...
846
01:11:32,708 --> 01:11:36,375
to mean anything to me,
847
01:11:38,291 --> 01:11:39,750
now that I know he's alive.
848
01:11:45,625 --> 01:11:47,000
Must I find him?
849
01:11:47,541 --> 01:11:49,250
As a swordsman,
850
01:11:49,291 --> 01:11:50,750
you must protect your image.
851
01:12:17,458 --> 01:12:19,750
Why are you using the same tactic...
852
01:12:20,500 --> 01:12:21,625
3 times?
853
01:12:24,333 --> 01:12:27,125
It was Third Master's fatal tactic.
854
01:12:27,166 --> 01:12:28,125
Did you see it clearly?
855
01:12:28,166 --> 01:12:29,500
Wait for him at Maple Wood...
856
01:12:29,541 --> 01:12:31,875
next month.
857
01:12:32,958 --> 01:12:34,083
Will he show up?
858
01:12:35,083 --> 01:12:36,375
He will, most definitely.
859
01:12:39,416 --> 01:12:40,416
What are you doing?
860
01:12:40,708 --> 01:12:42,583
We were sent by Yan Shi-san, come on!
861
01:12:45,500 --> 01:12:46,500
What do you want?
862
01:12:46,916 --> 01:12:47,958
Shut up!
863
01:12:56,416 --> 01:12:58,541
Haven't you got anything prettier?
864
01:12:58,583 --> 01:13:00,916
Isn't this pretty enough? Who is it for?
865
01:13:00,958 --> 01:13:01,958
A bride.
866
01:13:02,208 --> 01:13:05,500
Getting married. No wonder you're choosey.
867
01:13:06,666 --> 01:13:08,500
The bride must be very beautiful.
868
01:13:08,541 --> 01:13:10,166
Yes, very beautiful indeed.
869
01:13:25,625 --> 01:13:28,958
I'll light the lantern every day...
870
01:13:29,000 --> 01:13:30,291
wait for you.
871
01:13:31,416 --> 01:13:32,416
Xiao Li!
872
01:13:34,708 --> 01:13:38,666
Xiao Li...
873
01:13:50,541 --> 01:13:52,791
Yan Shi-san!
874
01:13:52,875 --> 01:13:58,458
Yan Shi-san, brother Miao Zi...
875
01:14:01,958 --> 01:14:06,250
Quiet! I'm waiting for Third Master...
876
01:14:07,125 --> 01:14:12,041
to tell him Yan Shi-san kill Xiao Li.
877
01:14:12,083 --> 01:14:13,166
What?
878
01:14:34,708 --> 01:14:37,958
The heads of the 30 branches are here.
879
01:14:38,000 --> 01:14:39,875
What are your orders, sir?
880
01:14:41,500 --> 01:14:43,500
You three arrange the funeral.
881
01:14:43,541 --> 01:14:46,166
You three bring my sword and armour.
882
01:14:46,208 --> 01:14:48,708
The rest go and find Yan Shi-san.
883
01:14:48,750 --> 01:14:50,125
Yes, Third Master!
884
01:15:03,125 --> 01:15:04,625
Third Master, please.
885
01:15:24,125 --> 01:15:28,041
I've tried hard to be a common man.
886
01:15:29,333 --> 01:15:30,773
But once renowned, one can't live...
887
01:15:31,375 --> 01:15:34,750
an ordinary life any more.
888
01:15:36,125 --> 01:15:38,250
Third Master can be
no-one but Third Master.
889
01:15:40,041 --> 01:15:43,958
Now I regret ever having been Ah Ji.
890
01:15:47,541 --> 01:15:49,250
Bring my sword and armour!
891
01:16:18,000 --> 01:16:19,083
Goodbye!
892
01:16:45,833 --> 01:16:47,958
Madam, they've already checked it.
893
01:16:48,375 --> 01:16:50,583
It was Yan Shi-san who
saved the Third Master.
894
01:16:50,625 --> 01:16:53,208
What? Yan Shi-san.
895
01:17:06,875 --> 01:17:08,708
Brother, what's the matter with you?
896
01:17:09,458 --> 01:17:12,166
Do you recognize me? I'm your sister.
897
01:17:18,083 --> 01:17:21,416
Madam, the Second Master
may be a superb fighter...
898
01:17:21,458 --> 01:17:23,625
but he's insane.
899
01:17:23,666 --> 01:17:25,791
He may kill the wrong man.
900
01:17:25,833 --> 01:17:27,750
We've no other choice.
901
01:17:28,166 --> 01:17:29,291
Come on!
902
01:17:29,333 --> 01:17:31,833
Move my brother to the Maple Wood.
903
01:17:39,000 --> 01:17:42,083
Yen Shi-san...
904
01:17:51,583 --> 01:17:53,041
So you're waiting for me here.
905
01:17:53,458 --> 01:17:56,416
Two swordsmen under the sun...
906
01:17:56,458 --> 01:17:58,291
will meet sooner or later.
907
01:17:58,708 --> 01:18:00,750
When we meet, one of us will be killed...
908
01:18:00,791 --> 01:18:03,750
by the other's sword.
909
01:18:06,666 --> 01:18:08,625
By which sword do you want to be killed?
910
01:18:08,666 --> 01:18:10,541
Whichever one that can kill me,
911
01:18:10,583 --> 01:18:12,250
I'll choose that one.
912
01:18:18,791 --> 01:18:19,833
Why don't you fight then?
913
01:18:20,666 --> 01:18:22,833
Are you going to stand there forever?
914
01:18:22,875 --> 01:18:24,041
Forever...
915
01:18:24,458 --> 01:18:28,458
Your voice sounds familiar.
916
01:18:28,500 --> 01:18:30,125
It makes no difference.
917
01:18:30,791 --> 01:18:33,291
I would kill you today...
918
01:18:33,333 --> 01:18:34,573
even if you were my saviour.
919
01:19:03,708 --> 01:19:04,708
It's you?
920
01:19:06,958 --> 01:19:10,375
The one who saved my life is Yan Shi-san.
921
01:19:10,416 --> 01:19:11,750
And you're Third Master.
922
01:19:13,083 --> 01:19:14,875
That's why you sound familiar to me.
923
01:19:16,041 --> 01:19:17,666
Why did you kill Xiao Li?
924
01:19:18,875 --> 01:19:19,958
Who killed Xiao Li?
925
01:19:20,291 --> 01:19:21,791
I, I did.
926
01:19:22,625 --> 01:19:26,708
Because I want Third Master to fight again,
927
01:19:27,333 --> 01:19:29,083
and also the only way to get...
928
01:19:29,125 --> 01:19:32,375
Yan Shi-san to die here.
929
01:19:35,791 --> 01:19:36,875
Save your arrogance.
930
01:19:36,916 --> 01:19:39,041
Your killer is here.
931
01:19:52,666 --> 01:19:54,541
Have you heard of the...
932
01:19:54,583 --> 01:19:56,083
young master of Mu Rongs?
933
01:19:56,125 --> 01:19:57,708
Mu Rong Jin-long?
934
01:19:58,708 --> 01:20:00,375
Didn't he go insane and died...
935
01:20:01,166 --> 01:20:02,125
practicing the art?
936
01:20:02,166 --> 01:20:03,250
That's right...
937
01:20:03,291 --> 01:20:04,625
but he didn't die.
938
01:20:05,000 --> 01:20:07,291
He went insane through
practicing the art...
939
01:20:07,916 --> 01:20:10,208
the wrong way.
940
01:20:10,541 --> 01:20:13,416
Luckily he came to, advanced in Kung Fu.
941
01:20:13,958 --> 01:20:16,375
Even the combination of your skills...
942
01:20:16,416 --> 01:20:17,541
cannot equal his.
943
01:20:20,916 --> 01:20:22,625
It is probably the will of Heaven.
944
01:20:22,666 --> 01:20:24,583
Our generation may rule...
945
01:20:24,625 --> 01:20:25,916
the swordplay world.
946
01:21:25,416 --> 01:21:27,458
Brother, kill them!
947
01:21:27,500 --> 01:21:28,666
After you kill them,
948
01:21:28,708 --> 01:21:31,500
our family will dominate over all.
949
01:21:33,375 --> 01:21:35,875
Mu Rong Qiu-di,
950
01:21:35,916 --> 01:21:37,583
you've already driven him mad.
951
01:21:37,625 --> 01:21:40,333
Now you ask him to give
up his life for you.
952
01:21:40,375 --> 01:21:43,208
Shut up! Anyway you must die today.
953
01:21:44,666 --> 01:21:46,583
Brother, kill them!
954
01:21:46,625 --> 01:21:48,041
Kill them, and our family...
955
01:21:48,083 --> 01:21:49,458
will dominate everything.
956
01:21:49,500 --> 01:21:51,958
Brother, kill them!
957
01:22:24,000 --> 01:22:26,666
The Mu Rong family that
dominated Jiangnan...
958
01:22:27,541 --> 01:22:29,000
is no more.
959
01:22:29,666 --> 01:22:32,250
I heard your caretaker say,
960
01:22:33,041 --> 01:22:36,166
men of the underworld do many things...
961
01:22:37,750 --> 01:22:41,125
in spite of themselves,
including killing.
962
01:22:42,125 --> 01:22:44,250
Do you remember...
963
01:22:45,208 --> 01:22:47,250
I said I hated one name?
964
01:22:47,291 --> 01:22:50,208
You said you hated Yan Shi-san.
965
01:22:50,250 --> 01:22:51,250
Right.
966
01:22:53,041 --> 01:22:54,916
Had it not been for this name,
967
01:22:56,041 --> 01:22:58,250
I could have left here...
968
01:23:00,375 --> 01:23:02,125
and we wouldn't have had to fight...
969
01:23:03,416 --> 01:23:05,958
in front of the dead.
970
01:23:07,000 --> 01:23:08,791
Why do we have to fight?
971
01:23:09,500 --> 01:23:12,041
You're Third Master, I'm Yan Shi-san.
972
01:23:13,458 --> 01:23:15,291
In the swordplay world,
973
01:23:15,333 --> 01:23:16,750
Only one of us should live.
974
01:23:25,541 --> 01:23:27,875
Forget it!
975
01:23:27,916 --> 01:23:30,250
I can't and I won't kill you.
976
01:23:31,083 --> 01:23:33,833
I'll give you the title of No.1 swordsman.
977
01:23:34,625 --> 01:23:37,791
From now on I'll be known only as...
978
01:23:37,833 --> 01:23:39,416
Hopeless Ah Ji again.
979
01:23:39,666 --> 01:23:40,666
Can you?
980
01:23:41,833 --> 01:23:43,750
Can you be Hopeless Ah Ji?
981
01:23:45,291 --> 01:23:47,041
You're still carrying a sword.
982
01:23:49,291 --> 01:23:53,333
When I saved your life,
983
01:23:54,291 --> 01:23:56,583
you said you would do one thing for me.
984
01:23:56,625 --> 01:23:57,625
That's right.
985
01:23:58,250 --> 01:24:01,333
Then you should have a fair fight...
986
01:24:01,375 --> 01:24:02,458
with me now.
987
01:24:03,291 --> 01:24:04,333
Why?
988
01:24:05,208 --> 01:24:07,166
Why do you want me to do it?
989
01:24:07,458 --> 01:24:11,583
All my life I've been wanting an answer.
990
01:24:13,375 --> 01:24:15,875
Which of us is the No.1 swordsman?
991
01:24:18,208 --> 01:24:19,500
If I can't find out this answer,
992
01:24:20,208 --> 01:24:22,375
I'll be ashamed, no matter alive or dead.
993
01:24:24,833 --> 01:24:28,666
Well then.
994
01:24:28,708 --> 01:24:30,916
Today is my last duel.
995
01:26:24,958 --> 01:26:28,875
Yan Shi-san, now you'll have the answer...
996
01:26:30,125 --> 01:26:31,750
you've been wanting all your life.
997
01:26:34,000 --> 01:26:40,833
Then I needn't feel ashamed,
no matter alive or dead.
998
01:26:45,708 --> 01:26:46,708
Goodbye!
999
01:27:26,750 --> 01:27:33,125
Third Master's still the No.1 swordsman.
1000
00:01:55,000 --> 00:02:03,000
phim.fun
1001
00:20:00,000 --> 00:20:07,000
phim.fun
1002
00:40:00,000 --> 00:40:07,000
phim.fun
1003
01:00:00,000 --> 01:00:07,000
phim.fun
1004
01:20:00,000 --> 01:20:07,000
phim.fun
1005
01:40:00,000 --> 01:40:07,000
phim.fun
1006
02:00:00,000 --> 02:00:07,000
phim.fun
1007
02:20:00,000 --> 02:20:07,000
phim.fun
1008
02:40:00,000 --> 02:40:07,000
phim.fun
1009
03:00:00,000 --> 03:00:07,000
phim.fun
66755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.